Glossary and Vocabulary for Brahmaviśeṣacintīparipṛcchā (Sheng Siwei Fantian Suo Wen Jing) 勝思惟梵天所問經, Scroll 1
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 113 | 為 | wéi | to act as; to serve | 而為說 |
2 | 113 | 為 | wéi | to change into; to become | 而為說 |
3 | 113 | 為 | wéi | to be; is | 而為說 |
4 | 113 | 為 | wéi | to do | 而為說 |
5 | 113 | 為 | wèi | to support; to help | 而為說 |
6 | 113 | 為 | wéi | to govern | 而為說 |
7 | 113 | 為 | wèi | to be; bhū | 而為說 |
8 | 95 | 者 | zhě | ca | 者之所識知 |
9 | 87 | 於 | yú | to go; to | 所壽終生於天上 |
10 | 87 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 所壽終生於天上 |
11 | 87 | 於 | yú | Yu | 所壽終生於天上 |
12 | 87 | 於 | wū | a crow | 所壽終生於天上 |
13 | 83 | 問 | wèn | to ask | 我欲少問 |
14 | 83 | 問 | wèn | to inquire after | 我欲少問 |
15 | 83 | 問 | wèn | to interrogate | 我欲少問 |
16 | 83 | 問 | wèn | to hold responsible | 我欲少問 |
17 | 83 | 問 | wèn | to request something | 我欲少問 |
18 | 83 | 問 | wèn | to rebuke | 我欲少問 |
19 | 83 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 我欲少問 |
20 | 83 | 問 | wèn | news | 我欲少問 |
21 | 83 | 問 | wèn | to propose marriage | 我欲少問 |
22 | 83 | 問 | wén | to inform | 我欲少問 |
23 | 83 | 問 | wèn | to research | 我欲少問 |
24 | 83 | 問 | wèn | Wen | 我欲少問 |
25 | 83 | 問 | wèn | a question | 我欲少問 |
26 | 83 | 問 | wèn | ask; prccha | 我欲少問 |
27 | 75 | 光 | guāng | light | 如來有光 |
28 | 75 | 光 | guāng | brilliant; bright; shining | 如來有光 |
29 | 75 | 光 | guāng | to shine | 如來有光 |
30 | 75 | 光 | guāng | to bare; to go naked | 如來有光 |
31 | 75 | 光 | guāng | bare; naked | 如來有光 |
32 | 75 | 光 | guāng | glory; honor | 如來有光 |
33 | 75 | 光 | guāng | scenery | 如來有光 |
34 | 75 | 光 | guāng | smooth | 如來有光 |
35 | 75 | 光 | guāng | sheen; luster; gloss | 如來有光 |
36 | 75 | 光 | guāng | time; a moment | 如來有光 |
37 | 75 | 光 | guāng | grace; favor | 如來有光 |
38 | 75 | 光 | guāng | Guang | 如來有光 |
39 | 75 | 光 | guāng | to manifest | 如來有光 |
40 | 75 | 光 | guāng | light; radiance; prabha; tejas | 如來有光 |
41 | 75 | 光 | guāng | a ray of light; rasmi | 如來有光 |
42 | 65 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 歸命一切諸佛菩薩 |
43 | 65 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 歸命一切諸佛菩薩 |
44 | 65 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 歸命一切諸佛菩薩 |
45 | 61 | 梵天 | fàntiān | Heavenly Realm | 及梵王等諸餘梵天 |
46 | 61 | 梵天 | fàntiān | Brahma | 及梵王等諸餘梵天 |
47 | 59 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊有百千萬大眾集會 |
48 | 59 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊有百千萬大眾集會 |
49 | 58 | 諸菩薩 | zhū púsà | bodhisattvas | 今放請菩薩光覺諸菩薩 |
50 | 57 | 如來 | rúlái | Tathagata | 皆是如來威神之力 |
51 | 57 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 皆是如來威神之力 |
52 | 57 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 皆是如來威神之力 |
53 | 57 | 言 | yán | to speak; to say; said | 言 |
54 | 57 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 言 |
55 | 57 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 言 |
56 | 57 | 言 | yán | phrase; sentence | 言 |
57 | 57 | 言 | yán | a word; a syllable | 言 |
58 | 57 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 言 |
59 | 57 | 言 | yán | to regard as | 言 |
60 | 57 | 言 | yán | to act as | 言 |
61 | 57 | 言 | yán | word; vacana | 言 |
62 | 57 | 言 | yán | speak; vad | 言 |
63 | 52 | 能 | néng | can; able | 能捨一切法法王子 |
64 | 52 | 能 | néng | ability; capacity | 能捨一切法法王子 |
65 | 52 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能捨一切法法王子 |
66 | 52 | 能 | néng | energy | 能捨一切法法王子 |
67 | 52 | 能 | néng | function; use | 能捨一切法法王子 |
68 | 52 | 能 | néng | talent | 能捨一切法法王子 |
69 | 52 | 能 | néng | expert at | 能捨一切法法王子 |
70 | 52 | 能 | néng | to be in harmony | 能捨一切法法王子 |
71 | 52 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能捨一切法法王子 |
72 | 52 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能捨一切法法王子 |
73 | 52 | 能 | néng | to be able; śak | 能捨一切法法王子 |
74 | 52 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能捨一切法法王子 |
75 | 46 | 不 | bù | infix potential marker | 能見佛身思惟佛身不壞眼根 |
76 | 41 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得具足陀羅尼 |
77 | 41 | 得 | děi | to want to; to need to | 得具足陀羅尼 |
78 | 41 | 得 | děi | must; ought to | 得具足陀羅尼 |
79 | 41 | 得 | dé | de | 得具足陀羅尼 |
80 | 41 | 得 | de | infix potential marker | 得具足陀羅尼 |
81 | 41 | 得 | dé | to result in | 得具足陀羅尼 |
82 | 41 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得具足陀羅尼 |
83 | 41 | 得 | dé | to be satisfied | 得具足陀羅尼 |
84 | 41 | 得 | dé | to be finished | 得具足陀羅尼 |
85 | 41 | 得 | děi | satisfying | 得具足陀羅尼 |
86 | 41 | 得 | dé | to contract | 得具足陀羅尼 |
87 | 41 | 得 | dé | to hear | 得具足陀羅尼 |
88 | 41 | 得 | dé | to have; there is | 得具足陀羅尼 |
89 | 41 | 得 | dé | marks time passed | 得具足陀羅尼 |
90 | 41 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得具足陀羅尼 |
91 | 40 | 四法 | sì fǎ | the four aspects of the Dharma | 畢竟成就四法 |
92 | 40 | 法 | fǎ | method; way | 法 |
93 | 40 | 法 | fǎ | France | 法 |
94 | 40 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 法 |
95 | 40 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 法 |
96 | 40 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 法 |
97 | 40 | 法 | fǎ | an institution | 法 |
98 | 40 | 法 | fǎ | to emulate | 法 |
99 | 40 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 法 |
100 | 40 | 法 | fǎ | punishment | 法 |
101 | 40 | 法 | fǎ | Fa | 法 |
102 | 40 | 法 | fǎ | a precedent | 法 |
103 | 40 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 法 |
104 | 40 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 法 |
105 | 40 | 法 | fǎ | Dharma | 法 |
106 | 40 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 法 |
107 | 40 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 法 |
108 | 40 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 法 |
109 | 40 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 法 |
110 | 37 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 於是諸方無 |
111 | 37 | 無 | wú | to not have; without | 於是諸方無 |
112 | 37 | 無 | mó | mo | 於是諸方無 |
113 | 37 | 無 | wú | to not have | 於是諸方無 |
114 | 37 | 無 | wú | Wu | 於是諸方無 |
115 | 37 | 無 | mó | mo | 於是諸方無 |
116 | 35 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 合掌向佛 |
117 | 35 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 合掌向佛 |
118 | 35 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 合掌向佛 |
119 | 35 | 佛 | fó | a Buddhist text | 合掌向佛 |
120 | 35 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 合掌向佛 |
121 | 35 | 佛 | fó | Buddha | 合掌向佛 |
122 | 35 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 合掌向佛 |
123 | 34 | 觸 | chù | to touch; to feel | 若以此光觸諸眾生 |
124 | 34 | 觸 | chù | to butt; to ram; to gore | 若以此光觸諸眾生 |
125 | 34 | 觸 | chù | touch; contact; sparśa | 若以此光觸諸眾生 |
126 | 34 | 觸 | chù | tangible; spraṣṭavya | 若以此光觸諸眾生 |
127 | 34 | 諸眾生 | zhū zhòngshēng | all beings | 若以此光觸諸眾生 |
128 | 34 | 佛言 | fó yán | the Buddha said | 佛言 |
129 | 34 | 佛言 | fó yán | buddhavacana; the teachings of the Buddha | 佛言 |
130 | 32 | 人 | rén | person; people; a human being | 四千人俱 |
131 | 32 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 四千人俱 |
132 | 32 | 人 | rén | a kind of person | 四千人俱 |
133 | 32 | 人 | rén | everybody | 四千人俱 |
134 | 32 | 人 | rén | adult | 四千人俱 |
135 | 32 | 人 | rén | somebody; others | 四千人俱 |
136 | 32 | 人 | rén | an upright person | 四千人俱 |
137 | 32 | 人 | rén | person; manuṣya | 四千人俱 |
138 | 30 | 心 | xīn | heart [organ] | 心轉法輪法王子 |
139 | 30 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 心轉法輪法王子 |
140 | 30 | 心 | xīn | mind; consciousness | 心轉法輪法王子 |
141 | 30 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 心轉法輪法王子 |
142 | 30 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 心轉法輪法王子 |
143 | 30 | 心 | xīn | heart | 心轉法輪法王子 |
144 | 30 | 心 | xīn | emotion | 心轉法輪法王子 |
145 | 30 | 心 | xīn | intention; consideration | 心轉法輪法王子 |
146 | 30 | 心 | xīn | disposition; temperament | 心轉法輪法王子 |
147 | 30 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 心轉法輪法王子 |
148 | 30 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 心轉法輪法王子 |
149 | 30 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 心轉法輪法王子 |
150 | 30 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切莊嚴法王子 |
151 | 30 | 一切 | yīqiè | the same | 一切莊嚴法王子 |
152 | 29 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而為說 |
153 | 29 | 而 | ér | as if; to seem like | 而為說 |
154 | 29 | 而 | néng | can; able | 而為說 |
155 | 29 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而為說 |
156 | 29 | 而 | ér | to arrive; up to | 而為說 |
157 | 29 | 中 | zhōng | middle | 於上中下眾生之類意常平等故 |
158 | 29 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 於上中下眾生之類意常平等故 |
159 | 29 | 中 | zhōng | China | 於上中下眾生之類意常平等故 |
160 | 29 | 中 | zhòng | to hit the mark | 於上中下眾生之類意常平等故 |
161 | 29 | 中 | zhōng | midday | 於上中下眾生之類意常平等故 |
162 | 29 | 中 | zhōng | inside | 於上中下眾生之類意常平等故 |
163 | 29 | 中 | zhōng | during | 於上中下眾生之類意常平等故 |
164 | 29 | 中 | zhōng | Zhong | 於上中下眾生之類意常平等故 |
165 | 29 | 中 | zhōng | intermediary | 於上中下眾生之類意常平等故 |
166 | 29 | 中 | zhōng | half | 於上中下眾生之類意常平等故 |
167 | 29 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 於上中下眾生之類意常平等故 |
168 | 29 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 於上中下眾生之類意常平等故 |
169 | 29 | 中 | zhòng | to obtain | 於上中下眾生之類意常平等故 |
170 | 29 | 中 | zhòng | to pass an exam | 於上中下眾生之類意常平等故 |
171 | 29 | 中 | zhōng | middle | 於上中下眾生之類意常平等故 |
172 | 29 | 網明 | wǎng míng | web of light; jaliniprabha | 網明法王子 |
173 | 29 | 網明 | wǎng míng | Jaliniprabha | 網明法王子 |
174 | 28 | 善 | shàn | virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed | 如實善知諸法體相 |
175 | 28 | 善 | shàn | happy | 如實善知諸法體相 |
176 | 28 | 善 | shàn | good | 如實善知諸法體相 |
177 | 28 | 善 | shàn | kind-hearted | 如實善知諸法體相 |
178 | 28 | 善 | shàn | to be skilled at something | 如實善知諸法體相 |
179 | 28 | 善 | shàn | familiar | 如實善知諸法體相 |
180 | 28 | 善 | shàn | to repair | 如實善知諸法體相 |
181 | 28 | 善 | shàn | to admire | 如實善知諸法體相 |
182 | 28 | 善 | shàn | to praise | 如實善知諸法體相 |
183 | 28 | 善 | shàn | Shan | 如實善知諸法體相 |
184 | 28 | 善 | shàn | wholesome; virtuous | 如實善知諸法體相 |
185 | 27 | 名曰 | míng yuē | to be named; to be called | 其名曰文殊師利法王子 |
186 | 27 | 涅槃 | nièpán | Nirvana | 涅槃故 |
187 | 27 | 涅槃 | Nièpán | nirvana | 涅槃故 |
188 | 27 | 涅槃 | nièpán | Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna | 涅槃故 |
189 | 26 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 若以 |
190 | 26 | 以 | yǐ | to rely on | 若以 |
191 | 26 | 以 | yǐ | to regard | 若以 |
192 | 26 | 以 | yǐ | to be able to | 若以 |
193 | 26 | 以 | yǐ | to order; to command | 若以 |
194 | 26 | 以 | yǐ | used after a verb | 若以 |
195 | 26 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 若以 |
196 | 26 | 以 | yǐ | Israel | 若以 |
197 | 26 | 以 | yǐ | Yi | 若以 |
198 | 26 | 以 | yǐ | use; yogena | 若以 |
199 | 26 | 我 | wǒ | self | 我欲少問 |
200 | 26 | 我 | wǒ | [my] dear | 我欲少問 |
201 | 26 | 我 | wǒ | Wo | 我欲少問 |
202 | 26 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我欲少問 |
203 | 26 | 我 | wǒ | ga | 我欲少問 |
204 | 25 | 所 | suǒ | a few; various; some | 者之所識知 |
205 | 25 | 所 | suǒ | a place; a location | 者之所識知 |
206 | 25 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 者之所識知 |
207 | 25 | 所 | suǒ | an ordinal number | 者之所識知 |
208 | 25 | 所 | suǒ | meaning | 者之所識知 |
209 | 25 | 所 | suǒ | garrison | 者之所識知 |
210 | 25 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 者之所識知 |
211 | 24 | 知 | zhī | to know | 者之所識知 |
212 | 24 | 知 | zhī | to comprehend | 者之所識知 |
213 | 24 | 知 | zhī | to inform; to tell | 者之所識知 |
214 | 24 | 知 | zhī | to administer | 者之所識知 |
215 | 24 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 者之所識知 |
216 | 24 | 知 | zhī | to be close friends | 者之所識知 |
217 | 24 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 者之所識知 |
218 | 24 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 者之所識知 |
219 | 24 | 知 | zhī | knowledge | 者之所識知 |
220 | 24 | 知 | zhī | consciousness; perception | 者之所識知 |
221 | 24 | 知 | zhī | a close friend | 者之所識知 |
222 | 24 | 知 | zhì | wisdom | 者之所識知 |
223 | 24 | 知 | zhì | Zhi | 者之所識知 |
224 | 24 | 知 | zhī | to appreciate | 者之所識知 |
225 | 24 | 知 | zhī | to make known | 者之所識知 |
226 | 24 | 知 | zhī | to have control over | 者之所識知 |
227 | 24 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 者之所識知 |
228 | 24 | 知 | zhī | Understanding | 者之所識知 |
229 | 24 | 知 | zhī | know; jña | 者之所識知 |
230 | 24 | 諸法 | zhū fǎ | all things; all dharmas | 如實善知諸法體相 |
231 | 24 | 正 | zhèng | upright; straight | 勝思惟梵天於一切正問諸菩薩中 |
232 | 24 | 正 | zhèng | to straighten; to correct | 勝思惟梵天於一切正問諸菩薩中 |
233 | 24 | 正 | zhèng | main; central; primary | 勝思惟梵天於一切正問諸菩薩中 |
234 | 24 | 正 | zhèng | fundamental; original | 勝思惟梵天於一切正問諸菩薩中 |
235 | 24 | 正 | zhèng | precise; exact; accurate | 勝思惟梵天於一切正問諸菩薩中 |
236 | 24 | 正 | zhèng | at right angles | 勝思惟梵天於一切正問諸菩薩中 |
237 | 24 | 正 | zhèng | unbiased; impartial | 勝思惟梵天於一切正問諸菩薩中 |
238 | 24 | 正 | zhèng | true; correct; orthodox | 勝思惟梵天於一切正問諸菩薩中 |
239 | 24 | 正 | zhèng | unmixed; pure | 勝思惟梵天於一切正問諸菩薩中 |
240 | 24 | 正 | zhèng | positive (charge) | 勝思惟梵天於一切正問諸菩薩中 |
241 | 24 | 正 | zhèng | positive (number) | 勝思惟梵天於一切正問諸菩薩中 |
242 | 24 | 正 | zhèng | standard | 勝思惟梵天於一切正問諸菩薩中 |
243 | 24 | 正 | zhèng | chief; principal; primary | 勝思惟梵天於一切正問諸菩薩中 |
244 | 24 | 正 | zhèng | honest | 勝思惟梵天於一切正問諸菩薩中 |
245 | 24 | 正 | zhèng | to execute; to carry out | 勝思惟梵天於一切正問諸菩薩中 |
246 | 24 | 正 | zhèng | accepted; conventional | 勝思惟梵天於一切正問諸菩薩中 |
247 | 24 | 正 | zhèng | to govern | 勝思惟梵天於一切正問諸菩薩中 |
248 | 24 | 正 | zhēng | first month | 勝思惟梵天於一切正問諸菩薩中 |
249 | 24 | 正 | zhēng | center of a target | 勝思惟梵天於一切正問諸菩薩中 |
250 | 24 | 正 | zhèng | Righteous | 勝思惟梵天於一切正問諸菩薩中 |
251 | 24 | 正 | zhèng | right manner; nyāya | 勝思惟梵天於一切正問諸菩薩中 |
252 | 24 | 其 | qí | Qi | 其名曰文殊師利法王子 |
253 | 23 | 邪 | xié | demonic; iniquitous; nefarious; evil | 名為邪問非為正問 |
254 | 23 | 邪 | xié | unhealthy | 名為邪問非為正問 |
255 | 23 | 邪 | xié | a disaster brought by an eviil spirit | 名為邪問非為正問 |
256 | 23 | 邪 | yé | grandfather | 名為邪問非為正問 |
257 | 23 | 邪 | xié | abnormal; irregular | 名為邪問非為正問 |
258 | 23 | 邪 | xié | incorrect; improper; heterodox | 名為邪問非為正問 |
259 | 23 | 邪 | xié | evil | 名為邪問非為正問 |
260 | 23 | 四 | sì | four | 為四 |
261 | 23 | 四 | sì | note a musical scale | 為四 |
262 | 23 | 四 | sì | fourth | 為四 |
263 | 23 | 四 | sì | Si | 為四 |
264 | 23 | 四 | sì | four; catur | 為四 |
265 | 22 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 名寂莊嚴 |
266 | 22 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 名寂莊嚴 |
267 | 22 | 名 | míng | rank; position | 名寂莊嚴 |
268 | 22 | 名 | míng | an excuse | 名寂莊嚴 |
269 | 22 | 名 | míng | life | 名寂莊嚴 |
270 | 22 | 名 | míng | to name; to call | 名寂莊嚴 |
271 | 22 | 名 | míng | to express; to describe | 名寂莊嚴 |
272 | 22 | 名 | míng | to be called; to have the name | 名寂莊嚴 |
273 | 22 | 名 | míng | to own; to possess | 名寂莊嚴 |
274 | 22 | 名 | míng | famous; renowned | 名寂莊嚴 |
275 | 22 | 名 | míng | moral | 名寂莊嚴 |
276 | 22 | 名 | míng | name; naman | 名寂莊嚴 |
277 | 22 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 名寂莊嚴 |
278 | 22 | 成就 | chéngjiù | accomplishment; success; achievement | 畢竟成就四法 |
279 | 22 | 成就 | chéngjiù | to succeed; to help someone succeed; to achieve | 畢竟成就四法 |
280 | 22 | 成就 | chéngjiù | accomplishment | 畢竟成就四法 |
281 | 22 | 成就 | chéngjiù | Achievements | 畢竟成就四法 |
282 | 22 | 成就 | chéngjiù | to attained; to obtain | 畢竟成就四法 |
283 | 22 | 成就 | chéngjiù | to bring to perfection; complete | 畢竟成就四法 |
284 | 22 | 成就 | chéngjiù | attainment; accomplishment; siddhi | 畢竟成就四法 |
285 | 21 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是 |
286 | 21 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 能令畜生不相殺害 |
287 | 21 | 令 | lìng | to issue a command | 能令畜生不相殺害 |
288 | 21 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 能令畜生不相殺害 |
289 | 21 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 能令畜生不相殺害 |
290 | 21 | 令 | lìng | a season | 能令畜生不相殺害 |
291 | 21 | 令 | lìng | respected; good reputation | 能令畜生不相殺害 |
292 | 21 | 令 | lìng | good | 能令畜生不相殺害 |
293 | 21 | 令 | lìng | pretentious | 能令畜生不相殺害 |
294 | 21 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 能令畜生不相殺害 |
295 | 21 | 令 | lìng | a commander | 能令畜生不相殺害 |
296 | 21 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 能令畜生不相殺害 |
297 | 21 | 令 | lìng | lyrics | 能令畜生不相殺害 |
298 | 21 | 令 | lìng | Ling | 能令畜生不相殺害 |
299 | 21 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 能令畜生不相殺害 |
300 | 21 | 三 | sān | three | 三者 |
301 | 21 | 三 | sān | third | 三者 |
302 | 21 | 三 | sān | more than two | 三者 |
303 | 21 | 三 | sān | very few | 三者 |
304 | 21 | 三 | sān | San | 三者 |
305 | 21 | 三 | sān | three; tri | 三者 |
306 | 21 | 三 | sān | sa | 三者 |
307 | 21 | 三 | sān | three kinds; trividha | 三者 |
308 | 21 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 彼作福非奇 |
309 | 21 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 彼作福非奇 |
310 | 21 | 非 | fēi | different | 彼作福非奇 |
311 | 21 | 非 | fēi | to not be; to not have | 彼作福非奇 |
312 | 21 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 彼作福非奇 |
313 | 21 | 非 | fēi | Africa | 彼作福非奇 |
314 | 21 | 非 | fēi | to slander | 彼作福非奇 |
315 | 21 | 非 | fěi | to avoid | 彼作福非奇 |
316 | 21 | 非 | fēi | must | 彼作福非奇 |
317 | 21 | 非 | fēi | an error | 彼作福非奇 |
318 | 21 | 非 | fēi | a problem; a question | 彼作福非奇 |
319 | 21 | 非 | fēi | evil | 彼作福非奇 |
320 | 20 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 而為說 |
321 | 20 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 而為說 |
322 | 20 | 說 | shuì | to persuade | 而為說 |
323 | 20 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 而為說 |
324 | 20 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 而為說 |
325 | 20 | 說 | shuō | to claim; to assert | 而為說 |
326 | 20 | 說 | shuō | allocution | 而為說 |
327 | 20 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 而為說 |
328 | 20 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 而為說 |
329 | 20 | 說 | shuō | speach; vāda | 而為說 |
330 | 20 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 而為說 |
331 | 20 | 說 | shuō | to instruct | 而為說 |
332 | 20 | 名為 | míngwèi | to be called | 名為邪問非為正問 |
333 | 20 | 二者 | èrzhě | the two; both | 二者 |
334 | 20 | 二者 | èr zhě | second; secondly; the second is | 二者 |
335 | 19 | 勝 | shèng | to beat; to win; to conquer | 勝意菩薩 |
336 | 19 | 勝 | shèng | victory; success | 勝意菩薩 |
337 | 19 | 勝 | shèng | wonderful; supurb; superior | 勝意菩薩 |
338 | 19 | 勝 | shèng | to surpass | 勝意菩薩 |
339 | 19 | 勝 | shèng | triumphant | 勝意菩薩 |
340 | 19 | 勝 | shèng | a scenic view | 勝意菩薩 |
341 | 19 | 勝 | shèng | a woman's hair decoration | 勝意菩薩 |
342 | 19 | 勝 | shèng | Sheng | 勝意菩薩 |
343 | 19 | 勝 | shèng | conquering; victorious; jaya | 勝意菩薩 |
344 | 19 | 勝 | shèng | superior; agra | 勝意菩薩 |
345 | 19 | 摩訶薩 | móhēsà | mahasattva | 諸菩薩摩訶薩畢 |
346 | 19 | 摩訶薩 | móhēsà | mahāsattva; mohasattva; a great being | 諸菩薩摩訶薩畢 |
347 | 19 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
348 | 19 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
349 | 19 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 所壽終生於天上 |
350 | 19 | 生 | shēng | to live | 所壽終生於天上 |
351 | 19 | 生 | shēng | raw | 所壽終生於天上 |
352 | 19 | 生 | shēng | a student | 所壽終生於天上 |
353 | 19 | 生 | shēng | life | 所壽終生於天上 |
354 | 19 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 所壽終生於天上 |
355 | 19 | 生 | shēng | alive | 所壽終生於天上 |
356 | 19 | 生 | shēng | a lifetime | 所壽終生於天上 |
357 | 19 | 生 | shēng | to initiate; to become | 所壽終生於天上 |
358 | 19 | 生 | shēng | to grow | 所壽終生於天上 |
359 | 19 | 生 | shēng | unfamiliar | 所壽終生於天上 |
360 | 19 | 生 | shēng | not experienced | 所壽終生於天上 |
361 | 19 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 所壽終生於天上 |
362 | 19 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 所壽終生於天上 |
363 | 19 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 所壽終生於天上 |
364 | 19 | 生 | shēng | gender | 所壽終生於天上 |
365 | 19 | 生 | shēng | to develop; to grow | 所壽終生於天上 |
366 | 19 | 生 | shēng | to set up | 所壽終生於天上 |
367 | 19 | 生 | shēng | a prostitute | 所壽終生於天上 |
368 | 19 | 生 | shēng | a captive | 所壽終生於天上 |
369 | 19 | 生 | shēng | a gentleman | 所壽終生於天上 |
370 | 19 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 所壽終生於天上 |
371 | 19 | 生 | shēng | unripe | 所壽終生於天上 |
372 | 19 | 生 | shēng | nature | 所壽終生於天上 |
373 | 19 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 所壽終生於天上 |
374 | 19 | 生 | shēng | destiny | 所壽終生於天上 |
375 | 19 | 生 | shēng | birth | 所壽終生於天上 |
376 | 19 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 所壽終生於天上 |
377 | 19 | 思惟 | sīwéi | to think; to consider; to reflect | 若有眾生能見佛身及思惟者 |
378 | 19 | 思惟 | sīwéi | thinking; tought | 若有眾生能見佛身及思惟者 |
379 | 19 | 思惟 | sīwéi | Contemplate | 若有眾生能見佛身及思惟者 |
380 | 19 | 思惟 | sīwéi | reflection; consideration; cintana | 若有眾生能見佛身及思惟者 |
381 | 18 | 作 | zuò | to do | 於如來前作師子吼 |
382 | 18 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 於如來前作師子吼 |
383 | 18 | 作 | zuò | to start | 於如來前作師子吼 |
384 | 18 | 作 | zuò | a writing; a work | 於如來前作師子吼 |
385 | 18 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 於如來前作師子吼 |
386 | 18 | 作 | zuō | to create; to make | 於如來前作師子吼 |
387 | 18 | 作 | zuō | a workshop | 於如來前作師子吼 |
388 | 18 | 作 | zuō | to write; to compose | 於如來前作師子吼 |
389 | 18 | 作 | zuò | to rise | 於如來前作師子吼 |
390 | 18 | 作 | zuò | to be aroused | 於如來前作師子吼 |
391 | 18 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 於如來前作師子吼 |
392 | 18 | 作 | zuò | to regard as | 於如來前作師子吼 |
393 | 18 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 於如來前作師子吼 |
394 | 18 | 四者 | sì zhě | fourth; the fourth is | 四者 |
395 | 17 | 一者 | yī zhě | first; firstly; the first is | 一者 |
396 | 16 | 一 | yī | one | 如來有光名集一 |
397 | 16 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 如來有光名集一 |
398 | 16 | 一 | yī | pure; concentrated | 如來有光名集一 |
399 | 16 | 一 | yī | first | 如來有光名集一 |
400 | 16 | 一 | yī | the same | 如來有光名集一 |
401 | 16 | 一 | yī | sole; single | 如來有光名集一 |
402 | 16 | 一 | yī | a very small amount | 如來有光名集一 |
403 | 16 | 一 | yī | Yi | 如來有光名集一 |
404 | 16 | 一 | yī | other | 如來有光名集一 |
405 | 16 | 一 | yī | to unify | 如來有光名集一 |
406 | 16 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 如來有光名集一 |
407 | 16 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 如來有光名集一 |
408 | 16 | 一 | yī | one; eka | 如來有光名集一 |
409 | 15 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 若有眾生能見佛身及思惟者 |
410 | 15 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 若有眾生能見佛身及思惟者 |
411 | 15 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 若有眾生能見佛身及思惟者 |
412 | 15 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 若有眾生能見佛身及思惟者 |
413 | 15 | 最 | zuì | superior | 為最第 |
414 | 15 | 最 | zuì | top place | 為最第 |
415 | 15 | 最 | zuì | to assemble together | 為最第 |
416 | 15 | 行 | xíng | to walk | 令瞋者皆行忍辱 |
417 | 15 | 行 | xíng | capable; competent | 令瞋者皆行忍辱 |
418 | 15 | 行 | háng | profession | 令瞋者皆行忍辱 |
419 | 15 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 令瞋者皆行忍辱 |
420 | 15 | 行 | xíng | to travel | 令瞋者皆行忍辱 |
421 | 15 | 行 | xìng | actions; conduct | 令瞋者皆行忍辱 |
422 | 15 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 令瞋者皆行忍辱 |
423 | 15 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 令瞋者皆行忍辱 |
424 | 15 | 行 | háng | horizontal line | 令瞋者皆行忍辱 |
425 | 15 | 行 | héng | virtuous deeds | 令瞋者皆行忍辱 |
426 | 15 | 行 | hàng | a line of trees | 令瞋者皆行忍辱 |
427 | 15 | 行 | hàng | bold; steadfast | 令瞋者皆行忍辱 |
428 | 15 | 行 | xíng | to move | 令瞋者皆行忍辱 |
429 | 15 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 令瞋者皆行忍辱 |
430 | 15 | 行 | xíng | travel | 令瞋者皆行忍辱 |
431 | 15 | 行 | xíng | to circulate | 令瞋者皆行忍辱 |
432 | 15 | 行 | xíng | running script; running script | 令瞋者皆行忍辱 |
433 | 15 | 行 | xíng | temporary | 令瞋者皆行忍辱 |
434 | 15 | 行 | háng | rank; order | 令瞋者皆行忍辱 |
435 | 15 | 行 | háng | a business; a shop | 令瞋者皆行忍辱 |
436 | 15 | 行 | xíng | to depart; to leave | 令瞋者皆行忍辱 |
437 | 15 | 行 | xíng | to experience | 令瞋者皆行忍辱 |
438 | 15 | 行 | xíng | path; way | 令瞋者皆行忍辱 |
439 | 15 | 行 | xíng | xing; ballad | 令瞋者皆行忍辱 |
440 | 15 | 行 | xíng | 令瞋者皆行忍辱 | |
441 | 15 | 行 | xíng | Practice | 令瞋者皆行忍辱 |
442 | 15 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 令瞋者皆行忍辱 |
443 | 15 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 令瞋者皆行忍辱 |
444 | 15 | 等 | děng | et cetera; and so on | 跋陀婆羅等上首 |
445 | 15 | 等 | děng | to wait | 跋陀婆羅等上首 |
446 | 15 | 等 | děng | to be equal | 跋陀婆羅等上首 |
447 | 15 | 等 | děng | degree; level | 跋陀婆羅等上首 |
448 | 15 | 等 | děng | to compare | 跋陀婆羅等上首 |
449 | 15 | 等 | děng | same; equal; sama | 跋陀婆羅等上首 |
450 | 15 | 法王子 | fǎ wángzǐ | Dharma Prince | 寶手法王子 |
451 | 15 | 法王子 | fǎ wángzǐ | Dharma Prince; Mañjuśrī | 寶手法王子 |
452 | 15 | 今 | jīn | today; present; now | 今放請菩薩光覺諸菩薩 |
453 | 15 | 今 | jīn | Jin | 今放請菩薩光覺諸菩薩 |
454 | 15 | 今 | jīn | modern | 今放請菩薩光覺諸菩薩 |
455 | 15 | 今 | jīn | now; adhunā | 今放請菩薩光覺諸菩薩 |
456 | 14 | 見 | jiàn | to see | 見菩薩 |
457 | 14 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 見菩薩 |
458 | 14 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 見菩薩 |
459 | 14 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 見菩薩 |
460 | 14 | 見 | jiàn | to listen to | 見菩薩 |
461 | 14 | 見 | jiàn | to meet | 見菩薩 |
462 | 14 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 見菩薩 |
463 | 14 | 見 | jiàn | let me; kindly | 見菩薩 |
464 | 14 | 見 | jiàn | Jian | 見菩薩 |
465 | 14 | 見 | xiàn | to appear | 見菩薩 |
466 | 14 | 見 | xiàn | to introduce | 見菩薩 |
467 | 14 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 見菩薩 |
468 | 14 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 見菩薩 |
469 | 13 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 婆住王舍城迦蘭陀竹林 |
470 | 13 | 住 | zhù | to stop; to halt | 婆住王舍城迦蘭陀竹林 |
471 | 13 | 住 | zhù | to retain; to remain | 婆住王舍城迦蘭陀竹林 |
472 | 13 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 婆住王舍城迦蘭陀竹林 |
473 | 13 | 住 | zhù | verb complement | 婆住王舍城迦蘭陀竹林 |
474 | 13 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 婆住王舍城迦蘭陀竹林 |
475 | 13 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 既覺知已發心來此娑婆世 |
476 | 13 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 既覺知已發心來此娑婆世 |
477 | 13 | 已 | yǐ | to complete | 既覺知已發心來此娑婆世 |
478 | 13 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 既覺知已發心來此娑婆世 |
479 | 13 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 既覺知已發心來此娑婆世 |
480 | 13 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 既覺知已發心來此娑婆世 |
481 | 13 | 之 | zhī | to go | 者之所識知 |
482 | 13 | 之 | zhī | to arrive; to go | 者之所識知 |
483 | 13 | 之 | zhī | is | 者之所識知 |
484 | 13 | 之 | zhī | to use | 者之所識知 |
485 | 13 | 之 | zhī | Zhi | 者之所識知 |
486 | 13 | 之 | zhī | winding | 者之所識知 |
487 | 13 | 及 | jí | to reach | 及四天王 |
488 | 13 | 及 | jí | to attain | 及四天王 |
489 | 13 | 及 | jí | to understand | 及四天王 |
490 | 13 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 及四天王 |
491 | 13 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 及四天王 |
492 | 13 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 及四天王 |
493 | 13 | 及 | jí | and; ca; api | 及四天王 |
494 | 13 | 來 | lái | to come | 來大梵天王行業因緣 |
495 | 13 | 來 | lái | please | 來大梵天王行業因緣 |
496 | 13 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 來大梵天王行業因緣 |
497 | 13 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 來大梵天王行業因緣 |
498 | 13 | 來 | lái | wheat | 來大梵天王行業因緣 |
499 | 13 | 來 | lái | next; future | 來大梵天王行業因緣 |
500 | 13 | 來 | lái | a simple complement of direction | 來大梵天王行業因緣 |
Frequencies of all Words
Top 912
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 154 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 何以故 |
2 | 154 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 何以故 |
3 | 154 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 何以故 |
4 | 154 | 故 | gù | to die | 何以故 |
5 | 154 | 故 | gù | so; therefore; hence | 何以故 |
6 | 154 | 故 | gù | original | 何以故 |
7 | 154 | 故 | gù | accident; happening; instance | 何以故 |
8 | 154 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 何以故 |
9 | 154 | 故 | gù | something in the past | 何以故 |
10 | 154 | 故 | gù | deceased; dead | 何以故 |
11 | 154 | 故 | gù | still; yet | 何以故 |
12 | 154 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 何以故 |
13 | 113 | 為 | wèi | for; to | 而為說 |
14 | 113 | 為 | wèi | because of | 而為說 |
15 | 113 | 為 | wéi | to act as; to serve | 而為說 |
16 | 113 | 為 | wéi | to change into; to become | 而為說 |
17 | 113 | 為 | wéi | to be; is | 而為說 |
18 | 113 | 為 | wéi | to do | 而為說 |
19 | 113 | 為 | wèi | for | 而為說 |
20 | 113 | 為 | wèi | because of; for; to | 而為說 |
21 | 113 | 為 | wèi | to | 而為說 |
22 | 113 | 為 | wéi | in a passive construction | 而為說 |
23 | 113 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 而為說 |
24 | 113 | 為 | wéi | forming an adverb | 而為說 |
25 | 113 | 為 | wéi | to add emphasis | 而為說 |
26 | 113 | 為 | wèi | to support; to help | 而為說 |
27 | 113 | 為 | wéi | to govern | 而為說 |
28 | 113 | 為 | wèi | to be; bhū | 而為說 |
29 | 95 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 者之所識知 |
30 | 95 | 者 | zhě | that | 者之所識知 |
31 | 95 | 者 | zhě | nominalizing function word | 者之所識知 |
32 | 95 | 者 | zhě | used to mark a definition | 者之所識知 |
33 | 95 | 者 | zhě | used to mark a pause | 者之所識知 |
34 | 95 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 者之所識知 |
35 | 95 | 者 | zhuó | according to | 者之所識知 |
36 | 95 | 者 | zhě | ca | 者之所識知 |
37 | 87 | 於 | yú | in; at | 所壽終生於天上 |
38 | 87 | 於 | yú | in; at | 所壽終生於天上 |
39 | 87 | 於 | yú | in; at; to; from | 所壽終生於天上 |
40 | 87 | 於 | yú | to go; to | 所壽終生於天上 |
41 | 87 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 所壽終生於天上 |
42 | 87 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 所壽終生於天上 |
43 | 87 | 於 | yú | from | 所壽終生於天上 |
44 | 87 | 於 | yú | give | 所壽終生於天上 |
45 | 87 | 於 | yú | oppposing | 所壽終生於天上 |
46 | 87 | 於 | yú | and | 所壽終生於天上 |
47 | 87 | 於 | yú | compared to | 所壽終生於天上 |
48 | 87 | 於 | yú | by | 所壽終生於天上 |
49 | 87 | 於 | yú | and; as well as | 所壽終生於天上 |
50 | 87 | 於 | yú | for | 所壽終生於天上 |
51 | 87 | 於 | yú | Yu | 所壽終生於天上 |
52 | 87 | 於 | wū | a crow | 所壽終生於天上 |
53 | 87 | 於 | wū | whew; wow | 所壽終生於天上 |
54 | 87 | 於 | yú | near to; antike | 所壽終生於天上 |
55 | 83 | 問 | wèn | to ask | 我欲少問 |
56 | 83 | 問 | wèn | to inquire after | 我欲少問 |
57 | 83 | 問 | wèn | to interrogate | 我欲少問 |
58 | 83 | 問 | wèn | to hold responsible | 我欲少問 |
59 | 83 | 問 | wèn | to request something | 我欲少問 |
60 | 83 | 問 | wèn | to rebuke | 我欲少問 |
61 | 83 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 我欲少問 |
62 | 83 | 問 | wèn | news | 我欲少問 |
63 | 83 | 問 | wèn | to propose marriage | 我欲少問 |
64 | 83 | 問 | wén | to inform | 我欲少問 |
65 | 83 | 問 | wèn | to research | 我欲少問 |
66 | 83 | 問 | wèn | Wen | 我欲少問 |
67 | 83 | 問 | wèn | to | 我欲少問 |
68 | 83 | 問 | wèn | a question | 我欲少問 |
69 | 83 | 問 | wèn | ask; prccha | 我欲少問 |
70 | 75 | 光 | guāng | light | 如來有光 |
71 | 75 | 光 | guāng | brilliant; bright; shining | 如來有光 |
72 | 75 | 光 | guāng | to shine | 如來有光 |
73 | 75 | 光 | guāng | only | 如來有光 |
74 | 75 | 光 | guāng | to bare; to go naked | 如來有光 |
75 | 75 | 光 | guāng | bare; naked | 如來有光 |
76 | 75 | 光 | guāng | glory; honor | 如來有光 |
77 | 75 | 光 | guāng | scenery | 如來有光 |
78 | 75 | 光 | guāng | smooth | 如來有光 |
79 | 75 | 光 | guāng | used up | 如來有光 |
80 | 75 | 光 | guāng | sheen; luster; gloss | 如來有光 |
81 | 75 | 光 | guāng | time; a moment | 如來有光 |
82 | 75 | 光 | guāng | grace; favor | 如來有光 |
83 | 75 | 光 | guāng | Guang | 如來有光 |
84 | 75 | 光 | guāng | to manifest | 如來有光 |
85 | 75 | 光 | guāng | welcome | 如來有光 |
86 | 75 | 光 | guāng | light; radiance; prabha; tejas | 如來有光 |
87 | 75 | 光 | guāng | a ray of light; rasmi | 如來有光 |
88 | 75 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若佛聽者 |
89 | 75 | 若 | ruò | seemingly | 若佛聽者 |
90 | 75 | 若 | ruò | if | 若佛聽者 |
91 | 75 | 若 | ruò | you | 若佛聽者 |
92 | 75 | 若 | ruò | this; that | 若佛聽者 |
93 | 75 | 若 | ruò | and; or | 若佛聽者 |
94 | 75 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若佛聽者 |
95 | 75 | 若 | rě | pomegranite | 若佛聽者 |
96 | 75 | 若 | ruò | to choose | 若佛聽者 |
97 | 75 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若佛聽者 |
98 | 75 | 若 | ruò | thus | 若佛聽者 |
99 | 75 | 若 | ruò | pollia | 若佛聽者 |
100 | 75 | 若 | ruò | Ruo | 若佛聽者 |
101 | 75 | 若 | ruò | only then | 若佛聽者 |
102 | 75 | 若 | rě | ja | 若佛聽者 |
103 | 75 | 若 | rě | jñā | 若佛聽者 |
104 | 75 | 若 | ruò | if; yadi | 若佛聽者 |
105 | 65 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 歸命一切諸佛菩薩 |
106 | 65 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 歸命一切諸佛菩薩 |
107 | 65 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 歸命一切諸佛菩薩 |
108 | 61 | 梵天 | fàntiān | Heavenly Realm | 及梵王等諸餘梵天 |
109 | 61 | 梵天 | fàntiān | Brahma | 及梵王等諸餘梵天 |
110 | 60 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是 |
111 | 60 | 是 | shì | is exactly | 是 |
112 | 60 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是 |
113 | 60 | 是 | shì | this; that; those | 是 |
114 | 60 | 是 | shì | really; certainly | 是 |
115 | 60 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是 |
116 | 60 | 是 | shì | true | 是 |
117 | 60 | 是 | shì | is; has; exists | 是 |
118 | 60 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是 |
119 | 60 | 是 | shì | a matter; an affair | 是 |
120 | 60 | 是 | shì | Shi | 是 |
121 | 60 | 是 | shì | is; bhū | 是 |
122 | 60 | 是 | shì | this; idam | 是 |
123 | 59 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊有百千萬大眾集會 |
124 | 59 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊有百千萬大眾集會 |
125 | 58 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 世尊有百千萬大眾集會 |
126 | 58 | 有 | yǒu | to have; to possess | 世尊有百千萬大眾集會 |
127 | 58 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 世尊有百千萬大眾集會 |
128 | 58 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 世尊有百千萬大眾集會 |
129 | 58 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 世尊有百千萬大眾集會 |
130 | 58 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 世尊有百千萬大眾集會 |
131 | 58 | 有 | yǒu | used to compare two things | 世尊有百千萬大眾集會 |
132 | 58 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 世尊有百千萬大眾集會 |
133 | 58 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 世尊有百千萬大眾集會 |
134 | 58 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 世尊有百千萬大眾集會 |
135 | 58 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 世尊有百千萬大眾集會 |
136 | 58 | 有 | yǒu | abundant | 世尊有百千萬大眾集會 |
137 | 58 | 有 | yǒu | purposeful | 世尊有百千萬大眾集會 |
138 | 58 | 有 | yǒu | You | 世尊有百千萬大眾集會 |
139 | 58 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 世尊有百千萬大眾集會 |
140 | 58 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 世尊有百千萬大眾集會 |
141 | 58 | 諸菩薩 | zhū púsà | bodhisattvas | 今放請菩薩光覺諸菩薩 |
142 | 57 | 如來 | rúlái | Tathagata | 皆是如來威神之力 |
143 | 57 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 皆是如來威神之力 |
144 | 57 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 皆是如來威神之力 |
145 | 57 | 言 | yán | to speak; to say; said | 言 |
146 | 57 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 言 |
147 | 57 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 言 |
148 | 57 | 言 | yán | a particle with no meaning | 言 |
149 | 57 | 言 | yán | phrase; sentence | 言 |
150 | 57 | 言 | yán | a word; a syllable | 言 |
151 | 57 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 言 |
152 | 57 | 言 | yán | to regard as | 言 |
153 | 57 | 言 | yán | to act as | 言 |
154 | 57 | 言 | yán | word; vacana | 言 |
155 | 57 | 言 | yán | speak; vad | 言 |
156 | 52 | 能 | néng | can; able | 能捨一切法法王子 |
157 | 52 | 能 | néng | ability; capacity | 能捨一切法法王子 |
158 | 52 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能捨一切法法王子 |
159 | 52 | 能 | néng | energy | 能捨一切法法王子 |
160 | 52 | 能 | néng | function; use | 能捨一切法法王子 |
161 | 52 | 能 | néng | may; should; permitted to | 能捨一切法法王子 |
162 | 52 | 能 | néng | talent | 能捨一切法法王子 |
163 | 52 | 能 | néng | expert at | 能捨一切法法王子 |
164 | 52 | 能 | néng | to be in harmony | 能捨一切法法王子 |
165 | 52 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能捨一切法法王子 |
166 | 52 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能捨一切法法王子 |
167 | 52 | 能 | néng | as long as; only | 能捨一切法法王子 |
168 | 52 | 能 | néng | even if | 能捨一切法法王子 |
169 | 52 | 能 | néng | but | 能捨一切法法王子 |
170 | 52 | 能 | néng | in this way | 能捨一切法法王子 |
171 | 52 | 能 | néng | to be able; śak | 能捨一切法法王子 |
172 | 52 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能捨一切法法王子 |
173 | 50 | 諸 | zhū | all; many; various | 得諸三昧 |
174 | 50 | 諸 | zhū | Zhu | 得諸三昧 |
175 | 50 | 諸 | zhū | all; members of the class | 得諸三昧 |
176 | 50 | 諸 | zhū | interrogative particle | 得諸三昧 |
177 | 50 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 得諸三昧 |
178 | 50 | 諸 | zhū | of; in | 得諸三昧 |
179 | 50 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 得諸三昧 |
180 | 46 | 不 | bù | not; no | 能見佛身思惟佛身不壞眼根 |
181 | 46 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 能見佛身思惟佛身不壞眼根 |
182 | 46 | 不 | bù | as a correlative | 能見佛身思惟佛身不壞眼根 |
183 | 46 | 不 | bù | no (answering a question) | 能見佛身思惟佛身不壞眼根 |
184 | 46 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 能見佛身思惟佛身不壞眼根 |
185 | 46 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 能見佛身思惟佛身不壞眼根 |
186 | 46 | 不 | bù | to form a yes or no question | 能見佛身思惟佛身不壞眼根 |
187 | 46 | 不 | bù | infix potential marker | 能見佛身思惟佛身不壞眼根 |
188 | 46 | 不 | bù | no; na | 能見佛身思惟佛身不壞眼根 |
189 | 41 | 得 | de | potential marker | 得具足陀羅尼 |
190 | 41 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得具足陀羅尼 |
191 | 41 | 得 | děi | must; ought to | 得具足陀羅尼 |
192 | 41 | 得 | děi | to want to; to need to | 得具足陀羅尼 |
193 | 41 | 得 | děi | must; ought to | 得具足陀羅尼 |
194 | 41 | 得 | dé | de | 得具足陀羅尼 |
195 | 41 | 得 | de | infix potential marker | 得具足陀羅尼 |
196 | 41 | 得 | dé | to result in | 得具足陀羅尼 |
197 | 41 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得具足陀羅尼 |
198 | 41 | 得 | dé | to be satisfied | 得具足陀羅尼 |
199 | 41 | 得 | dé | to be finished | 得具足陀羅尼 |
200 | 41 | 得 | de | result of degree | 得具足陀羅尼 |
201 | 41 | 得 | de | marks completion of an action | 得具足陀羅尼 |
202 | 41 | 得 | děi | satisfying | 得具足陀羅尼 |
203 | 41 | 得 | dé | to contract | 得具足陀羅尼 |
204 | 41 | 得 | dé | marks permission or possibility | 得具足陀羅尼 |
205 | 41 | 得 | dé | expressing frustration | 得具足陀羅尼 |
206 | 41 | 得 | dé | to hear | 得具足陀羅尼 |
207 | 41 | 得 | dé | to have; there is | 得具足陀羅尼 |
208 | 41 | 得 | dé | marks time passed | 得具足陀羅尼 |
209 | 41 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得具足陀羅尼 |
210 | 40 | 四法 | sì fǎ | the four aspects of the Dharma | 畢竟成就四法 |
211 | 40 | 法 | fǎ | method; way | 法 |
212 | 40 | 法 | fǎ | France | 法 |
213 | 40 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 法 |
214 | 40 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 法 |
215 | 40 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 法 |
216 | 40 | 法 | fǎ | an institution | 法 |
217 | 40 | 法 | fǎ | to emulate | 法 |
218 | 40 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 法 |
219 | 40 | 法 | fǎ | punishment | 法 |
220 | 40 | 法 | fǎ | Fa | 法 |
221 | 40 | 法 | fǎ | a precedent | 法 |
222 | 40 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 法 |
223 | 40 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 法 |
224 | 40 | 法 | fǎ | Dharma | 法 |
225 | 40 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 法 |
226 | 40 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 法 |
227 | 40 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 法 |
228 | 40 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 法 |
229 | 38 | 云何 | yúnhé | why; how | 云何菩薩所言 |
230 | 38 | 云何 | yúnhé | how; katham | 云何菩薩所言 |
231 | 37 | 無 | wú | no | 於是諸方無 |
232 | 37 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 於是諸方無 |
233 | 37 | 無 | wú | to not have; without | 於是諸方無 |
234 | 37 | 無 | wú | has not yet | 於是諸方無 |
235 | 37 | 無 | mó | mo | 於是諸方無 |
236 | 37 | 無 | wú | do not | 於是諸方無 |
237 | 37 | 無 | wú | not; -less; un- | 於是諸方無 |
238 | 37 | 無 | wú | regardless of | 於是諸方無 |
239 | 37 | 無 | wú | to not have | 於是諸方無 |
240 | 37 | 無 | wú | um | 於是諸方無 |
241 | 37 | 無 | wú | Wu | 於是諸方無 |
242 | 37 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 於是諸方無 |
243 | 37 | 無 | wú | not; non- | 於是諸方無 |
244 | 37 | 無 | mó | mo | 於是諸方無 |
245 | 35 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 合掌向佛 |
246 | 35 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 合掌向佛 |
247 | 35 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 合掌向佛 |
248 | 35 | 佛 | fó | a Buddhist text | 合掌向佛 |
249 | 35 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 合掌向佛 |
250 | 35 | 佛 | fó | Buddha | 合掌向佛 |
251 | 35 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 合掌向佛 |
252 | 34 | 觸 | chù | to touch; to feel | 若以此光觸諸眾生 |
253 | 34 | 觸 | chù | to butt; to ram; to gore | 若以此光觸諸眾生 |
254 | 34 | 觸 | chù | touch; contact; sparśa | 若以此光觸諸眾生 |
255 | 34 | 觸 | chù | tangible; spraṣṭavya | 若以此光觸諸眾生 |
256 | 34 | 諸眾生 | zhū zhòngshēng | all beings | 若以此光觸諸眾生 |
257 | 34 | 佛言 | fó yán | the Buddha said | 佛言 |
258 | 34 | 佛言 | fó yán | buddhavacana; the teachings of the Buddha | 佛言 |
259 | 32 | 人 | rén | person; people; a human being | 四千人俱 |
260 | 32 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 四千人俱 |
261 | 32 | 人 | rén | a kind of person | 四千人俱 |
262 | 32 | 人 | rén | everybody | 四千人俱 |
263 | 32 | 人 | rén | adult | 四千人俱 |
264 | 32 | 人 | rén | somebody; others | 四千人俱 |
265 | 32 | 人 | rén | an upright person | 四千人俱 |
266 | 32 | 人 | rén | person; manuṣya | 四千人俱 |
267 | 30 | 心 | xīn | heart [organ] | 心轉法輪法王子 |
268 | 30 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 心轉法輪法王子 |
269 | 30 | 心 | xīn | mind; consciousness | 心轉法輪法王子 |
270 | 30 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 心轉法輪法王子 |
271 | 30 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 心轉法輪法王子 |
272 | 30 | 心 | xīn | heart | 心轉法輪法王子 |
273 | 30 | 心 | xīn | emotion | 心轉法輪法王子 |
274 | 30 | 心 | xīn | intention; consideration | 心轉法輪法王子 |
275 | 30 | 心 | xīn | disposition; temperament | 心轉法輪法王子 |
276 | 30 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 心轉法輪法王子 |
277 | 30 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 心轉法輪法王子 |
278 | 30 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 心轉法輪法王子 |
279 | 30 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 一切莊嚴法王子 |
280 | 30 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切莊嚴法王子 |
281 | 30 | 一切 | yīqiè | the same | 一切莊嚴法王子 |
282 | 30 | 一切 | yīqiè | generally | 一切莊嚴法王子 |
283 | 30 | 一切 | yīqiè | all, everything | 一切莊嚴法王子 |
284 | 30 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 一切莊嚴法王子 |
285 | 29 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 而為說 |
286 | 29 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而為說 |
287 | 29 | 而 | ér | you | 而為說 |
288 | 29 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 而為說 |
289 | 29 | 而 | ér | right away; then | 而為說 |
290 | 29 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 而為說 |
291 | 29 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 而為說 |
292 | 29 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 而為說 |
293 | 29 | 而 | ér | how can it be that? | 而為說 |
294 | 29 | 而 | ér | so as to | 而為說 |
295 | 29 | 而 | ér | only then | 而為說 |
296 | 29 | 而 | ér | as if; to seem like | 而為說 |
297 | 29 | 而 | néng | can; able | 而為說 |
298 | 29 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而為說 |
299 | 29 | 而 | ér | me | 而為說 |
300 | 29 | 而 | ér | to arrive; up to | 而為說 |
301 | 29 | 而 | ér | possessive | 而為說 |
302 | 29 | 而 | ér | and; ca | 而為說 |
303 | 29 | 以此 | yǐcǐ | hence | 若以此光觸諸眾生 |
304 | 29 | 中 | zhōng | middle | 於上中下眾生之類意常平等故 |
305 | 29 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 於上中下眾生之類意常平等故 |
306 | 29 | 中 | zhōng | China | 於上中下眾生之類意常平等故 |
307 | 29 | 中 | zhòng | to hit the mark | 於上中下眾生之類意常平等故 |
308 | 29 | 中 | zhōng | in; amongst | 於上中下眾生之類意常平等故 |
309 | 29 | 中 | zhōng | midday | 於上中下眾生之類意常平等故 |
310 | 29 | 中 | zhōng | inside | 於上中下眾生之類意常平等故 |
311 | 29 | 中 | zhōng | during | 於上中下眾生之類意常平等故 |
312 | 29 | 中 | zhōng | Zhong | 於上中下眾生之類意常平等故 |
313 | 29 | 中 | zhōng | intermediary | 於上中下眾生之類意常平等故 |
314 | 29 | 中 | zhōng | half | 於上中下眾生之類意常平等故 |
315 | 29 | 中 | zhōng | just right; suitably | 於上中下眾生之類意常平等故 |
316 | 29 | 中 | zhōng | while | 於上中下眾生之類意常平等故 |
317 | 29 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 於上中下眾生之類意常平等故 |
318 | 29 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 於上中下眾生之類意常平等故 |
319 | 29 | 中 | zhòng | to obtain | 於上中下眾生之類意常平等故 |
320 | 29 | 中 | zhòng | to pass an exam | 於上中下眾生之類意常平等故 |
321 | 29 | 中 | zhōng | middle | 於上中下眾生之類意常平等故 |
322 | 29 | 網明 | wǎng míng | web of light; jaliniprabha | 網明法王子 |
323 | 29 | 網明 | wǎng míng | Jaliniprabha | 網明法王子 |
324 | 28 | 善 | shàn | virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed | 如實善知諸法體相 |
325 | 28 | 善 | shàn | happy | 如實善知諸法體相 |
326 | 28 | 善 | shàn | good | 如實善知諸法體相 |
327 | 28 | 善 | shàn | kind-hearted | 如實善知諸法體相 |
328 | 28 | 善 | shàn | to be skilled at something | 如實善知諸法體相 |
329 | 28 | 善 | shàn | familiar | 如實善知諸法體相 |
330 | 28 | 善 | shàn | to repair | 如實善知諸法體相 |
331 | 28 | 善 | shàn | to admire | 如實善知諸法體相 |
332 | 28 | 善 | shàn | to praise | 如實善知諸法體相 |
333 | 28 | 善 | shàn | numerous; frequent; easy | 如實善知諸法體相 |
334 | 28 | 善 | shàn | Shan | 如實善知諸法體相 |
335 | 28 | 善 | shàn | wholesome; virtuous | 如實善知諸法體相 |
336 | 27 | 名曰 | míng yuē | to be named; to be called | 其名曰文殊師利法王子 |
337 | 27 | 涅槃 | nièpán | Nirvana | 涅槃故 |
338 | 27 | 涅槃 | Nièpán | nirvana | 涅槃故 |
339 | 27 | 涅槃 | nièpán | Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna | 涅槃故 |
340 | 27 | 此 | cǐ | this; these | 動此三千大千 |
341 | 27 | 此 | cǐ | in this way | 動此三千大千 |
342 | 27 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 動此三千大千 |
343 | 27 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 動此三千大千 |
344 | 27 | 此 | cǐ | this; here; etad | 動此三千大千 |
345 | 26 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 若以 |
346 | 26 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 若以 |
347 | 26 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 若以 |
348 | 26 | 以 | yǐ | according to | 若以 |
349 | 26 | 以 | yǐ | because of | 若以 |
350 | 26 | 以 | yǐ | on a certain date | 若以 |
351 | 26 | 以 | yǐ | and; as well as | 若以 |
352 | 26 | 以 | yǐ | to rely on | 若以 |
353 | 26 | 以 | yǐ | to regard | 若以 |
354 | 26 | 以 | yǐ | to be able to | 若以 |
355 | 26 | 以 | yǐ | to order; to command | 若以 |
356 | 26 | 以 | yǐ | further; moreover | 若以 |
357 | 26 | 以 | yǐ | used after a verb | 若以 |
358 | 26 | 以 | yǐ | very | 若以 |
359 | 26 | 以 | yǐ | already | 若以 |
360 | 26 | 以 | yǐ | increasingly | 若以 |
361 | 26 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 若以 |
362 | 26 | 以 | yǐ | Israel | 若以 |
363 | 26 | 以 | yǐ | Yi | 若以 |
364 | 26 | 以 | yǐ | use; yogena | 若以 |
365 | 26 | 我 | wǒ | I; me; my | 我欲少問 |
366 | 26 | 我 | wǒ | self | 我欲少問 |
367 | 26 | 我 | wǒ | we; our | 我欲少問 |
368 | 26 | 我 | wǒ | [my] dear | 我欲少問 |
369 | 26 | 我 | wǒ | Wo | 我欲少問 |
370 | 26 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我欲少問 |
371 | 26 | 我 | wǒ | ga | 我欲少問 |
372 | 26 | 我 | wǒ | I; aham | 我欲少問 |
373 | 25 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 者之所識知 |
374 | 25 | 所 | suǒ | an office; an institute | 者之所識知 |
375 | 25 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 者之所識知 |
376 | 25 | 所 | suǒ | it | 者之所識知 |
377 | 25 | 所 | suǒ | if; supposing | 者之所識知 |
378 | 25 | 所 | suǒ | a few; various; some | 者之所識知 |
379 | 25 | 所 | suǒ | a place; a location | 者之所識知 |
380 | 25 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 者之所識知 |
381 | 25 | 所 | suǒ | that which | 者之所識知 |
382 | 25 | 所 | suǒ | an ordinal number | 者之所識知 |
383 | 25 | 所 | suǒ | meaning | 者之所識知 |
384 | 25 | 所 | suǒ | garrison | 者之所識知 |
385 | 25 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 者之所識知 |
386 | 25 | 所 | suǒ | that which; yad | 者之所識知 |
387 | 24 | 知 | zhī | to know | 者之所識知 |
388 | 24 | 知 | zhī | to comprehend | 者之所識知 |
389 | 24 | 知 | zhī | to inform; to tell | 者之所識知 |
390 | 24 | 知 | zhī | to administer | 者之所識知 |
391 | 24 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 者之所識知 |
392 | 24 | 知 | zhī | to be close friends | 者之所識知 |
393 | 24 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 者之所識知 |
394 | 24 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 者之所識知 |
395 | 24 | 知 | zhī | knowledge | 者之所識知 |
396 | 24 | 知 | zhī | consciousness; perception | 者之所識知 |
397 | 24 | 知 | zhī | a close friend | 者之所識知 |
398 | 24 | 知 | zhì | wisdom | 者之所識知 |
399 | 24 | 知 | zhì | Zhi | 者之所識知 |
400 | 24 | 知 | zhī | to appreciate | 者之所識知 |
401 | 24 | 知 | zhī | to make known | 者之所識知 |
402 | 24 | 知 | zhī | to have control over | 者之所識知 |
403 | 24 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 者之所識知 |
404 | 24 | 知 | zhī | Understanding | 者之所識知 |
405 | 24 | 知 | zhī | know; jña | 者之所識知 |
406 | 24 | 彼 | bǐ | that; those | 彼諸眾 |
407 | 24 | 彼 | bǐ | another; the other | 彼諸眾 |
408 | 24 | 彼 | bǐ | that; tad | 彼諸眾 |
409 | 24 | 諸法 | zhū fǎ | all things; all dharmas | 如實善知諸法體相 |
410 | 24 | 正 | zhèng | upright; straight | 勝思惟梵天於一切正問諸菩薩中 |
411 | 24 | 正 | zhèng | just doing something; just now | 勝思惟梵天於一切正問諸菩薩中 |
412 | 24 | 正 | zhèng | to straighten; to correct | 勝思惟梵天於一切正問諸菩薩中 |
413 | 24 | 正 | zhèng | main; central; primary | 勝思惟梵天於一切正問諸菩薩中 |
414 | 24 | 正 | zhèng | fundamental; original | 勝思惟梵天於一切正問諸菩薩中 |
415 | 24 | 正 | zhèng | precise; exact; accurate | 勝思惟梵天於一切正問諸菩薩中 |
416 | 24 | 正 | zhèng | at right angles | 勝思惟梵天於一切正問諸菩薩中 |
417 | 24 | 正 | zhèng | unbiased; impartial | 勝思惟梵天於一切正問諸菩薩中 |
418 | 24 | 正 | zhèng | true; correct; orthodox | 勝思惟梵天於一切正問諸菩薩中 |
419 | 24 | 正 | zhèng | unmixed; pure | 勝思惟梵天於一切正問諸菩薩中 |
420 | 24 | 正 | zhèng | positive (charge) | 勝思惟梵天於一切正問諸菩薩中 |
421 | 24 | 正 | zhèng | positive (number) | 勝思惟梵天於一切正問諸菩薩中 |
422 | 24 | 正 | zhèng | standard | 勝思惟梵天於一切正問諸菩薩中 |
423 | 24 | 正 | zhèng | chief; principal; primary | 勝思惟梵天於一切正問諸菩薩中 |
424 | 24 | 正 | zhèng | honest | 勝思惟梵天於一切正問諸菩薩中 |
425 | 24 | 正 | zhèng | to execute; to carry out | 勝思惟梵天於一切正問諸菩薩中 |
426 | 24 | 正 | zhèng | precisely | 勝思惟梵天於一切正問諸菩薩中 |
427 | 24 | 正 | zhèng | accepted; conventional | 勝思惟梵天於一切正問諸菩薩中 |
428 | 24 | 正 | zhèng | to govern | 勝思惟梵天於一切正問諸菩薩中 |
429 | 24 | 正 | zhèng | only; just | 勝思惟梵天於一切正問諸菩薩中 |
430 | 24 | 正 | zhēng | first month | 勝思惟梵天於一切正問諸菩薩中 |
431 | 24 | 正 | zhēng | center of a target | 勝思惟梵天於一切正問諸菩薩中 |
432 | 24 | 正 | zhèng | Righteous | 勝思惟梵天於一切正問諸菩薩中 |
433 | 24 | 正 | zhèng | right manner; nyāya | 勝思惟梵天於一切正問諸菩薩中 |
434 | 24 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 其名曰文殊師利法王子 |
435 | 24 | 其 | qí | to add emphasis | 其名曰文殊師利法王子 |
436 | 24 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 其名曰文殊師利法王子 |
437 | 24 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 其名曰文殊師利法王子 |
438 | 24 | 其 | qí | he; her; it; them | 其名曰文殊師利法王子 |
439 | 24 | 其 | qí | probably; likely | 其名曰文殊師利法王子 |
440 | 24 | 其 | qí | will | 其名曰文殊師利法王子 |
441 | 24 | 其 | qí | may | 其名曰文殊師利法王子 |
442 | 24 | 其 | qí | if | 其名曰文殊師利法王子 |
443 | 24 | 其 | qí | or | 其名曰文殊師利法王子 |
444 | 24 | 其 | qí | Qi | 其名曰文殊師利法王子 |
445 | 24 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 其名曰文殊師利法王子 |
446 | 23 | 邪 | xié | demonic; iniquitous; nefarious; evil | 名為邪問非為正問 |
447 | 23 | 邪 | yé | interrogative particle | 名為邪問非為正問 |
448 | 23 | 邪 | xié | unhealthy | 名為邪問非為正問 |
449 | 23 | 邪 | xié | a disaster brought by an eviil spirit | 名為邪問非為正問 |
450 | 23 | 邪 | yé | grandfather | 名為邪問非為正問 |
451 | 23 | 邪 | xié | abnormal; irregular | 名為邪問非為正問 |
452 | 23 | 邪 | xié | incorrect; improper; heterodox | 名為邪問非為正問 |
453 | 23 | 邪 | xié | evil | 名為邪問非為正問 |
454 | 23 | 畢竟 | bìjìng | after all; all in all | 畢竟 |
455 | 23 | 四 | sì | four | 為四 |
456 | 23 | 四 | sì | note a musical scale | 為四 |
457 | 23 | 四 | sì | fourth | 為四 |
458 | 23 | 四 | sì | Si | 為四 |
459 | 23 | 四 | sì | four; catur | 為四 |
460 | 22 | 名 | míng | measure word for people | 名寂莊嚴 |
461 | 22 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 名寂莊嚴 |
462 | 22 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 名寂莊嚴 |
463 | 22 | 名 | míng | rank; position | 名寂莊嚴 |
464 | 22 | 名 | míng | an excuse | 名寂莊嚴 |
465 | 22 | 名 | míng | life | 名寂莊嚴 |
466 | 22 | 名 | míng | to name; to call | 名寂莊嚴 |
467 | 22 | 名 | míng | to express; to describe | 名寂莊嚴 |
468 | 22 | 名 | míng | to be called; to have the name | 名寂莊嚴 |
469 | 22 | 名 | míng | to own; to possess | 名寂莊嚴 |
470 | 22 | 名 | míng | famous; renowned | 名寂莊嚴 |
471 | 22 | 名 | míng | moral | 名寂莊嚴 |
472 | 22 | 名 | míng | name; naman | 名寂莊嚴 |
473 | 22 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 名寂莊嚴 |
474 | 22 | 成就 | chéngjiù | accomplishment; success; achievement | 畢竟成就四法 |
475 | 22 | 成就 | chéngjiù | to succeed; to help someone succeed; to achieve | 畢竟成就四法 |
476 | 22 | 成就 | chéngjiù | accomplishment | 畢竟成就四法 |
477 | 22 | 成就 | chéngjiù | Achievements | 畢竟成就四法 |
478 | 22 | 成就 | chéngjiù | to attained; to obtain | 畢竟成就四法 |
479 | 22 | 成就 | chéngjiù | to bring to perfection; complete | 畢竟成就四法 |
480 | 22 | 成就 | chéngjiù | attainment; accomplishment; siddhi | 畢竟成就四法 |
481 | 21 | 如是 | rúshì | thus; so | 如是 |
482 | 21 | 如是 | rúshì | thus, so | 如是 |
483 | 21 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如是 |
484 | 21 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是 |
485 | 21 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 能令畜生不相殺害 |
486 | 21 | 令 | lìng | to issue a command | 能令畜生不相殺害 |
487 | 21 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 能令畜生不相殺害 |
488 | 21 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 能令畜生不相殺害 |
489 | 21 | 令 | lìng | a season | 能令畜生不相殺害 |
490 | 21 | 令 | lìng | respected; good reputation | 能令畜生不相殺害 |
491 | 21 | 令 | lìng | good | 能令畜生不相殺害 |
492 | 21 | 令 | lìng | pretentious | 能令畜生不相殺害 |
493 | 21 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 能令畜生不相殺害 |
494 | 21 | 令 | lìng | a commander | 能令畜生不相殺害 |
495 | 21 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 能令畜生不相殺害 |
496 | 21 | 令 | lìng | lyrics | 能令畜生不相殺害 |
497 | 21 | 令 | lìng | Ling | 能令畜生不相殺害 |
498 | 21 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 能令畜生不相殺害 |
499 | 21 | 三 | sān | three | 三者 |
500 | 21 | 三 | sān | third | 三者 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
故 | gù | therefore; tasmāt | |
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
者 | zhě | ca | |
于 | 於 | yú | near to; antike |
问 | 問 | wèn | ask; prccha |
光 |
|
|
|
若 |
|
|
|
菩萨 | 菩薩 |
|
|
梵天 |
|
|
|
是 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
安乐国 | 安樂國 | 196 | Land of Bliss |
宝积菩萨 | 寶積菩薩 | 98 | Ratnākara bodhisattva |
宝手 | 寶手 | 98 | Ratnapani |
跋提 | 98 | Bhadrika; Bhaddiya | |
跋陀 | 98 | Gunabhadra | |
跋陀婆罗 | 跋陀婆羅 | 98 | Bhadrapala |
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
不休息菩萨 | 不休息菩薩 | 98 | Anikṣiptadhura bodhisattva |
常平 | 99 | Changping | |
常求利 | 99 | Janguli | |
持地菩萨 | 持地菩薩 | 99 | Dharanimdhara Bodhisattva |
大梵天 | 100 | Mahabrahma; Mahābrahmā; Brahmā | |
大贤 | 大賢 | 100 | Daxian |
大梵天王 | 100 | Mahābrahma Deva Rāja; Brahma | |
大光 | 100 | Vistīrṇavatī | |
大乘 | 100 |
|
|
帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
东方 | 東方 | 100 |
|
兜率陀天 | 100 | Tusita | |
法王子 | 102 |
|
|
梵 | 102 |
|
|
梵王 | 102 | Brahma | |
梵天 | 102 |
|
|
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
光明如来 | 光明如來 | 103 | Rasmiprabhasa Tathagata |
迦兰陀竹林 | 迦蘭陀竹林 | 106 | Karanda Bamboo Garden; Karanda Venuvana |
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
能忍 | 110 | able to endure; sahā | |
涅槃 | 110 |
|
|
菩提流支 | 112 | Bodhiruci | |
如来 | 如來 | 114 |
|
三十三天 | 115 | Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven | |
身口意业 | 身口意業 | 115 | the Three Karmas; physical, verbal, and mental karma |
三藏 | 115 |
|
|
舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
胜思惟梵天所问经 | 勝思惟梵天所問經 | 115 | Brahmaviśeṣacintīparipṛcchā; Sheng Siwei Fantian Suo Wen Jing |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
声闻乘 | 聲聞乘 | 115 | Sravaka Vehicle; Sravakayāna |
释梵 | 釋梵 | 115 | Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā |
释迦牟尼佛 | 釋迦牟尼佛 | 115 | Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha |
释迦牟尼 | 釋迦牟尼 | 115 |
|
世尊 | 115 |
|
|
四天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
四王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
娑婆世界 | 115 | Saha World; the World of Suffering | |
他化自在天 | 84 | Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin | |
天帝 | 116 | Heavenly Emperor; God | |
天帝释 | 天帝釋 | 116 | Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika |
天竺 | 116 | India; Indian subcontinent | |
网明菩萨 | 網明菩薩 | 119 | Jaliniprabha Bodhisattva |
王舍城 | 119 | Rajgir; Rajagrha | |
威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
文殊师利法王子 | 文殊師利法王子 | 87 | Dharma Prince Manjusri |
五浊 | 五濁 | 119 | the five periods of impurity |
无量寿佛 | 無量壽佛 | 87 |
|
无贪 | 無貪 | 119 | non-attachment; alobha |
无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
虚空藏 | 虛空藏 | 120 | Akasagarbha Bodhisattva |
夜摩天 | 121 | Yama Heaven; Yamadeva | |
有若 | 121 | You Ruo | |
元魏 | 121 | Northern Wei Dynasty; Wei of the Northern Dynasties | |
缘觉乘 | 緣覺乘 | 121 | Pratyekabuddha Vehicle; Pratyeka-buddha Vehicle |
正遍知 | 90 |
|
|
转轮圣王 | 轉輪聖王 | 90 | Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology |
诸生 | 諸生 | 122 | Imperial scholar from the Ming Dynasty onwards |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 254.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
安隐 | 安隱 | 196 |
|
阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
白法 | 98 |
|
|
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
报佛 | 報佛 | 98 | saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body |
宝印 | 寶印 | 98 | precious seal |
悲心 | 98 |
|
|
本愿 | 本願 | 98 | prior vow; purvapranidhana |
彼岸 | 98 |
|
|
般若 | 98 |
|
|
钵头摩 | 鉢頭摩 | 98 | padma |
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不可思议慧 | 不可思議慧 | 98 |
|
不空 | 98 |
|
|
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不退轮 | 不退輪 | 98 | the non-regressing dharma wheel |
不住色 | 98 | does not stand in the notion of form | |
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
禅定 | 禪定 | 99 |
|
常勤 | 99 | practised; pratipanna | |
持戒 | 99 |
|
|
出世间法 | 出世間法 | 99 | the way of leaving the world; the Noble Eightfold Path |
慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
大比丘 | 100 | a great monastic; a great bhikṣu | |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
大千 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大悲心 | 100 | a mind with great compassion | |
大利 | 100 | great advantage; great benefit | |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
到彼岸 | 100 |
|
|
得大神通 | 100 | endowed with great transcendent wisdom | |
得正见 | 得正見 | 100 | holds to right view |
定意 | 100 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
度生 | 100 | to save beings | |
恶道 | 惡道 | 195 |
|
二法 | 195 |
|
|
二乘 | 195 | the two vehicles | |
二相 | 195 | the two attributes | |
恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
法教 | 102 |
|
|
法施 | 102 | a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana | |
法门 | 法門 | 102 |
|
法名 | 102 | Dharma name | |
放光 | 102 |
|
|
方便力 | 102 | the power of skillful means | |
梵行 | 102 |
|
|
法问 | 法問 | 102 | fazhan; Dharma combat |
法想 | 102 | thoughts of the Dharma | |
非道 | 102 | heterodox views | |
佛国土 | 佛國土 | 102 |
|
佛境界 | 102 | realm of buddhas | |
佛如来 | 佛如來 | 102 | Buddha Tathāgatas |
佛乘 | 102 | Buddha vehicle; buddhayāna | |
佛世界 | 102 | a Buddha realm | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛言 | 102 |
|
|
佛道 | 102 |
|
|
佛身 | 102 |
|
|
佛足 | 102 | buddhapāda; Buddha footprints | |
福田 | 102 |
|
|
供养心 | 供養心 | 103 | A Mind of Offering |
供养于佛 | 供養於佛 | 103 | gave offerings to the Buddha |
归命 | 歸命 | 103 |
|
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
毁辱 | 毀辱 | 104 | to slander and humiliate |
偈赞 | 偈讚 | 106 | to sing in praise of |
迦楼罗 | 迦樓羅 | 106 | garuda |
见佛 | 見佛 | 106 |
|
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
结使 | 結使 | 106 | a fetter |
净修 | 淨修 | 106 | proper cultivation |
净国 | 淨國 | 106 | pure land |
净信 | 淨信 | 106 |
|
紧那罗 | 緊那羅 | 106 | kimnara |
卷第一 | 106 | scroll 1 | |
具足 | 106 |
|
|
堪受 | 107 | fit to receive [the teachings] | |
乐说 | 樂說 | 108 | the joy of teaching the Dharma |
乐欲 | 樂欲 | 108 | the desire for joy |
离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections |
六入 | 108 | the six sense objects | |
龙神 | 龍神 | 108 | dragon spirit |
漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
罗婆 | 羅婆 | 108 | an instant; lava |
妙土 | 109 | pure land | |
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
密意 | 109 |
|
|
摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
牟尼 | 109 | a saint; a sage; a seer; muni | |
内法 | 內法 | 110 | the Buddhadharma; the Dharma |
内观 | 內觀 | 110 | vipasyana; insight meditation |
能持 | 110 | ability to uphold the precepts | |
能行 | 110 | ability to act | |
辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
辟支佛乘 | 112 | Pratyekabuddha vehicle | |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
菩提心 | 112 |
|
|
七财 | 七財 | 113 | seven kinds of spiritual wealth |
乾闼婆 | 乾闥婆 | 113 | a gandharva |
起灭 | 起滅 | 113 | saṃsāra; life and death |
勤行 | 113 | diligent practice | |
请法 | 請法 | 113 | Request Teachings |
清信士 | 113 | male lay person; upāsaka | |
勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
求法 | 113 | to seek the Dharma | |
劝请 | 勸請 | 113 | to request; to implore |
去者 | 113 | a goer; gamika | |
取着 | 取著 | 113 | grasping; attachment |
染净 | 染淨 | 114 | impure and pure dharmas |
热恼 | 熱惱 | 114 | distressed; perturbed; troubled |
人法 | 114 | people and dharmas; people and teachings | |
日月光 | 114 | Sun, Moon, and Light | |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
如梦 | 如夢 | 114 | like in a dream |
如来身相 | 如來身相 | 114 | the appearance of the Tathāgata's body |
如实 | 如實 | 114 |
|
如是我闻 | 如是我聞 | 114 | thus I have heard |
如实修行 | 如實修行 | 114 | to cultivate according to thusness |
三千 | 115 | three thousand-fold | |
三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三匝 | 115 | to circumambulate three times | |
三昧 | 115 |
|
|
三摩 | 115 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
善男子 | 115 |
|
|
善女人 | 115 |
|
|
善法 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
善根力 | 115 | power of wholesome roots | |
上首 | 115 |
|
|
善护 | 善護 | 115 | protector; tāyin |
善巧 | 115 |
|
|
善哉 | 115 |
|
|
善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
深法 | 115 | a profound truth | |
身口意 | 115 | body, speech, and mind | |
生忍 | 115 | Ordinary Patience | |
生相 | 115 | attribute of arising | |
生灭 | 生滅 | 115 |
|
声闻缘觉 | 聲聞緣覺 | 115 | Śrāvakas and Pratyekabuddhas |
深心 | 115 | determination; resolution; adhyāśaya | |
舍心 | 捨心 | 115 | equanimity; the mind of renunciation |
十方 | 115 |
|
|
十善业道 | 十善業道 | 115 | ten wholesome kinds of practice |
十方世界 | 115 | the worlds in all ten directions | |
世间法 | 世間法 | 115 |
|
示现 | 示現 | 115 |
|
师子吼 | 師子吼 | 115 | lion’s roar |
受持 | 115 |
|
|
四法 | 115 | the four aspects of the Dharma | |
四众 | 四眾 | 115 | the fourfold assembly; the four communities |
随喜 | 隨喜 | 115 |
|
所作已办 | 所作已辦 | 115 | their work done |
娑婆 | 115 |
|
|
所行 | 115 | actions; practice | |
天华 | 天華 | 116 | divine flowers |
听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
头面礼 | 頭面禮 | 116 | to prostrate |
陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
外入 | 119 | external sense organs | |
网明 | 網明 | 119 |
|
忘念 | 119 | lose concentraion; lose train of thought; wandering mind; loss of memory | |
网明童子菩萨 | 網明童子菩薩 | 119 | Bodhisattva Jaliniprabha in the form of a young boy |
妄想分别 | 妄想分別 | 119 | fanciful thinking; deluded thoughts; fantasies; vikalpa |
围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate |
威神之力 | 119 | might; formidable power | |
闻慧 | 聞慧 | 119 | Wisdom from Hearing; śrutamayīprajñā; wisdom from listening |
闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
我所 | 119 |
|
|
无瞋恚 | 無瞋恚 | 119 | free from anger |
无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
无分别 | 無分別 | 119 |
|
无生法忍 | 無生法忍 | 119 |
|
无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear |
无依 | 無依 | 119 | without basis; with nothing on which to rely; unreliable |
无障碍 | 無障礙 | 119 |
|
无边世界 | 無邊世界 | 119 | the unbounded world; infinite worlds |
无惭 | 無慚 | 119 | shamelessness; āhrīkya |
无瞋 | 無瞋 | 119 | non-aggression; non-hatred; imperturbability |
无癡 | 無癡 | 119 | without delusion |
无垢 | 無垢 | 119 |
|
无量意 | 無量意 | 119 |
|
无漏法 | 無漏法 | 119 | uncontaninated dharmas |
无染 | 無染 | 119 | undefiled |
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无上道 | 無上道 | 119 | supreme path; unsurpassed way |
无上尊 | 無上尊 | 119 | without superior; peerless; exalted one |
无生 | 無生 | 119 |
|
无为法 | 無為法 | 119 | an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma |
无相 | 無相 | 119 |
|
无学 | 無學 | 119 |
|
戏论 | 戲論 | 120 |
|
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
心大欢喜 | 心大歡喜 | 120 | pleased, exultant, ravished, joyous, filled with cheerfulness and delight |
心净 | 心淨 | 120 | A Pure Mind |
信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
信力 | 120 | the power of faith; śraddhābala | |
心行 | 120 | mental activity | |
眼根 | 121 | the faculty of sight | |
夜叉 | 121 | yaksa | |
一异 | 一異 | 121 | one and many |
依止 | 121 |
|
|
一劫 | 121 |
|
|
亿劫 | 億劫 | 121 | a kalpa |
婬欲 | 121 | sexual desire | |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
一切法 | 121 |
|
|
一切智 | 121 |
|
|
一切智智 | 121 | sarvajñāta; sarvajña-jñāta | |
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
一刹那 | 一剎那 | 121 |
|
右遶 | 121 | moving to the right | |
有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
有为法 | 有為法 | 121 |
|
欲界 | 121 | realm of desire | |
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
憎爱 | 憎愛 | 122 | hate and love |
增上 | 122 | additional; increased; superior | |
增上慢 | 122 | conceit; abhimāna | |
正观 | 正觀 | 122 | right observation |
正念 | 122 |
|
|
正思惟 | 122 | right intention; right thought | |
正性 | 122 | divine nature | |
正信 | 122 |
|
|
正行 | 122 | right action | |
知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
知见 | 知見 | 122 |
|
智心 | 122 | a wise mind | |
众生说 | 眾生說 | 122 | to explain a sūtra to many people |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸法无我 | 諸法無我 | 122 | all phenomena are without an independent self; the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
自性 | 122 |
|
|
罪福 | 122 | offense and merit | |
最上 | 122 | supreme | |
最胜 | 最勝 | 122 |
|
作善 | 122 | to do good deeds |