Glossary and Vocabulary for Karmāvaraṇapratipraśrabdhi (Dasheng San Ju Chanhui Jing) 大乘三聚懺悔經, Scroll 1
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 81 | 於 | yú | to go; to | 爾時世尊與於無量百千諸眾前後圍遶而為 |
| 2 | 81 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 爾時世尊與於無量百千諸眾前後圍遶而為 |
| 3 | 81 | 於 | yú | Yu | 爾時世尊與於無量百千諸眾前後圍遶而為 |
| 4 | 81 | 於 | wū | a crow | 爾時世尊與於無量百千諸眾前後圍遶而為 |
| 5 | 79 | 作 | zuò | to do | 合掌向佛而作 |
| 6 | 79 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 合掌向佛而作 |
| 7 | 79 | 作 | zuò | to start | 合掌向佛而作 |
| 8 | 79 | 作 | zuò | a writing; a work | 合掌向佛而作 |
| 9 | 79 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 合掌向佛而作 |
| 10 | 79 | 作 | zuō | to create; to make | 合掌向佛而作 |
| 11 | 79 | 作 | zuō | a workshop | 合掌向佛而作 |
| 12 | 79 | 作 | zuō | to write; to compose | 合掌向佛而作 |
| 13 | 79 | 作 | zuò | to rise | 合掌向佛而作 |
| 14 | 79 | 作 | zuò | to be aroused | 合掌向佛而作 |
| 15 | 79 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 合掌向佛而作 |
| 16 | 79 | 作 | zuò | to regard as | 合掌向佛而作 |
| 17 | 79 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 合掌向佛而作 |
| 18 | 64 | 等 | děng | et cetera; and so on | 復有無量諸菩薩等 |
| 19 | 64 | 等 | děng | to wait | 復有無量諸菩薩等 |
| 20 | 64 | 等 | děng | to be equal | 復有無量諸菩薩等 |
| 21 | 64 | 等 | děng | degree; level | 復有無量諸菩薩等 |
| 22 | 64 | 等 | děng | to compare | 復有無量諸菩薩等 |
| 23 | 64 | 等 | děng | same; equal; sama | 復有無量諸菩薩等 |
| 24 | 56 | 舍利弗 | shèlìfú | Sariputra; Sariputta | 爾時長老舍利弗在彼會坐 |
| 25 | 54 | 我 | wǒ | self | 我於今者欲有所問 |
| 26 | 54 | 我 | wǒ | [my] dear | 我於今者欲有所問 |
| 27 | 54 | 我 | wǒ | Wo | 我於今者欲有所問 |
| 28 | 54 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我於今者欲有所問 |
| 29 | 54 | 我 | wǒ | ga | 我於今者欲有所問 |
| 30 | 52 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是等業 |
| 31 | 44 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 承佛威神從坐 |
| 32 | 44 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 承佛威神從坐 |
| 33 | 44 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 承佛威神從坐 |
| 34 | 44 | 佛 | fó | a Buddhist text | 承佛威神從坐 |
| 35 | 44 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 承佛威神從坐 |
| 36 | 44 | 佛 | fó | Buddha | 承佛威神從坐 |
| 37 | 44 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 承佛威神從坐 |
| 38 | 39 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 爾時世尊與於無量百千諸眾前後圍遶而為 |
| 39 | 39 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 爾時世尊與於無量百千諸眾前後圍遶而為 |
| 40 | 39 | 所 | suǒ | a few; various; some | 恣汝所問 |
| 41 | 39 | 所 | suǒ | a place; a location | 恣汝所問 |
| 42 | 39 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 恣汝所問 |
| 43 | 39 | 所 | suǒ | an ordinal number | 恣汝所問 |
| 44 | 39 | 所 | suǒ | meaning | 恣汝所問 |
| 45 | 39 | 所 | suǒ | garrison | 恣汝所問 |
| 46 | 39 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 恣汝所問 |
| 47 | 36 | 為 | wéi | to act as; to serve | 爾時世尊與於無量百千諸眾前後圍遶而為 |
| 48 | 36 | 為 | wéi | to change into; to become | 爾時世尊與於無量百千諸眾前後圍遶而為 |
| 49 | 36 | 為 | wéi | to be; is | 爾時世尊與於無量百千諸眾前後圍遶而為 |
| 50 | 36 | 為 | wéi | to do | 爾時世尊與於無量百千諸眾前後圍遶而為 |
| 51 | 36 | 為 | wèi | to support; to help | 爾時世尊與於無量百千諸眾前後圍遶而為 |
| 52 | 36 | 為 | wéi | to govern | 爾時世尊與於無量百千諸眾前後圍遶而為 |
| 53 | 36 | 為 | wèi | to be; bhū | 爾時世尊與於無量百千諸眾前後圍遶而為 |
| 54 | 31 | 隨喜 | suíxǐ | to rejoice [in the welfare of others] | 見作隨喜 |
| 55 | 31 | 隨喜 | suíxǐ | anumodana; admiration | 見作隨喜 |
| 56 | 31 | 今 | jīn | today; present; now | 我於今者欲有所問 |
| 57 | 31 | 今 | jīn | Jin | 我於今者欲有所問 |
| 58 | 31 | 今 | jīn | modern | 我於今者欲有所問 |
| 59 | 31 | 今 | jīn | now; adhunā | 我於今者欲有所問 |
| 60 | 30 | 障 | zhàng | to separate | 惱障 |
| 61 | 30 | 障 | zhàng | to block; to hinder; to obstruct; to shield; to screen | 惱障 |
| 62 | 30 | 障 | zhàng | an obstruction; a barricade; an obstacle; a screen | 惱障 |
| 63 | 30 | 障 | zhàng | to cover | 惱障 |
| 64 | 30 | 障 | zhàng | to defend | 惱障 |
| 65 | 30 | 障 | zhàng | a weak point; a fault; a shortcoming | 惱障 |
| 66 | 30 | 障 | zhàng | a strategic fortress | 惱障 |
| 67 | 30 | 障 | zhàng | a dike; an embankment; a levee | 惱障 |
| 68 | 30 | 障 | zhàng | to assure | 惱障 |
| 69 | 30 | 障 | zhàng | obstruction | 惱障 |
| 70 | 30 | 復 | fù | to go back; to return | 復有無量諸菩薩等 |
| 71 | 30 | 復 | fù | to resume; to restart | 復有無量諸菩薩等 |
| 72 | 30 | 復 | fù | to do in detail | 復有無量諸菩薩等 |
| 73 | 30 | 復 | fù | to restore | 復有無量諸菩薩等 |
| 74 | 30 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復有無量諸菩薩等 |
| 75 | 30 | 復 | fù | Fu; Return | 復有無量諸菩薩等 |
| 76 | 30 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復有無量諸菩薩等 |
| 77 | 30 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復有無量諸菩薩等 |
| 78 | 30 | 復 | fù | Fu | 復有無量諸菩薩等 |
| 79 | 30 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復有無量諸菩薩等 |
| 80 | 30 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復有無量諸菩薩等 |
| 81 | 30 | 懺悔 | chànhuǐ | to confess; to repent | 云何懺悔 |
| 82 | 30 | 懺悔 | chànhuǐ | to repent | 云何懺悔 |
| 83 | 30 | 懺悔 | chànhuǐ | repentance; pāpadeśanā | 云何懺悔 |
| 84 | 29 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 所有現在十方世界諸佛世尊 |
| 85 | 28 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 云何欲住於聲聞乘 |
| 86 | 28 | 住 | zhù | to stop; to halt | 云何欲住於聲聞乘 |
| 87 | 28 | 住 | zhù | to retain; to remain | 云何欲住於聲聞乘 |
| 88 | 28 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 云何欲住於聲聞乘 |
| 89 | 28 | 住 | zhù | verb complement | 云何欲住於聲聞乘 |
| 90 | 28 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 云何欲住於聲聞乘 |
| 91 | 27 | 言 | yán | to speak; to say; said | 是言 |
| 92 | 27 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 是言 |
| 93 | 27 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 是言 |
| 94 | 27 | 言 | yán | phrase; sentence | 是言 |
| 95 | 27 | 言 | yán | a word; a syllable | 是言 |
| 96 | 27 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 是言 |
| 97 | 27 | 言 | yán | to regard as | 是言 |
| 98 | 27 | 言 | yán | to act as | 是言 |
| 99 | 27 | 言 | yán | word; vacana | 是言 |
| 100 | 27 | 言 | yán | speak; vad | 是言 |
| 101 | 27 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時舍利弗而白佛言 |
| 102 | 27 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時舍利弗而白佛言 |
| 103 | 27 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時舍利弗而白佛言 |
| 104 | 27 | 時 | shí | fashionable | 時舍利弗而白佛言 |
| 105 | 27 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時舍利弗而白佛言 |
| 106 | 27 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時舍利弗而白佛言 |
| 107 | 27 | 時 | shí | tense | 時舍利弗而白佛言 |
| 108 | 27 | 時 | shí | particular; special | 時舍利弗而白佛言 |
| 109 | 27 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時舍利弗而白佛言 |
| 110 | 27 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時舍利弗而白佛言 |
| 111 | 27 | 時 | shí | time [abstract] | 時舍利弗而白佛言 |
| 112 | 27 | 時 | shí | seasonal | 時舍利弗而白佛言 |
| 113 | 27 | 時 | shí | to wait upon | 時舍利弗而白佛言 |
| 114 | 27 | 時 | shí | hour | 時舍利弗而白佛言 |
| 115 | 27 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時舍利弗而白佛言 |
| 116 | 27 | 時 | shí | Shi | 時舍利弗而白佛言 |
| 117 | 27 | 時 | shí | a present; currentlt | 時舍利弗而白佛言 |
| 118 | 27 | 時 | shí | time; kāla | 時舍利弗而白佛言 |
| 119 | 27 | 時 | shí | at that time; samaya | 時舍利弗而白佛言 |
| 120 | 25 | 一切 | yīqiè | temporary | 如是一切所作眾惡 |
| 121 | 25 | 一切 | yīqiè | the same | 如是一切所作眾惡 |
| 122 | 25 | 者 | zhě | ca | 我於今者欲有所問 |
| 123 | 23 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 眾生等有諸業障 |
| 124 | 23 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 眾生等有諸業障 |
| 125 | 23 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 眾生等有諸業障 |
| 126 | 23 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 眾生等有諸業障 |
| 127 | 23 | 如來 | rúlái | Tathagata | 能問如來於如 |
| 128 | 23 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 能問如來於如 |
| 129 | 23 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 能問如來於如 |
| 130 | 22 | 法 | fǎ | method; way | 法障 |
| 131 | 22 | 法 | fǎ | France | 法障 |
| 132 | 22 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 法障 |
| 133 | 22 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 法障 |
| 134 | 22 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 法障 |
| 135 | 22 | 法 | fǎ | an institution | 法障 |
| 136 | 22 | 法 | fǎ | to emulate | 法障 |
| 137 | 22 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 法障 |
| 138 | 22 | 法 | fǎ | punishment | 法障 |
| 139 | 22 | 法 | fǎ | Fa | 法障 |
| 140 | 22 | 法 | fǎ | a precedent | 法障 |
| 141 | 22 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 法障 |
| 142 | 22 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 法障 |
| 143 | 22 | 法 | fǎ | Dharma | 法障 |
| 144 | 22 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 法障 |
| 145 | 22 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 法障 |
| 146 | 22 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 法障 |
| 147 | 22 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 法障 |
| 148 | 22 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 爾時世尊與於無量百千諸眾前後圍遶而為 |
| 149 | 22 | 而 | ér | as if; to seem like | 爾時世尊與於無量百千諸眾前後圍遶而為 |
| 150 | 22 | 而 | néng | can; able | 爾時世尊與於無量百千諸眾前後圍遶而為 |
| 151 | 22 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 爾時世尊與於無量百千諸眾前後圍遶而為 |
| 152 | 22 | 而 | ér | to arrive; up to | 爾時世尊與於無量百千諸眾前後圍遶而為 |
| 153 | 22 | 所有 | suǒyǒu | to belong to | 所有現在十方世界諸佛世尊 |
| 154 | 22 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 若善男子 |
| 155 | 22 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 若善男子 |
| 156 | 21 | 善女人 | shàn nǚrén | good women | 善女人等 |
| 157 | 21 | 善女人 | shàn nǚrén | a good woman; a daughter of a noble family | 善女人等 |
| 158 | 21 | 能 | néng | can; able | 能問如來於如 |
| 159 | 21 | 能 | néng | ability; capacity | 能問如來於如 |
| 160 | 21 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能問如來於如 |
| 161 | 21 | 能 | néng | energy | 能問如來於如 |
| 162 | 21 | 能 | néng | function; use | 能問如來於如 |
| 163 | 21 | 能 | néng | talent | 能問如來於如 |
| 164 | 21 | 能 | néng | expert at | 能問如來於如 |
| 165 | 21 | 能 | néng | to be in harmony | 能問如來於如 |
| 166 | 21 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能問如來於如 |
| 167 | 21 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能問如來於如 |
| 168 | 21 | 能 | néng | to be able; śak | 能問如來於如 |
| 169 | 21 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能問如來於如 |
| 170 | 20 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 作已 |
| 171 | 20 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 作已 |
| 172 | 20 | 已 | yǐ | to complete | 作已 |
| 173 | 20 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 作已 |
| 174 | 20 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 作已 |
| 175 | 20 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 作已 |
| 176 | 20 | 欲 | yù | desire | 我於今者欲有所問 |
| 177 | 20 | 欲 | yù | to desire; to wish | 我於今者欲有所問 |
| 178 | 20 | 欲 | yù | to desire; to intend | 我於今者欲有所問 |
| 179 | 20 | 欲 | yù | lust | 我於今者欲有所問 |
| 180 | 20 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 我於今者欲有所問 |
| 181 | 19 | 及 | jí | to reach | 辟支佛乘及住大乘 |
| 182 | 19 | 及 | jí | to attain | 辟支佛乘及住大乘 |
| 183 | 19 | 及 | jí | to understand | 辟支佛乘及住大乘 |
| 184 | 19 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 辟支佛乘及住大乘 |
| 185 | 19 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 辟支佛乘及住大乘 |
| 186 | 19 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 辟支佛乘及住大乘 |
| 187 | 19 | 及 | jí | and; ca; api | 辟支佛乘及住大乘 |
| 188 | 18 | 應 | yìng | to answer; to respond | 是眾生等應於晝夜各在三時 |
| 189 | 18 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 是眾生等應於晝夜各在三時 |
| 190 | 18 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 是眾生等應於晝夜各在三時 |
| 191 | 18 | 應 | yìng | to accept | 是眾生等應於晝夜各在三時 |
| 192 | 18 | 應 | yìng | to permit; to allow | 是眾生等應於晝夜各在三時 |
| 193 | 18 | 應 | yìng | to echo | 是眾生等應於晝夜各在三時 |
| 194 | 18 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 是眾生等應於晝夜各在三時 |
| 195 | 18 | 應 | yìng | Ying | 是眾生等應於晝夜各在三時 |
| 196 | 18 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝舍利弗 |
| 197 | 18 | 汝 | rǔ | Ru | 汝舍利弗 |
| 198 | 18 | 願 | yuàn | to hope; to wish; to desire | 唯願解說 |
| 199 | 18 | 願 | yuàn | hope | 唯願解說 |
| 200 | 18 | 願 | yuàn | to be ready; to be willing | 唯願解說 |
| 201 | 18 | 願 | yuàn | to ask for; to solicit | 唯願解說 |
| 202 | 18 | 願 | yuàn | a vow | 唯願解說 |
| 203 | 18 | 願 | yuàn | diligent; attentive | 唯願解說 |
| 204 | 18 | 願 | yuàn | to prefer; to select | 唯願解說 |
| 205 | 18 | 願 | yuàn | to admire | 唯願解說 |
| 206 | 18 | 願 | yuàn | a vow; pranidhana | 唯願解說 |
| 207 | 18 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 如是懺已得一切法無障 |
| 208 | 18 | 得 | děi | to want to; to need to | 如是懺已得一切法無障 |
| 209 | 18 | 得 | děi | must; ought to | 如是懺已得一切法無障 |
| 210 | 18 | 得 | dé | de | 如是懺已得一切法無障 |
| 211 | 18 | 得 | de | infix potential marker | 如是懺已得一切法無障 |
| 212 | 18 | 得 | dé | to result in | 如是懺已得一切法無障 |
| 213 | 18 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 如是懺已得一切法無障 |
| 214 | 18 | 得 | dé | to be satisfied | 如是懺已得一切法無障 |
| 215 | 18 | 得 | dé | to be finished | 如是懺已得一切法無障 |
| 216 | 18 | 得 | děi | satisfying | 如是懺已得一切法無障 |
| 217 | 18 | 得 | dé | to contract | 如是懺已得一切法無障 |
| 218 | 18 | 得 | dé | to hear | 如是懺已得一切法無障 |
| 219 | 18 | 得 | dé | to have; there is | 如是懺已得一切法無障 |
| 220 | 18 | 得 | dé | marks time passed | 如是懺已得一切法無障 |
| 221 | 18 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 如是懺已得一切法無障 |
| 222 | 17 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以歡喜 |
| 223 | 17 | 以 | yǐ | to rely on | 以歡喜 |
| 224 | 17 | 以 | yǐ | to regard | 以歡喜 |
| 225 | 17 | 以 | yǐ | to be able to | 以歡喜 |
| 226 | 17 | 以 | yǐ | to order; to command | 以歡喜 |
| 227 | 17 | 以 | yǐ | used after a verb | 以歡喜 |
| 228 | 17 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以歡喜 |
| 229 | 17 | 以 | yǐ | Israel | 以歡喜 |
| 230 | 17 | 以 | yǐ | Yi | 以歡喜 |
| 231 | 17 | 以 | yǐ | use; yogena | 以歡喜 |
| 232 | 17 | 不 | bù | infix potential marker | 於未來世更不 |
| 233 | 17 | 正遍知 | Zhèng Biàn Zhī | correct peerless enlightenment | 所有過去有諸如來正遍知者 |
| 234 | 17 | 正遍知 | zhèng biàn zhī | Truly All-Knowing; Knower of the world; the Buddha | 所有過去有諸如來正遍知者 |
| 235 | 17 | 行 | xíng | to walk | 三業行 |
| 236 | 17 | 行 | xíng | capable; competent | 三業行 |
| 237 | 17 | 行 | háng | profession | 三業行 |
| 238 | 17 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 三業行 |
| 239 | 17 | 行 | xíng | to travel | 三業行 |
| 240 | 17 | 行 | xìng | actions; conduct | 三業行 |
| 241 | 17 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 三業行 |
| 242 | 17 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 三業行 |
| 243 | 17 | 行 | háng | horizontal line | 三業行 |
| 244 | 17 | 行 | héng | virtuous deeds | 三業行 |
| 245 | 17 | 行 | hàng | a line of trees | 三業行 |
| 246 | 17 | 行 | hàng | bold; steadfast | 三業行 |
| 247 | 17 | 行 | xíng | to move | 三業行 |
| 248 | 17 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 三業行 |
| 249 | 17 | 行 | xíng | travel | 三業行 |
| 250 | 17 | 行 | xíng | to circulate | 三業行 |
| 251 | 17 | 行 | xíng | running script; running script | 三業行 |
| 252 | 17 | 行 | xíng | temporary | 三業行 |
| 253 | 17 | 行 | háng | rank; order | 三業行 |
| 254 | 17 | 行 | háng | a business; a shop | 三業行 |
| 255 | 17 | 行 | xíng | to depart; to leave | 三業行 |
| 256 | 17 | 行 | xíng | to experience | 三業行 |
| 257 | 17 | 行 | xíng | path; way | 三業行 |
| 258 | 17 | 行 | xíng | xing; ballad | 三業行 |
| 259 | 17 | 行 | xíng | 三業行 | |
| 260 | 17 | 行 | xíng | Practice | 三業行 |
| 261 | 17 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 三業行 |
| 262 | 17 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 三業行 |
| 263 | 16 | 多 | duō | over; indicates a number greater than the number preceding it | 今欲為多所安樂利益天人 |
| 264 | 16 | 多 | duó | many; much | 今欲為多所安樂利益天人 |
| 265 | 16 | 多 | duō | more | 今欲為多所安樂利益天人 |
| 266 | 16 | 多 | duō | excessive | 今欲為多所安樂利益天人 |
| 267 | 16 | 多 | duō | abundant | 今欲為多所安樂利益天人 |
| 268 | 16 | 多 | duō | to multiply; to acrue | 今欲為多所安樂利益天人 |
| 269 | 16 | 多 | duō | Duo | 今欲為多所安樂利益天人 |
| 270 | 16 | 多 | duō | ta | 今欲為多所安樂利益天人 |
| 271 | 16 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 我於彼前皆悉至心發露懺悔不敢 |
| 272 | 16 | 悉 | xī | detailed | 我於彼前皆悉至心發露懺悔不敢 |
| 273 | 16 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 我於彼前皆悉至心發露懺悔不敢 |
| 274 | 16 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 我於彼前皆悉至心發露懺悔不敢 |
| 275 | 16 | 悉 | xī | strongly | 我於彼前皆悉至心發露懺悔不敢 |
| 276 | 16 | 悉 | xī | Xi | 我於彼前皆悉至心發露懺悔不敢 |
| 277 | 16 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 我於彼前皆悉至心發露懺悔不敢 |
| 278 | 16 | 福 | fú | good fortune; happiness; luck | 居士大家受福樂果 |
| 279 | 16 | 福 | fú | Fujian | 居士大家受福樂果 |
| 280 | 16 | 福 | fú | wine and meat used in ceremonial offerings | 居士大家受福樂果 |
| 281 | 16 | 福 | fú | Fortune | 居士大家受福樂果 |
| 282 | 16 | 福 | fú | merit; blessing; punya | 居士大家受福樂果 |
| 283 | 16 | 福 | fú | fortune; blessing; svasti | 居士大家受福樂果 |
| 284 | 15 | 之 | zhī | to go | 之 |
| 285 | 15 | 之 | zhī | to arrive; to go | 之 |
| 286 | 15 | 之 | zhī | is | 之 |
| 287 | 15 | 之 | zhī | to use | 之 |
| 288 | 15 | 之 | zhī | Zhi | 之 |
| 289 | 15 | 之 | zhī | winding | 之 |
| 290 | 15 | 業障 | yèzhàng | karmic hindrance | 眾生等有諸業障 |
| 291 | 15 | 業障 | yèzhàng | a karmic obstruction | 眾生等有諸業障 |
| 292 | 14 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 而起 |
| 293 | 14 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 而起 |
| 294 | 14 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 而起 |
| 295 | 14 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 而起 |
| 296 | 14 | 起 | qǐ | to start | 而起 |
| 297 | 14 | 起 | qǐ | to establish; to build | 而起 |
| 298 | 14 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 而起 |
| 299 | 14 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 而起 |
| 300 | 14 | 起 | qǐ | to get out of bed | 而起 |
| 301 | 14 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 而起 |
| 302 | 14 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 而起 |
| 303 | 14 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 而起 |
| 304 | 14 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 而起 |
| 305 | 14 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 而起 |
| 306 | 14 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 而起 |
| 307 | 14 | 起 | qǐ | to conjecture | 而起 |
| 308 | 14 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 而起 |
| 309 | 14 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 而起 |
| 310 | 14 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 當為汝說 |
| 311 | 14 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 當為汝說 |
| 312 | 14 | 說 | shuì | to persuade | 當為汝說 |
| 313 | 14 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 當為汝說 |
| 314 | 14 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 當為汝說 |
| 315 | 14 | 說 | shuō | to claim; to assert | 當為汝說 |
| 316 | 14 | 說 | shuō | allocution | 當為汝說 |
| 317 | 14 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 當為汝說 |
| 318 | 14 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 當為汝說 |
| 319 | 14 | 說 | shuō | speach; vāda | 當為汝說 |
| 320 | 14 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 當為汝說 |
| 321 | 14 | 說 | shuō | to instruct | 當為汝說 |
| 322 | 14 | 迴向 | huíxiàng | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | 應當迴向阿 |
| 323 | 14 | 天 | tiān | day | 十三天 |
| 324 | 14 | 天 | tiān | heaven | 十三天 |
| 325 | 14 | 天 | tiān | nature | 十三天 |
| 326 | 14 | 天 | tiān | sky | 十三天 |
| 327 | 14 | 天 | tiān | weather | 十三天 |
| 328 | 14 | 天 | tiān | father; husband | 十三天 |
| 329 | 14 | 天 | tiān | a necessity | 十三天 |
| 330 | 14 | 天 | tiān | season | 十三天 |
| 331 | 14 | 天 | tiān | destiny | 十三天 |
| 332 | 14 | 天 | tiān | very high; sky high [prices] | 十三天 |
| 333 | 14 | 天 | tiān | a deva; a god | 十三天 |
| 334 | 14 | 天 | tiān | Heaven | 十三天 |
| 335 | 14 | 身 | shēn | human body; torso | 小身天 |
| 336 | 14 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 小身天 |
| 337 | 14 | 身 | shēn | self | 小身天 |
| 338 | 14 | 身 | shēn | life | 小身天 |
| 339 | 14 | 身 | shēn | an object | 小身天 |
| 340 | 14 | 身 | shēn | a lifetime | 小身天 |
| 341 | 14 | 身 | shēn | moral character | 小身天 |
| 342 | 14 | 身 | shēn | status; identity; position | 小身天 |
| 343 | 14 | 身 | shēn | pregnancy | 小身天 |
| 344 | 14 | 身 | juān | India | 小身天 |
| 345 | 14 | 身 | shēn | body; kāya | 小身天 |
| 346 | 14 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 如是懺已得一切法無障 |
| 347 | 14 | 無 | wú | to not have; without | 如是懺已得一切法無障 |
| 348 | 14 | 無 | mó | mo | 如是懺已得一切法無障 |
| 349 | 14 | 無 | wú | to not have | 如是懺已得一切法無障 |
| 350 | 14 | 無 | wú | Wu | 如是懺已得一切法無障 |
| 351 | 14 | 無 | mó | mo | 如是懺已得一切法無障 |
| 352 | 13 | 善根 | shàngēn | Wholesome Roots | 或於利養名聞善根而為障礙 |
| 353 | 13 | 善根 | shàngēn | virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla | 或於利養名聞善根而為障礙 |
| 354 | 13 | 世界 | shìjiè | the world; the universe; the cosmos | 有現在十方世界一切世界 |
| 355 | 13 | 世界 | shìjiè | the earth | 有現在十方世界一切世界 |
| 356 | 13 | 世界 | shìjiè | a domain; a realm | 有現在十方世界一切世界 |
| 357 | 13 | 世界 | shìjiè | the human world | 有現在十方世界一切世界 |
| 358 | 13 | 世界 | shìjiè | the conditions in the world | 有現在十方世界一切世界 |
| 359 | 13 | 世界 | shìjiè | world | 有現在十方世界一切世界 |
| 360 | 13 | 世界 | shìjiè | a world; lokadhatu | 有現在十方世界一切世界 |
| 361 | 13 | 利益 | lìyì | benefit; interest | 今欲為多所安樂利益天人 |
| 362 | 13 | 利益 | lìyì | benefit | 今欲為多所安樂利益天人 |
| 363 | 13 | 利益 | lìyì | benefit; upakara | 今欲為多所安樂利益天人 |
| 364 | 13 | 告 | gào | to tell; to say; said; told | 爾時佛告舍利弗言 |
| 365 | 13 | 告 | gào | to request | 爾時佛告舍利弗言 |
| 366 | 13 | 告 | gào | to report; to inform | 爾時佛告舍利弗言 |
| 367 | 13 | 告 | gào | to announce; to disclose; to raise a lawsuit | 爾時佛告舍利弗言 |
| 368 | 13 | 告 | gào | to accuse; to sue | 爾時佛告舍利弗言 |
| 369 | 13 | 告 | gào | to reach | 爾時佛告舍利弗言 |
| 370 | 13 | 告 | gào | an announcement | 爾時佛告舍利弗言 |
| 371 | 13 | 告 | gào | a party | 爾時佛告舍利弗言 |
| 372 | 13 | 告 | gào | a vacation | 爾時佛告舍利弗言 |
| 373 | 13 | 告 | gào | Gao | 爾時佛告舍利弗言 |
| 374 | 13 | 告 | gào | to tell; jalp | 爾時佛告舍利弗言 |
| 375 | 13 | 聚 | jù | to assemble; to meet together | 或隨所說違背戒聚 |
| 376 | 13 | 聚 | jù | to store up; to collect; to amass | 或隨所說違背戒聚 |
| 377 | 13 | 聚 | jù | to levy; to impose [a tax] | 或隨所說違背戒聚 |
| 378 | 13 | 聚 | jù | a village | 或隨所說違背戒聚 |
| 379 | 13 | 聚 | jù | a crowd | 或隨所說違背戒聚 |
| 380 | 13 | 聚 | jù | savings | 或隨所說違背戒聚 |
| 381 | 13 | 聚 | jù | aggregation; samāsa | 或隨所說違背戒聚 |
| 382 | 13 | 聚 | jù | a group of people; gaṇa | 或隨所說違背戒聚 |
| 383 | 13 | 勸請 | quànqǐng | to request; to implore | 勸請和合所得福聚 |
| 384 | 13 | 亦 | yì | Yi | 尊亦當如是 |
| 385 | 13 | 世 | shì | a generation | 世障 |
| 386 | 13 | 世 | shì | a period of thirty years | 世障 |
| 387 | 13 | 世 | shì | the world | 世障 |
| 388 | 13 | 世 | shì | years; age | 世障 |
| 389 | 13 | 世 | shì | a dynasty | 世障 |
| 390 | 13 | 世 | shì | secular; worldly | 世障 |
| 391 | 13 | 世 | shì | over generations | 世障 |
| 392 | 13 | 世 | shì | world | 世障 |
| 393 | 13 | 世 | shì | an era | 世障 |
| 394 | 13 | 世 | shì | from generation to generation; across generations | 世障 |
| 395 | 13 | 世 | shì | to keep good family relations | 世障 |
| 396 | 13 | 世 | shì | Shi | 世障 |
| 397 | 13 | 世 | shì | a geologic epoch | 世障 |
| 398 | 13 | 世 | shì | hereditary | 世障 |
| 399 | 13 | 世 | shì | later generations | 世障 |
| 400 | 13 | 世 | shì | a successor; an heir | 世障 |
| 401 | 13 | 世 | shì | the current times | 世障 |
| 402 | 13 | 世 | shì | loka; a world | 世障 |
| 403 | 12 | 人 | rén | person; people; a human being | 與大比丘眾千餘人俱 |
| 404 | 12 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 與大比丘眾千餘人俱 |
| 405 | 12 | 人 | rén | a kind of person | 與大比丘眾千餘人俱 |
| 406 | 12 | 人 | rén | everybody | 與大比丘眾千餘人俱 |
| 407 | 12 | 人 | rén | adult | 與大比丘眾千餘人俱 |
| 408 | 12 | 人 | rén | somebody; others | 與大比丘眾千餘人俱 |
| 409 | 12 | 人 | rén | an upright person | 與大比丘眾千餘人俱 |
| 410 | 12 | 人 | rén | person; manuṣya | 與大比丘眾千餘人俱 |
| 411 | 12 | 見 | jiàn | to see | 見作隨喜 |
| 412 | 12 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 見作隨喜 |
| 413 | 12 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 見作隨喜 |
| 414 | 12 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 見作隨喜 |
| 415 | 12 | 見 | jiàn | to listen to | 見作隨喜 |
| 416 | 12 | 見 | jiàn | to meet | 見作隨喜 |
| 417 | 12 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 見作隨喜 |
| 418 | 12 | 見 | jiàn | let me; kindly | 見作隨喜 |
| 419 | 12 | 見 | jiàn | Jian | 見作隨喜 |
| 420 | 12 | 見 | xiàn | to appear | 見作隨喜 |
| 421 | 12 | 見 | xiàn | to introduce | 見作隨喜 |
| 422 | 12 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 見作隨喜 |
| 423 | 12 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 見作隨喜 |
| 424 | 12 | 轉 | zhuǎn | to transmit; to convey; to forward (mail) | 轉後世障 |
| 425 | 12 | 轉 | zhuàn | to revolve; to turn; to circle about; to walk about | 轉後世障 |
| 426 | 12 | 轉 | zhuǎn | to transmit; to convey; to forward (mail); to transfer; to shift; to turn | 轉後世障 |
| 427 | 12 | 轉 | zhuǎn | to turn; to rotate | 轉後世障 |
| 428 | 12 | 轉 | zhuǎi | to use many literary allusions | 轉後世障 |
| 429 | 12 | 轉 | zhuǎn | to transfer | 轉後世障 |
| 430 | 12 | 轉 | zhuǎn | to move forward; pravartana | 轉後世障 |
| 431 | 12 | 焰 | yàn | flame; blaze | 百焰佛 |
| 432 | 12 | 焰 | yàn | power; influence | 百焰佛 |
| 433 | 12 | 焰 | yàn | flame; ādīpta | 百焰佛 |
| 434 | 12 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 歡喜踊躍不能自勝 |
| 435 | 12 | 自 | zì | Zi | 歡喜踊躍不能自勝 |
| 436 | 12 | 自 | zì | a nose | 歡喜踊躍不能自勝 |
| 437 | 12 | 自 | zì | the beginning; the start | 歡喜踊躍不能自勝 |
| 438 | 12 | 自 | zì | origin | 歡喜踊躍不能自勝 |
| 439 | 12 | 自 | zì | to employ; to use | 歡喜踊躍不能自勝 |
| 440 | 12 | 自 | zì | to be | 歡喜踊躍不能自勝 |
| 441 | 12 | 自 | zì | self; soul; ātman | 歡喜踊躍不能自勝 |
| 442 | 12 | 發露 | fālù | to reveal; to manifest | 云何發露 |
| 443 | 12 | 他 | tā | other; another; some other | 若教他 |
| 444 | 12 | 他 | tā | other | 若教他 |
| 445 | 12 | 他 | tā | tha | 若教他 |
| 446 | 12 | 他 | tā | ṭha | 若教他 |
| 447 | 12 | 他 | tā | other; anya | 若教他 |
| 448 | 11 | 覆 | fù | to cover | 若復為於睡眠所覆 |
| 449 | 11 | 覆 | fù | to reply [to a letter] | 若復為於睡眠所覆 |
| 450 | 11 | 覆 | fù | to overturn; to capsize | 若復為於睡眠所覆 |
| 451 | 11 | 覆 | fù | layered | 若復為於睡眠所覆 |
| 452 | 11 | 覆 | fù | to ruin; to destroy; to overwhelm | 若復為於睡眠所覆 |
| 453 | 11 | 覆 | fù | to hide | 若復為於睡眠所覆 |
| 454 | 11 | 覆 | fù | to scrutinize | 若復為於睡眠所覆 |
| 455 | 11 | 覆 | fù | to ambush | 若復為於睡眠所覆 |
| 456 | 11 | 覆 | fù | disparage; mrakṣa | 若復為於睡眠所覆 |
| 457 | 11 | 三 | sān | three | 身業三種 |
| 458 | 11 | 三 | sān | third | 身業三種 |
| 459 | 11 | 三 | sān | more than two | 身業三種 |
| 460 | 11 | 三 | sān | very few | 身業三種 |
| 461 | 11 | 三 | sān | San | 身業三種 |
| 462 | 11 | 三 | sān | three; tri | 身業三種 |
| 463 | 11 | 三 | sān | sa | 身業三種 |
| 464 | 11 | 三 | sān | three kinds; trividha | 身業三種 |
| 465 | 11 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時世尊與於無量百千諸眾前後圍遶而為 |
| 466 | 11 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時世尊與於無量百千諸眾前後圍遶而為 |
| 467 | 11 | 更 | gēng | to change; to ammend | 於未來世更不敢作 |
| 468 | 11 | 更 | gēng | a watch; a measure of time | 於未來世更不敢作 |
| 469 | 11 | 更 | gēng | to experience | 於未來世更不敢作 |
| 470 | 11 | 更 | gēng | to improve | 於未來世更不敢作 |
| 471 | 11 | 更 | gēng | to replace; to substitute | 於未來世更不敢作 |
| 472 | 11 | 更 | gēng | to compensate | 於未來世更不敢作 |
| 473 | 11 | 更 | gèng | to increase | 於未來世更不敢作 |
| 474 | 11 | 更 | gēng | forced military service | 於未來世更不敢作 |
| 475 | 11 | 更 | gēng | Geng | 於未來世更不敢作 |
| 476 | 11 | 更 | jīng | to experience | 於未來世更不敢作 |
| 477 | 11 | 更 | gēng | contacts | 於未來世更不敢作 |
| 478 | 11 | 事 | shì | matter; thing; item | 是事 |
| 479 | 11 | 事 | shì | to serve | 是事 |
| 480 | 11 | 事 | shì | a government post | 是事 |
| 481 | 11 | 事 | shì | duty; post; work | 是事 |
| 482 | 11 | 事 | shì | occupation | 是事 |
| 483 | 11 | 事 | shì | cause; undertaking; enterprise; achievment | 是事 |
| 484 | 11 | 事 | shì | an accident | 是事 |
| 485 | 11 | 事 | shì | to attend | 是事 |
| 486 | 11 | 事 | shì | an allusion | 是事 |
| 487 | 11 | 事 | shì | a condition; a state; a situation | 是事 |
| 488 | 11 | 事 | shì | to engage in | 是事 |
| 489 | 11 | 事 | shì | to enslave | 是事 |
| 490 | 11 | 事 | shì | to pursue | 是事 |
| 491 | 11 | 事 | shì | to administer | 是事 |
| 492 | 11 | 事 | shì | to appoint | 是事 |
| 493 | 11 | 事 | shì | thing; phenomena | 是事 |
| 494 | 11 | 事 | shì | actions; karma | 是事 |
| 495 | 11 | 教 | jiāo | to teach; to educate; to instruct | 若教他 |
| 496 | 11 | 教 | jiào | a school of thought; a sect | 若教他 |
| 497 | 11 | 教 | jiào | to make; to cause | 若教他 |
| 498 | 11 | 教 | jiào | religion | 若教他 |
| 499 | 11 | 教 | jiào | instruction; a teaching | 若教他 |
| 500 | 11 | 教 | jiào | Jiao | 若教他 |
Frequencies of all Words
Top 959
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 96 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若善男子 |
| 2 | 96 | 若 | ruò | seemingly | 若善男子 |
| 3 | 96 | 若 | ruò | if | 若善男子 |
| 4 | 96 | 若 | ruò | you | 若善男子 |
| 5 | 96 | 若 | ruò | this; that | 若善男子 |
| 6 | 96 | 若 | ruò | and; or | 若善男子 |
| 7 | 96 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若善男子 |
| 8 | 96 | 若 | rě | pomegranite | 若善男子 |
| 9 | 96 | 若 | ruò | to choose | 若善男子 |
| 10 | 96 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若善男子 |
| 11 | 96 | 若 | ruò | thus | 若善男子 |
| 12 | 96 | 若 | ruò | pollia | 若善男子 |
| 13 | 96 | 若 | ruò | Ruo | 若善男子 |
| 14 | 96 | 若 | ruò | only then | 若善男子 |
| 15 | 96 | 若 | rě | ja | 若善男子 |
| 16 | 96 | 若 | rě | jñā | 若善男子 |
| 17 | 96 | 若 | ruò | if; yadi | 若善男子 |
| 18 | 81 | 於 | yú | in; at | 爾時世尊與於無量百千諸眾前後圍遶而為 |
| 19 | 81 | 於 | yú | in; at | 爾時世尊與於無量百千諸眾前後圍遶而為 |
| 20 | 81 | 於 | yú | in; at; to; from | 爾時世尊與於無量百千諸眾前後圍遶而為 |
| 21 | 81 | 於 | yú | to go; to | 爾時世尊與於無量百千諸眾前後圍遶而為 |
| 22 | 81 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 爾時世尊與於無量百千諸眾前後圍遶而為 |
| 23 | 81 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 爾時世尊與於無量百千諸眾前後圍遶而為 |
| 24 | 81 | 於 | yú | from | 爾時世尊與於無量百千諸眾前後圍遶而為 |
| 25 | 81 | 於 | yú | give | 爾時世尊與於無量百千諸眾前後圍遶而為 |
| 26 | 81 | 於 | yú | oppposing | 爾時世尊與於無量百千諸眾前後圍遶而為 |
| 27 | 81 | 於 | yú | and | 爾時世尊與於無量百千諸眾前後圍遶而為 |
| 28 | 81 | 於 | yú | compared to | 爾時世尊與於無量百千諸眾前後圍遶而為 |
| 29 | 81 | 於 | yú | by | 爾時世尊與於無量百千諸眾前後圍遶而為 |
| 30 | 81 | 於 | yú | and; as well as | 爾時世尊與於無量百千諸眾前後圍遶而為 |
| 31 | 81 | 於 | yú | for | 爾時世尊與於無量百千諸眾前後圍遶而為 |
| 32 | 81 | 於 | yú | Yu | 爾時世尊與於無量百千諸眾前後圍遶而為 |
| 33 | 81 | 於 | wū | a crow | 爾時世尊與於無量百千諸眾前後圍遶而為 |
| 34 | 81 | 於 | wū | whew; wow | 爾時世尊與於無量百千諸眾前後圍遶而為 |
| 35 | 81 | 於 | yú | near to; antike | 爾時世尊與於無量百千諸眾前後圍遶而為 |
| 36 | 79 | 作 | zuò | to do | 合掌向佛而作 |
| 37 | 79 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 合掌向佛而作 |
| 38 | 79 | 作 | zuò | to start | 合掌向佛而作 |
| 39 | 79 | 作 | zuò | a writing; a work | 合掌向佛而作 |
| 40 | 79 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 合掌向佛而作 |
| 41 | 79 | 作 | zuō | to create; to make | 合掌向佛而作 |
| 42 | 79 | 作 | zuō | a workshop | 合掌向佛而作 |
| 43 | 79 | 作 | zuō | to write; to compose | 合掌向佛而作 |
| 44 | 79 | 作 | zuò | to rise | 合掌向佛而作 |
| 45 | 79 | 作 | zuò | to be aroused | 合掌向佛而作 |
| 46 | 79 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 合掌向佛而作 |
| 47 | 79 | 作 | zuò | to regard as | 合掌向佛而作 |
| 48 | 79 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 合掌向佛而作 |
| 49 | 64 | 等 | děng | et cetera; and so on | 復有無量諸菩薩等 |
| 50 | 64 | 等 | děng | to wait | 復有無量諸菩薩等 |
| 51 | 64 | 等 | děng | degree; kind | 復有無量諸菩薩等 |
| 52 | 64 | 等 | děng | plural | 復有無量諸菩薩等 |
| 53 | 64 | 等 | děng | to be equal | 復有無量諸菩薩等 |
| 54 | 64 | 等 | děng | degree; level | 復有無量諸菩薩等 |
| 55 | 64 | 等 | děng | to compare | 復有無量諸菩薩等 |
| 56 | 64 | 等 | děng | same; equal; sama | 復有無量諸菩薩等 |
| 57 | 56 | 舍利弗 | shèlìfú | Sariputra; Sariputta | 爾時長老舍利弗在彼會坐 |
| 58 | 54 | 我 | wǒ | I; me; my | 我於今者欲有所問 |
| 59 | 54 | 我 | wǒ | self | 我於今者欲有所問 |
| 60 | 54 | 我 | wǒ | we; our | 我於今者欲有所問 |
| 61 | 54 | 我 | wǒ | [my] dear | 我於今者欲有所問 |
| 62 | 54 | 我 | wǒ | Wo | 我於今者欲有所問 |
| 63 | 54 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我於今者欲有所問 |
| 64 | 54 | 我 | wǒ | ga | 我於今者欲有所問 |
| 65 | 54 | 我 | wǒ | I; aham | 我於今者欲有所問 |
| 66 | 52 | 如是 | rúshì | thus; so | 如是等業 |
| 67 | 52 | 如是 | rúshì | thus, so | 如是等業 |
| 68 | 52 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如是等業 |
| 69 | 52 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是等業 |
| 70 | 50 | 彼 | bǐ | that; those | 爾時長老舍利弗在彼會坐 |
| 71 | 50 | 彼 | bǐ | another; the other | 爾時長老舍利弗在彼會坐 |
| 72 | 50 | 彼 | bǐ | that; tad | 爾時長老舍利弗在彼會坐 |
| 73 | 44 | 諸 | zhū | all; many; various | 眾生等有諸業障 |
| 74 | 44 | 諸 | zhū | Zhu | 眾生等有諸業障 |
| 75 | 44 | 諸 | zhū | all; members of the class | 眾生等有諸業障 |
| 76 | 44 | 諸 | zhū | interrogative particle | 眾生等有諸業障 |
| 77 | 44 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 眾生等有諸業障 |
| 78 | 44 | 諸 | zhū | of; in | 眾生等有諸業障 |
| 79 | 44 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 眾生等有諸業障 |
| 80 | 44 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 承佛威神從坐 |
| 81 | 44 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 承佛威神從坐 |
| 82 | 44 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 承佛威神從坐 |
| 83 | 44 | 佛 | fó | a Buddhist text | 承佛威神從坐 |
| 84 | 44 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 承佛威神從坐 |
| 85 | 44 | 佛 | fó | Buddha | 承佛威神從坐 |
| 86 | 44 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 承佛威神從坐 |
| 87 | 39 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 爾時世尊與於無量百千諸眾前後圍遶而為 |
| 88 | 39 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 爾時世尊與於無量百千諸眾前後圍遶而為 |
| 89 | 39 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 恣汝所問 |
| 90 | 39 | 所 | suǒ | an office; an institute | 恣汝所問 |
| 91 | 39 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 恣汝所問 |
| 92 | 39 | 所 | suǒ | it | 恣汝所問 |
| 93 | 39 | 所 | suǒ | if; supposing | 恣汝所問 |
| 94 | 39 | 所 | suǒ | a few; various; some | 恣汝所問 |
| 95 | 39 | 所 | suǒ | a place; a location | 恣汝所問 |
| 96 | 39 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 恣汝所問 |
| 97 | 39 | 所 | suǒ | that which | 恣汝所問 |
| 98 | 39 | 所 | suǒ | an ordinal number | 恣汝所問 |
| 99 | 39 | 所 | suǒ | meaning | 恣汝所問 |
| 100 | 39 | 所 | suǒ | garrison | 恣汝所問 |
| 101 | 39 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 恣汝所問 |
| 102 | 39 | 所 | suǒ | that which; yad | 恣汝所問 |
| 103 | 36 | 為 | wèi | for; to | 爾時世尊與於無量百千諸眾前後圍遶而為 |
| 104 | 36 | 為 | wèi | because of | 爾時世尊與於無量百千諸眾前後圍遶而為 |
| 105 | 36 | 為 | wéi | to act as; to serve | 爾時世尊與於無量百千諸眾前後圍遶而為 |
| 106 | 36 | 為 | wéi | to change into; to become | 爾時世尊與於無量百千諸眾前後圍遶而為 |
| 107 | 36 | 為 | wéi | to be; is | 爾時世尊與於無量百千諸眾前後圍遶而為 |
| 108 | 36 | 為 | wéi | to do | 爾時世尊與於無量百千諸眾前後圍遶而為 |
| 109 | 36 | 為 | wèi | for | 爾時世尊與於無量百千諸眾前後圍遶而為 |
| 110 | 36 | 為 | wèi | because of; for; to | 爾時世尊與於無量百千諸眾前後圍遶而為 |
| 111 | 36 | 為 | wèi | to | 爾時世尊與於無量百千諸眾前後圍遶而為 |
| 112 | 36 | 為 | wéi | in a passive construction | 爾時世尊與於無量百千諸眾前後圍遶而為 |
| 113 | 36 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 爾時世尊與於無量百千諸眾前後圍遶而為 |
| 114 | 36 | 為 | wéi | forming an adverb | 爾時世尊與於無量百千諸眾前後圍遶而為 |
| 115 | 36 | 為 | wéi | to add emphasis | 爾時世尊與於無量百千諸眾前後圍遶而為 |
| 116 | 36 | 為 | wèi | to support; to help | 爾時世尊與於無量百千諸眾前後圍遶而為 |
| 117 | 36 | 為 | wéi | to govern | 爾時世尊與於無量百千諸眾前後圍遶而為 |
| 118 | 36 | 為 | wèi | to be; bhū | 爾時世尊與於無量百千諸眾前後圍遶而為 |
| 119 | 31 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 眾生等有諸業障 |
| 120 | 31 | 有 | yǒu | to have; to possess | 眾生等有諸業障 |
| 121 | 31 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 眾生等有諸業障 |
| 122 | 31 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 眾生等有諸業障 |
| 123 | 31 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 眾生等有諸業障 |
| 124 | 31 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 眾生等有諸業障 |
| 125 | 31 | 有 | yǒu | used to compare two things | 眾生等有諸業障 |
| 126 | 31 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 眾生等有諸業障 |
| 127 | 31 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 眾生等有諸業障 |
| 128 | 31 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 眾生等有諸業障 |
| 129 | 31 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 眾生等有諸業障 |
| 130 | 31 | 有 | yǒu | abundant | 眾生等有諸業障 |
| 131 | 31 | 有 | yǒu | purposeful | 眾生等有諸業障 |
| 132 | 31 | 有 | yǒu | You | 眾生等有諸業障 |
| 133 | 31 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 眾生等有諸業障 |
| 134 | 31 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 眾生等有諸業障 |
| 135 | 31 | 隨喜 | suíxǐ | to rejoice [in the welfare of others] | 見作隨喜 |
| 136 | 31 | 隨喜 | suíxǐ | anumodana; admiration | 見作隨喜 |
| 137 | 31 | 今 | jīn | today; present; now | 我於今者欲有所問 |
| 138 | 31 | 今 | jīn | Jin | 我於今者欲有所問 |
| 139 | 31 | 今 | jīn | modern | 我於今者欲有所問 |
| 140 | 31 | 今 | jīn | now; adhunā | 我於今者欲有所問 |
| 141 | 30 | 障 | zhàng | to separate | 惱障 |
| 142 | 30 | 障 | zhàng | to block; to hinder; to obstruct; to shield; to screen | 惱障 |
| 143 | 30 | 障 | zhàng | an obstruction; a barricade; an obstacle; a screen | 惱障 |
| 144 | 30 | 障 | zhàng | to cover | 惱障 |
| 145 | 30 | 障 | zhàng | to defend | 惱障 |
| 146 | 30 | 障 | zhàng | a weak point; a fault; a shortcoming | 惱障 |
| 147 | 30 | 障 | zhàng | a strategic fortress | 惱障 |
| 148 | 30 | 障 | zhàng | a dike; an embankment; a levee | 惱障 |
| 149 | 30 | 障 | zhàng | to assure | 惱障 |
| 150 | 30 | 障 | zhàng | obstruction | 惱障 |
| 151 | 30 | 復 | fù | again; more; repeatedly | 復有無量諸菩薩等 |
| 152 | 30 | 復 | fù | to go back; to return | 復有無量諸菩薩等 |
| 153 | 30 | 復 | fù | to resume; to restart | 復有無量諸菩薩等 |
| 154 | 30 | 復 | fù | to do in detail | 復有無量諸菩薩等 |
| 155 | 30 | 復 | fù | to restore | 復有無量諸菩薩等 |
| 156 | 30 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復有無量諸菩薩等 |
| 157 | 30 | 復 | fù | after all; and then | 復有無量諸菩薩等 |
| 158 | 30 | 復 | fù | even if; although | 復有無量諸菩薩等 |
| 159 | 30 | 復 | fù | Fu; Return | 復有無量諸菩薩等 |
| 160 | 30 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復有無量諸菩薩等 |
| 161 | 30 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復有無量諸菩薩等 |
| 162 | 30 | 復 | fù | particle without meaing | 復有無量諸菩薩等 |
| 163 | 30 | 復 | fù | Fu | 復有無量諸菩薩等 |
| 164 | 30 | 復 | fù | repeated; again | 復有無量諸菩薩等 |
| 165 | 30 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復有無量諸菩薩等 |
| 166 | 30 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復有無量諸菩薩等 |
| 167 | 30 | 復 | fù | again; punar | 復有無量諸菩薩等 |
| 168 | 30 | 懺悔 | chànhuǐ | to confess; to repent | 云何懺悔 |
| 169 | 30 | 懺悔 | chànhuǐ | to repent | 云何懺悔 |
| 170 | 30 | 懺悔 | chànhuǐ | repentance; pāpadeśanā | 云何懺悔 |
| 171 | 29 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 我當解釋令汝心喜 |
| 172 | 29 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 我當解釋令汝心喜 |
| 173 | 29 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 我當解釋令汝心喜 |
| 174 | 29 | 當 | dāng | to face | 我當解釋令汝心喜 |
| 175 | 29 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 我當解釋令汝心喜 |
| 176 | 29 | 當 | dāng | to manage; to host | 我當解釋令汝心喜 |
| 177 | 29 | 當 | dāng | should | 我當解釋令汝心喜 |
| 178 | 29 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 我當解釋令汝心喜 |
| 179 | 29 | 當 | dǎng | to think | 我當解釋令汝心喜 |
| 180 | 29 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 我當解釋令汝心喜 |
| 181 | 29 | 當 | dǎng | to be equal | 我當解釋令汝心喜 |
| 182 | 29 | 當 | dàng | that | 我當解釋令汝心喜 |
| 183 | 29 | 當 | dāng | an end; top | 我當解釋令汝心喜 |
| 184 | 29 | 當 | dàng | clang; jingle | 我當解釋令汝心喜 |
| 185 | 29 | 當 | dāng | to judge | 我當解釋令汝心喜 |
| 186 | 29 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 我當解釋令汝心喜 |
| 187 | 29 | 當 | dàng | the same | 我當解釋令汝心喜 |
| 188 | 29 | 當 | dàng | to pawn | 我當解釋令汝心喜 |
| 189 | 29 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 我當解釋令汝心喜 |
| 190 | 29 | 當 | dàng | a trap | 我當解釋令汝心喜 |
| 191 | 29 | 當 | dàng | a pawned item | 我當解釋令汝心喜 |
| 192 | 29 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 我當解釋令汝心喜 |
| 193 | 29 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 所有現在十方世界諸佛世尊 |
| 194 | 28 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 云何欲住於聲聞乘 |
| 195 | 28 | 住 | zhù | to stop; to halt | 云何欲住於聲聞乘 |
| 196 | 28 | 住 | zhù | to retain; to remain | 云何欲住於聲聞乘 |
| 197 | 28 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 云何欲住於聲聞乘 |
| 198 | 28 | 住 | zhù | firmly; securely | 云何欲住於聲聞乘 |
| 199 | 28 | 住 | zhù | verb complement | 云何欲住於聲聞乘 |
| 200 | 28 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 云何欲住於聲聞乘 |
| 201 | 27 | 言 | yán | to speak; to say; said | 是言 |
| 202 | 27 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 是言 |
| 203 | 27 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 是言 |
| 204 | 27 | 言 | yán | a particle with no meaning | 是言 |
| 205 | 27 | 言 | yán | phrase; sentence | 是言 |
| 206 | 27 | 言 | yán | a word; a syllable | 是言 |
| 207 | 27 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 是言 |
| 208 | 27 | 言 | yán | to regard as | 是言 |
| 209 | 27 | 言 | yán | to act as | 是言 |
| 210 | 27 | 言 | yán | word; vacana | 是言 |
| 211 | 27 | 言 | yán | speak; vad | 是言 |
| 212 | 27 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時舍利弗而白佛言 |
| 213 | 27 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時舍利弗而白佛言 |
| 214 | 27 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時舍利弗而白佛言 |
| 215 | 27 | 時 | shí | at that time | 時舍利弗而白佛言 |
| 216 | 27 | 時 | shí | fashionable | 時舍利弗而白佛言 |
| 217 | 27 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時舍利弗而白佛言 |
| 218 | 27 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時舍利弗而白佛言 |
| 219 | 27 | 時 | shí | tense | 時舍利弗而白佛言 |
| 220 | 27 | 時 | shí | particular; special | 時舍利弗而白佛言 |
| 221 | 27 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時舍利弗而白佛言 |
| 222 | 27 | 時 | shí | hour (measure word) | 時舍利弗而白佛言 |
| 223 | 27 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時舍利弗而白佛言 |
| 224 | 27 | 時 | shí | time [abstract] | 時舍利弗而白佛言 |
| 225 | 27 | 時 | shí | seasonal | 時舍利弗而白佛言 |
| 226 | 27 | 時 | shí | frequently; often | 時舍利弗而白佛言 |
| 227 | 27 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 時舍利弗而白佛言 |
| 228 | 27 | 時 | shí | on time | 時舍利弗而白佛言 |
| 229 | 27 | 時 | shí | this; that | 時舍利弗而白佛言 |
| 230 | 27 | 時 | shí | to wait upon | 時舍利弗而白佛言 |
| 231 | 27 | 時 | shí | hour | 時舍利弗而白佛言 |
| 232 | 27 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時舍利弗而白佛言 |
| 233 | 27 | 時 | shí | Shi | 時舍利弗而白佛言 |
| 234 | 27 | 時 | shí | a present; currentlt | 時舍利弗而白佛言 |
| 235 | 27 | 時 | shí | time; kāla | 時舍利弗而白佛言 |
| 236 | 27 | 時 | shí | at that time; samaya | 時舍利弗而白佛言 |
| 237 | 27 | 時 | shí | then; atha | 時舍利弗而白佛言 |
| 238 | 26 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 能問如來於如 |
| 239 | 26 | 如 | rú | if | 能問如來於如 |
| 240 | 26 | 如 | rú | in accordance with | 能問如來於如 |
| 241 | 26 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 能問如來於如 |
| 242 | 26 | 如 | rú | this | 能問如來於如 |
| 243 | 26 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 能問如來於如 |
| 244 | 26 | 如 | rú | to go to | 能問如來於如 |
| 245 | 26 | 如 | rú | to meet | 能問如來於如 |
| 246 | 26 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 能問如來於如 |
| 247 | 26 | 如 | rú | at least as good as | 能問如來於如 |
| 248 | 26 | 如 | rú | and | 能問如來於如 |
| 249 | 26 | 如 | rú | or | 能問如來於如 |
| 250 | 26 | 如 | rú | but | 能問如來於如 |
| 251 | 26 | 如 | rú | then | 能問如來於如 |
| 252 | 26 | 如 | rú | naturally | 能問如來於如 |
| 253 | 26 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 能問如來於如 |
| 254 | 26 | 如 | rú | you | 能問如來於如 |
| 255 | 26 | 如 | rú | the second lunar month | 能問如來於如 |
| 256 | 26 | 如 | rú | in; at | 能問如來於如 |
| 257 | 26 | 如 | rú | Ru | 能問如來於如 |
| 258 | 26 | 如 | rú | Thus | 能問如來於如 |
| 259 | 26 | 如 | rú | thus; tathā | 能問如來於如 |
| 260 | 26 | 如 | rú | like; iva | 能問如來於如 |
| 261 | 26 | 如 | rú | suchness; tathatā | 能問如來於如 |
| 262 | 26 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是言 |
| 263 | 26 | 是 | shì | is exactly | 是言 |
| 264 | 26 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是言 |
| 265 | 26 | 是 | shì | this; that; those | 是言 |
| 266 | 26 | 是 | shì | really; certainly | 是言 |
| 267 | 26 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是言 |
| 268 | 26 | 是 | shì | true | 是言 |
| 269 | 26 | 是 | shì | is; has; exists | 是言 |
| 270 | 26 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是言 |
| 271 | 26 | 是 | shì | a matter; an affair | 是言 |
| 272 | 26 | 是 | shì | Shi | 是言 |
| 273 | 26 | 是 | shì | is; bhū | 是言 |
| 274 | 26 | 是 | shì | this; idam | 是言 |
| 275 | 25 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 如是一切所作眾惡 |
| 276 | 25 | 一切 | yīqiè | temporary | 如是一切所作眾惡 |
| 277 | 25 | 一切 | yīqiè | the same | 如是一切所作眾惡 |
| 278 | 25 | 一切 | yīqiè | generally | 如是一切所作眾惡 |
| 279 | 25 | 一切 | yīqiè | all, everything | 如是一切所作眾惡 |
| 280 | 25 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 如是一切所作眾惡 |
| 281 | 25 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 我於今者欲有所問 |
| 282 | 25 | 者 | zhě | that | 我於今者欲有所問 |
| 283 | 25 | 者 | zhě | nominalizing function word | 我於今者欲有所問 |
| 284 | 25 | 者 | zhě | used to mark a definition | 我於今者欲有所問 |
| 285 | 25 | 者 | zhě | used to mark a pause | 我於今者欲有所問 |
| 286 | 25 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 我於今者欲有所問 |
| 287 | 25 | 者 | zhuó | according to | 我於今者欲有所問 |
| 288 | 25 | 者 | zhě | ca | 我於今者欲有所問 |
| 289 | 23 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 眾生等有諸業障 |
| 290 | 23 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 眾生等有諸業障 |
| 291 | 23 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 眾生等有諸業障 |
| 292 | 23 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 眾生等有諸業障 |
| 293 | 23 | 如來 | rúlái | Tathagata | 能問如來於如 |
| 294 | 23 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 能問如來於如 |
| 295 | 23 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 能問如來於如 |
| 296 | 22 | 法 | fǎ | method; way | 法障 |
| 297 | 22 | 法 | fǎ | France | 法障 |
| 298 | 22 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 法障 |
| 299 | 22 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 法障 |
| 300 | 22 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 法障 |
| 301 | 22 | 法 | fǎ | an institution | 法障 |
| 302 | 22 | 法 | fǎ | to emulate | 法障 |
| 303 | 22 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 法障 |
| 304 | 22 | 法 | fǎ | punishment | 法障 |
| 305 | 22 | 法 | fǎ | Fa | 法障 |
| 306 | 22 | 法 | fǎ | a precedent | 法障 |
| 307 | 22 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 法障 |
| 308 | 22 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 法障 |
| 309 | 22 | 法 | fǎ | Dharma | 法障 |
| 310 | 22 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 法障 |
| 311 | 22 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 法障 |
| 312 | 22 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 法障 |
| 313 | 22 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 法障 |
| 314 | 22 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 爾時世尊與於無量百千諸眾前後圍遶而為 |
| 315 | 22 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 爾時世尊與於無量百千諸眾前後圍遶而為 |
| 316 | 22 | 而 | ér | you | 爾時世尊與於無量百千諸眾前後圍遶而為 |
| 317 | 22 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 爾時世尊與於無量百千諸眾前後圍遶而為 |
| 318 | 22 | 而 | ér | right away; then | 爾時世尊與於無量百千諸眾前後圍遶而為 |
| 319 | 22 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 爾時世尊與於無量百千諸眾前後圍遶而為 |
| 320 | 22 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 爾時世尊與於無量百千諸眾前後圍遶而為 |
| 321 | 22 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 爾時世尊與於無量百千諸眾前後圍遶而為 |
| 322 | 22 | 而 | ér | how can it be that? | 爾時世尊與於無量百千諸眾前後圍遶而為 |
| 323 | 22 | 而 | ér | so as to | 爾時世尊與於無量百千諸眾前後圍遶而為 |
| 324 | 22 | 而 | ér | only then | 爾時世尊與於無量百千諸眾前後圍遶而為 |
| 325 | 22 | 而 | ér | as if; to seem like | 爾時世尊與於無量百千諸眾前後圍遶而為 |
| 326 | 22 | 而 | néng | can; able | 爾時世尊與於無量百千諸眾前後圍遶而為 |
| 327 | 22 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 爾時世尊與於無量百千諸眾前後圍遶而為 |
| 328 | 22 | 而 | ér | me | 爾時世尊與於無量百千諸眾前後圍遶而為 |
| 329 | 22 | 而 | ér | to arrive; up to | 爾時世尊與於無量百千諸眾前後圍遶而為 |
| 330 | 22 | 而 | ér | possessive | 爾時世尊與於無量百千諸眾前後圍遶而為 |
| 331 | 22 | 而 | ér | and; ca | 爾時世尊與於無量百千諸眾前後圍遶而為 |
| 332 | 22 | 所有 | suǒyǒu | all | 所有現在十方世界諸佛世尊 |
| 333 | 22 | 所有 | suǒyǒu | to belong to | 所有現在十方世界諸佛世尊 |
| 334 | 22 | 所有 | suǒyǒu | all; sarva | 所有現在十方世界諸佛世尊 |
| 335 | 22 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 若善男子 |
| 336 | 22 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 若善男子 |
| 337 | 21 | 善女人 | shàn nǚrén | good women | 善女人等 |
| 338 | 21 | 善女人 | shàn nǚrén | a good woman; a daughter of a noble family | 善女人等 |
| 339 | 21 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 我於彼前皆悉至心發露懺悔不敢 |
| 340 | 21 | 皆 | jiē | same; equally | 我於彼前皆悉至心發露懺悔不敢 |
| 341 | 21 | 皆 | jiē | all; sarva | 我於彼前皆悉至心發露懺悔不敢 |
| 342 | 21 | 能 | néng | can; able | 能問如來於如 |
| 343 | 21 | 能 | néng | ability; capacity | 能問如來於如 |
| 344 | 21 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能問如來於如 |
| 345 | 21 | 能 | néng | energy | 能問如來於如 |
| 346 | 21 | 能 | néng | function; use | 能問如來於如 |
| 347 | 21 | 能 | néng | may; should; permitted to | 能問如來於如 |
| 348 | 21 | 能 | néng | talent | 能問如來於如 |
| 349 | 21 | 能 | néng | expert at | 能問如來於如 |
| 350 | 21 | 能 | néng | to be in harmony | 能問如來於如 |
| 351 | 21 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能問如來於如 |
| 352 | 21 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能問如來於如 |
| 353 | 21 | 能 | néng | as long as; only | 能問如來於如 |
| 354 | 21 | 能 | néng | even if | 能問如來於如 |
| 355 | 21 | 能 | néng | but | 能問如來於如 |
| 356 | 21 | 能 | néng | in this way | 能問如來於如 |
| 357 | 21 | 能 | néng | to be able; śak | 能問如來於如 |
| 358 | 21 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能問如來於如 |
| 359 | 20 | 已 | yǐ | already | 作已 |
| 360 | 20 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 作已 |
| 361 | 20 | 已 | yǐ | from | 作已 |
| 362 | 20 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 作已 |
| 363 | 20 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 作已 |
| 364 | 20 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 作已 |
| 365 | 20 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 作已 |
| 366 | 20 | 已 | yǐ | to complete | 作已 |
| 367 | 20 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 作已 |
| 368 | 20 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 作已 |
| 369 | 20 | 已 | yǐ | certainly | 作已 |
| 370 | 20 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 作已 |
| 371 | 20 | 已 | yǐ | this | 作已 |
| 372 | 20 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 作已 |
| 373 | 20 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 作已 |
| 374 | 20 | 欲 | yù | desire | 我於今者欲有所問 |
| 375 | 20 | 欲 | yù | to desire; to wish | 我於今者欲有所問 |
| 376 | 20 | 欲 | yù | almost; nearly; about to occur | 我於今者欲有所問 |
| 377 | 20 | 欲 | yù | to desire; to intend | 我於今者欲有所問 |
| 378 | 20 | 欲 | yù | lust | 我於今者欲有所問 |
| 379 | 20 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 我於今者欲有所問 |
| 380 | 19 | 及 | jí | to reach | 辟支佛乘及住大乘 |
| 381 | 19 | 及 | jí | and | 辟支佛乘及住大乘 |
| 382 | 19 | 及 | jí | coming to; when | 辟支佛乘及住大乘 |
| 383 | 19 | 及 | jí | to attain | 辟支佛乘及住大乘 |
| 384 | 19 | 及 | jí | to understand | 辟支佛乘及住大乘 |
| 385 | 19 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 辟支佛乘及住大乘 |
| 386 | 19 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 辟支佛乘及住大乘 |
| 387 | 19 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 辟支佛乘及住大乘 |
| 388 | 19 | 及 | jí | and; ca; api | 辟支佛乘及住大乘 |
| 389 | 18 | 應 | yīng | should; ought | 是眾生等應於晝夜各在三時 |
| 390 | 18 | 應 | yìng | to answer; to respond | 是眾生等應於晝夜各在三時 |
| 391 | 18 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 是眾生等應於晝夜各在三時 |
| 392 | 18 | 應 | yīng | soon; immediately | 是眾生等應於晝夜各在三時 |
| 393 | 18 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 是眾生等應於晝夜各在三時 |
| 394 | 18 | 應 | yìng | to accept | 是眾生等應於晝夜各在三時 |
| 395 | 18 | 應 | yīng | or; either | 是眾生等應於晝夜各在三時 |
| 396 | 18 | 應 | yìng | to permit; to allow | 是眾生等應於晝夜各在三時 |
| 397 | 18 | 應 | yìng | to echo | 是眾生等應於晝夜各在三時 |
| 398 | 18 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 是眾生等應於晝夜各在三時 |
| 399 | 18 | 應 | yìng | Ying | 是眾生等應於晝夜各在三時 |
| 400 | 18 | 應 | yīng | suitable; yukta | 是眾生等應於晝夜各在三時 |
| 401 | 18 | 汝 | rǔ | you; thou | 汝舍利弗 |
| 402 | 18 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝舍利弗 |
| 403 | 18 | 汝 | rǔ | Ru | 汝舍利弗 |
| 404 | 18 | 汝 | rǔ | you; tvam; bhavat | 汝舍利弗 |
| 405 | 18 | 願 | yuàn | to hope; to wish; to desire | 唯願解說 |
| 406 | 18 | 願 | yuàn | hope | 唯願解說 |
| 407 | 18 | 願 | yuàn | to be ready; to be willing | 唯願解說 |
| 408 | 18 | 願 | yuàn | to ask for; to solicit | 唯願解說 |
| 409 | 18 | 願 | yuàn | a vow | 唯願解說 |
| 410 | 18 | 願 | yuàn | diligent; attentive | 唯願解說 |
| 411 | 18 | 願 | yuàn | to prefer; to select | 唯願解說 |
| 412 | 18 | 願 | yuàn | to admire | 唯願解說 |
| 413 | 18 | 願 | yuàn | a vow; pranidhana | 唯願解說 |
| 414 | 18 | 得 | de | potential marker | 如是懺已得一切法無障 |
| 415 | 18 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 如是懺已得一切法無障 |
| 416 | 18 | 得 | děi | must; ought to | 如是懺已得一切法無障 |
| 417 | 18 | 得 | děi | to want to; to need to | 如是懺已得一切法無障 |
| 418 | 18 | 得 | děi | must; ought to | 如是懺已得一切法無障 |
| 419 | 18 | 得 | dé | de | 如是懺已得一切法無障 |
| 420 | 18 | 得 | de | infix potential marker | 如是懺已得一切法無障 |
| 421 | 18 | 得 | dé | to result in | 如是懺已得一切法無障 |
| 422 | 18 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 如是懺已得一切法無障 |
| 423 | 18 | 得 | dé | to be satisfied | 如是懺已得一切法無障 |
| 424 | 18 | 得 | dé | to be finished | 如是懺已得一切法無障 |
| 425 | 18 | 得 | de | result of degree | 如是懺已得一切法無障 |
| 426 | 18 | 得 | de | marks completion of an action | 如是懺已得一切法無障 |
| 427 | 18 | 得 | děi | satisfying | 如是懺已得一切法無障 |
| 428 | 18 | 得 | dé | to contract | 如是懺已得一切法無障 |
| 429 | 18 | 得 | dé | marks permission or possibility | 如是懺已得一切法無障 |
| 430 | 18 | 得 | dé | expressing frustration | 如是懺已得一切法無障 |
| 431 | 18 | 得 | dé | to hear | 如是懺已得一切法無障 |
| 432 | 18 | 得 | dé | to have; there is | 如是懺已得一切法無障 |
| 433 | 18 | 得 | dé | marks time passed | 如是懺已得一切法無障 |
| 434 | 18 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 如是懺已得一切法無障 |
| 435 | 17 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以歡喜 |
| 436 | 17 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以歡喜 |
| 437 | 17 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以歡喜 |
| 438 | 17 | 以 | yǐ | according to | 以歡喜 |
| 439 | 17 | 以 | yǐ | because of | 以歡喜 |
| 440 | 17 | 以 | yǐ | on a certain date | 以歡喜 |
| 441 | 17 | 以 | yǐ | and; as well as | 以歡喜 |
| 442 | 17 | 以 | yǐ | to rely on | 以歡喜 |
| 443 | 17 | 以 | yǐ | to regard | 以歡喜 |
| 444 | 17 | 以 | yǐ | to be able to | 以歡喜 |
| 445 | 17 | 以 | yǐ | to order; to command | 以歡喜 |
| 446 | 17 | 以 | yǐ | further; moreover | 以歡喜 |
| 447 | 17 | 以 | yǐ | used after a verb | 以歡喜 |
| 448 | 17 | 以 | yǐ | very | 以歡喜 |
| 449 | 17 | 以 | yǐ | already | 以歡喜 |
| 450 | 17 | 以 | yǐ | increasingly | 以歡喜 |
| 451 | 17 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以歡喜 |
| 452 | 17 | 以 | yǐ | Israel | 以歡喜 |
| 453 | 17 | 以 | yǐ | Yi | 以歡喜 |
| 454 | 17 | 以 | yǐ | use; yogena | 以歡喜 |
| 455 | 17 | 不 | bù | not; no | 於未來世更不 |
| 456 | 17 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 於未來世更不 |
| 457 | 17 | 不 | bù | as a correlative | 於未來世更不 |
| 458 | 17 | 不 | bù | no (answering a question) | 於未來世更不 |
| 459 | 17 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 於未來世更不 |
| 460 | 17 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 於未來世更不 |
| 461 | 17 | 不 | bù | to form a yes or no question | 於未來世更不 |
| 462 | 17 | 不 | bù | infix potential marker | 於未來世更不 |
| 463 | 17 | 不 | bù | no; na | 於未來世更不 |
| 464 | 17 | 正遍知 | Zhèng Biàn Zhī | correct peerless enlightenment | 所有過去有諸如來正遍知者 |
| 465 | 17 | 正遍知 | zhèng biàn zhī | Truly All-Knowing; Knower of the world; the Buddha | 所有過去有諸如來正遍知者 |
| 466 | 17 | 行 | xíng | to walk | 三業行 |
| 467 | 17 | 行 | xíng | capable; competent | 三業行 |
| 468 | 17 | 行 | háng | profession | 三業行 |
| 469 | 17 | 行 | háng | line; row | 三業行 |
| 470 | 17 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 三業行 |
| 471 | 17 | 行 | xíng | to travel | 三業行 |
| 472 | 17 | 行 | xìng | actions; conduct | 三業行 |
| 473 | 17 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 三業行 |
| 474 | 17 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 三業行 |
| 475 | 17 | 行 | háng | horizontal line | 三業行 |
| 476 | 17 | 行 | héng | virtuous deeds | 三業行 |
| 477 | 17 | 行 | hàng | a line of trees | 三業行 |
| 478 | 17 | 行 | hàng | bold; steadfast | 三業行 |
| 479 | 17 | 行 | xíng | to move | 三業行 |
| 480 | 17 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 三業行 |
| 481 | 17 | 行 | xíng | travel | 三業行 |
| 482 | 17 | 行 | xíng | to circulate | 三業行 |
| 483 | 17 | 行 | xíng | running script; running script | 三業行 |
| 484 | 17 | 行 | xíng | temporary | 三業行 |
| 485 | 17 | 行 | xíng | soon | 三業行 |
| 486 | 17 | 行 | háng | rank; order | 三業行 |
| 487 | 17 | 行 | háng | a business; a shop | 三業行 |
| 488 | 17 | 行 | xíng | to depart; to leave | 三業行 |
| 489 | 17 | 行 | xíng | to experience | 三業行 |
| 490 | 17 | 行 | xíng | path; way | 三業行 |
| 491 | 17 | 行 | xíng | xing; ballad | 三業行 |
| 492 | 17 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 三業行 |
| 493 | 17 | 行 | xíng | 三業行 | |
| 494 | 17 | 行 | xíng | moreover; also | 三業行 |
| 495 | 17 | 行 | xíng | Practice | 三業行 |
| 496 | 17 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 三業行 |
| 497 | 17 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 三業行 |
| 498 | 16 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 以是之故 |
| 499 | 16 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 以是之故 |
| 500 | 16 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 以是之故 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 若 |
|
|
|
| 于 | 於 | yú | near to; antike |
| 作 | zuò | action; kāraṇa | |
| 等 | děng | same; equal; sama | |
| 舍利弗 | shèlìfú | Sariputra; Sariputta | |
| 我 |
|
|
|
| 如是 |
|
|
|
| 彼 | bǐ | that; tad | |
| 诸 | 諸 | zhū | all; many; sarva |
| 佛 |
|
|
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿閦如来 | 阿閦如來 | 196 | Aksobhya Tathagata |
| 阿迦尼吒 | 97 | Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha | |
| 阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
| 宝相佛 | 寶相佛 | 98 | Maharatnaketu Buddha; Jewelled Appearance Buddha |
| 宝幢佛 | 寶幢佛 | 98 | Ratnaketu Buddha |
| 宝月 | 寶月 | 98 | Ratnacandra |
| 北方 | 98 | The North | |
| 遍净天 | 遍淨天 | 98 |
|
| 波罗奈 | 波羅奈 | 98 | Vārānasī |
| 大梵天 | 100 | Mahabrahma; Mahābrahmā; Brahmā | |
| 大兴善寺 | 大興善寺 | 100 | Great Xingshan Temple |
| 大乘 | 100 |
|
|
| 大乘三聚忏悔经 | 大乘三聚懺悔經 | 100 | Karmāvaraṇapratipraśrabdhi; Dasheng San Ju Chanhui Jing |
| 帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
| 帝释天 | 帝釋天 | 68 |
|
| 地狱 | 地獄 | 100 |
|
| 东方 | 東方 | 100 |
|
| 兜率天 | 100 | Tusita Heaven; Tusita gods | |
| 多利 | 100 | Dolly | |
| 多罗 | 多羅 | 100 |
|
| 阿弥陀佛 | 阿彌陀佛 | 196 |
|
| 法炬 | 102 |
|
|
| 法轮 | 法輪 | 102 |
|
| 梵 | 102 |
|
|
| 梵辅天 | 梵輔天 | 102 | Brahma-Purohita deva; ministers of Brahmā |
| 梵王 | 102 | Brahma | |
| 梵身 | 102 | brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma | |
| 佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
| 汉 | 漢 | 104 |
|
| 化乐天 | 化樂天 | 104 | Nirmanarati Heaven; Nirmāṇarati Heaven |
| 憍尸迦 | 106 | Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika | |
| 伽耶山 | 106 | Gayasirsa Hill; Gayāśīrṣa Hill; Elephant Head Hill | |
| 笈多 | 106 | Gupta | |
| 开皇 | 開皇 | 107 |
|
| 鹿野苑 | 76 |
|
|
| 魔波旬 | 109 | Māra-Pāpīyāms; Pāpīyāms; Pāpimant | |
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 毘舍 | 112 | Vaiśya | |
| 婆伽婆 | 112 | Bhagavat; Bhagavan; Blessed One | |
| 婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
| 人大 | 114 | National Peoples Congress (in China); Great Hall of the People | |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 三聚 | 115 | the three paths | |
| 刹利 | 剎利 | 115 | Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah |
| 善见天 | 善見天 | 115 | Sudarsana Heaven; The Heaven of Skillful Vision |
| 少净天 | 少淨天 | 115 | Parittasubha Heaven; The Heaven of Limited Purity |
| 舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
| 阇那崛多 | 闍那崛多 | 115 | Jñānagupta; Jnanagupta |
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 声闻乘 | 聲聞乘 | 115 | Sravaka Vehicle; Sravakayāna |
| 师子佛 | 師子佛 | 115 | Simha Buddha; Lion Buddha |
| 释迦牟尼 | 釋迦牟尼 | 115 |
|
| 世间解 | 世間解 | 83 |
|
| 世尊 | 115 |
|
|
| 四天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
| 隋 | 115 | Sui Dynasty | |
| 他化自在天 | 84 | Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin | |
| 天帝 | 116 | Heavenly Emperor; God | |
| 威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
| 无所有处天 | 無所有處天 | 119 | Akiṃcanyaayatana Heaven; Akimcanyaayatana Heaven; The Heaven of Nothingness |
| 无想天 | 無想天 | 119 | Asamjnisattva Heaven; Heaven without Thought |
| 无余涅盘 | 無餘涅槃 | 119 | Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder |
| 无边识处 | 無邊識處 | 119 | Vijnananantyayatana Heaven; Heaven of Limitless Consciousness |
| 光音天 | 119 | Abhasvara Heaven; The Heaven of Radiant Sound | |
| 无量净天 | 無量淨天 | 119 | Apramanasubha Heaven; The Heaven of Infinite Purity |
| 无上士 | 無上士 | 119 |
|
| 像法 | 120 | Age of Semblance Dharma; Saddharmapratirūpaka; Period of Semblance Dharma | |
| 西北方 | 120 | northwest; northwestern | |
| 阎浮 | 閻浮 | 89 |
|
| 阎罗王 | 閻羅王 | 89 |
|
| 夜摩天 | 121 | Yama Heaven; Yamadeva | |
| 应供 | 應供 | 121 |
|
| 因陀罗 | 因陀羅 | 121 | Indra |
| 正遍知 | 90 |
|
|
| 智印 | 122 | Wisdom Mudra | |
| 自恣 | 122 | pravāraṇā; ceremony of repentance |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 180.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿罗汉果 | 阿羅漢果 | 97 |
|
| 阿耨多罗 | 阿耨多羅 | 196 | anuttara; unsurpassed; supreme |
| 阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
| 阿僧祇劫 | 196 | an asankhyeya kalpa | |
| 阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
| 八万 | 八萬 | 98 | eighty thousand |
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 本性空 | 98 | emptiness of essential original nature | |
| 遍知 | 98 |
|
|
| 波头摩 | 波頭摩 | 98 | padma |
| 不可称 | 不可稱 | 98 | unequalled |
| 不可称量 | 不可稱量 | 98 | incomparable |
| 不可思量 | 98 | immeasurable | |
| 不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
| 不思议 | 不思議 | 98 |
|
| 布施 | 98 |
|
|
| 禅定 | 禪定 | 99 |
|
| 常住 | 99 |
|
|
| 谄曲 | 諂曲 | 99 | to flatter; fawning and flattery |
| 持戒 | 99 |
|
|
| 炽盛光 | 熾盛光 | 99 | blazing light |
| 充润 | 充潤 | 99 | saturates |
| 初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
| 出佛身血 | 99 | to spill the blood of the Buddha | |
| 床卧 | 床臥 | 99 | bed; resting place |
| 大比丘众 | 大比丘眾 | 100 | a large assembly of great monastics |
| 大慈大悲 | 100 |
|
|
| 大光明 | 100 | exceedingly brilliant; mahāprabha | |
| 大千世界 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 大身 | 100 | great body; mahakaya | |
| 大利 | 100 | great advantage; great benefit | |
| 当得 | 當得 | 100 | will reach |
| 读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
| 而作是念 | 195 | made within himself the following reflection | |
| 恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
| 发阿耨多罗三藐三菩提心 | 發阿耨多羅三藐三菩提心 | 102 | aspiration to attain supreme perfect enlightenment |
| 发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
| 法施 | 102 | a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana | |
| 法雨 | 102 |
|
|
| 法鼓 | 102 | a dharma drum; dharmadundubhi; dharmabheri | |
| 发露 | 發露 | 102 | to reveal; to manifest |
| 放逸 | 102 |
|
|
| 烦恼障 | 煩惱障 | 102 | the obstacle created by afflictions |
| 法幢 | 102 | a stone pilar inscribed with scriptures | |
| 非非想 | 102 | neither perceiving nor not perceiving | |
| 分陀利花 | 102 | pundarika | |
| 佛法僧 | 102 |
|
|
| 佛如来 | 佛如來 | 102 | Buddha Tathāgatas |
| 佛刹 | 佛剎 | 102 |
|
| 佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
| 佛言 | 102 |
|
|
| 福聚 | 102 | a heap of merit | |
| 福德 | 102 |
|
|
| 福伽罗 | 福伽羅 | 102 | pudgala; individual; person |
| 贡高 | 貢高 | 103 | proud; arrogant; conceited |
| 供养于佛 | 供養於佛 | 103 | gave offerings to the Buddha |
| 广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
| 果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
| 和合僧 | 104 | saṃgha; monastic gathering | |
| 恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
| 华鬘 | 華鬘 | 104 | hair tied with flowers; wreath; necklace of flowers |
| 欢喜踊跃 | 歡喜踊躍 | 104 | leaped up with joy |
| 毁辱 | 毀辱 | 104 | to slander and humiliate |
| 迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
| 伽罗 | 伽羅 | 106 | a kind of wood used for incense |
| 教行 | 106 |
|
|
| 净居天 | 淨居天 | 106 | suddhavasa; pure abodes |
| 净业 | 淨業 | 106 |
|
| 具足 | 106 |
|
|
| 堪忍 | 107 | to bear; to endure without complaint | |
| 空处 | 空處 | 107 | ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space |
| 空无 | 空無 | 107 |
|
| 口业 | 口業 | 107 |
|
| 来世 | 來世 | 108 | future worlds; the next world; the next life |
| 莲华 | 蓮華 | 108 |
|
| 礼敬 | 禮敬 | 108 | namo; to pay respect to; to revere |
| 六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections |
| 利养 | 利養 | 108 | gain |
| 乱心 | 亂心 | 108 | a confused mind; an unsettled mind |
| 妙色 | 109 | wonderful form | |
| 妙智 | 109 | wonderful Buddha-wisdom | |
| 名曰 | 109 | to be named; to be called | |
| 命者 | 109 | concept of life; jīva | |
| 末香 | 109 | powdered incense | |
| 摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
| 摩那婆 | 109 | māṇava; a youth | |
| 那含 | 110 | anāgāmin | |
| 辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
| 辟支佛乘 | 112 | Pratyekabuddha vehicle | |
| 頗梨 | 112 | crystal | |
| 菩萨心 | 菩薩心 | 112 |
|
| 菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
| 菩提树 | 菩提樹 | 80 |
|
| 千分 | 113 | one thousandth; sahasratama | |
| 乾闼婆 | 乾闥婆 | 113 | a gandharva |
| 劝请 | 勸請 | 113 | to request; to implore |
| 人非人 | 114 | kijnara; human or non-human being | |
| 人师 | 人師 | 114 | a teacher of humans |
| 汝今谛听 | 汝今諦聽 | 114 | pay attention closely |
| 入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
| 如是我闻 | 如是我聞 | 114 | thus I have heard |
| 三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 三乘 | 115 |
|
|
| 三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
| 三昧 | 115 |
|
|
| 三藐三菩提 | 115 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment | |
| 三菩提 | 115 | saṃbodhi; complete enlightenment | |
| 善男子 | 115 |
|
|
| 善女人 | 115 |
|
|
| 善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
| 善法 | 115 |
|
|
| 善根 | 115 |
|
|
| 善哉 | 115 |
|
|
| 刹土 | 剎土 | 115 | kṣetra; homeland; country; land |
| 身业 | 身業 | 115 | physical karma |
| 生灭 | 生滅 | 115 |
|
| 生死流转 | 生死流轉 | 115 | the cycle of death and rebirth |
| 摄受 | 攝受 | 115 |
|
| 十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
| 十方 | 115 |
|
|
| 十八不共法 | 115 | eighteen distinctive characteristics; astadasavenikabuddhadharma | |
| 十方世界 | 115 | the worlds in all ten directions | |
| 受具 | 115 | to obtain full ordination | |
| 四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
| 四无碍辩 | 四無礙辯 | 115 | the four unhindered powers of understanding |
| 斯陀含果 | 115 | the fruit of a Sakṛdāgāmin | |
| 随喜 | 隨喜 | 115 |
|
| 所以者何 | 115 | Why is that? | |
| 所行 | 115 | actions; practice | |
| 塔庙 | 塔廟 | 116 | stūpas; pagodas |
| 天众 | 天眾 | 116 | devas |
| 未来现在 | 未來現在 | 119 | the present and the future |
| 未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
| 围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate |
| 闻如是 | 聞如是 | 119 | thus I have heard |
| 我所 | 119 |
|
|
| 无上上 | 無上上 | 119 | above the uppermost; unsurpassed |
| 无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear |
| 无惭 | 無慚 | 119 | shamelessness; āhrīkya |
| 无垢 | 無垢 | 119 |
|
| 无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
| 无漏 | 無漏 | 119 |
|
| 无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
| 无始 | 無始 | 119 | without beginning |
| 无体 | 無體 | 119 | without essence |
| 邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
| 信受 | 120 | to believe and accept | |
| 修多罗 | 修多羅 | 120 | sūtra; sutta |
| 须陀洹果 | 須陀洹果 | 120 | the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice |
| 业障 | 業障 | 121 |
|
| 一念 | 121 |
|
|
| 应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切智 | 121 |
|
|
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 一切诸法 | 一切諸法 | 121 |
|
| 一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
| 有未来 | 有未來 | 121 | there will be a future |
| 有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
| 右膝着地 | 右膝著地 | 121 | placing the right knee on the ground |
| 欲生 | 121 | arising from desire | |
| 愿佛 | 願佛 | 121 | Buddha of the vow |
| 正念 | 122 |
|
|
| 正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
| 证菩提 | 證菩提 | 122 | to become a Buddha |
| 正信 | 122 |
|
|
| 知见 | 知見 | 122 |
|
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
| 诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
| 诸事 | 諸事 | 122 | all things; everything |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
| 转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
| 转于法轮 | 轉於法輪 | 122 | move forward the Dharma wheel |
| 转轮王 | 轉輪王 | 122 | a wheel turning king; cakravartin |
| 最上 | 122 | supreme | |
| 最胜 | 最勝 | 122 |
|