Glossary and Vocabulary for Kuśalamūlasamparigraha (Fo Shuo Hua Shou Jing) 佛說華手經, Scroll 9

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 141 method; way 於是法中應當一心勤
2 141 France 於是法中應當一心勤
3 141 the law; rules; regulations 於是法中應當一心勤
4 141 the teachings of the Buddha; Dharma 於是法中應當一心勤
5 141 a standard; a norm 於是法中應當一心勤
6 141 an institution 於是法中應當一心勤
7 141 to emulate 於是法中應當一心勤
8 141 magic; a magic trick 於是法中應當一心勤
9 141 punishment 於是法中應當一心勤
10 141 Fa 於是法中應當一心勤
11 141 a precedent 於是法中應當一心勤
12 141 a classification of some kinds of Han texts 於是法中應當一心勤
13 141 relating to a ceremony or rite 於是法中應當一心勤
14 141 Dharma 於是法中應當一心勤
15 141 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 於是法中應當一心勤
16 141 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 於是法中應當一心勤
17 141 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 於是法中應當一心勤
18 141 quality; characteristic 於是法中應當一心勤
19 110 to go; to
20 110 to rely on; to depend on
21 110 Yu
22 110 a crow
23 107 self 我於是中若
24 107 [my] dear 我於是中若
25 107 Wo 我於是中若
26 107 self; atman; attan 我於是中若
27 107 ga 我於是中若
28 104 wéi to act as; to serve 謂為四
29 104 wéi to change into; to become 謂為四
30 104 wéi to be; is 謂為四
31 104 wéi to do 謂為四
32 104 wèi to support; to help 謂為四
33 104 wéi to govern 謂為四
34 104 wèi to be; bhū 謂為四
35 92 suǒ a few; various; some 無有所歸
36 92 suǒ a place; a location 無有所歸
37 92 suǒ indicates a passive voice 無有所歸
38 92 suǒ an ordinal number 無有所歸
39 92 suǒ meaning 無有所歸
40 92 suǒ garrison 無有所歸
41 92 suǒ place; pradeśa 無有所歸
42 90 Yi 亦令將來
43 84 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 受者皆得斷疑
44 84 děi to want to; to need to 受者皆得斷疑
45 84 děi must; ought to 受者皆得斷疑
46 84 de 受者皆得斷疑
47 84 de infix potential marker 受者皆得斷疑
48 84 to result in 受者皆得斷疑
49 84 to be proper; to fit; to suit 受者皆得斷疑
50 84 to be satisfied 受者皆得斷疑
51 84 to be finished 受者皆得斷疑
52 84 děi satisfying 受者皆得斷疑
53 84 to contract 受者皆得斷疑
54 84 to hear 受者皆得斷疑
55 84 to have; there is 受者皆得斷疑
56 84 marks time passed 受者皆得斷疑
57 84 obtain; attain; prāpta 受者皆得斷疑
58 82 néng can; able 能起不善業
59 82 néng ability; capacity 能起不善業
60 82 néng a mythical bear-like beast 能起不善業
61 82 néng energy 能起不善業
62 82 néng function; use 能起不善業
63 82 néng talent 能起不善業
64 82 néng expert at 能起不善業
65 82 néng to be in harmony 能起不善業
66 82 néng to tend to; to care for 能起不善業
67 82 néng to reach; to arrive at 能起不善業
68 82 néng to be able; śak 能起不善業
69 82 néng skilful; pravīṇa 能起不善業
70 79 zhōng middle 來今欲於大眾中作師子吼
71 79 zhōng medium; medium sized 來今欲於大眾中作師子吼
72 79 zhōng China 來今欲於大眾中作師子吼
73 79 zhòng to hit the mark 來今欲於大眾中作師子吼
74 79 zhōng midday 來今欲於大眾中作師子吼
75 79 zhōng inside 來今欲於大眾中作師子吼
76 79 zhōng during 來今欲於大眾中作師子吼
77 79 zhōng Zhong 來今欲於大眾中作師子吼
78 79 zhōng intermediary 來今欲於大眾中作師子吼
79 79 zhōng half 來今欲於大眾中作師子吼
80 79 zhòng to reach; to attain 來今欲於大眾中作師子吼
81 79 zhòng to suffer; to infect 來今欲於大眾中作師子吼
82 79 zhòng to obtain 來今欲於大眾中作師子吼
83 79 zhòng to pass an exam 來今欲於大眾中作師子吼
84 79 zhōng middle 來今欲於大眾中作師子吼
85 70 ér Kangxi radical 126 世尊欲明此義而說偈
86 70 ér as if; to seem like 世尊欲明此義而說偈
87 70 néng can; able 世尊欲明此義而說偈
88 70 ér whiskers on the cheeks; sideburns 世尊欲明此義而說偈
89 70 ér to arrive; up to 世尊欲明此義而說偈
90 69 Buddha; Awakened One 佛告舍利弗
91 69 relating to Buddhism 佛告舍利弗
92 69 a statue or image of a Buddha 佛告舍利弗
93 69 a Buddhist text 佛告舍利弗
94 69 to touch; to stroke 佛告舍利弗
95 69 Buddha 佛告舍利弗
96 69 Buddha; Awakened One 佛告舍利弗
97 66 阿難 Ānán Ananda 阿難
98 66 阿難 Ānán Ānanda; Ananda 阿難
99 63 to use; to grasp 以如是緣故
100 63 to rely on 以如是緣故
101 63 to regard 以如是緣故
102 63 to be able to 以如是緣故
103 63 to order; to command 以如是緣故
104 63 used after a verb 以如是緣故
105 63 a reason; a cause 以如是緣故
106 63 Israel 以如是緣故
107 63 Yi 以如是緣故
108 63 use; yogena 以如是緣故
109 55 zhě ca 讀誦是經說者
110 53 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 以如是緣故
111 52 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩若行四法
112 52 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩若行四法
113 52 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩若行四法
114 50 Kangxi radical 71 如來名為無等等者
115 50 to not have; without 如來名為無等等者
116 50 mo 如來名為無等等者
117 50 to not have 如來名為無等等者
118 50 Wu 如來名為無等等者
119 50 mo 如來名為無等等者
120 48 xīn heart [organ] 多羅三藐三菩提心
121 48 xīn Kangxi radical 61 多羅三藐三菩提心
122 48 xīn mind; consciousness 多羅三藐三菩提心
123 48 xīn the center; the core; the middle 多羅三藐三菩提心
124 48 xīn one of the 28 star constellations 多羅三藐三菩提心
125 48 xīn heart 多羅三藐三菩提心
126 48 xīn emotion 多羅三藐三菩提心
127 48 xīn intention; consideration 多羅三藐三菩提心
128 48 xīn disposition; temperament 多羅三藐三菩提心
129 48 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 多羅三藐三菩提心
130 47 zhòng many; numerous 為眾所侍衛
131 47 zhòng masses; people; multitude; crowd 為眾所侍衛
132 47 zhòng general; common; public 為眾所侍衛
133 44 cháng Chang 常當勤修學
134 44 cháng common; general; ordinary 常當勤修學
135 44 cháng a principle; a rule 常當勤修學
136 44 cháng eternal; nitya 常當勤修學
137 43 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 讀誦是經說者
138 43 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 讀誦是經說者
139 43 shuì to persuade 讀誦是經說者
140 43 shuō to teach; to recite; to explain 讀誦是經說者
141 43 shuō a doctrine; a theory 讀誦是經說者
142 43 shuō to claim; to assert 讀誦是經說者
143 43 shuō allocution 讀誦是經說者
144 43 shuō to criticize; to scold 讀誦是經說者
145 43 shuō to indicate; to refer to 讀誦是經說者
146 43 shuō speach; vāda 讀誦是經說者
147 43 shuō to speak; bhāṣate 讀誦是經說者
148 43 shuō to instruct 讀誦是經說者
149 43 infix potential marker 無法不聞
150 41 shí time; a point or period of time 時至當作佛
151 41 shí a season; a quarter of a year 時至當作佛
152 41 shí one of the 12 two-hour periods of the day 時至當作佛
153 41 shí fashionable 時至當作佛
154 41 shí fate; destiny; luck 時至當作佛
155 41 shí occasion; opportunity; chance 時至當作佛
156 41 shí tense 時至當作佛
157 41 shí particular; special 時至當作佛
158 41 shí to plant; to cultivate 時至當作佛
159 41 shí an era; a dynasty 時至當作佛
160 41 shí time [abstract] 時至當作佛
161 41 shí seasonal 時至當作佛
162 41 shí to wait upon 時至當作佛
163 41 shí hour 時至當作佛
164 41 shí appropriate; proper; timely 時至當作佛
165 41 shí Shi 時至當作佛
166 41 shí a present; currentlt 時至當作佛
167 41 shí time; kāla 時至當作佛
168 41 shí at that time; samaya 時至當作佛
169 41 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊欲明此義而說偈
170 41 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊欲明此義而說偈
171 40 xíng to walk 置是愚人行邪
172 40 xíng capable; competent 置是愚人行邪
173 40 háng profession 置是愚人行邪
174 40 xíng Kangxi radical 144 置是愚人行邪
175 40 xíng to travel 置是愚人行邪
176 40 xìng actions; conduct 置是愚人行邪
177 40 xíng to do; to act; to practice 置是愚人行邪
178 40 xíng all right; OK; okay 置是愚人行邪
179 40 háng horizontal line 置是愚人行邪
180 40 héng virtuous deeds 置是愚人行邪
181 40 hàng a line of trees 置是愚人行邪
182 40 hàng bold; steadfast 置是愚人行邪
183 40 xíng to move 置是愚人行邪
184 40 xíng to put into effect; to implement 置是愚人行邪
185 40 xíng travel 置是愚人行邪
186 40 xíng to circulate 置是愚人行邪
187 40 xíng running script; running script 置是愚人行邪
188 40 xíng temporary 置是愚人行邪
189 40 háng rank; order 置是愚人行邪
190 40 háng a business; a shop 置是愚人行邪
191 40 xíng to depart; to leave 置是愚人行邪
192 40 xíng to experience 置是愚人行邪
193 40 xíng path; way 置是愚人行邪
194 40 xíng xing; ballad 置是愚人行邪
195 40 xíng Xing 置是愚人行邪
196 40 xíng Practice 置是愚人行邪
197 40 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 置是愚人行邪
198 40 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 置是愚人行邪
199 39 Kangxi radical 49 擁護佛法已
200 39 to bring to an end; to stop 擁護佛法已
201 39 to complete 擁護佛法已
202 39 to demote; to dismiss 擁護佛法已
203 39 to recover from an illness 擁護佛法已
204 39 former; pūrvaka 擁護佛法已
205 39 jīn today; present; now 如來今當斷汝等疑
206 39 jīn Jin 如來今當斷汝等疑
207 39 jīn modern 如來今當斷汝等疑
208 39 jīn now; adhunā 如來今當斷汝等疑
209 38 出家 chūjiā to become ordained as a monk or nun 心常樂出家
210 38 出家 chūjiā to renounce 心常樂出家
211 38 出家 chūjiā leaving home; to become a monk or nun 心常樂出家
212 38 wén to hear 無法不聞
213 38 wén Wen 無法不聞
214 38 wén sniff at; to smell 無法不聞
215 38 wén to be widely known 無法不聞
216 38 wén to confirm; to accept 無法不聞
217 38 wén information 無法不聞
218 38 wèn famous; well known 無法不聞
219 38 wén knowledge; learning 無法不聞
220 38 wèn popularity; prestige; reputation 無法不聞
221 38 wén to question 無法不聞
222 38 wén heard; śruta 無法不聞
223 38 wén hearing; śruti 無法不聞
224 37 to reach 我身及財產
225 37 to attain 我身及財產
226 37 to understand 我身及財產
227 37 able to be compared to; to catch up with 我身及財產
228 37 to be involved with; to associate with 我身及財產
229 37 passing of a feudal title from elder to younger brother 我身及財產
230 37 and; ca; api 我身及財產
231 37 jiàn to see 菩薩有所得見深
232 37 jiàn opinion; view; understanding 菩薩有所得見深
233 37 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 菩薩有所得見深
234 37 jiàn refer to; for details see 菩薩有所得見深
235 37 jiàn to listen to 菩薩有所得見深
236 37 jiàn to meet 菩薩有所得見深
237 37 jiàn to receive (a guest) 菩薩有所得見深
238 37 jiàn let me; kindly 菩薩有所得見深
239 37 jiàn Jian 菩薩有所得見深
240 37 xiàn to appear 菩薩有所得見深
241 37 xiàn to introduce 菩薩有所得見深
242 37 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 菩薩有所得見深
243 37 jiàn seeing; observing; darśana 菩薩有所得見深
244 36 lìng to make; to cause to be; to lead 亦令將來
245 36 lìng to issue a command 亦令將來
246 36 lìng rules of behavior; customs 亦令將來
247 36 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 亦令將來
248 36 lìng a season 亦令將來
249 36 lìng respected; good reputation 亦令將來
250 36 lìng good 亦令將來
251 36 lìng pretentious 亦令將來
252 36 lìng a transcending state of existence 亦令將來
253 36 lìng a commander 亦令將來
254 36 lìng a commanding quality; an impressive character 亦令將來
255 36 lìng lyrics 亦令將來
256 36 lìng Ling 亦令將來
257 36 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 亦令將來
258 36 huì can; be able to 會中有七歲童子
259 36 huì able to 會中有七歲童子
260 36 huì a meeting; a conference; an assembly 會中有七歲童子
261 36 kuài to balance an account 會中有七歲童子
262 36 huì to assemble 會中有七歲童子
263 36 huì to meet 會中有七歲童子
264 36 huì a temple fair 會中有七歲童子
265 36 huì a religious assembly 會中有七歲童子
266 36 huì an association; a society 會中有七歲童子
267 36 huì a national or provincial capital 會中有七歲童子
268 36 huì an opportunity 會中有七歲童子
269 36 huì to understand 會中有七歲童子
270 36 huì to be familiar with; to know 會中有七歲童子
271 36 huì to be possible; to be likely 會中有七歲童子
272 36 huì to be good at 會中有七歲童子
273 36 huì a moment 會中有七歲童子
274 36 huì to happen to 會中有七歲童子
275 36 huì to pay 會中有七歲童子
276 36 huì a meeting place 會中有七歲童子
277 36 kuài the seam of a cap 會中有七歲童子
278 36 huì in accordance with 會中有七歲童子
279 36 huì imperial civil service examination 會中有七歲童子
280 36 huì to have sexual intercourse 會中有七歲童子
281 36 huì Hui 會中有七歲童子
282 36 huì combining; samsarga 會中有七歲童子
283 36 Qi 其有發言者
284 34 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 諸佛無量阿僧祇劫
285 34 wáng Wang 忉利諸天王
286 34 wáng a king 忉利諸天王
287 34 wáng Kangxi radical 96 忉利諸天王
288 34 wàng to be king; to rule 忉利諸天王
289 34 wáng a prince; a duke 忉利諸天王
290 34 wáng grand; great 忉利諸天王
291 34 wáng to treat with the ceremony due to a king 忉利諸天王
292 34 wáng a respectufl form of address for a grandfather or grandmother 忉利諸天王
293 34 wáng the head of a group or gang 忉利諸天王
294 34 wáng the biggest or best of a group 忉利諸天王
295 34 wáng king; best of a kind; rāja 忉利諸天王
296 34 rén person; people; a human being 是人不能自調伏心
297 34 rén Kangxi radical 9 是人不能自調伏心
298 34 rén a kind of person 是人不能自調伏心
299 34 rén everybody 是人不能自調伏心
300 34 rén adult 是人不能自調伏心
301 34 rén somebody; others 是人不能自調伏心
302 34 rén an upright person 是人不能自調伏心
303 34 rén person; manuṣya 是人不能自調伏心
304 33 to be near by; to be close to 即皆能破壞
305 33 at that time 即皆能破壞
306 33 to be exactly the same as; to be thus 即皆能破壞
307 33 supposed; so-called 即皆能破壞
308 33 to arrive at; to ascend 即皆能破壞
309 32 desire 來今欲於大眾中作師子吼
310 32 to desire; to wish 來今欲於大眾中作師子吼
311 32 to desire; to intend 來今欲於大眾中作師子吼
312 32 lust 來今欲於大眾中作師子吼
313 32 desire; intention; wish; kāma 來今欲於大眾中作師子吼
314 32 zuò to do 來今欲於大眾中作師子吼
315 32 zuò to act as; to serve as 來今欲於大眾中作師子吼
316 32 zuò to start 來今欲於大眾中作師子吼
317 32 zuò a writing; a work 來今欲於大眾中作師子吼
318 32 zuò to dress as; to be disguised as 來今欲於大眾中作師子吼
319 32 zuō to create; to make 來今欲於大眾中作師子吼
320 32 zuō a workshop 來今欲於大眾中作師子吼
321 32 zuō to write; to compose 來今欲於大眾中作師子吼
322 32 zuò to rise 來今欲於大眾中作師子吼
323 32 zuò to be aroused 來今欲於大眾中作師子吼
324 32 zuò activity; action; undertaking 來今欲於大眾中作師子吼
325 32 zuò to regard as 來今欲於大眾中作師子吼
326 32 zuò action; kāraṇa 來今欲於大眾中作師子吼
327 31 zhī to go 為之作利益
328 31 zhī to arrive; to go 為之作利益
329 31 zhī is 為之作利益
330 31 zhī to use 為之作利益
331 31 zhī Zhi 為之作利益
332 31 眾生 zhòngshēng all living things 華果給眾生
333 31 眾生 zhòngshēng living things other than people 華果給眾生
334 31 眾生 zhòngshēng sentient beings 華果給眾生
335 31 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 華果給眾生
336 31 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 諸佛無量阿僧祇劫
337 31 無量 wúliàng immeasurable 諸佛無量阿僧祇劫
338 31 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 諸佛無量阿僧祇劫
339 31 無量 wúliàng Atula 諸佛無量阿僧祇劫
340 31 to enter 陰界并諸入
341 31 Kangxi radical 11 陰界并諸入
342 31 radical 陰界并諸入
343 31 income 陰界并諸入
344 31 to conform with 陰界并諸入
345 31 to descend 陰界并諸入
346 31 the entering tone 陰界并諸入
347 31 to pay 陰界并諸入
348 31 to join 陰界并諸入
349 31 entering; praveśa 陰界并諸入
350 31 entered; attained; āpanna 陰界并諸入
351 30 zhī to know 不能達知
352 30 zhī to comprehend 不能達知
353 30 zhī to inform; to tell 不能達知
354 30 zhī to administer 不能達知
355 30 zhī to distinguish; to discern 不能達知
356 30 zhī to be close friends 不能達知
357 30 zhī to feel; to sense; to perceive 不能達知
358 30 zhī to receive; to entertain 不能達知
359 30 zhī knowledge 不能達知
360 30 zhī consciousness; perception 不能達知
361 30 zhī a close friend 不能達知
362 30 zhì wisdom 不能達知
363 30 zhì Zhi 不能達知
364 30 zhī Understanding 不能達知
365 30 zhī know; jña 不能達知
366 30 yán to speak; to say; said
367 30 yán language; talk; words; utterance; speech
368 30 yán Kangxi radical 149
369 30 yán phrase; sentence
370 30 yán a word; a syllable
371 30 yán a theory; a doctrine
372 30 yán to regard as
373 30 yán to act as
374 30 yán word; vacana
375 30 yán speak; vad
376 29 yòu Kangxi radical 29
377 29 míng fame; renown; reputation 是名初法
378 29 míng a name; personal name; designation 是名初法
379 29 míng rank; position 是名初法
380 29 míng an excuse 是名初法
381 29 míng life 是名初法
382 29 míng to name; to call 是名初法
383 29 míng to express; to describe 是名初法
384 29 míng to be called; to have the name 是名初法
385 29 míng to own; to possess 是名初法
386 29 míng famous; renowned 是名初法
387 29 míng moral 是名初法
388 29 míng name; naman 是名初法
389 29 míng fame; renown; yasas 是名初法
390 28 big; huge; large 能得大財富
391 28 Kangxi radical 37 能得大財富
392 28 great; major; important 能得大財富
393 28 size 能得大財富
394 28 old 能得大財富
395 28 oldest; earliest 能得大財富
396 28 adult 能得大財富
397 28 dài an important person 能得大財富
398 28 senior 能得大財富
399 28 an element 能得大財富
400 28 great; mahā 能得大財富
401 28 Ru River 汝必當逮覺
402 28 Ru 汝必當逮覺
403 27 hair 發阿耨
404 27 to send out; to issue; to emit; to radiate 發阿耨
405 27 to hand over; to deliver; to offer 發阿耨
406 27 to express; to show; to be manifest 發阿耨
407 27 to start out; to set off 發阿耨
408 27 to open 發阿耨
409 27 to requisition 發阿耨
410 27 to occur 發阿耨
411 27 to declare; to proclaim; to utter 發阿耨
412 27 to express; to give vent 發阿耨
413 27 to excavate 發阿耨
414 27 to develop; to cultivate; to grow; to bloom; to flower 發阿耨
415 27 to get rich 發阿耨
416 27 to rise; to expand; to inflate; to swell 發阿耨
417 27 to sell 發阿耨
418 27 to shoot with a bow 發阿耨
419 27 to rise in revolt 發阿耨
420 27 to propose; to put forward; to suggest; to initiate 發阿耨
421 27 to enlighten; to inspire 發阿耨
422 27 to publicize; to make known; to show off; to spread 發阿耨
423 27 to ignite; to set on fire 發阿耨
424 27 to sing; to play 發阿耨
425 27 to feel; to sense 發阿耨
426 27 to act; to do 發阿耨
427 27 grass and moss 發阿耨
428 27 Fa 發阿耨
429 27 to issue; to emit; utpāda 發阿耨
430 27 爾時 ěr shí at that time 爾時
431 27 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時
432 26 cóng to follow 從是生真智
433 26 cóng to comply; to submit; to defer 從是生真智
434 26 cóng to participate in something 從是生真智
435 26 cóng to use a certain method or principle 從是生真智
436 26 cóng something secondary 從是生真智
437 26 cóng remote relatives 從是生真智
438 26 cóng secondary 從是生真智
439 26 cóng to go on; to advance 從是生真智
440 26 cōng at ease; informal 從是生真智
441 26 zòng a follower; a supporter 從是生真智
442 26 zòng to release 從是生真智
443 26 zòng perpendicular; longitudinal 從是生真智
444 25 Kangxi radical 132 是人不能自調伏心
445 25 Zi 是人不能自調伏心
446 25 a nose 是人不能自調伏心
447 25 the beginning; the start 是人不能自調伏心
448 25 origin 是人不能自調伏心
449 25 to employ; to use 是人不能自調伏心
450 25 to be 是人不能自調伏心
451 25 self; soul; ātman 是人不能自調伏心
452 25 shàng top; a high position
453 25 shang top; the position on or above something
454 25 shàng to go up; to go forward
455 25 shàng shang
456 25 shàng previous; last
457 25 shàng high; higher
458 25 shàng advanced
459 25 shàng a monarch; a sovereign
460 25 shàng time
461 25 shàng to do something; to do something at a set time; to go to
462 25 shàng far
463 25 shàng big; as big as
464 25 shàng abundant; plentiful
465 25 shàng to report
466 25 shàng to offer
467 25 shàng to go on stage
468 25 shàng to take office; to assume a post
469 25 shàng to install; to erect
470 25 shàng to suffer; to sustain
471 25 shàng to burn
472 25 shàng to remember
473 25 shàng to add
474 25 shàng to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc)
475 25 shàng to meet
476 25 shàng falling then rising (4th) tone
477 25 shang used after a verb indicating a result
478 25 shàng a musical note
479 25 shàng higher, superior; uttara
480 23 zhù to dwell; to live; to reside 菩薩住戒中
481 23 zhù to stop; to halt 菩薩住戒中
482 23 zhù to retain; to remain 菩薩住戒中
483 23 zhù to lodge at [temporarily] 菩薩住戒中
484 23 zhù verb complement 菩薩住戒中
485 23 zhù attaching; abiding; dwelling on 菩薩住戒中
486 23 不能 bù néng cannot; must not; should not 不能達知
487 22 qiú to request 故求菩提者
488 22 qiú to seek; to look for 故求菩提者
489 22 qiú to implore 故求菩提者
490 22 qiú to aspire to 故求菩提者
491 22 qiú to be avaricious; to be greedy; to covet 故求菩提者
492 22 qiú to attract 故求菩提者
493 22 qiú to bribe 故求菩提者
494 22 qiú Qiu 故求菩提者
495 22 qiú to demand 故求菩提者
496 22 qiú to end 故求菩提者
497 22 qiú to seek; kāṅkṣ 故求菩提者
498 22 如來 rúlái Tathagata 如來今當斷汝等疑
499 22 如來 Rúlái Tathagata 如來今當斷汝等疑
500 22 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 如來今當斷汝等疑

Frequencies of all Words

Top 1114

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 195 shì is; are; am; to be 讀誦是經說者
2 195 shì is exactly 讀誦是經說者
3 195 shì is suitable; is in contrast 讀誦是經說者
4 195 shì this; that; those 讀誦是經說者
5 195 shì really; certainly 讀誦是經說者
6 195 shì correct; yes; affirmative 讀誦是經說者
7 195 shì true 讀誦是經說者
8 195 shì is; has; exists 讀誦是經說者
9 195 shì used between repetitions of a word 讀誦是經說者
10 195 shì a matter; an affair 讀誦是經說者
11 195 shì Shi 讀誦是經說者
12 195 shì is; bhū 讀誦是經說者
13 195 shì this; idam 讀誦是經說者
14 141 method; way 於是法中應當一心勤
15 141 France 於是法中應當一心勤
16 141 the law; rules; regulations 於是法中應當一心勤
17 141 the teachings of the Buddha; Dharma 於是法中應當一心勤
18 141 a standard; a norm 於是法中應當一心勤
19 141 an institution 於是法中應當一心勤
20 141 to emulate 於是法中應當一心勤
21 141 magic; a magic trick 於是法中應當一心勤
22 141 punishment 於是法中應當一心勤
23 141 Fa 於是法中應當一心勤
24 141 a precedent 於是法中應當一心勤
25 141 a classification of some kinds of Han texts 於是法中應當一心勤
26 141 relating to a ceremony or rite 於是法中應當一心勤
27 141 Dharma 於是法中應當一心勤
28 141 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 於是法中應當一心勤
29 141 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 於是法中應當一心勤
30 141 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 於是法中應當一心勤
31 141 quality; characteristic 於是法中應當一心勤
32 110 in; at
33 110 in; at
34 110 in; at; to; from
35 110 to go; to
36 110 to rely on; to depend on
37 110 to go to; to arrive at
38 110 from
39 110 give
40 110 oppposing
41 110 and
42 110 compared to
43 110 by
44 110 and; as well as
45 110 for
46 110 Yu
47 110 a crow
48 110 whew; wow
49 110 near to; antike
50 107 I; me; my 我於是中若
51 107 self 我於是中若
52 107 we; our 我於是中若
53 107 [my] dear 我於是中若
54 107 Wo 我於是中若
55 107 self; atman; attan 我於是中若
56 107 ga 我於是中若
57 107 I; aham 我於是中若
58 104 wèi for; to 謂為四
59 104 wèi because of 謂為四
60 104 wéi to act as; to serve 謂為四
61 104 wéi to change into; to become 謂為四
62 104 wéi to be; is 謂為四
63 104 wéi to do 謂為四
64 104 wèi for 謂為四
65 104 wèi because of; for; to 謂為四
66 104 wèi to 謂為四
67 104 wéi in a passive construction 謂為四
68 104 wéi forming a rehetorical question 謂為四
69 104 wéi forming an adverb 謂為四
70 104 wéi to add emphasis 謂為四
71 104 wèi to support; to help 謂為四
72 104 wéi to govern 謂為四
73 104 wèi to be; bhū 謂為四
74 92 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 無有所歸
75 92 suǒ an office; an institute 無有所歸
76 92 suǒ introduces a relative clause 無有所歸
77 92 suǒ it 無有所歸
78 92 suǒ if; supposing 無有所歸
79 92 suǒ a few; various; some 無有所歸
80 92 suǒ a place; a location 無有所歸
81 92 suǒ indicates a passive voice 無有所歸
82 92 suǒ that which 無有所歸
83 92 suǒ an ordinal number 無有所歸
84 92 suǒ meaning 無有所歸
85 92 suǒ garrison 無有所歸
86 92 suǒ place; pradeśa 無有所歸
87 92 suǒ that which; yad 無有所歸
88 90 also; too 亦令將來
89 90 but 亦令將來
90 90 this; he; she 亦令將來
91 90 although; even though 亦令將來
92 90 already 亦令將來
93 90 particle with no meaning 亦令將來
94 90 Yi 亦令將來
95 89 zhū all; many; various 善巧諸諍論
96 89 zhū Zhu 善巧諸諍論
97 89 zhū all; members of the class 善巧諸諍論
98 89 zhū interrogative particle 善巧諸諍論
99 89 zhū him; her; them; it 善巧諸諍論
100 89 zhū of; in 善巧諸諍論
101 89 zhū all; many; sarva 善巧諸諍論
102 84 de potential marker 受者皆得斷疑
103 84 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 受者皆得斷疑
104 84 děi must; ought to 受者皆得斷疑
105 84 děi to want to; to need to 受者皆得斷疑
106 84 děi must; ought to 受者皆得斷疑
107 84 de 受者皆得斷疑
108 84 de infix potential marker 受者皆得斷疑
109 84 to result in 受者皆得斷疑
110 84 to be proper; to fit; to suit 受者皆得斷疑
111 84 to be satisfied 受者皆得斷疑
112 84 to be finished 受者皆得斷疑
113 84 de result of degree 受者皆得斷疑
114 84 de marks completion of an action 受者皆得斷疑
115 84 děi satisfying 受者皆得斷疑
116 84 to contract 受者皆得斷疑
117 84 marks permission or possibility 受者皆得斷疑
118 84 expressing frustration 受者皆得斷疑
119 84 to hear 受者皆得斷疑
120 84 to have; there is 受者皆得斷疑
121 84 marks time passed 受者皆得斷疑
122 84 obtain; attain; prāpta 受者皆得斷疑
123 82 néng can; able 能起不善業
124 82 néng ability; capacity 能起不善業
125 82 néng a mythical bear-like beast 能起不善業
126 82 néng energy 能起不善業
127 82 néng function; use 能起不善業
128 82 néng may; should; permitted to 能起不善業
129 82 néng talent 能起不善業
130 82 néng expert at 能起不善業
131 82 néng to be in harmony 能起不善業
132 82 néng to tend to; to care for 能起不善業
133 82 néng to reach; to arrive at 能起不善業
134 82 néng as long as; only 能起不善業
135 82 néng even if 能起不善業
136 82 néng but 能起不善業
137 82 néng in this way 能起不善業
138 82 néng to be able; śak 能起不善業
139 82 néng skilful; pravīṇa 能起不善業
140 80 this; these 世尊欲明此義而說偈
141 80 in this way 世尊欲明此義而說偈
142 80 otherwise; but; however; so 世尊欲明此義而說偈
143 80 at this time; now; here 世尊欲明此義而說偈
144 80 this; here; etad 世尊欲明此義而說偈
145 79 zhōng middle 來今欲於大眾中作師子吼
146 79 zhōng medium; medium sized 來今欲於大眾中作師子吼
147 79 zhōng China 來今欲於大眾中作師子吼
148 79 zhòng to hit the mark 來今欲於大眾中作師子吼
149 79 zhōng in; amongst 來今欲於大眾中作師子吼
150 79 zhōng midday 來今欲於大眾中作師子吼
151 79 zhōng inside 來今欲於大眾中作師子吼
152 79 zhōng during 來今欲於大眾中作師子吼
153 79 zhōng Zhong 來今欲於大眾中作師子吼
154 79 zhōng intermediary 來今欲於大眾中作師子吼
155 79 zhōng half 來今欲於大眾中作師子吼
156 79 zhōng just right; suitably 來今欲於大眾中作師子吼
157 79 zhōng while 來今欲於大眾中作師子吼
158 79 zhòng to reach; to attain 來今欲於大眾中作師子吼
159 79 zhòng to suffer; to infect 來今欲於大眾中作師子吼
160 79 zhòng to obtain 來今欲於大眾中作師子吼
161 79 zhòng to pass an exam 來今欲於大眾中作師子吼
162 79 zhōng middle 來今欲於大眾中作師子吼
163 74 ruò to seem; to be like; as 若善男子
164 74 ruò seemingly 若善男子
165 74 ruò if 若善男子
166 74 ruò you 若善男子
167 74 ruò this; that 若善男子
168 74 ruò and; or 若善男子
169 74 ruò as for; pertaining to 若善男子
170 74 pomegranite 若善男子
171 74 ruò to choose 若善男子
172 74 ruò to agree; to accord with; to conform to 若善男子
173 74 ruò thus 若善男子
174 74 ruò pollia 若善男子
175 74 ruò Ruo 若善男子
176 74 ruò only then 若善男子
177 74 ja 若善男子
178 74 jñā 若善男子
179 74 ruò if; yadi 若善男子
180 70 ér and; as well as; but (not); yet (not) 世尊欲明此義而說偈
181 70 ér Kangxi radical 126 世尊欲明此義而說偈
182 70 ér you 世尊欲明此義而說偈
183 70 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 世尊欲明此義而說偈
184 70 ér right away; then 世尊欲明此義而說偈
185 70 ér but; yet; however; while; nevertheless 世尊欲明此義而說偈
186 70 ér if; in case; in the event that 世尊欲明此義而說偈
187 70 ér therefore; as a result; thus 世尊欲明此義而說偈
188 70 ér how can it be that? 世尊欲明此義而說偈
189 70 ér so as to 世尊欲明此義而說偈
190 70 ér only then 世尊欲明此義而說偈
191 70 ér as if; to seem like 世尊欲明此義而說偈
192 70 néng can; able 世尊欲明此義而說偈
193 70 ér whiskers on the cheeks; sideburns 世尊欲明此義而說偈
194 70 ér me 世尊欲明此義而說偈
195 70 ér to arrive; up to 世尊欲明此義而說偈
196 70 ér possessive 世尊欲明此義而說偈
197 70 ér and; ca 世尊欲明此義而說偈
198 69 Buddha; Awakened One 佛告舍利弗
199 69 relating to Buddhism 佛告舍利弗
200 69 a statue or image of a Buddha 佛告舍利弗
201 69 a Buddhist text 佛告舍利弗
202 69 to touch; to stroke 佛告舍利弗
203 69 Buddha 佛告舍利弗
204 69 Buddha; Awakened One 佛告舍利弗
205 66 dāng to be; to act as; to serve as 如來今當斷汝等疑
206 66 dāng at or in the very same; be apposite 如來今當斷汝等疑
207 66 dāng dang (sound of a bell) 如來今當斷汝等疑
208 66 dāng to face 如來今當斷汝等疑
209 66 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 如來今當斷汝等疑
210 66 dāng to manage; to host 如來今當斷汝等疑
211 66 dāng should 如來今當斷汝等疑
212 66 dāng to treat; to regard as 如來今當斷汝等疑
213 66 dǎng to think 如來今當斷汝等疑
214 66 dàng suitable; correspond to 如來今當斷汝等疑
215 66 dǎng to be equal 如來今當斷汝等疑
216 66 dàng that 如來今當斷汝等疑
217 66 dāng an end; top 如來今當斷汝等疑
218 66 dàng clang; jingle 如來今當斷汝等疑
219 66 dāng to judge 如來今當斷汝等疑
220 66 dǎng to bear on one's shoulder 如來今當斷汝等疑
221 66 dàng the same 如來今當斷汝等疑
222 66 dàng to pawn 如來今當斷汝等疑
223 66 dàng to fail [an exam] 如來今當斷汝等疑
224 66 dàng a trap 如來今當斷汝等疑
225 66 dàng a pawned item 如來今當斷汝等疑
226 66 dāng will be; bhaviṣyati 如來今當斷汝等疑
227 66 阿難 Ānán Ananda 阿難
228 66 阿難 Ānán Ānanda; Ananda 阿難
229 63 so as to; in order to 以如是緣故
230 63 to use; to regard as 以如是緣故
231 63 to use; to grasp 以如是緣故
232 63 according to 以如是緣故
233 63 because of 以如是緣故
234 63 on a certain date 以如是緣故
235 63 and; as well as 以如是緣故
236 63 to rely on 以如是緣故
237 63 to regard 以如是緣故
238 63 to be able to 以如是緣故
239 63 to order; to command 以如是緣故
240 63 further; moreover 以如是緣故
241 63 used after a verb 以如是緣故
242 63 very 以如是緣故
243 63 already 以如是緣故
244 63 increasingly 以如是緣故
245 63 a reason; a cause 以如是緣故
246 63 Israel 以如是緣故
247 63 Yi 以如是緣故
248 63 use; yogena 以如是緣故
249 60 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 何以故
250 60 old; ancient; former; past 何以故
251 60 reason; cause; purpose 何以故
252 60 to die 何以故
253 60 so; therefore; hence 何以故
254 60 original 何以故
255 60 accident; happening; instance 何以故
256 60 a friend; an acquaintance; friendship 何以故
257 60 something in the past 何以故
258 60 deceased; dead 何以故
259 60 still; yet 何以故
260 60 therefore; tasmāt 何以故
261 55 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 讀誦是經說者
262 55 zhě that 讀誦是經說者
263 55 zhě nominalizing function word 讀誦是經說者
264 55 zhě used to mark a definition 讀誦是經說者
265 55 zhě used to mark a pause 讀誦是經說者
266 55 zhě topic marker; that; it 讀誦是經說者
267 55 zhuó according to 讀誦是經說者
268 55 zhě ca 讀誦是經說者
269 53 如是 rúshì thus; so 以如是緣故
270 53 如是 rúshì thus, so 以如是緣故
271 53 如是 rúshì thus; evam 以如是緣故
272 53 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 以如是緣故
273 52 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩若行四法
274 52 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩若行四法
275 52 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩若行四法
276 50 no 如來名為無等等者
277 50 Kangxi radical 71 如來名為無等等者
278 50 to not have; without 如來名為無等等者
279 50 has not yet 如來名為無等等者
280 50 mo 如來名為無等等者
281 50 do not 如來名為無等等者
282 50 not; -less; un- 如來名為無等等者
283 50 regardless of 如來名為無等等者
284 50 to not have 如來名為無等等者
285 50 um 如來名為無等等者
286 50 Wu 如來名為無等等者
287 50 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 如來名為無等等者
288 50 not; non- 如來名為無等等者
289 50 mo 如來名為無等等者
290 48 jiē all; each and every; in all cases 受者皆得斷疑
291 48 jiē same; equally 受者皆得斷疑
292 48 jiē all; sarva 受者皆得斷疑
293 48 xīn heart [organ] 多羅三藐三菩提心
294 48 xīn Kangxi radical 61 多羅三藐三菩提心
295 48 xīn mind; consciousness 多羅三藐三菩提心
296 48 xīn the center; the core; the middle 多羅三藐三菩提心
297 48 xīn one of the 28 star constellations 多羅三藐三菩提心
298 48 xīn heart 多羅三藐三菩提心
299 48 xīn emotion 多羅三藐三菩提心
300 48 xīn intention; consideration 多羅三藐三菩提心
301 48 xīn disposition; temperament 多羅三藐三菩提心
302 48 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 多羅三藐三菩提心
303 47 zhòng many; numerous 為眾所侍衛
304 47 zhòng masses; people; multitude; crowd 為眾所侍衛
305 47 zhòng general; common; public 為眾所侍衛
306 47 zhòng many; all; sarva 為眾所侍衛
307 44 cháng always; ever; often; frequently; constantly 常當勤修學
308 44 cháng Chang 常當勤修學
309 44 cháng long-lasting 常當勤修學
310 44 cháng common; general; ordinary 常當勤修學
311 44 cháng a principle; a rule 常當勤修學
312 44 cháng eternal; nitya 常當勤修學
313 43 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 讀誦是經說者
314 43 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 讀誦是經說者
315 43 shuì to persuade 讀誦是經說者
316 43 shuō to teach; to recite; to explain 讀誦是經說者
317 43 shuō a doctrine; a theory 讀誦是經說者
318 43 shuō to claim; to assert 讀誦是經說者
319 43 shuō allocution 讀誦是經說者
320 43 shuō to criticize; to scold 讀誦是經說者
321 43 shuō to indicate; to refer to 讀誦是經說者
322 43 shuō speach; vāda 讀誦是經說者
323 43 shuō to speak; bhāṣate 讀誦是經說者
324 43 shuō to instruct 讀誦是經說者
325 43 such as; for example; for instance
326 43 if
327 43 in accordance with
328 43 to be appropriate; should; with regard to
329 43 this
330 43 it is so; it is thus; can be compared with
331 43 to go to
332 43 to meet
333 43 to appear; to seem; to be like
334 43 at least as good as
335 43 and
336 43 or
337 43 but
338 43 then
339 43 naturally
340 43 expresses a question or doubt
341 43 you
342 43 the second lunar month
343 43 in; at
344 43 Ru
345 43 Thus
346 43 thus; tathā
347 43 like; iva
348 43 suchness; tathatā
349 43 not; no 無法不聞
350 43 expresses that a certain condition cannot be acheived 無法不聞
351 43 as a correlative 無法不聞
352 43 no (answering a question) 無法不聞
353 43 forms a negative adjective from a noun 無法不聞
354 43 at the end of a sentence to form a question 無法不聞
355 43 to form a yes or no question 無法不聞
356 43 infix potential marker 無法不聞
357 43 no; na 無法不聞
358 41 shí time; a point or period of time 時至當作佛
359 41 shí a season; a quarter of a year 時至當作佛
360 41 shí one of the 12 two-hour periods of the day 時至當作佛
361 41 shí at that time 時至當作佛
362 41 shí fashionable 時至當作佛
363 41 shí fate; destiny; luck 時至當作佛
364 41 shí occasion; opportunity; chance 時至當作佛
365 41 shí tense 時至當作佛
366 41 shí particular; special 時至當作佛
367 41 shí to plant; to cultivate 時至當作佛
368 41 shí hour (measure word) 時至當作佛
369 41 shí an era; a dynasty 時至當作佛
370 41 shí time [abstract] 時至當作佛
371 41 shí seasonal 時至當作佛
372 41 shí frequently; often 時至當作佛
373 41 shí occasionally; sometimes 時至當作佛
374 41 shí on time 時至當作佛
375 41 shí this; that 時至當作佛
376 41 shí to wait upon 時至當作佛
377 41 shí hour 時至當作佛
378 41 shí appropriate; proper; timely 時至當作佛
379 41 shí Shi 時至當作佛
380 41 shí a present; currentlt 時至當作佛
381 41 shí time; kāla 時至當作佛
382 41 shí at that time; samaya 時至當作佛
383 41 shí then; atha 時至當作佛
384 41 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊欲明此義而說偈
385 41 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊欲明此義而說偈
386 40 xíng to walk 置是愚人行邪
387 40 xíng capable; competent 置是愚人行邪
388 40 háng profession 置是愚人行邪
389 40 háng line; row 置是愚人行邪
390 40 xíng Kangxi radical 144 置是愚人行邪
391 40 xíng to travel 置是愚人行邪
392 40 xìng actions; conduct 置是愚人行邪
393 40 xíng to do; to act; to practice 置是愚人行邪
394 40 xíng all right; OK; okay 置是愚人行邪
395 40 háng horizontal line 置是愚人行邪
396 40 héng virtuous deeds 置是愚人行邪
397 40 hàng a line of trees 置是愚人行邪
398 40 hàng bold; steadfast 置是愚人行邪
399 40 xíng to move 置是愚人行邪
400 40 xíng to put into effect; to implement 置是愚人行邪
401 40 xíng travel 置是愚人行邪
402 40 xíng to circulate 置是愚人行邪
403 40 xíng running script; running script 置是愚人行邪
404 40 xíng temporary 置是愚人行邪
405 40 xíng soon 置是愚人行邪
406 40 háng rank; order 置是愚人行邪
407 40 háng a business; a shop 置是愚人行邪
408 40 xíng to depart; to leave 置是愚人行邪
409 40 xíng to experience 置是愚人行邪
410 40 xíng path; way 置是愚人行邪
411 40 xíng xing; ballad 置是愚人行邪
412 40 xíng a round [of drinks] 置是愚人行邪
413 40 xíng Xing 置是愚人行邪
414 40 xíng moreover; also 置是愚人行邪
415 40 xíng Practice 置是愚人行邪
416 40 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 置是愚人行邪
417 40 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 置是愚人行邪
418 39 yǒu is; are; to exist 菩薩有是四法不能
419 39 yǒu to have; to possess 菩薩有是四法不能
420 39 yǒu indicates an estimate 菩薩有是四法不能
421 39 yǒu indicates a large quantity 菩薩有是四法不能
422 39 yǒu indicates an affirmative response 菩薩有是四法不能
423 39 yǒu a certain; used before a person, time, or place 菩薩有是四法不能
424 39 yǒu used to compare two things 菩薩有是四法不能
425 39 yǒu used in a polite formula before certain verbs 菩薩有是四法不能
426 39 yǒu used before the names of dynasties 菩薩有是四法不能
427 39 yǒu a certain thing; what exists 菩薩有是四法不能
428 39 yǒu multiple of ten and ... 菩薩有是四法不能
429 39 yǒu abundant 菩薩有是四法不能
430 39 yǒu purposeful 菩薩有是四法不能
431 39 yǒu You 菩薩有是四法不能
432 39 yǒu 1. existence; 2. becoming 菩薩有是四法不能
433 39 yǒu becoming; bhava 菩薩有是四法不能
434 39 already 擁護佛法已
435 39 Kangxi radical 49 擁護佛法已
436 39 from 擁護佛法已
437 39 to bring to an end; to stop 擁護佛法已
438 39 final aspectual particle 擁護佛法已
439 39 afterwards; thereafter 擁護佛法已
440 39 too; very; excessively 擁護佛法已
441 39 to complete 擁護佛法已
442 39 to demote; to dismiss 擁護佛法已
443 39 to recover from an illness 擁護佛法已
444 39 certainly 擁護佛法已
445 39 an interjection of surprise 擁護佛法已
446 39 this 擁護佛法已
447 39 former; pūrvaka 擁護佛法已
448 39 former; pūrvaka 擁護佛法已
449 39 jīn today; present; now 如來今當斷汝等疑
450 39 jīn Jin 如來今當斷汝等疑
451 39 jīn modern 如來今當斷汝等疑
452 39 jīn now; adhunā 如來今當斷汝等疑
453 38 出家 chūjiā to become ordained as a monk or nun 心常樂出家
454 38 出家 chūjiā to renounce 心常樂出家
455 38 出家 chūjiā leaving home; to become a monk or nun 心常樂出家
456 38 wén to hear 無法不聞
457 38 wén Wen 無法不聞
458 38 wén sniff at; to smell 無法不聞
459 38 wén to be widely known 無法不聞
460 38 wén to confirm; to accept 無法不聞
461 38 wén information 無法不聞
462 38 wèn famous; well known 無法不聞
463 38 wén knowledge; learning 無法不聞
464 38 wèn popularity; prestige; reputation 無法不聞
465 38 wén to question 無法不聞
466 38 wén heard; śruta 無法不聞
467 38 wén hearing; śruti 無法不聞
468 37 云何 yúnhé why; how 云何言出家
469 37 云何 yúnhé how; katham 云何言出家
470 37 to reach 我身及財產
471 37 and 我身及財產
472 37 coming to; when 我身及財產
473 37 to attain 我身及財產
474 37 to understand 我身及財產
475 37 able to be compared to; to catch up with 我身及財產
476 37 to be involved with; to associate with 我身及財產
477 37 passing of a feudal title from elder to younger brother 我身及財產
478 37 and; ca; api 我身及財產
479 37 jiàn to see 菩薩有所得見深
480 37 jiàn opinion; view; understanding 菩薩有所得見深
481 37 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 菩薩有所得見深
482 37 jiàn refer to; for details see 菩薩有所得見深
483 37 jiàn passive marker 菩薩有所得見深
484 37 jiàn to listen to 菩薩有所得見深
485 37 jiàn to meet 菩薩有所得見深
486 37 jiàn to receive (a guest) 菩薩有所得見深
487 37 jiàn let me; kindly 菩薩有所得見深
488 37 jiàn Jian 菩薩有所得見深
489 37 xiàn to appear 菩薩有所得見深
490 37 xiàn to introduce 菩薩有所得見深
491 37 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 菩薩有所得見深
492 37 jiàn seeing; observing; darśana 菩薩有所得見深
493 36 lìng to make; to cause to be; to lead 亦令將來
494 36 lìng to issue a command 亦令將來
495 36 lìng rules of behavior; customs 亦令將來
496 36 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 亦令將來
497 36 lìng a season 亦令將來
498 36 lìng respected; good reputation 亦令將來
499 36 lìng good 亦令將來
500 36 lìng pretentious 亦令將來

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
  1. Dharma
  2. the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma
  3. a dharma; a dhárma; a natural law; teachings
  4. a mental object; a phenomenon; dharma; a thought
  5. quality; characteristic
near to; antike
  1. self; atman; attan
  2. ga
  3. I; aham
wèi to be; bhū
  1. suǒ
  2. suǒ
  1. place; pradeśa
  2. that which; yad
zhū all; many; sarva
obtain; attain; prāpta
  1. néng
  2. néng
  1. to be able; śak
  2. skilful; pravīṇa
this; here; etad

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿閦 196 Aksobhya
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
阿耨 阿耨 196 Anavatapta
阿毘昙 阿毘曇 196 Abhidharma; Abhidhamma
白王 98 Shuddhodana; Suddhodana
宝光 寶光 98 Ratnaprabha; Jewel Light
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
持法 99 Protector of the Dharma; Dharmadhara
大辩才 大辯才 100 Sarasvati Devi; Saraswati
大梵天 100 Mahabrahma; Mahābrahmā; Brahmā
大梵 100 Mahabrahma; Brahma
大梵天王 100 Mahābrahma Deva Rāja; Brahma
大梵王 100 Mahābrahma Deva Rāja; Brahma
大光 100 Vistīrṇavatī
大坑 100 Tai Hang
忉利天 100 Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
大园 大園 100 Dayuan; Tayuan
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
多罗 多羅 100 Tara
法佛 102 Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
梵王 102 Brahma
梵世 102 Brahma World; brahmaloka
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
佛说华手经 佛說華手經 102 Kuśalamūlasamparigraha; Fo Shuo Hua Shou Jing
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
广严 廣嚴 103 Vesālī; Vaisali; Vaissali; Vaishali; City of Vaisali
龟茲国 龜茲國 71 Kezil; Kizil; Kuqa; Kucha
河中 104 Hezhong
后秦 後秦 72 Later Qin
慧力 72
  1. power of wisdom
  2. Huili
坚意菩萨 堅意菩薩 106 sāramati
憍萨罗 憍薩羅 106 Kośala; Kosala; Kausala
迦尸 迦屍 106 Kasi; Kashi; Kāśī
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
妙喜世界 109 Abhirati
摩伽国 摩伽國 109 Magadha
魔天 109 Māra
那罗延 那羅延 110 Narayana
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
菩萨藏经 菩薩藏經 112 Pūrṇaparipṛcchā; Fuluona Hui
菩萨道 菩薩道 112
  1. Bodhisattva Path
  2. Bodhisattva Path
七宝塔 七寶塔 113 seven pagodas; stupas made of the seven treasures
千叶 千葉 113 Chiba
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏鸠摩罗什 三藏鳩摩羅什 115 Kumārajīva
刹利 剎利 115 Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah
善来 善來 115 Svāgata; sāgata
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
深坑 115 Shenkeng
十方佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
世间解 世間解 83
  1. knower of the world
  2. Knower of the World
释提桓因 釋提桓因 115 Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
师子王 師子王 115 Lion King
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
天帝 116 Heavenly Emperor; God
天人师 天人師 116
  1. teacher of heavenly beings and humans
  2. Teacher of Heavenly and Human Beings; the Buddha
无上士 無上士 87
  1. Supreme Sage
  2. unsurpassed one
  3. unsurpassed one
无诸 無諸 119 Wu Zhu
香象 120 Gandhahastī
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
鸯伽 鴦伽 121
  1. Anga
  2. Anga
阴界 陰界 121 the five skandhas and the eighteen dhatu
应供 應供 121
  1. Offering
  2. Worthy One; arhat
真智 122 Zhen Zhi
正遍知 90
  1. correct peerless enlightenment
  2. Truly All-Knowing; Knower of the world; the Buddha
智人 122 Homo sapiens
中说 中說 122 Zhong Shuo
转轮圣王 轉輪聖王 90 Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology
自在王 122 īśāna; Isana; Svāmin

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 353.

Simplified Traditional Pinyin English
爱欲 愛欲 195 love and desire; sensuality; kāma
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
阿僧祇劫 196 an asankhyeya kalpa
阿闍梨 阿闍梨 196 acarya; a religious teacher
白佛 98 to address the Buddha
拔济 拔濟 98 to save; to rescue
宝树 寶樹 98
  1. jeweled trees; forest of treasues
  2. a kalpa tree
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
遍十方 98 pervading all directions
必当 必當 98 must
比丘僧 98 monastic community
不放逸 98
  1. no laxity
  2. vigilance; heedfulness; conscientious
不可坏 不可壞 98 cannot be diverted; asaṃhārya
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不惜身命 98 willingness to give up one's own life
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
不思议力 不思議力 98 unimaginable power
不贪 不貪 98 non-attachment; alobha
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
常乐 常樂 99 lasting joy
常生 99 immortality
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
成菩提 99 to become a Buddha; to become enlightened
成正觉 成正覺 99 to become a Buddha
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
除断 除斷 99 removing; abstaining; chedana
楚毒 99 something terrible; sudāruṇa
慈悲心 99 compassion
大阿罗汉 大阿羅漢 100 great Arhat
大慈悲 100 great mercy and great compassion
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
大身 100 great body; mahakaya
大神通 100
  1. great supernatural power
  2. great transcendent wisdom
大愿 大願 100 a great vow
大利 100 great advantage; great benefit
道法 100
  1. the method to attain nirvāṇa
  2. Dao Fa
道果 100 the fruit of the path
忉利诸天 忉利諸天 100 the gods of Paradise (Trâyastrimsas)
道中 100 on the path
到彼岸 100
  1. To the Other Shore
  2. to reach the other shore; to reach Nirvāṇa
大塔 100
  1. great stupa
  2. Mahabodhi temple
  3. daitō
得大神通 100 endowed with great transcendent wisdom
得佛 100 to become a Buddha
得近 100 approached; āsannībhūta
得受记 得受記 100 was bestowed a prediction [that he would become a buddha]
德本 100 virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
地上 100 above the ground
地大 100 earth; earth element
定慧 100
  1. Concentration and Wisdom
  2. meditative wisdom
定观 定觀 100 to visualize in meditation
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
堕恶道 墮惡道 100 to suffer an evil rebirth
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶知识 惡知識 195 a bad friend; an evil companion
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
法化 102 conversion through teaching of the Dharma
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
法施 102 a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
法行 102 to practice the Dharma
发意 發意 102 to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
法味 102
  1. taste of Dharma
  2. the flavor of the Dharma
法音 102
  1. the sound of the Dharma
  2. Dharma Voice Magazine
法幢 102 a stone pilar inscribed with scriptures
法尊 102
  1. dharmasvāmī
  2. Fazun
佛出世 102 for a Buddha to appear in a world
佛德 102 Buddha virtue
佛弟子 102 a disciple of the Buddha
佛慧 102 Buddha's wisdom
佛力 102 the power of the Buddha; blessings of the Buddha
佛神力 102 the Buddha's spiritual power
佛世界 102 a Buddha realm
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛眼 102 Buddha eye
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛国 佛國 102
  1. Buddha Land
  2. a Buddha land
  3. country of the Buddha's birth
佛灭度 佛滅度 102 Buddha's Nirvāṇa
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛土 102 Buddha land
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
灌顶 灌頂 103
  1. consecration
  2. Anointment
  3. abhiseka; abhisecana; anointment; consecration
  4. Guanding
广说 廣說 103 to explain; to teach
过未 過未 103 past and future
果报 果報 103 fruition; the result of karma
恒沙 恆沙 104
  1. sands of the River Ganges
  2. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
恒河沙 恆河沙 104
  1. Sands of the Ganges
  2. grains of sand in the Ganges River; innumerable
  3. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
华香 華香 104 incense and flowers
化生 104 to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni
化现 化現 104 a incarnation
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
护念 護念 104
  1. Safeguard the Mind
  2. for a Buddha, bodhisattva, or demigod to protect a Buddhist disciple
  3. focus the mind on; samanvāharati
火大 104 fire; element of fire
见大 見大 106 the element of visibility
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
简择 簡擇 106 to chose
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
袈裟 106
  1. kasaya
  2. kasaya; kaṣāya
  3. kasaya
戒法 106 the rules of the precepts
结缚 結縛 106 a mental fetter or bond
结加趺坐 結加趺坐 106 to sit cross-legged
羯磨 106 karma
结使 結使 106 a fetter
净人 淨人 106 a server
净修 淨修 106 proper cultivation
净持 淨持 106 a young boy
经法 經法 106 canonical teachings
净法 淨法 106
  1. pure dharma
  2. the teaching of the Buddha
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
净妙 淨妙 106 pure and subtle
偈言 106 a verse; a gatha
伎乐 伎樂 106 music
卷第九 106 scroll 9
觉观 覺觀 106 awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
具足戒 106 full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā
堪受 107 fit to receive [the teachings]
空寂 107 śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空闲处 空閑處 107 araṇya; secluded place
苦毒 107 pain; suffering
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
来世 來世 108 future worlds; the next world; the next life
乐说 樂說 108 the joy of teaching the Dharma
离杀 離殺 108 refrains from taking life
利喜 108 to bring profit and joy
利众生 利眾生 108 beneficial to the world
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
了知 108 to understand clearly
利根 108 natural powers of intelligence
礼敬 禮敬 108 namo; to pay respect to; to revere
利养 利養 108 gain
利益众生 利益眾生 108 help sentient beings
漏尽 漏盡 108 defilements exhausted
乱心 亂心 108 a confused mind; an unsettled mind
罗刹 羅剎 108
  1. raksasa
  2. raksasa
妙色 109 wonderful form
妙智慧 109 wondrous wisdom and knowledge
名曰 109 to be named; to be called
魔军 魔軍 109 Māra's army
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
难思议 難思議 110
  1. Inconceivable
  2. inconceivable
恼患 惱患 110 difficulties
那由他 110 a nayuta
能持 110 ability to uphold the precepts
能信 110 able to believe
能破 110 refutation
能行 110 ability to act
念佛 110
  1. to chant Buddha's name
  2. to recollect the Buddha; to chant the name of the Buddha
念言 110 words from memory
偏袒右肩 112 bared his right shoulder
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
千佛 113 thousand Buddhas
勤行 113 diligent practice
勤求 113 to diligently seek
勤修 113 cultivated; caritāvin
求法 113 to seek the Dharma
染法 114 kleśa; mental affliction
人中尊 114 the Honored One among humans
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如法 114 In Accord With
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
如实空 如實空 114 true emptiness
三千界 115 Three Thousandfold World System; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三世诸佛 三世諸佛 115 the Buddhas of past, present, and future
三脱门 三脫門 115 the three doors of deliverance; the three gates of liberation
三学 三學 115 threefold training; triśikṣā
三衣 115 the three robes of monk
三藐三菩提 115 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
僧众 僧眾 115 the monastic community; the sangha
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
上人 115
  1. supreme teacher
  2. shangren; senior monastic
善巧 115
  1. Skillful
  2. virtuous and clever; skilful
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
深法 115 a profound truth
深经 深經 115 Mahāyāna sūtras; profound scriptures
神变 神變 115 a divine transformation; a miracle
圣法 聖法 115 the sacred teachings of the Buddha
生天 115 highest rebirth
圣智 聖智 115 Buddha wisdom
身命 115 body and life
什深 甚深 115 very profound; what is deep
神通力 115 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
深心 115 determination; resolution; adhyāśaya
世导师 世導師 115 guide of the world
示教利喜 115 Inspiration, Teaching, Benefit, and Joy
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
施无畏 施無畏 115
  1. abhayandada; bestower of fearlessness
  2. The Giver of Fearlessness
  3. bestowal of fearlessness
施者 115 giver
实智 實智 115
  1. knowledge of reality
  2. true wisdom
十方世界 115 the worlds in all ten directions
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
实语 實語 115 true words
师子吼 師子吼 115 lion’s roar
授记 授記 115 Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa
受戒 115
  1. Take the Precepts
  2. to take precepts
受者 115 recipient
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
说偈言 說偈言 115 uttered the following stanzas
说戒 說戒 115
  1. explation of the precepts; upoṣadha
  2. half monthly confession
四禅 四禪 115
  1. the four meditations; the four dhyānas; the four jhānas
  2. fourth dhyāna; fourth jhāna
四法 115 the four aspects of the Dharma
四梵行 115 the four brahmaviharas
四众 四眾 115 the fourfold assembly; the four communities
四天下 115 the four continents
速得成就 115 quickly attain
随逐 隨逐 115 to attach and follow
随喜 隨喜 115
  1. to rejoice [in the welfare of others]
  2. anumodana; admiration
随宜 隨宜 115 acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances
所行 115 actions; practice
塔庙 塔廟 116 stūpas; pagodas
贪着 貪著 116 attachment to desire
天鼓 116 divine drum
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
听法 聽法 116 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
头面礼 頭面禮 116 to prostrate
头陀 頭陀 116
  1. austerities
  2. qualities of purification; dhutaguṇa
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
往诣 往詣 119 to go to; upagam
妄语 妄語 119 Lying
未来世 未來世 119 times to come; the future
围遶 圍遶 119 to circumambulate
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
我法 119
  1. self and dharmas
  2. my teachings
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我我所 119 conception of possession; mamakāra
我癡 119 self delusion
我身 119 I; myself
无得 無得 119 Non-Attainment
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
五神通 119 five supernatural powers; pañcabhijñā
无所罣碍 無所罣礙 119 unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered
无所畏 無所畏 119 without any fear
五欲 五慾 119 the five desires
无障碍 無障礙 119
  1. without obstruction
  2. Asaṅga
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无量劫 無量劫 119 innumerable kalpas; uncountable eons
无量义 無量義 119
  1. the meaning of all things
  2. the Mahāyāna canon
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
无能胜 無能勝 119 aparajita; unsurpassed
无上道 無上道 119 supreme path; unsurpassed way
无上觉 無上覺 119 supreme enlightenment
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无生智 無生智 119
  1. Non-Arising Wisdom
  2. knowledge extended to the higher realms
无为法 無為法 119 an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
相应法 相應法 120 corresponding dharma; mental factor
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
邪行 120
  1. heretical ways
  2. sexual misconduct
心得自在 120 having attained mastery of their minds
信乐 信樂 120 joy of believing
信受 120 to believe and accept
心无厌足 心無厭足 120 the mind is never satisfied
行禅 行禪 120
  1. Practice Chan
  2. to practice Chan
行慧 行慧菩薩 120 wise conduct; caritramati
行菩萨道 行菩薩道 120 practice the bodhisattva path
行法 120 cultivation method
性相 120 inherent attributes
信解 120 resolution; determination; adhimukti
心所 120 a mental factor; caitta
心行 120 mental activity
修法 120 a ritual
修空 120 cultivation of emptiness
严饰 嚴飾 121 to decorate; adorned
业报 業報 121
  1. karmic retribution
  2. karmic retribution; cause and effect; ripening of actions; karma and results; karmaphala; karmavipāka
衣钵 衣鉢 121
  1. robe and bowl
  2. robe and bowl; the cassock and alms bowl of a monk
  3. robe and bowl; the cassock and alms bowl of a monk
  4. Sacristan
一佛 121 one Buddha
一偈 121 one gatha; a single gatha
一一衣 121 each kind of robe; ekaika-cīvara
一由旬 121 one yojana
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
亿劫 億劫 121 a kalpa
一句 121
  1. a sentence
  2. a single verse; a single word
因果相续 因果相續 121 continuation of cause and effect
应作 應作 121 a manifestation
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切法空 121 the emptiness of all dharmas
一切苦 121 all difficulty
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
右遶 121 moving to the right
有法 121 something that exists
有为法 有為法 121
  1. Conditioned Dharmas
  2. saṃskṛta; conditioned
遊戏 遊戲 121 to be free and at ease
欲界 121 realm of desire
欲乐 欲樂 121 the joy of the five desires
愿佛 願佛 121 Buddha of the vow
赞佛 讚佛 122 to praise the Buddha
赞歎 讚歎 122 praise
造业 造業 122 Creating Karma
增上慢 122 conceit; abhimāna
真佛 122 real body; saṃbhogakāya
正观 正觀 122 right observation
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
证法 證法 122 realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma
正解 122 sambodhi; saṃbodhi; enlightenment
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
诤论 諍論 122 to debate
正智 122 correct understanding; wisdom
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
制戒 122 rules; vinaya
种善根 種善根 122 to plant wholesome roots
众圣 眾聖 122 all sages
众会 眾會 122 an assembly of monastics
众苦 眾苦 122 all suffering
众生说 眾生說 122 to explain a sūtra to many people
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
众香 眾香 122
  1. scented; gandhavatī
  2. Gandhavati
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸比丘 諸比丘 122 monks
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸法实相 諸法實相 122 the actual nature of dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸人 諸人 122 people; jana
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸天 諸天 122 devas
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
转轮王 轉輪王 122 a wheel turning king; cakravartin
自利利他 122 the perfecting of self for the benefit of others
资生 資生 122 the necessities of life
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
罪业 罪業 122 sin; karma
尊胜 尊勝 122 superlative; vijayī
作佛 122 to become a Buddha