Glossary and Vocabulary for Viśesacintabrahmaparipṛcchāśāstra (Sheng Siwei Fantian Suo Wen Jing Lun) 勝思惟梵天所問經論
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 511 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 薩以自在心生於三有 |
2 | 511 | 以 | yǐ | to rely on | 薩以自在心生於三有 |
3 | 511 | 以 | yǐ | to regard | 薩以自在心生於三有 |
4 | 511 | 以 | yǐ | to be able to | 薩以自在心生於三有 |
5 | 511 | 以 | yǐ | to order; to command | 薩以自在心生於三有 |
6 | 511 | 以 | yǐ | used after a verb | 薩以自在心生於三有 |
7 | 511 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 薩以自在心生於三有 |
8 | 511 | 以 | yǐ | Israel | 薩以自在心生於三有 |
9 | 511 | 以 | yǐ | Yi | 薩以自在心生於三有 |
10 | 511 | 以 | yǐ | use; yogena | 薩以自在心生於三有 |
11 | 402 | 者 | zhě | ca | 諸眾生有隨順者 |
12 | 341 | 依 | yī | to depend on; to lean on | 以依一切諸勝功德無分 |
13 | 341 | 依 | yī | to comply with; to follow | 以依一切諸勝功德無分 |
14 | 341 | 依 | yī | to help | 以依一切諸勝功德無分 |
15 | 341 | 依 | yī | flourishing | 以依一切諸勝功德無分 |
16 | 341 | 依 | yī | lovable | 以依一切諸勝功德無分 |
17 | 341 | 依 | yī | bonds; substratum; upadhi | 以依一切諸勝功德無分 |
18 | 341 | 依 | yī | refuge; śaraṇa | 以依一切諸勝功德無分 |
19 | 341 | 依 | yī | reliance; pratiśaraṇa | 以依一切諸勝功德無分 |
20 | 307 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 是故次說菩薩摩訶 |
21 | 307 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 是故次說菩薩摩訶 |
22 | 307 | 說 | shuì | to persuade | 是故次說菩薩摩訶 |
23 | 307 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 是故次說菩薩摩訶 |
24 | 307 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 是故次說菩薩摩訶 |
25 | 307 | 說 | shuō | to claim; to assert | 是故次說菩薩摩訶 |
26 | 307 | 說 | shuō | allocution | 是故次說菩薩摩訶 |
27 | 307 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 是故次說菩薩摩訶 |
28 | 307 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 是故次說菩薩摩訶 |
29 | 307 | 說 | shuō | speach; vāda | 是故次說菩薩摩訶 |
30 | 307 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 是故次說菩薩摩訶 |
31 | 307 | 說 | shuō | to instruct | 是故次說菩薩摩訶 |
32 | 238 | 義 | yì | meaning; sense | 句示現此義 |
33 | 238 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 句示現此義 |
34 | 238 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 句示現此義 |
35 | 238 | 義 | yì | chivalry; generosity | 句示現此義 |
36 | 238 | 義 | yì | just; righteous | 句示現此義 |
37 | 238 | 義 | yì | adopted | 句示現此義 |
38 | 238 | 義 | yì | a relationship | 句示現此義 |
39 | 238 | 義 | yì | volunteer | 句示現此義 |
40 | 238 | 義 | yì | something suitable | 句示現此義 |
41 | 238 | 義 | yì | a martyr | 句示現此義 |
42 | 238 | 義 | yì | a law | 句示現此義 |
43 | 238 | 義 | yì | Yi | 句示現此義 |
44 | 238 | 義 | yì | Righteousness | 句示現此義 |
45 | 238 | 義 | yì | aim; artha | 句示現此義 |
46 | 222 | 於 | yú | to go; to | 薩以自在心生於三有 |
47 | 222 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 薩以自在心生於三有 |
48 | 222 | 於 | yú | Yu | 薩以自在心生於三有 |
49 | 222 | 於 | wū | a crow | 薩以自在心生於三有 |
50 | 219 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 菩薩如是入菩薩位已 |
51 | 202 | 為 | wéi | to act as; to serve | 常為一切眾生上首 |
52 | 202 | 為 | wéi | to change into; to become | 常為一切眾生上首 |
53 | 202 | 為 | wéi | to be; is | 常為一切眾生上首 |
54 | 202 | 為 | wéi | to do | 常為一切眾生上首 |
55 | 202 | 為 | wèi | to support; to help | 常為一切眾生上首 |
56 | 202 | 為 | wéi | to govern | 常為一切眾生上首 |
57 | 202 | 為 | wèi | to be; bhū | 常為一切眾生上首 |
58 | 201 | 不 | bù | infix potential marker | 以長遠時攝取生處不疲 |
59 | 201 | 法 | fǎ | method; way | 菩薩自身如佛所說修行之法 |
60 | 201 | 法 | fǎ | France | 菩薩自身如佛所說修行之法 |
61 | 201 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 菩薩自身如佛所說修行之法 |
62 | 201 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 菩薩自身如佛所說修行之法 |
63 | 201 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 菩薩自身如佛所說修行之法 |
64 | 201 | 法 | fǎ | an institution | 菩薩自身如佛所說修行之法 |
65 | 201 | 法 | fǎ | to emulate | 菩薩自身如佛所說修行之法 |
66 | 201 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 菩薩自身如佛所說修行之法 |
67 | 201 | 法 | fǎ | punishment | 菩薩自身如佛所說修行之法 |
68 | 201 | 法 | fǎ | Fa | 菩薩自身如佛所說修行之法 |
69 | 201 | 法 | fǎ | a precedent | 菩薩自身如佛所說修行之法 |
70 | 201 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 菩薩自身如佛所說修行之法 |
71 | 201 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 菩薩自身如佛所說修行之法 |
72 | 201 | 法 | fǎ | Dharma | 菩薩自身如佛所說修行之法 |
73 | 201 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 菩薩自身如佛所說修行之法 |
74 | 201 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 菩薩自身如佛所說修行之法 |
75 | 201 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 菩薩自身如佛所說修行之法 |
76 | 201 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 菩薩自身如佛所說修行之法 |
77 | 186 | 等 | děng | et cetera; and so on | 以不為彼煩惱業等他力而生 |
78 | 186 | 等 | děng | to wait | 以不為彼煩惱業等他力而生 |
79 | 186 | 等 | děng | to be equal | 以不為彼煩惱業等他力而生 |
80 | 186 | 等 | děng | degree; level | 以不為彼煩惱業等他力而生 |
81 | 186 | 等 | děng | to compare | 以不為彼煩惱業等他力而生 |
82 | 186 | 等 | děng | same; equal; sama | 以不為彼煩惱業等他力而生 |
83 | 183 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 畢竟得故 |
84 | 183 | 得 | děi | to want to; to need to | 畢竟得故 |
85 | 183 | 得 | děi | must; ought to | 畢竟得故 |
86 | 183 | 得 | dé | de | 畢竟得故 |
87 | 183 | 得 | de | infix potential marker | 畢竟得故 |
88 | 183 | 得 | dé | to result in | 畢竟得故 |
89 | 183 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 畢竟得故 |
90 | 183 | 得 | dé | to be satisfied | 畢竟得故 |
91 | 183 | 得 | dé | to be finished | 畢竟得故 |
92 | 183 | 得 | děi | satisfying | 畢竟得故 |
93 | 183 | 得 | dé | to contract | 畢竟得故 |
94 | 183 | 得 | dé | to hear | 畢竟得故 |
95 | 183 | 得 | dé | to have; there is | 畢竟得故 |
96 | 183 | 得 | dé | marks time passed | 畢竟得故 |
97 | 183 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 畢竟得故 |
98 | 166 | 心 | xīn | heart [organ] | 生心生有故 |
99 | 166 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 生心生有故 |
100 | 166 | 心 | xīn | mind; consciousness | 生心生有故 |
101 | 166 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 生心生有故 |
102 | 166 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 生心生有故 |
103 | 166 | 心 | xīn | heart | 生心生有故 |
104 | 166 | 心 | xīn | emotion | 生心生有故 |
105 | 166 | 心 | xīn | intention; consideration | 生心生有故 |
106 | 166 | 心 | xīn | disposition; temperament | 生心生有故 |
107 | 166 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 生心生有故 |
108 | 166 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 生心生有故 |
109 | 166 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 生心生有故 |
110 | 163 | 示現 | shìxiàn | Manifestation | 四句示現 |
111 | 163 | 示現 | shìxiàn | to manifest | 四句示現 |
112 | 163 | 示現 | shìxiàn | to manifest; to display | 四句示現 |
113 | 145 | 所 | suǒ | a few; various; some | 不為彼之所染故 |
114 | 145 | 所 | suǒ | a place; a location | 不為彼之所染故 |
115 | 145 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 不為彼之所染故 |
116 | 145 | 所 | suǒ | an ordinal number | 不為彼之所染故 |
117 | 145 | 所 | suǒ | meaning | 不為彼之所染故 |
118 | 145 | 所 | suǒ | garrison | 不為彼之所染故 |
119 | 145 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 不為彼之所染故 |
120 | 136 | 能 | néng | can; able | 次說能為上首 |
121 | 136 | 能 | néng | ability; capacity | 次說能為上首 |
122 | 136 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 次說能為上首 |
123 | 136 | 能 | néng | energy | 次說能為上首 |
124 | 136 | 能 | néng | function; use | 次說能為上首 |
125 | 136 | 能 | néng | talent | 次說能為上首 |
126 | 136 | 能 | néng | expert at | 次說能為上首 |
127 | 136 | 能 | néng | to be in harmony | 次說能為上首 |
128 | 136 | 能 | néng | to tend to; to care for | 次說能為上首 |
129 | 136 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 次說能為上首 |
130 | 136 | 能 | néng | to be able; śak | 次說能為上首 |
131 | 136 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 次說能為上首 |
132 | 133 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 依解法相 |
133 | 133 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 依解法相 |
134 | 133 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 依解法相 |
135 | 133 | 相 | xiàng | to aid; to help | 依解法相 |
136 | 133 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 依解法相 |
137 | 133 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 依解法相 |
138 | 133 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 依解法相 |
139 | 133 | 相 | xiāng | Xiang | 依解法相 |
140 | 133 | 相 | xiāng | form substance | 依解法相 |
141 | 133 | 相 | xiāng | to express | 依解法相 |
142 | 133 | 相 | xiàng | to choose | 依解法相 |
143 | 133 | 相 | xiāng | Xiang | 依解法相 |
144 | 133 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 依解法相 |
145 | 133 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 依解法相 |
146 | 133 | 相 | xiāng | to compare | 依解法相 |
147 | 133 | 相 | xiàng | to divine | 依解法相 |
148 | 133 | 相 | xiàng | to administer | 依解法相 |
149 | 133 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 依解法相 |
150 | 133 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 依解法相 |
151 | 133 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 依解法相 |
152 | 133 | 相 | xiāng | coralwood | 依解法相 |
153 | 133 | 相 | xiàng | ministry | 依解法相 |
154 | 133 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 依解法相 |
155 | 133 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 依解法相 |
156 | 133 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 依解法相 |
157 | 133 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 依解法相 |
158 | 133 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 依解法相 |
159 | 128 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 勤而學之教他無過故 |
160 | 128 | 無 | wú | to not have; without | 勤而學之教他無過故 |
161 | 128 | 無 | mó | mo | 勤而學之教他無過故 |
162 | 128 | 無 | wú | to not have | 勤而學之教他無過故 |
163 | 128 | 無 | wú | Wu | 勤而學之教他無過故 |
164 | 128 | 無 | mó | mo | 勤而學之教他無過故 |
165 | 123 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 雖生彼處而 |
166 | 123 | 而 | ér | as if; to seem like | 雖生彼處而 |
167 | 123 | 而 | néng | can; able | 雖生彼處而 |
168 | 123 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 雖生彼處而 |
169 | 123 | 而 | ér | to arrive; up to | 雖生彼處而 |
170 | 122 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩如是入菩薩位已 |
171 | 122 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩如是入菩薩位已 |
172 | 122 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩如是入菩薩位已 |
173 | 122 | 一切 | yīqiè | temporary | 以為利益一切眾 |
174 | 122 | 一切 | yīqiè | the same | 以為利益一切眾 |
175 | 115 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 生心生有故 |
176 | 115 | 生 | shēng | to live | 生心生有故 |
177 | 115 | 生 | shēng | raw | 生心生有故 |
178 | 115 | 生 | shēng | a student | 生心生有故 |
179 | 115 | 生 | shēng | life | 生心生有故 |
180 | 115 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 生心生有故 |
181 | 115 | 生 | shēng | alive | 生心生有故 |
182 | 115 | 生 | shēng | a lifetime | 生心生有故 |
183 | 115 | 生 | shēng | to initiate; to become | 生心生有故 |
184 | 115 | 生 | shēng | to grow | 生心生有故 |
185 | 115 | 生 | shēng | unfamiliar | 生心生有故 |
186 | 115 | 生 | shēng | not experienced | 生心生有故 |
187 | 115 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 生心生有故 |
188 | 115 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 生心生有故 |
189 | 115 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 生心生有故 |
190 | 115 | 生 | shēng | gender | 生心生有故 |
191 | 115 | 生 | shēng | to develop; to grow | 生心生有故 |
192 | 115 | 生 | shēng | to set up | 生心生有故 |
193 | 115 | 生 | shēng | a prostitute | 生心生有故 |
194 | 115 | 生 | shēng | a captive | 生心生有故 |
195 | 115 | 生 | shēng | a gentleman | 生心生有故 |
196 | 115 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 生心生有故 |
197 | 115 | 生 | shēng | unripe | 生心生有故 |
198 | 115 | 生 | shēng | nature | 生心生有故 |
199 | 115 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 生心生有故 |
200 | 115 | 生 | shēng | destiny | 生心生有故 |
201 | 115 | 生 | shēng | birth | 生心生有故 |
202 | 115 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 生心生有故 |
203 | 110 | 中 | zhōng | middle | 示現於九地中以依樂說辯才說法 |
204 | 110 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 示現於九地中以依樂說辯才說法 |
205 | 110 | 中 | zhōng | China | 示現於九地中以依樂說辯才說法 |
206 | 110 | 中 | zhòng | to hit the mark | 示現於九地中以依樂說辯才說法 |
207 | 110 | 中 | zhōng | midday | 示現於九地中以依樂說辯才說法 |
208 | 110 | 中 | zhōng | inside | 示現於九地中以依樂說辯才說法 |
209 | 110 | 中 | zhōng | during | 示現於九地中以依樂說辯才說法 |
210 | 110 | 中 | zhōng | Zhong | 示現於九地中以依樂說辯才說法 |
211 | 110 | 中 | zhōng | intermediary | 示現於九地中以依樂說辯才說法 |
212 | 110 | 中 | zhōng | half | 示現於九地中以依樂說辯才說法 |
213 | 110 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 示現於九地中以依樂說辯才說法 |
214 | 110 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 示現於九地中以依樂說辯才說法 |
215 | 110 | 中 | zhòng | to obtain | 示現於九地中以依樂說辯才說法 |
216 | 110 | 中 | zhòng | to pass an exam | 示現於九地中以依樂說辯才說法 |
217 | 110 | 中 | zhōng | middle | 示現於九地中以依樂說辯才說法 |
218 | 105 | 行 | xíng | to walk | 切眾生修行諸行 |
219 | 105 | 行 | xíng | capable; competent | 切眾生修行諸行 |
220 | 105 | 行 | háng | profession | 切眾生修行諸行 |
221 | 105 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 切眾生修行諸行 |
222 | 105 | 行 | xíng | to travel | 切眾生修行諸行 |
223 | 105 | 行 | xìng | actions; conduct | 切眾生修行諸行 |
224 | 105 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 切眾生修行諸行 |
225 | 105 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 切眾生修行諸行 |
226 | 105 | 行 | háng | horizontal line | 切眾生修行諸行 |
227 | 105 | 行 | héng | virtuous deeds | 切眾生修行諸行 |
228 | 105 | 行 | hàng | a line of trees | 切眾生修行諸行 |
229 | 105 | 行 | hàng | bold; steadfast | 切眾生修行諸行 |
230 | 105 | 行 | xíng | to move | 切眾生修行諸行 |
231 | 105 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 切眾生修行諸行 |
232 | 105 | 行 | xíng | travel | 切眾生修行諸行 |
233 | 105 | 行 | xíng | to circulate | 切眾生修行諸行 |
234 | 105 | 行 | xíng | running script; running script | 切眾生修行諸行 |
235 | 105 | 行 | xíng | temporary | 切眾生修行諸行 |
236 | 105 | 行 | háng | rank; order | 切眾生修行諸行 |
237 | 105 | 行 | háng | a business; a shop | 切眾生修行諸行 |
238 | 105 | 行 | xíng | to depart; to leave | 切眾生修行諸行 |
239 | 105 | 行 | xíng | to experience | 切眾生修行諸行 |
240 | 105 | 行 | xíng | path; way | 切眾生修行諸行 |
241 | 105 | 行 | xíng | xing; ballad | 切眾生修行諸行 |
242 | 105 | 行 | xíng | 切眾生修行諸行 | |
243 | 105 | 行 | xíng | Practice | 切眾生修行諸行 |
244 | 105 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 切眾生修行諸行 |
245 | 105 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 切眾生修行諸行 |
246 | 102 | 何 | hè | to carry on the shoulder | 此依何 |
247 | 102 | 何 | hé | what | 此依何 |
248 | 102 | 何 | hé | He | 此依何 |
249 | 101 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 離無明故能作因緣 |
250 | 101 | 離 | lí | a mythical bird | 離無明故能作因緣 |
251 | 101 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 離無明故能作因緣 |
252 | 101 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 離無明故能作因緣 |
253 | 101 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 離無明故能作因緣 |
254 | 101 | 離 | lí | a mountain ash | 離無明故能作因緣 |
255 | 101 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 離無明故能作因緣 |
256 | 101 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 離無明故能作因緣 |
257 | 101 | 離 | lí | to cut off | 離無明故能作因緣 |
258 | 101 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 離無明故能作因緣 |
259 | 101 | 離 | lí | to be distant from | 離無明故能作因緣 |
260 | 101 | 離 | lí | two | 離無明故能作因緣 |
261 | 101 | 離 | lí | to array; to align | 離無明故能作因緣 |
262 | 101 | 離 | lí | to pass through; to experience | 離無明故能作因緣 |
263 | 101 | 離 | lí | transcendence | 離無明故能作因緣 |
264 | 101 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 離無明故能作因緣 |
265 | 101 | 功德 | gōngdé | achievements and virtue | 是故名為攝取功德 |
266 | 101 | 功德 | gōngdé | merit | 是故名為攝取功德 |
267 | 101 | 功德 | gōngdé | quality; guṇa | 是故名為攝取功德 |
268 | 101 | 功德 | gōngdé | merit; puṇya | 是故名為攝取功德 |
269 | 95 | 問 | wèn | to ask | 以依正問依正語故 |
270 | 95 | 問 | wèn | to inquire after | 以依正問依正語故 |
271 | 95 | 問 | wèn | to interrogate | 以依正問依正語故 |
272 | 95 | 問 | wèn | to hold responsible | 以依正問依正語故 |
273 | 95 | 問 | wèn | to request something | 以依正問依正語故 |
274 | 95 | 問 | wèn | to rebuke | 以依正問依正語故 |
275 | 95 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 以依正問依正語故 |
276 | 95 | 問 | wèn | news | 以依正問依正語故 |
277 | 95 | 問 | wèn | to propose marriage | 以依正問依正語故 |
278 | 95 | 問 | wén | to inform | 以依正問依正語故 |
279 | 95 | 問 | wèn | to research | 以依正問依正語故 |
280 | 95 | 問 | wèn | Wen | 以依正問依正語故 |
281 | 95 | 問 | wèn | a question | 以依正問依正語故 |
282 | 95 | 問 | wèn | ask; prccha | 以依正問依正語故 |
283 | 95 | 之 | zhī | to go | 不為彼之所染故 |
284 | 95 | 之 | zhī | to arrive; to go | 不為彼之所染故 |
285 | 95 | 之 | zhī | is | 不為彼之所染故 |
286 | 95 | 之 | zhī | to use | 不為彼之所染故 |
287 | 95 | 之 | zhī | Zhi | 不為彼之所染故 |
288 | 95 | 之 | zhī | winding | 不為彼之所染故 |
289 | 94 | 謂 | wèi | to call | 以聞深法謂為異道故 |
290 | 94 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 以聞深法謂為異道故 |
291 | 94 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 以聞深法謂為異道故 |
292 | 94 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 以聞深法謂為異道故 |
293 | 94 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 以聞深法謂為異道故 |
294 | 94 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 以聞深法謂為異道故 |
295 | 94 | 謂 | wèi | to think | 以聞深法謂為異道故 |
296 | 94 | 謂 | wèi | for; is to be | 以聞深法謂為異道故 |
297 | 94 | 謂 | wèi | to make; to cause | 以聞深法謂為異道故 |
298 | 94 | 謂 | wèi | principle; reason | 以聞深法謂為異道故 |
299 | 94 | 謂 | wèi | Wei | 以聞深法謂為異道故 |
300 | 93 | 種 | zhǒng | kind; type | 以一切種諸煩惱 |
301 | 93 | 種 | zhòng | to plant; to grow; to cultivate | 以一切種諸煩惱 |
302 | 93 | 種 | zhǒng | kind; type; race; breed; seed; species | 以一切種諸煩惱 |
303 | 93 | 種 | zhǒng | seed; strain | 以一切種諸煩惱 |
304 | 93 | 種 | zhǒng | offspring | 以一切種諸煩惱 |
305 | 93 | 種 | zhǒng | breed | 以一切種諸煩惱 |
306 | 93 | 種 | zhǒng | race | 以一切種諸煩惱 |
307 | 93 | 種 | zhǒng | species | 以一切種諸煩惱 |
308 | 93 | 種 | zhǒng | root; source; origin | 以一切種諸煩惱 |
309 | 93 | 種 | zhǒng | grit; guts | 以一切種諸煩惱 |
310 | 93 | 種 | zhǒng | seed; bīja | 以一切種諸煩惱 |
311 | 90 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 切眾生修行諸行 |
312 | 90 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 切眾生修行諸行 |
313 | 90 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 切眾生修行諸行 |
314 | 90 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 切眾生修行諸行 |
315 | 85 | 如來 | rúlái | Tathagata | 以依如來內法修行 |
316 | 85 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 以依如來內法修行 |
317 | 85 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 以依如來內法修行 |
318 | 84 | 知 | zhī | to know | 當知是人如須彌山 |
319 | 84 | 知 | zhī | to comprehend | 當知是人如須彌山 |
320 | 84 | 知 | zhī | to inform; to tell | 當知是人如須彌山 |
321 | 84 | 知 | zhī | to administer | 當知是人如須彌山 |
322 | 84 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 當知是人如須彌山 |
323 | 84 | 知 | zhī | to be close friends | 當知是人如須彌山 |
324 | 84 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 當知是人如須彌山 |
325 | 84 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 當知是人如須彌山 |
326 | 84 | 知 | zhī | knowledge | 當知是人如須彌山 |
327 | 84 | 知 | zhī | consciousness; perception | 當知是人如須彌山 |
328 | 84 | 知 | zhī | a close friend | 當知是人如須彌山 |
329 | 84 | 知 | zhì | wisdom | 當知是人如須彌山 |
330 | 84 | 知 | zhì | Zhi | 當知是人如須彌山 |
331 | 84 | 知 | zhī | to appreciate | 當知是人如須彌山 |
332 | 84 | 知 | zhī | to make known | 當知是人如須彌山 |
333 | 84 | 知 | zhī | to have control over | 當知是人如須彌山 |
334 | 84 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 當知是人如須彌山 |
335 | 84 | 知 | zhī | Understanding | 當知是人如須彌山 |
336 | 84 | 知 | zhī | know; jña | 當知是人如須彌山 |
337 | 84 | 世間 | shìjiān | world; the human world | 以是菩薩雖見世間 |
338 | 84 | 世間 | shìjiān | world | 以是菩薩雖見世間 |
339 | 84 | 世間 | shìjiān | world; loka | 以是菩薩雖見世間 |
340 | 83 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 以諸菩薩住如是處說名佛故 |
341 | 83 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 以諸菩薩住如是處說名佛故 |
342 | 83 | 名 | míng | rank; position | 以諸菩薩住如是處說名佛故 |
343 | 83 | 名 | míng | an excuse | 以諸菩薩住如是處說名佛故 |
344 | 83 | 名 | míng | life | 以諸菩薩住如是處說名佛故 |
345 | 83 | 名 | míng | to name; to call | 以諸菩薩住如是處說名佛故 |
346 | 83 | 名 | míng | to express; to describe | 以諸菩薩住如是處說名佛故 |
347 | 83 | 名 | míng | to be called; to have the name | 以諸菩薩住如是處說名佛故 |
348 | 83 | 名 | míng | to own; to possess | 以諸菩薩住如是處說名佛故 |
349 | 83 | 名 | míng | famous; renowned | 以諸菩薩住如是處說名佛故 |
350 | 83 | 名 | míng | moral | 以諸菩薩住如是處說名佛故 |
351 | 83 | 名 | míng | name; naman | 以諸菩薩住如是處說名佛故 |
352 | 83 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 以諸菩薩住如是處說名佛故 |
353 | 80 | 因 | yīn | cause; reason | 因彼驚故 |
354 | 80 | 因 | yīn | to accord with | 因彼驚故 |
355 | 80 | 因 | yīn | to follow | 因彼驚故 |
356 | 80 | 因 | yīn | to rely on | 因彼驚故 |
357 | 80 | 因 | yīn | via; through | 因彼驚故 |
358 | 80 | 因 | yīn | to continue | 因彼驚故 |
359 | 80 | 因 | yīn | to receive | 因彼驚故 |
360 | 80 | 因 | yīn | to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt | 因彼驚故 |
361 | 80 | 因 | yīn | to seize an opportunity | 因彼驚故 |
362 | 80 | 因 | yīn | to be like | 因彼驚故 |
363 | 80 | 因 | yīn | a standrd; a criterion | 因彼驚故 |
364 | 80 | 因 | yīn | cause; hetu | 因彼驚故 |
365 | 79 | 言 | yán | to speak; to say; said | 所言弱者 |
366 | 79 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 所言弱者 |
367 | 79 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 所言弱者 |
368 | 79 | 言 | yán | phrase; sentence | 所言弱者 |
369 | 79 | 言 | yán | a word; a syllable | 所言弱者 |
370 | 79 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 所言弱者 |
371 | 79 | 言 | yán | to regard as | 所言弱者 |
372 | 79 | 言 | yán | to act as | 所言弱者 |
373 | 79 | 言 | yán | word; vacana | 所言弱者 |
374 | 79 | 言 | yán | speak; vad | 所言弱者 |
375 | 78 | 修行 | xiūxíng | to cultivate; to practice | 切眾生修行諸行 |
376 | 78 | 修行 | xiūxíng | spiritual cultivation | 切眾生修行諸行 |
377 | 78 | 修行 | xiūxíng | spiritual practice; pratipatti | 切眾生修行諸行 |
378 | 78 | 修行 | xiūxíng | spiritual cultivation; bhāvanā | 切眾生修行諸行 |
379 | 72 | 應知 | yīng zhī | should be known | 義應知 |
380 | 68 | 見 | jiàn | to see | 以是菩薩雖見世間 |
381 | 68 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 以是菩薩雖見世間 |
382 | 68 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 以是菩薩雖見世間 |
383 | 68 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 以是菩薩雖見世間 |
384 | 68 | 見 | jiàn | to listen to | 以是菩薩雖見世間 |
385 | 68 | 見 | jiàn | to meet | 以是菩薩雖見世間 |
386 | 68 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 以是菩薩雖見世間 |
387 | 68 | 見 | jiàn | let me; kindly | 以是菩薩雖見世間 |
388 | 68 | 見 | jiàn | Jian | 以是菩薩雖見世間 |
389 | 68 | 見 | xiàn | to appear | 以是菩薩雖見世間 |
390 | 68 | 見 | xiàn | to introduce | 以是菩薩雖見世間 |
391 | 68 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 以是菩薩雖見世間 |
392 | 68 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 以是菩薩雖見世間 |
393 | 68 | 人 | rén | person; people; a human being | 當知是人如須彌山 |
394 | 68 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 當知是人如須彌山 |
395 | 68 | 人 | rén | a kind of person | 當知是人如須彌山 |
396 | 68 | 人 | rén | everybody | 當知是人如須彌山 |
397 | 68 | 人 | rén | adult | 當知是人如須彌山 |
398 | 68 | 人 | rén | somebody; others | 當知是人如須彌山 |
399 | 68 | 人 | rén | an upright person | 當知是人如須彌山 |
400 | 68 | 人 | rén | person; manuṣya | 當知是人如須彌山 |
401 | 63 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 以為眾生能作上首令降伏故 |
402 | 63 | 令 | lìng | to issue a command | 以為眾生能作上首令降伏故 |
403 | 63 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 以為眾生能作上首令降伏故 |
404 | 63 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 以為眾生能作上首令降伏故 |
405 | 63 | 令 | lìng | a season | 以為眾生能作上首令降伏故 |
406 | 63 | 令 | lìng | respected; good reputation | 以為眾生能作上首令降伏故 |
407 | 63 | 令 | lìng | good | 以為眾生能作上首令降伏故 |
408 | 63 | 令 | lìng | pretentious | 以為眾生能作上首令降伏故 |
409 | 63 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 以為眾生能作上首令降伏故 |
410 | 63 | 令 | lìng | a commander | 以為眾生能作上首令降伏故 |
411 | 63 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 以為眾生能作上首令降伏故 |
412 | 63 | 令 | lìng | lyrics | 以為眾生能作上首令降伏故 |
413 | 63 | 令 | lìng | Ling | 以為眾生能作上首令降伏故 |
414 | 63 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 以為眾生能作上首令降伏故 |
415 | 62 | 過 | guò | to cross; to go over; to pass | 勤而學之教他無過故 |
416 | 62 | 過 | guò | to surpass; to exceed | 勤而學之教他無過故 |
417 | 62 | 過 | guò | to experience; to pass time | 勤而學之教他無過故 |
418 | 62 | 過 | guò | to go | 勤而學之教他無過故 |
419 | 62 | 過 | guò | a mistake | 勤而學之教他無過故 |
420 | 62 | 過 | guō | Guo | 勤而學之教他無過故 |
421 | 62 | 過 | guò | to die | 勤而學之教他無過故 |
422 | 62 | 過 | guò | to shift | 勤而學之教他無過故 |
423 | 62 | 過 | guò | to endure | 勤而學之教他無過故 |
424 | 62 | 過 | guò | to pay a visit; to call on | 勤而學之教他無過故 |
425 | 62 | 過 | guò | gone by, past; atīta | 勤而學之教他無過故 |
426 | 62 | 對治 | duì zhì | to remedy | 眾生對治法故 |
427 | 62 | 對治 | duì zhì | an equal to; an opposite; an antidote | 眾生對治法故 |
428 | 60 | 煩惱 | fánnǎo | worried; vexed; annoyed | 以不為彼煩惱業等他力而生 |
429 | 60 | 煩惱 | fánnǎo | vexation; a worry | 以不為彼煩惱業等他力而生 |
430 | 60 | 煩惱 | fánnǎo | defilement | 以不為彼煩惱業等他力而生 |
431 | 60 | 煩惱 | fánnǎo | klesa; kilesa; a mental affliction; defilement | 以不為彼煩惱業等他力而生 |
432 | 59 | 成就 | chéngjiù | accomplishment; success; achievement | 為彼眾生成就一切種種功德 |
433 | 59 | 成就 | chéngjiù | to succeed; to help someone succeed; to achieve | 為彼眾生成就一切種種功德 |
434 | 59 | 成就 | chéngjiù | accomplishment | 為彼眾生成就一切種種功德 |
435 | 59 | 成就 | chéngjiù | Achievements | 為彼眾生成就一切種種功德 |
436 | 59 | 成就 | chéngjiù | to attained; to obtain | 為彼眾生成就一切種種功德 |
437 | 59 | 成就 | chéngjiù | to bring to perfection; complete | 為彼眾生成就一切種種功德 |
438 | 59 | 成就 | chéngjiù | attainment; accomplishment; siddhi | 為彼眾生成就一切種種功德 |
439 | 58 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 雖生彼處而 |
440 | 58 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 雖生彼處而 |
441 | 58 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 雖生彼處而 |
442 | 58 | 處 | chù | a part; an aspect | 雖生彼處而 |
443 | 58 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 雖生彼處而 |
444 | 58 | 處 | chǔ | to get along with | 雖生彼處而 |
445 | 58 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 雖生彼處而 |
446 | 58 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 雖生彼處而 |
447 | 58 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 雖生彼處而 |
448 | 58 | 處 | chǔ | to be associated with | 雖生彼處而 |
449 | 58 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 雖生彼處而 |
450 | 58 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 雖生彼處而 |
451 | 58 | 處 | chù | circumstances; situation | 雖生彼處而 |
452 | 58 | 處 | chù | an occasion; a time | 雖生彼處而 |
453 | 58 | 處 | chù | position; sthāna | 雖生彼處而 |
454 | 58 | 求 | qiú | to request | 不求故 |
455 | 58 | 求 | qiú | to seek; to look for | 不求故 |
456 | 58 | 求 | qiú | to implore | 不求故 |
457 | 58 | 求 | qiú | to aspire to | 不求故 |
458 | 58 | 求 | qiú | to be avaricious; to be greedy; to covet | 不求故 |
459 | 58 | 求 | qiú | to attract | 不求故 |
460 | 58 | 求 | qiú | to bribe | 不求故 |
461 | 58 | 求 | qiú | Qiu | 不求故 |
462 | 58 | 求 | qiú | to demand | 不求故 |
463 | 58 | 求 | qiú | to end | 不求故 |
464 | 58 | 求 | qiú | to seek; kāṅkṣ | 不求故 |
465 | 58 | 差別 | chābié | a difference; a distinction | 生無差別故 |
466 | 58 | 差別 | chābié | discrimination | 生無差別故 |
467 | 58 | 差別 | chābié | discrimination; pariccheda | 生無差別故 |
468 | 58 | 差別 | chābié | distinction | 生無差別故 |
469 | 57 | 名為 | míngwèi | to be called | 是故名為攝取功德 |
470 | 57 | 取 | qǔ | to take; to get; to fetch | 依取受持 |
471 | 57 | 取 | qǔ | to obtain | 依取受持 |
472 | 57 | 取 | qǔ | to choose; to select | 依取受持 |
473 | 57 | 取 | qǔ | to catch; to seize; to capture | 依取受持 |
474 | 57 | 取 | qǔ | to accept; to receive | 依取受持 |
475 | 57 | 取 | qǔ | to seek | 依取受持 |
476 | 57 | 取 | qǔ | to take a bride | 依取受持 |
477 | 57 | 取 | qǔ | Qu | 依取受持 |
478 | 57 | 取 | qǔ | clinging; grasping; upādāna | 依取受持 |
479 | 56 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 二句示現可化眾生生於明故 |
480 | 56 | 明 | míng | Ming | 二句示現可化眾生生於明故 |
481 | 56 | 明 | míng | Ming Dynasty | 二句示現可化眾生生於明故 |
482 | 56 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 二句示現可化眾生生於明故 |
483 | 56 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 二句示現可化眾生生於明故 |
484 | 56 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 二句示現可化眾生生於明故 |
485 | 56 | 明 | míng | consecrated | 二句示現可化眾生生於明故 |
486 | 56 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 二句示現可化眾生生於明故 |
487 | 56 | 明 | míng | to explain; to clarify | 二句示現可化眾生生於明故 |
488 | 56 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 二句示現可化眾生生於明故 |
489 | 56 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 二句示現可化眾生生於明故 |
490 | 56 | 明 | míng | eyesight; vision | 二句示現可化眾生生於明故 |
491 | 56 | 明 | míng | a god; a spirit | 二句示現可化眾生生於明故 |
492 | 56 | 明 | míng | fame; renown | 二句示現可化眾生生於明故 |
493 | 56 | 明 | míng | open; public | 二句示現可化眾生生於明故 |
494 | 56 | 明 | míng | clear | 二句示現可化眾生生於明故 |
495 | 56 | 明 | míng | to become proficient | 二句示現可化眾生生於明故 |
496 | 56 | 明 | míng | to be proficient | 二句示現可化眾生生於明故 |
497 | 56 | 明 | míng | virtuous | 二句示現可化眾生生於明故 |
498 | 56 | 明 | míng | open and honest | 二句示現可化眾生生於明故 |
499 | 56 | 明 | míng | clean; neat | 二句示現可化眾生生於明故 |
500 | 56 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 二句示現可化眾生生於明故 |
Frequencies of all Words
Top 1064
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 819 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 生心生有故 |
2 | 819 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 生心生有故 |
3 | 819 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 生心生有故 |
4 | 819 | 故 | gù | to die | 生心生有故 |
5 | 819 | 故 | gù | so; therefore; hence | 生心生有故 |
6 | 819 | 故 | gù | original | 生心生有故 |
7 | 819 | 故 | gù | accident; happening; instance | 生心生有故 |
8 | 819 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 生心生有故 |
9 | 819 | 故 | gù | something in the past | 生心生有故 |
10 | 819 | 故 | gù | deceased; dead | 生心生有故 |
11 | 819 | 故 | gù | still; yet | 生心生有故 |
12 | 819 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 生心生有故 |
13 | 511 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 薩以自在心生於三有 |
14 | 511 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 薩以自在心生於三有 |
15 | 511 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 薩以自在心生於三有 |
16 | 511 | 以 | yǐ | according to | 薩以自在心生於三有 |
17 | 511 | 以 | yǐ | because of | 薩以自在心生於三有 |
18 | 511 | 以 | yǐ | on a certain date | 薩以自在心生於三有 |
19 | 511 | 以 | yǐ | and; as well as | 薩以自在心生於三有 |
20 | 511 | 以 | yǐ | to rely on | 薩以自在心生於三有 |
21 | 511 | 以 | yǐ | to regard | 薩以自在心生於三有 |
22 | 511 | 以 | yǐ | to be able to | 薩以自在心生於三有 |
23 | 511 | 以 | yǐ | to order; to command | 薩以自在心生於三有 |
24 | 511 | 以 | yǐ | further; moreover | 薩以自在心生於三有 |
25 | 511 | 以 | yǐ | used after a verb | 薩以自在心生於三有 |
26 | 511 | 以 | yǐ | very | 薩以自在心生於三有 |
27 | 511 | 以 | yǐ | already | 薩以自在心生於三有 |
28 | 511 | 以 | yǐ | increasingly | 薩以自在心生於三有 |
29 | 511 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 薩以自在心生於三有 |
30 | 511 | 以 | yǐ | Israel | 薩以自在心生於三有 |
31 | 511 | 以 | yǐ | Yi | 薩以自在心生於三有 |
32 | 511 | 以 | yǐ | use; yogena | 薩以自在心生於三有 |
33 | 402 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 諸眾生有隨順者 |
34 | 402 | 者 | zhě | that | 諸眾生有隨順者 |
35 | 402 | 者 | zhě | nominalizing function word | 諸眾生有隨順者 |
36 | 402 | 者 | zhě | used to mark a definition | 諸眾生有隨順者 |
37 | 402 | 者 | zhě | used to mark a pause | 諸眾生有隨順者 |
38 | 402 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 諸眾生有隨順者 |
39 | 402 | 者 | zhuó | according to | 諸眾生有隨順者 |
40 | 402 | 者 | zhě | ca | 諸眾生有隨順者 |
41 | 399 | 彼 | bǐ | that; those | 雖生彼處而 |
42 | 399 | 彼 | bǐ | another; the other | 雖生彼處而 |
43 | 399 | 彼 | bǐ | that; tad | 雖生彼處而 |
44 | 341 | 依 | yī | according to | 以依一切諸勝功德無分 |
45 | 341 | 依 | yī | to depend on; to lean on | 以依一切諸勝功德無分 |
46 | 341 | 依 | yī | to comply with; to follow | 以依一切諸勝功德無分 |
47 | 341 | 依 | yī | to help | 以依一切諸勝功德無分 |
48 | 341 | 依 | yī | flourishing | 以依一切諸勝功德無分 |
49 | 341 | 依 | yī | lovable | 以依一切諸勝功德無分 |
50 | 341 | 依 | yī | bonds; substratum; upadhi | 以依一切諸勝功德無分 |
51 | 341 | 依 | yī | refuge; śaraṇa | 以依一切諸勝功德無分 |
52 | 341 | 依 | yī | reliance; pratiśaraṇa | 以依一切諸勝功德無分 |
53 | 307 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 是故次說菩薩摩訶 |
54 | 307 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 是故次說菩薩摩訶 |
55 | 307 | 說 | shuì | to persuade | 是故次說菩薩摩訶 |
56 | 307 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 是故次說菩薩摩訶 |
57 | 307 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 是故次說菩薩摩訶 |
58 | 307 | 說 | shuō | to claim; to assert | 是故次說菩薩摩訶 |
59 | 307 | 說 | shuō | allocution | 是故次說菩薩摩訶 |
60 | 307 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 是故次說菩薩摩訶 |
61 | 307 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 是故次說菩薩摩訶 |
62 | 307 | 說 | shuō | speach; vāda | 是故次說菩薩摩訶 |
63 | 307 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 是故次說菩薩摩訶 |
64 | 307 | 說 | shuō | to instruct | 是故次說菩薩摩訶 |
65 | 238 | 義 | yì | meaning; sense | 句示現此義 |
66 | 238 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 句示現此義 |
67 | 238 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 句示現此義 |
68 | 238 | 義 | yì | chivalry; generosity | 句示現此義 |
69 | 238 | 義 | yì | just; righteous | 句示現此義 |
70 | 238 | 義 | yì | adopted | 句示現此義 |
71 | 238 | 義 | yì | a relationship | 句示現此義 |
72 | 238 | 義 | yì | volunteer | 句示現此義 |
73 | 238 | 義 | yì | something suitable | 句示現此義 |
74 | 238 | 義 | yì | a martyr | 句示現此義 |
75 | 238 | 義 | yì | a law | 句示現此義 |
76 | 238 | 義 | yì | Yi | 句示現此義 |
77 | 238 | 義 | yì | Righteousness | 句示現此義 |
78 | 238 | 義 | yì | aim; artha | 句示現此義 |
79 | 238 | 此 | cǐ | this; these | 句示現此義 |
80 | 238 | 此 | cǐ | in this way | 句示現此義 |
81 | 238 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 句示現此義 |
82 | 238 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 句示現此義 |
83 | 238 | 此 | cǐ | this; here; etad | 句示現此義 |
84 | 222 | 於 | yú | in; at | 薩以自在心生於三有 |
85 | 222 | 於 | yú | in; at | 薩以自在心生於三有 |
86 | 222 | 於 | yú | in; at; to; from | 薩以自在心生於三有 |
87 | 222 | 於 | yú | to go; to | 薩以自在心生於三有 |
88 | 222 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 薩以自在心生於三有 |
89 | 222 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 薩以自在心生於三有 |
90 | 222 | 於 | yú | from | 薩以自在心生於三有 |
91 | 222 | 於 | yú | give | 薩以自在心生於三有 |
92 | 222 | 於 | yú | oppposing | 薩以自在心生於三有 |
93 | 222 | 於 | yú | and | 薩以自在心生於三有 |
94 | 222 | 於 | yú | compared to | 薩以自在心生於三有 |
95 | 222 | 於 | yú | by | 薩以自在心生於三有 |
96 | 222 | 於 | yú | and; as well as | 薩以自在心生於三有 |
97 | 222 | 於 | yú | for | 薩以自在心生於三有 |
98 | 222 | 於 | yú | Yu | 薩以自在心生於三有 |
99 | 222 | 於 | wū | a crow | 薩以自在心生於三有 |
100 | 222 | 於 | wū | whew; wow | 薩以自在心生於三有 |
101 | 222 | 於 | yú | near to; antike | 薩以自在心生於三有 |
102 | 219 | 如是 | rúshì | thus; so | 菩薩如是入菩薩位已 |
103 | 219 | 如是 | rúshì | thus, so | 菩薩如是入菩薩位已 |
104 | 219 | 如是 | rúshì | thus; evam | 菩薩如是入菩薩位已 |
105 | 219 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 菩薩如是入菩薩位已 |
106 | 216 | 諸 | zhū | all; many; various | 攝諸趣生 |
107 | 216 | 諸 | zhū | Zhu | 攝諸趣生 |
108 | 216 | 諸 | zhū | all; members of the class | 攝諸趣生 |
109 | 216 | 諸 | zhū | interrogative particle | 攝諸趣生 |
110 | 216 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 攝諸趣生 |
111 | 216 | 諸 | zhū | of; in | 攝諸趣生 |
112 | 216 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 攝諸趣生 |
113 | 202 | 為 | wèi | for; to | 常為一切眾生上首 |
114 | 202 | 為 | wèi | because of | 常為一切眾生上首 |
115 | 202 | 為 | wéi | to act as; to serve | 常為一切眾生上首 |
116 | 202 | 為 | wéi | to change into; to become | 常為一切眾生上首 |
117 | 202 | 為 | wéi | to be; is | 常為一切眾生上首 |
118 | 202 | 為 | wéi | to do | 常為一切眾生上首 |
119 | 202 | 為 | wèi | for | 常為一切眾生上首 |
120 | 202 | 為 | wèi | because of; for; to | 常為一切眾生上首 |
121 | 202 | 為 | wèi | to | 常為一切眾生上首 |
122 | 202 | 為 | wéi | in a passive construction | 常為一切眾生上首 |
123 | 202 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 常為一切眾生上首 |
124 | 202 | 為 | wéi | forming an adverb | 常為一切眾生上首 |
125 | 202 | 為 | wéi | to add emphasis | 常為一切眾生上首 |
126 | 202 | 為 | wèi | to support; to help | 常為一切眾生上首 |
127 | 202 | 為 | wéi | to govern | 常為一切眾生上首 |
128 | 202 | 為 | wèi | to be; bhū | 常為一切眾生上首 |
129 | 201 | 不 | bù | not; no | 以長遠時攝取生處不疲 |
130 | 201 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 以長遠時攝取生處不疲 |
131 | 201 | 不 | bù | as a correlative | 以長遠時攝取生處不疲 |
132 | 201 | 不 | bù | no (answering a question) | 以長遠時攝取生處不疲 |
133 | 201 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 以長遠時攝取生處不疲 |
134 | 201 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 以長遠時攝取生處不疲 |
135 | 201 | 不 | bù | to form a yes or no question | 以長遠時攝取生處不疲 |
136 | 201 | 不 | bù | infix potential marker | 以長遠時攝取生處不疲 |
137 | 201 | 不 | bù | no; na | 以長遠時攝取生處不疲 |
138 | 201 | 法 | fǎ | method; way | 菩薩自身如佛所說修行之法 |
139 | 201 | 法 | fǎ | France | 菩薩自身如佛所說修行之法 |
140 | 201 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 菩薩自身如佛所說修行之法 |
141 | 201 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 菩薩自身如佛所說修行之法 |
142 | 201 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 菩薩自身如佛所說修行之法 |
143 | 201 | 法 | fǎ | an institution | 菩薩自身如佛所說修行之法 |
144 | 201 | 法 | fǎ | to emulate | 菩薩自身如佛所說修行之法 |
145 | 201 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 菩薩自身如佛所說修行之法 |
146 | 201 | 法 | fǎ | punishment | 菩薩自身如佛所說修行之法 |
147 | 201 | 法 | fǎ | Fa | 菩薩自身如佛所說修行之法 |
148 | 201 | 法 | fǎ | a precedent | 菩薩自身如佛所說修行之法 |
149 | 201 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 菩薩自身如佛所說修行之法 |
150 | 201 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 菩薩自身如佛所說修行之法 |
151 | 201 | 法 | fǎ | Dharma | 菩薩自身如佛所說修行之法 |
152 | 201 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 菩薩自身如佛所說修行之法 |
153 | 201 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 菩薩自身如佛所說修行之法 |
154 | 201 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 菩薩自身如佛所說修行之法 |
155 | 201 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 菩薩自身如佛所說修行之法 |
156 | 186 | 等 | děng | et cetera; and so on | 以不為彼煩惱業等他力而生 |
157 | 186 | 等 | děng | to wait | 以不為彼煩惱業等他力而生 |
158 | 186 | 等 | děng | degree; kind | 以不為彼煩惱業等他力而生 |
159 | 186 | 等 | děng | plural | 以不為彼煩惱業等他力而生 |
160 | 186 | 等 | děng | to be equal | 以不為彼煩惱業等他力而生 |
161 | 186 | 等 | děng | degree; level | 以不為彼煩惱業等他力而生 |
162 | 186 | 等 | děng | to compare | 以不為彼煩惱業等他力而生 |
163 | 186 | 等 | děng | same; equal; sama | 以不為彼煩惱業等他力而生 |
164 | 183 | 得 | de | potential marker | 畢竟得故 |
165 | 183 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 畢竟得故 |
166 | 183 | 得 | děi | must; ought to | 畢竟得故 |
167 | 183 | 得 | děi | to want to; to need to | 畢竟得故 |
168 | 183 | 得 | děi | must; ought to | 畢竟得故 |
169 | 183 | 得 | dé | de | 畢竟得故 |
170 | 183 | 得 | de | infix potential marker | 畢竟得故 |
171 | 183 | 得 | dé | to result in | 畢竟得故 |
172 | 183 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 畢竟得故 |
173 | 183 | 得 | dé | to be satisfied | 畢竟得故 |
174 | 183 | 得 | dé | to be finished | 畢竟得故 |
175 | 183 | 得 | de | result of degree | 畢竟得故 |
176 | 183 | 得 | de | marks completion of an action | 畢竟得故 |
177 | 183 | 得 | děi | satisfying | 畢竟得故 |
178 | 183 | 得 | dé | to contract | 畢竟得故 |
179 | 183 | 得 | dé | marks permission or possibility | 畢竟得故 |
180 | 183 | 得 | dé | expressing frustration | 畢竟得故 |
181 | 183 | 得 | dé | to hear | 畢竟得故 |
182 | 183 | 得 | dé | to have; there is | 畢竟得故 |
183 | 183 | 得 | dé | marks time passed | 畢竟得故 |
184 | 183 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 畢竟得故 |
185 | 166 | 心 | xīn | heart [organ] | 生心生有故 |
186 | 166 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 生心生有故 |
187 | 166 | 心 | xīn | mind; consciousness | 生心生有故 |
188 | 166 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 生心生有故 |
189 | 166 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 生心生有故 |
190 | 166 | 心 | xīn | heart | 生心生有故 |
191 | 166 | 心 | xīn | emotion | 生心生有故 |
192 | 166 | 心 | xīn | intention; consideration | 生心生有故 |
193 | 166 | 心 | xīn | disposition; temperament | 生心生有故 |
194 | 166 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 生心生有故 |
195 | 166 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 生心生有故 |
196 | 166 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 生心生有故 |
197 | 163 | 示現 | shìxiàn | Manifestation | 四句示現 |
198 | 163 | 示現 | shìxiàn | to manifest | 四句示現 |
199 | 163 | 示現 | shìxiàn | to manifest; to display | 四句示現 |
200 | 152 | 是 | shì | is; are; am; to be | 以有如是二種功德 |
201 | 152 | 是 | shì | is exactly | 以有如是二種功德 |
202 | 152 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 以有如是二種功德 |
203 | 152 | 是 | shì | this; that; those | 以有如是二種功德 |
204 | 152 | 是 | shì | really; certainly | 以有如是二種功德 |
205 | 152 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 以有如是二種功德 |
206 | 152 | 是 | shì | true | 以有如是二種功德 |
207 | 152 | 是 | shì | is; has; exists | 以有如是二種功德 |
208 | 152 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 以有如是二種功德 |
209 | 152 | 是 | shì | a matter; an affair | 以有如是二種功德 |
210 | 152 | 是 | shì | Shi | 以有如是二種功德 |
211 | 152 | 是 | shì | is; bhū | 以有如是二種功德 |
212 | 152 | 是 | shì | this; idam | 以有如是二種功德 |
213 | 145 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 不為彼之所染故 |
214 | 145 | 所 | suǒ | an office; an institute | 不為彼之所染故 |
215 | 145 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 不為彼之所染故 |
216 | 145 | 所 | suǒ | it | 不為彼之所染故 |
217 | 145 | 所 | suǒ | if; supposing | 不為彼之所染故 |
218 | 145 | 所 | suǒ | a few; various; some | 不為彼之所染故 |
219 | 145 | 所 | suǒ | a place; a location | 不為彼之所染故 |
220 | 145 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 不為彼之所染故 |
221 | 145 | 所 | suǒ | that which | 不為彼之所染故 |
222 | 145 | 所 | suǒ | an ordinal number | 不為彼之所染故 |
223 | 145 | 所 | suǒ | meaning | 不為彼之所染故 |
224 | 145 | 所 | suǒ | garrison | 不為彼之所染故 |
225 | 145 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 不為彼之所染故 |
226 | 145 | 所 | suǒ | that which; yad | 不為彼之所染故 |
227 | 136 | 能 | néng | can; able | 次說能為上首 |
228 | 136 | 能 | néng | ability; capacity | 次說能為上首 |
229 | 136 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 次說能為上首 |
230 | 136 | 能 | néng | energy | 次說能為上首 |
231 | 136 | 能 | néng | function; use | 次說能為上首 |
232 | 136 | 能 | néng | may; should; permitted to | 次說能為上首 |
233 | 136 | 能 | néng | talent | 次說能為上首 |
234 | 136 | 能 | néng | expert at | 次說能為上首 |
235 | 136 | 能 | néng | to be in harmony | 次說能為上首 |
236 | 136 | 能 | néng | to tend to; to care for | 次說能為上首 |
237 | 136 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 次說能為上首 |
238 | 136 | 能 | néng | as long as; only | 次說能為上首 |
239 | 136 | 能 | néng | even if | 次說能為上首 |
240 | 136 | 能 | néng | but | 次說能為上首 |
241 | 136 | 能 | néng | in this way | 次說能為上首 |
242 | 136 | 能 | néng | to be able; śak | 次說能為上首 |
243 | 136 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 次說能為上首 |
244 | 136 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 生心生有故 |
245 | 136 | 有 | yǒu | to have; to possess | 生心生有故 |
246 | 136 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 生心生有故 |
247 | 136 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 生心生有故 |
248 | 136 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 生心生有故 |
249 | 136 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 生心生有故 |
250 | 136 | 有 | yǒu | used to compare two things | 生心生有故 |
251 | 136 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 生心生有故 |
252 | 136 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 生心生有故 |
253 | 136 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 生心生有故 |
254 | 136 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 生心生有故 |
255 | 136 | 有 | yǒu | abundant | 生心生有故 |
256 | 136 | 有 | yǒu | purposeful | 生心生有故 |
257 | 136 | 有 | yǒu | You | 生心生有故 |
258 | 136 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 生心生有故 |
259 | 136 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 生心生有故 |
260 | 133 | 相 | xiāng | each other; one another; mutually | 依解法相 |
261 | 133 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 依解法相 |
262 | 133 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 依解法相 |
263 | 133 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 依解法相 |
264 | 133 | 相 | xiàng | to aid; to help | 依解法相 |
265 | 133 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 依解法相 |
266 | 133 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 依解法相 |
267 | 133 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 依解法相 |
268 | 133 | 相 | xiāng | Xiang | 依解法相 |
269 | 133 | 相 | xiāng | form substance | 依解法相 |
270 | 133 | 相 | xiāng | to express | 依解法相 |
271 | 133 | 相 | xiàng | to choose | 依解法相 |
272 | 133 | 相 | xiāng | Xiang | 依解法相 |
273 | 133 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 依解法相 |
274 | 133 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 依解法相 |
275 | 133 | 相 | xiāng | to compare | 依解法相 |
276 | 133 | 相 | xiàng | to divine | 依解法相 |
277 | 133 | 相 | xiàng | to administer | 依解法相 |
278 | 133 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 依解法相 |
279 | 133 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 依解法相 |
280 | 133 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 依解法相 |
281 | 133 | 相 | xiāng | coralwood | 依解法相 |
282 | 133 | 相 | xiàng | ministry | 依解法相 |
283 | 133 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 依解法相 |
284 | 133 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 依解法相 |
285 | 133 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 依解法相 |
286 | 133 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 依解法相 |
287 | 133 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 依解法相 |
288 | 128 | 無 | wú | no | 勤而學之教他無過故 |
289 | 128 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 勤而學之教他無過故 |
290 | 128 | 無 | wú | to not have; without | 勤而學之教他無過故 |
291 | 128 | 無 | wú | has not yet | 勤而學之教他無過故 |
292 | 128 | 無 | mó | mo | 勤而學之教他無過故 |
293 | 128 | 無 | wú | do not | 勤而學之教他無過故 |
294 | 128 | 無 | wú | not; -less; un- | 勤而學之教他無過故 |
295 | 128 | 無 | wú | regardless of | 勤而學之教他無過故 |
296 | 128 | 無 | wú | to not have | 勤而學之教他無過故 |
297 | 128 | 無 | wú | um | 勤而學之教他無過故 |
298 | 128 | 無 | wú | Wu | 勤而學之教他無過故 |
299 | 128 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 勤而學之教他無過故 |
300 | 128 | 無 | wú | not; non- | 勤而學之教他無過故 |
301 | 128 | 無 | mó | mo | 勤而學之教他無過故 |
302 | 123 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 雖生彼處而 |
303 | 123 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 雖生彼處而 |
304 | 123 | 而 | ér | you | 雖生彼處而 |
305 | 123 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 雖生彼處而 |
306 | 123 | 而 | ér | right away; then | 雖生彼處而 |
307 | 123 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 雖生彼處而 |
308 | 123 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 雖生彼處而 |
309 | 123 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 雖生彼處而 |
310 | 123 | 而 | ér | how can it be that? | 雖生彼處而 |
311 | 123 | 而 | ér | so as to | 雖生彼處而 |
312 | 123 | 而 | ér | only then | 雖生彼處而 |
313 | 123 | 而 | ér | as if; to seem like | 雖生彼處而 |
314 | 123 | 而 | néng | can; able | 雖生彼處而 |
315 | 123 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 雖生彼處而 |
316 | 123 | 而 | ér | me | 雖生彼處而 |
317 | 123 | 而 | ér | to arrive; up to | 雖生彼處而 |
318 | 123 | 而 | ér | possessive | 雖生彼處而 |
319 | 123 | 而 | ér | and; ca | 雖生彼處而 |
320 | 122 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩如是入菩薩位已 |
321 | 122 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩如是入菩薩位已 |
322 | 122 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩如是入菩薩位已 |
323 | 122 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 以為利益一切眾 |
324 | 122 | 一切 | yīqiè | temporary | 以為利益一切眾 |
325 | 122 | 一切 | yīqiè | the same | 以為利益一切眾 |
326 | 122 | 一切 | yīqiè | generally | 以為利益一切眾 |
327 | 122 | 一切 | yīqiè | all, everything | 以為利益一切眾 |
328 | 122 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 以為利益一切眾 |
329 | 115 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 生心生有故 |
330 | 115 | 生 | shēng | to live | 生心生有故 |
331 | 115 | 生 | shēng | raw | 生心生有故 |
332 | 115 | 生 | shēng | a student | 生心生有故 |
333 | 115 | 生 | shēng | life | 生心生有故 |
334 | 115 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 生心生有故 |
335 | 115 | 生 | shēng | alive | 生心生有故 |
336 | 115 | 生 | shēng | a lifetime | 生心生有故 |
337 | 115 | 生 | shēng | to initiate; to become | 生心生有故 |
338 | 115 | 生 | shēng | to grow | 生心生有故 |
339 | 115 | 生 | shēng | unfamiliar | 生心生有故 |
340 | 115 | 生 | shēng | not experienced | 生心生有故 |
341 | 115 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 生心生有故 |
342 | 115 | 生 | shēng | very; extremely | 生心生有故 |
343 | 115 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 生心生有故 |
344 | 115 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 生心生有故 |
345 | 115 | 生 | shēng | gender | 生心生有故 |
346 | 115 | 生 | shēng | to develop; to grow | 生心生有故 |
347 | 115 | 生 | shēng | to set up | 生心生有故 |
348 | 115 | 生 | shēng | a prostitute | 生心生有故 |
349 | 115 | 生 | shēng | a captive | 生心生有故 |
350 | 115 | 生 | shēng | a gentleman | 生心生有故 |
351 | 115 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 生心生有故 |
352 | 115 | 生 | shēng | unripe | 生心生有故 |
353 | 115 | 生 | shēng | nature | 生心生有故 |
354 | 115 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 生心生有故 |
355 | 115 | 生 | shēng | destiny | 生心生有故 |
356 | 115 | 生 | shēng | birth | 生心生有故 |
357 | 115 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 生心生有故 |
358 | 110 | 中 | zhōng | middle | 示現於九地中以依樂說辯才說法 |
359 | 110 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 示現於九地中以依樂說辯才說法 |
360 | 110 | 中 | zhōng | China | 示現於九地中以依樂說辯才說法 |
361 | 110 | 中 | zhòng | to hit the mark | 示現於九地中以依樂說辯才說法 |
362 | 110 | 中 | zhōng | in; amongst | 示現於九地中以依樂說辯才說法 |
363 | 110 | 中 | zhōng | midday | 示現於九地中以依樂說辯才說法 |
364 | 110 | 中 | zhōng | inside | 示現於九地中以依樂說辯才說法 |
365 | 110 | 中 | zhōng | during | 示現於九地中以依樂說辯才說法 |
366 | 110 | 中 | zhōng | Zhong | 示現於九地中以依樂說辯才說法 |
367 | 110 | 中 | zhōng | intermediary | 示現於九地中以依樂說辯才說法 |
368 | 110 | 中 | zhōng | half | 示現於九地中以依樂說辯才說法 |
369 | 110 | 中 | zhōng | just right; suitably | 示現於九地中以依樂說辯才說法 |
370 | 110 | 中 | zhōng | while | 示現於九地中以依樂說辯才說法 |
371 | 110 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 示現於九地中以依樂說辯才說法 |
372 | 110 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 示現於九地中以依樂說辯才說法 |
373 | 110 | 中 | zhòng | to obtain | 示現於九地中以依樂說辯才說法 |
374 | 110 | 中 | zhòng | to pass an exam | 示現於九地中以依樂說辯才說法 |
375 | 110 | 中 | zhōng | middle | 示現於九地中以依樂說辯才說法 |
376 | 105 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 自在如 |
377 | 105 | 如 | rú | if | 自在如 |
378 | 105 | 如 | rú | in accordance with | 自在如 |
379 | 105 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 自在如 |
380 | 105 | 如 | rú | this | 自在如 |
381 | 105 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 自在如 |
382 | 105 | 如 | rú | to go to | 自在如 |
383 | 105 | 如 | rú | to meet | 自在如 |
384 | 105 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 自在如 |
385 | 105 | 如 | rú | at least as good as | 自在如 |
386 | 105 | 如 | rú | and | 自在如 |
387 | 105 | 如 | rú | or | 自在如 |
388 | 105 | 如 | rú | but | 自在如 |
389 | 105 | 如 | rú | then | 自在如 |
390 | 105 | 如 | rú | naturally | 自在如 |
391 | 105 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 自在如 |
392 | 105 | 如 | rú | you | 自在如 |
393 | 105 | 如 | rú | the second lunar month | 自在如 |
394 | 105 | 如 | rú | in; at | 自在如 |
395 | 105 | 如 | rú | Ru | 自在如 |
396 | 105 | 如 | rú | Thus | 自在如 |
397 | 105 | 如 | rú | thus; tathā | 自在如 |
398 | 105 | 如 | rú | like; iva | 自在如 |
399 | 105 | 如 | rú | suchness; tathatā | 自在如 |
400 | 105 | 行 | xíng | to walk | 切眾生修行諸行 |
401 | 105 | 行 | xíng | capable; competent | 切眾生修行諸行 |
402 | 105 | 行 | háng | profession | 切眾生修行諸行 |
403 | 105 | 行 | háng | line; row | 切眾生修行諸行 |
404 | 105 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 切眾生修行諸行 |
405 | 105 | 行 | xíng | to travel | 切眾生修行諸行 |
406 | 105 | 行 | xìng | actions; conduct | 切眾生修行諸行 |
407 | 105 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 切眾生修行諸行 |
408 | 105 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 切眾生修行諸行 |
409 | 105 | 行 | háng | horizontal line | 切眾生修行諸行 |
410 | 105 | 行 | héng | virtuous deeds | 切眾生修行諸行 |
411 | 105 | 行 | hàng | a line of trees | 切眾生修行諸行 |
412 | 105 | 行 | hàng | bold; steadfast | 切眾生修行諸行 |
413 | 105 | 行 | xíng | to move | 切眾生修行諸行 |
414 | 105 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 切眾生修行諸行 |
415 | 105 | 行 | xíng | travel | 切眾生修行諸行 |
416 | 105 | 行 | xíng | to circulate | 切眾生修行諸行 |
417 | 105 | 行 | xíng | running script; running script | 切眾生修行諸行 |
418 | 105 | 行 | xíng | temporary | 切眾生修行諸行 |
419 | 105 | 行 | xíng | soon | 切眾生修行諸行 |
420 | 105 | 行 | háng | rank; order | 切眾生修行諸行 |
421 | 105 | 行 | háng | a business; a shop | 切眾生修行諸行 |
422 | 105 | 行 | xíng | to depart; to leave | 切眾生修行諸行 |
423 | 105 | 行 | xíng | to experience | 切眾生修行諸行 |
424 | 105 | 行 | xíng | path; way | 切眾生修行諸行 |
425 | 105 | 行 | xíng | xing; ballad | 切眾生修行諸行 |
426 | 105 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 切眾生修行諸行 |
427 | 105 | 行 | xíng | 切眾生修行諸行 | |
428 | 105 | 行 | xíng | moreover; also | 切眾生修行諸行 |
429 | 105 | 行 | xíng | Practice | 切眾生修行諸行 |
430 | 105 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 切眾生修行諸行 |
431 | 105 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 切眾生修行諸行 |
432 | 104 | 是故 | shìgù | therefore; so; consequently | 是故次說菩薩摩訶 |
433 | 102 | 何 | hé | what; where; which | 此依何 |
434 | 102 | 何 | hè | to carry on the shoulder | 此依何 |
435 | 102 | 何 | hé | who | 此依何 |
436 | 102 | 何 | hé | what | 此依何 |
437 | 102 | 何 | hé | why | 此依何 |
438 | 102 | 何 | hé | how | 此依何 |
439 | 102 | 何 | hé | how much | 此依何 |
440 | 102 | 何 | hé | He | 此依何 |
441 | 102 | 何 | hé | what; kim | 此依何 |
442 | 101 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 離無明故能作因緣 |
443 | 101 | 離 | lí | a mythical bird | 離無明故能作因緣 |
444 | 101 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 離無明故能作因緣 |
445 | 101 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 離無明故能作因緣 |
446 | 101 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 離無明故能作因緣 |
447 | 101 | 離 | lí | a mountain ash | 離無明故能作因緣 |
448 | 101 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 離無明故能作因緣 |
449 | 101 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 離無明故能作因緣 |
450 | 101 | 離 | lí | to cut off | 離無明故能作因緣 |
451 | 101 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 離無明故能作因緣 |
452 | 101 | 離 | lí | to be distant from | 離無明故能作因緣 |
453 | 101 | 離 | lí | two | 離無明故能作因緣 |
454 | 101 | 離 | lí | to array; to align | 離無明故能作因緣 |
455 | 101 | 離 | lí | to pass through; to experience | 離無明故能作因緣 |
456 | 101 | 離 | lí | transcendence | 離無明故能作因緣 |
457 | 101 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 離無明故能作因緣 |
458 | 101 | 功德 | gōngdé | achievements and virtue | 是故名為攝取功德 |
459 | 101 | 功德 | gōngdé | merit | 是故名為攝取功德 |
460 | 101 | 功德 | gōngdé | quality; guṇa | 是故名為攝取功德 |
461 | 101 | 功德 | gōngdé | merit; puṇya | 是故名為攝取功德 |
462 | 95 | 問 | wèn | to ask | 以依正問依正語故 |
463 | 95 | 問 | wèn | to inquire after | 以依正問依正語故 |
464 | 95 | 問 | wèn | to interrogate | 以依正問依正語故 |
465 | 95 | 問 | wèn | to hold responsible | 以依正問依正語故 |
466 | 95 | 問 | wèn | to request something | 以依正問依正語故 |
467 | 95 | 問 | wèn | to rebuke | 以依正問依正語故 |
468 | 95 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 以依正問依正語故 |
469 | 95 | 問 | wèn | news | 以依正問依正語故 |
470 | 95 | 問 | wèn | to propose marriage | 以依正問依正語故 |
471 | 95 | 問 | wén | to inform | 以依正問依正語故 |
472 | 95 | 問 | wèn | to research | 以依正問依正語故 |
473 | 95 | 問 | wèn | Wen | 以依正問依正語故 |
474 | 95 | 問 | wèn | to | 以依正問依正語故 |
475 | 95 | 問 | wèn | a question | 以依正問依正語故 |
476 | 95 | 問 | wèn | ask; prccha | 以依正問依正語故 |
477 | 95 | 之 | zhī | him; her; them; that | 不為彼之所染故 |
478 | 95 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 不為彼之所染故 |
479 | 95 | 之 | zhī | to go | 不為彼之所染故 |
480 | 95 | 之 | zhī | this; that | 不為彼之所染故 |
481 | 95 | 之 | zhī | genetive marker | 不為彼之所染故 |
482 | 95 | 之 | zhī | it | 不為彼之所染故 |
483 | 95 | 之 | zhī | in; in regards to | 不為彼之所染故 |
484 | 95 | 之 | zhī | all | 不為彼之所染故 |
485 | 95 | 之 | zhī | and | 不為彼之所染故 |
486 | 95 | 之 | zhī | however | 不為彼之所染故 |
487 | 95 | 之 | zhī | if | 不為彼之所染故 |
488 | 95 | 之 | zhī | then | 不為彼之所染故 |
489 | 95 | 之 | zhī | to arrive; to go | 不為彼之所染故 |
490 | 95 | 之 | zhī | is | 不為彼之所染故 |
491 | 95 | 之 | zhī | to use | 不為彼之所染故 |
492 | 95 | 之 | zhī | Zhi | 不為彼之所染故 |
493 | 95 | 之 | zhī | winding | 不為彼之所染故 |
494 | 94 | 謂 | wèi | to call | 以聞深法謂為異道故 |
495 | 94 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 以聞深法謂為異道故 |
496 | 94 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 以聞深法謂為異道故 |
497 | 94 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 以聞深法謂為異道故 |
498 | 94 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 以聞深法謂為異道故 |
499 | 94 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 以聞深法謂為異道故 |
500 | 94 | 謂 | wèi | to think | 以聞深法謂為異道故 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
故 | gù | therefore; tasmāt | |
以 | yǐ | use; yogena | |
者 | zhě | ca | |
彼 | bǐ | that; tad | |
依 |
|
|
|
说 | 說 |
|
|
义 | 義 |
|
|
此 | cǐ | this; here; etad | |
于 | 於 | yú | near to; antike |
如是 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
宝应 | 寶應 | 66 |
|
跋提 | 98 | Bhadrika; Bhaddiya | |
跋陀 | 98 | Gunabhadra | |
跋陀婆罗 | 跋陀婆羅 | 98 | Bhadrapala |
北印度 | 98 |
|
|
遍一切处 | 遍一切處 | 98 | Vairocana |
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
常边 | 常邊 | 99 | śāśvatānta; extreme of eternalism |
成就佛 | 99 | Susiddhikara Buddha | |
大悲者 | 100 | Compassionate One | |
大梵天 | 100 | Mahabrahma; Mahābrahmā; Brahmā | |
大涅盘 | 大涅槃 | 100 |
|
大清 | 100 | Qing Dynasty | |
大贤 | 大賢 | 100 | Daxian |
大乘 | 100 |
|
|
帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
法密 | 102 | Dharmagupta | |
法胜 | 法勝 | 102 | Dharmottara |
法众 | 法眾 | 102 | Fa Zhong |
法轮 | 法輪 | 102 |
|
梵 | 102 |
|
|
梵天 | 102 |
|
|
梵天王 | 102 | Brahmā | |
法身 | 70 |
|
|
法实 | 法實 | 102 | Dharmasatya |
法王 | 102 |
|
|
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
佛法 | 102 |
|
|
慧观 | 慧觀 | 104 |
|
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
乐安 | 樂安 | 76 | Le'an |
妙法 | 109 |
|
|
魔怨 | 109 | Māra | |
能忍 | 110 | able to endure; sahā | |
涅槃 | 110 |
|
|
后魏 | 後魏 | 195 | Northern Wei Dynasty; Wei of the Northern Dynasties |
婆伽婆 | 112 | Bhagavat; Bhagavan; Blessed One | |
菩提流支 | 112 | Bodhiruci | |
如来 | 如來 | 114 |
|
身口意业 | 身口意業 | 115 | the Three Karmas; physical, verbal, and mental karma |
三藏 | 115 |
|
|
上胜 | 上勝 | 115 | Superior; Majestic |
舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
胜思惟梵天所问经论 | 勝思惟梵天所問經論 | 115 | Viśesacintabrahmaparipṛcchāśāstra; Sheng Siwei Fantian Suo Wen Jing Lun |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
声闻地 | 聲聞地 | 115 | Stage of Disciple; śrāvakabhūmi |
声闻乘 | 聲聞乘 | 115 | Sravaka Vehicle; Sravakayāna |
释迦 | 釋迦 | 115 | Sakya |
释迦牟尼佛 | 釋迦牟尼佛 | 115 | Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha |
世尊 | 115 |
|
|
娑婆世界 | 115 | Saha World; the World of Suffering | |
天帝 | 116 | Heavenly Emperor; God | |
天亲菩萨 | 天親菩薩 | 116 | Vasubandhu |
网明菩萨 | 網明菩薩 | 119 | Jaliniprabha Bodhisattva |
文殊师利 | 文殊師利 | 119 | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri |
无余涅盘 | 無餘涅槃 | 119 | Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder |
五浊 | 五濁 | 119 | the five periods of impurity |
无贪 | 無貪 | 119 | non-attachment; alobha |
无退 | 無退 | 119 | avaivartika; non-retrogression |
无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
相如 | 120 | Xiangru | |
小乘 | 120 | Hinayana | |
须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
夜摩天 | 121 | Yama Heaven; Yamadeva | |
依安 | 121 | Yi'an | |
阴界 | 陰界 | 121 | the five skandhas and the eighteen dhatu |
有余涅盘 | 有餘涅槃 | 121 | Sopadhiśesanirvāna; Nirvāṇa with Remainder |
中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
众僧 | 眾僧 | 122 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community |
转轮圣王 | 轉輪聖王 | 90 | Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology |
诸生 | 諸生 | 122 | Imperial scholar from the Ming Dynasty onwards |
作愿 | 作願 | 122 | Head Rector |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 515.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱语 | 愛語 | 195 |
|
阿兰若 | 阿蘭若 | 196 |
|
安隐 | 安隱 | 196 |
|
阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
八十种好 | 八十種好 | 98 | eighty noble qualities |
白法 | 98 |
|
|
拔济 | 拔濟 | 98 | to save; to rescue |
谤法 | 謗法 | 98 |
|
报佛 | 報佛 | 98 | saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body |
悲心 | 98 |
|
|
本愿 | 本願 | 98 | prior vow; purvapranidhana |
本愿力 | 本願力 | 98 |
|
彼岸 | 98 |
|
|
遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
遍知 | 98 |
|
|
比丘僧 | 98 | monastic community | |
般若 | 98 |
|
|
般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不可称 | 不可稱 | 98 | unequalled |
不可说 | 不可說 | 98 |
|
不可思 | 98 | inconceivable; unthinkable; unimaginable | |
不空 | 98 |
|
|
不来 | 不來 | 98 | not coming |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不生不灭 | 不生不滅 | 98 | neither arises nor extinguishes |
不生不死 | 98 | unnborn and undying | |
不退地 | 98 | the ground of non-regression | |
不退法轮 | 不退法輪 | 98 | the non-regressing dharma wheel |
不信佛法 | 98 | [they] do not believe in the law of the Buddha | |
不异 | 不異 | 98 | not different |
不正见 | 不正見 | 98 | mithyadrishti; a heterodox view |
不共 | 98 |
|
|
不如法 | 98 | counterto moral principles | |
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
不贪 | 不貪 | 98 | non-attachment; alobha |
怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
禅波罗蜜 | 禪波羅蜜 | 99 | dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration |
禅定 | 禪定 | 99 |
|
常颠倒 | 常顛倒 | 99 | to view the impermanent as permanent |
常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
常勤 | 99 | practised; pratipanna | |
谄曲 | 諂曲 | 99 | to flatter; fawning and flattery |
瞋恨 | 99 | to be angry; to hate | |
持戒 | 99 |
|
|
持戒波罗蜜 | 持戒波羅蜜 | 99 | sila-paramita; the paramita of proper conduct |
初禅 | 初禪 | 99 | first dhyāna; first jhana |
初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
出世间法 | 出世間法 | 99 | the way of leaving the world; the Noble Eightfold Path |
出世间智 | 出世間智 | 99 | transcending knowledge; spiritual wisdom; lokottarajñāna |
出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大菩提 | 100 | great enlightenment; supreme bodhi | |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大悲心 | 100 | a mind with great compassion | |
大利 | 100 | great advantage; great benefit | |
道谛 | 道諦 | 100 |
|
到彼岸 | 100 |
|
|
得道 | 100 | to attain enlightenment | |
得度 | 100 |
|
|
得佛 | 100 | to become a Buddha | |
得无量功德 | 得無量功德 | 100 | attain limitless merit |
等观 | 等觀 | 100 | to view all things equally |
等身 | 100 | a life-size image | |
等心 | 100 | a non-discriminating mind | |
第一义谛 | 第一義諦 | 100 | absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya |
地观 | 地觀 | 100 | visualization of the earth |
定学 | 定學 | 100 | training on meditative concentration |
第一义 | 第一義 | 100 |
|
地中 | 100 | secondary buildings on monastery grounds | |
读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
断见 | 斷見 | 100 |
|
对治 | 對治 | 100 |
|
恶道 | 惡道 | 195 |
|
二法 | 195 |
|
|
二乘 | 195 | the two vehicles | |
二相 | 195 | the two attributes | |
二心 | 195 | two minds | |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
二种差别 | 二種差別 | 195 | two kinds of difference |
二谛 | 二諦 | 195 | the two truths |
二义 | 二義 | 195 | the two meanings; the two explanations; two teachings |
恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
法教 | 102 |
|
|
法乐 | 法樂 | 102 |
|
法灭 | 法滅 | 102 | the extinction of the teachings of the Buddha |
法难 | 法難 | 102 | persecution of Buddhism |
发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
法入 | 102 | dharmayatana; dharmāyatana; mental objects | |
法如是 | 102 |
|
|
法施 | 102 | a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana | |
法体 | 法體 | 102 | essence of all things; spiritual body |
法无我 | 法無我 | 102 | the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya |
法相 | 102 |
|
|
法义 | 法義 | 102 |
|
法界 | 102 |
|
|
发露 | 發露 | 102 | to reveal; to manifest |
法门 | 法門 | 102 |
|
法名 | 102 | Dharma name | |
凡夫地 | 102 | level of the common people | |
放光 | 102 |
|
|
方便般若 | 102 | prajna of skillful means | |
方便力 | 102 | the power of skillful means | |
方便说法 | 方便說法 | 102 | expedient means |
方便智 | 102 | wisdom of skilful means; upāyajñāna | |
放逸 | 102 |
|
|
烦恼魔 | 煩惱魔 | 102 | Māra of afflictions; Māra the tempter; an evil that harms one's mind |
烦恼障 | 煩惱障 | 102 | the obstacle created by afflictions |
梵行 | 102 |
|
|
法如 | 102 | dharma nature | |
法摄 | 法攝 | 102 | a means of embracing; a ground for the bonds of fellowship |
法问 | 法問 | 102 | fazhan; Dharma combat |
法想 | 102 | thoughts of the Dharma | |
法应 | 法應 | 102 | Dharmakāya offers all an opportunity |
法住 | 102 | dharma abode | |
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
分别智 | 分別智 | 102 | Discriminating Knowledge |
分别功德 | 分別功德 | 102 | distinguished merit |
分别心 | 分別心 | 102 | discriminating thought |
佛出世 | 102 | for a Buddha to appear in a world | |
佛法僧 | 102 |
|
|
佛国土 | 佛國土 | 102 |
|
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛道 | 102 |
|
|
佛地 | 102 | Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi | |
佛身 | 102 |
|
|
佛心 | 102 |
|
|
福田 | 102 |
|
|
根力 | 103 | mūlabala; the five sense organs and corresponding consciousnesses | |
功德无量 | 功德無量 | 103 | boundless merit |
供养于佛 | 供養於佛 | 103 | gave offerings to the Buddha |
观法无我 | 觀法無我 | 103 | contemplate the non-selfhood of phenomena |
光明相 | 103 | halo; nimbus | |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
归命 | 歸命 | 103 |
|
果相 | 103 | reward; retribution; effect | |
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
毁辱 | 毀辱 | 104 | to slander and humiliate |
慧学 | 慧學 | 104 | Training on Wisdom |
迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
集谛 | 集諦 | 106 | the truth of the cause of suffering; the noble truth of the cause of suffering |
见大 | 見大 | 106 | the element of visibility |
见道 | 見道 | 106 |
|
见相 | 見相 | 106 | perceiving the subject |
见谛 | 見諦 | 106 | realization of the truth |
见法 | 見法 | 106 |
|
见佛 | 見佛 | 106 |
|
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
解脱道 | 解脫道 | 106 |
|
解脱门 | 解脫門 | 106 |
|
集法 | 106 | saṃgīti | |
净智 | 淨智 | 106 | Pure Wisdom |
经法 | 經法 | 106 | canonical teachings |
净法 | 淨法 | 106 |
|
精进波罗蜜 | 精進波羅蜜 | 106 | virya-paramita; the paramita of diligence |
净信 | 淨信 | 106 |
|
句义 | 句義 | 106 | the meaning of a word; the meaning of a sentence |
卷第二 | 106 | scroll 2 | |
卷第三 | 106 | scroll 3 | |
卷第四 | 106 | scroll 4 | |
卷第一 | 106 | scroll 1 | |
觉观 | 覺觀 | 106 | awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception |
具足 | 106 |
|
|
堪受 | 107 | fit to receive [the teachings] | |
空有 | 107 |
|
|
空处 | 空處 | 107 | ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space |
空无 | 空無 | 107 |
|
苦谛 | 苦諦 | 107 | the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering |
苦苦 | 107 | suffering from external circumstances | |
苦集 | 107 | accumulation as the cause of suffering | |
苦行 | 107 |
|
|
苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
来世 | 來世 | 108 | future worlds; the next world; the next life |
乐说 | 樂說 | 108 | the joy of teaching the Dharma |
乐说辩才 | 樂說辯才 | 108 | joyfully taught the Dharma with eloquence |
乐修 | 樂修 | 108 | joyful cultivation |
离生 | 離生 | 108 | to leave the cycle of rebirth |
离世间 | 離世間 | 108 | transending the world |
离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
六道 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
留难 | 留難 | 108 | the difficulty of evil spirits left behind to hinder doing of good deed |
六入 | 108 | the six sense objects | |
利养 | 利養 | 108 | gain |
利益众生 | 利益眾生 | 108 | help sentient beings |
利益心 | 108 |
|
|
乱心 | 亂心 | 108 | a confused mind; an unsettled mind |
妙果 | 109 | wonderful fruit | |
妙色 | 109 | wonderful form | |
妙善 | 109 | wholesome; kuśala | |
灭谛 | 滅諦 | 109 | the truth of the cessation of suffering; the noble truth of the extinction of suffering |
灭法 | 滅法 | 109 | unconditioned dharma |
灭道 | 滅道 | 109 | extinction of suffering and the path to it |
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
密意 | 109 |
|
|
摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
摩尼宝 | 摩尼寶 | 109 |
|
牟尼 | 109 | a saint; a sage; a seer; muni | |
难可知 | 難可知 | 110 | difficult to know |
难信 | 難信 | 110 | hard to believe |
内法 | 內法 | 110 | the Buddhadharma; the Dharma |
能持 | 110 | ability to uphold the precepts | |
能信 | 110 | able to believe | |
念法 | 110 |
|
|
念言 | 110 | words from memory | |
涅槃界 | 110 | nirvāṇa-dhātu; the realm of Nirvāṇa | |
平等法 | 112 | the truth that all can become a Buddha | |
毘婆舍那 | 112 | vipasyana; insight meditation | |
辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
菩萨行者 | 菩薩行者 | 112 | a bodhisattva practitioner |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩萨位 | 菩薩位 | 112 | bodhisattvahood |
菩萨地 | 菩薩地 | 112 | stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
菩提心 | 112 |
|
|
起灭 | 起滅 | 113 | saṃsāra; life and death |
勤行 | 113 | diligent practice | |
清净心 | 清淨心 | 113 | pure mind |
清净法界 | 清淨法界 | 113 | pure dharmadhātu; dharmadhātuviśuddhi |
勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
求道 | 113 |
|
|
求法 | 113 | to seek the Dharma | |
劝请 | 勸請 | 113 | to request; to implore |
取着 | 取著 | 113 | grasping; attachment |
染法 | 114 | kleśa; mental affliction | |
染净 | 染淨 | 114 | impure and pure dharmas |
染心 | 114 | afflicted mind; kliṣṭa-citta | |
忍辱波罗蜜 | 忍辱波羅蜜 | 114 | ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance |
人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
日月光 | 114 | Sun, Moon, and Light | |
如法 | 114 | In Accord With | |
入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
入寂 | 114 | to enter into Nirvāṇa | |
如梦 | 如夢 | 114 | like in a dream |
入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
如是如是 | 114 | Thus Is, Thus Is | |
入众 | 入眾 | 114 | To Enter the Assembly |
入道 | 114 |
|
|
如来出世间 | 如來出世間 | 114 | Tathagata has appeared in the world |
如来法身 | 如來法身 | 114 | Dharmakāya of the Tathāgata |
如来身 | 如來身 | 114 | Tathāgata-kāya; Buddha-body |
如来地 | 如來地 | 114 | state of a Tathāgata |
如实 | 如實 | 114 |
|
如实修行 | 如實修行 | 114 | to cultivate according to thusness |
如实知 | 如實知 | 114 |
|
三法 | 115 |
|
|
三句 | 115 | three questions | |
三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三乘 | 115 |
|
|
三世 | 115 |
|
|
三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
三学 | 三學 | 115 | threefold training; triśikṣā |
散乱心 | 散亂心 | 115 | a confused mind; an unsettled mind |
三昧 | 115 |
|
|
三摩 | 115 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
色界 | 115 |
|
|
善恶 | 善惡 | 115 |
|
善方便 | 115 | Expedient Means | |
善男子 | 115 |
|
|
善女人 | 115 |
|
|
善说 | 善說 | 115 | well expounded |
善道 | 115 | a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm | |
善法 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
善根力 | 115 | power of wholesome roots | |
上首 | 115 |
|
|
善护 | 善護 | 115 | protector; tāyin |
善巧 | 115 |
|
|
善巧方便 | 115 | skillful and expedient means | |
善哉 | 115 |
|
|
善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
少善 | 115 | little virtue | |
少欲 | 115 | few desires | |
舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
奢摩他 | 115 | śamatha; medatative concentration | |
身等 | 115 | equal in body | |
深法 | 115 | a profound truth | |
身口意 | 115 | body, speech, and mind | |
深妙 | 115 | profound; deep and subtle | |
身受 | 115 | the sense of touch; physical perception | |
身业 | 身業 | 115 | physical karma |
胜处 | 勝處 | 115 | abode of superiority; station of mastery; abhibhāyatana |
圣谛 | 聖諦 | 115 | noble truth; absolute truth; supreme truth |
圣法 | 聖法 | 115 | the sacred teachings of the Buddha |
生法 | 115 | sentient beings and dharmas | |
胜果 | 勝果 | 115 | the wonderful fruit; the surpassing fruit |
生欢喜 | 生歡喜 | 115 | giving rise to joy |
生忍 | 115 | Ordinary Patience | |
生如来家 | 生如來家 | 115 | Born in the Home of Tathagata |
生身 | 115 | the physical body of a Buddha | |
生相 | 115 | attribute of arising | |
圣道 | 聖道 | 115 |
|
胜法 | 勝法 | 115 | surpassing dharmas |
生佛 | 115 |
|
|
胜解 | 勝解 | 115 | resolution; determination; adhimokṣa; adhimoksa |
生灭 | 生滅 | 115 |
|
胜行 | 勝行 | 115 | distinguished actions |
胜义 | 勝義 | 115 | beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable |
胜者 | 勝者 | 115 | victor; jina |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
深心 | 115 | determination; resolution; adhyāśaya | |
摄受 | 攝受 | 115 |
|
舍心 | 捨心 | 115 | equanimity; the mind of renunciation |
尸波罗蜜 | 尸波羅蜜 | 115 | sila-paramita; the paramita of proper conduct |
施波罗蜜 | 施波羅蜜 | 115 | dāna-pāramitā; the paramita of generosity |
十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
十善业道 | 十善業道 | 115 | ten wholesome kinds of practice |
实修 | 實修 | 115 | true practice |
实义 | 實義 | 115 | true meaning; true doctrine |
世谛 | 世諦 | 115 | worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth |
实法 | 實法 | 115 | true teachings |
世间成就 | 世間成就 | 115 | worldly accomplishments |
世间相 | 世間相 | 115 | the characteristics of the world |
世间智 | 世間智 | 115 | worldly knowledge; secular understanding |
世间法 | 世間法 | 115 |
|
示现 | 示現 | 115 |
|
事相 | 115 | phenomenon; esoteric practice | |
实相 | 實相 | 115 |
|
实语 | 實語 | 115 | true words |
受法 | 115 | to receive the Dharma | |
受持 | 115 |
|
|
受持读诵 | 受持讀誦 | 115 | receive and recite |
说净 | 說淨 | 115 | explained to be pure |
说法者 | 說法者 | 115 | expounder of the Dharma |
四禅 | 四禪 | 115 |
|
四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四法 | 115 | the four aspects of the Dharma | |
四句 | 115 | four verses; four phrases | |
四圣谛 | 四聖諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四无所畏 | 四無所畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
思慧 | 115 | wisdom from thinking; wisdom acquired by reflection | |
随喜 | 隨喜 | 115 |
|
随宜 | 隨宜 | 115 | acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances |
所恭敬 | 115 | honored | |
所立 | 115 | thesis; property being proven; sādhyadharma | |
所行 | 115 | actions; practice | |
他力 | 116 | the power of another | |
贪瞋痴 | 貪瞋痴 | 116 |
|
贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature |
同法 | 116 |
|
|
通力 | 116 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
头陀 | 頭陀 | 116 |
|
陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
外缘 | 外緣 | 119 |
|
外入 | 119 | external sense organs | |
妄分别 | 妄分別 | 119 | mistaken discrimination |
网明 | 網明 | 119 |
|
往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
妄语 | 妄語 | 119 | Lying |
未度者 | 119 | people who have not yet transcended | |
未来现在 | 未來現在 | 119 | the present and the future |
未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
闻慧 | 聞慧 | 119 | Wisdom from Hearing; śrutamayīprajñā; wisdom from listening |
我法 | 119 |
|
|
我所 | 119 |
|
|
我我所 | 119 | conception of possession; mamakāra | |
我相 | 119 | the notion of a self | |
我慢 | 119 |
|
|
无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
无等者 | 無等者 | 119 | unsurpassed one; apratipudgala |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
无法相 | 無法相 | 119 | there are no notions of dharmas |
无分别 | 無分別 | 119 |
|
无分别智 | 無分別智 | 119 |
|
五力 | 119 | pañcabala; the five powers | |
无生法忍 | 無生法忍 | 119 |
|
无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
无依 | 無依 | 119 | without basis; with nothing on which to rely; unreliable |
无障碍 | 無障礙 | 119 |
|
无惭 | 無慚 | 119 | shamelessness; āhrīkya |
无癡 | 無癡 | 119 | without delusion |
无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings |
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无染 | 無染 | 119 | undefiled |
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无生 | 無生 | 119 |
|
无始 | 無始 | 119 | without beginning |
无体 | 無體 | 119 | without essence |
无相 | 無相 | 119 |
|
无学 | 無學 | 119 |
|
五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无住 | 無住 | 119 |
|
无住涅槃 | 無住涅槃 | 119 | apratisthitanirvana; nirvāṇa that is not localized |
戏论 | 戲論 | 120 |
|
现见 | 現見 | 120 | to immediately see |
现法 | 現法 | 120 | for a Dharma to manifest in the world |
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
相应法 | 相應法 | 120 | corresponding dharma; mental factor |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
邪命 | 120 | heterodox practices | |
邪行 | 120 |
|
|
心作 | 120 | karmic activity of the mind | |
行法 | 120 | cultivation method | |
行门 | 行門 | 120 |
|
信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
心密 | 120 | mystery of the mind | |
心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
心行 | 120 | mental activity | |
修善 | 120 | to cultivate goodness | |
修行梵行 | 120 | led the holy life | |
修多罗 | 修多羅 | 120 | sūtra; sutta |
薰习 | 薰習 | 120 |
|
虚妄分别 | 虛妄分別 | 120 |
|
言依 | 121 | dependence on words | |
阳焰 | 陽焰 | 121 | a mirage; a particle of light; marīci |
业烦恼 | 業煩惱 | 121 | karmic affliction |
业受 | 業受 | 121 | karmic lifespan |
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
疑网 | 疑網 | 121 | a web of doubt |
意业 | 意業 | 121 | mental karma; actions; deeds |
一异 | 一異 | 121 | one and many |
一一句 | 121 | sentence by sentence; ekaika-pada | |
依止 | 121 |
|
|
一劫 | 121 |
|
|
阴入 | 陰入 | 121 | aggregates and sense fields |
婬欲 | 121 | sexual desire | |
应供养 | 應供養 | 121 | worthy of worship |
应知 | 應知 | 121 | should be known |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
因缘相 | 因緣相 | 121 | not having a nature of its own |
一切处 | 一切處 | 121 |
|
一切法 | 121 |
|
|
一切法无我 | 一切法無我 | 121 | all dharmas are absent of self |
一切如来 | 一切如來 | 121 | all Tathagatas |
一切声 | 一切聲 | 121 | every sound |
一切智 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
异义 | 異義 | 121 | to establish different meanings |
依正 | 121 | two kinds of retribution; direct and conditional retribution | |
有果 | 121 | having a result; fruitful | |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
右膝着地 | 右膝著地 | 121 | placing the right knee on the ground |
有相 | 121 | having form | |
有谛 | 有諦 | 121 | conventional truth; relative truth; mundane truth |
有对 | 有對 | 121 | hindrance |
有法 | 121 | something that exists | |
有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
有为法 | 有為法 | 121 |
|
有言 | 121 | speaker; orator; talkative; vaktṛ | |
与果 | 與果 | 121 | fruit produced |
欲界 | 121 | realm of desire | |
愿行 | 願行 | 121 | cultivation and vows |
愿智 | 願智 | 121 | wisdom resulting from a vow; to vow to obtain all-knowledge |
怨家 | 121 | an enemy | |
愿力 | 願力 | 121 |
|
欲心 | 121 | a lustful heart | |
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
憎爱 | 憎愛 | 122 | hate and love |
增上 | 122 | additional; increased; superior | |
增上戒学 | 增上戒學 | 122 | training on morality |
增上慢 | 122 | conceit; abhimāna | |
照于无量无边世界 | 照於無量無邊世界 | 122 | illuminated countless, boundless worlds |
折伏 | 122 | to refute | |
证道 | 證道 | 122 |
|
正观 | 正觀 | 122 | right observation |
正见 | 正見 | 122 |
|
正念 | 122 |
|
|
正思惟 | 122 | right intention; right thought | |
正性 | 122 | divine nature | |
证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
证法 | 證法 | 122 | realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma |
正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
正说 | 正說 | 122 | proper teaching |
正行 | 122 | right action | |
正智 | 122 | correct understanding; wisdom | |
证智 | 證智 | 122 | experiential knowledge; realization; adhigamavābodha |
正直心 | 122 | a true heart | |
真如 | 122 |
|
|
知世间 | 知世間 | 122 | one who knows the world |
智相 | 122 | discriminating intellect | |
直心 | 122 |
|
|
知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
智心 | 122 | a wise mind | |
祇夜 | 122 | geya; geyya; mixed verses and prose | |
智障 | 122 | a cognitive obstruction | |
执着 | 執著 | 122 |
|
众生说 | 眾生說 | 122 | to explain a sūtra to many people |
众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸法无我 | 諸法無我 | 122 | all phenomena are without an independent self; the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸见 | 諸見 | 122 | views; all views |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
住世 | 122 | living in the world | |
诸事 | 諸事 | 122 | all things; everything |
诸世间 | 諸世間 | 122 | worlds; all worlds |
诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
住持 | 122 |
|
|
诸处 | 諸處 | 122 | everywhere; sarvatra |
自利利他 | 122 | the perfecting of self for the benefit of others | |
资生 | 資生 | 122 | the necessities of life |
自心 | 122 | One's Mind | |
自说 | 自說 | 122 | udāna; expressions |
自体 | 自體 | 122 | oneself; ātmabhāva |
自性 | 122 |
|
|
自在心 | 122 | the mind of Īśvara | |
罪福 | 122 | offense and merit | |
最上 | 122 | supreme | |
最胜 | 最勝 | 122 |
|
作佛 | 122 | to become a Buddha | |
作善 | 122 | to do good deeds |