Glossary and Vocabulary for Jueding Cang Lun 決定藏論
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 414 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 六種眼等觸生 |
2 | 414 | 生 | shēng | to live | 六種眼等觸生 |
3 | 414 | 生 | shēng | raw | 六種眼等觸生 |
4 | 414 | 生 | shēng | a student | 六種眼等觸生 |
5 | 414 | 生 | shēng | life | 六種眼等觸生 |
6 | 414 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 六種眼等觸生 |
7 | 414 | 生 | shēng | alive | 六種眼等觸生 |
8 | 414 | 生 | shēng | a lifetime | 六種眼等觸生 |
9 | 414 | 生 | shēng | to initiate; to become | 六種眼等觸生 |
10 | 414 | 生 | shēng | to grow | 六種眼等觸生 |
11 | 414 | 生 | shēng | unfamiliar | 六種眼等觸生 |
12 | 414 | 生 | shēng | not experienced | 六種眼等觸生 |
13 | 414 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 六種眼等觸生 |
14 | 414 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 六種眼等觸生 |
15 | 414 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 六種眼等觸生 |
16 | 414 | 生 | shēng | gender | 六種眼等觸生 |
17 | 414 | 生 | shēng | to develop; to grow | 六種眼等觸生 |
18 | 414 | 生 | shēng | to set up | 六種眼等觸生 |
19 | 414 | 生 | shēng | a prostitute | 六種眼等觸生 |
20 | 414 | 生 | shēng | a captive | 六種眼等觸生 |
21 | 414 | 生 | shēng | a gentleman | 六種眼等觸生 |
22 | 414 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 六種眼等觸生 |
23 | 414 | 生 | shēng | unripe | 六種眼等觸生 |
24 | 414 | 生 | shēng | nature | 六種眼等觸生 |
25 | 414 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 六種眼等觸生 |
26 | 414 | 生 | shēng | destiny | 六種眼等觸生 |
27 | 414 | 生 | shēng | birth | 六種眼等觸生 |
28 | 414 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 六種眼等觸生 |
29 | 342 | 者 | zhě | ca | 言無過者心不離身 |
30 | 336 | 於 | yú | to go; to | 如是等色乃至於識如是 |
31 | 336 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 如是等色乃至於識如是 |
32 | 336 | 於 | yú | Yu | 如是等色乃至於識如是 |
33 | 336 | 於 | wū | a crow | 如是等色乃至於識如是 |
34 | 215 | 不 | bù | infix potential marker | 何故五根不名為身 |
35 | 207 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 心得離身故名心受 |
36 | 207 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 心得離身故名心受 |
37 | 207 | 名 | míng | rank; position | 心得離身故名心受 |
38 | 207 | 名 | míng | an excuse | 心得離身故名心受 |
39 | 207 | 名 | míng | life | 心得離身故名心受 |
40 | 207 | 名 | míng | to name; to call | 心得離身故名心受 |
41 | 207 | 名 | míng | to express; to describe | 心得離身故名心受 |
42 | 207 | 名 | míng | to be called; to have the name | 心得離身故名心受 |
43 | 207 | 名 | míng | to own; to possess | 心得離身故名心受 |
44 | 207 | 名 | míng | famous; renowned | 心得離身故名心受 |
45 | 207 | 名 | míng | moral | 心得離身故名心受 |
46 | 207 | 名 | míng | name; naman | 心得離身故名心受 |
47 | 207 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 心得離身故名心受 |
48 | 196 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 切受得有二名 |
49 | 196 | 得 | děi | to want to; to need to | 切受得有二名 |
50 | 196 | 得 | děi | must; ought to | 切受得有二名 |
51 | 196 | 得 | dé | de | 切受得有二名 |
52 | 196 | 得 | de | infix potential marker | 切受得有二名 |
53 | 196 | 得 | dé | to result in | 切受得有二名 |
54 | 196 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 切受得有二名 |
55 | 196 | 得 | dé | to be satisfied | 切受得有二名 |
56 | 196 | 得 | dé | to be finished | 切受得有二名 |
57 | 196 | 得 | děi | satisfying | 切受得有二名 |
58 | 196 | 得 | dé | to contract | 切受得有二名 |
59 | 196 | 得 | dé | to hear | 切受得有二名 |
60 | 196 | 得 | dé | to have; there is | 切受得有二名 |
61 | 196 | 得 | dé | marks time passed | 切受得有二名 |
62 | 196 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 切受得有二名 |
63 | 186 | 依 | yī | to depend on; to lean on | 次第攝受依 |
64 | 186 | 依 | yī | to comply with; to follow | 次第攝受依 |
65 | 186 | 依 | yī | to help | 次第攝受依 |
66 | 186 | 依 | yī | flourishing | 次第攝受依 |
67 | 186 | 依 | yī | lovable | 次第攝受依 |
68 | 186 | 依 | yī | bonds; substratum; upadhi | 次第攝受依 |
69 | 186 | 依 | yī | refuge; śaraṇa | 次第攝受依 |
70 | 186 | 依 | yī | reliance; pratiśaraṇa | 次第攝受依 |
71 | 169 | 種 | zhǒng | kind; type | 六種勝智 |
72 | 169 | 種 | zhòng | to plant; to grow; to cultivate | 六種勝智 |
73 | 169 | 種 | zhǒng | kind; type; race; breed; seed; species | 六種勝智 |
74 | 169 | 種 | zhǒng | seed; strain | 六種勝智 |
75 | 169 | 種 | zhǒng | offspring | 六種勝智 |
76 | 169 | 種 | zhǒng | breed | 六種勝智 |
77 | 169 | 種 | zhǒng | race | 六種勝智 |
78 | 169 | 種 | zhǒng | species | 六種勝智 |
79 | 169 | 種 | zhǒng | root; source; origin | 六種勝智 |
80 | 169 | 種 | zhǒng | grit; guts | 六種勝智 |
81 | 169 | 種 | zhǒng | seed; bīja | 六種勝智 |
82 | 155 | 為 | wéi | to act as; to serve | 一者為與諸塵 |
83 | 155 | 為 | wéi | to change into; to become | 一者為與諸塵 |
84 | 155 | 為 | wéi | to be; is | 一者為與諸塵 |
85 | 155 | 為 | wéi | to do | 一者為與諸塵 |
86 | 155 | 為 | wèi | to support; to help | 一者為與諸塵 |
87 | 155 | 為 | wéi | to govern | 一者為與諸塵 |
88 | 155 | 為 | wèi | to be; bhū | 一者為與諸塵 |
89 | 149 | 色 | sè | color | 謂色及 |
90 | 149 | 色 | sè | form; matter | 謂色及 |
91 | 149 | 色 | shǎi | dice | 謂色及 |
92 | 149 | 色 | sè | Kangxi radical 139 | 謂色及 |
93 | 149 | 色 | sè | countenance | 謂色及 |
94 | 149 | 色 | sè | scene; sight | 謂色及 |
95 | 149 | 色 | sè | feminine charm; female beauty | 謂色及 |
96 | 149 | 色 | sè | kind; type | 謂色及 |
97 | 149 | 色 | sè | quality | 謂色及 |
98 | 149 | 色 | sè | to be angry | 謂色及 |
99 | 149 | 色 | sè | to seek; to search for | 謂色及 |
100 | 149 | 色 | sè | lust; sexual desire | 謂色及 |
101 | 149 | 色 | sè | form; rupa | 謂色及 |
102 | 146 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 此說無過 |
103 | 146 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 此說無過 |
104 | 146 | 說 | shuì | to persuade | 此說無過 |
105 | 146 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 此說無過 |
106 | 146 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 此說無過 |
107 | 146 | 說 | shuō | to claim; to assert | 此說無過 |
108 | 146 | 說 | shuō | allocution | 此說無過 |
109 | 146 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 此說無過 |
110 | 146 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 此說無過 |
111 | 146 | 說 | shuō | speach; vāda | 此說無過 |
112 | 146 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 此說無過 |
113 | 146 | 說 | shuō | to instruct | 此說無過 |
114 | 143 | 等 | děng | et cetera; and so on | 了知陰入等 |
115 | 143 | 等 | děng | to wait | 了知陰入等 |
116 | 143 | 等 | děng | to be equal | 了知陰入等 |
117 | 143 | 等 | děng | degree; level | 了知陰入等 |
118 | 143 | 等 | děng | to compare | 了知陰入等 |
119 | 143 | 等 | děng | same; equal; sama | 了知陰入等 |
120 | 138 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 何者受相 |
121 | 138 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 何者受相 |
122 | 138 | 受 | shòu | to receive; to accept | 何者受相 |
123 | 138 | 受 | shòu | to tolerate | 何者受相 |
124 | 138 | 受 | shòu | feelings; sensations | 何者受相 |
125 | 129 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 此說無過 |
126 | 129 | 無 | wú | to not have; without | 此說無過 |
127 | 129 | 無 | mó | mo | 此說無過 |
128 | 129 | 無 | wú | to not have | 此說無過 |
129 | 129 | 無 | wú | Wu | 此說無過 |
130 | 129 | 無 | mó | mo | 此說無過 |
131 | 128 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 如有眾生生無色處離身有心 |
132 | 128 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 如有眾生生無色處離身有心 |
133 | 128 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 如有眾生生無色處離身有心 |
134 | 128 | 處 | chù | a part; an aspect | 如有眾生生無色處離身有心 |
135 | 128 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 如有眾生生無色處離身有心 |
136 | 128 | 處 | chǔ | to get along with | 如有眾生生無色處離身有心 |
137 | 128 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 如有眾生生無色處離身有心 |
138 | 128 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 如有眾生生無色處離身有心 |
139 | 128 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 如有眾生生無色處離身有心 |
140 | 128 | 處 | chǔ | to be associated with | 如有眾生生無色處離身有心 |
141 | 128 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 如有眾生生無色處離身有心 |
142 | 128 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 如有眾生生無色處離身有心 |
143 | 128 | 處 | chù | circumstances; situation | 如有眾生生無色處離身有心 |
144 | 128 | 處 | chù | an occasion; a time | 如有眾生生無色處離身有心 |
145 | 128 | 處 | chù | position; sthāna | 如有眾生生無色處離身有心 |
146 | 123 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 相義及分別 |
147 | 123 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 相義及分別 |
148 | 123 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 相義及分別 |
149 | 123 | 相 | xiàng | to aid; to help | 相義及分別 |
150 | 123 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 相義及分別 |
151 | 123 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 相義及分別 |
152 | 123 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 相義及分別 |
153 | 123 | 相 | xiāng | Xiang | 相義及分別 |
154 | 123 | 相 | xiāng | form substance | 相義及分別 |
155 | 123 | 相 | xiāng | to express | 相義及分別 |
156 | 123 | 相 | xiàng | to choose | 相義及分別 |
157 | 123 | 相 | xiāng | Xiang | 相義及分別 |
158 | 123 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 相義及分別 |
159 | 123 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 相義及分別 |
160 | 123 | 相 | xiāng | to compare | 相義及分別 |
161 | 123 | 相 | xiàng | to divine | 相義及分別 |
162 | 123 | 相 | xiàng | to administer | 相義及分別 |
163 | 123 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 相義及分別 |
164 | 123 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 相義及分別 |
165 | 123 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 相義及分別 |
166 | 123 | 相 | xiāng | coralwood | 相義及分別 |
167 | 123 | 相 | xiàng | ministry | 相義及分別 |
168 | 123 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 相義及分別 |
169 | 123 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 相義及分別 |
170 | 123 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 相義及分別 |
171 | 123 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 相義及分別 |
172 | 123 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 相義及分別 |
173 | 122 | 滅 | miè | to destroy; to wipe out; to exterminate | 五者滅處 |
174 | 122 | 滅 | miè | to submerge | 五者滅處 |
175 | 122 | 滅 | miè | to extinguish; to put out | 五者滅處 |
176 | 122 | 滅 | miè | to eliminate | 五者滅處 |
177 | 122 | 滅 | miè | to disappear; to fade away | 五者滅處 |
178 | 122 | 滅 | miè | the cessation of suffering | 五者滅處 |
179 | 122 | 滅 | miè | nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | 五者滅處 |
180 | 119 | 中 | zhōng | middle | 法入中色有 |
181 | 119 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 法入中色有 |
182 | 119 | 中 | zhōng | China | 法入中色有 |
183 | 119 | 中 | zhòng | to hit the mark | 法入中色有 |
184 | 119 | 中 | zhōng | midday | 法入中色有 |
185 | 119 | 中 | zhōng | inside | 法入中色有 |
186 | 119 | 中 | zhōng | during | 法入中色有 |
187 | 119 | 中 | zhōng | Zhong | 法入中色有 |
188 | 119 | 中 | zhōng | intermediary | 法入中色有 |
189 | 119 | 中 | zhōng | half | 法入中色有 |
190 | 119 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 法入中色有 |
191 | 119 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 法入中色有 |
192 | 119 | 中 | zhòng | to obtain | 法入中色有 |
193 | 119 | 中 | zhòng | to pass an exam | 法入中色有 |
194 | 119 | 中 | zhōng | middle | 法入中色有 |
195 | 118 | 識 | shí | knowledge; understanding | 如是等色乃至於識如是 |
196 | 118 | 識 | shí | to know; to be familiar with | 如是等色乃至於識如是 |
197 | 118 | 識 | zhì | to record | 如是等色乃至於識如是 |
198 | 118 | 識 | shí | thought; cognition | 如是等色乃至於識如是 |
199 | 118 | 識 | shí | to understand | 如是等色乃至於識如是 |
200 | 118 | 識 | shí | experience; common sense | 如是等色乃至於識如是 |
201 | 118 | 識 | shí | a good friend | 如是等色乃至於識如是 |
202 | 118 | 識 | zhì | to remember; to memorize | 如是等色乃至於識如是 |
203 | 118 | 識 | zhì | a label; a mark | 如是等色乃至於識如是 |
204 | 118 | 識 | zhì | an inscription | 如是等色乃至於識如是 |
205 | 118 | 識 | shí | vijnana; consciousness; mind; cognition | 如是等色乃至於識如是 |
206 | 117 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 三者住諸異分 |
207 | 117 | 住 | zhù | to stop; to halt | 三者住諸異分 |
208 | 117 | 住 | zhù | to retain; to remain | 三者住諸異分 |
209 | 117 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 三者住諸異分 |
210 | 117 | 住 | zhù | verb complement | 三者住諸異分 |
211 | 117 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 三者住諸異分 |
212 | 112 | 心 | xīn | heart [organ] | 心依色身受 |
213 | 112 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 心依色身受 |
214 | 112 | 心 | xīn | mind; consciousness | 心依色身受 |
215 | 112 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 心依色身受 |
216 | 112 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 心依色身受 |
217 | 112 | 心 | xīn | heart | 心依色身受 |
218 | 112 | 心 | xīn | emotion | 心依色身受 |
219 | 112 | 心 | xīn | intention; consideration | 心依色身受 |
220 | 112 | 心 | xīn | disposition; temperament | 心依色身受 |
221 | 112 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 心依色身受 |
222 | 112 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 心依色身受 |
223 | 112 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 心依色身受 |
224 | 110 | 亦 | yì | Yi | 是故心受亦名身受 |
225 | 106 | 法 | fǎ | method; way | 依此六種法 |
226 | 106 | 法 | fǎ | France | 依此六種法 |
227 | 106 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 依此六種法 |
228 | 106 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 依此六種法 |
229 | 106 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 依此六種法 |
230 | 106 | 法 | fǎ | an institution | 依此六種法 |
231 | 106 | 法 | fǎ | to emulate | 依此六種法 |
232 | 106 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 依此六種法 |
233 | 106 | 法 | fǎ | punishment | 依此六種法 |
234 | 106 | 法 | fǎ | Fa | 依此六種法 |
235 | 106 | 法 | fǎ | a precedent | 依此六種法 |
236 | 106 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 依此六種法 |
237 | 106 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 依此六種法 |
238 | 106 | 法 | fǎ | Dharma | 依此六種法 |
239 | 106 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 依此六種法 |
240 | 106 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 依此六種法 |
241 | 106 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 依此六種法 |
242 | 106 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 依此六種法 |
243 | 103 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 不離身故 |
244 | 103 | 離 | lí | a mythical bird | 不離身故 |
245 | 103 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 不離身故 |
246 | 103 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 不離身故 |
247 | 103 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 不離身故 |
248 | 103 | 離 | lí | a mountain ash | 不離身故 |
249 | 103 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 不離身故 |
250 | 103 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 不離身故 |
251 | 103 | 離 | lí | to cut off | 不離身故 |
252 | 103 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 不離身故 |
253 | 103 | 離 | lí | to be distant from | 不離身故 |
254 | 103 | 離 | lí | two | 不離身故 |
255 | 103 | 離 | lí | to array; to align | 不離身故 |
256 | 103 | 離 | lí | to pass through; to experience | 不離身故 |
257 | 103 | 離 | lí | transcendence | 不離身故 |
258 | 103 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 不離身故 |
259 | 101 | 三 | sān | three | 心地品之三 |
260 | 101 | 三 | sān | third | 心地品之三 |
261 | 101 | 三 | sān | more than two | 心地品之三 |
262 | 101 | 三 | sān | very few | 心地品之三 |
263 | 101 | 三 | sān | San | 心地品之三 |
264 | 101 | 三 | sān | three; tri | 心地品之三 |
265 | 101 | 三 | sān | sa | 心地品之三 |
266 | 101 | 三 | sān | three kinds; trividha | 心地品之三 |
267 | 97 | 因 | yīn | cause; reason | 謂一切受皆是用相三種因 |
268 | 97 | 因 | yīn | to accord with | 謂一切受皆是用相三種因 |
269 | 97 | 因 | yīn | to follow | 謂一切受皆是用相三種因 |
270 | 97 | 因 | yīn | to rely on | 謂一切受皆是用相三種因 |
271 | 97 | 因 | yīn | via; through | 謂一切受皆是用相三種因 |
272 | 97 | 因 | yīn | to continue | 謂一切受皆是用相三種因 |
273 | 97 | 因 | yīn | to receive | 謂一切受皆是用相三種因 |
274 | 97 | 因 | yīn | to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt | 謂一切受皆是用相三種因 |
275 | 97 | 因 | yīn | to seize an opportunity | 謂一切受皆是用相三種因 |
276 | 97 | 因 | yīn | to be like | 謂一切受皆是用相三種因 |
277 | 97 | 因 | yīn | a standrd; a criterion | 謂一切受皆是用相三種因 |
278 | 97 | 因 | yīn | cause; hetu | 謂一切受皆是用相三種因 |
279 | 93 | 分 | fēn | to separate; to divide into parts | 識相分復有三種 |
280 | 93 | 分 | fēn | a part; a section; a division; a portion | 識相分復有三種 |
281 | 93 | 分 | fēn | to distribute; to share; to assign; to allot | 識相分復有三種 |
282 | 93 | 分 | fēn | to differentiate; to distinguish | 識相分復有三種 |
283 | 93 | 分 | fēn | a fraction | 識相分復有三種 |
284 | 93 | 分 | fēn | to express as a fraction | 識相分復有三種 |
285 | 93 | 分 | fēn | one tenth | 識相分復有三種 |
286 | 93 | 分 | fèn | a component; an ingredient | 識相分復有三種 |
287 | 93 | 分 | fèn | the limit of an obligation | 識相分復有三種 |
288 | 93 | 分 | fèn | affection; goodwill | 識相分復有三種 |
289 | 93 | 分 | fèn | a role; a responsibility | 識相分復有三種 |
290 | 93 | 分 | fēn | equinox | 識相分復有三種 |
291 | 93 | 分 | fèn | a characteristic | 識相分復有三種 |
292 | 93 | 分 | fèn | to assume; to deduce | 識相分復有三種 |
293 | 93 | 分 | fēn | to share | 識相分復有三種 |
294 | 93 | 分 | fēn | branch [office] | 識相分復有三種 |
295 | 93 | 分 | fēn | clear; distinct | 識相分復有三種 |
296 | 93 | 分 | fēn | a difference | 識相分復有三種 |
297 | 93 | 分 | fēn | a score | 識相分復有三種 |
298 | 93 | 分 | fèn | identity | 識相分復有三種 |
299 | 93 | 分 | fèn | a part; a portion | 識相分復有三種 |
300 | 93 | 分 | fēn | part; avayava | 識相分復有三種 |
301 | 91 | 所 | suǒ | a few; various; some | 緣無所用處是無用想 |
302 | 91 | 所 | suǒ | a place; a location | 緣無所用處是無用想 |
303 | 91 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 緣無所用處是無用想 |
304 | 91 | 所 | suǒ | an ordinal number | 緣無所用處是無用想 |
305 | 91 | 所 | suǒ | meaning | 緣無所用處是無用想 |
306 | 91 | 所 | suǒ | garrison | 緣無所用處是無用想 |
307 | 91 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 緣無所用處是無用想 |
308 | 85 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 自不知解而答他問 |
309 | 85 | 而 | ér | as if; to seem like | 自不知解而答他問 |
310 | 85 | 而 | néng | can; able | 自不知解而答他問 |
311 | 85 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 自不知解而答他問 |
312 | 85 | 而 | ér | to arrive; up to | 自不知解而答他問 |
313 | 85 | 分別 | fēnbié | to differentiate; to distinguish | 如是勝智云何分別 |
314 | 85 | 分別 | fēnbié | to leave; to part; to separate | 如是勝智云何分別 |
315 | 85 | 分別 | fēnbié | difference | 如是勝智云何分別 |
316 | 85 | 分別 | fēnbié | discrimination | 如是勝智云何分別 |
317 | 85 | 分別 | fēnbié | thought; imagination; kalpanā | 如是勝智云何分別 |
318 | 85 | 分別 | fēnbié | vikalpa; discrimination; conception | 如是勝智云何分別 |
319 | 85 | 義 | yì | meaning; sense | 相義及分別 |
320 | 85 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 相義及分別 |
321 | 85 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 相義及分別 |
322 | 85 | 義 | yì | chivalry; generosity | 相義及分別 |
323 | 85 | 義 | yì | just; righteous | 相義及分別 |
324 | 85 | 義 | yì | adopted | 相義及分別 |
325 | 85 | 義 | yì | a relationship | 相義及分別 |
326 | 85 | 義 | yì | volunteer | 相義及分別 |
327 | 85 | 義 | yì | something suitable | 相義及分別 |
328 | 85 | 義 | yì | a martyr | 相義及分別 |
329 | 85 | 義 | yì | a law | 相義及分別 |
330 | 85 | 義 | yì | Yi | 相義及分別 |
331 | 85 | 義 | yì | Righteousness | 相義及分別 |
332 | 85 | 義 | yì | aim; artha | 相義及分別 |
333 | 80 | 能 | néng | can; able | 相似相續能生於觸名為自分 |
334 | 80 | 能 | néng | ability; capacity | 相似相續能生於觸名為自分 |
335 | 80 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 相似相續能生於觸名為自分 |
336 | 80 | 能 | néng | energy | 相似相續能生於觸名為自分 |
337 | 80 | 能 | néng | function; use | 相似相續能生於觸名為自分 |
338 | 80 | 能 | néng | talent | 相似相續能生於觸名為自分 |
339 | 80 | 能 | néng | expert at | 相似相續能生於觸名為自分 |
340 | 80 | 能 | néng | to be in harmony | 相似相續能生於觸名為自分 |
341 | 80 | 能 | néng | to tend to; to care for | 相似相續能生於觸名為自分 |
342 | 80 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 相似相續能生於觸名為自分 |
343 | 80 | 能 | néng | to be able; śak | 相似相續能生於觸名為自分 |
344 | 80 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 相似相續能生於觸名為自分 |
345 | 78 | 根 | gēn | origin; cause; basis | 十二根 |
346 | 78 | 根 | gēn | radical | 十二根 |
347 | 78 | 根 | gēn | a plant root | 十二根 |
348 | 78 | 根 | gēn | base; foot | 十二根 |
349 | 78 | 根 | gēn | offspring | 十二根 |
350 | 78 | 根 | gēn | a square root; to nth root; the solution of a mathematical equation | 十二根 |
351 | 78 | 根 | gēn | according to | 十二根 |
352 | 78 | 根 | gēn | gen | 十二根 |
353 | 78 | 根 | gēn | an organ; a part of the body | 十二根 |
354 | 78 | 根 | gēn | a sense; a faculty | 十二根 |
355 | 78 | 根 | gēn | mūla; a root | 十二根 |
356 | 78 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 樂觸不苦不樂觸欲觸瞋觸無明觸明觸非明 |
357 | 78 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 樂觸不苦不樂觸欲觸瞋觸無明觸明觸非明 |
358 | 78 | 非 | fēi | different | 樂觸不苦不樂觸欲觸瞋觸無明觸明觸非明 |
359 | 78 | 非 | fēi | to not be; to not have | 樂觸不苦不樂觸欲觸瞋觸無明觸明觸非明 |
360 | 78 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 樂觸不苦不樂觸欲觸瞋觸無明觸明觸非明 |
361 | 78 | 非 | fēi | Africa | 樂觸不苦不樂觸欲觸瞋觸無明觸明觸非明 |
362 | 78 | 非 | fēi | to slander | 樂觸不苦不樂觸欲觸瞋觸無明觸明觸非明 |
363 | 78 | 非 | fěi | to avoid | 樂觸不苦不樂觸欲觸瞋觸無明觸明觸非明 |
364 | 78 | 非 | fēi | must | 樂觸不苦不樂觸欲觸瞋觸無明觸明觸非明 |
365 | 78 | 非 | fēi | an error | 樂觸不苦不樂觸欲觸瞋觸無明觸明觸非明 |
366 | 78 | 非 | fēi | a problem; a question | 樂觸不苦不樂觸欲觸瞋觸無明觸明觸非明 |
367 | 78 | 非 | fēi | evil | 樂觸不苦不樂觸欲觸瞋觸無明觸明觸非明 |
368 | 77 | 境 | jìng | boundary; frontier; boundary | 二者緣多分境 |
369 | 77 | 境 | jìng | area; region; place; territory | 二者緣多分境 |
370 | 77 | 境 | jìng | situation; circumstances | 二者緣多分境 |
371 | 77 | 境 | jìng | degree; level | 二者緣多分境 |
372 | 77 | 境 | jìng | the object of one of the six senses | 二者緣多分境 |
373 | 77 | 境 | jìng | sphere; region | 二者緣多分境 |
374 | 77 | 復 | fù | to go back; to return | 如前六種復五種事 |
375 | 77 | 復 | fù | to resume; to restart | 如前六種復五種事 |
376 | 77 | 復 | fù | to do in detail | 如前六種復五種事 |
377 | 77 | 復 | fù | to restore | 如前六種復五種事 |
378 | 77 | 復 | fù | to respond; to reply to | 如前六種復五種事 |
379 | 77 | 復 | fù | Fu; Return | 如前六種復五種事 |
380 | 77 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 如前六種復五種事 |
381 | 77 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 如前六種復五種事 |
382 | 77 | 復 | fù | Fu | 如前六種復五種事 |
383 | 77 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 如前六種復五種事 |
384 | 77 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 如前六種復五種事 |
385 | 77 | 行 | xíng | to walk | 果是名行塵 |
386 | 77 | 行 | xíng | capable; competent | 果是名行塵 |
387 | 77 | 行 | háng | profession | 果是名行塵 |
388 | 77 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 果是名行塵 |
389 | 77 | 行 | xíng | to travel | 果是名行塵 |
390 | 77 | 行 | xìng | actions; conduct | 果是名行塵 |
391 | 77 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 果是名行塵 |
392 | 77 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 果是名行塵 |
393 | 77 | 行 | háng | horizontal line | 果是名行塵 |
394 | 77 | 行 | héng | virtuous deeds | 果是名行塵 |
395 | 77 | 行 | hàng | a line of trees | 果是名行塵 |
396 | 77 | 行 | hàng | bold; steadfast | 果是名行塵 |
397 | 77 | 行 | xíng | to move | 果是名行塵 |
398 | 77 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 果是名行塵 |
399 | 77 | 行 | xíng | travel | 果是名行塵 |
400 | 77 | 行 | xíng | to circulate | 果是名行塵 |
401 | 77 | 行 | xíng | running script; running script | 果是名行塵 |
402 | 77 | 行 | xíng | temporary | 果是名行塵 |
403 | 77 | 行 | háng | rank; order | 果是名行塵 |
404 | 77 | 行 | háng | a business; a shop | 果是名行塵 |
405 | 77 | 行 | xíng | to depart; to leave | 果是名行塵 |
406 | 77 | 行 | xíng | to experience | 果是名行塵 |
407 | 77 | 行 | xíng | path; way | 果是名行塵 |
408 | 77 | 行 | xíng | xing; ballad | 果是名行塵 |
409 | 77 | 行 | xíng | 果是名行塵 | |
410 | 77 | 行 | xíng | Practice | 果是名行塵 |
411 | 77 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 果是名行塵 |
412 | 77 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 果是名行塵 |
413 | 74 | 及 | jí | to reach | 相義及分別 |
414 | 74 | 及 | jí | to attain | 相義及分別 |
415 | 74 | 及 | jí | to understand | 相義及分別 |
416 | 74 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 相義及分別 |
417 | 74 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 相義及分別 |
418 | 74 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 相義及分別 |
419 | 74 | 及 | jí | and; ca; api | 相義及分別 |
420 | 71 | 戒 | jiè | to quit | 戒非戒色皆是假名 |
421 | 71 | 戒 | jiè | to warn against | 戒非戒色皆是假名 |
422 | 71 | 戒 | jiè | to be purified before a religious ceremony | 戒非戒色皆是假名 |
423 | 71 | 戒 | jiè | vow | 戒非戒色皆是假名 |
424 | 71 | 戒 | jiè | to instruct; to command | 戒非戒色皆是假名 |
425 | 71 | 戒 | jiè | to ordain | 戒非戒色皆是假名 |
426 | 71 | 戒 | jiè | a genre of writing containing maxims | 戒非戒色皆是假名 |
427 | 71 | 戒 | jiè | to be cautious; to be prudent | 戒非戒色皆是假名 |
428 | 71 | 戒 | jiè | to prohibit; to proscribe | 戒非戒色皆是假名 |
429 | 71 | 戒 | jiè | boundary; realm | 戒非戒色皆是假名 |
430 | 71 | 戒 | jiè | third finger | 戒非戒色皆是假名 |
431 | 71 | 戒 | jiè | a precept; a vow; sila | 戒非戒色皆是假名 |
432 | 71 | 戒 | jiè | morality | 戒非戒色皆是假名 |
433 | 71 | 作 | zuò | to do | 俗語作想境界是名假名決定 |
434 | 71 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 俗語作想境界是名假名決定 |
435 | 71 | 作 | zuò | to start | 俗語作想境界是名假名決定 |
436 | 71 | 作 | zuò | a writing; a work | 俗語作想境界是名假名決定 |
437 | 71 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 俗語作想境界是名假名決定 |
438 | 71 | 作 | zuō | to create; to make | 俗語作想境界是名假名決定 |
439 | 71 | 作 | zuō | a workshop | 俗語作想境界是名假名決定 |
440 | 71 | 作 | zuō | to write; to compose | 俗語作想境界是名假名決定 |
441 | 71 | 作 | zuò | to rise | 俗語作想境界是名假名決定 |
442 | 71 | 作 | zuò | to be aroused | 俗語作想境界是名假名決定 |
443 | 71 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 俗語作想境界是名假名決定 |
444 | 71 | 作 | zuò | to regard as | 俗語作想境界是名假名決定 |
445 | 71 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 俗語作想境界是名假名決定 |
446 | 70 | 知 | zhī | to know | 知與塵等是名為事 |
447 | 70 | 知 | zhī | to comprehend | 知與塵等是名為事 |
448 | 70 | 知 | zhī | to inform; to tell | 知與塵等是名為事 |
449 | 70 | 知 | zhī | to administer | 知與塵等是名為事 |
450 | 70 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 知與塵等是名為事 |
451 | 70 | 知 | zhī | to be close friends | 知與塵等是名為事 |
452 | 70 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 知與塵等是名為事 |
453 | 70 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 知與塵等是名為事 |
454 | 70 | 知 | zhī | knowledge | 知與塵等是名為事 |
455 | 70 | 知 | zhī | consciousness; perception | 知與塵等是名為事 |
456 | 70 | 知 | zhī | a close friend | 知與塵等是名為事 |
457 | 70 | 知 | zhì | wisdom | 知與塵等是名為事 |
458 | 70 | 知 | zhì | Zhi | 知與塵等是名為事 |
459 | 70 | 知 | zhī | to appreciate | 知與塵等是名為事 |
460 | 70 | 知 | zhī | to make known | 知與塵等是名為事 |
461 | 70 | 知 | zhī | to have control over | 知與塵等是名為事 |
462 | 70 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 知與塵等是名為事 |
463 | 70 | 知 | zhī | Understanding | 知與塵等是名為事 |
464 | 70 | 知 | zhī | know; jña | 知與塵等是名為事 |
465 | 70 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切受皆名身受 |
466 | 70 | 一切 | yīqiè | the same | 一切受皆名身受 |
467 | 67 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 依於作業則無有 |
468 | 67 | 則 | zé | a grade; a level | 依於作業則無有 |
469 | 67 | 則 | zé | an example; a model | 依於作業則無有 |
470 | 67 | 則 | zé | a weighing device | 依於作業則無有 |
471 | 67 | 則 | zé | to grade; to rank | 依於作業則無有 |
472 | 67 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 依於作業則無有 |
473 | 67 | 則 | zé | to do | 依於作業則無有 |
474 | 67 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 依於作業則無有 |
475 | 66 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以緣滅故 |
476 | 66 | 以 | yǐ | to rely on | 以緣滅故 |
477 | 66 | 以 | yǐ | to regard | 以緣滅故 |
478 | 66 | 以 | yǐ | to be able to | 以緣滅故 |
479 | 66 | 以 | yǐ | to order; to command | 以緣滅故 |
480 | 66 | 以 | yǐ | used after a verb | 以緣滅故 |
481 | 66 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以緣滅故 |
482 | 66 | 以 | yǐ | Israel | 以緣滅故 |
483 | 66 | 以 | yǐ | Yi | 以緣滅故 |
484 | 66 | 以 | yǐ | use; yogena | 以緣滅故 |
485 | 65 | 謂 | wèi | to call | 謂陰入界四諦因緣二 |
486 | 65 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂陰入界四諦因緣二 |
487 | 65 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂陰入界四諦因緣二 |
488 | 65 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂陰入界四諦因緣二 |
489 | 65 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂陰入界四諦因緣二 |
490 | 65 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂陰入界四諦因緣二 |
491 | 65 | 謂 | wèi | to think | 謂陰入界四諦因緣二 |
492 | 65 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂陰入界四諦因緣二 |
493 | 65 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂陰入界四諦因緣二 |
494 | 65 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂陰入界四諦因緣二 |
495 | 65 | 謂 | wèi | Wei | 謂陰入界四諦因緣二 |
496 | 64 | 別 | bié | other | 是一切相分別想相 |
497 | 64 | 別 | bié | special | 是一切相分別想相 |
498 | 64 | 別 | bié | to leave | 是一切相分別想相 |
499 | 64 | 別 | bié | to distinguish | 是一切相分別想相 |
500 | 64 | 別 | bié | to pin | 是一切相分別想相 |
Frequencies of all Words
Top 1177
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 429 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 何以故 |
2 | 429 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 何以故 |
3 | 429 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 何以故 |
4 | 429 | 故 | gù | to die | 何以故 |
5 | 429 | 故 | gù | so; therefore; hence | 何以故 |
6 | 429 | 故 | gù | original | 何以故 |
7 | 429 | 故 | gù | accident; happening; instance | 何以故 |
8 | 429 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 何以故 |
9 | 429 | 故 | gù | something in the past | 何以故 |
10 | 429 | 故 | gù | deceased; dead | 何以故 |
11 | 429 | 故 | gù | still; yet | 何以故 |
12 | 429 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 何以故 |
13 | 414 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 六種眼等觸生 |
14 | 414 | 生 | shēng | to live | 六種眼等觸生 |
15 | 414 | 生 | shēng | raw | 六種眼等觸生 |
16 | 414 | 生 | shēng | a student | 六種眼等觸生 |
17 | 414 | 生 | shēng | life | 六種眼等觸生 |
18 | 414 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 六種眼等觸生 |
19 | 414 | 生 | shēng | alive | 六種眼等觸生 |
20 | 414 | 生 | shēng | a lifetime | 六種眼等觸生 |
21 | 414 | 生 | shēng | to initiate; to become | 六種眼等觸生 |
22 | 414 | 生 | shēng | to grow | 六種眼等觸生 |
23 | 414 | 生 | shēng | unfamiliar | 六種眼等觸生 |
24 | 414 | 生 | shēng | not experienced | 六種眼等觸生 |
25 | 414 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 六種眼等觸生 |
26 | 414 | 生 | shēng | very; extremely | 六種眼等觸生 |
27 | 414 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 六種眼等觸生 |
28 | 414 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 六種眼等觸生 |
29 | 414 | 生 | shēng | gender | 六種眼等觸生 |
30 | 414 | 生 | shēng | to develop; to grow | 六種眼等觸生 |
31 | 414 | 生 | shēng | to set up | 六種眼等觸生 |
32 | 414 | 生 | shēng | a prostitute | 六種眼等觸生 |
33 | 414 | 生 | shēng | a captive | 六種眼等觸生 |
34 | 414 | 生 | shēng | a gentleman | 六種眼等觸生 |
35 | 414 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 六種眼等觸生 |
36 | 414 | 生 | shēng | unripe | 六種眼等觸生 |
37 | 414 | 生 | shēng | nature | 六種眼等觸生 |
38 | 414 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 六種眼等觸生 |
39 | 414 | 生 | shēng | destiny | 六種眼等觸生 |
40 | 414 | 生 | shēng | birth | 六種眼等觸生 |
41 | 414 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 六種眼等觸生 |
42 | 402 | 是 | shì | is; are; am; to be | 依四大有是四大 |
43 | 402 | 是 | shì | is exactly | 依四大有是四大 |
44 | 402 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 依四大有是四大 |
45 | 402 | 是 | shì | this; that; those | 依四大有是四大 |
46 | 402 | 是 | shì | really; certainly | 依四大有是四大 |
47 | 402 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 依四大有是四大 |
48 | 402 | 是 | shì | true | 依四大有是四大 |
49 | 402 | 是 | shì | is; has; exists | 依四大有是四大 |
50 | 402 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 依四大有是四大 |
51 | 402 | 是 | shì | a matter; an affair | 依四大有是四大 |
52 | 402 | 是 | shì | Shi | 依四大有是四大 |
53 | 402 | 是 | shì | is; bhū | 依四大有是四大 |
54 | 402 | 是 | shì | this; idam | 依四大有是四大 |
55 | 349 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 依四大有是四大 |
56 | 349 | 有 | yǒu | to have; to possess | 依四大有是四大 |
57 | 349 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 依四大有是四大 |
58 | 349 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 依四大有是四大 |
59 | 349 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 依四大有是四大 |
60 | 349 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 依四大有是四大 |
61 | 349 | 有 | yǒu | used to compare two things | 依四大有是四大 |
62 | 349 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 依四大有是四大 |
63 | 349 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 依四大有是四大 |
64 | 349 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 依四大有是四大 |
65 | 349 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 依四大有是四大 |
66 | 349 | 有 | yǒu | abundant | 依四大有是四大 |
67 | 349 | 有 | yǒu | purposeful | 依四大有是四大 |
68 | 349 | 有 | yǒu | You | 依四大有是四大 |
69 | 349 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 依四大有是四大 |
70 | 349 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 依四大有是四大 |
71 | 342 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 言無過者心不離身 |
72 | 342 | 者 | zhě | that | 言無過者心不離身 |
73 | 342 | 者 | zhě | nominalizing function word | 言無過者心不離身 |
74 | 342 | 者 | zhě | used to mark a definition | 言無過者心不離身 |
75 | 342 | 者 | zhě | used to mark a pause | 言無過者心不離身 |
76 | 342 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 言無過者心不離身 |
77 | 342 | 者 | zhuó | according to | 言無過者心不離身 |
78 | 342 | 者 | zhě | ca | 言無過者心不離身 |
79 | 336 | 於 | yú | in; at | 如是等色乃至於識如是 |
80 | 336 | 於 | yú | in; at | 如是等色乃至於識如是 |
81 | 336 | 於 | yú | in; at; to; from | 如是等色乃至於識如是 |
82 | 336 | 於 | yú | to go; to | 如是等色乃至於識如是 |
83 | 336 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 如是等色乃至於識如是 |
84 | 336 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 如是等色乃至於識如是 |
85 | 336 | 於 | yú | from | 如是等色乃至於識如是 |
86 | 336 | 於 | yú | give | 如是等色乃至於識如是 |
87 | 336 | 於 | yú | oppposing | 如是等色乃至於識如是 |
88 | 336 | 於 | yú | and | 如是等色乃至於識如是 |
89 | 336 | 於 | yú | compared to | 如是等色乃至於識如是 |
90 | 336 | 於 | yú | by | 如是等色乃至於識如是 |
91 | 336 | 於 | yú | and; as well as | 如是等色乃至於識如是 |
92 | 336 | 於 | yú | for | 如是等色乃至於識如是 |
93 | 336 | 於 | yú | Yu | 如是等色乃至於識如是 |
94 | 336 | 於 | wū | a crow | 如是等色乃至於識如是 |
95 | 336 | 於 | wū | whew; wow | 如是等色乃至於識如是 |
96 | 336 | 於 | yú | near to; antike | 如是等色乃至於識如是 |
97 | 258 | 諸 | zhū | all; many; various | 身與諸根不得相離 |
98 | 258 | 諸 | zhū | Zhu | 身與諸根不得相離 |
99 | 258 | 諸 | zhū | all; members of the class | 身與諸根不得相離 |
100 | 258 | 諸 | zhū | interrogative particle | 身與諸根不得相離 |
101 | 258 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 身與諸根不得相離 |
102 | 258 | 諸 | zhū | of; in | 身與諸根不得相離 |
103 | 258 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 身與諸根不得相離 |
104 | 215 | 不 | bù | not; no | 何故五根不名為身 |
105 | 215 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 何故五根不名為身 |
106 | 215 | 不 | bù | as a correlative | 何故五根不名為身 |
107 | 215 | 不 | bù | no (answering a question) | 何故五根不名為身 |
108 | 215 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 何故五根不名為身 |
109 | 215 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 何故五根不名為身 |
110 | 215 | 不 | bù | to form a yes or no question | 何故五根不名為身 |
111 | 215 | 不 | bù | infix potential marker | 何故五根不名為身 |
112 | 215 | 不 | bù | no; na | 何故五根不名為身 |
113 | 211 | 此 | cǐ | this; these | 依此六種法 |
114 | 211 | 此 | cǐ | in this way | 依此六種法 |
115 | 211 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 依此六種法 |
116 | 211 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 依此六種法 |
117 | 211 | 此 | cǐ | this; here; etad | 依此六種法 |
118 | 207 | 名 | míng | measure word for people | 心得離身故名心受 |
119 | 207 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 心得離身故名心受 |
120 | 207 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 心得離身故名心受 |
121 | 207 | 名 | míng | rank; position | 心得離身故名心受 |
122 | 207 | 名 | míng | an excuse | 心得離身故名心受 |
123 | 207 | 名 | míng | life | 心得離身故名心受 |
124 | 207 | 名 | míng | to name; to call | 心得離身故名心受 |
125 | 207 | 名 | míng | to express; to describe | 心得離身故名心受 |
126 | 207 | 名 | míng | to be called; to have the name | 心得離身故名心受 |
127 | 207 | 名 | míng | to own; to possess | 心得離身故名心受 |
128 | 207 | 名 | míng | famous; renowned | 心得離身故名心受 |
129 | 207 | 名 | míng | moral | 心得離身故名心受 |
130 | 207 | 名 | míng | name; naman | 心得離身故名心受 |
131 | 207 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 心得離身故名心受 |
132 | 196 | 得 | de | potential marker | 切受得有二名 |
133 | 196 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 切受得有二名 |
134 | 196 | 得 | děi | must; ought to | 切受得有二名 |
135 | 196 | 得 | děi | to want to; to need to | 切受得有二名 |
136 | 196 | 得 | děi | must; ought to | 切受得有二名 |
137 | 196 | 得 | dé | de | 切受得有二名 |
138 | 196 | 得 | de | infix potential marker | 切受得有二名 |
139 | 196 | 得 | dé | to result in | 切受得有二名 |
140 | 196 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 切受得有二名 |
141 | 196 | 得 | dé | to be satisfied | 切受得有二名 |
142 | 196 | 得 | dé | to be finished | 切受得有二名 |
143 | 196 | 得 | de | result of degree | 切受得有二名 |
144 | 196 | 得 | de | marks completion of an action | 切受得有二名 |
145 | 196 | 得 | děi | satisfying | 切受得有二名 |
146 | 196 | 得 | dé | to contract | 切受得有二名 |
147 | 196 | 得 | dé | marks permission or possibility | 切受得有二名 |
148 | 196 | 得 | dé | expressing frustration | 切受得有二名 |
149 | 196 | 得 | dé | to hear | 切受得有二名 |
150 | 196 | 得 | dé | to have; there is | 切受得有二名 |
151 | 196 | 得 | dé | marks time passed | 切受得有二名 |
152 | 196 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 切受得有二名 |
153 | 186 | 依 | yī | according to | 次第攝受依 |
154 | 186 | 依 | yī | to depend on; to lean on | 次第攝受依 |
155 | 186 | 依 | yī | to comply with; to follow | 次第攝受依 |
156 | 186 | 依 | yī | to help | 次第攝受依 |
157 | 186 | 依 | yī | flourishing | 次第攝受依 |
158 | 186 | 依 | yī | lovable | 次第攝受依 |
159 | 186 | 依 | yī | bonds; substratum; upadhi | 次第攝受依 |
160 | 186 | 依 | yī | refuge; śaraṇa | 次第攝受依 |
161 | 186 | 依 | yī | reliance; pratiśaraṇa | 次第攝受依 |
162 | 169 | 種 | zhǒng | kind; type | 六種勝智 |
163 | 169 | 種 | zhòng | to plant; to grow; to cultivate | 六種勝智 |
164 | 169 | 種 | zhǒng | kind; type | 六種勝智 |
165 | 169 | 種 | zhǒng | kind; type; race; breed; seed; species | 六種勝智 |
166 | 169 | 種 | zhǒng | seed; strain | 六種勝智 |
167 | 169 | 種 | zhǒng | offspring | 六種勝智 |
168 | 169 | 種 | zhǒng | breed | 六種勝智 |
169 | 169 | 種 | zhǒng | race | 六種勝智 |
170 | 169 | 種 | zhǒng | species | 六種勝智 |
171 | 169 | 種 | zhǒng | root; source; origin | 六種勝智 |
172 | 169 | 種 | zhǒng | grit; guts | 六種勝智 |
173 | 169 | 種 | zhǒng | seed; bīja | 六種勝智 |
174 | 155 | 為 | wèi | for; to | 一者為與諸塵 |
175 | 155 | 為 | wèi | because of | 一者為與諸塵 |
176 | 155 | 為 | wéi | to act as; to serve | 一者為與諸塵 |
177 | 155 | 為 | wéi | to change into; to become | 一者為與諸塵 |
178 | 155 | 為 | wéi | to be; is | 一者為與諸塵 |
179 | 155 | 為 | wéi | to do | 一者為與諸塵 |
180 | 155 | 為 | wèi | for | 一者為與諸塵 |
181 | 155 | 為 | wèi | because of; for; to | 一者為與諸塵 |
182 | 155 | 為 | wèi | to | 一者為與諸塵 |
183 | 155 | 為 | wéi | in a passive construction | 一者為與諸塵 |
184 | 155 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 一者為與諸塵 |
185 | 155 | 為 | wéi | forming an adverb | 一者為與諸塵 |
186 | 155 | 為 | wéi | to add emphasis | 一者為與諸塵 |
187 | 155 | 為 | wèi | to support; to help | 一者為與諸塵 |
188 | 155 | 為 | wéi | to govern | 一者為與諸塵 |
189 | 155 | 為 | wèi | to be; bhū | 一者為與諸塵 |
190 | 150 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如經中說 |
191 | 150 | 如 | rú | if | 如經中說 |
192 | 150 | 如 | rú | in accordance with | 如經中說 |
193 | 150 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如經中說 |
194 | 150 | 如 | rú | this | 如經中說 |
195 | 150 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如經中說 |
196 | 150 | 如 | rú | to go to | 如經中說 |
197 | 150 | 如 | rú | to meet | 如經中說 |
198 | 150 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如經中說 |
199 | 150 | 如 | rú | at least as good as | 如經中說 |
200 | 150 | 如 | rú | and | 如經中說 |
201 | 150 | 如 | rú | or | 如經中說 |
202 | 150 | 如 | rú | but | 如經中說 |
203 | 150 | 如 | rú | then | 如經中說 |
204 | 150 | 如 | rú | naturally | 如經中說 |
205 | 150 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如經中說 |
206 | 150 | 如 | rú | you | 如經中說 |
207 | 150 | 如 | rú | the second lunar month | 如經中說 |
208 | 150 | 如 | rú | in; at | 如經中說 |
209 | 150 | 如 | rú | Ru | 如經中說 |
210 | 150 | 如 | rú | Thus | 如經中說 |
211 | 150 | 如 | rú | thus; tathā | 如經中說 |
212 | 150 | 如 | rú | like; iva | 如經中說 |
213 | 150 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如經中說 |
214 | 149 | 色 | sè | color | 謂色及 |
215 | 149 | 色 | sè | form; matter | 謂色及 |
216 | 149 | 色 | shǎi | dice | 謂色及 |
217 | 149 | 色 | sè | Kangxi radical 139 | 謂色及 |
218 | 149 | 色 | sè | countenance | 謂色及 |
219 | 149 | 色 | sè | scene; sight | 謂色及 |
220 | 149 | 色 | sè | feminine charm; female beauty | 謂色及 |
221 | 149 | 色 | sè | kind; type | 謂色及 |
222 | 149 | 色 | sè | quality | 謂色及 |
223 | 149 | 色 | sè | to be angry | 謂色及 |
224 | 149 | 色 | sè | to seek; to search for | 謂色及 |
225 | 149 | 色 | sè | lust; sexual desire | 謂色及 |
226 | 149 | 色 | sè | form; rupa | 謂色及 |
227 | 146 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 此說無過 |
228 | 146 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 此說無過 |
229 | 146 | 說 | shuì | to persuade | 此說無過 |
230 | 146 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 此說無過 |
231 | 146 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 此說無過 |
232 | 146 | 說 | shuō | to claim; to assert | 此說無過 |
233 | 146 | 說 | shuō | allocution | 此說無過 |
234 | 146 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 此說無過 |
235 | 146 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 此說無過 |
236 | 146 | 說 | shuō | speach; vāda | 此說無過 |
237 | 146 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 此說無過 |
238 | 146 | 說 | shuō | to instruct | 此說無過 |
239 | 144 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若根有色依 |
240 | 144 | 若 | ruò | seemingly | 若根有色依 |
241 | 144 | 若 | ruò | if | 若根有色依 |
242 | 144 | 若 | ruò | you | 若根有色依 |
243 | 144 | 若 | ruò | this; that | 若根有色依 |
244 | 144 | 若 | ruò | and; or | 若根有色依 |
245 | 144 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若根有色依 |
246 | 144 | 若 | rě | pomegranite | 若根有色依 |
247 | 144 | 若 | ruò | to choose | 若根有色依 |
248 | 144 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若根有色依 |
249 | 144 | 若 | ruò | thus | 若根有色依 |
250 | 144 | 若 | ruò | pollia | 若根有色依 |
251 | 144 | 若 | ruò | Ruo | 若根有色依 |
252 | 144 | 若 | ruò | only then | 若根有色依 |
253 | 144 | 若 | rě | ja | 若根有色依 |
254 | 144 | 若 | rě | jñā | 若根有色依 |
255 | 144 | 若 | ruò | if; yadi | 若根有色依 |
256 | 143 | 等 | děng | et cetera; and so on | 了知陰入等 |
257 | 143 | 等 | děng | to wait | 了知陰入等 |
258 | 143 | 等 | děng | degree; kind | 了知陰入等 |
259 | 143 | 等 | děng | plural | 了知陰入等 |
260 | 143 | 等 | děng | to be equal | 了知陰入等 |
261 | 143 | 等 | děng | degree; level | 了知陰入等 |
262 | 143 | 等 | děng | to compare | 了知陰入等 |
263 | 143 | 等 | děng | same; equal; sama | 了知陰入等 |
264 | 138 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 何者受相 |
265 | 138 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 何者受相 |
266 | 138 | 受 | shòu | to receive; to accept | 何者受相 |
267 | 138 | 受 | shòu | to tolerate | 何者受相 |
268 | 138 | 受 | shòu | suitably | 何者受相 |
269 | 138 | 受 | shòu | feelings; sensations | 何者受相 |
270 | 129 | 無 | wú | no | 此說無過 |
271 | 129 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 此說無過 |
272 | 129 | 無 | wú | to not have; without | 此說無過 |
273 | 129 | 無 | wú | has not yet | 此說無過 |
274 | 129 | 無 | mó | mo | 此說無過 |
275 | 129 | 無 | wú | do not | 此說無過 |
276 | 129 | 無 | wú | not; -less; un- | 此說無過 |
277 | 129 | 無 | wú | regardless of | 此說無過 |
278 | 129 | 無 | wú | to not have | 此說無過 |
279 | 129 | 無 | wú | um | 此說無過 |
280 | 129 | 無 | wú | Wu | 此說無過 |
281 | 129 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 此說無過 |
282 | 129 | 無 | wú | not; non- | 此說無過 |
283 | 129 | 無 | mó | mo | 此說無過 |
284 | 128 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 如有眾生生無色處離身有心 |
285 | 128 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 如有眾生生無色處離身有心 |
286 | 128 | 處 | chù | location | 如有眾生生無色處離身有心 |
287 | 128 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 如有眾生生無色處離身有心 |
288 | 128 | 處 | chù | a part; an aspect | 如有眾生生無色處離身有心 |
289 | 128 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 如有眾生生無色處離身有心 |
290 | 128 | 處 | chǔ | to get along with | 如有眾生生無色處離身有心 |
291 | 128 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 如有眾生生無色處離身有心 |
292 | 128 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 如有眾生生無色處離身有心 |
293 | 128 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 如有眾生生無色處離身有心 |
294 | 128 | 處 | chǔ | to be associated with | 如有眾生生無色處離身有心 |
295 | 128 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 如有眾生生無色處離身有心 |
296 | 128 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 如有眾生生無色處離身有心 |
297 | 128 | 處 | chù | circumstances; situation | 如有眾生生無色處離身有心 |
298 | 128 | 處 | chù | an occasion; a time | 如有眾生生無色處離身有心 |
299 | 128 | 處 | chù | position; sthāna | 如有眾生生無色處離身有心 |
300 | 123 | 相 | xiāng | each other; one another; mutually | 相義及分別 |
301 | 123 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 相義及分別 |
302 | 123 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 相義及分別 |
303 | 123 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 相義及分別 |
304 | 123 | 相 | xiàng | to aid; to help | 相義及分別 |
305 | 123 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 相義及分別 |
306 | 123 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 相義及分別 |
307 | 123 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 相義及分別 |
308 | 123 | 相 | xiāng | Xiang | 相義及分別 |
309 | 123 | 相 | xiāng | form substance | 相義及分別 |
310 | 123 | 相 | xiāng | to express | 相義及分別 |
311 | 123 | 相 | xiàng | to choose | 相義及分別 |
312 | 123 | 相 | xiāng | Xiang | 相義及分別 |
313 | 123 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 相義及分別 |
314 | 123 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 相義及分別 |
315 | 123 | 相 | xiāng | to compare | 相義及分別 |
316 | 123 | 相 | xiàng | to divine | 相義及分別 |
317 | 123 | 相 | xiàng | to administer | 相義及分別 |
318 | 123 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 相義及分別 |
319 | 123 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 相義及分別 |
320 | 123 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 相義及分別 |
321 | 123 | 相 | xiāng | coralwood | 相義及分別 |
322 | 123 | 相 | xiàng | ministry | 相義及分別 |
323 | 123 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 相義及分別 |
324 | 123 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 相義及分別 |
325 | 123 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 相義及分別 |
326 | 123 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 相義及分別 |
327 | 123 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 相義及分別 |
328 | 122 | 滅 | miè | to destroy; to wipe out; to exterminate | 五者滅處 |
329 | 122 | 滅 | miè | to submerge | 五者滅處 |
330 | 122 | 滅 | miè | to extinguish; to put out | 五者滅處 |
331 | 122 | 滅 | miè | to eliminate | 五者滅處 |
332 | 122 | 滅 | miè | to disappear; to fade away | 五者滅處 |
333 | 122 | 滅 | miè | the cessation of suffering | 五者滅處 |
334 | 122 | 滅 | miè | nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | 五者滅處 |
335 | 119 | 中 | zhōng | middle | 法入中色有 |
336 | 119 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 法入中色有 |
337 | 119 | 中 | zhōng | China | 法入中色有 |
338 | 119 | 中 | zhòng | to hit the mark | 法入中色有 |
339 | 119 | 中 | zhōng | in; amongst | 法入中色有 |
340 | 119 | 中 | zhōng | midday | 法入中色有 |
341 | 119 | 中 | zhōng | inside | 法入中色有 |
342 | 119 | 中 | zhōng | during | 法入中色有 |
343 | 119 | 中 | zhōng | Zhong | 法入中色有 |
344 | 119 | 中 | zhōng | intermediary | 法入中色有 |
345 | 119 | 中 | zhōng | half | 法入中色有 |
346 | 119 | 中 | zhōng | just right; suitably | 法入中色有 |
347 | 119 | 中 | zhōng | while | 法入中色有 |
348 | 119 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 法入中色有 |
349 | 119 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 法入中色有 |
350 | 119 | 中 | zhòng | to obtain | 法入中色有 |
351 | 119 | 中 | zhòng | to pass an exam | 法入中色有 |
352 | 119 | 中 | zhōng | middle | 法入中色有 |
353 | 118 | 識 | shí | knowledge; understanding | 如是等色乃至於識如是 |
354 | 118 | 識 | shí | to know; to be familiar with | 如是等色乃至於識如是 |
355 | 118 | 識 | zhì | to record | 如是等色乃至於識如是 |
356 | 118 | 識 | shí | thought; cognition | 如是等色乃至於識如是 |
357 | 118 | 識 | shí | to understand | 如是等色乃至於識如是 |
358 | 118 | 識 | shí | experience; common sense | 如是等色乃至於識如是 |
359 | 118 | 識 | shí | a good friend | 如是等色乃至於識如是 |
360 | 118 | 識 | zhì | to remember; to memorize | 如是等色乃至於識如是 |
361 | 118 | 識 | zhì | a label; a mark | 如是等色乃至於識如是 |
362 | 118 | 識 | zhì | an inscription | 如是等色乃至於識如是 |
363 | 118 | 識 | zhì | just now | 如是等色乃至於識如是 |
364 | 118 | 識 | shí | vijnana; consciousness; mind; cognition | 如是等色乃至於識如是 |
365 | 117 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 三者住諸異分 |
366 | 117 | 住 | zhù | to stop; to halt | 三者住諸異分 |
367 | 117 | 住 | zhù | to retain; to remain | 三者住諸異分 |
368 | 117 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 三者住諸異分 |
369 | 117 | 住 | zhù | firmly; securely | 三者住諸異分 |
370 | 117 | 住 | zhù | verb complement | 三者住諸異分 |
371 | 117 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 三者住諸異分 |
372 | 112 | 心 | xīn | heart [organ] | 心依色身受 |
373 | 112 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 心依色身受 |
374 | 112 | 心 | xīn | mind; consciousness | 心依色身受 |
375 | 112 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 心依色身受 |
376 | 112 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 心依色身受 |
377 | 112 | 心 | xīn | heart | 心依色身受 |
378 | 112 | 心 | xīn | emotion | 心依色身受 |
379 | 112 | 心 | xīn | intention; consideration | 心依色身受 |
380 | 112 | 心 | xīn | disposition; temperament | 心依色身受 |
381 | 112 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 心依色身受 |
382 | 112 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 心依色身受 |
383 | 112 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 心依色身受 |
384 | 110 | 亦 | yì | also; too | 是故心受亦名身受 |
385 | 110 | 亦 | yì | but | 是故心受亦名身受 |
386 | 110 | 亦 | yì | this; he; she | 是故心受亦名身受 |
387 | 110 | 亦 | yì | although; even though | 是故心受亦名身受 |
388 | 110 | 亦 | yì | already | 是故心受亦名身受 |
389 | 110 | 亦 | yì | particle with no meaning | 是故心受亦名身受 |
390 | 110 | 亦 | yì | Yi | 是故心受亦名身受 |
391 | 106 | 法 | fǎ | method; way | 依此六種法 |
392 | 106 | 法 | fǎ | France | 依此六種法 |
393 | 106 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 依此六種法 |
394 | 106 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 依此六種法 |
395 | 106 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 依此六種法 |
396 | 106 | 法 | fǎ | an institution | 依此六種法 |
397 | 106 | 法 | fǎ | to emulate | 依此六種法 |
398 | 106 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 依此六種法 |
399 | 106 | 法 | fǎ | punishment | 依此六種法 |
400 | 106 | 法 | fǎ | Fa | 依此六種法 |
401 | 106 | 法 | fǎ | a precedent | 依此六種法 |
402 | 106 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 依此六種法 |
403 | 106 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 依此六種法 |
404 | 106 | 法 | fǎ | Dharma | 依此六種法 |
405 | 106 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 依此六種法 |
406 | 106 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 依此六種法 |
407 | 106 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 依此六種法 |
408 | 106 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 依此六種法 |
409 | 103 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 不離身故 |
410 | 103 | 離 | lí | a mythical bird | 不離身故 |
411 | 103 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 不離身故 |
412 | 103 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 不離身故 |
413 | 103 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 不離身故 |
414 | 103 | 離 | lí | a mountain ash | 不離身故 |
415 | 103 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 不離身故 |
416 | 103 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 不離身故 |
417 | 103 | 離 | lí | to cut off | 不離身故 |
418 | 103 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 不離身故 |
419 | 103 | 離 | lí | to be distant from | 不離身故 |
420 | 103 | 離 | lí | two | 不離身故 |
421 | 103 | 離 | lí | to array; to align | 不離身故 |
422 | 103 | 離 | lí | to pass through; to experience | 不離身故 |
423 | 103 | 離 | lí | transcendence | 不離身故 |
424 | 103 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 不離身故 |
425 | 101 | 三 | sān | three | 心地品之三 |
426 | 101 | 三 | sān | third | 心地品之三 |
427 | 101 | 三 | sān | more than two | 心地品之三 |
428 | 101 | 三 | sān | very few | 心地品之三 |
429 | 101 | 三 | sān | repeatedly | 心地品之三 |
430 | 101 | 三 | sān | San | 心地品之三 |
431 | 101 | 三 | sān | three; tri | 心地品之三 |
432 | 101 | 三 | sān | sa | 心地品之三 |
433 | 101 | 三 | sān | three kinds; trividha | 心地品之三 |
434 | 97 | 因 | yīn | because | 謂一切受皆是用相三種因 |
435 | 97 | 因 | yīn | cause; reason | 謂一切受皆是用相三種因 |
436 | 97 | 因 | yīn | to accord with | 謂一切受皆是用相三種因 |
437 | 97 | 因 | yīn | to follow | 謂一切受皆是用相三種因 |
438 | 97 | 因 | yīn | to rely on | 謂一切受皆是用相三種因 |
439 | 97 | 因 | yīn | via; through | 謂一切受皆是用相三種因 |
440 | 97 | 因 | yīn | to continue | 謂一切受皆是用相三種因 |
441 | 97 | 因 | yīn | to receive | 謂一切受皆是用相三種因 |
442 | 97 | 因 | yīn | to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt | 謂一切受皆是用相三種因 |
443 | 97 | 因 | yīn | to seize an opportunity | 謂一切受皆是用相三種因 |
444 | 97 | 因 | yīn | to be like | 謂一切受皆是用相三種因 |
445 | 97 | 因 | yīn | from; because of | 謂一切受皆是用相三種因 |
446 | 97 | 因 | yīn | thereupon; as a result; consequently; thus; hence | 謂一切受皆是用相三種因 |
447 | 97 | 因 | yīn | a standrd; a criterion | 謂一切受皆是用相三種因 |
448 | 97 | 因 | yīn | Cause | 謂一切受皆是用相三種因 |
449 | 97 | 因 | yīn | cause; hetu | 謂一切受皆是用相三種因 |
450 | 93 | 分 | fēn | to separate; to divide into parts | 識相分復有三種 |
451 | 93 | 分 | fēn | a monetary unit equal to one hundredth of a yuan; a cent | 識相分復有三種 |
452 | 93 | 分 | fēn | a part; a section; a division; a portion | 識相分復有三種 |
453 | 93 | 分 | fēn | a minute; a 15 second unit of time | 識相分復有三種 |
454 | 93 | 分 | fēn | a unit of length equivalent to 0.33 cm; a unit of area equal to six square zhang | 識相分復有三種 |
455 | 93 | 分 | fēn | to distribute; to share; to assign; to allot | 識相分復有三種 |
456 | 93 | 分 | fēn | to differentiate; to distinguish | 識相分復有三種 |
457 | 93 | 分 | fēn | a fraction | 識相分復有三種 |
458 | 93 | 分 | fēn | to express as a fraction | 識相分復有三種 |
459 | 93 | 分 | fēn | one tenth | 識相分復有三種 |
460 | 93 | 分 | fēn | a centimeter | 識相分復有三種 |
461 | 93 | 分 | fèn | a component; an ingredient | 識相分復有三種 |
462 | 93 | 分 | fèn | the limit of an obligation | 識相分復有三種 |
463 | 93 | 分 | fèn | affection; goodwill | 識相分復有三種 |
464 | 93 | 分 | fèn | a role; a responsibility | 識相分復有三種 |
465 | 93 | 分 | fēn | equinox | 識相分復有三種 |
466 | 93 | 分 | fèn | a characteristic | 識相分復有三種 |
467 | 93 | 分 | fèn | to assume; to deduce | 識相分復有三種 |
468 | 93 | 分 | fēn | to share | 識相分復有三種 |
469 | 93 | 分 | fēn | branch [office] | 識相分復有三種 |
470 | 93 | 分 | fēn | clear; distinct | 識相分復有三種 |
471 | 93 | 分 | fēn | a difference | 識相分復有三種 |
472 | 93 | 分 | fēn | a score | 識相分復有三種 |
473 | 93 | 分 | fèn | identity | 識相分復有三種 |
474 | 93 | 分 | fèn | a part; a portion | 識相分復有三種 |
475 | 93 | 分 | fēn | part; avayava | 識相分復有三種 |
476 | 91 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 緣無所用處是無用想 |
477 | 91 | 所 | suǒ | an office; an institute | 緣無所用處是無用想 |
478 | 91 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 緣無所用處是無用想 |
479 | 91 | 所 | suǒ | it | 緣無所用處是無用想 |
480 | 91 | 所 | suǒ | if; supposing | 緣無所用處是無用想 |
481 | 91 | 所 | suǒ | a few; various; some | 緣無所用處是無用想 |
482 | 91 | 所 | suǒ | a place; a location | 緣無所用處是無用想 |
483 | 91 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 緣無所用處是無用想 |
484 | 91 | 所 | suǒ | that which | 緣無所用處是無用想 |
485 | 91 | 所 | suǒ | an ordinal number | 緣無所用處是無用想 |
486 | 91 | 所 | suǒ | meaning | 緣無所用處是無用想 |
487 | 91 | 所 | suǒ | garrison | 緣無所用處是無用想 |
488 | 91 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 緣無所用處是無用想 |
489 | 91 | 所 | suǒ | that which; yad | 緣無所用處是無用想 |
490 | 85 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 自不知解而答他問 |
491 | 85 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 自不知解而答他問 |
492 | 85 | 而 | ér | you | 自不知解而答他問 |
493 | 85 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 自不知解而答他問 |
494 | 85 | 而 | ér | right away; then | 自不知解而答他問 |
495 | 85 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 自不知解而答他問 |
496 | 85 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 自不知解而答他問 |
497 | 85 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 自不知解而答他問 |
498 | 85 | 而 | ér | how can it be that? | 自不知解而答他問 |
499 | 85 | 而 | ér | so as to | 自不知解而答他問 |
500 | 85 | 而 | ér | only then | 自不知解而答他問 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
故 | gù | therefore; tasmāt | |
生 |
|
|
|
是 |
|
|
|
有 |
|
|
|
者 | zhě | ca | |
于 | 於 | yú | near to; antike |
诸 | 諸 | zhū | all; many; sarva |
不 | bù | no; na | |
此 | cǐ | this; here; etad | |
名 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
阿那含 | 65 |
|
|
阿毘昙 | 阿毘曇 | 196 | Abhidharma; Abhidhamma |
八分 | 98 |
|
|
遍一切处 | 遍一切處 | 98 | Vairocana |
大劫 | 100 | Maha-Kalpa | |
大梵 | 100 | Mahabrahma; Brahma | |
定安 | 100 | Ding'an | |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
夺命 | 奪命 | 100 | Māra |
二月 | 195 |
|
|
法众 | 法眾 | 102 | Fa Zhong |
法常 | 102 | Damei Fachang | |
梵 | 102 |
|
|
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
法眼 | 102 |
|
|
佛法 | 102 |
|
|
覆障 | 102 | Rāhula | |
汉 | 漢 | 104 |
|
恒生 | 恆生 | 104 | Hang Seng |
黄门 | 黃門 | 104 | Huangmen |
华严 | 華嚴 | 104 | Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra |
慧力 | 72 |
|
|
解节经 | 解節經 | 106 | Sandhīnirmocanasūtra; Jie Jie Jing |
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
金宝 | 金寶 | 106 |
|
决定藏论 | 決定藏論 | 106 | Jueding Cang Lun |
摩罗 | 摩羅 | 109 | Māra |
涅槃 | 110 |
|
|
如来 | 如來 | 114 |
|
身口意业 | 身口意業 | 115 | the Three Karmas; physical, verbal, and mental karma |
三藏 | 115 |
|
|
三义 | 三義 | 115 |
|
色究竟 | 115 | Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha | |
僧佉 | 115 | Samkhya | |
上思 | 115 | Shangsi | |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
声闻地 | 聲聞地 | 115 | Stage of Disciple; śrāvakabhūmi |
识处 | 識處 | 115 | Limitless Consciousness |
十界 | 115 | the ten realms | |
识入处 | 識入處 | 115 | Vijnananantyayatana Heaven; The Heaven of Limitless Consciousness |
世尊 | 115 |
|
|
四天王天 | 115 | Caturmaharajika Heaven; Heaven of the Four Kings | |
四分 | 115 | four divisions of cognition | |
斯陀含 | 115 | Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner | |
天圣 | 天聖 | 116 | Tian Sheng; reign of Emperor Renzong of Song |
天竺 | 116 | India; Indian subcontinent | |
无想天 | 無想天 | 119 | Asamjnisattva Heaven; Heaven without Thought |
无余涅盘 | 無餘涅槃 | 119 | Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder |
无贪 | 無貪 | 119 | non-attachment; alobha |
无退 | 無退 | 119 | avaivartika; non-retrogression |
无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
相如 | 120 | Xiangru | |
心学 | 心學 | 120 | School of Mind; Neo-Confucian Idealistic School |
悉檀多 | 120 | Siddhanta | |
修慧 | 120 |
|
|
须陀洹 | 須陀洹 | 120 | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer |
阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
一切自在 | 121 | Visvabhu; Viśvabhū | |
正生 | 122 | Zhengsheng | |
正知 | 122 | Zheng Zhi | |
至大 | 122 | Zhida reign | |
智人 | 122 | Homo sapiens | |
中观 | 中觀 | 90 |
|
中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
众僧 | 眾僧 | 122 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community |
诸生 | 諸生 | 122 | Imperial scholar from the Ming Dynasty onwards |
自在天 | 122 |
|
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 544.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱别离 | 愛別離 | 195 | being apart from those we love |
爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
爱言 | 愛言 | 195 | kind words |
爱欲 | 愛欲 | 195 | love and desire; sensuality; kāma |
爱着 | 愛著 | 195 | attachment to desire |
阿罗耶识 | 阿羅耶識 | 97 | ālayavijñāna; alaya consciousness; storehouse consciousness; foundational consciousness |
阿摩罗识 | 阿摩羅識 | 196 | immaculate consciousness |
阿那含果 | 97 |
|
|
阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
八时 | 八時 | 98 | eight periods of time |
八相 | 98 | eight stages of buddha’s progress | |
白四羯磨 | 98 | to confess a matter | |
八戒 | 98 | eight precepts | |
鼻识 | 鼻識 | 98 | sense of smell |
遍净 | 遍淨 | 98 | all-encompassing purity |
遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
别知 | 別知 | 98 | distinguish |
比丘戒 | 98 | the monk's precepts; Bhiksu Precepts | |
比丘尼戒 | 98 | the nun's precepts; Bhiksuni Precepts | |
波罗提木叉 | 波羅提木叉 | 98 | rules of conduct for monks; prātimokṣa |
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不可思 | 98 | inconceivable; unthinkable; unimaginable | |
不苦不乐受 | 不苦不樂受 | 98 | sensation of freedom from pleasure and pain; sensation of indifference to pleasure and pain |
不杀生 | 不殺生 | 98 | Refrain from killing |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不善根 | 98 | akuśalamūla; akusalamūla; unwholesome roots | |
不善心 | 98 | an unwholesome mind | |
不生不灭 | 不生不滅 | 98 | neither arises nor extinguishes |
不退地 | 98 | the ground of non-regression | |
不异 | 不異 | 98 | not different |
不增不减 | 不增不減 | 98 | neither increases nor decreases |
不共 | 98 |
|
|
不生 | 98 |
|
|
不贪 | 不貪 | 98 | non-attachment; alobha |
怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
刹那 | 剎那 | 99 |
|
禅定 | 禪定 | 99 |
|
长养 | 長養 | 99 |
|
常住 | 99 |
|
|
持戒 | 99 |
|
|
初禅 | 初禪 | 99 | first dhyāna; first jhana |
出光明 | 99 | self-lighting | |
出世法 | 99 | World-Transcending Teachings | |
床座 | 99 | seat; āsana | |
初地 | 99 | the first ground | |
初果 | 99 | srotaāpanna | |
出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
处中 | 處中 | 99 | to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama |
此等 | 99 | they; eṣā | |
次第乞食 | 99 | collecting alms in order | |
次第缘 | 次第緣 | 99 | immediately antecedent condition; samanantarapratyaya |
麁恶 | 麁惡 | 99 | disgusting |
大神通 | 100 |
|
|
道法 | 100 |
|
|
道果 | 100 | the fruit of the path | |
道中 | 100 | on the path | |
倒见 | 倒見 | 100 | a delusion where the opposite of the truth is believed |
道俗 | 100 |
|
|
得道 | 100 | to attain enlightenment | |
等身 | 100 | a life-size image | |
等心 | 100 | a non-discriminating mind | |
登地 | 100 | bhumyakramana | |
等至 | 100 | samāpatti; meditative attainment | |
地大 | 100 | earth; earth element | |
定力 | 100 |
|
|
断惑 | 斷惑 | 100 | to end delusion |
对治 | 對治 | 100 |
|
多生 | 100 | many births; many rebirths | |
恶道 | 惡道 | 195 |
|
恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
恶因 | 惡因 | 195 | an evil cause |
恶作 | 惡作 | 195 | evil doing; remorse; kaukritya; kukkucca |
二禅 | 二禪 | 195 |
|
二法 | 195 |
|
|
二根 | 195 | two roots | |
二见 | 二見 | 195 | two views |
二戒 | 195 | two kinds of precepts | |
二身 | 195 | two bodies | |
二相 | 195 | the two attributes | |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
二入 | 195 | two methods of entering [the truth] | |
二识 | 二識 | 195 | two levels of consciousness |
耳识 | 耳識 | 196 | auditory consciousness; śrotravijñāna |
二义 | 二義 | 195 | the two meanings; the two explanations; two teachings |
二智 | 195 | two kinds of knowledge; two kinds of wisdom | |
恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
恶友 | 惡友 | 195 | a bad friend |
法尘 | 法塵 | 102 | dharmas; dharma sense objects |
法尔 | 法爾 | 102 | the nature of phenonema |
法入 | 102 | dharmayatana; dharmāyatana; mental objects | |
法如是 | 102 |
|
|
法相 | 102 |
|
|
法义 | 法義 | 102 |
|
法用 | 102 | the essence of a dharma | |
法界 | 102 |
|
|
发露 | 發露 | 102 | to reveal; to manifest |
犯戒 | 102 |
|
|
凡圣 | 凡聖 | 102 |
|
凡夫性 | 102 | the disposition of an ordinary person | |
放逸 | 102 |
|
|
烦恼障 | 煩惱障 | 102 | the obstacle created by afflictions |
梵行 | 102 |
|
|
犯重 | 102 | a serious offense | |
法如 | 102 | dharma nature | |
法缘 | 法緣 | 102 |
|
法住 | 102 | dharma abode | |
非非想 | 102 | neither perceiving nor not perceiving | |
非时食 | 非時食 | 102 | eating meals at inappropriate times |
非想 | 102 | non-perection | |
非有想非无想 | 非有想非無想 | 102 | neither having apperception nor lacking apperception |
非身 | 102 |
|
|
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
风界 | 風界 | 102 | wind; wind element; wind realm |
分齐 | 分齊 | 102 | difference |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛性 | 102 | Buddha-nature; buddhadhatu | |
佛眼 | 102 | Buddha eye | |
根本禅 | 根本禪 | 103 | fundamental meditation |
根尘 | 根塵 | 103 | the six roots and the six dusts |
观行 | 觀行 | 103 | contemplation and action |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
和合性 | 104 | aggregation | |
和上 | 104 | an abbot; a monk | |
后生 | 後生 | 104 | later rebirths; subsequent births |
后说 | 後說 | 104 | spoken later |
华香 | 華香 | 104 | incense and flowers |
坏苦 | 壞苦 | 104 | suffering from impermanence |
坏相 | 壞相 | 104 | state of destruction |
化人 | 104 | a conjured person | |
化生 | 104 | to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni | |
慧学 | 慧學 | 104 | Training on Wisdom |
火界 | 104 | fire; realm of fire; element of fire | |
集谛 | 集諦 | 106 | the truth of the cause of suffering; the noble truth of the cause of suffering |
见谛 | 見諦 | 106 | realization of the truth |
简择 | 簡擇 | 106 | to chose |
寂定 | 106 | samadhi | |
戒律 | 106 |
|
|
戒品 | 106 | body of morality; aggregate of morality; śīla-skandha | |
戒取 | 106 | attachment to heterodox teachings | |
戒相 | 106 | different forms of precepts; characteristics of precepts | |
戒学 | 戒學 | 106 | training on morality |
界分 | 106 | a region; a realm | |
结使 | 結使 | 106 | a fetter |
解脱分 | 解脫分 | 106 | stage of liberation |
解脱门 | 解脫門 | 106 |
|
近缘 | 近緣 | 106 | immediate cause |
经本 | 經本 | 106 | Sutra |
境界相 | 106 | world of objects; the external phenomenal world | |
净天 | 淨天 | 106 | pure devas |
境智 | 106 | objective world and subjective mind | |
净法 | 淨法 | 106 |
|
净戒 | 淨戒 | 106 |
|
精进力 | 精進力 | 106 | unfailing progress; vīryabala |
极微 | 極微 | 106 | atom; particle; paramāṇu |
具缚 | 具縛 | 106 | completely bound; completely bound in delusion |
俱起 | 106 | being brought together | |
俱生 | 106 | occuring together | |
具戒 | 106 |
|
|
具足 | 106 |
|
|
具足戒 | 106 | full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā | |
堪受 | 107 | fit to receive [the teachings] | |
渴爱 | 渴愛 | 107 | thirsty desire; longing |
空解脱门 | 空解脫門 | 107 | the door of deliverance of emptiness |
空行 | 107 | practicce according to emptiness | |
空处 | 空處 | 107 | ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space |
空无 | 空無 | 107 |
|
口业 | 口業 | 107 |
|
苦谛 | 苦諦 | 107 | the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering |
苦果 | 107 |
|
|
苦集灭道 | 苦集滅道 | 107 |
|
苦受 | 107 | the sensation of pain | |
苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
来生 | 來生 | 108 | later rebirths; subsequent births |
来世 | 來世 | 108 | future worlds; the next world; the next life |
乐根 | 樂根 | 108 | organs of pleasure |
乐受 | 樂受 | 108 | sensation of pleasure; perception of pleasure |
离杀 | 離殺 | 108 | refrains from taking life |
离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
了知 | 108 | to understand clearly | |
六尘 | 六塵 | 108 | six sense objects; six dusts |
六处 | 六處 | 108 | the six sense organs; sadayatana |
六入 | 108 | the six sense objects | |
六识 | 六識 | 108 | the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness |
六行 | 108 |
|
|
六法 | 108 | the six dharmas | |
利养 | 利養 | 108 | gain |
乱心 | 亂心 | 108 | a confused mind; an unsettled mind |
论义 | 論義 | 108 | upadeśa; upadesa |
罗婆 | 羅婆 | 108 | an instant; lava |
灭定 | 滅定 | 109 | the cessation of perception and sensation |
灭尽定 | 滅盡定 | 109 | the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti |
灭道 | 滅道 | 109 | extinction of suffering and the path to it |
名身 | 109 | group of names | |
那含 | 110 | anāgāmin | |
男根 | 110 | male organ | |
恼害 | 惱害 | 110 | malicious feeling |
能持 | 110 | ability to uphold the precepts | |
能破 | 110 | refutation | |
逆顺 | 逆順 | 110 | resisting and complying; disobeying and obeying |
念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
念处 | 念處 | 110 | smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness |
念力 | 110 |
|
|
品第一 | 112 | Chapter One | |
平等心 | 112 | an impartial mind | |
辟支 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
菩萨地 | 菩薩地 | 112 | stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi |
七识 | 七識 | 113 | seven kinds of consciousness |
起信 | 113 | the awakening of faith | |
起灭 | 起滅 | 113 | saṃsāra; life and death |
勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
求生 | 113 | seeking rebirth | |
取分 | 113 | vision part | |
染心 | 114 | afflicted mind; kliṣṭa-citta | |
人天 | 114 |
|
|
如法 | 114 | In Accord With | |
入灭 | 入滅 | 114 |
|
入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
如是观 | 如是觀 | 114 | Contemplate as Such |
入众 | 入眾 | 114 | To Enter the Assembly |
如来藏 | 如來藏 | 82 |
|
如如 | 114 |
|
|
如实 | 如實 | 114 |
|
入胎 | 114 | Entry into the womb; to be conceived from Heaven | |
三部 | 115 | three divisions | |
三禅 | 三禪 | 115 | third dhyāna; third jhāna |
三大 | 115 | the three greatnesses; triple significance | |
三毒 | 115 | three poisons; trivisa | |
三恶趣 | 三惡趣 | 115 | the three evil rebirths; the three evil realms |
三法 | 115 |
|
|
三根 | 115 |
|
|
三戒 | 115 |
|
|
三世 | 115 |
|
|
三识 | 三識 | 115 | three levels of consciousness |
三受 | 115 | three sensations; three vedanās | |
三相 | 115 |
|
|
三缘 | 三緣 | 115 | three links; three nidānas |
三归 | 三歸 | 115 | to take refuge in the Triple Gem |
三摩提 | 115 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
色尘 | 色塵 | 115 | sight; sight sense objects |
色界 | 115 |
|
|
色境 | 115 | the visible realm | |
色入 | 115 | entrances for objects of the senses | |
色身 | 115 |
|
|
色声 | 色聲 | 115 | the visible and the audible |
色想 | 115 | form-perceptions | |
色阴 | 色陰 | 115 | the aggregate of form; rūpaskandha |
色处 | 色處 | 115 | the visible realm |
色法 | 115 | rupadharma; physical objects the phenomenal world | |
色有 | 115 | material existence | |
杀戒 | 殺戒 | 115 | precept against killing |
沙弥 | 沙彌 | 115 |
|
沙弥戒 | 沙彌戒 | 115 | the novice precepts; Sramanera Precepts |
沙弥尼 | 沙彌尼 | 115 |
|
善恶 | 善惡 | 115 |
|
善说 | 善說 | 115 | well expounded |
善道 | 115 | a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm | |
善法 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
善果 | 115 |
|
|
善护 | 善護 | 115 | protector; tāyin |
杀生 | 殺生 | 115 |
|
舍戒 | 捨戒 | 115 | to abandon the precepts |
摄一切法 | 攝一切法 | 115 | embraces all dharmas |
摄持 | 攝持 | 115 |
|
舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
舍摩他 | 115 | tranquil meditation; samatha | |
身根 | 115 | sense of touch | |
身空 | 115 | inside and outside are empty; intrinsically | |
身口意 | 115 | body, speech, and mind | |
身念处 | 身念處 | 115 | mindfulness of the body |
身识 | 身識 | 115 | body consciousness; sense of touch |
身受 | 115 | the sense of touch; physical perception | |
胜处 | 勝處 | 115 | abode of superiority; station of mastery; abhibhāyatana |
圣法 | 聖法 | 115 | the sacred teachings of the Buddha |
生苦 | 115 | suffering due to birth | |
圣僧 | 聖僧 | 115 | noble community; community of noble ones; āryasaṃgha; aryasamgha |
生身 | 115 | the physical body of a Buddha | |
生天 | 115 | celestial birth | |
生相 | 115 | attribute of arising | |
圣道 | 聖道 | 115 |
|
生灭 | 生滅 | 115 |
|
生起 | 115 | cause; arising | |
身见 | 身見 | 115 | views of a self |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
神通力 | 115 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
舌识 | 舌識 | 115 | sense of taste |
摄受 | 攝受 | 115 |
|
摄心 | 攝心 | 115 | to concentrate |
十不善业道 | 十不善業道 | 115 | ten unwholesome behaviors |
十恶 | 十惡 | 115 | the ten evils |
十二因缘 | 十二因緣 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
十方 | 115 |
|
|
湿生 | 濕生 | 115 | to be born from moisture |
识心 | 識心 | 115 | the controlling function of the mind |
实义 | 實義 | 115 | true meaning; true doctrine |
十因 | 115 | ten causes | |
识阴 | 識陰 | 115 | consciousness aggregate; vijñānaskandha; viññāṇakhandha |
实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
施者 | 115 | giver | |
识住 | 識住 | 115 | the bases of consciousness |
十八界 | 115 | eighteen realms | |
式叉摩尼 | 115 | Siksamana; a novice nun; a female observer of the six commandments; śikṣamāṇā | |
十二入 | 115 | āyatana; ayatana/ twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition | |
实法 | 實法 | 115 | true teachings |
识界 | 識界 | 115 | vijñāna-dhātu; the realm of consciousness |
受戒 | 115 |
|
|
受念处 | 受念處 | 115 | mindfulness of sensations |
受五戒 | 115 | to take the Five Precepts | |
受想 | 115 | sensation and perception | |
受者 | 115 | recipient | |
受持 | 115 |
|
|
守戒 | 115 | to observe the precepts | |
受具 | 115 | to obtain full ordination | |
水界 | 115 | water; water realm; water element | |
水大 | 115 | element of water | |
说经 | 說經 | 115 | to explain a sūtra; to expound the classics |
说戒 | 說戒 | 115 |
|
四禅 | 四禪 | 115 |
|
四尘 | 四塵 | 115 | four objects of the senses |
四大种 | 四大種 | 115 | the four great seeds; the four great elements |
四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四颠倒 | 四顛倒 | 115 | four inverted beliefs; four false beliefs |
四法 | 115 | the four aspects of the Dharma | |
四烦恼 | 四煩惱 | 115 | four mental afflictions; four klesas |
四句 | 115 | four verses; four phrases | |
四空处 | 四空處 | 115 | four ārūpya lokas |
四空定 | 115 | four formless heavens | |
四念 | 115 | four bases of mindfulness | |
四缘 | 四緣 | 115 | the four conditions |
四种姓 | 四種姓 | 115 | four castes |
四住 | 115 | four abodes | |
四果 | 115 | four fruits | |
四事 | 115 | the four necessities | |
似因 | 115 | pseudo reason | |
宿业 | 宿業 | 115 | past karma |
随一 | 隨一 | 115 | mostly; most of the time |
随逐 | 隨逐 | 115 | to attach and follow |
随类 | 隨類 | 115 | according to type |
随喜 | 隨喜 | 115 |
|
所以者何 | 115 | Why is that? | |
所持 | 115 | adhisthana; empowerment | |
贪瞋痴 | 貪瞋痴 | 116 |
|
天龙 | 天龍 | 116 | all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods |
天眼 | 116 |
|
|
体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature |
兔角 | 116 | rabbit's horns | |
退堕 | 退墮 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate |
退失 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate | |
涂香 | 塗香 | 116 | to annoint |
外法 | 119 |
|
|
外缘 | 外緣 | 119 |
|
妄语 | 妄語 | 119 | Lying |
未来现在 | 未來現在 | 119 | the present and the future |
未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
我我所 | 119 | conception of possession; mamakāra | |
我相 | 119 | the notion of a self | |
我慢 | 119 |
|
|
我事 | 119 | myself | |
五大 | 119 | the five elements | |
无法相 | 無法相 | 119 | there are no notions of dharmas |
无分别 | 無分別 | 119 |
|
五盖 | 五蓋 | 119 | five hindrances; the five obstructions |
五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
五根色 | 119 | colors of the five senses | |
无记 | 無記 | 119 | not explained; indeterminate |
五戒 | 119 | the five precepts | |
五力 | 119 | pañcabala; the five powers | |
无漏心 | 無漏心 | 119 | mind without outflows |
五逆罪 | 119 | pañca-ānantarya-karma; the Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes | |
无求 | 無求 | 119 | No Desires |
五盛阴苦 | 五盛陰苦 | 119 | suffering due to the five aggregates |
无所有处 | 無所有處 | 119 | the third sphere in the formless realm; sphere of nothingness; ākiñcanyāyatana |
無想 | 119 | no notion; without perception | |
无想定 | 無想定 | 119 | meditative concentration with no thought |
五心 | 119 | five minds | |
无依 | 無依 | 119 | without basis; with nothing on which to rely; unreliable |
无因无果 | 無因無果 | 119 | the effect and the causal condition do not exist |
五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
无障碍 | 無障礙 | 119 |
|
无作色 | 無作色 | 119 | non-revealable form |
无惭 | 無慚 | 119 | shamelessness; āhrīkya |
无瞋 | 無瞋 | 119 | non-aggression; non-hatred; imperturbability |
五尘 | 五塵 | 119 | objects of the five senses |
五法 | 119 | five dharmas; five categories | |
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无漏法 | 無漏法 | 119 | uncontaninated dharmas |
无漏界 | 無漏界 | 119 | the undefiled realm; anāsravadhātu |
无明灭 | 無明滅 | 119 | ignorance is extinguished |
无明缘行 | 無明緣行 | 119 | from ignorance, volition arises |
无染 | 無染 | 119 | undefiled |
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
无始 | 無始 | 119 | without beginning |
五识 | 五識 | 119 |
|
无数劫 | 無數劫 | 119 | innumerable kalpas |
无为法 | 無為法 | 119 | an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma |
无相 | 無相 | 119 |
|
无相解脱门 | 無相解脫門 | 119 | signless doors of deliverance |
无学 | 無學 | 119 |
|
五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无余 | 無餘 | 119 |
|
无住 | 無住 | 119 |
|
下生 | 120 | for a bodhisattva for descend to the human world | |
现法 | 現法 | 120 | for a Dharma to manifest in the world |
香华 | 香華 | 120 | incense and flowers |
相分 | 120 | an idea; a form | |
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
小戒 | 120 | Hīnayāna precepts | |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
邪婬 | 120 | to commit sexual misconduct | |
心得自在 | 120 | having attained mastery of their minds | |
心地 | 120 |
|
|
心法 | 120 | mental objects | |
心戒 | 120 |
|
|
心灭 | 心滅 | 120 | cessation of the deluded mind |
心念处 | 心念處 | 120 | mindfulness of mental states |
心善解脱 | 心善解脫 | 120 | liberated by wholesome thoughts |
信施 | 120 | trust in charity | |
心识 | 心識 | 120 | mind and cognition |
心受 | 120 | mental perception | |
心数 | 心數 | 120 | a mental factor |
心数法 | 心數法 | 120 | a mental factor |
心想 | 120 | thoughts of the mind; thought | |
心心 | 120 | the mind and mental conditions | |
心心数法 | 心心數法 | 120 | the group of mind and mental factors |
心意识 | 心意識 | 120 |
|
心缘 | 心緣 | 120 | cognition of the environment |
心作 | 120 | karmic activity of the mind | |
行苦 | 120 | suffering as a consequence of action | |
行相 | 120 | to conceptualize about phenomena | |
行法 | 120 | cultivation method | |
性相 | 120 | inherent attributes | |
行阴 | 行陰 | 120 | the aggregate of volition |
信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
信力 | 120 | the power of faith; śraddhābala | |
心行 | 120 | mental activity | |
心业 | 心業 | 120 | the mental karma |
修善 | 120 | to cultivate goodness | |
修慧 | 120 |
|
|
修心 | 120 |
|
|
学无学 | 學無學 | 120 | one who is still studying and one who has completed their study |
学处 | 學處 | 120 | training; training in conduct; rules of conduct; śikṣāpada; sikkhāpada; siksapada |
虚空界 | 虛空界 | 120 | visible space |
眼识界 | 眼識界 | 121 | visual consciousness element |
厌离 | 厭離 | 121 | to give up in disgust |
眼识 | 眼識 | 121 | visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa |
业相 | 業相 | 121 | karma-lakṣaṇa |
业缘 | 業緣 | 121 |
|
业种 | 業種 | 121 | karmic seed |
夜叉 | 121 | yaksa | |
业行 | 業行 | 121 |
|
业因 | 業因 | 121 | karmic conditions |
一尘 | 一塵 | 121 | a grain of dust; a single particle |
一大劫 | 121 | one great kalpa | |
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
一界 | 121 | one world | |
一境 | 121 |
|
|
一念 | 121 |
|
|
一日一夜 | 121 | one day and one night | |
意生 | 121 |
|
|
一识 | 一識 | 121 | one perception; one knowledge |
依报 | 依報 | 121 | retribution resulting from the dependent condition or environment of one's past |
异法 | 異法 | 121 | a counter example |
阴入 | 陰入 | 121 | aggregates and sense fields |
婬欲 | 121 | sexual desire | |
因缘具足 | 因緣具足 | 121 | All Causes and Conditions Present |
因缘生 | 因緣生 | 121 | produced from causes and conditions |
因分 | 121 | cause | |
因缘分 | 因緣分 | 121 | reasons for composition |
一切处 | 一切處 | 121 |
|
一切法 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
意识界 | 意識界 | 121 | realm of consciousness |
异义 | 異義 | 121 | to establish different meanings |
依正 | 121 | two kinds of retribution; direct and conditional retribution | |
有果 | 121 | having a result; fruitful | |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
有相 | 121 | having form | |
有法 | 121 | something that exists | |
有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
优婆塞 | 優婆塞 | 121 |
|
优婆夷 | 優婆夷 | 121 |
|
有为法 | 有為法 | 121 |
|
有缘 | 有緣 | 121 |
|
与果 | 與果 | 121 | fruit produced |
欲界 | 121 | realm of desire | |
欲乐 | 欲樂 | 121 | the joy of the five desires |
欲染 | 121 | the poluting influence of desire | |
欲生 | 121 | arising from desire | |
于现法 | 於現法 | 121 | here in the present life |
愿求 | 願求 | 121 | aspires |
缘生 | 緣生 | 121 | dependent origination; conditioned origination; dependent arising |
缘缘 | 緣緣 | 121 | ālambanapratyaya; ārammaṇapaccaya; observed object condition |
欲取 | 121 | clinging to feelings of pleasure; kāma-upādāna | |
见取 | 見取 | 121 | clinging to false views; dṛṣṭi-upādāna; diṭṭhi-upādāna |
欲心 | 121 | a lustful heart | |
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
造论 | 造論 | 122 | wrote the treatise |
增上缘 | 增上緣 | 122 |
|
增上 | 122 | additional; increased; superior | |
增上慢 | 122 | conceit; abhimāna | |
真谛 | 真諦 | 122 |
|
正见 | 正見 | 122 |
|
正思惟 | 122 | right intention; right thought | |
正解 | 122 | sambodhi; saṃbodhi; enlightenment | |
正受 | 122 | samāpatti; meditative attainment | |
正说 | 正說 | 122 | proper teaching |
正智 | 122 | correct understanding; wisdom | |
真如 | 122 |
|
|
智相 | 122 | discriminating intellect | |
执持 | 執持 | 122 | to hold firmly; grasp; dharana |
制戒 | 122 | rules; vinaya | |
执着 | 執著 | 122 |
|
中善 | 122 | admirable in the middle | |
重禁 | 122 | grave transgression | |
众生世间 | 眾生世間 | 122 | the world of living beings |
种性 | 種性 | 122 | lineage; gotra |
中阴 | 中陰 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
诸事 | 諸事 | 122 | all things; everything |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
诸行无常 | 諸行無常 | 122 | all conditioned phenomena are impermanent |
诸缘 | 諸緣 | 122 | karmic conditions |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
着衣持钵 | 著衣持鉢 | 122 | took his bowl and robe |
住相 | 122 | abiding; sthiti | |
自生 | 122 | self origination | |
自心 | 122 | One's Mind | |
自体 | 自體 | 122 | oneself; ātmabhāva |
自性 | 122 |
|
|
自在心 | 122 | the mind of Īśvara | |
总持 | 總持 | 122 |
|
最胜 | 最勝 | 122 |
|
作善 | 122 | to do good deeds | |
作根 | 122 | an organ of action; karmendriya |