Glossary and Vocabulary for Sūtra on the Samādhi Surpassing the Brightness of the Sun (Fo Shuo Chao Ri Ming Sanmei Jing) 佛說超日明三昧經
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 314 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無遠無 |
| 2 | 314 | 無 | wú | to not have; without | 無遠無 |
| 3 | 314 | 無 | mó | mo | 無遠無 |
| 4 | 314 | 無 | wú | to not have | 無遠無 |
| 5 | 314 | 無 | wú | Wu | 無遠無 |
| 6 | 314 | 無 | mó | mo | 無遠無 |
| 7 | 243 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為上為尊為無疇匹為無等倫 |
| 8 | 243 | 為 | wéi | to change into; to become | 為上為尊為無疇匹為無等倫 |
| 9 | 243 | 為 | wéi | to be; is | 為上為尊為無疇匹為無等倫 |
| 10 | 243 | 為 | wéi | to do | 為上為尊為無疇匹為無等倫 |
| 11 | 243 | 為 | wèi | to support; to help | 為上為尊為無疇匹為無等倫 |
| 12 | 243 | 為 | wéi | to govern | 為上為尊為無疇匹為無等倫 |
| 13 | 243 | 為 | wèi | to be; bhū | 為上為尊為無疇匹為無等倫 |
| 14 | 241 | 不 | bù | infix potential marker | 不照無形 |
| 15 | 240 | 之 | zhī | to go | 之光明照現在事 |
| 16 | 240 | 之 | zhī | to arrive; to go | 之光明照現在事 |
| 17 | 240 | 之 | zhī | is | 之光明照現在事 |
| 18 | 240 | 之 | zhī | to use | 之光明照現在事 |
| 19 | 240 | 之 | zhī | Zhi | 之光明照現在事 |
| 20 | 240 | 之 | zhī | winding | 之光明照現在事 |
| 21 | 181 | 所 | suǒ | a few; various; some | 造譬喻者所比道明 |
| 22 | 181 | 所 | suǒ | a place; a location | 造譬喻者所比道明 |
| 23 | 181 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 造譬喻者所比道明 |
| 24 | 181 | 所 | suǒ | an ordinal number | 造譬喻者所比道明 |
| 25 | 181 | 所 | suǒ | meaning | 造譬喻者所比道明 |
| 26 | 181 | 所 | suǒ | garrison | 造譬喻者所比道明 |
| 27 | 181 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 造譬喻者所比道明 |
| 28 | 151 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩大乘 |
| 29 | 151 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩大乘 |
| 30 | 151 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩大乘 |
| 31 | 151 | 行 | xíng | to walk | 行六度無極 |
| 32 | 151 | 行 | xíng | capable; competent | 行六度無極 |
| 33 | 151 | 行 | háng | profession | 行六度無極 |
| 34 | 151 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 行六度無極 |
| 35 | 151 | 行 | xíng | to travel | 行六度無極 |
| 36 | 151 | 行 | xìng | actions; conduct | 行六度無極 |
| 37 | 151 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 行六度無極 |
| 38 | 151 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 行六度無極 |
| 39 | 151 | 行 | háng | horizontal line | 行六度無極 |
| 40 | 151 | 行 | héng | virtuous deeds | 行六度無極 |
| 41 | 151 | 行 | hàng | a line of trees | 行六度無極 |
| 42 | 151 | 行 | hàng | bold; steadfast | 行六度無極 |
| 43 | 151 | 行 | xíng | to move | 行六度無極 |
| 44 | 151 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 行六度無極 |
| 45 | 151 | 行 | xíng | travel | 行六度無極 |
| 46 | 151 | 行 | xíng | to circulate | 行六度無極 |
| 47 | 151 | 行 | xíng | running script; running script | 行六度無極 |
| 48 | 151 | 行 | xíng | temporary | 行六度無極 |
| 49 | 151 | 行 | háng | rank; order | 行六度無極 |
| 50 | 151 | 行 | háng | a business; a shop | 行六度無極 |
| 51 | 151 | 行 | xíng | to depart; to leave | 行六度無極 |
| 52 | 151 | 行 | xíng | to experience | 行六度無極 |
| 53 | 151 | 行 | xíng | path; way | 行六度無極 |
| 54 | 151 | 行 | xíng | xing; ballad | 行六度無極 |
| 55 | 151 | 行 | xíng | 行六度無極 | |
| 56 | 151 | 行 | xíng | Practice | 行六度無極 |
| 57 | 151 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 行六度無極 |
| 58 | 151 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 行六度無極 |
| 59 | 126 | 者 | zhě | ca | 業三乘者各 |
| 60 | 125 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛所前 |
| 61 | 125 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛所前 |
| 62 | 125 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛所前 |
| 63 | 125 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛所前 |
| 64 | 125 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛所前 |
| 65 | 125 | 佛 | fó | Buddha | 佛所前 |
| 66 | 125 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛所前 |
| 67 | 121 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 從意則成 |
| 68 | 121 | 則 | zé | a grade; a level | 從意則成 |
| 69 | 121 | 則 | zé | an example; a model | 從意則成 |
| 70 | 121 | 則 | zé | a weighing device | 從意則成 |
| 71 | 121 | 則 | zé | to grade; to rank | 從意則成 |
| 72 | 121 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 從意則成 |
| 73 | 121 | 則 | zé | to do | 從意則成 |
| 74 | 121 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 從意則成 |
| 75 | 108 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以者何 |
| 76 | 108 | 以 | yǐ | to rely on | 以者何 |
| 77 | 108 | 以 | yǐ | to regard | 以者何 |
| 78 | 108 | 以 | yǐ | to be able to | 以者何 |
| 79 | 108 | 以 | yǐ | to order; to command | 以者何 |
| 80 | 108 | 以 | yǐ | used after a verb | 以者何 |
| 81 | 108 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以者何 |
| 82 | 108 | 以 | yǐ | Israel | 以者何 |
| 83 | 108 | 以 | yǐ | Yi | 以者何 |
| 84 | 108 | 以 | yǐ | use; yogena | 以者何 |
| 85 | 106 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 皆因日成普得茂活 |
| 86 | 106 | 得 | děi | to want to; to need to | 皆因日成普得茂活 |
| 87 | 106 | 得 | děi | must; ought to | 皆因日成普得茂活 |
| 88 | 106 | 得 | dé | de | 皆因日成普得茂活 |
| 89 | 106 | 得 | de | infix potential marker | 皆因日成普得茂活 |
| 90 | 106 | 得 | dé | to result in | 皆因日成普得茂活 |
| 91 | 106 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 皆因日成普得茂活 |
| 92 | 106 | 得 | dé | to be satisfied | 皆因日成普得茂活 |
| 93 | 106 | 得 | dé | to be finished | 皆因日成普得茂活 |
| 94 | 106 | 得 | děi | satisfying | 皆因日成普得茂活 |
| 95 | 106 | 得 | dé | to contract | 皆因日成普得茂活 |
| 96 | 106 | 得 | dé | to hear | 皆因日成普得茂活 |
| 97 | 106 | 得 | dé | to have; there is | 皆因日成普得茂活 |
| 98 | 106 | 得 | dé | marks time passed | 皆因日成普得茂活 |
| 99 | 106 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 皆因日成普得茂活 |
| 100 | 105 | 斯 | sī | to split; to tear | 解分別斯一切自然 |
| 101 | 105 | 斯 | sī | to depart; to leave | 解分別斯一切自然 |
| 102 | 105 | 斯 | sī | Si | 解分別斯一切自然 |
| 103 | 97 | 於 | yú | to go; to | 超日明定慧殊於彼 |
| 104 | 97 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 超日明定慧殊於彼 |
| 105 | 97 | 於 | yú | Yu | 超日明定慧殊於彼 |
| 106 | 97 | 於 | wū | a crow | 超日明定慧殊於彼 |
| 107 | 93 | 一切 | yīqiè | temporary | 曉了一切本無 |
| 108 | 93 | 一切 | yīqiè | the same | 曉了一切本無 |
| 109 | 90 | 心 | xīn | heart [organ] | 使心霍然皆發道意 |
| 110 | 90 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 使心霍然皆發道意 |
| 111 | 90 | 心 | xīn | mind; consciousness | 使心霍然皆發道意 |
| 112 | 90 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 使心霍然皆發道意 |
| 113 | 90 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 使心霍然皆發道意 |
| 114 | 90 | 心 | xīn | heart | 使心霍然皆發道意 |
| 115 | 90 | 心 | xīn | emotion | 使心霍然皆發道意 |
| 116 | 90 | 心 | xīn | intention; consideration | 使心霍然皆發道意 |
| 117 | 90 | 心 | xīn | disposition; temperament | 使心霍然皆發道意 |
| 118 | 90 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 使心霍然皆發道意 |
| 119 | 90 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 使心霍然皆發道意 |
| 120 | 90 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 使心霍然皆發道意 |
| 121 | 75 | 亦 | yì | Yi | 亦不能照人心之本令開達也 |
| 122 | 73 | 人 | rén | person; people; a human being | 人 |
| 123 | 73 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 人 |
| 124 | 73 | 人 | rén | a kind of person | 人 |
| 125 | 73 | 人 | rén | everybody | 人 |
| 126 | 73 | 人 | rén | adult | 人 |
| 127 | 73 | 人 | rén | somebody; others | 人 |
| 128 | 73 | 人 | rén | an upright person | 人 |
| 129 | 73 | 人 | rén | person; manuṣya | 人 |
| 130 | 71 | 何謂 | héwèi | what is the meaning of? | 何謂超日明三昧 |
| 131 | 71 | 何謂 | héwèi | why? | 何謂超日明三昧 |
| 132 | 71 | 何謂 | héwèi | what are you saying? | 何謂超日明三昧 |
| 133 | 71 | 何謂 | héwèi | what? | 何謂超日明三昧 |
| 134 | 71 | 也 | yě | ya | 亦不能照人心之本令開達也 |
| 135 | 70 | 其 | qí | Qi | 其明無量不可譬喻過於日光 |
| 136 | 70 | 法 | fǎ | method; way | 法無有作者亦無不造 |
| 137 | 70 | 法 | fǎ | France | 法無有作者亦無不造 |
| 138 | 70 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 法無有作者亦無不造 |
| 139 | 70 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 法無有作者亦無不造 |
| 140 | 70 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 法無有作者亦無不造 |
| 141 | 70 | 法 | fǎ | an institution | 法無有作者亦無不造 |
| 142 | 70 | 法 | fǎ | to emulate | 法無有作者亦無不造 |
| 143 | 70 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 法無有作者亦無不造 |
| 144 | 70 | 法 | fǎ | punishment | 法無有作者亦無不造 |
| 145 | 70 | 法 | fǎ | Fa | 法無有作者亦無不造 |
| 146 | 70 | 法 | fǎ | a precedent | 法無有作者亦無不造 |
| 147 | 70 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 法無有作者亦無不造 |
| 148 | 70 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 法無有作者亦無不造 |
| 149 | 70 | 法 | fǎ | Dharma | 法無有作者亦無不造 |
| 150 | 70 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 法無有作者亦無不造 |
| 151 | 70 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 法無有作者亦無不造 |
| 152 | 70 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 法無有作者亦無不造 |
| 153 | 70 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 法無有作者亦無不造 |
| 154 | 68 | 曰 | yuē | to speak; to say | 離垢目問世尊曰 |
| 155 | 68 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 離垢目問世尊曰 |
| 156 | 68 | 曰 | yuē | to be called | 離垢目問世尊曰 |
| 157 | 68 | 曰 | yuē | said; ukta | 離垢目問世尊曰 |
| 158 | 68 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 無數億億倍而 |
| 159 | 68 | 而 | ér | as if; to seem like | 無數億億倍而 |
| 160 | 68 | 而 | néng | can; able | 無數億億倍而 |
| 161 | 68 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 無數億億倍而 |
| 162 | 68 | 而 | ér | to arrive; up to | 無數億億倍而 |
| 163 | 67 | 慧 | huì | intelligent; clever | 自然之慧皆別了之 |
| 164 | 67 | 慧 | huì | mental ability; intellect | 自然之慧皆別了之 |
| 165 | 67 | 慧 | huì | wisdom; understanding | 自然之慧皆別了之 |
| 166 | 67 | 慧 | huì | Wisdom | 自然之慧皆別了之 |
| 167 | 67 | 慧 | huì | wisdom; prajna | 自然之慧皆別了之 |
| 168 | 67 | 慧 | huì | intellect; mati | 自然之慧皆別了之 |
| 169 | 66 | 常 | cháng | Chang | 謂男有常種 |
| 170 | 66 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 謂男有常種 |
| 171 | 66 | 常 | cháng | a principle; a rule | 謂男有常種 |
| 172 | 66 | 常 | cháng | eternal; nitya | 謂男有常種 |
| 173 | 62 | 樂 | lè | happy; glad; cheerful; joyful | 之樂 |
| 174 | 62 | 樂 | lè | to take joy in; to be happy; to be cheerful | 之樂 |
| 175 | 62 | 樂 | lè | Le | 之樂 |
| 176 | 62 | 樂 | yuè | music | 之樂 |
| 177 | 62 | 樂 | yuè | a musical instrument | 之樂 |
| 178 | 62 | 樂 | yuè | tone [of voice]; expression | 之樂 |
| 179 | 62 | 樂 | yuè | a musician | 之樂 |
| 180 | 62 | 樂 | lè | joy; pleasure | 之樂 |
| 181 | 62 | 樂 | yuè | the Book of Music | 之樂 |
| 182 | 62 | 樂 | lào | Lao | 之樂 |
| 183 | 62 | 樂 | lè | to laugh | 之樂 |
| 184 | 62 | 樂 | lè | Joy | 之樂 |
| 185 | 62 | 樂 | lè | joy; delight; sukhā | 之樂 |
| 186 | 61 | 意 | yì | idea | 從意則成 |
| 187 | 61 | 意 | yì | Italy (abbreviation) | 從意則成 |
| 188 | 61 | 意 | yì | a wish; a desire; intention | 從意則成 |
| 189 | 61 | 意 | yì | mood; feeling | 從意則成 |
| 190 | 61 | 意 | yì | will; willpower; determination | 從意則成 |
| 191 | 61 | 意 | yì | bearing; spirit | 從意則成 |
| 192 | 61 | 意 | yì | to think of; to long for; to miss | 從意則成 |
| 193 | 61 | 意 | yì | to anticipate; to expect | 從意則成 |
| 194 | 61 | 意 | yì | to doubt; to suspect | 從意則成 |
| 195 | 61 | 意 | yì | meaning | 從意則成 |
| 196 | 61 | 意 | yì | a suggestion; a hint | 從意則成 |
| 197 | 61 | 意 | yì | an understanding; a point of view | 從意則成 |
| 198 | 61 | 意 | yì | Yi | 從意則成 |
| 199 | 61 | 意 | yì | manas; mind; mentation | 從意則成 |
| 200 | 61 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時 |
| 201 | 61 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時 |
| 202 | 61 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時 |
| 203 | 61 | 時 | shí | fashionable | 時 |
| 204 | 61 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時 |
| 205 | 61 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時 |
| 206 | 61 | 時 | shí | tense | 時 |
| 207 | 61 | 時 | shí | particular; special | 時 |
| 208 | 61 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時 |
| 209 | 61 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時 |
| 210 | 61 | 時 | shí | time [abstract] | 時 |
| 211 | 61 | 時 | shí | seasonal | 時 |
| 212 | 61 | 時 | shí | to wait upon | 時 |
| 213 | 61 | 時 | shí | hour | 時 |
| 214 | 61 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時 |
| 215 | 61 | 時 | shí | Shi | 時 |
| 216 | 61 | 時 | shí | a present; currentlt | 時 |
| 217 | 61 | 時 | shí | time; kāla | 時 |
| 218 | 61 | 時 | shí | at that time; samaya | 時 |
| 219 | 58 | 十 | shí | ten | 殊照十 |
| 220 | 58 | 十 | shí | Kangxi radical 24 | 殊照十 |
| 221 | 58 | 十 | shí | tenth | 殊照十 |
| 222 | 58 | 十 | shí | complete; perfect | 殊照十 |
| 223 | 58 | 十 | shí | ten; daśa | 殊照十 |
| 224 | 58 | 自然 | zìrán | nature | 自然之 |
| 225 | 58 | 自然 | zìrán | natural | 自然之 |
| 226 | 57 | 度 | dù | capacity; degree; a standard; a measure | 譬如人度空 |
| 227 | 57 | 度 | duó | to estimate; to calculate | 譬如人度空 |
| 228 | 57 | 度 | dù | to pass; to transit; to cross; to ferry over; to go beyond | 譬如人度空 |
| 229 | 57 | 度 | dù | to save; to rescue; to liberate; to overcome | 譬如人度空 |
| 230 | 57 | 度 | dù | musical or poetic rhythm | 譬如人度空 |
| 231 | 57 | 度 | dù | conduct; bearing | 譬如人度空 |
| 232 | 57 | 度 | dù | to spend time; to pass time | 譬如人度空 |
| 233 | 57 | 度 | dù | pāramitā; perfection | 譬如人度空 |
| 234 | 57 | 度 | dù | ordination | 譬如人度空 |
| 235 | 57 | 度 | dù | liberate; ferry; mokṣa | 譬如人度空 |
| 236 | 56 | 化 | huà | to make into; to change into; to transform | 化五道天王帝釋 |
| 237 | 56 | 化 | huà | to convert; to persuade | 化五道天王帝釋 |
| 238 | 56 | 化 | huà | to manifest | 化五道天王帝釋 |
| 239 | 56 | 化 | huà | to collect alms | 化五道天王帝釋 |
| 240 | 56 | 化 | huà | [of Nature] to create | 化五道天王帝釋 |
| 241 | 56 | 化 | huà | to die | 化五道天王帝釋 |
| 242 | 56 | 化 | huà | to dissolve; to melt | 化五道天王帝釋 |
| 243 | 56 | 化 | huà | to revert to a previous custom | 化五道天王帝釋 |
| 244 | 56 | 化 | huà | chemistry | 化五道天王帝釋 |
| 245 | 56 | 化 | huà | to burn | 化五道天王帝釋 |
| 246 | 56 | 化 | huā | to spend | 化五道天王帝釋 |
| 247 | 56 | 化 | huà | to manifest | 化五道天王帝釋 |
| 248 | 56 | 化 | huà | to convert | 化五道天王帝釋 |
| 249 | 55 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 空尚可量盡知其斛數 |
| 250 | 55 | 空 | kòng | free time | 空尚可量盡知其斛數 |
| 251 | 55 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 空尚可量盡知其斛數 |
| 252 | 55 | 空 | kōng | the sky; the air | 空尚可量盡知其斛數 |
| 253 | 55 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 空尚可量盡知其斛數 |
| 254 | 55 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 空尚可量盡知其斛數 |
| 255 | 55 | 空 | kòng | empty space | 空尚可量盡知其斛數 |
| 256 | 55 | 空 | kōng | without substance | 空尚可量盡知其斛數 |
| 257 | 55 | 空 | kōng | to not have | 空尚可量盡知其斛數 |
| 258 | 55 | 空 | kòng | opportunity; chance | 空尚可量盡知其斛數 |
| 259 | 55 | 空 | kōng | vast and high | 空尚可量盡知其斛數 |
| 260 | 55 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 空尚可量盡知其斛數 |
| 261 | 55 | 空 | kòng | blank | 空尚可量盡知其斛數 |
| 262 | 55 | 空 | kòng | expansive | 空尚可量盡知其斛數 |
| 263 | 55 | 空 | kòng | lacking | 空尚可量盡知其斛數 |
| 264 | 55 | 空 | kōng | plain; nothing else | 空尚可量盡知其斛數 |
| 265 | 55 | 空 | kōng | Emptiness | 空尚可量盡知其斛數 |
| 266 | 55 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 空尚可量盡知其斛數 |
| 267 | 54 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 本無自然佛道自 |
| 268 | 54 | 自 | zì | Zi | 本無自然佛道自 |
| 269 | 54 | 自 | zì | a nose | 本無自然佛道自 |
| 270 | 54 | 自 | zì | the beginning; the start | 本無自然佛道自 |
| 271 | 54 | 自 | zì | origin | 本無自然佛道自 |
| 272 | 54 | 自 | zì | to employ; to use | 本無自然佛道自 |
| 273 | 54 | 自 | zì | to be | 本無自然佛道自 |
| 274 | 54 | 自 | zì | self; soul; ātman | 本無自然佛道自 |
| 275 | 53 | 定 | dìng | to decide | 定 |
| 276 | 53 | 定 | dìng | certainly; definitely | 定 |
| 277 | 53 | 定 | dìng | to determine | 定 |
| 278 | 53 | 定 | dìng | to calm down | 定 |
| 279 | 53 | 定 | dìng | to set; to fix | 定 |
| 280 | 53 | 定 | dìng | to book; to subscribe to; to order | 定 |
| 281 | 53 | 定 | dìng | still | 定 |
| 282 | 53 | 定 | dìng | Concentration | 定 |
| 283 | 53 | 定 | dìng | meditative concentration; meditation | 定 |
| 284 | 53 | 定 | dìng | real; sadbhūta | 定 |
| 285 | 53 | 從 | cóng | to follow | 從意則成 |
| 286 | 53 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 從意則成 |
| 287 | 53 | 從 | cóng | to participate in something | 從意則成 |
| 288 | 53 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 從意則成 |
| 289 | 53 | 從 | cóng | something secondary | 從意則成 |
| 290 | 53 | 從 | cóng | remote relatives | 從意則成 |
| 291 | 53 | 從 | cóng | secondary | 從意則成 |
| 292 | 53 | 從 | cóng | to go on; to advance | 從意則成 |
| 293 | 53 | 從 | cōng | at ease; informal | 從意則成 |
| 294 | 53 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 從意則成 |
| 295 | 53 | 從 | zòng | to release | 從意則成 |
| 296 | 53 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 從意則成 |
| 297 | 52 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 超日明三昧亦復如是 |
| 298 | 51 | 三昧 | sānmèi | samadhi | 何謂超日明三昧 |
| 299 | 51 | 三昧 | sānmèi | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | 何謂超日明三昧 |
| 300 | 51 | 乃 | nǎi | to be | 乃能逮得超日明 |
| 301 | 50 | 身 | shēn | human body; torso | 或得生天或得人身無不普蒙 |
| 302 | 50 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 或得生天或得人身無不普蒙 |
| 303 | 50 | 身 | shēn | self | 或得生天或得人身無不普蒙 |
| 304 | 50 | 身 | shēn | life | 或得生天或得人身無不普蒙 |
| 305 | 50 | 身 | shēn | an object | 或得生天或得人身無不普蒙 |
| 306 | 50 | 身 | shēn | a lifetime | 或得生天或得人身無不普蒙 |
| 307 | 50 | 身 | shēn | moral character | 或得生天或得人身無不普蒙 |
| 308 | 50 | 身 | shēn | status; identity; position | 或得生天或得人身無不普蒙 |
| 309 | 50 | 身 | shēn | pregnancy | 或得生天或得人身無不普蒙 |
| 310 | 50 | 身 | juān | India | 或得生天或得人身無不普蒙 |
| 311 | 50 | 身 | shēn | body; kāya | 或得生天或得人身無不普蒙 |
| 312 | 50 | 不為 | bùwéi | to not do | 聲聞行不為緣覺 |
| 313 | 50 | 不為 | bùwèi | to not take the place of | 聲聞行不為緣覺 |
| 314 | 49 | 寶 | bǎo | a treasure; a valuable item | 號曰寶妙如來 |
| 315 | 49 | 寶 | bǎo | treasured; cherished | 號曰寶妙如來 |
| 316 | 49 | 寶 | bǎo | a jewel; gem | 號曰寶妙如來 |
| 317 | 49 | 寶 | bǎo | precious | 號曰寶妙如來 |
| 318 | 49 | 寶 | bǎo | noble | 號曰寶妙如來 |
| 319 | 49 | 寶 | bǎo | an imperial seal | 號曰寶妙如來 |
| 320 | 49 | 寶 | bǎo | a unit of currency | 號曰寶妙如來 |
| 321 | 49 | 寶 | bǎo | Bao | 號曰寶妙如來 |
| 322 | 49 | 寶 | bǎo | jewel; gem; treasure; ratna | 號曰寶妙如來 |
| 323 | 49 | 寶 | bǎo | jewel; gem; mani | 號曰寶妙如來 |
| 324 | 48 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 亦不能照人心之本令開達也 |
| 325 | 48 | 令 | lìng | to issue a command | 亦不能照人心之本令開達也 |
| 326 | 48 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 亦不能照人心之本令開達也 |
| 327 | 48 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 亦不能照人心之本令開達也 |
| 328 | 48 | 令 | lìng | a season | 亦不能照人心之本令開達也 |
| 329 | 48 | 令 | lìng | respected; good reputation | 亦不能照人心之本令開達也 |
| 330 | 48 | 令 | lìng | good | 亦不能照人心之本令開達也 |
| 331 | 48 | 令 | lìng | pretentious | 亦不能照人心之本令開達也 |
| 332 | 48 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 亦不能照人心之本令開達也 |
| 333 | 48 | 令 | lìng | a commander | 亦不能照人心之本令開達也 |
| 334 | 48 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 亦不能照人心之本令開達也 |
| 335 | 48 | 令 | lìng | lyrics | 亦不能照人心之本令開達也 |
| 336 | 48 | 令 | lìng | Ling | 亦不能照人心之本令開達也 |
| 337 | 48 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 亦不能照人心之本令開達也 |
| 338 | 47 | 眾 | zhòng | many; numerous | 療治於一切人生老病死婬怒癡厄眾想之 |
| 339 | 47 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 療治於一切人生老病死婬怒癡厄眾想之 |
| 340 | 47 | 眾 | zhòng | general; common; public | 療治於一切人生老病死婬怒癡厄眾想之 |
| 341 | 47 | 道 | dào | way; road; path | 造譬喻者所比道明 |
| 342 | 47 | 道 | dào | principle; a moral; morality | 造譬喻者所比道明 |
| 343 | 47 | 道 | dào | Tao; the Way | 造譬喻者所比道明 |
| 344 | 47 | 道 | dào | to say; to speak; to talk | 造譬喻者所比道明 |
| 345 | 47 | 道 | dào | to think | 造譬喻者所比道明 |
| 346 | 47 | 道 | dào | circuit; a province | 造譬喻者所比道明 |
| 347 | 47 | 道 | dào | a course; a channel | 造譬喻者所比道明 |
| 348 | 47 | 道 | dào | a method; a way of doing something | 造譬喻者所比道明 |
| 349 | 47 | 道 | dào | a doctrine | 造譬喻者所比道明 |
| 350 | 47 | 道 | dào | Taoism; Daoism | 造譬喻者所比道明 |
| 351 | 47 | 道 | dào | a skill | 造譬喻者所比道明 |
| 352 | 47 | 道 | dào | a sect | 造譬喻者所比道明 |
| 353 | 47 | 道 | dào | a line | 造譬喻者所比道明 |
| 354 | 47 | 道 | dào | Way | 造譬喻者所比道明 |
| 355 | 47 | 道 | dào | way; path; marga | 造譬喻者所比道明 |
| 356 | 46 | 言 | yán | to speak; to say; said | 離垢目復白佛言 |
| 357 | 46 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 離垢目復白佛言 |
| 358 | 46 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 離垢目復白佛言 |
| 359 | 46 | 言 | yán | phrase; sentence | 離垢目復白佛言 |
| 360 | 46 | 言 | yán | a word; a syllable | 離垢目復白佛言 |
| 361 | 46 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 離垢目復白佛言 |
| 362 | 46 | 言 | yán | to regard as | 離垢目復白佛言 |
| 363 | 46 | 言 | yán | to act as | 離垢目復白佛言 |
| 364 | 46 | 言 | yán | word; vacana | 離垢目復白佛言 |
| 365 | 46 | 言 | yán | speak; vad | 離垢目復白佛言 |
| 366 | 45 | 覩 | dǔ | to see; to observe; to witness | 覩眾生迷惑 |
| 367 | 45 | 覩 | dǔ | see; darśana | 覩眾生迷惑 |
| 368 | 45 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 上度又問 |
| 369 | 45 | 本無 | běnwú | suchness | 曉了一切本無 |
| 370 | 45 | 欲 | yù | desire | 假使有人欲量虛空 |
| 371 | 45 | 欲 | yù | to desire; to wish | 假使有人欲量虛空 |
| 372 | 45 | 欲 | yù | to desire; to intend | 假使有人欲量虛空 |
| 373 | 45 | 欲 | yù | lust | 假使有人欲量虛空 |
| 374 | 45 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 假使有人欲量虛空 |
| 375 | 45 | 本 | běn | to be one's own | 亦不能照人心之本令開達也 |
| 376 | 45 | 本 | běn | origin; source; root; foundation; basis | 亦不能照人心之本令開達也 |
| 377 | 45 | 本 | běn | the roots of a plant | 亦不能照人心之本令開達也 |
| 378 | 45 | 本 | běn | capital | 亦不能照人心之本令開達也 |
| 379 | 45 | 本 | běn | main; central; primary | 亦不能照人心之本令開達也 |
| 380 | 45 | 本 | běn | according to | 亦不能照人心之本令開達也 |
| 381 | 45 | 本 | běn | a version; an edition | 亦不能照人心之本令開達也 |
| 382 | 45 | 本 | běn | a memorial [presented to the emperor] | 亦不能照人心之本令開達也 |
| 383 | 45 | 本 | běn | a book | 亦不能照人心之本令開達也 |
| 384 | 45 | 本 | běn | trunk of a tree | 亦不能照人心之本令開達也 |
| 385 | 45 | 本 | běn | to investigate the root of | 亦不能照人心之本令開達也 |
| 386 | 45 | 本 | běn | a manuscript for a play | 亦不能照人心之本令開達也 |
| 387 | 45 | 本 | běn | Ben | 亦不能照人心之本令開達也 |
| 388 | 45 | 本 | běn | root; origin; mula | 亦不能照人心之本令開達也 |
| 389 | 45 | 本 | běn | becoming, being, existing; bhava | 亦不能照人心之本令開達也 |
| 390 | 45 | 本 | běn | former; previous; pūrva | 亦不能照人心之本令開達也 |
| 391 | 45 | 譬如 | pìrú | for examlpe | 譬如人度空 |
| 392 | 45 | 譬如 | pìrú | better than; surpassing | 譬如人度空 |
| 393 | 45 | 譬如 | pìrú | example; dṛṣṭānta | 譬如人度空 |
| 394 | 44 | 佛言 | fó yán | the Buddha said | 佛言 |
| 395 | 44 | 佛言 | fó yán | buddhavacana; the teachings of the Buddha | 佛言 |
| 396 | 43 | 念 | niàn | to read aloud | 行菩薩心愍念一 |
| 397 | 43 | 念 | niàn | to remember; to expect | 行菩薩心愍念一 |
| 398 | 43 | 念 | niàn | to miss | 行菩薩心愍念一 |
| 399 | 43 | 念 | niàn | to consider | 行菩薩心愍念一 |
| 400 | 43 | 念 | niàn | to recite; to chant | 行菩薩心愍念一 |
| 401 | 43 | 念 | niàn | to show affection for | 行菩薩心愍念一 |
| 402 | 43 | 念 | niàn | a thought; an idea | 行菩薩心愍念一 |
| 403 | 43 | 念 | niàn | twenty | 行菩薩心愍念一 |
| 404 | 43 | 念 | niàn | memory | 行菩薩心愍念一 |
| 405 | 43 | 念 | niàn | an instant | 行菩薩心愍念一 |
| 406 | 43 | 念 | niàn | Nian | 行菩薩心愍念一 |
| 407 | 43 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 行菩薩心愍念一 |
| 408 | 43 | 念 | niàn | a thought; citta | 行菩薩心愍念一 |
| 409 | 43 | 三界 | Sān Jiè | Three Realms | 三界五道靡不徹暢 |
| 410 | 43 | 三界 | sān Jiè | The Three Realms | 三界五道靡不徹暢 |
| 411 | 42 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 普濟三世至無極慧 |
| 412 | 42 | 至 | zhì | to arrive | 普濟三世至無極慧 |
| 413 | 42 | 至 | zhì | approach; upagama | 普濟三世至無極慧 |
| 414 | 42 | 四 | sì | four | 四曰 |
| 415 | 42 | 四 | sì | note a musical scale | 四曰 |
| 416 | 42 | 四 | sì | fourth | 四曰 |
| 417 | 42 | 四 | sì | Si | 四曰 |
| 418 | 42 | 四 | sì | four; catur | 四曰 |
| 419 | 41 | 發 | fà | hair | 使心霍然皆發道意 |
| 420 | 41 | 發 | fā | to send out; to issue; to emit; to radiate | 使心霍然皆發道意 |
| 421 | 41 | 發 | fā | to hand over; to deliver; to offer | 使心霍然皆發道意 |
| 422 | 41 | 發 | fā | to express; to show; to be manifest | 使心霍然皆發道意 |
| 423 | 41 | 發 | fā | to start out; to set off | 使心霍然皆發道意 |
| 424 | 41 | 發 | fā | to open | 使心霍然皆發道意 |
| 425 | 41 | 發 | fā | to requisition | 使心霍然皆發道意 |
| 426 | 41 | 發 | fā | to occur | 使心霍然皆發道意 |
| 427 | 41 | 發 | fā | to declare; to proclaim; to utter | 使心霍然皆發道意 |
| 428 | 41 | 發 | fā | to express; to give vent | 使心霍然皆發道意 |
| 429 | 41 | 發 | fā | to excavate | 使心霍然皆發道意 |
| 430 | 41 | 發 | fā | to develop; to cultivate; to grow; to bloom; to flower | 使心霍然皆發道意 |
| 431 | 41 | 發 | fā | to get rich | 使心霍然皆發道意 |
| 432 | 41 | 發 | fā | to rise; to expand; to inflate; to swell | 使心霍然皆發道意 |
| 433 | 41 | 發 | fā | to sell | 使心霍然皆發道意 |
| 434 | 41 | 發 | fā | to shoot with a bow | 使心霍然皆發道意 |
| 435 | 41 | 發 | fā | to rise in revolt | 使心霍然皆發道意 |
| 436 | 41 | 發 | fā | to propose; to put forward; to suggest; to initiate | 使心霍然皆發道意 |
| 437 | 41 | 發 | fā | to enlighten; to inspire | 使心霍然皆發道意 |
| 438 | 41 | 發 | fā | to publicize; to make known; to show off; to spread | 使心霍然皆發道意 |
| 439 | 41 | 發 | fā | to ignite; to set on fire | 使心霍然皆發道意 |
| 440 | 41 | 發 | fā | to sing; to play | 使心霍然皆發道意 |
| 441 | 41 | 發 | fā | to feel; to sense | 使心霍然皆發道意 |
| 442 | 41 | 發 | fā | to act; to do | 使心霍然皆發道意 |
| 443 | 41 | 發 | fà | grass and moss | 使心霍然皆發道意 |
| 444 | 41 | 發 | fà | Fa | 使心霍然皆發道意 |
| 445 | 41 | 發 | fā | to issue; to emit; utpāda | 使心霍然皆發道意 |
| 446 | 41 | 發 | fā | hair; keśa | 使心霍然皆發道意 |
| 447 | 41 | 入 | rù | to enter | 微塵無色開入 |
| 448 | 41 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 微塵無色開入 |
| 449 | 41 | 入 | rù | radical | 微塵無色開入 |
| 450 | 41 | 入 | rù | income | 微塵無色開入 |
| 451 | 41 | 入 | rù | to conform with | 微塵無色開入 |
| 452 | 41 | 入 | rù | to descend | 微塵無色開入 |
| 453 | 41 | 入 | rù | the entering tone | 微塵無色開入 |
| 454 | 41 | 入 | rù | to pay | 微塵無色開入 |
| 455 | 41 | 入 | rù | to join | 微塵無色開入 |
| 456 | 41 | 入 | rù | entering; praveśa | 微塵無色開入 |
| 457 | 41 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 微塵無色開入 |
| 458 | 41 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 生于梵天 |
| 459 | 41 | 生 | shēng | to live | 生于梵天 |
| 460 | 41 | 生 | shēng | raw | 生于梵天 |
| 461 | 41 | 生 | shēng | a student | 生于梵天 |
| 462 | 41 | 生 | shēng | life | 生于梵天 |
| 463 | 41 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 生于梵天 |
| 464 | 41 | 生 | shēng | alive | 生于梵天 |
| 465 | 41 | 生 | shēng | a lifetime | 生于梵天 |
| 466 | 41 | 生 | shēng | to initiate; to become | 生于梵天 |
| 467 | 41 | 生 | shēng | to grow | 生于梵天 |
| 468 | 41 | 生 | shēng | unfamiliar | 生于梵天 |
| 469 | 41 | 生 | shēng | not experienced | 生于梵天 |
| 470 | 41 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 生于梵天 |
| 471 | 41 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 生于梵天 |
| 472 | 41 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 生于梵天 |
| 473 | 41 | 生 | shēng | gender | 生于梵天 |
| 474 | 41 | 生 | shēng | to develop; to grow | 生于梵天 |
| 475 | 41 | 生 | shēng | to set up | 生于梵天 |
| 476 | 41 | 生 | shēng | a prostitute | 生于梵天 |
| 477 | 41 | 生 | shēng | a captive | 生于梵天 |
| 478 | 41 | 生 | shēng | a gentleman | 生于梵天 |
| 479 | 41 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 生于梵天 |
| 480 | 41 | 生 | shēng | unripe | 生于梵天 |
| 481 | 41 | 生 | shēng | nature | 生于梵天 |
| 482 | 41 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 生于梵天 |
| 483 | 41 | 生 | shēng | destiny | 生于梵天 |
| 484 | 41 | 生 | shēng | birth | 生于梵天 |
| 485 | 41 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 生于梵天 |
| 486 | 41 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 眾生皆度脫 |
| 487 | 41 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 眾生皆度脫 |
| 488 | 41 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 眾生皆度脫 |
| 489 | 41 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 眾生皆度脫 |
| 490 | 39 | 謂 | wèi | to call | 謂慧施曰 |
| 491 | 39 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂慧施曰 |
| 492 | 39 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂慧施曰 |
| 493 | 39 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂慧施曰 |
| 494 | 39 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂慧施曰 |
| 495 | 39 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂慧施曰 |
| 496 | 39 | 謂 | wèi | to think | 謂慧施曰 |
| 497 | 39 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂慧施曰 |
| 498 | 39 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂慧施曰 |
| 499 | 39 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂慧施曰 |
| 500 | 39 | 謂 | wèi | Wei | 謂慧施曰 |
Frequencies of all Words
Top 1165
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 314 | 無 | wú | no | 無遠無 |
| 2 | 314 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無遠無 |
| 3 | 314 | 無 | wú | to not have; without | 無遠無 |
| 4 | 314 | 無 | wú | has not yet | 無遠無 |
| 5 | 314 | 無 | mó | mo | 無遠無 |
| 6 | 314 | 無 | wú | do not | 無遠無 |
| 7 | 314 | 無 | wú | not; -less; un- | 無遠無 |
| 8 | 314 | 無 | wú | regardless of | 無遠無 |
| 9 | 314 | 無 | wú | to not have | 無遠無 |
| 10 | 314 | 無 | wú | um | 無遠無 |
| 11 | 314 | 無 | wú | Wu | 無遠無 |
| 12 | 314 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 無遠無 |
| 13 | 314 | 無 | wú | not; non- | 無遠無 |
| 14 | 314 | 無 | mó | mo | 無遠無 |
| 15 | 243 | 為 | wèi | for; to | 為上為尊為無疇匹為無等倫 |
| 16 | 243 | 為 | wèi | because of | 為上為尊為無疇匹為無等倫 |
| 17 | 243 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為上為尊為無疇匹為無等倫 |
| 18 | 243 | 為 | wéi | to change into; to become | 為上為尊為無疇匹為無等倫 |
| 19 | 243 | 為 | wéi | to be; is | 為上為尊為無疇匹為無等倫 |
| 20 | 243 | 為 | wéi | to do | 為上為尊為無疇匹為無等倫 |
| 21 | 243 | 為 | wèi | for | 為上為尊為無疇匹為無等倫 |
| 22 | 243 | 為 | wèi | because of; for; to | 為上為尊為無疇匹為無等倫 |
| 23 | 243 | 為 | wèi | to | 為上為尊為無疇匹為無等倫 |
| 24 | 243 | 為 | wéi | in a passive construction | 為上為尊為無疇匹為無等倫 |
| 25 | 243 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 為上為尊為無疇匹為無等倫 |
| 26 | 243 | 為 | wéi | forming an adverb | 為上為尊為無疇匹為無等倫 |
| 27 | 243 | 為 | wéi | to add emphasis | 為上為尊為無疇匹為無等倫 |
| 28 | 243 | 為 | wèi | to support; to help | 為上為尊為無疇匹為無等倫 |
| 29 | 243 | 為 | wéi | to govern | 為上為尊為無疇匹為無等倫 |
| 30 | 243 | 為 | wèi | to be; bhū | 為上為尊為無疇匹為無等倫 |
| 31 | 241 | 不 | bù | not; no | 不照無形 |
| 32 | 241 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 不照無形 |
| 33 | 241 | 不 | bù | as a correlative | 不照無形 |
| 34 | 241 | 不 | bù | no (answering a question) | 不照無形 |
| 35 | 241 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 不照無形 |
| 36 | 241 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 不照無形 |
| 37 | 241 | 不 | bù | to form a yes or no question | 不照無形 |
| 38 | 241 | 不 | bù | infix potential marker | 不照無形 |
| 39 | 241 | 不 | bù | no; na | 不照無形 |
| 40 | 240 | 之 | zhī | him; her; them; that | 之光明照現在事 |
| 41 | 240 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 之光明照現在事 |
| 42 | 240 | 之 | zhī | to go | 之光明照現在事 |
| 43 | 240 | 之 | zhī | this; that | 之光明照現在事 |
| 44 | 240 | 之 | zhī | genetive marker | 之光明照現在事 |
| 45 | 240 | 之 | zhī | it | 之光明照現在事 |
| 46 | 240 | 之 | zhī | in; in regards to | 之光明照現在事 |
| 47 | 240 | 之 | zhī | all | 之光明照現在事 |
| 48 | 240 | 之 | zhī | and | 之光明照現在事 |
| 49 | 240 | 之 | zhī | however | 之光明照現在事 |
| 50 | 240 | 之 | zhī | if | 之光明照現在事 |
| 51 | 240 | 之 | zhī | then | 之光明照現在事 |
| 52 | 240 | 之 | zhī | to arrive; to go | 之光明照現在事 |
| 53 | 240 | 之 | zhī | is | 之光明照現在事 |
| 54 | 240 | 之 | zhī | to use | 之光明照現在事 |
| 55 | 240 | 之 | zhī | Zhi | 之光明照現在事 |
| 56 | 240 | 之 | zhī | winding | 之光明照現在事 |
| 57 | 181 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 造譬喻者所比道明 |
| 58 | 181 | 所 | suǒ | an office; an institute | 造譬喻者所比道明 |
| 59 | 181 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 造譬喻者所比道明 |
| 60 | 181 | 所 | suǒ | it | 造譬喻者所比道明 |
| 61 | 181 | 所 | suǒ | if; supposing | 造譬喻者所比道明 |
| 62 | 181 | 所 | suǒ | a few; various; some | 造譬喻者所比道明 |
| 63 | 181 | 所 | suǒ | a place; a location | 造譬喻者所比道明 |
| 64 | 181 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 造譬喻者所比道明 |
| 65 | 181 | 所 | suǒ | that which | 造譬喻者所比道明 |
| 66 | 181 | 所 | suǒ | an ordinal number | 造譬喻者所比道明 |
| 67 | 181 | 所 | suǒ | meaning | 造譬喻者所比道明 |
| 68 | 181 | 所 | suǒ | garrison | 造譬喻者所比道明 |
| 69 | 181 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 造譬喻者所比道明 |
| 70 | 181 | 所 | suǒ | that which; yad | 造譬喻者所比道明 |
| 71 | 151 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩大乘 |
| 72 | 151 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩大乘 |
| 73 | 151 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩大乘 |
| 74 | 151 | 行 | xíng | to walk | 行六度無極 |
| 75 | 151 | 行 | xíng | capable; competent | 行六度無極 |
| 76 | 151 | 行 | háng | profession | 行六度無極 |
| 77 | 151 | 行 | háng | line; row | 行六度無極 |
| 78 | 151 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 行六度無極 |
| 79 | 151 | 行 | xíng | to travel | 行六度無極 |
| 80 | 151 | 行 | xìng | actions; conduct | 行六度無極 |
| 81 | 151 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 行六度無極 |
| 82 | 151 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 行六度無極 |
| 83 | 151 | 行 | háng | horizontal line | 行六度無極 |
| 84 | 151 | 行 | héng | virtuous deeds | 行六度無極 |
| 85 | 151 | 行 | hàng | a line of trees | 行六度無極 |
| 86 | 151 | 行 | hàng | bold; steadfast | 行六度無極 |
| 87 | 151 | 行 | xíng | to move | 行六度無極 |
| 88 | 151 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 行六度無極 |
| 89 | 151 | 行 | xíng | travel | 行六度無極 |
| 90 | 151 | 行 | xíng | to circulate | 行六度無極 |
| 91 | 151 | 行 | xíng | running script; running script | 行六度無極 |
| 92 | 151 | 行 | xíng | temporary | 行六度無極 |
| 93 | 151 | 行 | xíng | soon | 行六度無極 |
| 94 | 151 | 行 | háng | rank; order | 行六度無極 |
| 95 | 151 | 行 | háng | a business; a shop | 行六度無極 |
| 96 | 151 | 行 | xíng | to depart; to leave | 行六度無極 |
| 97 | 151 | 行 | xíng | to experience | 行六度無極 |
| 98 | 151 | 行 | xíng | path; way | 行六度無極 |
| 99 | 151 | 行 | xíng | xing; ballad | 行六度無極 |
| 100 | 151 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 行六度無極 |
| 101 | 151 | 行 | xíng | 行六度無極 | |
| 102 | 151 | 行 | xíng | moreover; also | 行六度無極 |
| 103 | 151 | 行 | xíng | Practice | 行六度無極 |
| 104 | 151 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 行六度無極 |
| 105 | 151 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 行六度無極 |
| 106 | 135 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 有狹之 |
| 107 | 135 | 有 | yǒu | to have; to possess | 有狹之 |
| 108 | 135 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 有狹之 |
| 109 | 135 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 有狹之 |
| 110 | 135 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 有狹之 |
| 111 | 135 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 有狹之 |
| 112 | 135 | 有 | yǒu | used to compare two things | 有狹之 |
| 113 | 135 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 有狹之 |
| 114 | 135 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 有狹之 |
| 115 | 135 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 有狹之 |
| 116 | 135 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 有狹之 |
| 117 | 135 | 有 | yǒu | abundant | 有狹之 |
| 118 | 135 | 有 | yǒu | purposeful | 有狹之 |
| 119 | 135 | 有 | yǒu | You | 有狹之 |
| 120 | 135 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 有狹之 |
| 121 | 135 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 有狹之 |
| 122 | 127 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如忉 |
| 123 | 127 | 如 | rú | if | 如忉 |
| 124 | 127 | 如 | rú | in accordance with | 如忉 |
| 125 | 127 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如忉 |
| 126 | 127 | 如 | rú | this | 如忉 |
| 127 | 127 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如忉 |
| 128 | 127 | 如 | rú | to go to | 如忉 |
| 129 | 127 | 如 | rú | to meet | 如忉 |
| 130 | 127 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如忉 |
| 131 | 127 | 如 | rú | at least as good as | 如忉 |
| 132 | 127 | 如 | rú | and | 如忉 |
| 133 | 127 | 如 | rú | or | 如忉 |
| 134 | 127 | 如 | rú | but | 如忉 |
| 135 | 127 | 如 | rú | then | 如忉 |
| 136 | 127 | 如 | rú | naturally | 如忉 |
| 137 | 127 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如忉 |
| 138 | 127 | 如 | rú | you | 如忉 |
| 139 | 127 | 如 | rú | the second lunar month | 如忉 |
| 140 | 127 | 如 | rú | in; at | 如忉 |
| 141 | 127 | 如 | rú | Ru | 如忉 |
| 142 | 127 | 如 | rú | Thus | 如忉 |
| 143 | 127 | 如 | rú | thus; tathā | 如忉 |
| 144 | 127 | 如 | rú | like; iva | 如忉 |
| 145 | 127 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如忉 |
| 146 | 126 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 業三乘者各 |
| 147 | 126 | 者 | zhě | that | 業三乘者各 |
| 148 | 126 | 者 | zhě | nominalizing function word | 業三乘者各 |
| 149 | 126 | 者 | zhě | used to mark a definition | 業三乘者各 |
| 150 | 126 | 者 | zhě | used to mark a pause | 業三乘者各 |
| 151 | 126 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 業三乘者各 |
| 152 | 126 | 者 | zhuó | according to | 業三乘者各 |
| 153 | 126 | 者 | zhě | ca | 業三乘者各 |
| 154 | 125 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛所前 |
| 155 | 125 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛所前 |
| 156 | 125 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛所前 |
| 157 | 125 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛所前 |
| 158 | 125 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛所前 |
| 159 | 125 | 佛 | fó | Buddha | 佛所前 |
| 160 | 125 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛所前 |
| 161 | 121 | 則 | zé | otherwise; but; however | 從意則成 |
| 162 | 121 | 則 | zé | then | 從意則成 |
| 163 | 121 | 則 | zé | measure word for short sections of text | 從意則成 |
| 164 | 121 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 從意則成 |
| 165 | 121 | 則 | zé | a grade; a level | 從意則成 |
| 166 | 121 | 則 | zé | an example; a model | 從意則成 |
| 167 | 121 | 則 | zé | a weighing device | 從意則成 |
| 168 | 121 | 則 | zé | to grade; to rank | 從意則成 |
| 169 | 121 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 從意則成 |
| 170 | 121 | 則 | zé | to do | 從意則成 |
| 171 | 121 | 則 | zé | only | 從意則成 |
| 172 | 121 | 則 | zé | immediately | 從意則成 |
| 173 | 121 | 則 | zé | then; moreover; atha | 從意則成 |
| 174 | 121 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 從意則成 |
| 175 | 116 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是為超日明三昧 |
| 176 | 116 | 是 | shì | is exactly | 是為超日明三昧 |
| 177 | 116 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是為超日明三昧 |
| 178 | 116 | 是 | shì | this; that; those | 是為超日明三昧 |
| 179 | 116 | 是 | shì | really; certainly | 是為超日明三昧 |
| 180 | 116 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是為超日明三昧 |
| 181 | 116 | 是 | shì | true | 是為超日明三昧 |
| 182 | 116 | 是 | shì | is; has; exists | 是為超日明三昧 |
| 183 | 116 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是為超日明三昧 |
| 184 | 116 | 是 | shì | a matter; an affair | 是為超日明三昧 |
| 185 | 116 | 是 | shì | Shi | 是為超日明三昧 |
| 186 | 116 | 是 | shì | is; bhū | 是為超日明三昧 |
| 187 | 116 | 是 | shì | this; idam | 是為超日明三昧 |
| 188 | 108 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以者何 |
| 189 | 108 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以者何 |
| 190 | 108 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以者何 |
| 191 | 108 | 以 | yǐ | according to | 以者何 |
| 192 | 108 | 以 | yǐ | because of | 以者何 |
| 193 | 108 | 以 | yǐ | on a certain date | 以者何 |
| 194 | 108 | 以 | yǐ | and; as well as | 以者何 |
| 195 | 108 | 以 | yǐ | to rely on | 以者何 |
| 196 | 108 | 以 | yǐ | to regard | 以者何 |
| 197 | 108 | 以 | yǐ | to be able to | 以者何 |
| 198 | 108 | 以 | yǐ | to order; to command | 以者何 |
| 199 | 108 | 以 | yǐ | further; moreover | 以者何 |
| 200 | 108 | 以 | yǐ | used after a verb | 以者何 |
| 201 | 108 | 以 | yǐ | very | 以者何 |
| 202 | 108 | 以 | yǐ | already | 以者何 |
| 203 | 108 | 以 | yǐ | increasingly | 以者何 |
| 204 | 108 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以者何 |
| 205 | 108 | 以 | yǐ | Israel | 以者何 |
| 206 | 108 | 以 | yǐ | Yi | 以者何 |
| 207 | 108 | 以 | yǐ | use; yogena | 以者何 |
| 208 | 106 | 諸 | zhū | all; many; various | 諸神閱叉 |
| 209 | 106 | 諸 | zhū | Zhu | 諸神閱叉 |
| 210 | 106 | 諸 | zhū | all; members of the class | 諸神閱叉 |
| 211 | 106 | 諸 | zhū | interrogative particle | 諸神閱叉 |
| 212 | 106 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 諸神閱叉 |
| 213 | 106 | 諸 | zhū | of; in | 諸神閱叉 |
| 214 | 106 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 諸神閱叉 |
| 215 | 106 | 得 | de | potential marker | 皆因日成普得茂活 |
| 216 | 106 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 皆因日成普得茂活 |
| 217 | 106 | 得 | děi | must; ought to | 皆因日成普得茂活 |
| 218 | 106 | 得 | děi | to want to; to need to | 皆因日成普得茂活 |
| 219 | 106 | 得 | děi | must; ought to | 皆因日成普得茂活 |
| 220 | 106 | 得 | dé | de | 皆因日成普得茂活 |
| 221 | 106 | 得 | de | infix potential marker | 皆因日成普得茂活 |
| 222 | 106 | 得 | dé | to result in | 皆因日成普得茂活 |
| 223 | 106 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 皆因日成普得茂活 |
| 224 | 106 | 得 | dé | to be satisfied | 皆因日成普得茂活 |
| 225 | 106 | 得 | dé | to be finished | 皆因日成普得茂活 |
| 226 | 106 | 得 | de | result of degree | 皆因日成普得茂活 |
| 227 | 106 | 得 | de | marks completion of an action | 皆因日成普得茂活 |
| 228 | 106 | 得 | děi | satisfying | 皆因日成普得茂活 |
| 229 | 106 | 得 | dé | to contract | 皆因日成普得茂活 |
| 230 | 106 | 得 | dé | marks permission or possibility | 皆因日成普得茂活 |
| 231 | 106 | 得 | dé | expressing frustration | 皆因日成普得茂活 |
| 232 | 106 | 得 | dé | to hear | 皆因日成普得茂活 |
| 233 | 106 | 得 | dé | to have; there is | 皆因日成普得茂活 |
| 234 | 106 | 得 | dé | marks time passed | 皆因日成普得茂活 |
| 235 | 106 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 皆因日成普得茂活 |
| 236 | 105 | 斯 | sī | this | 解分別斯一切自然 |
| 237 | 105 | 斯 | sī | to split; to tear | 解分別斯一切自然 |
| 238 | 105 | 斯 | sī | thus; such | 解分別斯一切自然 |
| 239 | 105 | 斯 | sī | to depart; to leave | 解分別斯一切自然 |
| 240 | 105 | 斯 | sī | otherwise; but; however | 解分別斯一切自然 |
| 241 | 105 | 斯 | sī | possessive particle | 解分別斯一切自然 |
| 242 | 105 | 斯 | sī | question particle | 解分別斯一切自然 |
| 243 | 105 | 斯 | sī | sigh | 解分別斯一切自然 |
| 244 | 105 | 斯 | sī | is; are | 解分別斯一切自然 |
| 245 | 105 | 斯 | sī | all; every | 解分別斯一切自然 |
| 246 | 105 | 斯 | sī | Si | 解分別斯一切自然 |
| 247 | 105 | 斯 | sī | this; etad | 解分別斯一切自然 |
| 248 | 97 | 於 | yú | in; at | 超日明定慧殊於彼 |
| 249 | 97 | 於 | yú | in; at | 超日明定慧殊於彼 |
| 250 | 97 | 於 | yú | in; at; to; from | 超日明定慧殊於彼 |
| 251 | 97 | 於 | yú | to go; to | 超日明定慧殊於彼 |
| 252 | 97 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 超日明定慧殊於彼 |
| 253 | 97 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 超日明定慧殊於彼 |
| 254 | 97 | 於 | yú | from | 超日明定慧殊於彼 |
| 255 | 97 | 於 | yú | give | 超日明定慧殊於彼 |
| 256 | 97 | 於 | yú | oppposing | 超日明定慧殊於彼 |
| 257 | 97 | 於 | yú | and | 超日明定慧殊於彼 |
| 258 | 97 | 於 | yú | compared to | 超日明定慧殊於彼 |
| 259 | 97 | 於 | yú | by | 超日明定慧殊於彼 |
| 260 | 97 | 於 | yú | and; as well as | 超日明定慧殊於彼 |
| 261 | 97 | 於 | yú | for | 超日明定慧殊於彼 |
| 262 | 97 | 於 | yú | Yu | 超日明定慧殊於彼 |
| 263 | 97 | 於 | wū | a crow | 超日明定慧殊於彼 |
| 264 | 97 | 於 | wū | whew; wow | 超日明定慧殊於彼 |
| 265 | 97 | 於 | yú | near to; antike | 超日明定慧殊於彼 |
| 266 | 93 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 曉了一切本無 |
| 267 | 93 | 一切 | yīqiè | temporary | 曉了一切本無 |
| 268 | 93 | 一切 | yīqiè | the same | 曉了一切本無 |
| 269 | 93 | 一切 | yīqiè | generally | 曉了一切本無 |
| 270 | 93 | 一切 | yīqiè | all, everything | 曉了一切本無 |
| 271 | 93 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 曉了一切本無 |
| 272 | 90 | 心 | xīn | heart [organ] | 使心霍然皆發道意 |
| 273 | 90 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 使心霍然皆發道意 |
| 274 | 90 | 心 | xīn | mind; consciousness | 使心霍然皆發道意 |
| 275 | 90 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 使心霍然皆發道意 |
| 276 | 90 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 使心霍然皆發道意 |
| 277 | 90 | 心 | xīn | heart | 使心霍然皆發道意 |
| 278 | 90 | 心 | xīn | emotion | 使心霍然皆發道意 |
| 279 | 90 | 心 | xīn | intention; consideration | 使心霍然皆發道意 |
| 280 | 90 | 心 | xīn | disposition; temperament | 使心霍然皆發道意 |
| 281 | 90 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 使心霍然皆發道意 |
| 282 | 90 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 使心霍然皆發道意 |
| 283 | 90 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 使心霍然皆發道意 |
| 284 | 75 | 亦 | yì | also; too | 亦不能照人心之本令開達也 |
| 285 | 75 | 亦 | yì | but | 亦不能照人心之本令開達也 |
| 286 | 75 | 亦 | yì | this; he; she | 亦不能照人心之本令開達也 |
| 287 | 75 | 亦 | yì | although; even though | 亦不能照人心之本令開達也 |
| 288 | 75 | 亦 | yì | already | 亦不能照人心之本令開達也 |
| 289 | 75 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦不能照人心之本令開達也 |
| 290 | 75 | 亦 | yì | Yi | 亦不能照人心之本令開達也 |
| 291 | 73 | 人 | rén | person; people; a human being | 人 |
| 292 | 73 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 人 |
| 293 | 73 | 人 | rén | a kind of person | 人 |
| 294 | 73 | 人 | rén | everybody | 人 |
| 295 | 73 | 人 | rén | adult | 人 |
| 296 | 73 | 人 | rén | somebody; others | 人 |
| 297 | 73 | 人 | rén | an upright person | 人 |
| 298 | 73 | 人 | rén | person; manuṣya | 人 |
| 299 | 71 | 何謂 | héwèi | what is the meaning of? | 何謂超日明三昧 |
| 300 | 71 | 何謂 | héwèi | why? | 何謂超日明三昧 |
| 301 | 71 | 何謂 | héwèi | what are you saying? | 何謂超日明三昧 |
| 302 | 71 | 何謂 | héwèi | what? | 何謂超日明三昧 |
| 303 | 71 | 也 | yě | also; too | 亦不能照人心之本令開達也 |
| 304 | 71 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 亦不能照人心之本令開達也 |
| 305 | 71 | 也 | yě | either | 亦不能照人心之本令開達也 |
| 306 | 71 | 也 | yě | even | 亦不能照人心之本令開達也 |
| 307 | 71 | 也 | yě | used to soften the tone | 亦不能照人心之本令開達也 |
| 308 | 71 | 也 | yě | used for emphasis | 亦不能照人心之本令開達也 |
| 309 | 71 | 也 | yě | used to mark contrast | 亦不能照人心之本令開達也 |
| 310 | 71 | 也 | yě | used to mark compromise | 亦不能照人心之本令開達也 |
| 311 | 71 | 也 | yě | ya | 亦不能照人心之本令開達也 |
| 312 | 70 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 其明無量不可譬喻過於日光 |
| 313 | 70 | 其 | qí | to add emphasis | 其明無量不可譬喻過於日光 |
| 314 | 70 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 其明無量不可譬喻過於日光 |
| 315 | 70 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 其明無量不可譬喻過於日光 |
| 316 | 70 | 其 | qí | he; her; it; them | 其明無量不可譬喻過於日光 |
| 317 | 70 | 其 | qí | probably; likely | 其明無量不可譬喻過於日光 |
| 318 | 70 | 其 | qí | will | 其明無量不可譬喻過於日光 |
| 319 | 70 | 其 | qí | may | 其明無量不可譬喻過於日光 |
| 320 | 70 | 其 | qí | if | 其明無量不可譬喻過於日光 |
| 321 | 70 | 其 | qí | or | 其明無量不可譬喻過於日光 |
| 322 | 70 | 其 | qí | Qi | 其明無量不可譬喻過於日光 |
| 323 | 70 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 其明無量不可譬喻過於日光 |
| 324 | 70 | 法 | fǎ | method; way | 法無有作者亦無不造 |
| 325 | 70 | 法 | fǎ | France | 法無有作者亦無不造 |
| 326 | 70 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 法無有作者亦無不造 |
| 327 | 70 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 法無有作者亦無不造 |
| 328 | 70 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 法無有作者亦無不造 |
| 329 | 70 | 法 | fǎ | an institution | 法無有作者亦無不造 |
| 330 | 70 | 法 | fǎ | to emulate | 法無有作者亦無不造 |
| 331 | 70 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 法無有作者亦無不造 |
| 332 | 70 | 法 | fǎ | punishment | 法無有作者亦無不造 |
| 333 | 70 | 法 | fǎ | Fa | 法無有作者亦無不造 |
| 334 | 70 | 法 | fǎ | a precedent | 法無有作者亦無不造 |
| 335 | 70 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 法無有作者亦無不造 |
| 336 | 70 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 法無有作者亦無不造 |
| 337 | 70 | 法 | fǎ | Dharma | 法無有作者亦無不造 |
| 338 | 70 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 法無有作者亦無不造 |
| 339 | 70 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 法無有作者亦無不造 |
| 340 | 70 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 法無有作者亦無不造 |
| 341 | 70 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 法無有作者亦無不造 |
| 342 | 68 | 曰 | yuē | to speak; to say | 離垢目問世尊曰 |
| 343 | 68 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 離垢目問世尊曰 |
| 344 | 68 | 曰 | yuē | to be called | 離垢目問世尊曰 |
| 345 | 68 | 曰 | yuē | particle without meaning | 離垢目問世尊曰 |
| 346 | 68 | 曰 | yuē | said; ukta | 離垢目問世尊曰 |
| 347 | 68 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 無數億億倍而 |
| 348 | 68 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 無數億億倍而 |
| 349 | 68 | 而 | ér | you | 無數億億倍而 |
| 350 | 68 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 無數億億倍而 |
| 351 | 68 | 而 | ér | right away; then | 無數億億倍而 |
| 352 | 68 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 無數億億倍而 |
| 353 | 68 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 無數億億倍而 |
| 354 | 68 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 無數億億倍而 |
| 355 | 68 | 而 | ér | how can it be that? | 無數億億倍而 |
| 356 | 68 | 而 | ér | so as to | 無數億億倍而 |
| 357 | 68 | 而 | ér | only then | 無數億億倍而 |
| 358 | 68 | 而 | ér | as if; to seem like | 無數億億倍而 |
| 359 | 68 | 而 | néng | can; able | 無數億億倍而 |
| 360 | 68 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 無數億億倍而 |
| 361 | 68 | 而 | ér | me | 無數億億倍而 |
| 362 | 68 | 而 | ér | to arrive; up to | 無數億億倍而 |
| 363 | 68 | 而 | ér | possessive | 無數億億倍而 |
| 364 | 68 | 而 | ér | and; ca | 無數億億倍而 |
| 365 | 67 | 慧 | huì | intelligent; clever | 自然之慧皆別了之 |
| 366 | 67 | 慧 | huì | mental ability; intellect | 自然之慧皆別了之 |
| 367 | 67 | 慧 | huì | wisdom; understanding | 自然之慧皆別了之 |
| 368 | 67 | 慧 | huì | Wisdom | 自然之慧皆別了之 |
| 369 | 67 | 慧 | huì | wisdom; prajna | 自然之慧皆別了之 |
| 370 | 67 | 慧 | huì | intellect; mati | 自然之慧皆別了之 |
| 371 | 66 | 常 | cháng | always; ever; often; frequently; constantly | 謂男有常種 |
| 372 | 66 | 常 | cháng | Chang | 謂男有常種 |
| 373 | 66 | 常 | cháng | long-lasting | 謂男有常種 |
| 374 | 66 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 謂男有常種 |
| 375 | 66 | 常 | cháng | a principle; a rule | 謂男有常種 |
| 376 | 66 | 常 | cháng | eternal; nitya | 謂男有常種 |
| 377 | 63 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 使心霍然皆發道意 |
| 378 | 63 | 皆 | jiē | same; equally | 使心霍然皆發道意 |
| 379 | 63 | 皆 | jiē | all; sarva | 使心霍然皆發道意 |
| 380 | 62 | 樂 | lè | happy; glad; cheerful; joyful | 之樂 |
| 381 | 62 | 樂 | lè | to take joy in; to be happy; to be cheerful | 之樂 |
| 382 | 62 | 樂 | lè | Le | 之樂 |
| 383 | 62 | 樂 | yuè | music | 之樂 |
| 384 | 62 | 樂 | yuè | a musical instrument | 之樂 |
| 385 | 62 | 樂 | yuè | tone [of voice]; expression | 之樂 |
| 386 | 62 | 樂 | yuè | a musician | 之樂 |
| 387 | 62 | 樂 | lè | joy; pleasure | 之樂 |
| 388 | 62 | 樂 | yuè | the Book of Music | 之樂 |
| 389 | 62 | 樂 | lào | Lao | 之樂 |
| 390 | 62 | 樂 | lè | to laugh | 之樂 |
| 391 | 62 | 樂 | lè | Joy | 之樂 |
| 392 | 62 | 樂 | lè | joy; delight; sukhā | 之樂 |
| 393 | 61 | 意 | yì | idea | 從意則成 |
| 394 | 61 | 意 | yì | Italy (abbreviation) | 從意則成 |
| 395 | 61 | 意 | yì | a wish; a desire; intention | 從意則成 |
| 396 | 61 | 意 | yì | mood; feeling | 從意則成 |
| 397 | 61 | 意 | yì | will; willpower; determination | 從意則成 |
| 398 | 61 | 意 | yì | bearing; spirit | 從意則成 |
| 399 | 61 | 意 | yì | to think of; to long for; to miss | 從意則成 |
| 400 | 61 | 意 | yì | to anticipate; to expect | 從意則成 |
| 401 | 61 | 意 | yì | to doubt; to suspect | 從意則成 |
| 402 | 61 | 意 | yì | meaning | 從意則成 |
| 403 | 61 | 意 | yì | a suggestion; a hint | 從意則成 |
| 404 | 61 | 意 | yì | an understanding; a point of view | 從意則成 |
| 405 | 61 | 意 | yì | or | 從意則成 |
| 406 | 61 | 意 | yì | Yi | 從意則成 |
| 407 | 61 | 意 | yì | manas; mind; mentation | 從意則成 |
| 408 | 61 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時 |
| 409 | 61 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時 |
| 410 | 61 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時 |
| 411 | 61 | 時 | shí | at that time | 時 |
| 412 | 61 | 時 | shí | fashionable | 時 |
| 413 | 61 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時 |
| 414 | 61 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時 |
| 415 | 61 | 時 | shí | tense | 時 |
| 416 | 61 | 時 | shí | particular; special | 時 |
| 417 | 61 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時 |
| 418 | 61 | 時 | shí | hour (measure word) | 時 |
| 419 | 61 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時 |
| 420 | 61 | 時 | shí | time [abstract] | 時 |
| 421 | 61 | 時 | shí | seasonal | 時 |
| 422 | 61 | 時 | shí | frequently; often | 時 |
| 423 | 61 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 時 |
| 424 | 61 | 時 | shí | on time | 時 |
| 425 | 61 | 時 | shí | this; that | 時 |
| 426 | 61 | 時 | shí | to wait upon | 時 |
| 427 | 61 | 時 | shí | hour | 時 |
| 428 | 61 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時 |
| 429 | 61 | 時 | shí | Shi | 時 |
| 430 | 61 | 時 | shí | a present; currentlt | 時 |
| 431 | 61 | 時 | shí | time; kāla | 時 |
| 432 | 61 | 時 | shí | at that time; samaya | 時 |
| 433 | 61 | 時 | shí | then; atha | 時 |
| 434 | 58 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若遵四禪乃昇梵天 |
| 435 | 58 | 若 | ruò | seemingly | 若遵四禪乃昇梵天 |
| 436 | 58 | 若 | ruò | if | 若遵四禪乃昇梵天 |
| 437 | 58 | 若 | ruò | you | 若遵四禪乃昇梵天 |
| 438 | 58 | 若 | ruò | this; that | 若遵四禪乃昇梵天 |
| 439 | 58 | 若 | ruò | and; or | 若遵四禪乃昇梵天 |
| 440 | 58 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若遵四禪乃昇梵天 |
| 441 | 58 | 若 | rě | pomegranite | 若遵四禪乃昇梵天 |
| 442 | 58 | 若 | ruò | to choose | 若遵四禪乃昇梵天 |
| 443 | 58 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若遵四禪乃昇梵天 |
| 444 | 58 | 若 | ruò | thus | 若遵四禪乃昇梵天 |
| 445 | 58 | 若 | ruò | pollia | 若遵四禪乃昇梵天 |
| 446 | 58 | 若 | ruò | Ruo | 若遵四禪乃昇梵天 |
| 447 | 58 | 若 | ruò | only then | 若遵四禪乃昇梵天 |
| 448 | 58 | 若 | rě | ja | 若遵四禪乃昇梵天 |
| 449 | 58 | 若 | rě | jñā | 若遵四禪乃昇梵天 |
| 450 | 58 | 若 | ruò | if; yadi | 若遵四禪乃昇梵天 |
| 451 | 58 | 十 | shí | ten | 殊照十 |
| 452 | 58 | 十 | shí | Kangxi radical 24 | 殊照十 |
| 453 | 58 | 十 | shí | tenth | 殊照十 |
| 454 | 58 | 十 | shí | complete; perfect | 殊照十 |
| 455 | 58 | 十 | shí | ten; daśa | 殊照十 |
| 456 | 58 | 自然 | zìrán | nature | 自然之 |
| 457 | 58 | 自然 | zìrán | natural | 自然之 |
| 458 | 58 | 自然 | zìrán | of course; certainly; naturally | 自然之 |
| 459 | 57 | 度 | dù | capacity; degree; a standard; a measure | 譬如人度空 |
| 460 | 57 | 度 | duó | to estimate; to calculate | 譬如人度空 |
| 461 | 57 | 度 | dù | to pass; to transit; to cross; to ferry over; to go beyond | 譬如人度空 |
| 462 | 57 | 度 | dù | amount | 譬如人度空 |
| 463 | 57 | 度 | dù | to save; to rescue; to liberate; to overcome | 譬如人度空 |
| 464 | 57 | 度 | dù | musical or poetic rhythm | 譬如人度空 |
| 465 | 57 | 度 | dù | conduct; bearing | 譬如人度空 |
| 466 | 57 | 度 | dù | a time | 譬如人度空 |
| 467 | 57 | 度 | dù | to spend time; to pass time | 譬如人度空 |
| 468 | 57 | 度 | dù | kilowatt-hour | 譬如人度空 |
| 469 | 57 | 度 | dù | degree | 譬如人度空 |
| 470 | 57 | 度 | dù | pāramitā; perfection | 譬如人度空 |
| 471 | 57 | 度 | dù | ordination | 譬如人度空 |
| 472 | 57 | 度 | dù | liberate; ferry; mokṣa | 譬如人度空 |
| 473 | 56 | 化 | huà | to make into; to change into; to transform | 化五道天王帝釋 |
| 474 | 56 | 化 | huà | -ization | 化五道天王帝釋 |
| 475 | 56 | 化 | huà | to convert; to persuade | 化五道天王帝釋 |
| 476 | 56 | 化 | huà | to manifest | 化五道天王帝釋 |
| 477 | 56 | 化 | huà | to collect alms | 化五道天王帝釋 |
| 478 | 56 | 化 | huà | [of Nature] to create | 化五道天王帝釋 |
| 479 | 56 | 化 | huà | to die | 化五道天王帝釋 |
| 480 | 56 | 化 | huà | to dissolve; to melt | 化五道天王帝釋 |
| 481 | 56 | 化 | huà | to revert to a previous custom | 化五道天王帝釋 |
| 482 | 56 | 化 | huà | chemistry | 化五道天王帝釋 |
| 483 | 56 | 化 | huà | to burn | 化五道天王帝釋 |
| 484 | 56 | 化 | huā | to spend | 化五道天王帝釋 |
| 485 | 56 | 化 | huà | to manifest | 化五道天王帝釋 |
| 486 | 56 | 化 | huà | to convert | 化五道天王帝釋 |
| 487 | 55 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 空尚可量盡知其斛數 |
| 488 | 55 | 空 | kòng | free time | 空尚可量盡知其斛數 |
| 489 | 55 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 空尚可量盡知其斛數 |
| 490 | 55 | 空 | kōng | the sky; the air | 空尚可量盡知其斛數 |
| 491 | 55 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 空尚可量盡知其斛數 |
| 492 | 55 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 空尚可量盡知其斛數 |
| 493 | 55 | 空 | kòng | empty space | 空尚可量盡知其斛數 |
| 494 | 55 | 空 | kōng | without substance | 空尚可量盡知其斛數 |
| 495 | 55 | 空 | kōng | to not have | 空尚可量盡知其斛數 |
| 496 | 55 | 空 | kòng | opportunity; chance | 空尚可量盡知其斛數 |
| 497 | 55 | 空 | kōng | vast and high | 空尚可量盡知其斛數 |
| 498 | 55 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 空尚可量盡知其斛數 |
| 499 | 55 | 空 | kòng | blank | 空尚可量盡知其斛數 |
| 500 | 55 | 空 | kòng | expansive | 空尚可量盡知其斛數 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 无 | 無 |
|
|
| 为 | 為 | wèi | to be; bhū |
| 不 | bù | no; na | |
| 所 |
|
|
|
| 菩萨 | 菩薩 |
|
|
| 行 |
|
|
|
| 有 |
|
|
|
| 如 |
|
|
|
| 者 | zhě | ca | |
| 佛 |
|
|
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
| 阿难 | 阿難 | 196 |
|
| 安和 | 196 | Sotthi; Svāstika | |
| 阿阇世王 | 阿闍世王 | 196 | Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu |
| 阿惟越致 | 196 | avaivartika; non-retrogression | |
| 宝臣 | 寶臣 | 98 | Bao Chen |
| 波斯匿王 | 98 | King Prasenajit; Pasenadi | |
| 不退转 | 不退轉 | 98 |
|
| 常晓 | 常曉 | 99 | Jōgyō |
| 超日明 | 超日明 | 99 | Surpassing the Brightness of the Sun |
| 成华 | 成華 | 99 | Chenghua |
| 从化 | 從化 | 99 | Conghua |
| 大英 | 100 | Great Britain; Britain | |
| 大安 | 100 |
|
|
| 大慧 | 100 |
|
|
| 道慧 | 100 | Shi Daohui; Dao Hui | |
| 道教 | 100 | Taosim | |
| 忉利天 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
| 道行 | 100 |
|
|
| 大乘 | 100 |
|
|
| 大铁围 | 大鐵圍 | 100 | Mahacakravala |
| 达心 | 達心 | 100 | Daxin |
| 帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
| 地狱 | 地獄 | 100 |
|
| 饿鬼趣 | 餓鬼趣 | 195 | Hungry Ghost Realm |
| 恩施 | 196 | Enshi | |
| 法众 | 法眾 | 102 | Fa Zhong |
| 梵 | 102 |
|
|
| 梵王 | 102 | Brahma | |
| 梵德 | 102 | Brahma Virtue; Brahmadatta | |
| 梵天 | 102 |
|
|
| 法身 | 70 |
|
|
| 法王 | 102 |
|
|
| 法眼 | 102 |
|
|
| 分别经 | 分別經 | 102 | Sūtra on Discrimination; Fenbie Jing |
| 佛七 | 102 | Amitabha Chanting Retreat | |
| 佛说超日明三昧经 | 佛說超日明三昧經 | 102 | Fo Shuo Chao Ri Ming Sanmei Jing |
| 佛法 | 102 |
|
|
| 佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
| 怀来 | 懷來 | 104 | Huailai |
| 洹 | 104 | Huan river | |
| 慧义 | 慧義 | 104 | Hui Yi |
| 慧光 | 104 |
|
|
| 冀 | 106 |
|
|
| 寂志 | 106 | Ji Zhi | |
| 江 | 106 |
|
|
| 金沙 | 106 | Jinsha | |
| 拘夷那竭 | 106 | Kuśinagara; Kusināra; Kushinagar; Kusinagar; Kusinara | |
| 空生 | 107 | one who expounded emptiness; Subhuti | |
| 狼 | 108 |
|
|
| 乐施 | 樂施 | 108 | Sudatta |
| 六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
| 六衰 | 108 | six sense organs; ṣaḍ-indriya | |
| 妙法 | 109 |
|
|
| 妙慧 | 109 | Sumatī; Sumagadhi; Sukhamati; Sukhavati | |
| 魔天 | 109 | Māra | |
| 念常 | 110 | Nian Chang | |
| 聶承远 | 聶承遠 | 110 | Nie Chengyuan |
| 泥洹 | 110 | Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | |
| 日天 | 114 | Surya; Aditya | |
| 日光遍照 | 114 | Suryaprabha Bodhisattva; Radiant Sunlight Bodhisattva | |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 三藏 | 115 |
|
|
| 三月 | 115 |
|
|
| 上合 | 115 | SCO (Shanghai Cooperation Organisation) | |
| 善生 | 115 | sīgāla | |
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 声闻地 | 聲聞地 | 115 | Stage of Disciple; śrāvakabhūmi |
| 释梵 | 釋梵 | 115 | Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā |
| 十方佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions | |
| 十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions |
| 十慧 | 115 | Ten Verses on Wisdom | |
| 世亲 | 世親 | 115 | Vasubandhu |
| 十行 | 115 | the ten activities | |
| 世间解 | 世間解 | 83 |
|
| 释迦文 | 釋迦文 | 115 | Sakyamuni Buddha |
| 世尊 | 115 |
|
|
| 水天 | 115 | Varuna | |
| 水原 | 115 | Suweon | |
| 四大天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
| 四魔 | 115 | the four kinds of evil | |
| 四天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
| 四王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
| 天帝释 | 天帝釋 | 116 | Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika |
| 天人师 | 天人師 | 116 |
|
| 铁围 | 鐵圍 | 116 | Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain |
| 威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
| 文殊师利 | 文殊師利 | 119 | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri |
| 五趣 | 119 | Five Realms | |
| 无想天 | 無想天 | 119 | Asamjnisattva Heaven; Heaven without Thought |
| 无上士 | 無上士 | 119 |
|
| 无贪 | 無貪 | 119 | non-attachment; alobha |
| 无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
| 西晋 | 西晉 | 120 | Western Jin Dynasty |
| 贤劫 | 賢劫 | 120 | bhadrakalpa; the present kalpa |
| 小乘 | 120 | Hinayana | |
| 学道 | 學道 | 120 |
|
| 虛空無垢 | 120 | Gaganamala | |
| 须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
| 须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
| 须弥顶 | 須彌頂 | 120 | Merukuta |
| 应顺 | 應順 | 121 | Yingshun |
| 永安 | 121 | Yong'an reign | |
| 远闻 | 遠聞 | 121 | Svaravisruti |
| 御道 | 121 | The Imperial Boulevard | |
| 越三界 | 121 | Trailokya Vikramin | |
| 悦众 | 悅眾 | 121 |
|
| 正等觉 | 正等覺 | 122 | Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness |
| 正使 | 122 | Chief Envoy | |
| 至大 | 122 | Zhida reign | |
| 转轮圣王 | 轉輪聖王 | 122 | Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology |
| 诸生 | 諸生 | 122 | Imperial scholar from the Ming Dynasty onwards |
| 坐佛 | 122 | a seated Buddha |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 476.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 爱欲 | 愛欲 | 195 | love and desire; sensuality; kāma |
| 安隐 | 安隱 | 196 |
|
| 阿须伦 | 阿須倫 | 196 | asura |
| 八法 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
| 八难 | 八難 | 98 | eight difficulties |
| 八十种好 | 八十種好 | 98 | eighty noble qualities |
| 八万 | 八萬 | 98 | eighty thousand |
| 八万四 | 八萬四 | 98 | eighty-four thousand [teachings] |
| 八正 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
| 八正道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
| 八不 | 98 | eight negations | |
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 谤三宝 | 謗三寶 | 98 | Slandering the Triple Gem |
| 宝华 | 寶華 | 98 |
|
| 宝积 | 寶積 | 98 | ratnakūṭa; baoji |
| 悲心 | 98 |
|
|
| 本无 | 本無 | 98 | suchness |
| 本则 | 本則 | 98 | main kōan; main case; benze |
| 遍照 | 98 |
|
|
| 别知 | 別知 | 98 | distinguish |
| 比丘众 | 比丘眾 | 98 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community |
| 补处 | 補處 | 98 | occupies a vacated place |
| 不害 | 98 | non-harm | |
| 不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
| 不可称 | 不可稱 | 98 | unequalled |
| 不可称量 | 不可稱量 | 98 | incomparable |
| 不可量 | 98 | immeasurable | |
| 不空 | 98 |
|
|
| 不来 | 不來 | 98 | not coming |
| 不轻 | 不輕 | 98 | never disparage |
| 不思议 | 不思議 | 98 |
|
| 不惜身命 | 98 | willingness to give up one's own life | |
| 不孝父母 | 98 | unfilial to parents | |
| 不增不减 | 不增不減 | 98 | neither increases nor decreases |
| 不生 | 98 |
|
|
| 布施 | 98 |
|
|
| 布施度无极 | 布施度無極 | 98 | dāna-pāramitā; the paramita of generosity |
| 不贪 | 不貪 | 98 | non-attachment; alobha |
| 财施 | 財施 | 99 | donations of money or material wealth |
| 禅度无极 | 禪度無極 | 99 | dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration |
| 禅一心 | 禪一心 | 99 | to meditate wholeheartedly |
| 常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
| 长养 | 長養 | 99 |
|
| 成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
| 成佛 | 99 |
|
|
| 成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha |
| 持戒 | 99 |
|
|
| 初发意 | 初發意 | 99 | to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta |
| 幢幡 | 99 | a hanging banner | |
| 船师 | 船師 | 99 | captain |
| 慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
| 存念 | 99 | focus the mind on; samanvāharati | |
| 大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
| 大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
| 大慈大悲 | 100 |
|
|
| 大导师 | 大導師 | 100 |
|
| 大地狱 | 大地獄 | 100 | great hell; Avici Hell |
| 大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
| 大千世界 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 大神通 | 100 |
|
|
| 大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
| 大悲心 | 100 | a mind with great compassion | |
| 当得 | 當得 | 100 | will reach |
| 道法 | 100 |
|
|
| 道品 | 100 |
|
|
| 道心 | 100 |
|
|
| 道意 | 100 | intention to attain enlightenment | |
| 到彼岸 | 100 |
|
|
| 道迹 | 道跡 | 100 | follower of the path |
| 道行 | 100 |
|
|
| 道智 | 100 | knowledge of the path; mārgajñatā; margajnata | |
| 得度 | 100 |
|
|
| 得佛 | 100 | to become a Buddha | |
| 德本 | 100 | virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla | |
| 等观 | 等觀 | 100 | to view all things equally |
| 等心 | 100 | a non-discriminating mind | |
| 等正觉 | 等正覺 | 100 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment |
| 等至 | 100 | samāpatti; meditative attainment | |
| 地水火风 | 地水火風 | 100 | Earth, Water, Fire and Wind |
| 定根 | 100 | faculty of meditatative concentration | |
| 定慧 | 100 |
|
|
| 定意 | 100 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
| 读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
| 度无极 | 度無極 | 100 | paramita; perfection |
| 度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
| 覩见 | 覩見 | 100 | to observe |
| 堕恶道 | 墮惡道 | 100 | to suffer an evil rebirth |
| 堕邪见 | 墮邪見 | 100 | fall into wrong views |
| 度生 | 100 | to save beings | |
| 度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
| 独尊 | 獨尊 | 100 | the uniquely honored one |
| 恶因 | 惡因 | 195 | an evil cause |
| 二法 | 195 |
|
|
| 二见 | 二見 | 195 | two views |
| 二心 | 195 | two minds | |
| 恶友 | 惡友 | 195 | a bad friend |
| 法布施 | 102 | the gift of teaching the Dharma | |
| 法教 | 102 |
|
|
| 法乐 | 法樂 | 102 |
|
| 法忍 | 102 |
|
|
| 法施 | 102 | a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana | |
| 法行 | 102 | to practice the Dharma | |
| 法眼净 | 法眼淨 | 102 |
|
| 发意 | 發意 | 102 | to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta |
| 法用 | 102 | the essence of a dharma | |
| 法城 | 102 | Dharma citadel | |
| 法鼓 | 102 | a dharma drum; dharmadundubhi; dharmabheri | |
| 法会 | 法會 | 102 | a Dharma service; an assembly; dharma-saṃgīti |
| 法门 | 法門 | 102 |
|
| 放逸 | 102 |
|
|
| 梵行 | 102 |
|
|
| 法桥 | 法橋 | 102 | hokkyō |
| 法如 | 102 | dharma nature | |
| 发心时 | 發心時 | 102 | as soon as one sets his mind on attaining enlightenment |
| 非身 | 102 |
|
|
| 非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
| 奉法 | 102 | to uphold the Dharma | |
| 佛德 | 102 | Buddha virtue | |
| 佛弟子 | 102 | a disciple of the Buddha | |
| 佛见 | 佛見 | 102 | correct views of Buddhist teachings |
| 佛界 | 102 | buddha realm; buddha land; buddha country | |
| 佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
| 佛言 | 102 |
|
|
| 佛语 | 佛語 | 102 |
|
| 佛住 | 102 |
|
|
| 佛道 | 102 |
|
|
| 佛国 | 佛國 | 102 |
|
| 佛灭度 | 佛滅度 | 102 | Buddha's Nirvāṇa |
| 佛身 | 102 |
|
|
| 佛土 | 102 | Buddha land | |
| 佛心 | 102 |
|
|
| 佛足 | 102 | buddhapāda; Buddha footprints | |
| 福报 | 福報 | 102 | a blessed reward |
| 根力 | 103 | mūlabala; the five sense organs and corresponding consciousnesses | |
| 贡高 | 貢高 | 103 | proud; arrogant; conceited |
| 观法 | 觀法 | 103 | techniques for insight; vipaśyanā |
| 广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
| 归命 | 歸命 | 103 |
|
| 果证 | 果證 | 103 | realized attainment |
| 恒沙 | 恆沙 | 104 |
|
| 恒沙菩萨 | 恒沙菩薩 | 104 | as many bodhisattvas as grains of sand in the River Ganges |
| 后末世 | 後末世 | 104 | last age |
| 护身 | 護身 | 104 | protection of the body |
| 化度 | 104 | convert and liberate; teach and save | |
| 华香 | 華香 | 104 | incense and flowers |
| 幻师 | 幻師 | 104 |
|
| 化现 | 化現 | 104 | a incarnation |
| 化作 | 104 | to produce; to conjure | |
| 慧品 | 104 | body of wisdom; aggregate of wisdom; prajñā-skandha | |
| 毁辱 | 毀辱 | 104 | to slander and humiliate |
| 慧学 | 慧學 | 104 | Training on Wisdom |
| 慧光 | 104 |
|
|
| 迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
| 即从座起 | 即從座起 | 106 | He rose from his seat |
| 济度 | 濟度 | 106 | to ferry across |
| 偈赞 | 偈讚 | 106 | to sing in praise of |
| 迦留罗 | 迦留羅 | 106 | garuda |
| 见大 | 見大 | 106 | the element of visibility |
| 见道 | 見道 | 106 |
|
| 见佛 | 見佛 | 106 |
|
| 讲经 | 講經 | 106 |
|
| 降魔 | 106 | to subdue Mara; to defeat evil | |
| 寂定 | 106 | samadhi | |
| 戒定慧 | 106 |
|
|
| 戒度无极 | 戒度無極 | 106 | sila-paramita; the paramita of proper conduct |
| 结缚 | 結縛 | 106 | a mental fetter or bond |
| 解空 | 106 | to understand emptiness | |
| 净居天 | 淨居天 | 106 | suddhavasa; pure abodes |
| 净修 | 淨修 | 106 | proper cultivation |
| 经法 | 經法 | 106 | canonical teachings |
| 偈颂 | 偈頌 | 106 | a gatha; a chant |
| 久修 | 106 | practiced for a long time | |
| 九法 | 106 | nine dharmas; navadharma | |
| 救脱 | 救脫 | 106 | salvation |
| 伎乐 | 伎樂 | 106 | music |
| 觉道 | 覺道 | 106 | Path of Awakening |
| 觉意 | 覺意 | 106 | enlightenment factor; bodhyaṅga |
| 聚沫 | 106 | foam; phena | |
| 具足 | 106 |
|
|
| 开士 | 開士 | 107 | one on the way to enlightenment; bodhisattva |
| 空见 | 空見 | 107 |
|
| 空行 | 107 | practicce according to emptiness | |
| 空无 | 空無 | 107 |
|
| 苦痛 | 107 | the sensation of pain | |
| 苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
| 来生 | 來生 | 108 | later rebirths; subsequent births |
| 乐欲 | 樂欲 | 108 | the desire for joy |
| 历劫 | 歷劫 | 108 | to pass through a kalpa |
| 离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
| 离诸着 | 離諸著 | 108 | abandoning all those points of attachment |
| 两舌恶口 | 兩舌惡口 | 108 | double-tongued |
| 莲华 | 蓮華 | 108 |
|
| 了义 | 了義 | 108 | nītārtha; definitive |
| 了知 | 108 | to understand clearly | |
| 离垢 | 離垢 | 108 |
|
| 六度无极 | 六度無極 | 108 | six perfections |
| 六念 | 108 | the six contemplations | |
| 六入 | 108 | the six sense objects | |
| 六通 | 108 | six supernatural powers | |
| 六法 | 108 | the six dharmas | |
| 六十二见 | 六十二見 | 108 | sixty two views |
| 龙神 | 龍神 | 108 | dragon spirit |
| 漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
| 盲冥 | 109 | blind and in darkness | |
| 萌类 | 萌類 | 109 | sentient beings |
| 灭度 | 滅度 | 109 |
|
| 明心 | 109 |
|
|
| 明行成为 | 明行成為 | 109 | consummate in knowledge and conduct |
| 名曰 | 109 | to be named; to be called | |
| 魔事 | 109 | Māra's deeds; hindrances | |
| 魔子 | 109 | sons of Mara | |
| 乃往 | 110 | as far as the past [is concerned] | |
| 那术 | 那術 | 110 | nayuta; a huge number |
| 能化 | 110 | a teacher | |
| 能行 | 110 | ability to act | |
| 念法 | 110 |
|
|
| 傍生 | 112 | [rebirth as an] animal | |
| 菩萨心 | 菩薩心 | 112 |
|
| 普见 | 普見 | 112 | observe all places |
| 普明 | 112 |
|
|
| 菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
| 菩萨大士 | 菩薩大士 | 112 | bodhisattva-mahāsattva |
| 普施 | 112 | to give universally | |
| 普现 | 普現 | 112 | universal manifestation |
| 普照十方 | 112 | shines over the ten directions | |
| 七大 | 113 | seven elements | |
| 七法 | 113 |
|
|
| 七识 | 七識 | 113 | seven kinds of consciousness |
| 千佛 | 113 | thousand Buddhas | |
| 七法财 | 七法財 | 113 | seven kinds of spiritual wealth |
| 七觉 | 七覺 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga |
| 起灭 | 起滅 | 113 | saṃsāra; life and death |
| 勤苦 | 113 | devoted and suffering | |
| 清信女 | 113 | Upasika; a female lay Buddhist | |
| 清信士 | 113 | male lay person; upāsaka | |
| 勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
| 去来今 | 去來今 | 113 | past, present, and future |
| 去来现 | 去來現 | 113 | past, present, and future |
| 权方便 | 權方便 | 113 | upāya; skill in means |
| 权慧 | 權慧 | 113 | contingent wisdom; skill in means |
| 绕佛 | 繞佛 | 114 | to circumambulate the Buddha |
| 热病 | 熱病 | 114 | jaundice; kāmalā |
| 人非人 | 114 | kijnara; human or non-human being | |
| 人见 | 人見 | 114 | the view of a person; view of a self |
| 日月光 | 114 | Sun, Moon, and Light | |
| 入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
| 如梦 | 如夢 | 114 | like in a dream |
| 入众 | 入眾 | 114 | To Enter the Assembly |
| 入道 | 114 |
|
|
| 如来身 | 如來身 | 114 | Tathāgata-kāya; Buddha-body |
| 如意珠 | 114 | mani jewel | |
| 三宝佛 | 三寶佛 | 115 | the Triple Gem Buddhas |
| 三达 | 三達 | 115 | three insights; trividya |
| 三道 | 115 |
|
|
| 三毒 | 115 | three poisons; trivisa | |
| 三法 | 115 |
|
|
| 三垢 | 115 | three defilements | |
| 三千 | 115 | three thousand-fold | |
| 三千世界 | 115 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; billion world system; the cosmos | |
| 三乘 | 115 |
|
|
| 三世 | 115 |
|
|
| 三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
| 三涂 | 三塗 | 115 |
|
| 三脱门 | 三脫門 | 115 | the three doors of deliverance; the three gates of liberation |
| 散心 | 115 | a distracted mind | |
| 三匝 | 115 | to circumambulate three times | |
| 三尊 | 115 | the three honored ones | |
| 散花 | 115 | scatters flowers | |
| 三昧 | 115 |
|
|
| 三十七品 | 115 | thirty-seven qualities [related to enlightenment] | |
| 色界 | 115 |
|
|
| 色心 | 115 | form and the formless | |
| 善恶 | 善惡 | 115 |
|
| 善念 | 115 | Virtuous Thoughts | |
| 善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
| 上首 | 115 |
|
|
| 善利 | 115 | great benefit | |
| 善权 | 善權 | 115 | upāyakauśalya; kauśalya; skill in means |
| 善权方便 | 善權方便 | 115 | upāya-kauśalya; skill in means |
| 善哉 | 115 |
|
|
| 少欲 | 115 | few desires | |
| 摄伏 | 攝伏 | 115 | grahaṇa; to seize; to hold |
| 身等 | 115 | equal in body | |
| 深法 | 115 | a profound truth | |
| 深经 | 深經 | 115 | Mahāyāna sūtras; profound scriptures |
| 身空 | 115 | inside and outside are empty; intrinsically | |
| 身口意 | 115 | body, speech, and mind | |
| 深妙 | 115 | profound; deep and subtle | |
| 深义 | 深義 | 115 | deep meaning |
| 圣谛 | 聖諦 | 115 | noble truth; absolute truth; supreme truth |
| 生法 | 115 | sentient beings and dharmas | |
| 生天 | 115 | celestial birth | |
| 圣教 | 聖教 | 115 | sacred teachings |
| 生灭 | 生滅 | 115 |
|
| 声闻缘觉 | 聲聞緣覺 | 115 | Śrāvakas and Pratyekabuddhas |
| 胜者 | 勝者 | 115 | victor; jina |
| 圣智 | 聖智 | 115 | Buddha wisdom |
| 圣众 | 聖眾 | 115 | holy ones |
| 身命 | 115 | body and life | |
| 身魔 | 115 | evil that works through the five skandas | |
| 什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
| 时到 | 時到 | 115 | timely arrival |
| 十德 | 115 | ten virtues | |
| 十二部经 | 十二部經 | 115 | twelve divisions of Buddhist literature; dvādaśaṅga |
| 十二因缘 | 十二因緣 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
| 十法 | 115 | ten rules; perfecting of the ten rules | |
| 十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
| 十方 | 115 |
|
|
| 施者 | 115 | giver | |
| 时众 | 時眾 | 115 | present company |
| 十善 | 115 | the ten virtues | |
| 示现 | 示現 | 115 |
|
| 师子吼 | 師子吼 | 115 | lion’s roar |
| 受法 | 115 | to receive the Dharma | |
| 受持 | 115 |
|
|
| 受决 | 受決 | 115 | a prophecy |
| 说经 | 說經 | 115 | to explain a sūtra; to expound the classics |
| 四阿含 | 115 | four Agamas | |
| 四部弟子 | 115 | fourfold assembly of disciples | |
| 四禅 | 四禪 | 115 |
|
| 四等 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa | |
| 四等心 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa | |
| 四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
| 四颠倒 | 四顛倒 | 115 | four inverted beliefs; four false beliefs |
| 四法 | 115 | the four aspects of the Dharma | |
| 死魔 | 115 | the evil of death; Māra of death | |
| 四辈 | 四輩 | 115 | four grades; four groups |
| 四事 | 115 | the four necessities | |
| 四天下 | 115 | the four continents | |
| 随一 | 隨一 | 115 | mostly; most of the time |
| 所以者何 | 115 | Why is that? | |
| 所行 | 115 | actions; practice | |
| 贪念 | 貪念 | 116 | Greed |
| 唐捐 | 116 | in vain | |
| 天地人 | 116 | heaven, earth, and humans | |
| 天耳 | 116 | celestial ear; divine ear; divyaśrotra | |
| 天龙 | 天龍 | 116 | all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods |
| 天龙鬼神 | 天龍鬼神 | 116 | deities, dragons, ghosts, and spirits |
| 天眼 | 116 |
|
|
| 天中天 | 116 | god of the gods | |
| 天尊 | 116 | most honoured among devas | |
| 调伏 | 調伏 | 116 |
|
| 听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 通慧 | 116 |
|
|
| 退转 | 退轉 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate |
| 退坐 | 116 | sit down | |
| 陀摩 | 116 | dharma | |
| 妄语 | 妄語 | 119 | Lying |
| 未曾有 | 119 |
|
|
| 未度者 | 119 | people who have not yet transcended | |
| 闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 闻经 | 聞經 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 闻如是 | 聞如是 | 119 | thus I have heard |
| 闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
| 我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
| 无瞋恚 | 無瞋恚 | 119 | free from anger |
| 五处 | 五處 | 119 | five places; panca-sthana |
| 五盖 | 五蓋 | 119 | five hindrances; the five obstructions |
| 五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
| 无罣碍 | 無罣礙 | 119 | unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered |
| 五戒 | 119 | the five precepts | |
| 无求 | 無求 | 119 | No Desires |
| 无身 | 無身 | 119 | no-body |
| 五神通 | 119 | five supernatural powers; pañcabhijñā | |
| 五事 | 119 | five dharmas; five categories | |
| 无寿 | 無壽 | 119 | no life |
| 无所罣碍 | 無所罣礙 | 119 | unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered |
| 无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear |
| 无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
| 五通 | 119 | five supernatural powers; pañca-abhijnā | |
| 无妄想 | 無妄想 | 119 | freedom from deluded thought |
| 無想 | 119 | no notion; without perception | |
| 五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
| 五法 | 119 | five dharmas; five categories | |
| 无漏 | 無漏 | 119 |
|
| 无念 | 無念 | 119 |
|
| 五品 | 119 | five grades | |
| 无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
| 无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
| 无上正真道 | 無上正真道 | 119 | unexcelled complete enlightenment |
| 无生 | 無生 | 119 |
|
| 无数劫 | 無數劫 | 119 | innumerable kalpas |
| 无为法 | 無為法 | 119 | an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma |
| 无相 | 無相 | 119 |
|
| 五眼 | 119 | the five eyes; pañcacakṣūs | |
| 无央数 | 無央數 | 119 | innumerable |
| 五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
| 现生 | 現生 | 120 | the present life |
| 贤者 | 賢者 | 120 | a wise man; a worthy person |
| 邪正 | 120 | heterodox and orthodox | |
| 邪法 | 120 | false teachings | |
| 邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
| 邪行 | 120 |
|
|
| 信根 | 120 | faith; the root of faith | |
| 心净 | 心淨 | 120 | A Pure Mind |
| 信乐 | 信樂 | 120 | joy of believing |
| 心心 | 120 | the mind and mental conditions | |
| 心意识 | 心意識 | 120 |
|
| 行佛 | 120 | Practice the Buddha's Way | |
| 行菩萨道 | 行菩薩道 | 120 | practice the bodhisattva path |
| 行解 | 120 |
|
|
| 信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
| 心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
| 严饰 | 嚴飾 | 121 | to decorate; adorned |
| 一法 | 121 | one dharma; one thing | |
| 疑见 | 疑見 | 121 | skeptical views |
| 疑结 | 疑結 | 121 | the bond of doubt |
| 意解 | 121 | liberation of thought | |
| 疑网 | 疑網 | 121 | a web of doubt |
| 一异 | 一異 | 121 | one and many |
| 阴入 | 陰入 | 121 | aggregates and sense fields |
| 应化 | 應化 | 121 |
|
| 婬怒癡 | 121 | desire, anger, and ignorance | |
| 音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
| 一切处 | 一切處 | 121 |
|
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切苦 | 121 | all difficulty | |
| 一切施 | 121 | one who gives everything | |
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 一切诸法 | 一切諸法 | 121 |
|
| 一生补处 | 一生補處 | 121 | ekajatipratibuddha; a being that will become a Buddha in this life |
| 医王 | 醫王 | 121 | king of healers; Medicine King |
| 有海 | 121 | sea of existence | |
| 有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
| 有想 | 121 | having apperception | |
| 有法 | 121 | something that exists | |
| 优昙 | 優曇 | 121 |
|
| 遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease |
| 有缘 | 有緣 | 121 |
|
| 欲法 | 121 | with desire | |
| 欲界 | 121 | realm of desire | |
| 愚冥 | 121 | ignorance and obscurity | |
| 远尘离垢 | 遠塵離垢 | 121 |
|
| 缘变 | 緣變 | 121 | predestined change |
| 怨家 | 121 | an enemy | |
| 缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
| 缘起 | 緣起 | 121 |
|
| 苑园 | 苑園 | 121 | garden |
| 阅叉 | 閱叉 | 121 | yaksa |
| 憎爱 | 憎愛 | 122 | hate and love |
| 缯盖 | 繒蓋 | 122 | silk canopy |
| 长者子 | 長者子 | 122 | the son of an elder |
| 真谛 | 真諦 | 122 |
|
| 正见 | 正見 | 122 |
|
| 整衣服 | 122 | straighten one's robe | |
| 正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
| 真陀罗 | 真陀羅 | 122 | kimnara |
| 执持 | 執持 | 122 | to hold firmly; grasp; dharana |
| 知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
| 知见 | 知見 | 122 |
|
| 至真 | 122 | most-true-one; arhat | |
| 众会 | 眾會 | 122 | an assembly of monastics |
| 众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 昼度树 | 晝度樹 | 122 | coral tree |
| 诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸事 | 諸事 | 122 | all things; everything |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 诸天人民 | 諸天人民 | 122 | Gods and men |
| 诸缘 | 諸緣 | 122 | karmic conditions |
| 专志 | 專志 | 122 | focus the mind on; samanvāharati |
| 转轮王 | 轉輪王 | 122 | a wheel turning king; cakravartin |
| 转轮圣帝 | 轉輪聖帝 | 122 | a wheel turning king |
| 浊世 | 濁世 | 122 | the world in chaos |
| 自生 | 122 | self origination | |
| 紫磨金 | 122 | polished rose gold | |
| 自摄 | 自攝 | 122 | to act for oneself |
| 总持 | 總持 | 122 |
|
| 总持门 | 總持門 | 122 | dharani teachings |
| 族姓子 | 122 | son of good family | |
| 最上 | 122 | supreme | |
| 最胜 | 最勝 | 122 |
|
| 作佛 | 122 | to become a Buddha | |
| 坐具 | 122 |
|