Glossary and Vocabulary for Mahāratnakūṭasūtra (The Great Treasures Collection Sūtra) 大寶積經, Scroll 79

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 212 self 若我弟子聞說此悲具足義者
2 212 [my] dear 若我弟子聞說此悲具足義者
3 212 Wo 若我弟子聞說此悲具足義者
4 212 self; atman; attan 若我弟子聞說此悲具足義者
5 212 ga 若我弟子聞說此悲具足義者
6 100 to go; to 而是大悲依於四事
7 100 to rely on; to depend on 而是大悲依於四事
8 100 Yu 而是大悲依於四事
9 100 a crow 而是大悲依於四事
10 94 目連 mùlián Moggallāna; Maudgalyāyana 爾時佛知目連所念
11 84 眾生 zhòngshēng all living things 為無生滅示悟眾生
12 84 眾生 zhòngshēng living things other than people 為無生滅示悟眾生
13 84 眾生 zhòngshēng sentient beings 為無生滅示悟眾生
14 84 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 為無生滅示悟眾生
15 77 infix potential marker 令諸眾生出地獄不
16 69 to use; to grasp 當以譬喻解說其義
17 69 to rely on 當以譬喻解說其義
18 69 to regard 當以譬喻解說其義
19 69 to be able to 當以譬喻解說其義
20 69 to order; to command 當以譬喻解說其義
21 69 used after a verb 當以譬喻解說其義
22 69 a reason; a cause 當以譬喻解說其義
23 69 Israel 當以譬喻解說其義
24 69 Yi 當以譬喻解說其義
25 69 use; yogena 當以譬喻解說其義
26 67 shí time; a point or period of time 若我具說為菩薩時所有大悲
27 67 shí a season; a quarter of a year 若我具說為菩薩時所有大悲
28 67 shí one of the 12 two-hour periods of the day 若我具說為菩薩時所有大悲
29 67 shí fashionable 若我具說為菩薩時所有大悲
30 67 shí fate; destiny; luck 若我具說為菩薩時所有大悲
31 67 shí occasion; opportunity; chance 若我具說為菩薩時所有大悲
32 67 shí tense 若我具說為菩薩時所有大悲
33 67 shí particular; special 若我具說為菩薩時所有大悲
34 67 shí to plant; to cultivate 若我具說為菩薩時所有大悲
35 67 shí an era; a dynasty 若我具說為菩薩時所有大悲
36 67 shí time [abstract] 若我具說為菩薩時所有大悲
37 67 shí seasonal 若我具說為菩薩時所有大悲
38 67 shí to wait upon 若我具說為菩薩時所有大悲
39 67 shí hour 若我具說為菩薩時所有大悲
40 67 shí appropriate; proper; timely 若我具說為菩薩時所有大悲
41 67 shí Shi 若我具說為菩薩時所有大悲
42 67 shí a present; currentlt 若我具說為菩薩時所有大悲
43 67 shí time; kāla 若我具說為菩薩時所有大悲
44 67 shí at that time; samaya 若我具說為菩薩時所有大悲
45 63 wéi to act as; to serve 為無生滅示悟眾生
46 63 wéi to change into; to become 為無生滅示悟眾生
47 63 wéi to be; is 為無生滅示悟眾生
48 63 wéi to do 為無生滅示悟眾生
49 63 wèi to support; to help 為無生滅示悟眾生
50 63 wéi to govern 為無生滅示悟眾生
51 63 wèi to be; bhū 為無生滅示悟眾生
52 63 rén person; people; a human being 多諸珍寶奴婢人使
53 63 rén Kangxi radical 9 多諸珍寶奴婢人使
54 63 rén a kind of person 多諸珍寶奴婢人使
55 63 rén everybody 多諸珍寶奴婢人使
56 63 rén adult 多諸珍寶奴婢人使
57 63 rén somebody; others 多諸珍寶奴婢人使
58 63 rén an upright person 多諸珍寶奴婢人使
59 63 rén person; manuṣya 多諸珍寶奴婢人使
60 61 yán to speak; to say; said 爾時目連白佛言
61 61 yán language; talk; words; utterance; speech 爾時目連白佛言
62 61 yán Kangxi radical 149 爾時目連白佛言
63 61 yán phrase; sentence 爾時目連白佛言
64 61 yán a word; a syllable 爾時目連白佛言
65 61 yán a theory; a doctrine 爾時目連白佛言
66 61 yán to regard as 爾時目連白佛言
67 61 yán to act as 爾時目連白佛言
68 61 yán word; vacana 爾時目連白佛言
69 61 yán speak; vad 爾時目連白佛言
70 52 ér Kangxi radical 126 而告之曰
71 52 ér as if; to seem like 而告之曰
72 52 néng can; able 而告之曰
73 52 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而告之曰
74 52 ér to arrive; up to 而告之曰
75 52 zuò to do 爾時大目揵連作是念
76 52 zuò to act as; to serve as 爾時大目揵連作是念
77 52 zuò to start 爾時大目揵連作是念
78 52 zuò a writing; a work 爾時大目揵連作是念
79 52 zuò to dress as; to be disguised as 爾時大目揵連作是念
80 52 zuō to create; to make 爾時大目揵連作是念
81 52 zuō a workshop 爾時大目揵連作是念
82 52 zuō to write; to compose 爾時大目揵連作是念
83 52 zuò to rise 爾時大目揵連作是念
84 52 zuò to be aroused 爾時大目揵連作是念
85 52 zuò activity; action; undertaking 爾時大目揵連作是念
86 52 zuò to regard as 爾時大目揵連作是念
87 52 zuò action; kāraṇa 爾時大目揵連作是念
88 51 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 世尊成就如是大悲
89 50 zhě ca 若我弟子聞說此悲具足義者
90 50 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 示導我等令得正道
91 50 děi to want to; to need to 示導我等令得正道
92 50 děi must; ought to 示導我等令得正道
93 50 de 示導我等令得正道
94 50 de infix potential marker 示導我等令得正道
95 50 to result in 示導我等令得正道
96 50 to be proper; to fit; to suit 示導我等令得正道
97 50 to be satisfied 示導我等令得正道
98 50 to be finished 示導我等令得正道
99 50 děi satisfying 示導我等令得正道
100 50 to contract 示導我等令得正道
101 50 to hear 示導我等令得正道
102 50 to have; there is 示導我等令得正道
103 50 marks time passed 示導我等令得正道
104 50 obtain; attain; prāpta 示導我等令得正道
105 44 jīn today; present; now 我今於此眾生忍受諸苦不起瞋業
106 44 jīn Jin 我今於此眾生忍受諸苦不起瞋業
107 44 jīn modern 我今於此眾生忍受諸苦不起瞋業
108 44 jīn now; adhunā 我今於此眾生忍受諸苦不起瞋業
109 43 Yi 汝亦迷悶無所復樂
110 43 爾時 ěr shí at that time 爾時大目揵連作是念
111 43 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時大目揵連作是念
112 42 zhōng middle 我常代此眾生受諸大地獄中苦
113 42 zhōng medium; medium sized 我常代此眾生受諸大地獄中苦
114 42 zhōng China 我常代此眾生受諸大地獄中苦
115 42 zhòng to hit the mark 我常代此眾生受諸大地獄中苦
116 42 zhōng midday 我常代此眾生受諸大地獄中苦
117 42 zhōng inside 我常代此眾生受諸大地獄中苦
118 42 zhōng during 我常代此眾生受諸大地獄中苦
119 42 zhōng Zhong 我常代此眾生受諸大地獄中苦
120 42 zhōng intermediary 我常代此眾生受諸大地獄中苦
121 42 zhōng half 我常代此眾生受諸大地獄中苦
122 42 zhòng to reach; to attain 我常代此眾生受諸大地獄中苦
123 42 zhòng to suffer; to infect 我常代此眾生受諸大地獄中苦
124 42 zhòng to obtain 我常代此眾生受諸大地獄中苦
125 42 zhòng to pass an exam 我常代此眾生受諸大地獄中苦
126 42 zhōng middle 我常代此眾生受諸大地獄中苦
127 42 niàn to read aloud 爾時大目揵連作是念
128 42 niàn to remember; to expect 爾時大目揵連作是念
129 42 niàn to miss 爾時大目揵連作是念
130 42 niàn to consider 爾時大目揵連作是念
131 42 niàn to recite; to chant 爾時大目揵連作是念
132 42 niàn to show affection for 爾時大目揵連作是念
133 42 niàn a thought; an idea 爾時大目揵連作是念
134 42 niàn twenty 爾時大目揵連作是念
135 42 niàn memory 爾時大目揵連作是念
136 42 niàn an instant 爾時大目揵連作是念
137 42 niàn Nian 爾時大目揵連作是念
138 42 niàn mindfulness; smrti 爾時大目揵連作是念
139 42 niàn a thought; citta 爾時大目揵連作是念
140 41 Ru River 汝亦迷悶無所復樂
141 41 Ru 汝亦迷悶無所復樂
142 40 suǒ a few; various; some 爾時佛知目連所念
143 40 suǒ a place; a location 爾時佛知目連所念
144 40 suǒ indicates a passive voice 爾時佛知目連所念
145 40 suǒ an ordinal number 爾時佛知目連所念
146 40 suǒ meaning 爾時佛知目連所念
147 40 suǒ garrison 爾時佛知目連所念
148 40 suǒ place; pradeśa 爾時佛知目連所念
149 40 xiàng figure; image; appearance 象馬牛羊
150 40 xiàng elephant 象馬牛羊
151 40 xiàng ivory 象馬牛羊
152 40 xiàng to be like; to seem 象馬牛羊
153 40 xiàng premier 象馬牛羊
154 40 xiàng a representation; an icon; an effigy 象馬牛羊
155 40 xiàng phenomena 象馬牛羊
156 40 xiàng a decree; an ordinance; a law 象馬牛羊
157 40 xiàng image commentary 象馬牛羊
158 40 xiàng a kind of weapon 象馬牛羊
159 40 xiàng Xiang 象馬牛羊
160 40 xiàng to imitate 象馬牛羊
161 40 xiàng elephant; gaja 象馬牛羊
162 39 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 若我具說為菩薩時所有大悲
163 39 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 若我具說為菩薩時所有大悲
164 39 shuì to persuade 若我具說為菩薩時所有大悲
165 39 shuō to teach; to recite; to explain 若我具說為菩薩時所有大悲
166 39 shuō a doctrine; a theory 若我具說為菩薩時所有大悲
167 39 shuō to claim; to assert 若我具說為菩薩時所有大悲
168 39 shuō allocution 若我具說為菩薩時所有大悲
169 39 shuō to criticize; to scold 若我具說為菩薩時所有大悲
170 39 shuō to indicate; to refer to 若我具說為菩薩時所有大悲
171 39 shuō speach; vāda 若我具說為菩薩時所有大悲
172 39 shuō to speak; bhāṣate 若我具說為菩薩時所有大悲
173 39 shuō to instruct 若我具說為菩薩時所有大悲
174 38 to give 汝若不能悉與我者
175 38 to accompany 汝若不能悉與我者
176 38 to particate in 汝若不能悉與我者
177 38 of the same kind 汝若不能悉與我者
178 38 to help 汝若不能悉與我者
179 38 for 汝若不能悉與我者
180 38 Kangxi radical 71 心則迷悶無所復樂
181 38 to not have; without 心則迷悶無所復樂
182 38 mo 心則迷悶無所復樂
183 38 to not have 心則迷悶無所復樂
184 38 Wu 心則迷悶無所復樂
185 38 mo 心則迷悶無所復樂
186 38 Kangxi radical 49 我聞是已大發精進
187 38 to bring to an end; to stop 我聞是已大發精進
188 38 to complete 我聞是已大發精進
189 38 to demote; to dismiss 我聞是已大發精進
190 38 to recover from an illness 我聞是已大發精進
191 38 former; pūrvaka 我聞是已大發精進
192 36 xīn heart [organ] 諸佛成就大悲之心
193 36 xīn Kangxi radical 61 諸佛成就大悲之心
194 36 xīn mind; consciousness 諸佛成就大悲之心
195 36 xīn the center; the core; the middle 諸佛成就大悲之心
196 36 xīn one of the 28 star constellations 諸佛成就大悲之心
197 36 xīn heart 諸佛成就大悲之心
198 36 xīn emotion 諸佛成就大悲之心
199 36 xīn intention; consideration 諸佛成就大悲之心
200 36 xīn disposition; temperament 諸佛成就大悲之心
201 36 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 諸佛成就大悲之心
202 36 xīn heart; hṛdaya 諸佛成就大悲之心
203 36 xīn Rohiṇī; Jyesthā 諸佛成就大悲之心
204 36 miè to destroy; to wipe out; to exterminate 為無生滅示悟眾生
205 36 miè to submerge 為無生滅示悟眾生
206 36 miè to extinguish; to put out 為無生滅示悟眾生
207 36 miè to eliminate 為無生滅示悟眾生
208 36 miè to disappear; to fade away 為無生滅示悟眾生
209 36 miè the cessation of suffering 為無生滅示悟眾生
210 36 miè nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana 為無生滅示悟眾生
211 34 如來 rúlái Tathagata 且置如來大悲
212 34 如來 Rúlái Tathagata 且置如來大悲
213 34 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 且置如來大悲
214 34 yìng to answer; to respond 我於爾時不應生恚
215 34 yìng to confirm; to verify 我於爾時不應生恚
216 34 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 我於爾時不應生恚
217 34 yìng to accept 我於爾時不應生恚
218 34 yìng to permit; to allow 我於爾時不應生恚
219 34 yìng to echo 我於爾時不應生恚
220 34 yìng to handle; to deal with 我於爾時不應生恚
221 34 yìng Ying 我於爾時不應生恚
222 34 Buddha; Awakened One 爾時佛知目連所念
223 34 relating to Buddhism 爾時佛知目連所念
224 34 a statue or image of a Buddha 爾時佛知目連所念
225 34 a Buddhist text 爾時佛知目連所念
226 34 to touch; to stroke 爾時佛知目連所念
227 34 Buddha 爾時佛知目連所念
228 34 Buddha; Awakened One 爾時佛知目連所念
229 34 suí to follow 菩薩隨所住悲能修佛法
230 34 suí to listen to 菩薩隨所住悲能修佛法
231 34 suí to submit to; to comply with 菩薩隨所住悲能修佛法
232 34 suí to be obsequious 菩薩隨所住悲能修佛法
233 34 suí 17th hexagram 菩薩隨所住悲能修佛法
234 34 suí let somebody do what they like 菩薩隨所住悲能修佛法
235 34 suí to resemble; to look like 菩薩隨所住悲能修佛法
236 34 suí follow; anugama 菩薩隨所住悲能修佛法
237 33 method; way 汝等當共專行善法
238 33 France 汝等當共專行善法
239 33 the law; rules; regulations 汝等當共專行善法
240 33 the teachings of the Buddha; Dharma 汝等當共專行善法
241 33 a standard; a norm 汝等當共專行善法
242 33 an institution 汝等當共專行善法
243 33 to emulate 汝等當共專行善法
244 33 magic; a magic trick 汝等當共專行善法
245 33 punishment 汝等當共專行善法
246 33 Fa 汝等當共專行善法
247 33 a precedent 汝等當共專行善法
248 33 a classification of some kinds of Han texts 汝等當共專行善法
249 33 relating to a ceremony or rite 汝等當共專行善法
250 33 Dharma 汝等當共專行善法
251 33 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 汝等當共專行善法
252 33 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 汝等當共專行善法
253 33 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 汝等當共專行善法
254 33 quality; characteristic 汝等當共專行善法
255 32 shēn human body; torso 假使是諸眾生盡得人身來詣我所
256 32 shēn Kangxi radical 158 假使是諸眾生盡得人身來詣我所
257 32 shēn self 假使是諸眾生盡得人身來詣我所
258 32 shēn life 假使是諸眾生盡得人身來詣我所
259 32 shēn an object 假使是諸眾生盡得人身來詣我所
260 32 shēn a lifetime 假使是諸眾生盡得人身來詣我所
261 32 shēn moral character 假使是諸眾生盡得人身來詣我所
262 32 shēn status; identity; position 假使是諸眾生盡得人身來詣我所
263 32 shēn pregnancy 假使是諸眾生盡得人身來詣我所
264 32 juān India 假使是諸眾生盡得人身來詣我所
265 32 shēn body; kāya 假使是諸眾生盡得人身來詣我所
266 31 to be near by; to be close to 即以疊衣纏裹兩臂
267 31 at that time 即以疊衣纏裹兩臂
268 31 to be exactly the same as; to be thus 即以疊衣纏裹兩臂
269 31 supposed; so-called 即以疊衣纏裹兩臂
270 31 to arrive at; to ascend 即以疊衣纏裹兩臂
271 31 shǒu hand 王子手觸
272 31 shǒu Kangxi radical 64 王子手觸
273 31 shǒu to hold in one's hand 王子手觸
274 31 shǒu a skill; an ability 王子手觸
275 31 shǒu a person with skill 王子手觸
276 31 shǒu convenient; portable 王子手觸
277 31 shǒu a person doing an activity 王子手觸
278 31 shǒu a method; a technique 王子手觸
279 31 shǒu personally written 王子手觸
280 31 shǒu carried or handled by hand 王子手觸
281 31 shǒu hand; pāṇi; hasta 王子手觸
282 30 wáng Wang 爾時閻浮提王名摩醯斯那
283 30 wáng a king 爾時閻浮提王名摩醯斯那
284 30 wáng Kangxi radical 96 爾時閻浮提王名摩醯斯那
285 30 wàng to be king; to rule 爾時閻浮提王名摩醯斯那
286 30 wáng a prince; a duke 爾時閻浮提王名摩醯斯那
287 30 wáng grand; great 爾時閻浮提王名摩醯斯那
288 30 wáng to treat with the ceremony due to a king 爾時閻浮提王名摩醯斯那
289 30 wáng a respectufl form of address for a grandfather or grandmother 爾時閻浮提王名摩醯斯那
290 30 wáng the head of a group or gang 爾時閻浮提王名摩醯斯那
291 30 wáng the biggest or best of a group 爾時閻浮提王名摩醯斯那
292 30 wáng king; best of a kind; rāja 爾時閻浮提王名摩醯斯那
293 29 Qi 當以譬喻解說其義
294 28 shì matter; thing; item 善能解說諸菩薩事
295 28 shì to serve 善能解說諸菩薩事
296 28 shì a government post 善能解說諸菩薩事
297 28 shì duty; post; work 善能解說諸菩薩事
298 28 shì occupation 善能解說諸菩薩事
299 28 shì cause; undertaking; enterprise; achievment 善能解說諸菩薩事
300 28 shì an accident 善能解說諸菩薩事
301 28 shì to attend 善能解說諸菩薩事
302 28 shì an allusion 善能解說諸菩薩事
303 28 shì a condition; a state; a situation 善能解說諸菩薩事
304 28 shì to engage in 善能解說諸菩薩事
305 28 shì to enslave 善能解說諸菩薩事
306 28 shì to pursue 善能解說諸菩薩事
307 28 shì to administer 善能解說諸菩薩事
308 28 shì to appoint 善能解說諸菩薩事
309 28 shì thing; phenomena 善能解說諸菩薩事
310 28 shì actions; karma 善能解說諸菩薩事
311 28 cháng Chang 我常代此眾生受諸大地獄中苦
312 28 cháng common; general; ordinary 我常代此眾生受諸大地獄中苦
313 28 cháng a principle; a rule 我常代此眾生受諸大地獄中苦
314 28 cháng eternal; nitya 我常代此眾生受諸大地獄中苦
315 27 néng can; able 菩薩隨所住悲能修佛法
316 27 néng ability; capacity 菩薩隨所住悲能修佛法
317 27 néng a mythical bear-like beast 菩薩隨所住悲能修佛法
318 27 néng energy 菩薩隨所住悲能修佛法
319 27 néng function; use 菩薩隨所住悲能修佛法
320 27 néng talent 菩薩隨所住悲能修佛法
321 27 néng expert at 菩薩隨所住悲能修佛法
322 27 néng to be in harmony 菩薩隨所住悲能修佛法
323 27 néng to tend to; to care for 菩薩隨所住悲能修佛法
324 27 néng to reach; to arrive at 菩薩隨所住悲能修佛法
325 27 néng to be able; śak 菩薩隨所住悲能修佛法
326 27 néng skilful; pravīṇa 菩薩隨所住悲能修佛法
327 27 諸眾生 zhū zhòngshēng all beings 令諸眾生出大地獄
328 26 desire 今以是行欲願何事
329 26 to desire; to wish 今以是行欲願何事
330 26 to desire; to intend 今以是行欲願何事
331 26 lust 今以是行欲願何事
332 26 desire; intention; wish; kāma 今以是行欲願何事
333 26 big; huge; large 大炙地獄
334 26 Kangxi radical 37 大炙地獄
335 26 great; major; important 大炙地獄
336 26 size 大炙地獄
337 26 old 大炙地獄
338 26 oldest; earliest 大炙地獄
339 26 adult 大炙地獄
340 26 dài an important person 大炙地獄
341 26 senior 大炙地獄
342 26 an element 大炙地獄
343 26 great; mahā 大炙地獄
344 26 因緣 yīnyuán chance 若可有是因緣得度眾生
345 26 因緣 yīnyuán destiny 若可有是因緣得度眾生
346 26 因緣 yīnyuán according to this 若可有是因緣得度眾生
347 26 因緣 yīnyuán causes and conditions 若可有是因緣得度眾生
348 26 因緣 yīnyuán cause and conditions; principal and secondary causes; hetupratyaya 若可有是因緣得度眾生
349 26 因緣 yīnyuán Nidana (expositions of causes); a story of an occasion in the Buddhha's life 若可有是因緣得度眾生
350 26 因緣 yīnyuán a passage in a sūtra describing the setting 若可有是因緣得度眾生
351 25 仙人 xiānrén an immortal; a celestial being 爾時空林澤中有外道仙人草菴中住
352 25 仙人 xiānrén a sage 爾時空林澤中有外道仙人草菴中住
353 24 世尊 shìzūn World-Honored One 希有世尊
354 24 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 希有世尊
355 24 shēng to be born; to give birth 為求法故深生欲心
356 24 shēng to live 為求法故深生欲心
357 24 shēng raw 為求法故深生欲心
358 24 shēng a student 為求法故深生欲心
359 24 shēng life 為求法故深生欲心
360 24 shēng to produce; to give rise 為求法故深生欲心
361 24 shēng alive 為求法故深生欲心
362 24 shēng a lifetime 為求法故深生欲心
363 24 shēng to initiate; to become 為求法故深生欲心
364 24 shēng to grow 為求法故深生欲心
365 24 shēng unfamiliar 為求法故深生欲心
366 24 shēng not experienced 為求法故深生欲心
367 24 shēng hard; stiff; strong 為求法故深生欲心
368 24 shēng having academic or professional knowledge 為求法故深生欲心
369 24 shēng a male role in traditional theatre 為求法故深生欲心
370 24 shēng gender 為求法故深生欲心
371 24 shēng to develop; to grow 為求法故深生欲心
372 24 shēng to set up 為求法故深生欲心
373 24 shēng a prostitute 為求法故深生欲心
374 24 shēng a captive 為求法故深生欲心
375 24 shēng a gentleman 為求法故深生欲心
376 24 shēng Kangxi radical 100 為求法故深生欲心
377 24 shēng unripe 為求法故深生欲心
378 24 shēng nature 為求法故深生欲心
379 24 shēng to inherit; to succeed 為求法故深生欲心
380 24 shēng destiny 為求法故深生欲心
381 24 shēng birth 為求法故深生欲心
382 24 shēng arise; produce; utpad 為求法故深生欲心
383 23 dialect; language; speech 時諸賈客語仙人言
384 23 to speak; to tell 時諸賈客語仙人言
385 23 verse; writing 時諸賈客語仙人言
386 23 to speak; to tell 時諸賈客語仙人言
387 23 proverbs; common sayings; old expressions 時諸賈客語仙人言
388 23 a signal 時諸賈客語仙人言
389 23 to chirp; to tweet 時諸賈客語仙人言
390 23 words; discourse; vac 時諸賈客語仙人言
391 23 xíng to walk 深行忍辱
392 23 xíng capable; competent 深行忍辱
393 23 háng profession 深行忍辱
394 23 xíng Kangxi radical 144 深行忍辱
395 23 xíng to travel 深行忍辱
396 23 xìng actions; conduct 深行忍辱
397 23 xíng to do; to act; to practice 深行忍辱
398 23 xíng all right; OK; okay 深行忍辱
399 23 háng horizontal line 深行忍辱
400 23 héng virtuous deeds 深行忍辱
401 23 hàng a line of trees 深行忍辱
402 23 hàng bold; steadfast 深行忍辱
403 23 xíng to move 深行忍辱
404 23 xíng to put into effect; to implement 深行忍辱
405 23 xíng travel 深行忍辱
406 23 xíng to circulate 深行忍辱
407 23 xíng running script; running script 深行忍辱
408 23 xíng temporary 深行忍辱
409 23 háng rank; order 深行忍辱
410 23 háng a business; a shop 深行忍辱
411 23 xíng to depart; to leave 深行忍辱
412 23 xíng to experience 深行忍辱
413 23 xíng path; way 深行忍辱
414 23 xíng xing; ballad 深行忍辱
415 23 xíng Xing 深行忍辱
416 23 xíng Practice 深行忍辱
417 23 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 深行忍辱
418 23 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 深行忍辱
419 23 to insult; to accuse; to blame; to curse; to scold 若有眾生惡口罵我
420 23 to denounce 若有眾生惡口罵我
421 23 to curse; ākrośa 若有眾生惡口罵我
422 22 調達 tiáodá Devadatta 即調達是
423 21 shòu to suffer; to be subjected to 所有眾生於阿鼻大地獄受諸苦惱
424 21 shòu to transfer; to confer 所有眾生於阿鼻大地獄受諸苦惱
425 21 shòu to receive; to accept 所有眾生於阿鼻大地獄受諸苦惱
426 21 shòu to tolerate 所有眾生於阿鼻大地獄受諸苦惱
427 21 shòu feelings; sensations 所有眾生於阿鼻大地獄受諸苦惱
428 21 jiàn to see 至天明旦見仙人兩臂無有瘡瘢
429 21 jiàn opinion; view; understanding 至天明旦見仙人兩臂無有瘡瘢
430 21 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 至天明旦見仙人兩臂無有瘡瘢
431 21 jiàn refer to; for details see 至天明旦見仙人兩臂無有瘡瘢
432 21 jiàn to listen to 至天明旦見仙人兩臂無有瘡瘢
433 21 jiàn to meet 至天明旦見仙人兩臂無有瘡瘢
434 21 jiàn to receive (a guest) 至天明旦見仙人兩臂無有瘡瘢
435 21 jiàn let me; kindly 至天明旦見仙人兩臂無有瘡瘢
436 21 jiàn Jian 至天明旦見仙人兩臂無有瘡瘢
437 21 xiàn to appear 至天明旦見仙人兩臂無有瘡瘢
438 21 xiàn to introduce 至天明旦見仙人兩臂無有瘡瘢
439 21 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 至天明旦見仙人兩臂無有瘡瘢
440 21 jiàn seeing; observing; darśana 至天明旦見仙人兩臂無有瘡瘢
441 21 to enter 我代受苦一入地獄
442 21 Kangxi radical 11 我代受苦一入地獄
443 21 radical 我代受苦一入地獄
444 21 income 我代受苦一入地獄
445 21 to conform with 我代受苦一入地獄
446 21 to descend 我代受苦一入地獄
447 21 the entering tone 我代受苦一入地獄
448 21 to pay 我代受苦一入地獄
449 21 to join 我代受苦一入地獄
450 21 entering; praveśa 我代受苦一入地獄
451 21 entered; attained; āpanna 我代受苦一入地獄
452 20 huán to go back; to turn around; to return 臂還平復無有瘡瘢
453 20 huán to pay back; to give back 臂還平復無有瘡瘢
454 20 huán to do in return 臂還平復無有瘡瘢
455 20 huán Huan 臂還平復無有瘡瘢
456 20 huán to revert 臂還平復無有瘡瘢
457 20 huán to turn one's head; to look back 臂還平復無有瘡瘢
458 20 huán to encircle 臂還平復無有瘡瘢
459 20 xuán to rotate 臂還平復無有瘡瘢
460 20 huán since 臂還平復無有瘡瘢
461 20 hái to return; pratyāgam 臂還平復無有瘡瘢
462 20 hái again; further; punar 臂還平復無有瘡瘢
463 20 吉利 jílì lucky 我念過去作賈客主名為吉利
464 20 吉利 jílì lucky 我念過去作賈客主名為吉利
465 20 lìng to make; to cause to be; to lead 令諸眾生出大地獄
466 20 lìng to issue a command 令諸眾生出大地獄
467 20 lìng rules of behavior; customs 令諸眾生出大地獄
468 20 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 令諸眾生出大地獄
469 20 lìng a season 令諸眾生出大地獄
470 20 lìng respected; good reputation 令諸眾生出大地獄
471 20 lìng good 令諸眾生出大地獄
472 20 lìng pretentious 令諸眾生出大地獄
473 20 lìng a transcending state of existence 令諸眾生出大地獄
474 20 lìng a commander 令諸眾生出大地獄
475 20 lìng a commanding quality; an impressive character 令諸眾生出大地獄
476 20 lìng lyrics 令諸眾生出大地獄
477 20 lìng Ling 令諸眾生出大地獄
478 20 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 令諸眾生出大地獄
479 20 dàn Dan 但為我讚說多聞
480 20 賈客 jiǎkè merchant 於過去世有賈客眾
481 20 Kangxi radical 132 便自割肉出血與諸眾生
482 20 Zi 便自割肉出血與諸眾生
483 20 a nose 便自割肉出血與諸眾生
484 20 the beginning; the start 便自割肉出血與諸眾生
485 20 origin 便自割肉出血與諸眾生
486 20 to employ; to use 便自割肉出血與諸眾生
487 20 to be 便自割肉出血與諸眾生
488 20 self; soul; ātman 便自割肉出血與諸眾生
489 18 děng et cetera; and so on 心當如地等受好醜
490 18 děng to wait 心當如地等受好醜
491 18 děng to be equal 心當如地等受好醜
492 18 děng degree; level 心當如地等受好醜
493 18 děng to compare 心當如地等受好醜
494 18 děng same; equal; sama 心當如地等受好醜
495 18 zhī to know 爾時佛知目連所念
496 18 zhī to comprehend 爾時佛知目連所念
497 18 zhī to inform; to tell 爾時佛知目連所念
498 18 zhī to administer 爾時佛知目連所念
499 18 zhī to distinguish; to discern; to recognize 爾時佛知目連所念
500 18 zhī to be close friends 爾時佛知目連所念

Frequencies of all Words

Top 1056

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 212 I; me; my 若我弟子聞說此悲具足義者
2 212 self 若我弟子聞說此悲具足義者
3 212 we; our 若我弟子聞說此悲具足義者
4 212 [my] dear 若我弟子聞說此悲具足義者
5 212 Wo 若我弟子聞說此悲具足義者
6 212 self; atman; attan 若我弟子聞說此悲具足義者
7 212 ga 若我弟子聞說此悲具足義者
8 212 I; aham 若我弟子聞說此悲具足義者
9 157 shì is; are; am; to be 爾時大目揵連作是念
10 157 shì is exactly 爾時大目揵連作是念
11 157 shì is suitable; is in contrast 爾時大目揵連作是念
12 157 shì this; that; those 爾時大目揵連作是念
13 157 shì really; certainly 爾時大目揵連作是念
14 157 shì correct; yes; affirmative 爾時大目揵連作是念
15 157 shì true 爾時大目揵連作是念
16 157 shì is; has; exists 爾時大目揵連作是念
17 157 shì used between repetitions of a word 爾時大目揵連作是念
18 157 shì a matter; an affair 爾時大目揵連作是念
19 157 shì Shi 爾時大目揵連作是念
20 157 shì is; bhū 爾時大目揵連作是念
21 157 shì this; idam 爾時大目揵連作是念
22 100 in; at 而是大悲依於四事
23 100 in; at 而是大悲依於四事
24 100 in; at; to; from 而是大悲依於四事
25 100 to go; to 而是大悲依於四事
26 100 to rely on; to depend on 而是大悲依於四事
27 100 to go to; to arrive at 而是大悲依於四事
28 100 from 而是大悲依於四事
29 100 give 而是大悲依於四事
30 100 oppposing 而是大悲依於四事
31 100 and 而是大悲依於四事
32 100 compared to 而是大悲依於四事
33 100 by 而是大悲依於四事
34 100 and; as well as 而是大悲依於四事
35 100 for 而是大悲依於四事
36 100 Yu 而是大悲依於四事
37 100 a crow 而是大悲依於四事
38 100 whew; wow 而是大悲依於四事
39 100 near to; antike 而是大悲依於四事
40 94 目連 mùlián Moggallāna; Maudgalyāyana 爾時佛知目連所念
41 84 眾生 zhòngshēng all living things 為無生滅示悟眾生
42 84 眾生 zhòngshēng living things other than people 為無生滅示悟眾生
43 84 眾生 zhòngshēng sentient beings 為無生滅示悟眾生
44 84 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 為無生滅示悟眾生
45 77 not; no 令諸眾生出地獄不
46 77 expresses that a certain condition cannot be acheived 令諸眾生出地獄不
47 77 as a correlative 令諸眾生出地獄不
48 77 no (answering a question) 令諸眾生出地獄不
49 77 forms a negative adjective from a noun 令諸眾生出地獄不
50 77 at the end of a sentence to form a question 令諸眾生出地獄不
51 77 to form a yes or no question 令諸眾生出地獄不
52 77 infix potential marker 令諸眾生出地獄不
53 77 no; na 令諸眾生出地獄不
54 69 so as to; in order to 當以譬喻解說其義
55 69 to use; to regard as 當以譬喻解說其義
56 69 to use; to grasp 當以譬喻解說其義
57 69 according to 當以譬喻解說其義
58 69 because of 當以譬喻解說其義
59 69 on a certain date 當以譬喻解說其義
60 69 and; as well as 當以譬喻解說其義
61 69 to rely on 當以譬喻解說其義
62 69 to regard 當以譬喻解說其義
63 69 to be able to 當以譬喻解說其義
64 69 to order; to command 當以譬喻解說其義
65 69 further; moreover 當以譬喻解說其義
66 69 used after a verb 當以譬喻解說其義
67 69 very 當以譬喻解說其義
68 69 already 當以譬喻解說其義
69 69 increasingly 當以譬喻解說其義
70 69 a reason; a cause 當以譬喻解說其義
71 69 Israel 當以譬喻解說其義
72 69 Yi 當以譬喻解說其義
73 69 use; yogena 當以譬喻解說其義
74 67 shí time; a point or period of time 若我具說為菩薩時所有大悲
75 67 shí a season; a quarter of a year 若我具說為菩薩時所有大悲
76 67 shí one of the 12 two-hour periods of the day 若我具說為菩薩時所有大悲
77 67 shí at that time 若我具說為菩薩時所有大悲
78 67 shí fashionable 若我具說為菩薩時所有大悲
79 67 shí fate; destiny; luck 若我具說為菩薩時所有大悲
80 67 shí occasion; opportunity; chance 若我具說為菩薩時所有大悲
81 67 shí tense 若我具說為菩薩時所有大悲
82 67 shí particular; special 若我具說為菩薩時所有大悲
83 67 shí to plant; to cultivate 若我具說為菩薩時所有大悲
84 67 shí hour (measure word) 若我具說為菩薩時所有大悲
85 67 shí an era; a dynasty 若我具說為菩薩時所有大悲
86 67 shí time [abstract] 若我具說為菩薩時所有大悲
87 67 shí seasonal 若我具說為菩薩時所有大悲
88 67 shí frequently; often 若我具說為菩薩時所有大悲
89 67 shí occasionally; sometimes 若我具說為菩薩時所有大悲
90 67 shí on time 若我具說為菩薩時所有大悲
91 67 shí this; that 若我具說為菩薩時所有大悲
92 67 shí to wait upon 若我具說為菩薩時所有大悲
93 67 shí hour 若我具說為菩薩時所有大悲
94 67 shí appropriate; proper; timely 若我具說為菩薩時所有大悲
95 67 shí Shi 若我具說為菩薩時所有大悲
96 67 shí a present; currentlt 若我具說為菩薩時所有大悲
97 67 shí time; kāla 若我具說為菩薩時所有大悲
98 67 shí at that time; samaya 若我具說為菩薩時所有大悲
99 67 shí then; atha 若我具說為菩薩時所有大悲
100 65 yǒu is; are; to exist 若可有是因緣得度眾生
101 65 yǒu to have; to possess 若可有是因緣得度眾生
102 65 yǒu indicates an estimate 若可有是因緣得度眾生
103 65 yǒu indicates a large quantity 若可有是因緣得度眾生
104 65 yǒu indicates an affirmative response 若可有是因緣得度眾生
105 65 yǒu a certain; used before a person, time, or place 若可有是因緣得度眾生
106 65 yǒu used to compare two things 若可有是因緣得度眾生
107 65 yǒu used in a polite formula before certain verbs 若可有是因緣得度眾生
108 65 yǒu used before the names of dynasties 若可有是因緣得度眾生
109 65 yǒu a certain thing; what exists 若可有是因緣得度眾生
110 65 yǒu multiple of ten and ... 若可有是因緣得度眾生
111 65 yǒu abundant 若可有是因緣得度眾生
112 65 yǒu purposeful 若可有是因緣得度眾生
113 65 yǒu You 若可有是因緣得度眾生
114 65 yǒu 1. existence; 2. becoming 若可有是因緣得度眾生
115 65 yǒu becoming; bhava 若可有是因緣得度眾生
116 63 wèi for; to 為無生滅示悟眾生
117 63 wèi because of 為無生滅示悟眾生
118 63 wéi to act as; to serve 為無生滅示悟眾生
119 63 wéi to change into; to become 為無生滅示悟眾生
120 63 wéi to be; is 為無生滅示悟眾生
121 63 wéi to do 為無生滅示悟眾生
122 63 wèi for 為無生滅示悟眾生
123 63 wèi because of; for; to 為無生滅示悟眾生
124 63 wèi to 為無生滅示悟眾生
125 63 wéi in a passive construction 為無生滅示悟眾生
126 63 wéi forming a rehetorical question 為無生滅示悟眾生
127 63 wéi forming an adverb 為無生滅示悟眾生
128 63 wéi to add emphasis 為無生滅示悟眾生
129 63 wèi to support; to help 為無生滅示悟眾生
130 63 wéi to govern 為無生滅示悟眾生
131 63 wèi to be; bhū 為無生滅示悟眾生
132 63 rén person; people; a human being 多諸珍寶奴婢人使
133 63 rén Kangxi radical 9 多諸珍寶奴婢人使
134 63 rén a kind of person 多諸珍寶奴婢人使
135 63 rén everybody 多諸珍寶奴婢人使
136 63 rén adult 多諸珍寶奴婢人使
137 63 rén somebody; others 多諸珍寶奴婢人使
138 63 rén an upright person 多諸珍寶奴婢人使
139 63 rén person; manuṣya 多諸珍寶奴婢人使
140 61 yán to speak; to say; said 爾時目連白佛言
141 61 yán language; talk; words; utterance; speech 爾時目連白佛言
142 61 yán Kangxi radical 149 爾時目連白佛言
143 61 yán a particle with no meaning 爾時目連白佛言
144 61 yán phrase; sentence 爾時目連白佛言
145 61 yán a word; a syllable 爾時目連白佛言
146 61 yán a theory; a doctrine 爾時目連白佛言
147 61 yán to regard as 爾時目連白佛言
148 61 yán to act as 爾時目連白佛言
149 61 yán word; vacana 爾時目連白佛言
150 61 yán speak; vad 爾時目連白佛言
151 60 ruò to seem; to be like; as 若我弟子聞說此悲具足義者
152 60 ruò seemingly 若我弟子聞說此悲具足義者
153 60 ruò if 若我弟子聞說此悲具足義者
154 60 ruò you 若我弟子聞說此悲具足義者
155 60 ruò this; that 若我弟子聞說此悲具足義者
156 60 ruò and; or 若我弟子聞說此悲具足義者
157 60 ruò as for; pertaining to 若我弟子聞說此悲具足義者
158 60 pomegranite 若我弟子聞說此悲具足義者
159 60 ruò to choose 若我弟子聞說此悲具足義者
160 60 ruò to agree; to accord with; to conform to 若我弟子聞說此悲具足義者
161 60 ruò thus 若我弟子聞說此悲具足義者
162 60 ruò pollia 若我弟子聞說此悲具足義者
163 60 ruò Ruo 若我弟子聞說此悲具足義者
164 60 ruò only then 若我弟子聞說此悲具足義者
165 60 ja 若我弟子聞說此悲具足義者
166 60 jñā 若我弟子聞說此悲具足義者
167 60 ruò if; yadi 若我弟子聞說此悲具足義者
168 60 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 為求法故深生欲心
169 60 old; ancient; former; past 為求法故深生欲心
170 60 reason; cause; purpose 為求法故深生欲心
171 60 to die 為求法故深生欲心
172 60 so; therefore; hence 為求法故深生欲心
173 60 original 為求法故深生欲心
174 60 accident; happening; instance 為求法故深生欲心
175 60 a friend; an acquaintance; friendship 為求法故深生欲心
176 60 something in the past 為求法故深生欲心
177 60 deceased; dead 為求法故深生欲心
178 60 still; yet 為求法故深生欲心
179 60 therefore; tasmāt 為求法故深生欲心
180 55 zhū all; many; various 所有眾生於阿鼻大地獄受諸苦惱
181 55 zhū Zhu 所有眾生於阿鼻大地獄受諸苦惱
182 55 zhū all; members of the class 所有眾生於阿鼻大地獄受諸苦惱
183 55 zhū interrogative particle 所有眾生於阿鼻大地獄受諸苦惱
184 55 zhū him; her; them; it 所有眾生於阿鼻大地獄受諸苦惱
185 55 zhū of; in 所有眾生於阿鼻大地獄受諸苦惱
186 55 zhū all; many; sarva 所有眾生於阿鼻大地獄受諸苦惱
187 52 ér and; as well as; but (not); yet (not) 而告之曰
188 52 ér Kangxi radical 126 而告之曰
189 52 ér you 而告之曰
190 52 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 而告之曰
191 52 ér right away; then 而告之曰
192 52 ér but; yet; however; while; nevertheless 而告之曰
193 52 ér if; in case; in the event that 而告之曰
194 52 ér therefore; as a result; thus 而告之曰
195 52 ér how can it be that? 而告之曰
196 52 ér so as to 而告之曰
197 52 ér only then 而告之曰
198 52 ér as if; to seem like 而告之曰
199 52 néng can; able 而告之曰
200 52 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而告之曰
201 52 ér me 而告之曰
202 52 ér to arrive; up to 而告之曰
203 52 ér possessive 而告之曰
204 52 ér and; ca 而告之曰
205 52 zuò to do 爾時大目揵連作是念
206 52 zuò to act as; to serve as 爾時大目揵連作是念
207 52 zuò to start 爾時大目揵連作是念
208 52 zuò a writing; a work 爾時大目揵連作是念
209 52 zuò to dress as; to be disguised as 爾時大目揵連作是念
210 52 zuō to create; to make 爾時大目揵連作是念
211 52 zuō a workshop 爾時大目揵連作是念
212 52 zuō to write; to compose 爾時大目揵連作是念
213 52 zuò to rise 爾時大目揵連作是念
214 52 zuò to be aroused 爾時大目揵連作是念
215 52 zuò activity; action; undertaking 爾時大目揵連作是念
216 52 zuò to regard as 爾時大目揵連作是念
217 52 zuò action; kāraṇa 爾時大目揵連作是念
218 51 如是 rúshì thus; so 世尊成就如是大悲
219 51 如是 rúshì thus, so 世尊成就如是大悲
220 51 如是 rúshì thus; evam 世尊成就如是大悲
221 51 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 世尊成就如是大悲
222 50 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 若我弟子聞說此悲具足義者
223 50 zhě that 若我弟子聞說此悲具足義者
224 50 zhě nominalizing function word 若我弟子聞說此悲具足義者
225 50 zhě used to mark a definition 若我弟子聞說此悲具足義者
226 50 zhě used to mark a pause 若我弟子聞說此悲具足義者
227 50 zhě topic marker; that; it 若我弟子聞說此悲具足義者
228 50 zhuó according to 若我弟子聞說此悲具足義者
229 50 zhě ca 若我弟子聞說此悲具足義者
230 50 de potential marker 示導我等令得正道
231 50 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 示導我等令得正道
232 50 děi must; ought to 示導我等令得正道
233 50 děi to want to; to need to 示導我等令得正道
234 50 děi must; ought to 示導我等令得正道
235 50 de 示導我等令得正道
236 50 de infix potential marker 示導我等令得正道
237 50 to result in 示導我等令得正道
238 50 to be proper; to fit; to suit 示導我等令得正道
239 50 to be satisfied 示導我等令得正道
240 50 to be finished 示導我等令得正道
241 50 de result of degree 示導我等令得正道
242 50 de marks completion of an action 示導我等令得正道
243 50 děi satisfying 示導我等令得正道
244 50 to contract 示導我等令得正道
245 50 marks permission or possibility 示導我等令得正道
246 50 expressing frustration 示導我等令得正道
247 50 to hear 示導我等令得正道
248 50 to have; there is 示導我等令得正道
249 50 marks time passed 示導我等令得正道
250 50 obtain; attain; prāpta 示導我等令得正道
251 44 jīn today; present; now 我今於此眾生忍受諸苦不起瞋業
252 44 jīn Jin 我今於此眾生忍受諸苦不起瞋業
253 44 jīn modern 我今於此眾生忍受諸苦不起瞋業
254 44 jīn now; adhunā 我今於此眾生忍受諸苦不起瞋業
255 43 also; too 汝亦迷悶無所復樂
256 43 but 汝亦迷悶無所復樂
257 43 this; he; she 汝亦迷悶無所復樂
258 43 although; even though 汝亦迷悶無所復樂
259 43 already 汝亦迷悶無所復樂
260 43 particle with no meaning 汝亦迷悶無所復樂
261 43 Yi 汝亦迷悶無所復樂
262 43 爾時 ěr shí at that time 爾時大目揵連作是念
263 43 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時大目揵連作是念
264 42 zhōng middle 我常代此眾生受諸大地獄中苦
265 42 zhōng medium; medium sized 我常代此眾生受諸大地獄中苦
266 42 zhōng China 我常代此眾生受諸大地獄中苦
267 42 zhòng to hit the mark 我常代此眾生受諸大地獄中苦
268 42 zhōng in; amongst 我常代此眾生受諸大地獄中苦
269 42 zhōng midday 我常代此眾生受諸大地獄中苦
270 42 zhōng inside 我常代此眾生受諸大地獄中苦
271 42 zhōng during 我常代此眾生受諸大地獄中苦
272 42 zhōng Zhong 我常代此眾生受諸大地獄中苦
273 42 zhōng intermediary 我常代此眾生受諸大地獄中苦
274 42 zhōng half 我常代此眾生受諸大地獄中苦
275 42 zhōng just right; suitably 我常代此眾生受諸大地獄中苦
276 42 zhōng while 我常代此眾生受諸大地獄中苦
277 42 zhòng to reach; to attain 我常代此眾生受諸大地獄中苦
278 42 zhòng to suffer; to infect 我常代此眾生受諸大地獄中苦
279 42 zhòng to obtain 我常代此眾生受諸大地獄中苦
280 42 zhòng to pass an exam 我常代此眾生受諸大地獄中苦
281 42 zhōng middle 我常代此眾生受諸大地獄中苦
282 42 niàn to read aloud 爾時大目揵連作是念
283 42 niàn to remember; to expect 爾時大目揵連作是念
284 42 niàn to miss 爾時大目揵連作是念
285 42 niàn to consider 爾時大目揵連作是念
286 42 niàn to recite; to chant 爾時大目揵連作是念
287 42 niàn to show affection for 爾時大目揵連作是念
288 42 niàn a thought; an idea 爾時大目揵連作是念
289 42 niàn twenty 爾時大目揵連作是念
290 42 niàn memory 爾時大目揵連作是念
291 42 niàn an instant 爾時大目揵連作是念
292 42 niàn Nian 爾時大目揵連作是念
293 42 niàn mindfulness; smrti 爾時大目揵連作是念
294 42 niàn a thought; citta 爾時大目揵連作是念
295 41 you; thou 汝亦迷悶無所復樂
296 41 Ru River 汝亦迷悶無所復樂
297 41 Ru 汝亦迷悶無所復樂
298 41 you; tvam; bhavat 汝亦迷悶無所復樂
299 40 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 爾時佛知目連所念
300 40 suǒ an office; an institute 爾時佛知目連所念
301 40 suǒ introduces a relative clause 爾時佛知目連所念
302 40 suǒ it 爾時佛知目連所念
303 40 suǒ if; supposing 爾時佛知目連所念
304 40 suǒ a few; various; some 爾時佛知目連所念
305 40 suǒ a place; a location 爾時佛知目連所念
306 40 suǒ indicates a passive voice 爾時佛知目連所念
307 40 suǒ that which 爾時佛知目連所念
308 40 suǒ an ordinal number 爾時佛知目連所念
309 40 suǒ meaning 爾時佛知目連所念
310 40 suǒ garrison 爾時佛知目連所念
311 40 suǒ place; pradeśa 爾時佛知目連所念
312 40 suǒ that which; yad 爾時佛知目連所念
313 40 xiàng figure; image; appearance 象馬牛羊
314 40 xiàng elephant 象馬牛羊
315 40 xiàng ivory 象馬牛羊
316 40 xiàng to be like; to seem 象馬牛羊
317 40 xiàng premier 象馬牛羊
318 40 xiàng a representation; an icon; an effigy 象馬牛羊
319 40 xiàng phenomena 象馬牛羊
320 40 xiàng a decree; an ordinance; a law 象馬牛羊
321 40 xiàng image commentary 象馬牛羊
322 40 xiàng a kind of weapon 象馬牛羊
323 40 xiàng Xiang 象馬牛羊
324 40 xiàng to imitate 象馬牛羊
325 40 xiàng elephant; gaja 象馬牛羊
326 39 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 若我具說為菩薩時所有大悲
327 39 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 若我具說為菩薩時所有大悲
328 39 shuì to persuade 若我具說為菩薩時所有大悲
329 39 shuō to teach; to recite; to explain 若我具說為菩薩時所有大悲
330 39 shuō a doctrine; a theory 若我具說為菩薩時所有大悲
331 39 shuō to claim; to assert 若我具說為菩薩時所有大悲
332 39 shuō allocution 若我具說為菩薩時所有大悲
333 39 shuō to criticize; to scold 若我具說為菩薩時所有大悲
334 39 shuō to indicate; to refer to 若我具說為菩薩時所有大悲
335 39 shuō speach; vāda 若我具說為菩薩時所有大悲
336 39 shuō to speak; bhāṣate 若我具說為菩薩時所有大悲
337 39 shuō to instruct 若我具說為菩薩時所有大悲
338 38 and 汝若不能悉與我者
339 38 to give 汝若不能悉與我者
340 38 together with 汝若不能悉與我者
341 38 interrogative particle 汝若不能悉與我者
342 38 to accompany 汝若不能悉與我者
343 38 to particate in 汝若不能悉與我者
344 38 of the same kind 汝若不能悉與我者
345 38 to help 汝若不能悉與我者
346 38 for 汝若不能悉與我者
347 38 and; ca 汝若不能悉與我者
348 38 no 心則迷悶無所復樂
349 38 Kangxi radical 71 心則迷悶無所復樂
350 38 to not have; without 心則迷悶無所復樂
351 38 has not yet 心則迷悶無所復樂
352 38 mo 心則迷悶無所復樂
353 38 do not 心則迷悶無所復樂
354 38 not; -less; un- 心則迷悶無所復樂
355 38 regardless of 心則迷悶無所復樂
356 38 to not have 心則迷悶無所復樂
357 38 um 心則迷悶無所復樂
358 38 Wu 心則迷悶無所復樂
359 38 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 心則迷悶無所復樂
360 38 not; non- 心則迷悶無所復樂
361 38 mo 心則迷悶無所復樂
362 38 already 我聞是已大發精進
363 38 Kangxi radical 49 我聞是已大發精進
364 38 from 我聞是已大發精進
365 38 to bring to an end; to stop 我聞是已大發精進
366 38 final aspectual particle 我聞是已大發精進
367 38 afterwards; thereafter 我聞是已大發精進
368 38 too; very; excessively 我聞是已大發精進
369 38 to complete 我聞是已大發精進
370 38 to demote; to dismiss 我聞是已大發精進
371 38 to recover from an illness 我聞是已大發精進
372 38 certainly 我聞是已大發精進
373 38 an interjection of surprise 我聞是已大發精進
374 38 this 我聞是已大發精進
375 38 former; pūrvaka 我聞是已大發精進
376 38 former; pūrvaka 我聞是已大發精進
377 36 xīn heart [organ] 諸佛成就大悲之心
378 36 xīn Kangxi radical 61 諸佛成就大悲之心
379 36 xīn mind; consciousness 諸佛成就大悲之心
380 36 xīn the center; the core; the middle 諸佛成就大悲之心
381 36 xīn one of the 28 star constellations 諸佛成就大悲之心
382 36 xīn heart 諸佛成就大悲之心
383 36 xīn emotion 諸佛成就大悲之心
384 36 xīn intention; consideration 諸佛成就大悲之心
385 36 xīn disposition; temperament 諸佛成就大悲之心
386 36 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 諸佛成就大悲之心
387 36 xīn heart; hṛdaya 諸佛成就大悲之心
388 36 xīn Rohiṇī; Jyesthā 諸佛成就大悲之心
389 36 this; these 若我弟子聞說此悲具足義者
390 36 in this way 若我弟子聞說此悲具足義者
391 36 otherwise; but; however; so 若我弟子聞說此悲具足義者
392 36 at this time; now; here 若我弟子聞說此悲具足義者
393 36 this; here; etad 若我弟子聞說此悲具足義者
394 36 miè to destroy; to wipe out; to exterminate 為無生滅示悟眾生
395 36 miè to submerge 為無生滅示悟眾生
396 36 miè to extinguish; to put out 為無生滅示悟眾生
397 36 miè to eliminate 為無生滅示悟眾生
398 36 miè to disappear; to fade away 為無生滅示悟眾生
399 36 miè the cessation of suffering 為無生滅示悟眾生
400 36 miè nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana 為無生滅示悟眾生
401 34 如來 rúlái Tathagata 且置如來大悲
402 34 如來 Rúlái Tathagata 且置如來大悲
403 34 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 且置如來大悲
404 34 yīng should; ought 我於爾時不應生恚
405 34 yìng to answer; to respond 我於爾時不應生恚
406 34 yìng to confirm; to verify 我於爾時不應生恚
407 34 yīng soon; immediately 我於爾時不應生恚
408 34 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 我於爾時不應生恚
409 34 yìng to accept 我於爾時不應生恚
410 34 yīng or; either 我於爾時不應生恚
411 34 yìng to permit; to allow 我於爾時不應生恚
412 34 yìng to echo 我於爾時不應生恚
413 34 yìng to handle; to deal with 我於爾時不應生恚
414 34 yìng Ying 我於爾時不應生恚
415 34 yīng suitable; yukta 我於爾時不應生恚
416 34 Buddha; Awakened One 爾時佛知目連所念
417 34 relating to Buddhism 爾時佛知目連所念
418 34 a statue or image of a Buddha 爾時佛知目連所念
419 34 a Buddhist text 爾時佛知目連所念
420 34 to touch; to stroke 爾時佛知目連所念
421 34 Buddha 爾時佛知目連所念
422 34 Buddha; Awakened One 爾時佛知目連所念
423 34 suí to follow 菩薩隨所住悲能修佛法
424 34 suí to listen to 菩薩隨所住悲能修佛法
425 34 suí to submit to; to comply with 菩薩隨所住悲能修佛法
426 34 suí with; to accompany 菩薩隨所住悲能修佛法
427 34 suí in due course; subsequently; then 菩薩隨所住悲能修佛法
428 34 suí to the extent that 菩薩隨所住悲能修佛法
429 34 suí to be obsequious 菩薩隨所住悲能修佛法
430 34 suí everywhere 菩薩隨所住悲能修佛法
431 34 suí 17th hexagram 菩薩隨所住悲能修佛法
432 34 suí in passing 菩薩隨所住悲能修佛法
433 34 suí let somebody do what they like 菩薩隨所住悲能修佛法
434 34 suí to resemble; to look like 菩薩隨所住悲能修佛法
435 34 suí follow; anugama 菩薩隨所住悲能修佛法
436 33 method; way 汝等當共專行善法
437 33 France 汝等當共專行善法
438 33 the law; rules; regulations 汝等當共專行善法
439 33 the teachings of the Buddha; Dharma 汝等當共專行善法
440 33 a standard; a norm 汝等當共專行善法
441 33 an institution 汝等當共專行善法
442 33 to emulate 汝等當共專行善法
443 33 magic; a magic trick 汝等當共專行善法
444 33 punishment 汝等當共專行善法
445 33 Fa 汝等當共專行善法
446 33 a precedent 汝等當共專行善法
447 33 a classification of some kinds of Han texts 汝等當共專行善法
448 33 relating to a ceremony or rite 汝等當共專行善法
449 33 Dharma 汝等當共專行善法
450 33 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 汝等當共專行善法
451 33 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 汝等當共專行善法
452 33 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 汝等當共專行善法
453 33 quality; characteristic 汝等當共專行善法
454 32 shēn human body; torso 假使是諸眾生盡得人身來詣我所
455 32 shēn Kangxi radical 158 假使是諸眾生盡得人身來詣我所
456 32 shēn measure word for clothes 假使是諸眾生盡得人身來詣我所
457 32 shēn self 假使是諸眾生盡得人身來詣我所
458 32 shēn life 假使是諸眾生盡得人身來詣我所
459 32 shēn an object 假使是諸眾生盡得人身來詣我所
460 32 shēn a lifetime 假使是諸眾生盡得人身來詣我所
461 32 shēn personally 假使是諸眾生盡得人身來詣我所
462 32 shēn moral character 假使是諸眾生盡得人身來詣我所
463 32 shēn status; identity; position 假使是諸眾生盡得人身來詣我所
464 32 shēn pregnancy 假使是諸眾生盡得人身來詣我所
465 32 juān India 假使是諸眾生盡得人身來詣我所
466 32 shēn body; kāya 假使是諸眾生盡得人身來詣我所
467 32 dāng to be; to act as; to serve as 當為汝說本行菩薩道時大悲少分
468 32 dāng at or in the very same; be apposite 當為汝說本行菩薩道時大悲少分
469 32 dāng dang (sound of a bell) 當為汝說本行菩薩道時大悲少分
470 32 dāng to face 當為汝說本行菩薩道時大悲少分
471 32 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 當為汝說本行菩薩道時大悲少分
472 32 dāng to manage; to host 當為汝說本行菩薩道時大悲少分
473 32 dāng should 當為汝說本行菩薩道時大悲少分
474 32 dāng to treat; to regard as 當為汝說本行菩薩道時大悲少分
475 32 dǎng to think 當為汝說本行菩薩道時大悲少分
476 32 dàng suitable; correspond to 當為汝說本行菩薩道時大悲少分
477 32 dǎng to be equal 當為汝說本行菩薩道時大悲少分
478 32 dàng that 當為汝說本行菩薩道時大悲少分
479 32 dāng an end; top 當為汝說本行菩薩道時大悲少分
480 32 dàng clang; jingle 當為汝說本行菩薩道時大悲少分
481 32 dāng to judge 當為汝說本行菩薩道時大悲少分
482 32 dǎng to bear on one's shoulder 當為汝說本行菩薩道時大悲少分
483 32 dàng the same 當為汝說本行菩薩道時大悲少分
484 32 dàng to pawn 當為汝說本行菩薩道時大悲少分
485 32 dàng to fail [an exam] 當為汝說本行菩薩道時大悲少分
486 32 dàng a trap 當為汝說本行菩薩道時大悲少分
487 32 dàng a pawned item 當為汝說本行菩薩道時大悲少分
488 32 dāng will be; bhaviṣyati 當為汝說本行菩薩道時大悲少分
489 31 promptly; right away; immediately 即以疊衣纏裹兩臂
490 31 to be near by; to be close to 即以疊衣纏裹兩臂
491 31 at that time 即以疊衣纏裹兩臂
492 31 to be exactly the same as; to be thus 即以疊衣纏裹兩臂
493 31 supposed; so-called 即以疊衣纏裹兩臂
494 31 if; but 即以疊衣纏裹兩臂
495 31 to arrive at; to ascend 即以疊衣纏裹兩臂
496 31 then; following 即以疊衣纏裹兩臂
497 31 so; just so; eva 即以疊衣纏裹兩臂
498 31 shǒu hand 王子手觸
499 31 shǒu Kangxi radical 64 王子手觸
500 31 shǒu to hold in one's hand 王子手觸

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. self; atman; attan
  2. ga
  3. I; aham
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
near to; antike
目连 目連 mùlián Moggallāna; Maudgalyāyana
众生 眾生
  1. zhòngshēng
  2. zhòngshēng
  1. sentient beings
  2. beings; all living things; all sentient beings
no; na
use; yogena
  1. shí
  2. shí
  3. shí
  1. time; kāla
  2. at that time; samaya
  3. then; atha
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
wèi to be; bhū

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿鼻地狱 阿鼻地獄 196 Avīci Hell
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
白王 98 Shuddhodana; Suddhodana
大宝积经 大寶積經 100 Maharatnakuta Sutra; Ratnakūṭasūtra; Mahāratnakūṭasūtra; The Great Treasures Collection sūtra
大叫唤 大叫喚 100 Maharaurava Hell
达多 達多 100 Devadatta
大坑 100 Tai Hang
大目揵连 大目揵連 100 Moggallāna; Maudgalyāyana
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
定安 100 Ding'an
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
夺命 奪命 100 Māra
佛十力 102 the ten powers of the Buddha
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
富楼那 富樓那 102 Purna; Punna
富楼那会 富樓那會 102 Pūrṇaparipṛcchā; Fuluona Hui
富楼那弥多罗尼子 富樓那彌多羅尼子 102 Pūrṇamaitrāyaṇīputra
黑绳 黑繩 104 Kalasutra Hell
后秦 後秦 104 Later Qin
叫唤地狱 叫喚地獄 106 Raurava Hell
108
  1. wolf
  2. Lang peoples
  3. Sirius
  4. Lang
  5. wolf; vṛka
罗什 羅什 108 Kumārajīva
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
目连 目連 109 Moggallāna; Maudgalyāyana
能忍 110 able to endure; sahā
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
毘舍 112 Vaiśya
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
菩萨道 菩薩道 112
  1. Bodhisattva Path
  2. Bodhisattva Path
耆阇崛山 耆闍崛山 113 Vulture Peak
人大 114 National Peoples Congress (in China); Great Hall of the People
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
如是语 如是語 114 Itivuttaka
身口意业 身口意業 115 the Three Karmas; physical, verbal, and mental karma
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
僧伽 115
  1. sangha
  2. Samgha; Sangha; Buddhist monastic community
刹利 剎利 115 Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah
善寂 115 Shan Ji
善来 善來 115 Svāgata; sāgata
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻乘 聲聞乘 115 Sravaka Vehicle; Sravakayāna
深坑 115 Shenkeng
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
调达 調達 116 Devadatta
提婆达多 提婆達多 116 Devadatta
无忧 無憂 119
  1. did not worry
  2. Carefree
  3. without sorrow
  4. no sorrow
  5. Aśoka; Asoka; Ashoka
无余涅盘 無餘涅槃 119 Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder
无贪 無貪 119 non-attachment; alobha
无退 無退 119 avaivartika; non-retrogression
贤善 賢善 120 Bhadrika; Bhaddiya
学道 學道 120
  1. examiner
  2. Learning the Way
雪山 120 Himalayan Mountains
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
药王 藥王 89 Bhaisajyaraja; Medicine King
智常 122 Zhichang
中说 中說 122 Zhong Shuo
转轮圣王 轉輪聖王 90 Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 262.

Simplified Traditional Pinyin English
阿鼻 97 avīci
爱念 愛念 195 to miss
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
白佛 98 to address the Buddha
悲心 98
  1. Merciful Heart
  2. compassion; a sympathetic mind
本愿 本願 98 prior vow; purvapranidhana
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
必应 必應 98 must
病苦 98 sickness; suffering due to sickness
不害 98 non-harm
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不可坏 不可壞 98 cannot be diverted; asaṃhārya
不惜身命 98 willingness to give up one's own life
不异 不異 98 not different
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
不贪 不貪 98 non-attachment; alobha
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
草菴 草庵 99 a Buddhist hermitage
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
常勤 99 practised; pratipanna
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
瞋恨 99 to be angry; to hate
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
幢盖 幢蓋 99 banners and canopies
出现于世间 出現於世間 99 appearing in the world
慈悲心 99 compassion
大慈悲 100 great mercy and great compassion
大地狱 大地獄 100 great hell; Avici Hell
大施会 大施會 100 great gathering for almsgiving
大愿 大願 100 a great vow
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大利 100 great advantage; great benefit
当得 當得 100 will reach
道果 100 the fruit of the path
道心 100 Mind for the Way
道中 100 on the path
得度 100
  1. to attain salvation
  2. to attain enlightenment
得近 100 approached; āsannībhūta
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
度众生 度眾生 100 to liberate sentient beings
多宝 多寶 100 Prabhutaratna
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
而作是念 195 made within himself the following reflection
发阿耨多罗三藐三菩提心 發阿耨多羅三藐三菩提心 102 aspiration to attain supreme perfect enlightenment
发大心 發大心 102 generate great mind
发愿 發願 102
  1. Make a Vow
  2. Making Vows
  3. to make a vow; praṇidhānaṃ
法名 102 Dharma name
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
佛慧 102 Buddha's wisdom
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛语 佛語 102
  1. Buddha Talk
  2. buddhavacana; the words of the Buddha
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
根力 103 mūlabala; the five sense organs and corresponding consciousnesses
归命 歸命 103
  1. to devote one's life
  2. namo; to pay respect to; homage
黑闇 104 dark with no wisdom; ignorant
化生 104 to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni
化作 104 to produce; to conjure
慧命 104
  1. wisdom-life
  2. friend; brother
迦楼罗 迦樓羅 106 garuda
见法 見法 106
  1. for a Dharma to manifest in the world
  2. to realize the impermanence and nonself of all dharmas
  3. to understand reality
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
戒品 106 body of morality; aggregate of morality; śīla-skandha
净居天 淨居天 106 suddhavasa; pure abodes
净信心 淨信心 106 serene faith
净眼 淨眼 106
  1. pure eyes
  2. Vimalanetra
净智 淨智 106 Pure Wisdom
净心 淨心 106
  1. Purify the Mind
  2. a purified mind
偈言 106 a verse; a gatha
卷第七 106 scroll 7
觉道 覺道 106 Path of Awakening
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
空法 107 to regard all things as empty
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
了义 了義 108 nītārtha; definitive
利根 108 natural powers of intelligence
六波罗蜜 六波羅蜜 108 six pāramitas; six perfections
六入 108 the six sense objects
六神通 108 the six supernatural powers
利养 利養 108 gain
利益众生 利益眾生 108 help sentient beings
龙神 龍神 108 dragon spirit
灭法 滅法 109 unconditioned dharma
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
灭后 滅後 109 after the Buddhas's Nirvāṇa
名曰 109 to be named; to be called
命者 109 concept of life; jīva
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
摩尼珠 109
  1. Mani Pearl
  2. mani jewel; a wish fulfilling jewel
恼害 惱害 110 malicious feeling
那由他 110 a nayuta
能化 110 a teacher
能破 110 refutation
念言 110 words from memory
偏袒右肩 112 bared his right shoulder
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
辟支佛乘 112 Pratyekabuddha vehicle
頗梨 112 crystal
菩萨大悲 菩薩大悲 112 great compassion of bodhisattvas
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
乾闼婆 乾闥婆 113 a gandharva
勤行 113 diligent practice
清净心 清淨心 113 pure mind
勤求 113 to diligently seek
勤修 113 cultivated; caritāvin
求道 113
  1. Seeking the Way
  2. to seek the Dharma
求法 113 to seek the Dharma
去者 113 a goer; gamika
忍法 114 method or stage of patience
人非人 114 kijnara; human or non-human being
人我 114 personality; human soul
人众 人眾 114 many people; crowds of people
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如法 114 In Accord With
汝今谛听 汝今諦聽 114 pay attention closely
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
如是如是 114 Thus Is, Thus Is
入道 114
  1. to enter the Way
  2. to become a monastic
  3. to begin practicing Buddhism
若尔 若爾 114 then; tarhi
如意足 114 teleportation; ṛddyabhijṇa
三大 115 the three greatnesses; triple significance
三十二大人相 115 thirty two marks of excellence
三十二相 115 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
善念 115 Virtuous Thoughts
善道 115 a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
上首 115
  1. chief; presiding elders
  2. foremost; pramukha
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
烧然 燒然 115 to incinerate
深法 115 a profound truth
身口意 115 body, speech, and mind
深妙 115 profound; deep and subtle
生欢喜 生歡喜 115 giving rise to joy
生身 115 the physical body of a Buddha
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
生死苦 生死苦 115 suffering of Saṃsāra
身命 115 body and life
什深 甚深 115 very profound; what is deep
神通力 115 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
深心 115 determination; resolution; adhyāśaya
十二因缘 十二因緣 115 the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
示教利喜 115 Inspiration, Teaching, Benefit, and Joy
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
食肉 115 to eat meat; meat permitted for eating
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
食时 食時 115
  1. mealtime
  2. forenoon; pūrvāhṇa
施者 115 giver
十八不共法 115 eighteen distinctive characterisitics; astadasavenikabuddhadharma
世间天 世間天 115 world-devas; earthly kings
事相 115 phenomenon; esoteric practice
实语 實語 115 true words
受记 受記 115
  1. a prediction; vyakarana
  2. to receive a prediction
授记作佛 授記作佛 115 were bestowed the prediction that they would attain buddhahood
说偈言 說偈言 115 uttered the following stanzas
四法 115 the four aspects of the Dharma
死苦 115 death
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四众 四眾 115 the fourfold assembly; the four communities
四事 115 the four necessities
随逐 隨逐 115 to attach and follow
所恭敬 115 honored
所以者何 115 Why is that?
所行 115 actions; practice
贪爱 貪愛 116
  1. Clinging
  2. passion; desire; rāga
檀越 116 an alms giver; a donor
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
提舍 116
  1. to ferry by teaching
  2. auspicious; tiṣya
  3. Tiṣya; Tissa
体性 體性 116 svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature
涂香 塗香 116 to annoint
往诣 往詣 119 to go to; upagam
未曾有 119
  1. Never Before
  2. never before seen; abdhutadharma
未度者 119 people who have not yet transcended
未来世 未來世 119 times to come; the future
威神之力 119 might; formidable power
我法 119
  1. self and dharmas
  2. my teachings
我身 119 I; myself
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我有 119 the illusion of the existence of self
无所畏 無所畏 119 without any fear
无所有 無所有 119 nothingness
無想 119 no notion; without perception
无依 無依 119 without basis; with nothing on which to rely; unreliable
五欲 五慾 119 the five desires
五百年 119 five hundred years
无怖畏 無怖畏 119 without fear; free from danger; nirbhaya
无瞋 無瞋 119 non-aggression; non-hatred; imperturbability
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无明灭 無明滅 119 ignorance is extinguished
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
戏论 戲論 120
  1. mental proliferation
  2. meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; hypostatization; prapañca
象王 120
  1. keeper of elephants
  2. elephant king; noble elephant
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
险难 險難 120 difficulty
邪定 120 destined to be evil
心不退转 心不退轉 120 my mind did not swerve from its aim
心大欢喜 心大歡喜 120 pleased, exultant, ravished, joyous, filled with cheerfulness and delight
心得自在 120 having attained mastery of their minds
信受 120 to believe and accept
行菩萨道 行菩薩道 120 practice the bodhisattva path
性相 120 inherent attributes
信心清净 信心清淨 120 pure faith
厌离 厭離 121 to give up in disgust
夜叉 121 yaksa
业果 業果 121 karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala
衣钵 衣鉢 121
  1. robe and bowl
  2. robe and bowl; the cassock and alms bowl of a monk
  3. robe and bowl; the cassock and alms bowl of a monk
  4. Sacristan
一佛 121 one Buddha
一门 一門 121
  1. one gate
  2. one gate
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
疑悔 121
  1. doubt and regret
  2. to lose hope; to despair
一劫 121
  1. one kalpa
  2. one kalpa
阴入 陰入 121 aggregates and sense fields
音声 音聲 121 sound; noise
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切苦 121 all difficulty
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
右膝着地 右膝著地 121 placing the right knee on the ground
有想 121 having apperception
欲心 121 a lustful heart
赞歎 讚歎 122 praise
正智解脱 正智解脫 122 liberated by right understanding
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
智慧力 122 power of wisdom
种善根 種善根 122 to plant wholesome roots
众因缘生法 眾因緣生法 122 causes and conditions give rise to dharmas
众生说 眾生說 122 to explain a sūtra to many people
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸比丘 諸比丘 122 monks
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸法实相 諸法實相 122 the actual nature of dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸人 諸人 122 people; jana
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸天 諸天 122 devas
诸仙 諸仙 122 group of sages
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
自度 122 self-salvation
资生 資生 122 the necessities of life
自说 自說 122 udāna; expressions
自言 122 to admit by oneself
最上 122 supreme
罪业 罪業 122 sin; karma
作佛 122 to become a Buddha
作善 122 to do good deeds