Glossary and Vocabulary for Tathāgatapratibimbapratiṣṭhānuśaṃsā (Fo Shuo Dasheng Zaoxiang Gongde Jing) 佛說大乘造像功德經, Scroll 1
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 47 | 於 | yú | to go; to | 於 |
| 2 | 47 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於 |
| 3 | 47 | 於 | yú | Yu | 於 |
| 4 | 47 | 於 | wū | a crow | 於 |
| 5 | 45 | 王 | wáng | Wang | 爾時優陀延王住在宮中 |
| 6 | 45 | 王 | wáng | a king | 爾時優陀延王住在宮中 |
| 7 | 45 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 爾時優陀延王住在宮中 |
| 8 | 45 | 王 | wàng | to be king; to rule | 爾時優陀延王住在宮中 |
| 9 | 45 | 王 | wáng | a prince; a duke | 爾時優陀延王住在宮中 |
| 10 | 45 | 王 | wáng | grand; great | 爾時優陀延王住在宮中 |
| 11 | 45 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 爾時優陀延王住在宮中 |
| 12 | 45 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 爾時優陀延王住在宮中 |
| 13 | 45 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 爾時優陀延王住在宮中 |
| 14 | 45 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 爾時優陀延王住在宮中 |
| 15 | 45 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 爾時優陀延王住在宮中 |
| 16 | 41 | 之 | zhī | to go | 命終之 |
| 17 | 41 | 之 | zhī | to arrive; to go | 命終之 |
| 18 | 41 | 之 | zhī | is | 命終之 |
| 19 | 41 | 之 | zhī | to use | 命終之 |
| 20 | 41 | 之 | zhī | Zhi | 命終之 |
| 21 | 41 | 之 | zhī | winding | 命終之 |
| 22 | 39 | 諸天 | zhū tiān | devas | 諸天眾多所利益 |
| 23 | 38 | 我 | wǒ | self | 我今憂悲 |
| 24 | 38 | 我 | wǒ | [my] dear | 我今憂悲 |
| 25 | 38 | 我 | wǒ | Wo | 我今憂悲 |
| 26 | 38 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我今憂悲 |
| 27 | 38 | 我 | wǒ | ga | 我今憂悲 |
| 28 | 35 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 彌勒菩薩摩訶薩而為上首 |
| 29 | 35 | 而 | ér | as if; to seem like | 彌勒菩薩摩訶薩而為上首 |
| 30 | 35 | 而 | néng | can; able | 彌勒菩薩摩訶薩而為上首 |
| 31 | 35 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 彌勒菩薩摩訶薩而為上首 |
| 32 | 35 | 而 | ér | to arrive; up to | 彌勒菩薩摩訶薩而為上首 |
| 33 | 35 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 一時佛在三十三天波利質多羅 |
| 34 | 35 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 一時佛在三十三天波利質多羅 |
| 35 | 35 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 一時佛在三十三天波利質多羅 |
| 36 | 35 | 佛 | fó | a Buddhist text | 一時佛在三十三天波利質多羅 |
| 37 | 35 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 一時佛在三十三天波利質多羅 |
| 38 | 35 | 佛 | fó | Buddha | 一時佛在三十三天波利質多羅 |
| 39 | 35 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 一時佛在三十三天波利質多羅 |
| 40 | 35 | 為 | wéi | to act as; to serve | 彌勒菩薩摩訶薩而為上首 |
| 41 | 35 | 為 | wéi | to change into; to become | 彌勒菩薩摩訶薩而為上首 |
| 42 | 35 | 為 | wéi | to be; is | 彌勒菩薩摩訶薩而為上首 |
| 43 | 35 | 為 | wéi | to do | 彌勒菩薩摩訶薩而為上首 |
| 44 | 35 | 為 | wèi | to support; to help | 彌勒菩薩摩訶薩而為上首 |
| 45 | 35 | 為 | wéi | to govern | 彌勒菩薩摩訶薩而為上首 |
| 46 | 35 | 為 | wèi | to be; bhū | 彌勒菩薩摩訶薩而為上首 |
| 47 | 33 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時世尊在彼天上 |
| 48 | 33 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時世尊在彼天上 |
| 49 | 32 | 所 | suǒ | a few; various; some | 諸天眾多所利益 |
| 50 | 32 | 所 | suǒ | a place; a location | 諸天眾多所利益 |
| 51 | 32 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 諸天眾多所利益 |
| 52 | 32 | 所 | suǒ | an ordinal number | 諸天眾多所利益 |
| 53 | 32 | 所 | suǒ | meaning | 諸天眾多所利益 |
| 54 | 32 | 所 | suǒ | garrison | 諸天眾多所利益 |
| 55 | 32 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 諸天眾多所利益 |
| 56 | 31 | 言 | yán | to speak; to say; said | 言 |
| 57 | 31 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 言 |
| 58 | 31 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 言 |
| 59 | 31 | 言 | yán | phrase; sentence | 言 |
| 60 | 31 | 言 | yán | a word; a syllable | 言 |
| 61 | 31 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 言 |
| 62 | 31 | 言 | yán | to regard as | 言 |
| 63 | 31 | 言 | yán | to act as | 言 |
| 64 | 31 | 言 | yán | word; vacana | 言 |
| 65 | 31 | 言 | yán | speak; vad | 言 |
| 66 | 30 | 作 | zuò | to do | 作是念 |
| 67 | 30 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 作是念 |
| 68 | 30 | 作 | zuò | to start | 作是念 |
| 69 | 30 | 作 | zuò | a writing; a work | 作是念 |
| 70 | 30 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 作是念 |
| 71 | 30 | 作 | zuō | to create; to make | 作是念 |
| 72 | 30 | 作 | zuō | a workshop | 作是念 |
| 73 | 30 | 作 | zuō | to write; to compose | 作是念 |
| 74 | 30 | 作 | zuò | to rise | 作是念 |
| 75 | 30 | 作 | zuò | to be aroused | 作是念 |
| 76 | 30 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 作是念 |
| 77 | 30 | 作 | zuò | to regard as | 作是念 |
| 78 | 30 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 作是念 |
| 79 | 29 | 今 | jīn | today; present; now | 我今憂悲 |
| 80 | 29 | 今 | jīn | Jin | 我今憂悲 |
| 81 | 29 | 今 | jīn | modern | 我今憂悲 |
| 82 | 29 | 今 | jīn | now; adhunā | 我今憂悲 |
| 83 | 28 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得見於佛 |
| 84 | 28 | 得 | děi | to want to; to need to | 得見於佛 |
| 85 | 28 | 得 | děi | must; ought to | 得見於佛 |
| 86 | 28 | 得 | dé | de | 得見於佛 |
| 87 | 28 | 得 | de | infix potential marker | 得見於佛 |
| 88 | 28 | 得 | dé | to result in | 得見於佛 |
| 89 | 28 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得見於佛 |
| 90 | 28 | 得 | dé | to be satisfied | 得見於佛 |
| 91 | 28 | 得 | dé | to be finished | 得見於佛 |
| 92 | 28 | 得 | děi | satisfying | 得見於佛 |
| 93 | 28 | 得 | dé | to contract | 得見於佛 |
| 94 | 28 | 得 | dé | to hear | 得見於佛 |
| 95 | 28 | 得 | dé | to have; there is | 得見於佛 |
| 96 | 28 | 得 | dé | marks time passed | 得見於佛 |
| 97 | 28 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得見於佛 |
| 98 | 27 | 其 | qí | Qi | 見其住處及相似人 |
| 99 | 27 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以聞法力 |
| 100 | 27 | 以 | yǐ | to rely on | 以聞法力 |
| 101 | 27 | 以 | yǐ | to regard | 以聞法力 |
| 102 | 27 | 以 | yǐ | to be able to | 以聞法力 |
| 103 | 27 | 以 | yǐ | to order; to command | 以聞法力 |
| 104 | 27 | 以 | yǐ | used after a verb | 以聞法力 |
| 105 | 27 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以聞法力 |
| 106 | 27 | 以 | yǐ | Israel | 以聞法力 |
| 107 | 27 | 以 | yǐ | Yi | 以聞法力 |
| 108 | 27 | 以 | yǐ | use; yogena | 以聞法力 |
| 109 | 26 | 復 | fù | to go back; to return | 尋復思惟 |
| 110 | 26 | 復 | fù | to resume; to restart | 尋復思惟 |
| 111 | 26 | 復 | fù | to do in detail | 尋復思惟 |
| 112 | 26 | 復 | fù | to restore | 尋復思惟 |
| 113 | 26 | 復 | fù | to respond; to reply to | 尋復思惟 |
| 114 | 26 | 復 | fù | Fu; Return | 尋復思惟 |
| 115 | 26 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 尋復思惟 |
| 116 | 26 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 尋復思惟 |
| 117 | 26 | 復 | fù | Fu | 尋復思惟 |
| 118 | 26 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 尋復思惟 |
| 119 | 26 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 尋復思惟 |
| 120 | 26 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 令無量諸天離苦解脫 |
| 121 | 26 | 令 | lìng | to issue a command | 令無量諸天離苦解脫 |
| 122 | 26 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 令無量諸天離苦解脫 |
| 123 | 26 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 令無量諸天離苦解脫 |
| 124 | 26 | 令 | lìng | a season | 令無量諸天離苦解脫 |
| 125 | 26 | 令 | lìng | respected; good reputation | 令無量諸天離苦解脫 |
| 126 | 26 | 令 | lìng | good | 令無量諸天離苦解脫 |
| 127 | 26 | 令 | lìng | pretentious | 令無量諸天離苦解脫 |
| 128 | 26 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 令無量諸天離苦解脫 |
| 129 | 26 | 令 | lìng | a commander | 令無量諸天離苦解脫 |
| 130 | 26 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 令無量諸天離苦解脫 |
| 131 | 26 | 令 | lìng | lyrics | 令無量諸天離苦解脫 |
| 132 | 26 | 令 | lìng | Ling | 令無量諸天離苦解脫 |
| 133 | 26 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 令無量諸天離苦解脫 |
| 134 | 26 | 者 | zhě | ca | 智慧等者 |
| 135 | 25 | 眾 | zhòng | many; numerous | 與無量大比丘眾及無量大菩薩眾俱 |
| 136 | 25 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 與無量大比丘眾及無量大菩薩眾俱 |
| 137 | 25 | 眾 | zhòng | general; common; public | 與無量大比丘眾及無量大菩薩眾俱 |
| 138 | 24 | 如來 | rúlái | Tathagata | 爾時閻浮提中無有如來 |
| 139 | 24 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 爾時閻浮提中無有如來 |
| 140 | 24 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 爾時閻浮提中無有如來 |
| 141 | 22 | 人 | rén | person; people; a human being | 見其住處及相似人 |
| 142 | 22 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 見其住處及相似人 |
| 143 | 22 | 人 | rén | a kind of person | 見其住處及相似人 |
| 144 | 22 | 人 | rén | everybody | 見其住處及相似人 |
| 145 | 22 | 人 | rén | adult | 見其住處及相似人 |
| 146 | 22 | 人 | rén | somebody; others | 見其住處及相似人 |
| 147 | 22 | 人 | rén | an upright person | 見其住處及相似人 |
| 148 | 22 | 人 | rén | person; manuṣya | 見其住處及相似人 |
| 149 | 22 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 作是念已 |
| 150 | 22 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 作是念已 |
| 151 | 22 | 已 | yǐ | to complete | 作是念已 |
| 152 | 22 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 作是念已 |
| 153 | 22 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 作是念已 |
| 154 | 22 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 作是念已 |
| 155 | 21 | 天 | tiān | day | 後還生此天 |
| 156 | 21 | 天 | tiān | heaven | 後還生此天 |
| 157 | 21 | 天 | tiān | nature | 後還生此天 |
| 158 | 21 | 天 | tiān | sky | 後還生此天 |
| 159 | 21 | 天 | tiān | weather | 後還生此天 |
| 160 | 21 | 天 | tiān | father; husband | 後還生此天 |
| 161 | 21 | 天 | tiān | a necessity | 後還生此天 |
| 162 | 21 | 天 | tiān | season | 後還生此天 |
| 163 | 21 | 天 | tiān | destiny | 後還生此天 |
| 164 | 21 | 天 | tiān | very high; sky high [prices] | 後還生此天 |
| 165 | 21 | 天 | tiān | a deva; a god | 後還生此天 |
| 166 | 21 | 天 | tiān | Heaven | 後還生此天 |
| 167 | 18 | 下 | xià | bottom | 樹下 |
| 168 | 18 | 下 | xià | to fall; to drop; to go down; to descend | 樹下 |
| 169 | 18 | 下 | xià | to announce | 樹下 |
| 170 | 18 | 下 | xià | to do | 樹下 |
| 171 | 18 | 下 | xià | to withdraw; to leave; to exit | 樹下 |
| 172 | 18 | 下 | xià | the lower class; a member of the lower class | 樹下 |
| 173 | 18 | 下 | xià | inside | 樹下 |
| 174 | 18 | 下 | xià | an aspect | 樹下 |
| 175 | 18 | 下 | xià | a certain time | 樹下 |
| 176 | 18 | 下 | xià | to capture; to take | 樹下 |
| 177 | 18 | 下 | xià | to put in | 樹下 |
| 178 | 18 | 下 | xià | to enter | 樹下 |
| 179 | 18 | 下 | xià | to eliminate; to remove; to get off | 樹下 |
| 180 | 18 | 下 | xià | to finish work or school | 樹下 |
| 181 | 18 | 下 | xià | to go | 樹下 |
| 182 | 18 | 下 | xià | to scorn; to look down on | 樹下 |
| 183 | 18 | 下 | xià | to modestly decline | 樹下 |
| 184 | 18 | 下 | xià | to produce | 樹下 |
| 185 | 18 | 下 | xià | to stay at; to lodge at | 樹下 |
| 186 | 18 | 下 | xià | to decide | 樹下 |
| 187 | 18 | 下 | xià | to be less than | 樹下 |
| 188 | 18 | 下 | xià | humble; lowly | 樹下 |
| 189 | 18 | 下 | xià | below; adhara | 樹下 |
| 190 | 18 | 下 | xià | lower; inferior; hina | 樹下 |
| 191 | 18 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時彼眾中有一 |
| 192 | 18 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時彼眾中有一 |
| 193 | 18 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時彼眾中有一 |
| 194 | 18 | 時 | shí | fashionable | 時彼眾中有一 |
| 195 | 18 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時彼眾中有一 |
| 196 | 18 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時彼眾中有一 |
| 197 | 18 | 時 | shí | tense | 時彼眾中有一 |
| 198 | 18 | 時 | shí | particular; special | 時彼眾中有一 |
| 199 | 18 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時彼眾中有一 |
| 200 | 18 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時彼眾中有一 |
| 201 | 18 | 時 | shí | time [abstract] | 時彼眾中有一 |
| 202 | 18 | 時 | shí | seasonal | 時彼眾中有一 |
| 203 | 18 | 時 | shí | to wait upon | 時彼眾中有一 |
| 204 | 18 | 時 | shí | hour | 時彼眾中有一 |
| 205 | 18 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時彼眾中有一 |
| 206 | 18 | 時 | shí | Shi | 時彼眾中有一 |
| 207 | 18 | 時 | shí | a present; currentlt | 時彼眾中有一 |
| 208 | 18 | 時 | shí | time; kāla | 時彼眾中有一 |
| 209 | 18 | 時 | shí | at that time; samaya | 時彼眾中有一 |
| 210 | 18 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 爾時世尊在彼天上 |
| 211 | 18 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 爾時世尊在彼天上 |
| 212 | 17 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 後還生此天 |
| 213 | 17 | 生 | shēng | to live | 後還生此天 |
| 214 | 17 | 生 | shēng | raw | 後還生此天 |
| 215 | 17 | 生 | shēng | a student | 後還生此天 |
| 216 | 17 | 生 | shēng | life | 後還生此天 |
| 217 | 17 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 後還生此天 |
| 218 | 17 | 生 | shēng | alive | 後還生此天 |
| 219 | 17 | 生 | shēng | a lifetime | 後還生此天 |
| 220 | 17 | 生 | shēng | to initiate; to become | 後還生此天 |
| 221 | 17 | 生 | shēng | to grow | 後還生此天 |
| 222 | 17 | 生 | shēng | unfamiliar | 後還生此天 |
| 223 | 17 | 生 | shēng | not experienced | 後還生此天 |
| 224 | 17 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 後還生此天 |
| 225 | 17 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 後還生此天 |
| 226 | 17 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 後還生此天 |
| 227 | 17 | 生 | shēng | gender | 後還生此天 |
| 228 | 17 | 生 | shēng | to develop; to grow | 後還生此天 |
| 229 | 17 | 生 | shēng | to set up | 後還生此天 |
| 230 | 17 | 生 | shēng | a prostitute | 後還生此天 |
| 231 | 17 | 生 | shēng | a captive | 後還生此天 |
| 232 | 17 | 生 | shēng | a gentleman | 後還生此天 |
| 233 | 17 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 後還生此天 |
| 234 | 17 | 生 | shēng | unripe | 後還生此天 |
| 235 | 17 | 生 | shēng | nature | 後還生此天 |
| 236 | 17 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 後還生此天 |
| 237 | 17 | 生 | shēng | destiny | 後還生此天 |
| 238 | 17 | 生 | shēng | birth | 後還生此天 |
| 239 | 17 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 後還生此天 |
| 240 | 17 | 等 | děng | et cetera; and so on | 智慧等者 |
| 241 | 17 | 等 | děng | to wait | 智慧等者 |
| 242 | 17 | 等 | děng | to be equal | 智慧等者 |
| 243 | 17 | 等 | děng | degree; level | 智慧等者 |
| 244 | 17 | 等 | děng | to compare | 智慧等者 |
| 245 | 17 | 等 | děng | same; equal; sama | 智慧等者 |
| 246 | 17 | 中 | zhōng | middle | 爾時閻浮提中無有如來 |
| 247 | 17 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 爾時閻浮提中無有如來 |
| 248 | 17 | 中 | zhōng | China | 爾時閻浮提中無有如來 |
| 249 | 17 | 中 | zhòng | to hit the mark | 爾時閻浮提中無有如來 |
| 250 | 17 | 中 | zhōng | midday | 爾時閻浮提中無有如來 |
| 251 | 17 | 中 | zhōng | inside | 爾時閻浮提中無有如來 |
| 252 | 17 | 中 | zhōng | during | 爾時閻浮提中無有如來 |
| 253 | 17 | 中 | zhōng | Zhong | 爾時閻浮提中無有如來 |
| 254 | 17 | 中 | zhōng | intermediary | 爾時閻浮提中無有如來 |
| 255 | 17 | 中 | zhōng | half | 爾時閻浮提中無有如來 |
| 256 | 17 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 爾時閻浮提中無有如來 |
| 257 | 17 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 爾時閻浮提中無有如來 |
| 258 | 17 | 中 | zhòng | to obtain | 爾時閻浮提中無有如來 |
| 259 | 17 | 中 | zhòng | to pass an exam | 爾時閻浮提中無有如來 |
| 260 | 17 | 中 | zhōng | middle | 爾時閻浮提中無有如來 |
| 261 | 17 | 心 | xīn | heart [organ] | 婇女諸歡樂事皆不涉心 |
| 262 | 17 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 婇女諸歡樂事皆不涉心 |
| 263 | 17 | 心 | xīn | mind; consciousness | 婇女諸歡樂事皆不涉心 |
| 264 | 17 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 婇女諸歡樂事皆不涉心 |
| 265 | 17 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 婇女諸歡樂事皆不涉心 |
| 266 | 17 | 心 | xīn | heart | 婇女諸歡樂事皆不涉心 |
| 267 | 17 | 心 | xīn | emotion | 婇女諸歡樂事皆不涉心 |
| 268 | 17 | 心 | xīn | intention; consideration | 婇女諸歡樂事皆不涉心 |
| 269 | 17 | 心 | xīn | disposition; temperament | 婇女諸歡樂事皆不涉心 |
| 270 | 17 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 婇女諸歡樂事皆不涉心 |
| 271 | 17 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 婇女諸歡樂事皆不涉心 |
| 272 | 17 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 婇女諸歡樂事皆不涉心 |
| 273 | 16 | 不 | bù | infix potential marker | 婇女諸歡樂事皆不涉心 |
| 274 | 16 | 見 | jiàn | to see | 得見於佛 |
| 275 | 16 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 得見於佛 |
| 276 | 16 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 得見於佛 |
| 277 | 16 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 得見於佛 |
| 278 | 16 | 見 | jiàn | to listen to | 得見於佛 |
| 279 | 16 | 見 | jiàn | to meet | 得見於佛 |
| 280 | 16 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 得見於佛 |
| 281 | 16 | 見 | jiàn | let me; kindly | 得見於佛 |
| 282 | 16 | 見 | jiàn | Jian | 得見於佛 |
| 283 | 16 | 見 | xiàn | to appear | 得見於佛 |
| 284 | 16 | 見 | xiàn | to introduce | 得見於佛 |
| 285 | 16 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 得見於佛 |
| 286 | 16 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 得見於佛 |
| 287 | 16 | 供養 | gòngyǎng | to provide for one's elders; to support one's parents | 禮拜供養 |
| 288 | 16 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to provide offerings; to worship | 禮拜供養 |
| 289 | 16 | 供養 | gòngyǎng | offering | 禮拜供養 |
| 290 | 16 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to worship; to honor | 禮拜供養 |
| 291 | 16 | 造 | zào | to make; to build; to manufacture | 我今應當造佛 |
| 292 | 16 | 造 | zào | to arrive; to go | 我今應當造佛 |
| 293 | 16 | 造 | zào | to pay a visit; to call on | 我今應當造佛 |
| 294 | 16 | 造 | zào | to edit; to collect; to compile | 我今應當造佛 |
| 295 | 16 | 造 | zào | to attain; to achieve | 我今應當造佛 |
| 296 | 16 | 造 | zào | an achievement | 我今應當造佛 |
| 297 | 16 | 造 | zào | a crop | 我今應當造佛 |
| 298 | 16 | 造 | zào | a time; an age | 我今應當造佛 |
| 299 | 16 | 造 | zào | fortune; destiny | 我今應當造佛 |
| 300 | 16 | 造 | zào | to educate; to train | 我今應當造佛 |
| 301 | 16 | 造 | zào | to invent | 我今應當造佛 |
| 302 | 16 | 造 | zào | a party in a lawsuit | 我今應當造佛 |
| 303 | 16 | 造 | zào | to run wild; to overspend | 我今應當造佛 |
| 304 | 16 | 造 | zào | indifferently; negligently | 我今應當造佛 |
| 305 | 16 | 造 | zào | a woman moving to her husband's home | 我今應當造佛 |
| 306 | 16 | 造 | zào | imaginary | 我今應當造佛 |
| 307 | 16 | 造 | zào | to found; to initiate | 我今應當造佛 |
| 308 | 16 | 造 | zào | to contain | 我今應當造佛 |
| 309 | 16 | 造 | zào | made; kṛta | 我今應當造佛 |
| 310 | 15 | 欲 | yù | desire | 壽將欲盡 |
| 311 | 15 | 欲 | yù | to desire; to wish | 壽將欲盡 |
| 312 | 15 | 欲 | yù | to desire; to intend | 壽將欲盡 |
| 313 | 15 | 欲 | yù | lust | 壽將欲盡 |
| 314 | 15 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 壽將欲盡 |
| 315 | 14 | 種種 | zhǒng zhǒng | all kinds of | 仍更許以種種無量諸珍寶物 |
| 316 | 14 | 種種 | zhǒng zhǒng | short hair | 仍更許以種種無量諸珍寶物 |
| 317 | 14 | 種種 | zhǒng zhǒng | simple and kind | 仍更許以種種無量諸珍寶物 |
| 318 | 14 | 種種 | zhǒng zhǒng | various forms; manifold | 仍更許以種種無量諸珍寶物 |
| 319 | 14 | 在 | zài | in; at | 一時佛在三十三天波利質多羅 |
| 320 | 14 | 在 | zài | to exist; to be living | 一時佛在三十三天波利質多羅 |
| 321 | 14 | 在 | zài | to consist of | 一時佛在三十三天波利質多羅 |
| 322 | 14 | 在 | zài | to be at a post | 一時佛在三十三天波利質多羅 |
| 323 | 14 | 在 | zài | in; bhū | 一時佛在三十三天波利質多羅 |
| 324 | 13 | 能 | néng | can; able | 我觀世間無有一人能與如來 |
| 325 | 13 | 能 | néng | ability; capacity | 我觀世間無有一人能與如來 |
| 326 | 13 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 我觀世間無有一人能與如來 |
| 327 | 13 | 能 | néng | energy | 我觀世間無有一人能與如來 |
| 328 | 13 | 能 | néng | function; use | 我觀世間無有一人能與如來 |
| 329 | 13 | 能 | néng | talent | 我觀世間無有一人能與如來 |
| 330 | 13 | 能 | néng | expert at | 我觀世間無有一人能與如來 |
| 331 | 13 | 能 | néng | to be in harmony | 我觀世間無有一人能與如來 |
| 332 | 13 | 能 | néng | to tend to; to care for | 我觀世間無有一人能與如來 |
| 333 | 13 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 我觀世間無有一人能與如來 |
| 334 | 13 | 能 | néng | to be able; śak | 我觀世間無有一人能與如來 |
| 335 | 13 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 我觀世間無有一人能與如來 |
| 336 | 13 | 來 | lái | to come | 並令來 |
| 337 | 13 | 來 | lái | please | 並令來 |
| 338 | 13 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 並令來 |
| 339 | 13 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 並令來 |
| 340 | 13 | 來 | lái | wheat | 並令來 |
| 341 | 13 | 來 | lái | next; future | 並令來 |
| 342 | 13 | 來 | lái | a simple complement of direction | 並令來 |
| 343 | 13 | 來 | lái | to occur; to arise | 並令來 |
| 344 | 13 | 來 | lái | to earn | 並令來 |
| 345 | 13 | 來 | lái | to come; āgata | 並令來 |
| 346 | 13 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即更思惟 |
| 347 | 13 | 即 | jí | at that time | 即更思惟 |
| 348 | 13 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即更思惟 |
| 349 | 13 | 即 | jí | supposed; so-called | 即更思惟 |
| 350 | 13 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即更思惟 |
| 351 | 13 | 及 | jí | to reach | 與無量大比丘眾及無量大菩薩眾俱 |
| 352 | 13 | 及 | jí | to attain | 與無量大比丘眾及無量大菩薩眾俱 |
| 353 | 13 | 及 | jí | to understand | 與無量大比丘眾及無量大菩薩眾俱 |
| 354 | 13 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 與無量大比丘眾及無量大菩薩眾俱 |
| 355 | 13 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 與無量大比丘眾及無量大菩薩眾俱 |
| 356 | 13 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 與無量大比丘眾及無量大菩薩眾俱 |
| 357 | 13 | 及 | jí | and; ca; api | 與無量大比丘眾及無量大菩薩眾俱 |
| 358 | 13 | 像 | xiàng | to appear; to seem; to resemble | 結加之像 |
| 359 | 13 | 像 | xiàng | image; portrait; statue | 結加之像 |
| 360 | 13 | 像 | xiàng | appearance | 結加之像 |
| 361 | 13 | 像 | xiàng | for example | 結加之像 |
| 362 | 13 | 像 | xiàng | likeness; pratirūpa | 結加之像 |
| 363 | 13 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無 |
| 364 | 13 | 無 | wú | to not have; without | 無 |
| 365 | 13 | 無 | mó | mo | 無 |
| 366 | 13 | 無 | wú | to not have | 無 |
| 367 | 13 | 無 | wú | Wu | 無 |
| 368 | 13 | 無 | mó | mo | 無 |
| 369 | 13 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝可勤心 |
| 370 | 13 | 汝 | rǔ | Ru | 汝可勤心 |
| 371 | 12 | 汝等 | rǔ děng | you [plural]; yuṣma; yūyam | 汝等當知 |
| 372 | 12 | 身 | shēn | human body; torso | 即變其身 |
| 373 | 12 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 即變其身 |
| 374 | 12 | 身 | shēn | self | 即變其身 |
| 375 | 12 | 身 | shēn | life | 即變其身 |
| 376 | 12 | 身 | shēn | an object | 即變其身 |
| 377 | 12 | 身 | shēn | a lifetime | 即變其身 |
| 378 | 12 | 身 | shēn | moral character | 即變其身 |
| 379 | 12 | 身 | shēn | status; identity; position | 即變其身 |
| 380 | 12 | 身 | shēn | pregnancy | 即變其身 |
| 381 | 12 | 身 | juān | India | 即變其身 |
| 382 | 12 | 身 | shēn | body; kāya | 即變其身 |
| 383 | 11 | 與 | yǔ | to give | 與無量大比丘眾及無量大菩薩眾俱 |
| 384 | 11 | 與 | yǔ | to accompany | 與無量大比丘眾及無量大菩薩眾俱 |
| 385 | 11 | 與 | yù | to particate in | 與無量大比丘眾及無量大菩薩眾俱 |
| 386 | 11 | 與 | yù | of the same kind | 與無量大比丘眾及無量大菩薩眾俱 |
| 387 | 11 | 與 | yù | to help | 與無量大比丘眾及無量大菩薩眾俱 |
| 388 | 11 | 與 | yǔ | for | 與無量大比丘眾及無量大菩薩眾俱 |
| 389 | 11 | 從 | cóng | to follow | 世尊會當從天來下 |
| 390 | 11 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 世尊會當從天來下 |
| 391 | 11 | 從 | cóng | to participate in something | 世尊會當從天來下 |
| 392 | 11 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 世尊會當從天來下 |
| 393 | 11 | 從 | cóng | something secondary | 世尊會當從天來下 |
| 394 | 11 | 從 | cóng | remote relatives | 世尊會當從天來下 |
| 395 | 11 | 從 | cóng | secondary | 世尊會當從天來下 |
| 396 | 11 | 從 | cóng | to go on; to advance | 世尊會當從天來下 |
| 397 | 11 | 從 | cōng | at ease; informal | 世尊會當從天來下 |
| 398 | 11 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 世尊會當從天來下 |
| 399 | 11 | 從 | zòng | to release | 世尊會當從天來下 |
| 400 | 11 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 世尊會當從天來下 |
| 401 | 11 | 語 | yǔ | dialect; language; speech | 而語之言 |
| 402 | 11 | 語 | yǔ | to speak; to tell | 而語之言 |
| 403 | 11 | 語 | yǔ | verse; writing | 而語之言 |
| 404 | 11 | 語 | yù | to speak; to tell | 而語之言 |
| 405 | 11 | 語 | yǔ | proverbs; common sayings; old expressions | 而語之言 |
| 406 | 11 | 語 | yǔ | a signal | 而語之言 |
| 407 | 11 | 語 | yǔ | to chirp; to tweet | 而語之言 |
| 408 | 11 | 語 | yǔ | words; discourse; vac | 而語之言 |
| 409 | 11 | 曾 | zēng | great-grand | 共往世尊曾所住 |
| 410 | 11 | 曾 | zēng | Zeng | 共往世尊曾所住 |
| 411 | 11 | 曾 | céng | layered; tiered; storied | 共往世尊曾所住 |
| 412 | 11 | 曾 | zēng | to add to; to increase | 共往世尊曾所住 |
| 413 | 11 | 曾 | céng | deep | 共往世尊曾所住 |
| 414 | 11 | 曾 | céng | former; pūrva | 共往世尊曾所住 |
| 415 | 11 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 與無量大比丘眾及無量大菩薩眾俱 |
| 416 | 11 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 與無量大比丘眾及無量大菩薩眾俱 |
| 417 | 11 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 與無量大比丘眾及無量大菩薩眾俱 |
| 418 | 11 | 無量 | wúliàng | Atula | 與無量大比丘眾及無量大菩薩眾俱 |
| 419 | 11 | 一 | yī | one | 時彼眾中有一 |
| 420 | 11 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 時彼眾中有一 |
| 421 | 11 | 一 | yī | pure; concentrated | 時彼眾中有一 |
| 422 | 11 | 一 | yī | first | 時彼眾中有一 |
| 423 | 11 | 一 | yī | the same | 時彼眾中有一 |
| 424 | 11 | 一 | yī | sole; single | 時彼眾中有一 |
| 425 | 11 | 一 | yī | a very small amount | 時彼眾中有一 |
| 426 | 11 | 一 | yī | Yi | 時彼眾中有一 |
| 427 | 11 | 一 | yī | other | 時彼眾中有一 |
| 428 | 11 | 一 | yī | to unify | 時彼眾中有一 |
| 429 | 11 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 時彼眾中有一 |
| 430 | 11 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 時彼眾中有一 |
| 431 | 11 | 一 | yī | one; eka | 時彼眾中有一 |
| 432 | 10 | 持 | chí | to grasp; to hold | 持諸利器 |
| 433 | 10 | 持 | chí | to resist; to oppose | 持諸利器 |
| 434 | 10 | 持 | chí | to uphold | 持諸利器 |
| 435 | 10 | 持 | chí | to sustain; to keep; to uphold | 持諸利器 |
| 436 | 10 | 持 | chí | to administer; to manage | 持諸利器 |
| 437 | 10 | 持 | chí | to control | 持諸利器 |
| 438 | 10 | 持 | chí | to be cautious | 持諸利器 |
| 439 | 10 | 持 | chí | to remember | 持諸利器 |
| 440 | 10 | 持 | chí | to assist | 持諸利器 |
| 441 | 10 | 持 | chí | with; using | 持諸利器 |
| 442 | 10 | 持 | chí | dhara | 持諸利器 |
| 443 | 10 | 閻浮提 | yǎnfútí | Jambudvipa; the Terrestrial World | 爾時閻浮提中無有如來 |
| 444 | 10 | 比丘尼 | bǐqiūní | bhiksuni; Buddhist nun | 比丘尼 |
| 445 | 10 | 比丘尼 | bǐqiūní | bhiksuni | 比丘尼 |
| 446 | 10 | 比丘尼 | bǐqiūní | bhiksuni; nun; bhikkhuni | 比丘尼 |
| 447 | 10 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 不能自止 |
| 448 | 10 | 自 | zì | Zi | 不能自止 |
| 449 | 10 | 自 | zì | a nose | 不能自止 |
| 450 | 10 | 自 | zì | the beginning; the start | 不能自止 |
| 451 | 10 | 自 | zì | origin | 不能自止 |
| 452 | 10 | 自 | zì | to employ; to use | 不能自止 |
| 453 | 10 | 自 | zì | to be | 不能自止 |
| 454 | 10 | 自 | zì | self; soul; ātman | 不能自止 |
| 455 | 10 | 亦 | yì | Yi | 我今亦然當隨 |
| 456 | 9 | 嫉妬 | jídù | to envy; to be jealous | 便生嫉妬 |
| 457 | 9 | 嫉妬 | jídù | jealousy | 便生嫉妬 |
| 458 | 9 | 嫉妬 | jídù | Jealousy | 便生嫉妬 |
| 459 | 9 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 非我敢受 |
| 460 | 9 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 非我敢受 |
| 461 | 9 | 受 | shòu | to receive; to accept | 非我敢受 |
| 462 | 9 | 受 | shòu | to tolerate | 非我敢受 |
| 463 | 9 | 受 | shòu | feelings; sensations | 非我敢受 |
| 464 | 9 | 念 | niàn | to read aloud | 作是念 |
| 465 | 9 | 念 | niàn | to remember; to expect | 作是念 |
| 466 | 9 | 念 | niàn | to miss | 作是念 |
| 467 | 9 | 念 | niàn | to consider | 作是念 |
| 468 | 9 | 念 | niàn | to recite; to chant | 作是念 |
| 469 | 9 | 念 | niàn | to show affection for | 作是念 |
| 470 | 9 | 念 | niàn | a thought; an idea | 作是念 |
| 471 | 9 | 念 | niàn | twenty | 作是念 |
| 472 | 9 | 念 | niàn | memory | 作是念 |
| 473 | 9 | 念 | niàn | an instant | 作是念 |
| 474 | 9 | 念 | niàn | Nian | 作是念 |
| 475 | 9 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 作是念 |
| 476 | 9 | 念 | niàn | a thought; citta | 作是念 |
| 477 | 8 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又汝等諸 |
| 478 | 8 | 造像 | zàoxiàng | a statue; a sculpture | 若我造像不似於 |
| 479 | 8 | 先 | xiān | first | 我今若詣佛先住處 |
| 480 | 8 | 先 | xiān | early; prior; former | 我今若詣佛先住處 |
| 481 | 8 | 先 | xiān | to go forward; to advance | 我今若詣佛先住處 |
| 482 | 8 | 先 | xiān | to attach importance to; to value | 我今若詣佛先住處 |
| 483 | 8 | 先 | xiān | to start | 我今若詣佛先住處 |
| 484 | 8 | 先 | xiān | ancestors; forebears | 我今若詣佛先住處 |
| 485 | 8 | 先 | xiān | before; in front | 我今若詣佛先住處 |
| 486 | 8 | 先 | xiān | fundamental; basic | 我今若詣佛先住處 |
| 487 | 8 | 先 | xiān | Xian | 我今若詣佛先住處 |
| 488 | 8 | 先 | xiān | ancient; archaic | 我今若詣佛先住處 |
| 489 | 8 | 先 | xiān | super | 我今若詣佛先住處 |
| 490 | 8 | 先 | xiān | deceased | 我今若詣佛先住處 |
| 491 | 8 | 先 | xiān | first; former; pūrva | 我今若詣佛先住處 |
| 492 | 8 | 應 | yìng | to answer; to respond | 王今造像應 |
| 493 | 8 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 王今造像應 |
| 494 | 8 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 王今造像應 |
| 495 | 8 | 應 | yìng | to accept | 王今造像應 |
| 496 | 8 | 應 | yìng | to permit; to allow | 王今造像應 |
| 497 | 8 | 應 | yìng | to echo | 王今造像應 |
| 498 | 8 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 王今造像應 |
| 499 | 8 | 應 | yìng | Ying | 王今造像應 |
| 500 | 8 | 謂 | wèi | to call | 而謂之言 |
Frequencies of all Words
Top 1062
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 47 | 於 | yú | in; at | 於 |
| 2 | 47 | 於 | yú | in; at | 於 |
| 3 | 47 | 於 | yú | in; at; to; from | 於 |
| 4 | 47 | 於 | yú | to go; to | 於 |
| 5 | 47 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於 |
| 6 | 47 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於 |
| 7 | 47 | 於 | yú | from | 於 |
| 8 | 47 | 於 | yú | give | 於 |
| 9 | 47 | 於 | yú | oppposing | 於 |
| 10 | 47 | 於 | yú | and | 於 |
| 11 | 47 | 於 | yú | compared to | 於 |
| 12 | 47 | 於 | yú | by | 於 |
| 13 | 47 | 於 | yú | and; as well as | 於 |
| 14 | 47 | 於 | yú | for | 於 |
| 15 | 47 | 於 | yú | Yu | 於 |
| 16 | 47 | 於 | wū | a crow | 於 |
| 17 | 47 | 於 | wū | whew; wow | 於 |
| 18 | 47 | 於 | yú | near to; antike | 於 |
| 19 | 45 | 王 | wáng | Wang | 爾時優陀延王住在宮中 |
| 20 | 45 | 王 | wáng | a king | 爾時優陀延王住在宮中 |
| 21 | 45 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 爾時優陀延王住在宮中 |
| 22 | 45 | 王 | wàng | to be king; to rule | 爾時優陀延王住在宮中 |
| 23 | 45 | 王 | wáng | a prince; a duke | 爾時優陀延王住在宮中 |
| 24 | 45 | 王 | wáng | grand; great | 爾時優陀延王住在宮中 |
| 25 | 45 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 爾時優陀延王住在宮中 |
| 26 | 45 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 爾時優陀延王住在宮中 |
| 27 | 45 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 爾時優陀延王住在宮中 |
| 28 | 45 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 爾時優陀延王住在宮中 |
| 29 | 45 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 爾時優陀延王住在宮中 |
| 30 | 41 | 之 | zhī | him; her; them; that | 命終之 |
| 31 | 41 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 命終之 |
| 32 | 41 | 之 | zhī | to go | 命終之 |
| 33 | 41 | 之 | zhī | this; that | 命終之 |
| 34 | 41 | 之 | zhī | genetive marker | 命終之 |
| 35 | 41 | 之 | zhī | it | 命終之 |
| 36 | 41 | 之 | zhī | in; in regards to | 命終之 |
| 37 | 41 | 之 | zhī | all | 命終之 |
| 38 | 41 | 之 | zhī | and | 命終之 |
| 39 | 41 | 之 | zhī | however | 命終之 |
| 40 | 41 | 之 | zhī | if | 命終之 |
| 41 | 41 | 之 | zhī | then | 命終之 |
| 42 | 41 | 之 | zhī | to arrive; to go | 命終之 |
| 43 | 41 | 之 | zhī | is | 命終之 |
| 44 | 41 | 之 | zhī | to use | 命終之 |
| 45 | 41 | 之 | zhī | Zhi | 命終之 |
| 46 | 41 | 之 | zhī | winding | 命終之 |
| 47 | 39 | 諸天 | zhū tiān | devas | 諸天眾多所利益 |
| 48 | 38 | 我 | wǒ | I; me; my | 我今憂悲 |
| 49 | 38 | 我 | wǒ | self | 我今憂悲 |
| 50 | 38 | 我 | wǒ | we; our | 我今憂悲 |
| 51 | 38 | 我 | wǒ | [my] dear | 我今憂悲 |
| 52 | 38 | 我 | wǒ | Wo | 我今憂悲 |
| 53 | 38 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我今憂悲 |
| 54 | 38 | 我 | wǒ | ga | 我今憂悲 |
| 55 | 38 | 我 | wǒ | I; aham | 我今憂悲 |
| 56 | 35 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 彌勒菩薩摩訶薩而為上首 |
| 57 | 35 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 彌勒菩薩摩訶薩而為上首 |
| 58 | 35 | 而 | ér | you | 彌勒菩薩摩訶薩而為上首 |
| 59 | 35 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 彌勒菩薩摩訶薩而為上首 |
| 60 | 35 | 而 | ér | right away; then | 彌勒菩薩摩訶薩而為上首 |
| 61 | 35 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 彌勒菩薩摩訶薩而為上首 |
| 62 | 35 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 彌勒菩薩摩訶薩而為上首 |
| 63 | 35 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 彌勒菩薩摩訶薩而為上首 |
| 64 | 35 | 而 | ér | how can it be that? | 彌勒菩薩摩訶薩而為上首 |
| 65 | 35 | 而 | ér | so as to | 彌勒菩薩摩訶薩而為上首 |
| 66 | 35 | 而 | ér | only then | 彌勒菩薩摩訶薩而為上首 |
| 67 | 35 | 而 | ér | as if; to seem like | 彌勒菩薩摩訶薩而為上首 |
| 68 | 35 | 而 | néng | can; able | 彌勒菩薩摩訶薩而為上首 |
| 69 | 35 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 彌勒菩薩摩訶薩而為上首 |
| 70 | 35 | 而 | ér | me | 彌勒菩薩摩訶薩而為上首 |
| 71 | 35 | 而 | ér | to arrive; up to | 彌勒菩薩摩訶薩而為上首 |
| 72 | 35 | 而 | ér | possessive | 彌勒菩薩摩訶薩而為上首 |
| 73 | 35 | 而 | ér | and; ca | 彌勒菩薩摩訶薩而為上首 |
| 74 | 35 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 一時佛在三十三天波利質多羅 |
| 75 | 35 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 一時佛在三十三天波利質多羅 |
| 76 | 35 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 一時佛在三十三天波利質多羅 |
| 77 | 35 | 佛 | fó | a Buddhist text | 一時佛在三十三天波利質多羅 |
| 78 | 35 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 一時佛在三十三天波利質多羅 |
| 79 | 35 | 佛 | fó | Buddha | 一時佛在三十三天波利質多羅 |
| 80 | 35 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 一時佛在三十三天波利質多羅 |
| 81 | 35 | 為 | wèi | for; to | 彌勒菩薩摩訶薩而為上首 |
| 82 | 35 | 為 | wèi | because of | 彌勒菩薩摩訶薩而為上首 |
| 83 | 35 | 為 | wéi | to act as; to serve | 彌勒菩薩摩訶薩而為上首 |
| 84 | 35 | 為 | wéi | to change into; to become | 彌勒菩薩摩訶薩而為上首 |
| 85 | 35 | 為 | wéi | to be; is | 彌勒菩薩摩訶薩而為上首 |
| 86 | 35 | 為 | wéi | to do | 彌勒菩薩摩訶薩而為上首 |
| 87 | 35 | 為 | wèi | for | 彌勒菩薩摩訶薩而為上首 |
| 88 | 35 | 為 | wèi | because of; for; to | 彌勒菩薩摩訶薩而為上首 |
| 89 | 35 | 為 | wèi | to | 彌勒菩薩摩訶薩而為上首 |
| 90 | 35 | 為 | wéi | in a passive construction | 彌勒菩薩摩訶薩而為上首 |
| 91 | 35 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 彌勒菩薩摩訶薩而為上首 |
| 92 | 35 | 為 | wéi | forming an adverb | 彌勒菩薩摩訶薩而為上首 |
| 93 | 35 | 為 | wéi | to add emphasis | 彌勒菩薩摩訶薩而為上首 |
| 94 | 35 | 為 | wèi | to support; to help | 彌勒菩薩摩訶薩而為上首 |
| 95 | 35 | 為 | wéi | to govern | 彌勒菩薩摩訶薩而為上首 |
| 96 | 35 | 為 | wèi | to be; bhū | 彌勒菩薩摩訶薩而為上首 |
| 97 | 33 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時世尊在彼天上 |
| 98 | 33 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時世尊在彼天上 |
| 99 | 32 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 諸天眾多所利益 |
| 100 | 32 | 所 | suǒ | an office; an institute | 諸天眾多所利益 |
| 101 | 32 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 諸天眾多所利益 |
| 102 | 32 | 所 | suǒ | it | 諸天眾多所利益 |
| 103 | 32 | 所 | suǒ | if; supposing | 諸天眾多所利益 |
| 104 | 32 | 所 | suǒ | a few; various; some | 諸天眾多所利益 |
| 105 | 32 | 所 | suǒ | a place; a location | 諸天眾多所利益 |
| 106 | 32 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 諸天眾多所利益 |
| 107 | 32 | 所 | suǒ | that which | 諸天眾多所利益 |
| 108 | 32 | 所 | suǒ | an ordinal number | 諸天眾多所利益 |
| 109 | 32 | 所 | suǒ | meaning | 諸天眾多所利益 |
| 110 | 32 | 所 | suǒ | garrison | 諸天眾多所利益 |
| 111 | 32 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 諸天眾多所利益 |
| 112 | 32 | 所 | suǒ | that which; yad | 諸天眾多所利益 |
| 113 | 31 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是時眾生孤獨無依 |
| 114 | 31 | 是 | shì | is exactly | 是時眾生孤獨無依 |
| 115 | 31 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是時眾生孤獨無依 |
| 116 | 31 | 是 | shì | this; that; those | 是時眾生孤獨無依 |
| 117 | 31 | 是 | shì | really; certainly | 是時眾生孤獨無依 |
| 118 | 31 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是時眾生孤獨無依 |
| 119 | 31 | 是 | shì | true | 是時眾生孤獨無依 |
| 120 | 31 | 是 | shì | is; has; exists | 是時眾生孤獨無依 |
| 121 | 31 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是時眾生孤獨無依 |
| 122 | 31 | 是 | shì | a matter; an affair | 是時眾生孤獨無依 |
| 123 | 31 | 是 | shì | Shi | 是時眾生孤獨無依 |
| 124 | 31 | 是 | shì | is; bhū | 是時眾生孤獨無依 |
| 125 | 31 | 是 | shì | this; idam | 是時眾生孤獨無依 |
| 126 | 31 | 言 | yán | to speak; to say; said | 言 |
| 127 | 31 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 言 |
| 128 | 31 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 言 |
| 129 | 31 | 言 | yán | a particle with no meaning | 言 |
| 130 | 31 | 言 | yán | phrase; sentence | 言 |
| 131 | 31 | 言 | yán | a word; a syllable | 言 |
| 132 | 31 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 言 |
| 133 | 31 | 言 | yán | to regard as | 言 |
| 134 | 31 | 言 | yán | to act as | 言 |
| 135 | 31 | 言 | yán | word; vacana | 言 |
| 136 | 31 | 言 | yán | speak; vad | 言 |
| 137 | 30 | 作 | zuò | to do | 作是念 |
| 138 | 30 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 作是念 |
| 139 | 30 | 作 | zuò | to start | 作是念 |
| 140 | 30 | 作 | zuò | a writing; a work | 作是念 |
| 141 | 30 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 作是念 |
| 142 | 30 | 作 | zuō | to create; to make | 作是念 |
| 143 | 30 | 作 | zuō | a workshop | 作是念 |
| 144 | 30 | 作 | zuō | to write; to compose | 作是念 |
| 145 | 30 | 作 | zuò | to rise | 作是念 |
| 146 | 30 | 作 | zuò | to be aroused | 作是念 |
| 147 | 30 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 作是念 |
| 148 | 30 | 作 | zuò | to regard as | 作是念 |
| 149 | 30 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 作是念 |
| 150 | 30 | 諸 | zhū | all; many; various | 婇女諸歡樂事皆不涉心 |
| 151 | 30 | 諸 | zhū | Zhu | 婇女諸歡樂事皆不涉心 |
| 152 | 30 | 諸 | zhū | all; members of the class | 婇女諸歡樂事皆不涉心 |
| 153 | 30 | 諸 | zhū | interrogative particle | 婇女諸歡樂事皆不涉心 |
| 154 | 30 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 婇女諸歡樂事皆不涉心 |
| 155 | 30 | 諸 | zhū | of; in | 婇女諸歡樂事皆不涉心 |
| 156 | 30 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 婇女諸歡樂事皆不涉心 |
| 157 | 29 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 有智之人 |
| 158 | 29 | 有 | yǒu | to have; to possess | 有智之人 |
| 159 | 29 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 有智之人 |
| 160 | 29 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 有智之人 |
| 161 | 29 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 有智之人 |
| 162 | 29 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 有智之人 |
| 163 | 29 | 有 | yǒu | used to compare two things | 有智之人 |
| 164 | 29 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 有智之人 |
| 165 | 29 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 有智之人 |
| 166 | 29 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 有智之人 |
| 167 | 29 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 有智之人 |
| 168 | 29 | 有 | yǒu | abundant | 有智之人 |
| 169 | 29 | 有 | yǒu | purposeful | 有智之人 |
| 170 | 29 | 有 | yǒu | You | 有智之人 |
| 171 | 29 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 有智之人 |
| 172 | 29 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 有智之人 |
| 173 | 29 | 此 | cǐ | this; these | 後還生此天 |
| 174 | 29 | 此 | cǐ | in this way | 後還生此天 |
| 175 | 29 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 後還生此天 |
| 176 | 29 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 後還生此天 |
| 177 | 29 | 此 | cǐ | this; here; etad | 後還生此天 |
| 178 | 29 | 今 | jīn | today; present; now | 我今憂悲 |
| 179 | 29 | 今 | jīn | Jin | 我今憂悲 |
| 180 | 29 | 今 | jīn | modern | 我今憂悲 |
| 181 | 29 | 今 | jīn | now; adhunā | 我今憂悲 |
| 182 | 28 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 量諸天皆蒙法利 |
| 183 | 28 | 皆 | jiē | same; equally | 量諸天皆蒙法利 |
| 184 | 28 | 皆 | jiē | all; sarva | 量諸天皆蒙法利 |
| 185 | 28 | 得 | de | potential marker | 得見於佛 |
| 186 | 28 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得見於佛 |
| 187 | 28 | 得 | děi | must; ought to | 得見於佛 |
| 188 | 28 | 得 | děi | to want to; to need to | 得見於佛 |
| 189 | 28 | 得 | děi | must; ought to | 得見於佛 |
| 190 | 28 | 得 | dé | de | 得見於佛 |
| 191 | 28 | 得 | de | infix potential marker | 得見於佛 |
| 192 | 28 | 得 | dé | to result in | 得見於佛 |
| 193 | 28 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得見於佛 |
| 194 | 28 | 得 | dé | to be satisfied | 得見於佛 |
| 195 | 28 | 得 | dé | to be finished | 得見於佛 |
| 196 | 28 | 得 | de | result of degree | 得見於佛 |
| 197 | 28 | 得 | de | marks completion of an action | 得見於佛 |
| 198 | 28 | 得 | děi | satisfying | 得見於佛 |
| 199 | 28 | 得 | dé | to contract | 得見於佛 |
| 200 | 28 | 得 | dé | marks permission or possibility | 得見於佛 |
| 201 | 28 | 得 | dé | expressing frustration | 得見於佛 |
| 202 | 28 | 得 | dé | to hear | 得見於佛 |
| 203 | 28 | 得 | dé | to have; there is | 得見於佛 |
| 204 | 28 | 得 | dé | marks time passed | 得見於佛 |
| 205 | 28 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得見於佛 |
| 206 | 27 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 見其住處及相似人 |
| 207 | 27 | 其 | qí | to add emphasis | 見其住處及相似人 |
| 208 | 27 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 見其住處及相似人 |
| 209 | 27 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 見其住處及相似人 |
| 210 | 27 | 其 | qí | he; her; it; them | 見其住處及相似人 |
| 211 | 27 | 其 | qí | probably; likely | 見其住處及相似人 |
| 212 | 27 | 其 | qí | will | 見其住處及相似人 |
| 213 | 27 | 其 | qí | may | 見其住處及相似人 |
| 214 | 27 | 其 | qí | if | 見其住處及相似人 |
| 215 | 27 | 其 | qí | or | 見其住處及相似人 |
| 216 | 27 | 其 | qí | Qi | 見其住處及相似人 |
| 217 | 27 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 見其住處及相似人 |
| 218 | 27 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以聞法力 |
| 219 | 27 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以聞法力 |
| 220 | 27 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以聞法力 |
| 221 | 27 | 以 | yǐ | according to | 以聞法力 |
| 222 | 27 | 以 | yǐ | because of | 以聞法力 |
| 223 | 27 | 以 | yǐ | on a certain date | 以聞法力 |
| 224 | 27 | 以 | yǐ | and; as well as | 以聞法力 |
| 225 | 27 | 以 | yǐ | to rely on | 以聞法力 |
| 226 | 27 | 以 | yǐ | to regard | 以聞法力 |
| 227 | 27 | 以 | yǐ | to be able to | 以聞法力 |
| 228 | 27 | 以 | yǐ | to order; to command | 以聞法力 |
| 229 | 27 | 以 | yǐ | further; moreover | 以聞法力 |
| 230 | 27 | 以 | yǐ | used after a verb | 以聞法力 |
| 231 | 27 | 以 | yǐ | very | 以聞法力 |
| 232 | 27 | 以 | yǐ | already | 以聞法力 |
| 233 | 27 | 以 | yǐ | increasingly | 以聞法力 |
| 234 | 27 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以聞法力 |
| 235 | 27 | 以 | yǐ | Israel | 以聞法力 |
| 236 | 27 | 以 | yǐ | Yi | 以聞法力 |
| 237 | 27 | 以 | yǐ | use; yogena | 以聞法力 |
| 238 | 26 | 復 | fù | again; more; repeatedly | 尋復思惟 |
| 239 | 26 | 復 | fù | to go back; to return | 尋復思惟 |
| 240 | 26 | 復 | fù | to resume; to restart | 尋復思惟 |
| 241 | 26 | 復 | fù | to do in detail | 尋復思惟 |
| 242 | 26 | 復 | fù | to restore | 尋復思惟 |
| 243 | 26 | 復 | fù | to respond; to reply to | 尋復思惟 |
| 244 | 26 | 復 | fù | after all; and then | 尋復思惟 |
| 245 | 26 | 復 | fù | even if; although | 尋復思惟 |
| 246 | 26 | 復 | fù | Fu; Return | 尋復思惟 |
| 247 | 26 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 尋復思惟 |
| 248 | 26 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 尋復思惟 |
| 249 | 26 | 復 | fù | particle without meaing | 尋復思惟 |
| 250 | 26 | 復 | fù | Fu | 尋復思惟 |
| 251 | 26 | 復 | fù | repeated; again | 尋復思惟 |
| 252 | 26 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 尋復思惟 |
| 253 | 26 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 尋復思惟 |
| 254 | 26 | 復 | fù | again; punar | 尋復思惟 |
| 255 | 26 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 令無量諸天離苦解脫 |
| 256 | 26 | 令 | lìng | to issue a command | 令無量諸天離苦解脫 |
| 257 | 26 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 令無量諸天離苦解脫 |
| 258 | 26 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 令無量諸天離苦解脫 |
| 259 | 26 | 令 | lìng | a season | 令無量諸天離苦解脫 |
| 260 | 26 | 令 | lìng | respected; good reputation | 令無量諸天離苦解脫 |
| 261 | 26 | 令 | lìng | good | 令無量諸天離苦解脫 |
| 262 | 26 | 令 | lìng | pretentious | 令無量諸天離苦解脫 |
| 263 | 26 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 令無量諸天離苦解脫 |
| 264 | 26 | 令 | lìng | a commander | 令無量諸天離苦解脫 |
| 265 | 26 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 令無量諸天離苦解脫 |
| 266 | 26 | 令 | lìng | lyrics | 令無量諸天離苦解脫 |
| 267 | 26 | 令 | lìng | Ling | 令無量諸天離苦解脫 |
| 268 | 26 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 令無量諸天離苦解脫 |
| 269 | 26 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 智慧等者 |
| 270 | 26 | 者 | zhě | that | 智慧等者 |
| 271 | 26 | 者 | zhě | nominalizing function word | 智慧等者 |
| 272 | 26 | 者 | zhě | used to mark a definition | 智慧等者 |
| 273 | 26 | 者 | zhě | used to mark a pause | 智慧等者 |
| 274 | 26 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 智慧等者 |
| 275 | 26 | 者 | zhuó | according to | 智慧等者 |
| 276 | 26 | 者 | zhě | ca | 智慧等者 |
| 277 | 25 | 眾 | zhòng | many; numerous | 與無量大比丘眾及無量大菩薩眾俱 |
| 278 | 25 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 與無量大比丘眾及無量大菩薩眾俱 |
| 279 | 25 | 眾 | zhòng | general; common; public | 與無量大比丘眾及無量大菩薩眾俱 |
| 280 | 25 | 眾 | zhòng | many; all; sarva | 與無量大比丘眾及無量大菩薩眾俱 |
| 281 | 24 | 如來 | rúlái | Tathagata | 爾時閻浮提中無有如來 |
| 282 | 24 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 爾時閻浮提中無有如來 |
| 283 | 24 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 爾時閻浮提中無有如來 |
| 284 | 22 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 譬若有人 |
| 285 | 22 | 若 | ruò | seemingly | 譬若有人 |
| 286 | 22 | 若 | ruò | if | 譬若有人 |
| 287 | 22 | 若 | ruò | you | 譬若有人 |
| 288 | 22 | 若 | ruò | this; that | 譬若有人 |
| 289 | 22 | 若 | ruò | and; or | 譬若有人 |
| 290 | 22 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 譬若有人 |
| 291 | 22 | 若 | rě | pomegranite | 譬若有人 |
| 292 | 22 | 若 | ruò | to choose | 譬若有人 |
| 293 | 22 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 譬若有人 |
| 294 | 22 | 若 | ruò | thus | 譬若有人 |
| 295 | 22 | 若 | ruò | pollia | 譬若有人 |
| 296 | 22 | 若 | ruò | Ruo | 譬若有人 |
| 297 | 22 | 若 | ruò | only then | 譬若有人 |
| 298 | 22 | 若 | rě | ja | 譬若有人 |
| 299 | 22 | 若 | rě | jñā | 譬若有人 |
| 300 | 22 | 若 | ruò | if; yadi | 譬若有人 |
| 301 | 22 | 人 | rén | person; people; a human being | 見其住處及相似人 |
| 302 | 22 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 見其住處及相似人 |
| 303 | 22 | 人 | rén | a kind of person | 見其住處及相似人 |
| 304 | 22 | 人 | rén | everybody | 見其住處及相似人 |
| 305 | 22 | 人 | rén | adult | 見其住處及相似人 |
| 306 | 22 | 人 | rén | somebody; others | 見其住處及相似人 |
| 307 | 22 | 人 | rén | an upright person | 見其住處及相似人 |
| 308 | 22 | 人 | rén | person; manuṣya | 見其住處及相似人 |
| 309 | 22 | 已 | yǐ | already | 作是念已 |
| 310 | 22 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 作是念已 |
| 311 | 22 | 已 | yǐ | from | 作是念已 |
| 312 | 22 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 作是念已 |
| 313 | 22 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 作是念已 |
| 314 | 22 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 作是念已 |
| 315 | 22 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 作是念已 |
| 316 | 22 | 已 | yǐ | to complete | 作是念已 |
| 317 | 22 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 作是念已 |
| 318 | 22 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 作是念已 |
| 319 | 22 | 已 | yǐ | certainly | 作是念已 |
| 320 | 22 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 作是念已 |
| 321 | 22 | 已 | yǐ | this | 作是念已 |
| 322 | 22 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 作是念已 |
| 323 | 22 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 作是念已 |
| 324 | 21 | 天 | tiān | day | 後還生此天 |
| 325 | 21 | 天 | tiān | day | 後還生此天 |
| 326 | 21 | 天 | tiān | heaven | 後還生此天 |
| 327 | 21 | 天 | tiān | nature | 後還生此天 |
| 328 | 21 | 天 | tiān | sky | 後還生此天 |
| 329 | 21 | 天 | tiān | weather | 後還生此天 |
| 330 | 21 | 天 | tiān | father; husband | 後還生此天 |
| 331 | 21 | 天 | tiān | a necessity | 後還生此天 |
| 332 | 21 | 天 | tiān | season | 後還生此天 |
| 333 | 21 | 天 | tiān | destiny | 後還生此天 |
| 334 | 21 | 天 | tiān | very high; sky high [prices] | 後還生此天 |
| 335 | 21 | 天 | tiān | very | 後還生此天 |
| 336 | 21 | 天 | tiān | a deva; a god | 後還生此天 |
| 337 | 21 | 天 | tiān | Heaven | 後還生此天 |
| 338 | 20 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如國無君 |
| 339 | 20 | 如 | rú | if | 如國無君 |
| 340 | 20 | 如 | rú | in accordance with | 如國無君 |
| 341 | 20 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如國無君 |
| 342 | 20 | 如 | rú | this | 如國無君 |
| 343 | 20 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如國無君 |
| 344 | 20 | 如 | rú | to go to | 如國無君 |
| 345 | 20 | 如 | rú | to meet | 如國無君 |
| 346 | 20 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如國無君 |
| 347 | 20 | 如 | rú | at least as good as | 如國無君 |
| 348 | 20 | 如 | rú | and | 如國無君 |
| 349 | 20 | 如 | rú | or | 如國無君 |
| 350 | 20 | 如 | rú | but | 如國無君 |
| 351 | 20 | 如 | rú | then | 如國無君 |
| 352 | 20 | 如 | rú | naturally | 如國無君 |
| 353 | 20 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如國無君 |
| 354 | 20 | 如 | rú | you | 如國無君 |
| 355 | 20 | 如 | rú | the second lunar month | 如國無君 |
| 356 | 20 | 如 | rú | in; at | 如國無君 |
| 357 | 20 | 如 | rú | Ru | 如國無君 |
| 358 | 20 | 如 | rú | Thus | 如國無君 |
| 359 | 20 | 如 | rú | thus; tathā | 如國無君 |
| 360 | 20 | 如 | rú | like; iva | 如國無君 |
| 361 | 20 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如國無君 |
| 362 | 19 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 何以故 |
| 363 | 19 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 何以故 |
| 364 | 19 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 何以故 |
| 365 | 19 | 故 | gù | to die | 何以故 |
| 366 | 19 | 故 | gù | so; therefore; hence | 何以故 |
| 367 | 19 | 故 | gù | original | 何以故 |
| 368 | 19 | 故 | gù | accident; happening; instance | 何以故 |
| 369 | 19 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 何以故 |
| 370 | 19 | 故 | gù | something in the past | 何以故 |
| 371 | 19 | 故 | gù | deceased; dead | 何以故 |
| 372 | 19 | 故 | gù | still; yet | 何以故 |
| 373 | 19 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 何以故 |
| 374 | 18 | 下 | xià | next | 樹下 |
| 375 | 18 | 下 | xià | bottom | 樹下 |
| 376 | 18 | 下 | xià | to fall; to drop; to go down; to descend | 樹下 |
| 377 | 18 | 下 | xià | measure word for time | 樹下 |
| 378 | 18 | 下 | xià | expresses completion of an action | 樹下 |
| 379 | 18 | 下 | xià | to announce | 樹下 |
| 380 | 18 | 下 | xià | to do | 樹下 |
| 381 | 18 | 下 | xià | to withdraw; to leave; to exit | 樹下 |
| 382 | 18 | 下 | xià | under; below | 樹下 |
| 383 | 18 | 下 | xià | the lower class; a member of the lower class | 樹下 |
| 384 | 18 | 下 | xià | inside | 樹下 |
| 385 | 18 | 下 | xià | an aspect | 樹下 |
| 386 | 18 | 下 | xià | a certain time | 樹下 |
| 387 | 18 | 下 | xià | a time; an instance | 樹下 |
| 388 | 18 | 下 | xià | to capture; to take | 樹下 |
| 389 | 18 | 下 | xià | to put in | 樹下 |
| 390 | 18 | 下 | xià | to enter | 樹下 |
| 391 | 18 | 下 | xià | to eliminate; to remove; to get off | 樹下 |
| 392 | 18 | 下 | xià | to finish work or school | 樹下 |
| 393 | 18 | 下 | xià | to go | 樹下 |
| 394 | 18 | 下 | xià | to scorn; to look down on | 樹下 |
| 395 | 18 | 下 | xià | to modestly decline | 樹下 |
| 396 | 18 | 下 | xià | to produce | 樹下 |
| 397 | 18 | 下 | xià | to stay at; to lodge at | 樹下 |
| 398 | 18 | 下 | xià | to decide | 樹下 |
| 399 | 18 | 下 | xià | to be less than | 樹下 |
| 400 | 18 | 下 | xià | humble; lowly | 樹下 |
| 401 | 18 | 下 | xià | below; adhara | 樹下 |
| 402 | 18 | 下 | xià | lower; inferior; hina | 樹下 |
| 403 | 18 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時彼眾中有一 |
| 404 | 18 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時彼眾中有一 |
| 405 | 18 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時彼眾中有一 |
| 406 | 18 | 時 | shí | at that time | 時彼眾中有一 |
| 407 | 18 | 時 | shí | fashionable | 時彼眾中有一 |
| 408 | 18 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時彼眾中有一 |
| 409 | 18 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時彼眾中有一 |
| 410 | 18 | 時 | shí | tense | 時彼眾中有一 |
| 411 | 18 | 時 | shí | particular; special | 時彼眾中有一 |
| 412 | 18 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時彼眾中有一 |
| 413 | 18 | 時 | shí | hour (measure word) | 時彼眾中有一 |
| 414 | 18 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時彼眾中有一 |
| 415 | 18 | 時 | shí | time [abstract] | 時彼眾中有一 |
| 416 | 18 | 時 | shí | seasonal | 時彼眾中有一 |
| 417 | 18 | 時 | shí | frequently; often | 時彼眾中有一 |
| 418 | 18 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 時彼眾中有一 |
| 419 | 18 | 時 | shí | on time | 時彼眾中有一 |
| 420 | 18 | 時 | shí | this; that | 時彼眾中有一 |
| 421 | 18 | 時 | shí | to wait upon | 時彼眾中有一 |
| 422 | 18 | 時 | shí | hour | 時彼眾中有一 |
| 423 | 18 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時彼眾中有一 |
| 424 | 18 | 時 | shí | Shi | 時彼眾中有一 |
| 425 | 18 | 時 | shí | a present; currentlt | 時彼眾中有一 |
| 426 | 18 | 時 | shí | time; kāla | 時彼眾中有一 |
| 427 | 18 | 時 | shí | at that time; samaya | 時彼眾中有一 |
| 428 | 18 | 時 | shí | then; atha | 時彼眾中有一 |
| 429 | 18 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 爾時世尊在彼天上 |
| 430 | 18 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 爾時世尊在彼天上 |
| 431 | 17 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 後還生此天 |
| 432 | 17 | 生 | shēng | to live | 後還生此天 |
| 433 | 17 | 生 | shēng | raw | 後還生此天 |
| 434 | 17 | 生 | shēng | a student | 後還生此天 |
| 435 | 17 | 生 | shēng | life | 後還生此天 |
| 436 | 17 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 後還生此天 |
| 437 | 17 | 生 | shēng | alive | 後還生此天 |
| 438 | 17 | 生 | shēng | a lifetime | 後還生此天 |
| 439 | 17 | 生 | shēng | to initiate; to become | 後還生此天 |
| 440 | 17 | 生 | shēng | to grow | 後還生此天 |
| 441 | 17 | 生 | shēng | unfamiliar | 後還生此天 |
| 442 | 17 | 生 | shēng | not experienced | 後還生此天 |
| 443 | 17 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 後還生此天 |
| 444 | 17 | 生 | shēng | very; extremely | 後還生此天 |
| 445 | 17 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 後還生此天 |
| 446 | 17 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 後還生此天 |
| 447 | 17 | 生 | shēng | gender | 後還生此天 |
| 448 | 17 | 生 | shēng | to develop; to grow | 後還生此天 |
| 449 | 17 | 生 | shēng | to set up | 後還生此天 |
| 450 | 17 | 生 | shēng | a prostitute | 後還生此天 |
| 451 | 17 | 生 | shēng | a captive | 後還生此天 |
| 452 | 17 | 生 | shēng | a gentleman | 後還生此天 |
| 453 | 17 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 後還生此天 |
| 454 | 17 | 生 | shēng | unripe | 後還生此天 |
| 455 | 17 | 生 | shēng | nature | 後還生此天 |
| 456 | 17 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 後還生此天 |
| 457 | 17 | 生 | shēng | destiny | 後還生此天 |
| 458 | 17 | 生 | shēng | birth | 後還生此天 |
| 459 | 17 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 後還生此天 |
| 460 | 17 | 等 | děng | et cetera; and so on | 智慧等者 |
| 461 | 17 | 等 | děng | to wait | 智慧等者 |
| 462 | 17 | 等 | děng | degree; kind | 智慧等者 |
| 463 | 17 | 等 | děng | plural | 智慧等者 |
| 464 | 17 | 等 | děng | to be equal | 智慧等者 |
| 465 | 17 | 等 | děng | degree; level | 智慧等者 |
| 466 | 17 | 等 | děng | to compare | 智慧等者 |
| 467 | 17 | 等 | děng | same; equal; sama | 智慧等者 |
| 468 | 17 | 中 | zhōng | middle | 爾時閻浮提中無有如來 |
| 469 | 17 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 爾時閻浮提中無有如來 |
| 470 | 17 | 中 | zhōng | China | 爾時閻浮提中無有如來 |
| 471 | 17 | 中 | zhòng | to hit the mark | 爾時閻浮提中無有如來 |
| 472 | 17 | 中 | zhōng | in; amongst | 爾時閻浮提中無有如來 |
| 473 | 17 | 中 | zhōng | midday | 爾時閻浮提中無有如來 |
| 474 | 17 | 中 | zhōng | inside | 爾時閻浮提中無有如來 |
| 475 | 17 | 中 | zhōng | during | 爾時閻浮提中無有如來 |
| 476 | 17 | 中 | zhōng | Zhong | 爾時閻浮提中無有如來 |
| 477 | 17 | 中 | zhōng | intermediary | 爾時閻浮提中無有如來 |
| 478 | 17 | 中 | zhōng | half | 爾時閻浮提中無有如來 |
| 479 | 17 | 中 | zhōng | just right; suitably | 爾時閻浮提中無有如來 |
| 480 | 17 | 中 | zhōng | while | 爾時閻浮提中無有如來 |
| 481 | 17 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 爾時閻浮提中無有如來 |
| 482 | 17 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 爾時閻浮提中無有如來 |
| 483 | 17 | 中 | zhòng | to obtain | 爾時閻浮提中無有如來 |
| 484 | 17 | 中 | zhòng | to pass an exam | 爾時閻浮提中無有如來 |
| 485 | 17 | 中 | zhōng | middle | 爾時閻浮提中無有如來 |
| 486 | 17 | 心 | xīn | heart [organ] | 婇女諸歡樂事皆不涉心 |
| 487 | 17 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 婇女諸歡樂事皆不涉心 |
| 488 | 17 | 心 | xīn | mind; consciousness | 婇女諸歡樂事皆不涉心 |
| 489 | 17 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 婇女諸歡樂事皆不涉心 |
| 490 | 17 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 婇女諸歡樂事皆不涉心 |
| 491 | 17 | 心 | xīn | heart | 婇女諸歡樂事皆不涉心 |
| 492 | 17 | 心 | xīn | emotion | 婇女諸歡樂事皆不涉心 |
| 493 | 17 | 心 | xīn | intention; consideration | 婇女諸歡樂事皆不涉心 |
| 494 | 17 | 心 | xīn | disposition; temperament | 婇女諸歡樂事皆不涉心 |
| 495 | 17 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 婇女諸歡樂事皆不涉心 |
| 496 | 17 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 婇女諸歡樂事皆不涉心 |
| 497 | 17 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 婇女諸歡樂事皆不涉心 |
| 498 | 16 | 不 | bù | not; no | 婇女諸歡樂事皆不涉心 |
| 499 | 16 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 婇女諸歡樂事皆不涉心 |
| 500 | 16 | 不 | bù | as a correlative | 婇女諸歡樂事皆不涉心 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 于 | 於 | yú | near to; antike |
| 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | |
| 诸天 | 諸天 | zhū tiān | devas |
| 我 |
|
|
|
| 而 | ér | and; ca | |
| 佛 |
|
|
|
| 为 | 為 | wèi | to be; bhū |
| 尔时 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu |
| 所 |
|
|
|
| 是 |
|
|
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
| 阿阇世 | 阿闍世 | 196 | Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu |
| 阿阇世王 | 阿闍世王 | 196 | Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu |
| 白王 | 98 | Shuddhodana; Suddhodana | |
| 北方 | 98 | The North | |
| 波斯匿王 | 98 | King Prasenajit; Pasenadi | |
| 大唐 | 100 | Tang Dynasty | |
| 大威德 | 100 | Yamantaka | |
| 大目揵连 | 大目揵連 | 100 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
| 忉利 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
| 忉利天 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
| 帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
| 兜率陀天 | 100 | Tusita | |
| 法轮 | 法輪 | 102 |
|
| 梵王 | 102 | Brahma | |
| 梵世 | 102 | Brahma World; brahmaloka | |
| 法身 | 70 |
|
|
| 法藏 | 102 |
|
|
| 佛说大乘造像功德经 | 佛說大乘造像功德經 | 102 | Tathāgatapratibimbapratiṣṭhānuśaṃsā; Fo Shuo Dasheng Zaoxiang Gongde Jing |
| 佛法 | 102 |
|
|
| 憍梵波提 | 106 | Gavampati | |
| 伽尸国 | 伽尸國 | 106 | Vārānasī |
| 伽耶 | 106 | Gaya; Gayā | |
| 迦旃延 | 106 | Mahakatyayana; Katyayana | |
| 龙王 | 龍王 | 108 | Dragon King; Naga King |
| 弥勒 | 彌勒 | 109 |
|
| 弥勒菩萨 | 彌勒菩薩 | 109 | Maitreya Bodhisattva |
| 摩诃迦旃延 | 摩訶迦旃延 | 109 | Mahākātyāyana |
| 目连 | 目連 | 109 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
| 那罗延天 | 那羅延天 | 110 | Narayana deva |
| 难陀 | 難陀 | 110 | Nanda |
| 那提迦叶 | 那提迦葉 | 110 | Nadī-kāśyapa |
| 频婆娑罗 | 頻婆娑羅 | 112 | King Bimbisāra |
| 毘沙门 | 毘沙門 | 112 | Vaisravana; Vessavana; Jambhala |
| 毘舍离 | 毘舍離 | 112 | Vaisali; Vaissali; Vaishali; Vesālī; City of Vaisali |
| 毘首羯磨天 | 112 | Visvakarma; Visvakarman | |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 三十三天 | 115 | Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven | |
| 三藏 | 115 |
|
|
| 三月 | 115 |
|
|
| 僧伽 | 115 |
|
|
| 尸毘 | 115 | Sibi | |
| 世尊 | 115 |
|
|
| 四天王天 | 115 | Caturmaharajika Heaven; Heaven of the Four Kings | |
| 他化自在天 | 84 | Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin | |
| 天帝释 | 天帝釋 | 116 | Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika |
| 天宫 | 天宮 | 116 |
|
| 天主 | 116 |
|
|
| 提婆 | 116 |
|
|
| 提婆达多 | 提婆達多 | 116 | Devadatta |
| 提云般若 | 提雲般若 | 116 | Devaprajñā |
| 王舍城 | 119 | Rajgir; Rajagrha | |
| 威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
| 邬 | 鄔 | 119 |
|
| 修罗 | 修羅 | 120 | Asura |
| 须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
| 须菩提 | 須菩提 | 120 |
|
| 阎浮 | 閻浮 | 89 |
|
| 阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
| 夜摩天 | 121 | Yama Heaven; Yamadeva | |
| 优楼频螺迦叶 | 優樓頻螺迦葉 | 121 | Uruvilvā-kāśyapa |
| 于阗 | 于闐 | 121 | Yutian |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 140.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿伽 | 97 | scented water; argha | |
| 阿耨多罗 | 阿耨多羅 | 196 | anuttara; unsurpassed; supreme |
| 阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
| 阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
| 阿修罗王 | 阿修羅王 | 196 | king of the asuras |
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 白拂 | 98 | a white yak tail fly whisk | |
| 本生之事 | 98 | jātaka; a jātaka story | |
| 遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
| 波利质多 | 波利質多 | 98 | parijata tree; coral tree |
| 不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
| 不生 | 98 |
|
|
| 常住 | 99 |
|
|
| 成佛 | 99 |
|
|
| 成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha |
| 承事 | 99 | to entrust with duty | |
| 持戒 | 99 |
|
|
| 幢幡 | 99 | a hanging banner | |
| 出离 | 出離 | 99 |
|
| 大比丘众 | 大比丘眾 | 100 | a large assembly of great monastics |
| 大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
| 大黑 | 100 | Mahakala | |
| 大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
| 大菩提 | 100 | great enlightenment; supreme bodhi | |
| 当得 | 當得 | 100 | will reach |
| 得清凉 | 得清涼 | 100 | obtaining cool; śītabhūta |
| 多生 | 100 | many births; many rebirths | |
| 恶道 | 惡道 | 195 |
|
| 放逸 | 102 |
|
|
| 非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
| 佛神力 | 102 | the Buddha's spiritual power | |
| 佛言 | 102 |
|
|
| 佛身 | 102 |
|
|
| 佛心 | 102 |
|
|
| 佛足 | 102 | buddhapāda; Buddha footprints | |
| 福报 | 福報 | 102 | a blessed reward |
| 福德 | 102 |
|
|
| 福业 | 福業 | 102 | virtuous actions |
| 供养于佛 | 供養於佛 | 103 | gave offerings to the Buddha |
| 化乐 | 化樂 | 104 | to find pleasure in creating |
| 化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
| 还复 | 還復 | 104 | again |
| 见佛 | 見佛 | 106 |
|
| 戒品 | 106 | body of morality; aggregate of morality; śīla-skandha | |
| 结加 | 結加 | 106 | to cross [legged] |
| 妓乐 | 妓樂 | 106 | music |
| 净居天 | 淨居天 | 106 | suddhavasa; pure abodes |
| 净信 | 淨信 | 106 |
|
| 紧那罗 | 緊那羅 | 106 | kimnara |
| 具足 | 106 |
|
|
| 具足戒 | 106 | full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā | |
| 空无 | 空無 | 107 |
|
| 苦行 | 107 |
|
|
| 利喜 | 108 | to bring profit and joy | |
| 礼敬 | 禮敬 | 108 | namo; to pay respect to; to revere |
| 离苦 | 離苦 | 108 | to transcend suffering |
| 轮王 | 輪王 | 108 | wheel turning king |
| 名曰 | 109 | to be named; to be called | |
| 摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
| 念言 | 110 | words from memory | |
| 辟支 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
| 婆诃 | 婆訶 | 112 | svaha; hail |
| 揵闼婆 | 揵闥婆 | 113 | a gandharva |
| 勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
| 人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
| 汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
| 如法 | 114 | In Accord With | |
| 入心 | 114 | to enter the mind or heart | |
| 如来身 | 如來身 | 114 | Tathāgata-kāya; Buddha-body |
| 如是我闻 | 如是我聞 | 114 | thus I have heard |
| 三道 | 115 |
|
|
| 三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
| 散花 | 115 | scatters flowers | |
| 三菩提 | 115 | saṃbodhi; complete enlightenment | |
| 善根 | 115 |
|
|
| 上首 | 115 |
|
|
| 善哉 | 115 |
|
|
| 生天 | 115 | celestial birth | |
| 神足 | 115 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
| 时众 | 時眾 | 115 | present company |
| 师子座 | 師子座 | 115 | lion's throne |
| 受法 | 115 | to receive the Dharma | |
| 受者 | 115 | recipient | |
| 四兵 | 115 | four divisions of troups | |
| 四部众 | 四部眾 | 115 | fourfold assembly |
| 四众 | 四眾 | 115 | the fourfold assembly; the four communities |
| 速得成就 | 115 | quickly attain | |
| 随分 | 隨分 | 115 |
|
| 随逐 | 隨逐 | 115 | to attach and follow |
| 随喜 | 隨喜 | 115 |
|
| 退堕 | 退墮 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate |
| 退失 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate | |
| 往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
| 王种 | 王種 | 119 | warrior or ruling caste; kṣatriya |
| 未曾有 | 119 |
|
|
| 为母说法 | 為母說法 | 119 | taught Dharma for his mother |
| 未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
| 闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
| 我法 | 119 |
|
|
| 我身 | 119 | I; myself | |
| 我所 | 119 |
|
|
| 五衰相现 | 五衰相現 | 119 | Five Signs of Decay |
| 无依 | 無依 | 119 | without basis; with nothing on which to rely; unreliable |
| 无云 | 無雲 | 119 |
|
| 无量福德 | 無量福德 | 119 | immeasurable merit and virtue |
| 无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings |
| 无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
| 洗沐 | 120 | to bathe | |
| 业障 | 業障 | 121 |
|
| 一念 | 121 |
|
|
| 一智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata | |
| 应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
| 右遶 | 121 | moving to the right | |
| 有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
| 右膝着地 | 右膝著地 | 121 | placing the right knee on the ground |
| 优婆塞 | 優婆塞 | 121 |
|
| 优婆夷 | 優婆夷 | 121 |
|
| 优陀延 | 優陀延 | 121 | udāna; inspired thought |
| 玉毫 | 121 | urna; urnakesa | |
| 赞佛 | 讚佛 | 122 | to praise the Buddha |
| 整衣服 | 122 | straighten one's robe | |
| 中道 | 122 |
|
|
| 种善根 | 種善根 | 122 | to plant wholesome roots |
| 众会 | 眾會 | 122 | an assembly of monastics |
| 众生见 | 眾生見 | 122 | the view of a being |
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 诸比丘尼 | 諸比丘尼 | 122 | nuns |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
| 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
| 专精 | 專精 | 122 | single-mindedly and diligently |
| 转轮王 | 轉輪王 | 122 | a wheel turning king; cakravartin |
| 最上 | 122 | supreme | |
| 最胜 | 最勝 | 122 |
|
| 作佛 | 122 | to become a Buddha |