Glossary and Vocabulary for Buddha Mind Sutra (Fo Xin Jing) 佛心經, Scroll 2

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 103 zhě ca 一切所有靈祇遊世界者
2 94 xīn heart [organ] 各各安坐皆自於身及心
3 94 xīn Kangxi radical 61 各各安坐皆自於身及心
4 94 xīn mind; consciousness 各各安坐皆自於身及心
5 94 xīn the center; the core; the middle 各各安坐皆自於身及心
6 94 xīn one of the 28 star constellations 各各安坐皆自於身及心
7 94 xīn heart 各各安坐皆自於身及心
8 94 xīn emotion 各各安坐皆自於身及心
9 94 xīn intention; consideration 各各安坐皆自於身及心
10 94 xīn disposition; temperament 各各安坐皆自於身及心
11 94 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 各各安坐皆自於身及心
12 91 self 唯有大聖與我力等
13 91 [my] dear 唯有大聖與我力等
14 91 Wo 唯有大聖與我力等
15 91 self; atman; attan 唯有大聖與我力等
16 91 ga 唯有大聖與我力等
17 74 to be near by; to be close to 盡知者即能知此光明
18 74 at that time 盡知者即能知此光明
19 74 to be exactly the same as; to be thus 盡知者即能知此光明
20 74 supposed; so-called 盡知者即能知此光明
21 74 to arrive at; to ascend 盡知者即能知此光明
22 70 Buddha; Awakened One 唯佛能知
23 70 relating to Buddhism 唯佛能知
24 70 a statue or image of a Buddha 唯佛能知
25 70 a Buddhist text 唯佛能知
26 70 to touch; to stroke 唯佛能知
27 70 Buddha 唯佛能知
28 70 Buddha; Awakened One 唯佛能知
29 63 to go; to 於其中間諸
30 63 to rely on; to depend on 於其中間諸
31 63 Yu 於其中間諸
32 63 a crow 於其中間諸
33 58 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 所謂因緣而得種種
34 58 děi to want to; to need to 所謂因緣而得種種
35 58 děi must; ought to 所謂因緣而得種種
36 58 de 所謂因緣而得種種
37 58 de infix potential marker 所謂因緣而得種種
38 58 to result in 所謂因緣而得種種
39 58 to be proper; to fit; to suit 所謂因緣而得種種
40 58 to be satisfied 所謂因緣而得種種
41 58 to be finished 所謂因緣而得種種
42 58 děi satisfying 所謂因緣而得種種
43 58 to contract 所謂因緣而得種種
44 58 to hear 所謂因緣而得種種
45 58 to have; there is 所謂因緣而得種種
46 58 marks time passed 所謂因緣而得種種
47 58 obtain; attain; prāpta 所謂因緣而得種種
48 54 biàn all; complete 遍入諸佛剎
49 54 biàn to be covered with 遍入諸佛剎
50 54 biàn everywhere; sarva 遍入諸佛剎
51 54 biàn pervade; visva 遍入諸佛剎
52 54 biàn everywhere fragrant; paricitra 遍入諸佛剎
53 54 biàn everywhere; spharaṇa 遍入諸佛剎
54 54 to reach 諸大金剛及諸
55 54 to attain 諸大金剛及諸
56 54 to understand 諸大金剛及諸
57 54 able to be compared to; to catch up with 諸大金剛及諸
58 54 to be involved with; to associate with 諸大金剛及諸
59 54 passing of a feudal title from elder to younger brother 諸大金剛及諸
60 54 and; ca; api 諸大金剛及諸
61 54 Qi 其光普照
62 54 to use; to grasp 以偈問曰
63 54 to rely on 以偈問曰
64 54 to regard 以偈問曰
65 54 to be able to 以偈問曰
66 54 to order; to command 以偈問曰
67 54 used after a verb 以偈問曰
68 54 a reason; a cause 以偈問曰
69 54 Israel 以偈問曰
70 54 Yi 以偈問曰
71 54 use; yogena 以偈問曰
72 53 zhī to know 唯有諸佛能知
73 53 zhī to comprehend 唯有諸佛能知
74 53 zhī to inform; to tell 唯有諸佛能知
75 53 zhī to administer 唯有諸佛能知
76 53 zhī to distinguish; to discern 唯有諸佛能知
77 53 zhī to be close friends 唯有諸佛能知
78 53 zhī to feel; to sense; to perceive 唯有諸佛能知
79 53 zhī to receive; to entertain 唯有諸佛能知
80 53 zhī knowledge 唯有諸佛能知
81 53 zhī consciousness; perception 唯有諸佛能知
82 53 zhī a close friend 唯有諸佛能知
83 53 zhì wisdom 唯有諸佛能知
84 53 zhì Zhi 唯有諸佛能知
85 53 zhī Understanding 唯有諸佛能知
86 53 zhī know; jña 唯有諸佛能知
87 52 一切 yīqiè temporary 有經律一切藏門俱然掩閉
88 52 一切 yīqiè the same 有經律一切藏門俱然掩閉
89 51 suǒ a few; various; some 一切眾生自然得解我之所說
90 51 suǒ a place; a location 一切眾生自然得解我之所說
91 51 suǒ indicates a passive voice 一切眾生自然得解我之所說
92 51 suǒ an ordinal number 一切眾生自然得解我之所說
93 51 suǒ meaning 一切眾生自然得解我之所說
94 51 suǒ garrison 一切眾生自然得解我之所說
95 51 suǒ place; pradeśa 一切眾生自然得解我之所說
96 50 néng can; able 唯有諸佛能知
97 50 néng ability; capacity 唯有諸佛能知
98 50 néng a mythical bear-like beast 唯有諸佛能知
99 50 néng energy 唯有諸佛能知
100 50 néng function; use 唯有諸佛能知
101 50 néng talent 唯有諸佛能知
102 50 néng expert at 唯有諸佛能知
103 50 néng to be in harmony 唯有諸佛能知
104 50 néng to tend to; to care for 唯有諸佛能知
105 50 néng to reach; to arrive at 唯有諸佛能知
106 50 néng to be able; śak 唯有諸佛能知
107 50 néng skilful; pravīṇa 唯有諸佛能知
108 48 infix potential marker 善哉佛子以是等菩薩雖有大慈慈不
109 46 to go back; to return 復於身
110 46 to resume; to restart 復於身
111 46 to do in detail 復於身
112 46 to restore 復於身
113 46 to respond; to reply to 復於身
114 46 Fu; Return 復於身
115 46 to retaliate; to reciprocate 復於身
116 46 to avoid forced labor or tax 復於身
117 46 Fu 復於身
118 46 doubled; to overlapping; folded 復於身
119 46 a lined garment with doubled thickness 復於身
120 44 阿難 Ānán Ananda 爾時阿難處大眾中潛然憂愁
121 44 阿難 Ānán Ānanda; Ananda 爾時阿難處大眾中潛然憂愁
122 44 zhōng middle 佛心中心印品中卷下
123 44 zhōng medium; medium sized 佛心中心印品中卷下
124 44 zhōng China 佛心中心印品中卷下
125 44 zhòng to hit the mark 佛心中心印品中卷下
126 44 zhōng midday 佛心中心印品中卷下
127 44 zhōng inside 佛心中心印品中卷下
128 44 zhōng during 佛心中心印品中卷下
129 44 zhōng Zhong 佛心中心印品中卷下
130 44 zhōng intermediary 佛心中心印品中卷下
131 44 zhōng half 佛心中心印品中卷下
132 44 zhòng to reach; to attain 佛心中心印品中卷下
133 44 zhòng to suffer; to infect 佛心中心印品中卷下
134 44 zhòng to obtain 佛心中心印品中卷下
135 44 zhòng to pass an exam 佛心中心印品中卷下
136 44 zhōng middle 佛心中心印品中卷下
137 43 rén person; people; a human being 云何此人等
138 43 rén Kangxi radical 9 云何此人等
139 43 rén a kind of person 云何此人等
140 43 rén everybody 云何此人等
141 43 rén adult 云何此人等
142 43 rén somebody; others 云何此人等
143 43 rén an upright person 云何此人等
144 43 rén person; manuṣya 云何此人等
145 40 děng et cetera; and so on 及百千萬億世界四天王等
146 40 děng to wait 及百千萬億世界四天王等
147 40 děng to be equal 及百千萬億世界四天王等
148 40 děng degree; level 及百千萬億世界四天王等
149 40 děng to compare 及百千萬億世界四天王等
150 40 děng same; equal; sama 及百千萬億世界四天王等
151 39 shí time; a point or period of time 其時阿難前禮佛足
152 39 shí a season; a quarter of a year 其時阿難前禮佛足
153 39 shí one of the 12 two-hour periods of the day 其時阿難前禮佛足
154 39 shí fashionable 其時阿難前禮佛足
155 39 shí fate; destiny; luck 其時阿難前禮佛足
156 39 shí occasion; opportunity; chance 其時阿難前禮佛足
157 39 shí tense 其時阿難前禮佛足
158 39 shí particular; special 其時阿難前禮佛足
159 39 shí to plant; to cultivate 其時阿難前禮佛足
160 39 shí an era; a dynasty 其時阿難前禮佛足
161 39 shí time [abstract] 其時阿難前禮佛足
162 39 shí seasonal 其時阿難前禮佛足
163 39 shí to wait upon 其時阿難前禮佛足
164 39 shí hour 其時阿難前禮佛足
165 39 shí appropriate; proper; timely 其時阿難前禮佛足
166 39 shí Shi 其時阿難前禮佛足
167 39 shí a present; currentlt 其時阿難前禮佛足
168 39 shí time; kāla 其時阿難前禮佛足
169 39 shí at that time; samaya 其時阿難前禮佛足
170 39 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩
171 39 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩
172 39 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩
173 36 method; way 法別
174 36 France 法別
175 36 the law; rules; regulations 法別
176 36 the teachings of the Buddha; Dharma 法別
177 36 a standard; a norm 法別
178 36 an institution 法別
179 36 to emulate 法別
180 36 magic; a magic trick 法別
181 36 punishment 法別
182 36 Fa 法別
183 36 a precedent 法別
184 36 a classification of some kinds of Han texts 法別
185 36 relating to a ceremony or rite 法別
186 36 Dharma 法別
187 36 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 法別
188 36 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 法別
189 36 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 法別
190 36 quality; characteristic 法別
191 35 zhòu charm; spell; incantation 計念心中心呪作
192 35 zhòu a curse 計念心中心呪作
193 35 zhòu urging; adjure 計念心中心呪作
194 35 zhòu mantra 計念心中心呪作
195 34 Kangxi radical 132 各各安坐皆自於身及心
196 34 Zi 各各安坐皆自於身及心
197 34 a nose 各各安坐皆自於身及心
198 34 the beginning; the start 各各安坐皆自於身及心
199 34 origin 各各安坐皆自於身及心
200 34 to employ; to use 各各安坐皆自於身及心
201 34 to be 各各安坐皆自於身及心
202 34 self; soul; ātman 各各安坐皆自於身及心
203 34 shēng to be born; to give birth 生處本所經事
204 34 shēng to live 生處本所經事
205 34 shēng raw 生處本所經事
206 34 shēng a student 生處本所經事
207 34 shēng life 生處本所經事
208 34 shēng to produce; to give rise 生處本所經事
209 34 shēng alive 生處本所經事
210 34 shēng a lifetime 生處本所經事
211 34 shēng to initiate; to become 生處本所經事
212 34 shēng to grow 生處本所經事
213 34 shēng unfamiliar 生處本所經事
214 34 shēng not experienced 生處本所經事
215 34 shēng hard; stiff; strong 生處本所經事
216 34 shēng having academic or professional knowledge 生處本所經事
217 34 shēng a male role in traditional theatre 生處本所經事
218 34 shēng gender 生處本所經事
219 34 shēng to develop; to grow 生處本所經事
220 34 shēng to set up 生處本所經事
221 34 shēng a prostitute 生處本所經事
222 34 shēng a captive 生處本所經事
223 34 shēng a gentleman 生處本所經事
224 34 shēng Kangxi radical 100 生處本所經事
225 34 shēng unripe 生處本所經事
226 34 shēng nature 生處本所經事
227 34 shēng to inherit; to succeed 生處本所經事
228 34 shēng destiny 生處本所經事
229 34 shēng birth 生處本所經事
230 33 wéi to act as; to serve 現身得為佛
231 33 wéi to change into; to become 現身得為佛
232 33 wéi to be; is 現身得為佛
233 33 wéi to do 現身得為佛
234 33 wèi to support; to help 現身得為佛
235 33 wéi to govern 現身得為佛
236 33 wèi to be; bhū 現身得為佛
237 32 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 世尊其此光者唯說
238 32 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 世尊其此光者唯說
239 32 shuì to persuade 世尊其此光者唯說
240 32 shuō to teach; to recite; to explain 世尊其此光者唯說
241 32 shuō a doctrine; a theory 世尊其此光者唯說
242 32 shuō to claim; to assert 世尊其此光者唯說
243 32 shuō allocution 世尊其此光者唯說
244 32 shuō to criticize; to scold 世尊其此光者唯說
245 32 shuō to indicate; to refer to 世尊其此光者唯說
246 32 shuō speach; vāda 世尊其此光者唯說
247 32 shuō to speak; bhāṣate 世尊其此光者唯說
248 32 shuō to instruct 世尊其此光者唯說
249 32 zhī to go 菩薩皆悉有之
250 32 zhī to arrive; to go 菩薩皆悉有之
251 32 zhī is 菩薩皆悉有之
252 32 zhī to use 菩薩皆悉有之
253 32 zhī Zhi 菩薩皆悉有之
254 31 chí to grasp; to hold 意持
255 31 chí to resist; to oppose 意持
256 31 chí to uphold 意持
257 31 chí to sustain; to keep; to uphold 意持
258 31 chí to administer; to manage 意持
259 31 chí to control 意持
260 31 chí to be cautious 意持
261 31 chí to remember 意持
262 31 chí to assist 意持
263 31 chí with; using 意持
264 31 chí dhara 意持
265 29 如來 rúlái Tathagata 爾時毘盧遮那如來
266 29 如來 Rúlái Tathagata 爾時毘盧遮那如來
267 29 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 爾時毘盧遮那如來
268 29 lái to come 昇空而來
269 29 lái please 昇空而來
270 29 lái used to substitute for another verb 昇空而來
271 29 lái used between two word groups to express purpose and effect 昇空而來
272 29 lái wheat 昇空而來
273 29 lái next; future 昇空而來
274 29 lái a simple complement of direction 昇空而來
275 29 lái to occur; to arise 昇空而來
276 29 lái to earn 昇空而來
277 29 lái to come; āgata 昇空而來
278 29 世界 shìjiè the world; the universe; the cosmos 一切所有靈祇遊世界者
279 29 世界 shìjiè the earth 一切所有靈祇遊世界者
280 29 世界 shìjiè a domain; a realm 一切所有靈祇遊世界者
281 29 世界 shìjiè the human world 一切所有靈祇遊世界者
282 29 世界 shìjiè the conditions in the world 一切所有靈祇遊世界者
283 29 世界 shìjiè world 一切所有靈祇遊世界者
284 29 世界 shìjiè a world; lokadhatu 一切所有靈祇遊世界者
285 28 to give 唯有大聖與我力等
286 28 to accompany 唯有大聖與我力等
287 28 to particate in 唯有大聖與我力等
288 28 of the same kind 唯有大聖與我力等
289 28 to help 唯有大聖與我力等
290 28 for 唯有大聖與我力等
291 26 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是眾生皆得無怖
292 26 zhòng many; numerous 神仙眾
293 26 zhòng masses; people; multitude; crowd 神仙眾
294 26 zhòng general; common; public 神仙眾
295 26 佛心 fóxīn Buddha’s Mind 佛心中心印品中卷下
296 26 佛心 fó xīn mind of Buddha 佛心中心印品中卷下
297 25 所有 suǒyǒu to belong to 乃至世界所有知量
298 25 一一 yīyī one or two 一一皆遍了
299 25 一一 yīyī a few 一一皆遍了
300 24 one 其時世界無有一人受諸苦
301 24 Kangxi radical 1 其時世界無有一人受諸苦
302 24 pure; concentrated 其時世界無有一人受諸苦
303 24 first 其時世界無有一人受諸苦
304 24 the same 其時世界無有一人受諸苦
305 24 sole; single 其時世界無有一人受諸苦
306 24 a very small amount 其時世界無有一人受諸苦
307 24 Yi 其時世界無有一人受諸苦
308 24 other 其時世界無有一人受諸苦
309 24 to unify 其時世界無有一人受諸苦
310 24 accidentally; coincidentally 其時世界無有一人受諸苦
311 24 abruptly; suddenly 其時世界無有一人受諸苦
312 24 one; eka 其時世界無有一人受諸苦
313 24 眾生 zhòngshēng all living things 如是眾生皆得無怖
314 24 眾生 zhòngshēng living things other than people 如是眾生皆得無怖
315 24 眾生 zhòngshēng sentient beings 如是眾生皆得無怖
316 24 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 如是眾生皆得無怖
317 23 desire 我欲修行流注眾生心際
318 23 to desire; to wish 我欲修行流注眾生心際
319 23 to desire; to intend 我欲修行流注眾生心際
320 23 lust 我欲修行流注眾生心際
321 23 desire; intention; wish; kāma 我欲修行流注眾生心際
322 23 yán to speak; to say; said 光中演說微細音聲告諸佛言
323 23 yán language; talk; words; utterance; speech 光中演說微細音聲告諸佛言
324 23 yán Kangxi radical 149 光中演說微細音聲告諸佛言
325 23 yán phrase; sentence 光中演說微細音聲告諸佛言
326 23 yán a word; a syllable 光中演說微細音聲告諸佛言
327 23 yán a theory; a doctrine 光中演說微細音聲告諸佛言
328 23 yán to regard as 光中演說微細音聲告諸佛言
329 23 yán to act as 光中演說微細音聲告諸佛言
330 23 yán word; vacana 光中演說微細音聲告諸佛言
331 23 yán speak; vad 光中演說微細音聲告諸佛言
332 22 Yi 與佛亦無異
333 22 zuò to do 計念心中心呪作
334 22 zuò to act as; to serve as 計念心中心呪作
335 22 zuò to start 計念心中心呪作
336 22 zuò a writing; a work 計念心中心呪作
337 22 zuò to dress as; to be disguised as 計念心中心呪作
338 22 zuō to create; to make 計念心中心呪作
339 22 zuō a workshop 計念心中心呪作
340 22 zuō to write; to compose 計念心中心呪作
341 22 zuò to rise 計念心中心呪作
342 22 zuò to be aroused 計念心中心呪作
343 22 zuò activity; action; undertaking 計念心中心呪作
344 22 zuò to regard as 計念心中心呪作
345 22 zuò action; kāraṇa 計念心中心呪作
346 22 Ru River 佛言汝我此親承第七
347 22 Ru 佛言汝我此親承第七
348 21 shēn human body; torso 各各安坐皆自於身及心
349 21 shēn Kangxi radical 158 各各安坐皆自於身及心
350 21 shēn self 各各安坐皆自於身及心
351 21 shēn life 各各安坐皆自於身及心
352 21 shēn an object 各各安坐皆自於身及心
353 21 shēn a lifetime 各各安坐皆自於身及心
354 21 shēn moral character 各各安坐皆自於身及心
355 21 shēn status; identity; position 各各安坐皆自於身及心
356 21 shēn pregnancy 各各安坐皆自於身及心
357 21 juān India 各各安坐皆自於身及心
358 21 shēn body; kāya 各各安坐皆自於身及心
359 21 force 唯有大聖與我力等
360 21 Kangxi radical 19 唯有大聖與我力等
361 21 to exert oneself; to make an effort 唯有大聖與我力等
362 21 to force 唯有大聖與我力等
363 21 labor; forced labor 唯有大聖與我力等
364 21 physical strength 唯有大聖與我力等
365 21 power 唯有大聖與我力等
366 21 Li 唯有大聖與我力等
367 21 ability; capability 唯有大聖與我力等
368 21 influence 唯有大聖與我力等
369 21 strength; power; bala 唯有大聖與我力等
370 21 shì matter; thing; item 此事佛性猶故未了
371 21 shì to serve 此事佛性猶故未了
372 21 shì a government post 此事佛性猶故未了
373 21 shì duty; post; work 此事佛性猶故未了
374 21 shì occupation 此事佛性猶故未了
375 21 shì cause; undertaking; enterprise; achievment 此事佛性猶故未了
376 21 shì an accident 此事佛性猶故未了
377 21 shì to attend 此事佛性猶故未了
378 21 shì an allusion 此事佛性猶故未了
379 21 shì a condition; a state; a situation 此事佛性猶故未了
380 21 shì to engage in 此事佛性猶故未了
381 21 shì to enslave 此事佛性猶故未了
382 21 shì to pursue 此事佛性猶故未了
383 21 shì to administer 此事佛性猶故未了
384 21 shì to appoint 此事佛性猶故未了
385 21 shì thing; phenomena 此事佛性猶故未了
386 21 shì actions; karma 此事佛性猶故未了
387 21 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 唯有諸佛能知
388 20 chù a place; location; a spot; a point 爾時阿難處大眾中潛然憂愁
389 20 chǔ to reside; to live; to dwell 爾時阿難處大眾中潛然憂愁
390 20 chù an office; a department; a bureau 爾時阿難處大眾中潛然憂愁
391 20 chù a part; an aspect 爾時阿難處大眾中潛然憂愁
392 20 chǔ to be in; to be in a position of 爾時阿難處大眾中潛然憂愁
393 20 chǔ to get along with 爾時阿難處大眾中潛然憂愁
394 20 chǔ to deal with; to manage 爾時阿難處大眾中潛然憂愁
395 20 chǔ to punish; to sentence 爾時阿難處大眾中潛然憂愁
396 20 chǔ to stop; to pause 爾時阿難處大眾中潛然憂愁
397 20 chǔ to be associated with 爾時阿難處大眾中潛然憂愁
398 20 chǔ to situate; to fix a place for 爾時阿難處大眾中潛然憂愁
399 20 chǔ to occupy; to control 爾時阿難處大眾中潛然憂愁
400 20 chù circumstances; situation 爾時阿難處大眾中潛然憂愁
401 20 chù an occasion; a time 爾時阿難處大眾中潛然憂愁
402 20 chù position; sthāna 爾時阿難處大眾中潛然憂愁
403 20 Kangxi radical 71 有誰行行一無差失
404 20 to not have; without 有誰行行一無差失
405 20 mo 有誰行行一無差失
406 20 to not have 有誰行行一無差失
407 20 Wu 有誰行行一無差失
408 20 mo 有誰行行一無差失
409 19 bitterness; bitter flavor 堪忍入諸苦
410 19 hardship; suffering 堪忍入諸苦
411 19 to make things difficult for 堪忍入諸苦
412 19 to train; to practice 堪忍入諸苦
413 19 to suffer from a misfortune 堪忍入諸苦
414 19 bitter 堪忍入諸苦
415 19 grieved; facing hardship 堪忍入諸苦
416 19 in low spirits; depressed 堪忍入諸苦
417 19 painful 堪忍入諸苦
418 19 suffering; duḥkha; dukkha 堪忍入諸苦
419 18 cháng Chang 常於此中自住持故
420 18 cháng common; general; ordinary 常於此中自住持故
421 18 cháng a principle; a rule 常於此中自住持故
422 18 cháng eternal; nitya 常於此中自住持故
423 17 to conceal; to hide; to ambush 種種伏匿者潛隱世間者
424 17 to lean over; to lie prostrate 種種伏匿者潛隱世間者
425 17 to yield; to surrender 種種伏匿者潛隱世間者
426 17 to accept; to be convinced; to respect 種種伏匿者潛隱世間者
427 17 to go down 種種伏匿者潛隱世間者
428 17 the hottest days of summer 種種伏匿者潛隱世間者
429 17 a dwelling; a home 種種伏匿者潛隱世間者
430 17 to hatch 種種伏匿者潛隱世間者
431 17 to subdue 種種伏匿者潛隱世間者
432 17 Fu 種種伏匿者潛隱世間者
433 17 overpowering; abhibhava 種種伏匿者潛隱世間者
434 17 to carry on the shoulder 下愚何能了
435 17 what 下愚何能了
436 17 He 下愚何能了
437 17 day of the month; a certain day 星宿日
438 17 Kangxi radical 72 星宿日
439 17 a day 星宿日
440 17 Japan 星宿日
441 17 sun 星宿日
442 17 daytime 星宿日
443 17 sunlight 星宿日
444 17 everyday 星宿日
445 17 season 星宿日
446 17 available time 星宿日
447 17 in the past 星宿日
448 17 mi 星宿日
449 17 sun; sūrya 星宿日
450 17 a day; divasa 星宿日
451 17 fēi Kangxi radical 175 一切非行
452 17 fēi wrong; bad; untruthful 一切非行
453 17 fēi different 一切非行
454 17 fēi to not be; to not have 一切非行
455 17 fēi to violate; to be contrary to 一切非行
456 17 fēi Africa 一切非行
457 17 fēi to slander 一切非行
458 17 fěi to avoid 一切非行
459 17 fēi must 一切非行
460 17 fēi an error 一切非行
461 17 fēi a problem; a question 一切非行
462 17 fēi evil 一切非行
463 17 爾時 ěr shí at that time 爾時阿難處大眾中潛然憂愁
464 17 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時阿難處大眾中潛然憂愁
465 16 gào to tell; to say; said; told 光中演說微細音聲告諸佛言
466 16 gào to request 光中演說微細音聲告諸佛言
467 16 gào to report; to inform 光中演說微細音聲告諸佛言
468 16 gào to announce; to disclose; to raise a lawsuit 光中演說微細音聲告諸佛言
469 16 gào to accuse; to sue 光中演說微細音聲告諸佛言
470 16 gào to reach 光中演說微細音聲告諸佛言
471 16 gào an announcement 光中演說微細音聲告諸佛言
472 16 gào a party 光中演說微細音聲告諸佛言
473 16 gào a vacation 光中演說微細音聲告諸佛言
474 16 gào Gao 光中演說微細音聲告諸佛言
475 16 gào to tell; jalp 光中演說微細音聲告諸佛言
476 16 ér Kangxi radical 126 所謂因緣而得種種
477 16 ér as if; to seem like 所謂因緣而得種種
478 16 néng can; able 所謂因緣而得種種
479 16 ér whiskers on the cheeks; sideburns 所謂因緣而得種種
480 16 ér to arrive; up to 所謂因緣而得種種
481 16 guāng light
482 16 guāng brilliant; bright; shining
483 16 guāng to shine
484 16 guāng to bare; to go naked
485 16 guāng bare; naked
486 16 guāng glory; honor
487 16 guāng scenery
488 16 guāng smooth
489 16 guāng sheen; luster; gloss
490 16 guāng time; a moment
491 16 guāng grace; favor
492 16 guāng Guang
493 16 guāng to manifest
494 16 guāng light; radiance; prabha; tejas
495 16 guāng a ray of light; rasmi
496 16 big; huge; large 諸大金剛及諸
497 16 Kangxi radical 37 諸大金剛及諸
498 16 great; major; important 諸大金剛及諸
499 16 size 諸大金剛及諸
500 16 old 諸大金剛及諸

Frequencies of all Words

Top 1127

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 104 yǒu is; are; to exist 有經律一切藏門俱然掩閉
2 104 yǒu to have; to possess 有經律一切藏門俱然掩閉
3 104 yǒu indicates an estimate 有經律一切藏門俱然掩閉
4 104 yǒu indicates a large quantity 有經律一切藏門俱然掩閉
5 104 yǒu indicates an affirmative response 有經律一切藏門俱然掩閉
6 104 yǒu a certain; used before a person, time, or place 有經律一切藏門俱然掩閉
7 104 yǒu used to compare two things 有經律一切藏門俱然掩閉
8 104 yǒu used in a polite formula before certain verbs 有經律一切藏門俱然掩閉
9 104 yǒu used before the names of dynasties 有經律一切藏門俱然掩閉
10 104 yǒu a certain thing; what exists 有經律一切藏門俱然掩閉
11 104 yǒu multiple of ten and ... 有經律一切藏門俱然掩閉
12 104 yǒu abundant 有經律一切藏門俱然掩閉
13 104 yǒu purposeful 有經律一切藏門俱然掩閉
14 104 yǒu You 有經律一切藏門俱然掩閉
15 104 yǒu 1. existence; 2. becoming 有經律一切藏門俱然掩閉
16 104 yǒu becoming; bhava 有經律一切藏門俱然掩閉
17 103 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 一切所有靈祇遊世界者
18 103 zhě that 一切所有靈祇遊世界者
19 103 zhě nominalizing function word 一切所有靈祇遊世界者
20 103 zhě used to mark a definition 一切所有靈祇遊世界者
21 103 zhě used to mark a pause 一切所有靈祇遊世界者
22 103 zhě topic marker; that; it 一切所有靈祇遊世界者
23 103 zhuó according to 一切所有靈祇遊世界者
24 103 zhě ca 一切所有靈祇遊世界者
25 94 xīn heart [organ] 各各安坐皆自於身及心
26 94 xīn Kangxi radical 61 各各安坐皆自於身及心
27 94 xīn mind; consciousness 各各安坐皆自於身及心
28 94 xīn the center; the core; the middle 各各安坐皆自於身及心
29 94 xīn one of the 28 star constellations 各各安坐皆自於身及心
30 94 xīn heart 各各安坐皆自於身及心
31 94 xīn emotion 各各安坐皆自於身及心
32 94 xīn intention; consideration 各各安坐皆自於身及心
33 94 xīn disposition; temperament 各各安坐皆自於身及心
34 94 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 各各安坐皆自於身及心
35 91 I; me; my 唯有大聖與我力等
36 91 self 唯有大聖與我力等
37 91 we; our 唯有大聖與我力等
38 91 [my] dear 唯有大聖與我力等
39 91 Wo 唯有大聖與我力等
40 91 self; atman; attan 唯有大聖與我力等
41 91 ga 唯有大聖與我力等
42 91 I; aham 唯有大聖與我力等
43 89 this; these 諸大聖眾此
44 89 in this way 諸大聖眾此
45 89 otherwise; but; however; so 諸大聖眾此
46 89 at this time; now; here 諸大聖眾此
47 89 this; here; etad 諸大聖眾此
48 74 promptly; right away; immediately 盡知者即能知此光明
49 74 to be near by; to be close to 盡知者即能知此光明
50 74 at that time 盡知者即能知此光明
51 74 to be exactly the same as; to be thus 盡知者即能知此光明
52 74 supposed; so-called 盡知者即能知此光明
53 74 if; but 盡知者即能知此光明
54 74 to arrive at; to ascend 盡知者即能知此光明
55 74 then; following 盡知者即能知此光明
56 74 so; just so; eva 盡知者即能知此光明
57 70 Buddha; Awakened One 唯佛能知
58 70 relating to Buddhism 唯佛能知
59 70 a statue or image of a Buddha 唯佛能知
60 70 a Buddhist text 唯佛能知
61 70 to touch; to stroke 唯佛能知
62 70 Buddha 唯佛能知
63 70 Buddha; Awakened One 唯佛能知
64 63 zhū all; many; various 於其中間諸
65 63 zhū Zhu 於其中間諸
66 63 zhū all; members of the class 於其中間諸
67 63 zhū interrogative particle 於其中間諸
68 63 zhū him; her; them; it 於其中間諸
69 63 zhū of; in 於其中間諸
70 63 zhū all; many; sarva 於其中間諸
71 63 in; at 於其中間諸
72 63 in; at 於其中間諸
73 63 in; at; to; from 於其中間諸
74 63 to go; to 於其中間諸
75 63 to rely on; to depend on 於其中間諸
76 63 to go to; to arrive at 於其中間諸
77 63 from 於其中間諸
78 63 give 於其中間諸
79 63 oppposing 於其中間諸
80 63 and 於其中間諸
81 63 compared to 於其中間諸
82 63 by 於其中間諸
83 63 and; as well as 於其中間諸
84 63 for 於其中間諸
85 63 Yu 於其中間諸
86 63 a crow 於其中間諸
87 63 whew; wow 於其中間諸
88 63 near to; antike 於其中間諸
89 60 ruò to seem; to be like; as 若具受持者
90 60 ruò seemingly 若具受持者
91 60 ruò if 若具受持者
92 60 ruò you 若具受持者
93 60 ruò this; that 若具受持者
94 60 ruò and; or 若具受持者
95 60 ruò as for; pertaining to 若具受持者
96 60 pomegranite 若具受持者
97 60 ruò to choose 若具受持者
98 60 ruò to agree; to accord with; to conform to 若具受持者
99 60 ruò thus 若具受持者
100 60 ruò pollia 若具受持者
101 60 ruò Ruo 若具受持者
102 60 ruò only then 若具受持者
103 60 ja 若具受持者
104 60 jñā 若具受持者
105 60 ruò if; yadi 若具受持者
106 58 de potential marker 所謂因緣而得種種
107 58 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 所謂因緣而得種種
108 58 děi must; ought to 所謂因緣而得種種
109 58 děi to want to; to need to 所謂因緣而得種種
110 58 děi must; ought to 所謂因緣而得種種
111 58 de 所謂因緣而得種種
112 58 de infix potential marker 所謂因緣而得種種
113 58 to result in 所謂因緣而得種種
114 58 to be proper; to fit; to suit 所謂因緣而得種種
115 58 to be satisfied 所謂因緣而得種種
116 58 to be finished 所謂因緣而得種種
117 58 de result of degree 所謂因緣而得種種
118 58 de marks completion of an action 所謂因緣而得種種
119 58 děi satisfying 所謂因緣而得種種
120 58 to contract 所謂因緣而得種種
121 58 marks permission or possibility 所謂因緣而得種種
122 58 expressing frustration 所謂因緣而得種種
123 58 to hear 所謂因緣而得種種
124 58 to have; there is 所謂因緣而得種種
125 58 marks time passed 所謂因緣而得種種
126 58 obtain; attain; prāpta 所謂因緣而得種種
127 58 shì is; are; am; to be 佛言是善男子
128 58 shì is exactly 佛言是善男子
129 58 shì is suitable; is in contrast 佛言是善男子
130 58 shì this; that; those 佛言是善男子
131 58 shì really; certainly 佛言是善男子
132 58 shì correct; yes; affirmative 佛言是善男子
133 58 shì true 佛言是善男子
134 58 shì is; has; exists 佛言是善男子
135 58 shì used between repetitions of a word 佛言是善男子
136 58 shì a matter; an affair 佛言是善男子
137 58 shì Shi 佛言是善男子
138 58 shì is; bhū 佛言是善男子
139 58 shì this; idam 佛言是善男子
140 54 biàn turn; one time 遍入諸佛剎
141 54 biàn all; complete 遍入諸佛剎
142 54 biàn everywhere; common 遍入諸佛剎
143 54 biàn to be covered with 遍入諸佛剎
144 54 biàn everywhere; sarva 遍入諸佛剎
145 54 biàn pervade; visva 遍入諸佛剎
146 54 biàn everywhere fragrant; paricitra 遍入諸佛剎
147 54 biàn everywhere; spharaṇa 遍入諸佛剎
148 54 to reach 諸大金剛及諸
149 54 and 諸大金剛及諸
150 54 coming to; when 諸大金剛及諸
151 54 to attain 諸大金剛及諸
152 54 to understand 諸大金剛及諸
153 54 able to be compared to; to catch up with 諸大金剛及諸
154 54 to be involved with; to associate with 諸大金剛及諸
155 54 passing of a feudal title from elder to younger brother 諸大金剛及諸
156 54 and; ca; api 諸大金剛及諸
157 54 his; hers; its; theirs 其光普照
158 54 to add emphasis 其光普照
159 54 used when asking a question in reply to a question 其光普照
160 54 used when making a request or giving an order 其光普照
161 54 he; her; it; them 其光普照
162 54 probably; likely 其光普照
163 54 will 其光普照
164 54 may 其光普照
165 54 if 其光普照
166 54 or 其光普照
167 54 Qi 其光普照
168 54 he; her; it; saḥ; sā; tad 其光普照
169 54 so as to; in order to 以偈問曰
170 54 to use; to regard as 以偈問曰
171 54 to use; to grasp 以偈問曰
172 54 according to 以偈問曰
173 54 because of 以偈問曰
174 54 on a certain date 以偈問曰
175 54 and; as well as 以偈問曰
176 54 to rely on 以偈問曰
177 54 to regard 以偈問曰
178 54 to be able to 以偈問曰
179 54 to order; to command 以偈問曰
180 54 further; moreover 以偈問曰
181 54 used after a verb 以偈問曰
182 54 very 以偈問曰
183 54 already 以偈問曰
184 54 increasingly 以偈問曰
185 54 a reason; a cause 以偈問曰
186 54 Israel 以偈問曰
187 54 Yi 以偈問曰
188 54 use; yogena 以偈問曰
189 53 zhī to know 唯有諸佛能知
190 53 zhī to comprehend 唯有諸佛能知
191 53 zhī to inform; to tell 唯有諸佛能知
192 53 zhī to administer 唯有諸佛能知
193 53 zhī to distinguish; to discern 唯有諸佛能知
194 53 zhī to be close friends 唯有諸佛能知
195 53 zhī to feel; to sense; to perceive 唯有諸佛能知
196 53 zhī to receive; to entertain 唯有諸佛能知
197 53 zhī knowledge 唯有諸佛能知
198 53 zhī consciousness; perception 唯有諸佛能知
199 53 zhī a close friend 唯有諸佛能知
200 53 zhì wisdom 唯有諸佛能知
201 53 zhì Zhi 唯有諸佛能知
202 53 zhī Understanding 唯有諸佛能知
203 53 zhī know; jña 唯有諸佛能知
204 52 一切 yīqiè all; every; everything 有經律一切藏門俱然掩閉
205 52 一切 yīqiè temporary 有經律一切藏門俱然掩閉
206 52 一切 yīqiè the same 有經律一切藏門俱然掩閉
207 52 一切 yīqiè generally 有經律一切藏門俱然掩閉
208 52 一切 yīqiè all, everything 有經律一切藏門俱然掩閉
209 52 一切 yīqiè all; sarva 有經律一切藏門俱然掩閉
210 51 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 一切眾生自然得解我之所說
211 51 suǒ an office; an institute 一切眾生自然得解我之所說
212 51 suǒ introduces a relative clause 一切眾生自然得解我之所說
213 51 suǒ it 一切眾生自然得解我之所說
214 51 suǒ if; supposing 一切眾生自然得解我之所說
215 51 suǒ a few; various; some 一切眾生自然得解我之所說
216 51 suǒ a place; a location 一切眾生自然得解我之所說
217 51 suǒ indicates a passive voice 一切眾生自然得解我之所說
218 51 suǒ that which 一切眾生自然得解我之所說
219 51 suǒ an ordinal number 一切眾生自然得解我之所說
220 51 suǒ meaning 一切眾生自然得解我之所說
221 51 suǒ garrison 一切眾生自然得解我之所說
222 51 suǒ place; pradeśa 一切眾生自然得解我之所說
223 51 suǒ that which; yad 一切眾生自然得解我之所說
224 50 néng can; able 唯有諸佛能知
225 50 néng ability; capacity 唯有諸佛能知
226 50 néng a mythical bear-like beast 唯有諸佛能知
227 50 néng energy 唯有諸佛能知
228 50 néng function; use 唯有諸佛能知
229 50 néng may; should; permitted to 唯有諸佛能知
230 50 néng talent 唯有諸佛能知
231 50 néng expert at 唯有諸佛能知
232 50 néng to be in harmony 唯有諸佛能知
233 50 néng to tend to; to care for 唯有諸佛能知
234 50 néng to reach; to arrive at 唯有諸佛能知
235 50 néng as long as; only 唯有諸佛能知
236 50 néng even if 唯有諸佛能知
237 50 néng but 唯有諸佛能知
238 50 néng in this way 唯有諸佛能知
239 50 néng to be able; śak 唯有諸佛能知
240 50 néng skilful; pravīṇa 唯有諸佛能知
241 48 not; no 善哉佛子以是等菩薩雖有大慈慈不
242 48 expresses that a certain condition cannot be acheived 善哉佛子以是等菩薩雖有大慈慈不
243 48 as a correlative 善哉佛子以是等菩薩雖有大慈慈不
244 48 no (answering a question) 善哉佛子以是等菩薩雖有大慈慈不
245 48 forms a negative adjective from a noun 善哉佛子以是等菩薩雖有大慈慈不
246 48 at the end of a sentence to form a question 善哉佛子以是等菩薩雖有大慈慈不
247 48 to form a yes or no question 善哉佛子以是等菩薩雖有大慈慈不
248 48 infix potential marker 善哉佛子以是等菩薩雖有大慈慈不
249 48 no; na 善哉佛子以是等菩薩雖有大慈慈不
250 46 again; more; repeatedly 復於身
251 46 to go back; to return 復於身
252 46 to resume; to restart 復於身
253 46 to do in detail 復於身
254 46 to restore 復於身
255 46 to respond; to reply to 復於身
256 46 after all; and then 復於身
257 46 even if; although 復於身
258 46 Fu; Return 復於身
259 46 to retaliate; to reciprocate 復於身
260 46 to avoid forced labor or tax 復於身
261 46 particle without meaing 復於身
262 46 Fu 復於身
263 46 repeated; again 復於身
264 46 doubled; to overlapping; folded 復於身
265 46 a lined garment with doubled thickness 復於身
266 46 again; punar 復於身
267 44 阿難 Ānán Ananda 爾時阿難處大眾中潛然憂愁
268 44 阿難 Ānán Ānanda; Ananda 爾時阿難處大眾中潛然憂愁
269 44 zhōng middle 佛心中心印品中卷下
270 44 zhōng medium; medium sized 佛心中心印品中卷下
271 44 zhōng China 佛心中心印品中卷下
272 44 zhòng to hit the mark 佛心中心印品中卷下
273 44 zhōng in; amongst 佛心中心印品中卷下
274 44 zhōng midday 佛心中心印品中卷下
275 44 zhōng inside 佛心中心印品中卷下
276 44 zhōng during 佛心中心印品中卷下
277 44 zhōng Zhong 佛心中心印品中卷下
278 44 zhōng intermediary 佛心中心印品中卷下
279 44 zhōng half 佛心中心印品中卷下
280 44 zhōng just right; suitably 佛心中心印品中卷下
281 44 zhōng while 佛心中心印品中卷下
282 44 zhòng to reach; to attain 佛心中心印品中卷下
283 44 zhòng to suffer; to infect 佛心中心印品中卷下
284 44 zhòng to obtain 佛心中心印品中卷下
285 44 zhòng to pass an exam 佛心中心印品中卷下
286 44 zhōng middle 佛心中心印品中卷下
287 43 rén person; people; a human being 云何此人等
288 43 rén Kangxi radical 9 云何此人等
289 43 rén a kind of person 云何此人等
290 43 rén everybody 云何此人等
291 43 rén adult 云何此人等
292 43 rén somebody; others 云何此人等
293 43 rén an upright person 云何此人等
294 43 rén person; manuṣya 云何此人等
295 40 děng et cetera; and so on 及百千萬億世界四天王等
296 40 děng to wait 及百千萬億世界四天王等
297 40 děng degree; kind 及百千萬億世界四天王等
298 40 děng plural 及百千萬億世界四天王等
299 40 děng to be equal 及百千萬億世界四天王等
300 40 děng degree; level 及百千萬億世界四天王等
301 40 děng to compare 及百千萬億世界四天王等
302 40 děng same; equal; sama 及百千萬億世界四天王等
303 39 shí time; a point or period of time 其時阿難前禮佛足
304 39 shí a season; a quarter of a year 其時阿難前禮佛足
305 39 shí one of the 12 two-hour periods of the day 其時阿難前禮佛足
306 39 shí at that time 其時阿難前禮佛足
307 39 shí fashionable 其時阿難前禮佛足
308 39 shí fate; destiny; luck 其時阿難前禮佛足
309 39 shí occasion; opportunity; chance 其時阿難前禮佛足
310 39 shí tense 其時阿難前禮佛足
311 39 shí particular; special 其時阿難前禮佛足
312 39 shí to plant; to cultivate 其時阿難前禮佛足
313 39 shí hour (measure word) 其時阿難前禮佛足
314 39 shí an era; a dynasty 其時阿難前禮佛足
315 39 shí time [abstract] 其時阿難前禮佛足
316 39 shí seasonal 其時阿難前禮佛足
317 39 shí frequently; often 其時阿難前禮佛足
318 39 shí occasionally; sometimes 其時阿難前禮佛足
319 39 shí on time 其時阿難前禮佛足
320 39 shí this; that 其時阿難前禮佛足
321 39 shí to wait upon 其時阿難前禮佛足
322 39 shí hour 其時阿難前禮佛足
323 39 shí appropriate; proper; timely 其時阿難前禮佛足
324 39 shí Shi 其時阿難前禮佛足
325 39 shí a present; currentlt 其時阿難前禮佛足
326 39 shí time; kāla 其時阿難前禮佛足
327 39 shí at that time; samaya 其時阿難前禮佛足
328 39 shí then; atha 其時阿難前禮佛足
329 39 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩
330 39 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩
331 39 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩
332 36 method; way 法別
333 36 France 法別
334 36 the law; rules; regulations 法別
335 36 the teachings of the Buddha; Dharma 法別
336 36 a standard; a norm 法別
337 36 an institution 法別
338 36 to emulate 法別
339 36 magic; a magic trick 法別
340 36 punishment 法別
341 36 Fa 法別
342 36 a precedent 法別
343 36 a classification of some kinds of Han texts 法別
344 36 relating to a ceremony or rite 法別
345 36 Dharma 法別
346 36 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 法別
347 36 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 法別
348 36 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 法別
349 36 quality; characteristic 法別
350 35 zhòu charm; spell; incantation 計念心中心呪作
351 35 zhòu a curse 計念心中心呪作
352 35 zhòu urging; adjure 計念心中心呪作
353 35 zhòu mantra 計念心中心呪作
354 35 jiē all; each and every; in all cases 各各安坐皆自於身及心
355 35 jiē same; equally 各各安坐皆自於身及心
356 35 jiē all; sarva 各各安坐皆自於身及心
357 34 naturally; of course; certainly 各各安坐皆自於身及心
358 34 from; since 各各安坐皆自於身及心
359 34 self; oneself; itself 各各安坐皆自於身及心
360 34 Kangxi radical 132 各各安坐皆自於身及心
361 34 Zi 各各安坐皆自於身及心
362 34 a nose 各各安坐皆自於身及心
363 34 the beginning; the start 各各安坐皆自於身及心
364 34 origin 各各安坐皆自於身及心
365 34 originally 各各安坐皆自於身及心
366 34 still; to remain 各各安坐皆自於身及心
367 34 in person; personally 各各安坐皆自於身及心
368 34 in addition; besides 各各安坐皆自於身及心
369 34 if; even if 各各安坐皆自於身及心
370 34 but 各各安坐皆自於身及心
371 34 because 各各安坐皆自於身及心
372 34 to employ; to use 各各安坐皆自於身及心
373 34 to be 各各安坐皆自於身及心
374 34 own; one's own; oneself 各各安坐皆自於身及心
375 34 self; soul; ātman 各各安坐皆自於身及心
376 34 shēng to be born; to give birth 生處本所經事
377 34 shēng to live 生處本所經事
378 34 shēng raw 生處本所經事
379 34 shēng a student 生處本所經事
380 34 shēng life 生處本所經事
381 34 shēng to produce; to give rise 生處本所經事
382 34 shēng alive 生處本所經事
383 34 shēng a lifetime 生處本所經事
384 34 shēng to initiate; to become 生處本所經事
385 34 shēng to grow 生處本所經事
386 34 shēng unfamiliar 生處本所經事
387 34 shēng not experienced 生處本所經事
388 34 shēng hard; stiff; strong 生處本所經事
389 34 shēng very; extremely 生處本所經事
390 34 shēng having academic or professional knowledge 生處本所經事
391 34 shēng a male role in traditional theatre 生處本所經事
392 34 shēng gender 生處本所經事
393 34 shēng to develop; to grow 生處本所經事
394 34 shēng to set up 生處本所經事
395 34 shēng a prostitute 生處本所經事
396 34 shēng a captive 生處本所經事
397 34 shēng a gentleman 生處本所經事
398 34 shēng Kangxi radical 100 生處本所經事
399 34 shēng unripe 生處本所經事
400 34 shēng nature 生處本所經事
401 34 shēng to inherit; to succeed 生處本所經事
402 34 shēng destiny 生處本所經事
403 34 shēng birth 生處本所經事
404 33 wèi for; to 現身得為佛
405 33 wèi because of 現身得為佛
406 33 wéi to act as; to serve 現身得為佛
407 33 wéi to change into; to become 現身得為佛
408 33 wéi to be; is 現身得為佛
409 33 wéi to do 現身得為佛
410 33 wèi for 現身得為佛
411 33 wèi because of; for; to 現身得為佛
412 33 wèi to 現身得為佛
413 33 wéi in a passive construction 現身得為佛
414 33 wéi forming a rehetorical question 現身得為佛
415 33 wéi forming an adverb 現身得為佛
416 33 wéi to add emphasis 現身得為佛
417 33 wèi to support; to help 現身得為佛
418 33 wéi to govern 現身得為佛
419 33 wèi to be; bhū 現身得為佛
420 32 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 世尊其此光者唯說
421 32 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 世尊其此光者唯說
422 32 shuì to persuade 世尊其此光者唯說
423 32 shuō to teach; to recite; to explain 世尊其此光者唯說
424 32 shuō a doctrine; a theory 世尊其此光者唯說
425 32 shuō to claim; to assert 世尊其此光者唯說
426 32 shuō allocution 世尊其此光者唯說
427 32 shuō to criticize; to scold 世尊其此光者唯說
428 32 shuō to indicate; to refer to 世尊其此光者唯說
429 32 shuō speach; vāda 世尊其此光者唯說
430 32 shuō to speak; bhāṣate 世尊其此光者唯說
431 32 shuō to instruct 世尊其此光者唯說
432 32 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 遍故
433 32 old; ancient; former; past 遍故
434 32 reason; cause; purpose 遍故
435 32 to die 遍故
436 32 so; therefore; hence 遍故
437 32 original 遍故
438 32 accident; happening; instance 遍故
439 32 a friend; an acquaintance; friendship 遍故
440 32 something in the past 遍故
441 32 deceased; dead 遍故
442 32 still; yet 遍故
443 32 therefore; tasmāt 遍故
444 32 zhī him; her; them; that 菩薩皆悉有之
445 32 zhī used between a modifier and a word to form a word group 菩薩皆悉有之
446 32 zhī to go 菩薩皆悉有之
447 32 zhī this; that 菩薩皆悉有之
448 32 zhī genetive marker 菩薩皆悉有之
449 32 zhī it 菩薩皆悉有之
450 32 zhī in 菩薩皆悉有之
451 32 zhī all 菩薩皆悉有之
452 32 zhī and 菩薩皆悉有之
453 32 zhī however 菩薩皆悉有之
454 32 zhī if 菩薩皆悉有之
455 32 zhī then 菩薩皆悉有之
456 32 zhī to arrive; to go 菩薩皆悉有之
457 32 zhī is 菩薩皆悉有之
458 32 zhī to use 菩薩皆悉有之
459 32 zhī Zhi 菩薩皆悉有之
460 31 chí to grasp; to hold 意持
461 31 chí to resist; to oppose 意持
462 31 chí to uphold 意持
463 31 chí to sustain; to keep; to uphold 意持
464 31 chí to administer; to manage 意持
465 31 chí to control 意持
466 31 chí to be cautious 意持
467 31 chí to remember 意持
468 31 chí to assist 意持
469 31 chí with; using 意持
470 31 chí dhara 意持
471 30 such as; for example; for instance 普覆眾生如佛
472 30 if 普覆眾生如佛
473 30 in accordance with 普覆眾生如佛
474 30 to be appropriate; should; with regard to 普覆眾生如佛
475 30 this 普覆眾生如佛
476 30 it is so; it is thus; can be compared with 普覆眾生如佛
477 30 to go to 普覆眾生如佛
478 30 to meet 普覆眾生如佛
479 30 to appear; to seem; to be like 普覆眾生如佛
480 30 at least as good as 普覆眾生如佛
481 30 and 普覆眾生如佛
482 30 or 普覆眾生如佛
483 30 but 普覆眾生如佛
484 30 then 普覆眾生如佛
485 30 naturally 普覆眾生如佛
486 30 expresses a question or doubt 普覆眾生如佛
487 30 you 普覆眾生如佛
488 30 the second lunar month 普覆眾生如佛
489 30 in; at 普覆眾生如佛
490 30 Ru 普覆眾生如佛
491 30 Thus 普覆眾生如佛
492 30 thus; tathā 普覆眾生如佛
493 30 like; iva 普覆眾生如佛
494 30 suchness; tathatā 普覆眾生如佛
495 29 如來 rúlái Tathagata 爾時毘盧遮那如來
496 29 如來 Rúlái Tathagata 爾時毘盧遮那如來
497 29 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 爾時毘盧遮那如來
498 29 lái to come 昇空而來
499 29 lái indicates an approximate quantity 昇空而來
500 29 lái please 昇空而來

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
zhě ca
xīn citta; thinking; thought; mind; mentality
  1. self; atman; attan
  2. ga
  3. I; aham
this; here; etad
so; just so; eva
  1. Buddha
  2. Buddha; Awakened One
zhū all; many; sarva
near to; antike
  1. ruò
  1. ja
  2. jñā
  3. if; yadi

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
八圣道 八聖道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
遍净天 遍淨天 98
  1. Visnu
  2. Subhakrtsna Heaven; The Heaven of Pervasive Purity
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
赤土 67 Chi Tu
持法 99 Protector of the Dharma; Dharmadhara
大劫 100 Maha-Kalpa
大通 100 Da Tong reign
大威德 100 Yamantaka
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
地藏 100
  1. Ksitigarbha [Bodhisattva]
  2. Ksitigarbha; Kṣitigarbha
法华经 法華經 102 Lotus Sutra; Lotus Sūtra
法立 102 Fa Li
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵王 102 Brahma
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
法身佛 102 Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body
丰山 豐山 102
  1. Fengshan
  2. Toyoyama
  3. Buzan
佛心经 佛心經 102 Buddha Mind Sutra; Fo Xin Jing
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛母 102
  1. Buddha's mother
  2. a bodhisattva; a consort
  3. Prajñāpāramitā
  4. Dharma
金刚山 金剛山 106 Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain
金刚藏 金剛藏 106 Vajragarbha
九月 106
  1. September; the Ninth Month
  2. ninth lunar month; mārga-śīrṣa
108
  1. wolf
  2. Lang peoples
  3. Sirius
  4. Lang
  5. wolf; vṛka
六度 108 Six Pāramitās; Six Perfections
六月 108
  1. June; the Sixth Month
  2. sixth lunar month; bhādra
龙王 龍王 108 Dragon King; Naga King
龙藏 龍藏 108 Qian Long Canon; Long Zang
108
  1. Luo
  2. Luo River
  3. Luoyang
  4. ra
罗山 羅山 108 Luoshan
卢遮那 盧遮那 108 Vairocana
明王 109
  1. vidyaraja; lord of spells; wisdom king
  2. vidyaraja; great mantra
摩醯首罗 摩醯首羅 109 Maheshvara
毘卢遮那 毘盧遮那 80 Vairocana; Mahavairocana; Buddha of supreme enlightenment
毘卢遮那佛 毘盧遮那佛 112 Vairocana Buddha
毘那夜迦 112 Vinayaka
毘沙门 毘沙門 112 Vaisravana; Vessavana; Jambhala
婆楼那 婆樓那 112 Varuna
菩提流志 112 Bodhiruci
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
三月 115
  1. March; the Third Month
  2. three months
  3. third lunar month; jyeṣṭa
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
释梵 釋梵 115 Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā
十方佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
十方诸佛 十方諸佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
释迦牟尼 釋迦牟尼 115
  1. Sakyamuni Buddha
  2. Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
释迦牟尼佛 釋迦牟尼佛 115 Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
释迦文 釋迦文 115 Sakyamuni Buddha
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
四天王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
四月 115
  1. April; the Fourth Month
  2. fourth lunar month; āṣāḍha
铁围山 鐵圍山 116 Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
五浊 五濁 119 the five periods of impurity
像法 120 Age of Semblance Dharma; Saddharmapratirūpaka; Period of Semblance Dharma
享和 120 Kyōwa
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
有顶 有頂 121 Akanistha
遮那 122 Vairocana
知事 122
  1. to understand
  2. Zhishi
  3. Director of Affairs; Karmadana; Vinaya Master; Discipline Master
自在天 122
  1. Mahesvara; Mahesvara Deva; Mahissara
  2. Paranirmita-Vasavartin Heaven

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 264.

Simplified Traditional Pinyin English
安坐 196 steady meditation
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
阿修罗王 阿修羅王 196 king of the asuras
八解脱 八解脫 98 the eight liberations; astavimoksa
百八 98 one hundred and eight
白佛 98 to address the Buddha
白月 98 first half of the month; śuklapakṣa
拔济 拔濟 98 to save; to rescue
谤法 謗法 98
  1. slander the Dharma
  2. persecution of Buddhism
谤佛 謗佛 98 persecution of Buddhism
宝幢 寶幢 98
  1. a Buddhist ensign or banner
  2. Ratnaketu
报身佛 報身佛 66 saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body
跋折罗 跋折羅 98 vajra
遍十方 98 pervading all directions
变现 變現 98 to conjure
遍照 98
  1. to illuminate everywhere
  2. shinging everywhere; vairocana
  3. Vairocana
必当 必當 98 must
毕力迦 畢力迦 98 pṛkkā; a fragrant plant
般若波罗蜜 般若波羅蜜 98
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
不轻 不輕 98 never disparage
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
禅波罗蜜 禪波羅蜜 99 dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration
唱导 唱導 99 to teach and lead to people to conversion
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
阐提 闡提 99
  1. icchantika
  2. icchantika; an incorrigible
羼提 99 kṣānti; tolerance
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
成正觉 成正覺 99 to become a Buddha
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
持诵 持誦 99 to chant; to recite
除疑 99 to eliminate doubt
慈悲心 99 compassion
存念 99 focus the mind on; samanvāharati
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大慈悲 100 great mercy and great compassion
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
大千 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大千界 100 a system of one thousand worlds
大千世界 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大忍力 100 the power of great forbearance
大身 100 great body; mahakaya
大神通 100
  1. great supernatural power
  2. great transcendent wisdom
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大方便 100 mahopāya; great skillful means; expedient means
导首 導首 100 leader; spiritual guide; nāyaka
大树 大樹 100 a great tree; a bodhisattva
大自在 100 Īśvara; self-existent; sovereign
得佛 100 to become a Buddha
谛法 諦法 100 right effort
定慧 100
  1. Concentration and Wisdom
  2. meditative wisdom
顶受 頂受 100 to respectfully receive
定印 100 meditation seal; meditation mudra
覩见 覩見 100 to observe
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
二种 二種 195 two kinds
法树 法樹 102 Dharma tree
法要 102
  1. the essentials of a teaching
  2. the essence of a dharma
  3. a Dharma service
法云 法雲 102
  1. dharma cloud; dharmamegha
  2. Fa Yun
放大光明 102 diffusion of great light
非世界 102 no-sphere
非身 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
佛见 佛見 102 correct views of Buddhist teachings
佛境界 102 realm of buddhas
佛力 102 the power of the Buddha; blessings of the Buddha
佛菩萨 佛菩薩 102 Buddhas and bodhisattvas
佛神力 102 the Buddha's spiritual power
佛世界 102 a Buddha realm
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛性 102 Buddha-nature; buddhadhatu
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛树 佛樹 102 bodhi tree
佛心 102
  1. Buddha’s Mind
  2. mind of Buddha
福业 福業 102 virtuous actions
甘露水 103 nectar
灌顶 灌頂 103
  1. consecration
  2. Anointment
  3. abhiseka; abhisecana; anointment; consecration
  4. Guanding
广长舌相 廣長舌相 103 the sign of a broad and long tongue
果位 103 stage of reward; stage of attainment
果报 果報 103 fruition; the result of karma
和敬 104 Harmony and Respect
恒河沙 恆河沙 104
  1. Sands of the Ganges
  2. grains of sand in the Ganges River; innumerable
  3. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
化佛 104 a Buddha image
幻惑 104
  1. illusory
  2. to delude
护念 護念 104
  1. Safeguard the Mind
  2. for a Buddha, bodhisattva, or demigod to protect a Buddhist disciple
  3. focus the mind on; samanvāharati
加持 106
  1. to bless
  2. to empower; to confer strength on; to aid
见大 見大 106 the element of visibility
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
降魔 106 to subdue Mara; to defeat evil
教行 106
  1. teaching and practice
  2. teaching and practice; instruction and conduct
经教 經教 106 teaching of the sūtras
经律 經律 106 Collection of Discourses and Collection of Monastic Rules
净衣 淨衣 106 pure clothing
金刚心 金剛心 106
  1. Diamond heart
  2. adamantine-like mind
  3. adamantine-like concentration; vajropamasamādhi
殑伽沙 106 grains of sand in the Ganges River; innumerable
救世 106 to save the world
决定心 決定心 106 the deciding mind
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
堪忍 107 to bear; to endure without complaint
苦际 苦際 107 limit of suffering
离世间 離世間 108 transending the world
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
莲台 蓮臺 108 lotus seat
离苦 離苦 108 to transcend suffering
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
六波罗蜜 六波羅蜜 108 six pāramitas; six perfections
六道 108 six realms; six realms of existence; six destinies
六神通 108 the six supernatural powers
六通 108 six supernatural powers
六贼 六賊 108 the objects of the six sense organs; the six thieves
六种震动 六種震動 108 shaken in six different ways
六十二见 六十二見 108 sixty two views
罗刹 羅剎 108
  1. raksasa
  2. raksasa
罗刹心 羅剎心 108 the mind of a raksasa
祕法 109 esoteric ritual
密迹 密跡 109 secret tracks; guhyaka
明心 109
  1. A Clear Mind
  2. an enlightened mind
魔民 109 Mara's retinue
魔境 109 Mara's realm
摩尼 109 mani; jewel
纳受 納受 110
  1. to receive; to accept
  2. to accept a prayer
那由他 110 a nayuta
那庾多 110 nayuta; a huge number
能持 110 ability to uphold the precepts
能化 110 a teacher
能破 110 refutation
能行 110 ability to act
念佛 110
  1. to chant Buddha's name
  2. to recollect the Buddha; to chant the name of the Buddha
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
念处 念處 110 smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness
泮吒 112 phat; crack
毘梨耶波罗蜜 毘梨耶波羅蜜 112 virya-paramita; the paramita of diligence
菩萨境界 菩薩境界 112 realm of bodhisattvas
七菩提分 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
契经 契經 113 a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse
亲承 親承 113 to entrust with duty
染污心 114 afflicted mind; kliṣṭa-citta
热恼 熱惱 114 distressed; perturbed; troubled
人相 114 the notion of a person
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
日月星 114 sun, moon and star
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如法 114 In Accord With
入佛 114 to bring an image of a Buddha
三地 115 three grounds
三明 115 three insights; trividya
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
萨婆若 薩婆若 115 sarvajña
僧宝 僧寶 115 the jewel of the monastic community
色有 115 material existence
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善巧 115
  1. Skillful
  2. virtuous and clever; skilful
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
刹土 剎土 115 kṣetra; homeland; country; land
摄持 攝持 115
  1. parigraha; to protect; to uphold; to take proper care
  2. grasping; saṃgraha
神变 神變 115 a divine transformation; a miracle
生法 115 sentient beings and dharmas
生死际 生死際 115 the realm of Samsara
声闻缘觉 聲聞緣覺 115 Śrāvakas and Pratyekabuddhas
圣心 聖心 115 holy mind; Buddha mind
神足 115 teleportation; ṛddyabhijṇa
舌相 115 the sign of a broad and long tongue
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
十信 115 the ten grades of faith
世谛 世諦 115 worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth
十方刹 十方剎 115 for all senior monks to be abbot
十方世界 115 the worlds in all ten directions
尸罗波罗蜜 尸羅波羅蜜 115 sila-paramita; the paramita of proper conduct
十善 115 the ten virtues
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
施主 115
  1. benefactor
  2. an alms giver; a donor
授记 授記 115 Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
四禅 四禪 115
  1. the four meditations; the four dhyānas; the four jhānas
  2. fourth dhyāna; fourth jhāna
四果 115 four fruits
四天 115 four kinds of heaven
宿命智 115 knowledge of past lives
所持 115 adhisthana; empowerment
所行 115 actions; practice
檀波罗蜜 檀波羅蜜 116 dana-paramita; the paramita of generosity
歎佛 116 to praise the Buddha
他心智 116 understanding of the minds of other beings
天众 天眾 116 devas
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
妄见 妄見 119 a delusion
妄语 妄語 119 Lying
围遶 圍遶 119 to circumambulate
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我有 119 the illusion of the existence of self
我慢 119
  1. conceit; atmamana; ahamkara
  2. visualization as a deity; ahamkara
我身 119 I; myself
无寿 無壽 119 no life
无所得 無所得 119 nothing to be attained
五体投地 五體投地 119
  1. throwing all five limbs to the ground
  2. to prostrate oneself on the ground
無想 119 no notion
无量劫 無量劫 119 innumerable kalpas; uncountable eons
无生忍 無生忍 119
  1. Non-Arising Tolerance
  2. patient belief in the truth of no rebirth
五眼 119 the five eyes; pañcacakṣūs
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
香积 香積 120
  1. Fragrance Accumulation
  2. accumulated fragrance
  3. Gandhasugandha
小根 120 a mind receiptive only for Hīnayāna teachings
邪正 120 heterodox and orthodox
邪执 邪執 120 unwholesome attachments; evil attachments
心地 120
  1. Mind Ground
  2. mind; mental ground
心法 120 mental objects
信施 120 trust in charity
行一 120 equivalence of all forms of practice
行愿 行願 120
  1. Act on Your Vows
  2. cultivation and vows
心所 120 a mental factor; caitta
心行 120 mental activity
学佛 學佛 120 to learn from the Buddha
言教 121 ability to understand etymology and usage of words; nirukti
药叉 藥叉 121 yaksa
夜叉 121 yaksa
一法 121 one dharma; one thing
一佛 121 one Buddha
一一如法 121 each one in accordance with the dharma; anyatarānyatareṇa dharmeṇa
一缘 一緣 121 one fate; shared destiny
一百八 121 one hundred and eight
依持 121 basis; support
异法 異法 121 a counter example
应现 應現 121 for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being
印可 121 to confirm
印契 121 a mudra
音声 音聲 121 sound; noise
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切苦 121 all difficulty
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一一方 121 ekaikasyam disi
一音 121
  1. one voice
  2. one sound; the sound of the Buddha
永不退转 永不退轉 121 Never Regress
永劫 121 eternity
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有法 121 something that exists
欲乐 欲樂 121 the joy of the five desires
愿佛 願佛 121 Buddha of the vow
愿求 願求 121 aspires
怨家 121 an enemy
愿力 願力 121
  1. Power of Vow
  2. the power of a vow
欲贪 欲貪 121 kāmarāga; sensual craving
增上 122 additional; increased; superior
正智 122 correct understanding; wisdom
知众 知眾 122 a sense of social gatherings
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
执着 執著 122
  1. attachment
  2. grasping
众苦 眾苦 122 all suffering
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸天 諸天 122 devas
诸仙 諸仙 122 group of sages
诸众生 諸眾生 122 all beings
转轮王 轉輪王 122 a wheel turning king; cakravartin
住持 122
  1. 1. Abbot (male); 2. Abbess (female)
  2. the abbot of a monastery; the director of a monastery
  3. to uphold the Dharma
自心 122 One's Mind
紫磨黄金 紫磨黃金 122 polished rose gold
自在心 122 the mind of Īśvara
总持 總持 122
  1. to hold to the good, total retention
  2. dharani; total retention
作佛 122 to become a Buddha