Glossary and Vocabulary for Satyasiddhiśāstra (Cheng Shi Lun / Treatise of Establishing Reality) 成實論, Scroll 1

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 162 yòu Kangxi radical 29 又佛尚不誤毀禁戒
2 146 zhě ca 自然正智者
3 136 míng fame; renown; reputation 是名正智論
4 136 míng a name; personal name; designation 是名正智論
5 136 míng rank; position 是名正智論
6 136 míng an excuse 是名正智論
7 136 míng life 是名正智論
8 136 míng to name; to call 是名正智論
9 136 míng to express; to describe 是名正智論
10 136 míng to be called; to have the name 是名正智論
11 136 míng to own; to possess 是名正智論
12 136 míng famous; renowned 是名正智論
13 136 míng moral 是名正智論
14 136 míng name; naman 是名正智論
15 136 míng fame; renown; yasas 是名正智論
16 134 Buddha; Awakened One 種種佛皆聽
17 134 relating to Buddhism 種種佛皆聽
18 134 a statue or image of a Buddha 種種佛皆聽
19 134 a Buddhist text 種種佛皆聽
20 134 to touch; to stroke 種種佛皆聽
21 134 Buddha 種種佛皆聽
22 134 Buddha; Awakened One 種種佛皆聽
23 122 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 說亦得樂果
24 122 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 說亦得樂果
25 122 shuì to persuade 說亦得樂果
26 122 shuō to teach; to recite; to explain 說亦得樂果
27 122 shuō a doctrine; a theory 說亦得樂果
28 122 shuō to claim; to assert 說亦得樂果
29 122 shuō allocution 說亦得樂果
30 122 shuō to criticize; to scold 說亦得樂果
31 122 shuō to indicate; to refer to 說亦得樂果
32 122 shuō speach; vāda 說亦得樂果
33 122 shuō to speak; bhāṣate 說亦得樂果
34 122 shuō to instruct 說亦得樂果
35 90 děng et cetera; and so on 煙雲塵霧等
36 90 děng to wait 煙雲塵霧等
37 90 děng to be equal 煙雲塵霧等
38 90 děng degree; level 煙雲塵霧等
39 90 děng to compare 煙雲塵霧等
40 90 děng same; equal; sama 煙雲塵霧等
41 82 rén person; people; a human being 若人欲除此
42 82 rén Kangxi radical 9 若人欲除此
43 82 rén a kind of person 若人欲除此
44 82 rén everybody 若人欲除此
45 82 rén adult 若人欲除此
46 82 rén somebody; others 若人欲除此
47 82 rén an upright person 若人欲除此
48 82 rén person; manuṣya 若人欲除此
49 81 to go; to 饒益於世間
50 81 to rely on; to depend on 饒益於世間
51 81 Yu 饒益於世間
52 81 a crow 饒益於世間
53 78 to use; to grasp 佛名自然人以一切
54 78 to rely on 佛名自然人以一切
55 78 to regard 佛名自然人以一切
56 78 to be able to 佛名自然人以一切
57 78 to order; to command 佛名自然人以一切
58 78 used after a verb 佛名自然人以一切
59 78 a reason; a cause 佛名自然人以一切
60 78 Israel 佛名自然人以一切
61 78 Yi 佛名自然人以一切
62 78 use; yogena 佛名自然人以一切
63 78 suǒ a few; various; some 前禮所應禮
64 78 suǒ a place; a location 前禮所應禮
65 78 suǒ indicates a passive voice 前禮所應禮
66 78 suǒ an ordinal number 前禮所應禮
67 78 suǒ meaning 前禮所應禮
68 78 suǒ garrison 前禮所應禮
69 78 suǒ place; pradeśa 前禮所應禮
70 76 zhōng middle 發聚中佛寶論初具足品第一
71 76 zhōng medium; medium sized 發聚中佛寶論初具足品第一
72 76 zhōng China 發聚中佛寶論初具足品第一
73 76 zhòng to hit the mark 發聚中佛寶論初具足品第一
74 76 zhōng midday 發聚中佛寶論初具足品第一
75 76 zhōng inside 發聚中佛寶論初具足品第一
76 76 zhōng during 發聚中佛寶論初具足品第一
77 76 zhōng Zhong 發聚中佛寶論初具足品第一
78 76 zhōng intermediary 發聚中佛寶論初具足品第一
79 76 zhōng half 發聚中佛寶論初具足品第一
80 76 zhòng to reach; to attain 發聚中佛寶論初具足品第一
81 76 zhòng to suffer; to infect 發聚中佛寶論初具足品第一
82 76 zhòng to obtain 發聚中佛寶論初具足品第一
83 76 zhòng to pass an exam 發聚中佛寶論初具足品第一
84 76 zhōng middle 發聚中佛寶論初具足品第一
85 73 method; way 亦禮真淨法
86 73 France 亦禮真淨法
87 73 the law; rules; regulations 亦禮真淨法
88 73 the teachings of the Buddha; Dharma 亦禮真淨法
89 73 a standard; a norm 亦禮真淨法
90 73 an institution 亦禮真淨法
91 73 to emulate 亦禮真淨法
92 73 magic; a magic trick 亦禮真淨法
93 73 punishment 亦禮真淨法
94 73 Fa 亦禮真淨法
95 73 a precedent 亦禮真淨法
96 73 a classification of some kinds of Han texts 亦禮真淨法
97 73 relating to a ceremony or rite 亦禮真淨法
98 73 Dharma 亦禮真淨法
99 73 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 亦禮真淨法
100 73 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 亦禮真淨法
101 73 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 亦禮真淨法
102 73 quality; characteristic 亦禮真淨法
103 71 zhī to know 知佛法第一
104 71 zhī to comprehend 知佛法第一
105 71 zhī to inform; to tell 知佛法第一
106 71 zhī to administer 知佛法第一
107 71 zhī to distinguish; to discern 知佛法第一
108 71 zhī to be close friends 知佛法第一
109 71 zhī to feel; to sense; to perceive 知佛法第一
110 71 zhī to receive; to entertain 知佛法第一
111 71 zhī knowledge 知佛法第一
112 71 zhī consciousness; perception 知佛法第一
113 71 zhī a close friend 知佛法第一
114 71 zhì wisdom 知佛法第一
115 71 zhì Zhi 知佛法第一
116 71 zhī Understanding 知佛法第一
117 71 zhī know; jña 知佛法第一
118 70 néng can; able 能生福勝等
119 70 néng ability; capacity 能生福勝等
120 70 néng a mythical bear-like beast 能生福勝等
121 70 néng energy 能生福勝等
122 70 néng function; use 能生福勝等
123 70 néng talent 能生福勝等
124 70 néng expert at 能生福勝等
125 70 néng to be in harmony 能生福勝等
126 70 néng to tend to; to care for 能生福勝等
127 70 néng to reach; to arrive at 能生福勝等
128 70 néng to be able; śak 能生福勝等
129 70 néng skilful; pravīṇa 能生福勝等
130 64 infix potential marker 又佛尚不誤毀禁戒
131 64 jīng to go through; to experience 如經中說
132 64 jīng a sutra; a scripture 如經中說
133 64 jīng warp 如經中說
134 64 jīng longitude 如經中說
135 64 jīng to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage 如經中說
136 64 jīng a woman's period 如經中說
137 64 jīng to bear; to endure 如經中說
138 64 jīng to hang; to die by hanging 如經中說
139 64 jīng classics 如經中說
140 64 jīng to be frugal; to save 如經中說
141 64 jīng a classic; a scripture; canon 如經中說
142 64 jīng a standard; a norm 如經中說
143 64 jīng a section of a Confucian work 如經中說
144 64 jīng to measure 如經中說
145 64 jīng human pulse 如經中說
146 64 jīng menstruation; a woman's period 如經中說
147 64 jīng sutra; discourse 如經中說
148 64 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 於眾不能得
149 64 děi to want to; to need to 於眾不能得
150 64 děi must; ought to 於眾不能得
151 64 de 於眾不能得
152 64 de infix potential marker 於眾不能得
153 64 to result in 於眾不能得
154 64 to be proper; to fit; to suit 於眾不能得
155 64 to be satisfied 於眾不能得
156 64 to be finished 於眾不能得
157 64 děi satisfying 於眾不能得
158 64 to contract 於眾不能得
159 64 to hear 於眾不能得
160 64 to have; there is 於眾不能得
161 64 marks time passed 於眾不能得
162 64 obtain; attain; prāpta 於眾不能得
163 64 Yi 亦禮真淨法
164 60 shēng to be born; to give birth 能生福勝等
165 60 shēng to live 能生福勝等
166 60 shēng raw 能生福勝等
167 60 shēng a student 能生福勝等
168 60 shēng life 能生福勝等
169 60 shēng to produce; to give rise 能生福勝等
170 60 shēng alive 能生福勝等
171 60 shēng a lifetime 能生福勝等
172 60 shēng to initiate; to become 能生福勝等
173 60 shēng to grow 能生福勝等
174 60 shēng unfamiliar 能生福勝等
175 60 shēng not experienced 能生福勝等
176 60 shēng hard; stiff; strong 能生福勝等
177 60 shēng having academic or professional knowledge 能生福勝等
178 60 shēng a male role in traditional theatre 能生福勝等
179 60 shēng gender 能生福勝等
180 60 shēng to develop; to grow 能生福勝等
181 60 shēng to set up 能生福勝等
182 60 shēng a prostitute 能生福勝等
183 60 shēng a captive 能生福勝等
184 60 shēng a gentleman 能生福勝等
185 60 shēng Kangxi radical 100 能生福勝等
186 60 shēng unripe 能生福勝等
187 60 shēng nature 能生福勝等
188 60 shēng to inherit; to succeed 能生福勝等
189 60 shēng destiny 能生福勝等
190 60 shēng birth 能生福勝等
191 57 wéi to act as; to serve 為求正論故
192 57 wéi to change into; to become 為求正論故
193 57 wéi to be; is 為求正論故
194 57 wéi to do 為求正論故
195 57 wèi to support; to help 為求正論故
196 57 wéi to govern 為求正論故
197 57 wèi to be; bhū 為求正論故
198 53 Kangxi radical 71 身等諸業無錯謬
199 53 to not have; without 身等諸業無錯謬
200 53 mo 身等諸業無錯謬
201 53 to not have 身等諸業無錯謬
202 53 Wu 身等諸業無錯謬
203 53 mo 身等諸業無錯謬
204 52 yán to speak; to say; said 言前禮所應禮
205 52 yán language; talk; words; utterance; speech 言前禮所應禮
206 52 yán Kangxi radical 149 言前禮所應禮
207 52 yán phrase; sentence 言前禮所應禮
208 52 yán a word; a syllable 言前禮所應禮
209 52 yán a theory; a doctrine 言前禮所應禮
210 52 yán to regard as 言前禮所應禮
211 52 yán to act as 言前禮所應禮
212 52 yán word; vacana 言前禮所應禮
213 52 yán speak; vad 言前禮所應禮
214 47 shàn virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed 一切善
215 47 shàn happy 一切善
216 47 shàn good 一切善
217 47 shàn kind-hearted 一切善
218 47 shàn to be skilled at something 一切善
219 47 shàn familiar 一切善
220 47 shàn to repair 一切善
221 47 shàn to admire 一切善
222 47 shàn to praise 一切善
223 47 shàn Shan 一切善
224 47 shàn wholesome; virtuous 一切善
225 43 xíng to walk 行此法者名之為僧
226 43 xíng capable; competent 行此法者名之為僧
227 43 háng profession 行此法者名之為僧
228 43 xíng Kangxi radical 144 行此法者名之為僧
229 43 xíng to travel 行此法者名之為僧
230 43 xìng actions; conduct 行此法者名之為僧
231 43 xíng to do; to act; to practice 行此法者名之為僧
232 43 xíng all right; OK; okay 行此法者名之為僧
233 43 háng horizontal line 行此法者名之為僧
234 43 héng virtuous deeds 行此法者名之為僧
235 43 hàng a line of trees 行此法者名之為僧
236 43 hàng bold; steadfast 行此法者名之為僧
237 43 xíng to move 行此法者名之為僧
238 43 xíng to put into effect; to implement 行此法者名之為僧
239 43 xíng travel 行此法者名之為僧
240 43 xíng to circulate 行此法者名之為僧
241 43 xíng running script; running script 行此法者名之為僧
242 43 xíng temporary 行此法者名之為僧
243 43 háng rank; order 行此法者名之為僧
244 43 háng a business; a shop 行此法者名之為僧
245 43 xíng to depart; to leave 行此法者名之為僧
246 43 xíng to experience 行此法者名之為僧
247 43 xíng path; way 行此法者名之為僧
248 43 xíng xing; ballad 行此法者名之為僧
249 43 xíng Xing 行此法者名之為僧
250 43 xíng Practice 行此法者名之為僧
251 43 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 行此法者名之為僧
252 43 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 行此法者名之為僧
253 42 yìng to answer; to respond 前禮所應禮
254 42 yìng to confirm; to verify 前禮所應禮
255 42 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 前禮所應禮
256 42 yìng to accept 前禮所應禮
257 42 yìng to permit; to allow 前禮所應禮
258 42 yìng to echo 前禮所應禮
259 42 yìng to handle; to deal with 前禮所應禮
260 42 yìng Ying 前禮所應禮
261 41 具足 jùzú Completeness 發聚中佛寶論初具足品第一
262 41 具足 jùzú complete; accomplished 發聚中佛寶論初具足品第一
263 41 具足 jùzú Purāṇa 發聚中佛寶論初具足品第一
264 39 一切 yīqiè temporary 佛名自然人以一切
265 39 一切 yīqiè the same 佛名自然人以一切
266 38 如來 rúlái Tathagata 又如來定不待眾緣
267 38 如來 Rúlái Tathagata 又如來定不待眾緣
268 38 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 又如來定不待眾緣
269 38 佛法 fófǎ Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine 知佛法第一
270 38 佛法 fófǎ the power of the Buddha 知佛法第一
271 38 佛法 fófǎ Buddha's Teaching 知佛法第一
272 38 佛法 fófǎ Dharma; Buddha-Dhárma 知佛法第一
273 37 jìn to the greatest extent; utmost
274 37 jìn perfect; flawless
275 37 jìn to give priority to; to do one's utmost
276 37 jìn to vanish
277 37 jìn to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished
278 37 jìn to die
279 37 jìn exhaustion; kṣaya
280 34 lùn to comment; to discuss 發聚中佛寶論初具足品第一
281 34 lùn a theory; a doctrine 發聚中佛寶論初具足品第一
282 34 lùn to evaluate 發聚中佛寶論初具足品第一
283 34 lùn opinion; speech; statement 發聚中佛寶論初具足品第一
284 34 lùn to convict 發聚中佛寶論初具足品第一
285 34 lùn to edit; to compile 發聚中佛寶論初具足品第一
286 34 lùn a treatise; sastra 發聚中佛寶論初具足品第一
287 34 lùn discussion 發聚中佛寶論初具足品第一
288 33 zhǒng kind; type 種無明
289 33 zhòng to plant; to grow; to cultivate 種無明
290 33 zhǒng kind; type; race; breed; seed; species 種無明
291 33 zhǒng seed; strain 種無明
292 33 zhǒng offspring 種無明
293 33 zhǒng breed 種無明
294 33 zhǒng race 種無明
295 33 zhǒng species 種無明
296 33 zhǒng root; source; origin 種無明
297 33 zhǒng grit; guts 種無明
298 33 zhǒng seed; bīja 種無明
299 33 zhì wisdom; knowledge; understanding 皆由邪智起
300 33 zhì care; prudence 皆由邪智起
301 33 zhì Zhi 皆由邪智起
302 33 zhì clever 皆由邪智起
303 33 zhì Wisdom 皆由邪智起
304 33 zhì jnana; knowing 皆由邪智起
305 32 duàn to judge 佛悉善斷
306 32 duàn to severe; to break 佛悉善斷
307 32 duàn to stop 佛悉善斷
308 32 duàn to quit; to give up 佛悉善斷
309 32 duàn to intercept 佛悉善斷
310 32 duàn to divide 佛悉善斷
311 32 duàn to isolate 佛悉善斷
312 32 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 正行清淨名盡苦因
313 32 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 正行清淨名盡苦因
314 32 清淨 qīngjìng concise 正行清淨名盡苦因
315 32 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 正行清淨名盡苦因
316 32 清淨 qīngjìng pure and clean 正行清淨名盡苦因
317 32 清淨 qīngjìng purity 正行清淨名盡苦因
318 32 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 正行清淨名盡苦因
319 32 force 以定力故神通無礙
320 32 Kangxi radical 19 以定力故神通無礙
321 32 to exert oneself; to make an effort 以定力故神通無礙
322 32 to force 以定力故神通無礙
323 32 labor; forced labor 以定力故神通無礙
324 32 physical strength 以定力故神通無礙
325 32 power 以定力故神通無礙
326 32 Li 以定力故神通無礙
327 32 ability; capability 以定力故神通無礙
328 32 influence 以定力故神通無礙
329 32 strength; power; bala 以定力故神通無礙
330 30 miè to destroy; to wipe out; to exterminate 知集知滅知味知過知
331 30 miè to submerge 知集知滅知味知過知
332 30 miè to extinguish; to put out 知集知滅知味知過知
333 30 miè to eliminate 知集知滅知味知過知
334 30 miè to disappear; to fade away 知集知滅知味知過知
335 30 miè the cessation of suffering 知集知滅知味知過知
336 30 miè nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana 知集知滅知味知過知
337 30 happy; glad; cheerful; joyful 說亦得樂果
338 30 to take joy in; to be happy; to be cheerful 說亦得樂果
339 30 Le 說亦得樂果
340 30 yuè music 說亦得樂果
341 30 yuè a musical instrument 說亦得樂果
342 30 yuè tone [of voice]; expression 說亦得樂果
343 30 yuè a musician 說亦得樂果
344 30 joy; pleasure 說亦得樂果
345 30 yuè the Book of Music 說亦得樂果
346 30 lào Lao 說亦得樂果
347 30 to laugh 說亦得樂果
348 30 Joy 說亦得樂果
349 30 joy; delight; sukhā 說亦得樂果
350 29 suí to follow 隨垢隨住隨增隨淨
351 29 suí to listen to 隨垢隨住隨增隨淨
352 29 suí to submit to; to comply with 隨垢隨住隨增隨淨
353 29 suí to be obsequious 隨垢隨住隨增隨淨
354 29 suí 17th hexagram 隨垢隨住隨增隨淨
355 29 suí let somebody do what they like 隨垢隨住隨增隨淨
356 29 suí to resemble; to look like 隨垢隨住隨增隨淨
357 28 功德 gōngdé achievements and virtue 功德故應禮耶
358 28 功德 gōngdé merit 功德故應禮耶
359 28 功德 gōngdé quality; guṇa 功德故應禮耶
360 28 功德 gōngdé merit; puṇya 功德故應禮耶
361 28 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 五翳則不見
362 28 a grade; a level 五翳則不見
363 28 an example; a model 五翳則不見
364 28 a weighing device 五翳則不見
365 28 to grade; to rank 五翳則不見
366 28 to copy; to imitate; to follow 五翳則不見
367 28 to do 五翳則不見
368 28 koan; kōan; gong'an 五翳則不見
369 28 名為 míngwèi to be called 故名為佛
370 28 èr two 有二
371 28 èr Kangxi radical 7 有二
372 28 èr second 有二
373 28 èr twice; double; di- 有二
374 28 èr more than one kind 有二
375 28 èr two; dvā; dvi 有二
376 28 èr both; dvaya 有二
377 27 眾生 zhòngshēng all living things 其餘眾生莫能及者
378 27 眾生 zhòngshēng living things other than people 其餘眾生莫能及者
379 27 眾生 zhòngshēng sentient beings 其餘眾生莫能及者
380 27 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 其餘眾生莫能及者
381 27 dialect; language; speech 或以軟語
382 27 to speak; to tell 或以軟語
383 27 verse; writing 或以軟語
384 27 to speak; to tell 或以軟語
385 27 proverbs; common sayings; old expressions 或以軟語
386 27 a signal 或以軟語
387 27 to chirp; to tweet 或以軟語
388 27 words; discourse; vac 或以軟語
389 27 中說 zhōng shuō Zhong Shuo 如經中說
390 26 xiàn to appear; to manifest; to become visible 又佛現得解脫
391 26 xiàn at present 又佛現得解脫
392 26 xiàn existing at the present time 又佛現得解脫
393 26 xiàn cash 又佛現得解脫
394 26 xiàn to manifest; prādur 又佛現得解脫
395 26 xiàn to manifest; prādur 又佛現得解脫
396 26 xiàn the present time 又佛現得解脫
397 26 chù a place; location; a spot; a point 若人若處若說法
398 26 chǔ to reside; to live; to dwell 若人若處若說法
399 26 chù an office; a department; a bureau 若人若處若說法
400 26 chù a part; an aspect 若人若處若說法
401 26 chǔ to be in; to be in a position of 若人若處若說法
402 26 chǔ to get along with 若人若處若說法
403 26 chǔ to deal with; to manage 若人若處若說法
404 26 chǔ to punish; to sentence 若人若處若說法
405 26 chǔ to stop; to pause 若人若處若說法
406 26 chǔ to be associated with 若人若處若說法
407 26 chǔ to situate; to fix a place for 若人若處若說法
408 26 chǔ to occupy; to control 若人若處若說法
409 26 chù circumstances; situation 若人若處若說法
410 26 chù an occasion; a time 若人若處若說法
411 26 chù position; sthāna 若人若處若說法
412 26 propriety; social custom; manners; courtesy; etiquette 前禮所應禮
413 26 a ritual; a ceremony; a rite 前禮所應禮
414 26 a present; a gift 前禮所應禮
415 26 a bow 前禮所應禮
416 26 Li; Zhou Li; Yi Li; Li Ji 前禮所應禮
417 26 Li 前禮所應禮
418 26 to give an offering in a religious ceremony 前禮所應禮
419 26 to respect; to revere 前禮所應禮
420 26 reverential salutation; namas 前禮所應禮
421 26 to honour 前禮所應禮
422 26 business; industry 身等諸業無錯謬
423 26 activity; actions 身等諸業無錯謬
424 26 order; sequence 身等諸業無錯謬
425 26 to continue 身等諸業無錯謬
426 26 to start; to create 身等諸業無錯謬
427 26 karma 身等諸業無錯謬
428 26 hereditary trade; legacy 身等諸業無錯謬
429 26 a course of study; training 身等諸業無錯謬
430 26 a cause; an undertaking; an enterprise; an achievment; a pursuit 身等諸業無錯謬
431 26 an estate; a property 身等諸業無錯謬
432 26 an achievement 身等諸業無錯謬
433 26 to engage in 身等諸業無錯謬
434 26 Ye 身等諸業無錯謬
435 26 a horizontal board 身等諸業無錯謬
436 26 an occupation 身等諸業無錯謬
437 26 a kind of musical instrument 身等諸業無錯謬
438 26 a book 身等諸業無錯謬
439 26 actions; karma; karman 身等諸業無錯謬
440 26 activity; kriyā 身等諸業無錯謬
441 25 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是三寶應禮因緣
442 25 不能 bù néng cannot; must not; should not 於眾不能得
443 24 meaning; sense 其義不明照
444 24 justice; right action; righteousness 其義不明照
445 24 artificial; man-made; fake 其義不明照
446 24 chivalry; generosity 其義不明照
447 24 just; righteous 其義不明照
448 24 adopted 其義不明照
449 24 a relationship 其義不明照
450 24 volunteer 其義不明照
451 24 something suitable 其義不明照
452 24 a martyr 其義不明照
453 24 a law 其義不明照
454 24 Yi 其義不明照
455 24 Righteousness 其義不明照
456 24 aim; artha 其義不明照
457 24 xīn heart [organ] 心悔疲倦等
458 24 xīn Kangxi radical 61 心悔疲倦等
459 24 xīn mind; consciousness 心悔疲倦等
460 24 xīn the center; the core; the middle 心悔疲倦等
461 24 xīn one of the 28 star constellations 心悔疲倦等
462 24 xīn heart 心悔疲倦等
463 24 xīn emotion 心悔疲倦等
464 24 xīn intention; consideration 心悔疲倦等
465 24 xīn disposition; temperament 心悔疲倦等
466 24 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 心悔疲倦等
467 24 ér Kangxi radical 126 不為自守怖畏名聞而持禁
468 24 ér as if; to seem like 不為自守怖畏名聞而持禁
469 24 néng can; able 不為自守怖畏名聞而持禁
470 24 ér whiskers on the cheeks; sideburns 不為自守怖畏名聞而持禁
471 24 ér to arrive; up to 不為自守怖畏名聞而持禁
472 24 shì matter; thing; item 無果報事
473 24 shì to serve 無果報事
474 24 shì a government post 無果報事
475 24 shì duty; post; work 無果報事
476 24 shì occupation 無果報事
477 24 shì cause; undertaking; enterprise; achievment 無果報事
478 24 shì an accident 無果報事
479 24 shì to attend 無果報事
480 24 shì an allusion 無果報事
481 24 shì a condition; a state; a situation 無果報事
482 24 shì to engage in 無果報事
483 24 shì to enslave 無果報事
484 24 shì to pursue 無果報事
485 24 shì to administer 無果報事
486 24 shì to appoint 無果報事
487 24 shì thing; phenomena 無果報事
488 24 shì actions; karma 無果報事
489 23 dào way; road; path 復次有二種道
490 23 dào principle; a moral; morality 復次有二種道
491 23 dào Tao; the Way 復次有二種道
492 23 dào to say; to speak; to talk 復次有二種道
493 23 dào to think 復次有二種道
494 23 dào circuit; a province 復次有二種道
495 23 dào a course; a channel 復次有二種道
496 23 dào a method; a way of doing something 復次有二種道
497 23 dào a doctrine 復次有二種道
498 23 dào Taoism; Daoism 復次有二種道
499 23 dào a skill 復次有二種道
500 23 dào a sect 復次有二種道

Frequencies of all Words

Top 1104

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 235 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 正義不明故
2 235 old; ancient; former; past 正義不明故
3 235 reason; cause; purpose 正義不明故
4 235 to die 正義不明故
5 235 so; therefore; hence 正義不明故
6 235 original 正義不明故
7 235 accident; happening; instance 正義不明故
8 235 a friend; an acquaintance; friendship 正義不明故
9 235 something in the past 正義不明故
10 235 deceased; dead 正義不明故
11 235 still; yet 正義不明故
12 235 therefore; tasmāt 正義不明故
13 162 yòu again; also 又佛尚不誤毀禁戒
14 162 yòu expresses the existence of simultaneous conditions 又佛尚不誤毀禁戒
15 162 yòu Kangxi radical 29 又佛尚不誤毀禁戒
16 162 yòu and 又佛尚不誤毀禁戒
17 162 yòu furthermore 又佛尚不誤毀禁戒
18 162 yòu in addition 又佛尚不誤毀禁戒
19 162 yòu but 又佛尚不誤毀禁戒
20 162 yòu again; also; moreover; punar 又佛尚不誤毀禁戒
21 152 shì is; are; am; to be 是名正智論
22 152 shì is exactly 是名正智論
23 152 shì is suitable; is in contrast 是名正智論
24 152 shì this; that; those 是名正智論
25 152 shì really; certainly 是名正智論
26 152 shì correct; yes; affirmative 是名正智論
27 152 shì true 是名正智論
28 152 shì is; has; exists 是名正智論
29 152 shì used between repetitions of a word 是名正智論
30 152 shì a matter; an affair 是名正智論
31 152 shì Shi 是名正智論
32 152 shì is; bhū 是名正智論
33 152 shì this; idam 是名正智論
34 146 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 自然正智者
35 146 zhě that 自然正智者
36 146 zhě nominalizing function word 自然正智者
37 146 zhě used to mark a definition 自然正智者
38 146 zhě used to mark a pause 自然正智者
39 146 zhě topic marker; that; it 自然正智者
40 146 zhuó according to 自然正智者
41 146 zhě ca 自然正智者
42 136 míng measure word for people 是名正智論
43 136 míng fame; renown; reputation 是名正智論
44 136 míng a name; personal name; designation 是名正智論
45 136 míng rank; position 是名正智論
46 136 míng an excuse 是名正智論
47 136 míng life 是名正智論
48 136 míng to name; to call 是名正智論
49 136 míng to express; to describe 是名正智論
50 136 míng to be called; to have the name 是名正智論
51 136 míng to own; to possess 是名正智論
52 136 míng famous; renowned 是名正智論
53 136 míng moral 是名正智論
54 136 míng name; naman 是名正智論
55 136 míng fame; renown; yasas 是名正智論
56 134 Buddha; Awakened One 種種佛皆聽
57 134 relating to Buddhism 種種佛皆聽
58 134 a statue or image of a Buddha 種種佛皆聽
59 134 a Buddhist text 種種佛皆聽
60 134 to touch; to stroke 種種佛皆聽
61 134 Buddha 種種佛皆聽
62 134 Buddha; Awakened One 種種佛皆聽
63 131 yǒu is; are; to exist 復有此五品功德
64 131 yǒu to have; to possess 復有此五品功德
65 131 yǒu indicates an estimate 復有此五品功德
66 131 yǒu indicates a large quantity 復有此五品功德
67 131 yǒu indicates an affirmative response 復有此五品功德
68 131 yǒu a certain; used before a person, time, or place 復有此五品功德
69 131 yǒu used to compare two things 復有此五品功德
70 131 yǒu used in a polite formula before certain verbs 復有此五品功德
71 131 yǒu used before the names of dynasties 復有此五品功德
72 131 yǒu a certain thing; what exists 復有此五品功德
73 131 yǒu multiple of ten and ... 復有此五品功德
74 131 yǒu abundant 復有此五品功德
75 131 yǒu purposeful 復有此五品功德
76 131 yǒu You 復有此五品功德
77 131 yǒu 1. existence; 2. becoming 復有此五品功德
78 131 yǒu becoming; bhava 復有此五品功德
79 122 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 說亦得樂果
80 122 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 說亦得樂果
81 122 shuì to persuade 說亦得樂果
82 122 shuō to teach; to recite; to explain 說亦得樂果
83 122 shuō a doctrine; a theory 說亦得樂果
84 122 shuō to claim; to assert 說亦得樂果
85 122 shuō allocution 說亦得樂果
86 122 shuō to criticize; to scold 說亦得樂果
87 122 shuō to indicate; to refer to 說亦得樂果
88 122 shuō speach; vāda 說亦得樂果
89 122 shuō to speak; bhāṣate 說亦得樂果
90 122 shuō to instruct 說亦得樂果
91 118 such as; for example; for instance 如經中說
92 118 if 如經中說
93 118 in accordance with 如經中說
94 118 to be appropriate; should; with regard to 如經中說
95 118 this 如經中說
96 118 it is so; it is thus; can be compared with 如經中說
97 118 to go to 如經中說
98 118 to meet 如經中說
99 118 to appear; to seem; to be like 如經中說
100 118 at least as good as 如經中說
101 118 and 如經中說
102 118 or 如經中說
103 118 but 如經中說
104 118 then 如經中說
105 118 naturally 如經中說
106 118 expresses a question or doubt 如經中說
107 118 you 如經中說
108 118 the second lunar month 如經中說
109 118 in; at 如經中說
110 118 Ru 如經中說
111 118 Thus 如經中說
112 118 thus; tathā 如經中說
113 118 like; iva 如經中說
114 118 suchness; tathatā 如經中說
115 90 děng et cetera; and so on 煙雲塵霧等
116 90 děng to wait 煙雲塵霧等
117 90 děng degree; kind 煙雲塵霧等
118 90 děng plural 煙雲塵霧等
119 90 děng to be equal 煙雲塵霧等
120 90 děng degree; level 煙雲塵霧等
121 90 děng to compare 煙雲塵霧等
122 90 děng same; equal; sama 煙雲塵霧等
123 82 rén person; people; a human being 若人欲除此
124 82 rén Kangxi radical 9 若人欲除此
125 82 rén a kind of person 若人欲除此
126 82 rén everybody 若人欲除此
127 82 rén adult 若人欲除此
128 82 rén somebody; others 若人欲除此
129 82 rén an upright person 若人欲除此
130 82 rén person; manuṣya 若人欲除此
131 81 in; at 饒益於世間
132 81 in; at 饒益於世間
133 81 in; at; to; from 饒益於世間
134 81 to go; to 饒益於世間
135 81 to rely on; to depend on 饒益於世間
136 81 to go to; to arrive at 饒益於世間
137 81 from 饒益於世間
138 81 give 饒益於世間
139 81 oppposing 饒益於世間
140 81 and 饒益於世間
141 81 compared to 饒益於世間
142 81 by 饒益於世間
143 81 and; as well as 饒益於世間
144 81 for 饒益於世間
145 81 Yu 饒益於世間
146 81 a crow 饒益於世間
147 81 whew; wow 饒益於世間
148 81 near to; antike 饒益於世間
149 78 so as to; in order to 佛名自然人以一切
150 78 to use; to regard as 佛名自然人以一切
151 78 to use; to grasp 佛名自然人以一切
152 78 according to 佛名自然人以一切
153 78 because of 佛名自然人以一切
154 78 on a certain date 佛名自然人以一切
155 78 and; as well as 佛名自然人以一切
156 78 to rely on 佛名自然人以一切
157 78 to regard 佛名自然人以一切
158 78 to be able to 佛名自然人以一切
159 78 to order; to command 佛名自然人以一切
160 78 further; moreover 佛名自然人以一切
161 78 used after a verb 佛名自然人以一切
162 78 very 佛名自然人以一切
163 78 already 佛名自然人以一切
164 78 increasingly 佛名自然人以一切
165 78 a reason; a cause 佛名自然人以一切
166 78 Israel 佛名自然人以一切
167 78 Yi 佛名自然人以一切
168 78 use; yogena 佛名自然人以一切
169 78 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 前禮所應禮
170 78 suǒ an office; an institute 前禮所應禮
171 78 suǒ introduces a relative clause 前禮所應禮
172 78 suǒ it 前禮所應禮
173 78 suǒ if; supposing 前禮所應禮
174 78 suǒ a few; various; some 前禮所應禮
175 78 suǒ a place; a location 前禮所應禮
176 78 suǒ indicates a passive voice 前禮所應禮
177 78 suǒ that which 前禮所應禮
178 78 suǒ an ordinal number 前禮所應禮
179 78 suǒ meaning 前禮所應禮
180 78 suǒ garrison 前禮所應禮
181 78 suǒ place; pradeśa 前禮所應禮
182 78 suǒ that which; yad 前禮所應禮
183 76 zhōng middle 發聚中佛寶論初具足品第一
184 76 zhōng medium; medium sized 發聚中佛寶論初具足品第一
185 76 zhōng China 發聚中佛寶論初具足品第一
186 76 zhòng to hit the mark 發聚中佛寶論初具足品第一
187 76 zhōng in; amongst 發聚中佛寶論初具足品第一
188 76 zhōng midday 發聚中佛寶論初具足品第一
189 76 zhōng inside 發聚中佛寶論初具足品第一
190 76 zhōng during 發聚中佛寶論初具足品第一
191 76 zhōng Zhong 發聚中佛寶論初具足品第一
192 76 zhōng intermediary 發聚中佛寶論初具足品第一
193 76 zhōng half 發聚中佛寶論初具足品第一
194 76 zhōng just right; suitably 發聚中佛寶論初具足品第一
195 76 zhōng while 發聚中佛寶論初具足品第一
196 76 zhòng to reach; to attain 發聚中佛寶論初具足品第一
197 76 zhòng to suffer; to infect 發聚中佛寶論初具足品第一
198 76 zhòng to obtain 發聚中佛寶論初具足品第一
199 76 zhòng to pass an exam 發聚中佛寶論初具足品第一
200 76 zhōng middle 發聚中佛寶論初具足品第一
201 74 ruò to seem; to be like; as 若人欲除此
202 74 ruò seemingly 若人欲除此
203 74 ruò if 若人欲除此
204 74 ruò you 若人欲除此
205 74 ruò this; that 若人欲除此
206 74 ruò and; or 若人欲除此
207 74 ruò as for; pertaining to 若人欲除此
208 74 pomegranite 若人欲除此
209 74 ruò to choose 若人欲除此
210 74 ruò to agree; to accord with; to conform to 若人欲除此
211 74 ruò thus 若人欲除此
212 74 ruò pollia 若人欲除此
213 74 ruò Ruo 若人欲除此
214 74 ruò only then 若人欲除此
215 74 ja 若人欲除此
216 74 jñā 若人欲除此
217 74 ruò if; yadi 若人欲除此
218 73 method; way 亦禮真淨法
219 73 France 亦禮真淨法
220 73 the law; rules; regulations 亦禮真淨法
221 73 the teachings of the Buddha; Dharma 亦禮真淨法
222 73 a standard; a norm 亦禮真淨法
223 73 an institution 亦禮真淨法
224 73 to emulate 亦禮真淨法
225 73 magic; a magic trick 亦禮真淨法
226 73 punishment 亦禮真淨法
227 73 Fa 亦禮真淨法
228 73 a precedent 亦禮真淨法
229 73 a classification of some kinds of Han texts 亦禮真淨法
230 73 relating to a ceremony or rite 亦禮真淨法
231 73 Dharma 亦禮真淨法
232 73 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 亦禮真淨法
233 73 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 亦禮真淨法
234 73 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 亦禮真淨法
235 73 quality; characteristic 亦禮真淨法
236 71 zhī to know 知佛法第一
237 71 zhī to comprehend 知佛法第一
238 71 zhī to inform; to tell 知佛法第一
239 71 zhī to administer 知佛法第一
240 71 zhī to distinguish; to discern 知佛法第一
241 71 zhī to be close friends 知佛法第一
242 71 zhī to feel; to sense; to perceive 知佛法第一
243 71 zhī to receive; to entertain 知佛法第一
244 71 zhī knowledge 知佛法第一
245 71 zhī consciousness; perception 知佛法第一
246 71 zhī a close friend 知佛法第一
247 71 zhì wisdom 知佛法第一
248 71 zhì Zhi 知佛法第一
249 71 zhī Understanding 知佛法第一
250 71 zhī know; jña 知佛法第一
251 70 néng can; able 能生福勝等
252 70 néng ability; capacity 能生福勝等
253 70 néng a mythical bear-like beast 能生福勝等
254 70 néng energy 能生福勝等
255 70 néng function; use 能生福勝等
256 70 néng may; should; permitted to 能生福勝等
257 70 néng talent 能生福勝等
258 70 néng expert at 能生福勝等
259 70 néng to be in harmony 能生福勝等
260 70 néng to tend to; to care for 能生福勝等
261 70 néng to reach; to arrive at 能生福勝等
262 70 néng as long as; only 能生福勝等
263 70 néng even if 能生福勝等
264 70 néng but 能生福勝等
265 70 néng in this way 能生福勝等
266 70 néng to be able; śak 能生福勝等
267 70 néng skilful; pravīṇa 能生福勝等
268 64 not; no 又佛尚不誤毀禁戒
269 64 expresses that a certain condition cannot be acheived 又佛尚不誤毀禁戒
270 64 as a correlative 又佛尚不誤毀禁戒
271 64 no (answering a question) 又佛尚不誤毀禁戒
272 64 forms a negative adjective from a noun 又佛尚不誤毀禁戒
273 64 at the end of a sentence to form a question 又佛尚不誤毀禁戒
274 64 to form a yes or no question 又佛尚不誤毀禁戒
275 64 infix potential marker 又佛尚不誤毀禁戒
276 64 no; na 又佛尚不誤毀禁戒
277 64 jīng to go through; to experience 如經中說
278 64 jīng a sutra; a scripture 如經中說
279 64 jīng warp 如經中說
280 64 jīng longitude 如經中說
281 64 jīng often; regularly; frequently 如經中說
282 64 jīng to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage 如經中說
283 64 jīng a woman's period 如經中說
284 64 jīng to bear; to endure 如經中說
285 64 jīng to hang; to die by hanging 如經中說
286 64 jīng classics 如經中說
287 64 jīng to be frugal; to save 如經中說
288 64 jīng a classic; a scripture; canon 如經中說
289 64 jīng a standard; a norm 如經中說
290 64 jīng a section of a Confucian work 如經中說
291 64 jīng to measure 如經中說
292 64 jīng human pulse 如經中說
293 64 jīng menstruation; a woman's period 如經中說
294 64 jīng sutra; discourse 如經中說
295 64 de potential marker 於眾不能得
296 64 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 於眾不能得
297 64 děi must; ought to 於眾不能得
298 64 děi to want to; to need to 於眾不能得
299 64 děi must; ought to 於眾不能得
300 64 de 於眾不能得
301 64 de infix potential marker 於眾不能得
302 64 to result in 於眾不能得
303 64 to be proper; to fit; to suit 於眾不能得
304 64 to be satisfied 於眾不能得
305 64 to be finished 於眾不能得
306 64 de result of degree 於眾不能得
307 64 de marks completion of an action 於眾不能得
308 64 děi satisfying 於眾不能得
309 64 to contract 於眾不能得
310 64 marks permission or possibility 於眾不能得
311 64 expressing frustration 於眾不能得
312 64 to hear 於眾不能得
313 64 to have; there is 於眾不能得
314 64 marks time passed 於眾不能得
315 64 obtain; attain; prāpta 於眾不能得
316 64 also; too 亦禮真淨法
317 64 but 亦禮真淨法
318 64 this; he; she 亦禮真淨法
319 64 although; even though 亦禮真淨法
320 64 already 亦禮真淨法
321 64 particle with no meaning 亦禮真淨法
322 64 Yi 亦禮真淨法
323 60 shēng to be born; to give birth 能生福勝等
324 60 shēng to live 能生福勝等
325 60 shēng raw 能生福勝等
326 60 shēng a student 能生福勝等
327 60 shēng life 能生福勝等
328 60 shēng to produce; to give rise 能生福勝等
329 60 shēng alive 能生福勝等
330 60 shēng a lifetime 能生福勝等
331 60 shēng to initiate; to become 能生福勝等
332 60 shēng to grow 能生福勝等
333 60 shēng unfamiliar 能生福勝等
334 60 shēng not experienced 能生福勝等
335 60 shēng hard; stiff; strong 能生福勝等
336 60 shēng very; extremely 能生福勝等
337 60 shēng having academic or professional knowledge 能生福勝等
338 60 shēng a male role in traditional theatre 能生福勝等
339 60 shēng gender 能生福勝等
340 60 shēng to develop; to grow 能生福勝等
341 60 shēng to set up 能生福勝等
342 60 shēng a prostitute 能生福勝等
343 60 shēng a captive 能生福勝等
344 60 shēng a gentleman 能生福勝等
345 60 shēng Kangxi radical 100 能生福勝等
346 60 shēng unripe 能生福勝等
347 60 shēng nature 能生福勝等
348 60 shēng to inherit; to succeed 能生福勝等
349 60 shēng destiny 能生福勝等
350 60 shēng birth 能生福勝等
351 59 zhū all; many; various 廣習諸異論
352 59 zhū Zhu 廣習諸異論
353 59 zhū all; members of the class 廣習諸異論
354 59 zhū interrogative particle 廣習諸異論
355 59 zhū him; her; them; it 廣習諸異論
356 59 zhū of; in 廣習諸異論
357 59 zhū all; many; sarva 廣習諸異論
358 57 wèi for; to 為求正論故
359 57 wèi because of 為求正論故
360 57 wéi to act as; to serve 為求正論故
361 57 wéi to change into; to become 為求正論故
362 57 wéi to be; is 為求正論故
363 57 wéi to do 為求正論故
364 57 wèi for 為求正論故
365 57 wèi because of; for; to 為求正論故
366 57 wèi to 為求正論故
367 57 wéi in a passive construction 為求正論故
368 57 wéi forming a rehetorical question 為求正論故
369 57 wéi forming an adverb 為求正論故
370 57 wéi to add emphasis 為求正論故
371 57 wèi to support; to help 為求正論故
372 57 wéi to govern 為求正論故
373 57 wèi to be; bhū 為求正論故
374 53 no 身等諸業無錯謬
375 53 Kangxi radical 71 身等諸業無錯謬
376 53 to not have; without 身等諸業無錯謬
377 53 has not yet 身等諸業無錯謬
378 53 mo 身等諸業無錯謬
379 53 do not 身等諸業無錯謬
380 53 not; -less; un- 身等諸業無錯謬
381 53 regardless of 身等諸業無錯謬
382 53 to not have 身等諸業無錯謬
383 53 um 身等諸業無錯謬
384 53 Wu 身等諸業無錯謬
385 53 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 身等諸業無錯謬
386 53 not; non- 身等諸業無錯謬
387 53 mo 身等諸業無錯謬
388 52 yán to speak; to say; said 言前禮所應禮
389 52 yán language; talk; words; utterance; speech 言前禮所應禮
390 52 yán Kangxi radical 149 言前禮所應禮
391 52 yán a particle with no meaning 言前禮所應禮
392 52 yán phrase; sentence 言前禮所應禮
393 52 yán a word; a syllable 言前禮所應禮
394 52 yán a theory; a doctrine 言前禮所應禮
395 52 yán to regard as 言前禮所應禮
396 52 yán to act as 言前禮所應禮
397 52 yán word; vacana 言前禮所應禮
398 52 yán speak; vad 言前禮所應禮
399 47 shàn virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed 一切善
400 47 shàn happy 一切善
401 47 shàn good 一切善
402 47 shàn kind-hearted 一切善
403 47 shàn to be skilled at something 一切善
404 47 shàn familiar 一切善
405 47 shàn to repair 一切善
406 47 shàn to admire 一切善
407 47 shàn to praise 一切善
408 47 shàn numerous; frequent; easy 一切善
409 47 shàn Shan 一切善
410 47 shàn wholesome; virtuous 一切善
411 46 huò or; either; else 或以軟語
412 46 huò maybe; perhaps; might; possibly 或以軟語
413 46 huò some; someone 或以軟語
414 46 míngnián suddenly 或以軟語
415 46 huò or; vā 或以軟語
416 43 xíng to walk 行此法者名之為僧
417 43 xíng capable; competent 行此法者名之為僧
418 43 háng profession 行此法者名之為僧
419 43 háng line; row 行此法者名之為僧
420 43 xíng Kangxi radical 144 行此法者名之為僧
421 43 xíng to travel 行此法者名之為僧
422 43 xìng actions; conduct 行此法者名之為僧
423 43 xíng to do; to act; to practice 行此法者名之為僧
424 43 xíng all right; OK; okay 行此法者名之為僧
425 43 háng horizontal line 行此法者名之為僧
426 43 héng virtuous deeds 行此法者名之為僧
427 43 hàng a line of trees 行此法者名之為僧
428 43 hàng bold; steadfast 行此法者名之為僧
429 43 xíng to move 行此法者名之為僧
430 43 xíng to put into effect; to implement 行此法者名之為僧
431 43 xíng travel 行此法者名之為僧
432 43 xíng to circulate 行此法者名之為僧
433 43 xíng running script; running script 行此法者名之為僧
434 43 xíng temporary 行此法者名之為僧
435 43 xíng soon 行此法者名之為僧
436 43 háng rank; order 行此法者名之為僧
437 43 háng a business; a shop 行此法者名之為僧
438 43 xíng to depart; to leave 行此法者名之為僧
439 43 xíng to experience 行此法者名之為僧
440 43 xíng path; way 行此法者名之為僧
441 43 xíng xing; ballad 行此法者名之為僧
442 43 xíng a round [of drinks] 行此法者名之為僧
443 43 xíng Xing 行此法者名之為僧
444 43 xíng moreover; also 行此法者名之為僧
445 43 xíng Practice 行此法者名之為僧
446 43 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 行此法者名之為僧
447 43 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 行此法者名之為僧
448 43 是故 shìgù therefore; so; consequently 是故如來定品具足
449 42 this; these 此衰惱亂心
450 42 in this way 此衰惱亂心
451 42 otherwise; but; however; so 此衰惱亂心
452 42 at this time; now; here 此衰惱亂心
453 42 this; here; etad 此衰惱亂心
454 42 yīng should; ought 前禮所應禮
455 42 yìng to answer; to respond 前禮所應禮
456 42 yìng to confirm; to verify 前禮所應禮
457 42 yīng soon; immediately 前禮所應禮
458 42 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 前禮所應禮
459 42 yìng to accept 前禮所應禮
460 42 yīng or; either 前禮所應禮
461 42 yìng to permit; to allow 前禮所應禮
462 42 yìng to echo 前禮所應禮
463 42 yìng to handle; to deal with 前禮所應禮
464 42 yìng Ying 前禮所應禮
465 42 yīng suitable; yukta 前禮所應禮
466 41 具足 jùzú Completeness 發聚中佛寶論初具足品第一
467 41 具足 jùzú complete; accomplished 發聚中佛寶論初具足品第一
468 41 具足 jùzú Purāṇa 發聚中佛寶論初具足品第一
469 39 一切 yīqiè all; every; everything 佛名自然人以一切
470 39 一切 yīqiè temporary 佛名自然人以一切
471 39 一切 yīqiè the same 佛名自然人以一切
472 39 一切 yīqiè generally 佛名自然人以一切
473 39 一切 yīqiè all, everything 佛名自然人以一切
474 39 一切 yīqiè all; sarva 佛名自然人以一切
475 38 如來 rúlái Tathagata 又如來定不待眾緣
476 38 如來 Rúlái Tathagata 又如來定不待眾緣
477 38 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 又如來定不待眾緣
478 38 佛法 fófǎ Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine 知佛法第一
479 38 佛法 fófǎ the power of the Buddha 知佛法第一
480 38 佛法 fófǎ Buddha's Teaching 知佛法第一
481 38 佛法 fófǎ Dharma; Buddha-Dhárma 知佛法第一
482 37 jìn to the greatest extent; utmost
483 37 jìn all; every
484 37 jìn perfect; flawless
485 37 jìn to give priority to; to do one's utmost
486 37 jìn furthest; extreme
487 37 jìn to vanish
488 37 jìn to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished
489 37 jìn to be within the limit
490 37 jìn all; every
491 37 jìn to die
492 37 jìn exhaustion; kṣaya
493 34 jiē all; each and every; in all cases 皆由邪智起
494 34 jiē same; equally 皆由邪智起
495 34 jiē all; sarva 皆由邪智起
496 34 lùn to comment; to discuss 發聚中佛寶論初具足品第一
497 34 lùn a theory; a doctrine 發聚中佛寶論初具足品第一
498 34 lùn by the; per 發聚中佛寶論初具足品第一
499 34 lùn to evaluate 發聚中佛寶論初具足品第一
500 34 lùn opinion; speech; statement 發聚中佛寶論初具足品第一

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
therefore; tasmāt
yòu again; also; moreover; punar
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
zhě ca
  1. míng
  2. míng
  1. name; naman
  2. fame; renown; yasas
  1. Buddha
  2. Buddha; Awakened One
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
  1. shuō
  2. shuō
  3. shuō
  1. speach; vāda
  2. to speak; bhāṣate
  3. to instruct
  1. Thus
  2. thus; tathā
  3. like; iva
  4. suchness; tathatā
děng same; equal; sama

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿浮多达磨 阿浮多達磨 196 Abdhutadharma
阿浮陀达磨 阿浮陀達磨 196 Abdhutadharma
阿迦尼吒 97 Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿那含 65
  1. 1 anāgāmin; 2.non-returner
  2. Anagāmin; Anagami; Non-Returner
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
阿毘昙 阿毘曇 196 Abhidharma; Abhidhamma
跋提 98 Bhadrika; Bhaddiya
常求利 99 Janguli
成实论 成實論 99 Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality
车匿 車匿 99 Channa; Chandaka
大悲者 100 Compassionate One
当归 當歸 100 Angelica sinensis
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
多利 100 Dolly
二月 195
  1. February; the Second Month
  2. second lunar month; vaiśākha
法坚 法堅 102 Fa Jian
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵世 102 Brahma World; brahmaloka
梵志 102 Brahmin; Brahman; brahmacārin
佛十力 102 the ten powers of the Buddha
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
黑绳地狱 黑繩地獄 104 Kalasutra Hell
诃梨跋摩 訶梨跋摩 72 Harivarman
恒河 恆河 104
  1. Ganges River
  2. Ganges River
  3. Ganges River
104 Huan river
慧观 慧觀 104
  1. Hyegwan
  2. Hui Guan
慧能 104 Huineng
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
六月 108
  1. June; the Sixth Month
  2. sixth lunar month; bhādra
罗睺罗 羅睺羅 108 Rahula
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
名家 77 Logicians School of Thought; School of Names
摩诃迦栴延 摩訶迦栴延 109 Mahakatyayana; Katyayana
目揵连 目揵連 109 Moggallāna; Maudgalyāyana
难陀 難陀 110 Nanda
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
113
  1. Shaanxi
  2. Qin Dynasty
  3. State of Qin
  4. Qin
  5. the Chinese; cīna
清净经 清淨經 113 Pāsādika Sutta; Pāsādikasutta
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三法印 115 Three Dharma Seals
身口意业 身口意業 115 the Three Karmas; physical, verbal, and mental karma
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
三藏鸠摩罗什 三藏鳩摩羅什 115 Kumārajīva
刹利 剎利 115 Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah
沙门果经 沙門果經 115 Samannaphala Sutta; Samaññaphala Sutta; Samaññaphalasutta
善导 善導 115 Shan Dao
善寂 115 Shan Ji
善来 善來 115 Svāgata; sāgata
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
世间解 世間解 83
  1. knower of the world
  2. Knower of the World
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
数人 數人 115 Sarvāstivāda
斯陀含 115 Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner
岁星 歲星 115 Jupiter
天等 116 Tiandeng
天人师 天人師 116
  1. teacher of heavenly beings and humans
  2. Teacher of Heavenly and Human Beings; the Buddha
调达 調達 116 Devadatta
陀罗 陀羅 116 Tārā
未曾有经 未曾有經 119 Adbhutadharmaparyāyasūtra; Wei Ceng You Jing
无忧 無憂 119
  1. did not worry
  2. Carefree
  3. without sorrow
  4. no sorrow
  5. Aśoka; Asoka; Ashoka
无余涅盘 無餘涅槃 119 Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder
无贪 無貪 119 non-attachment; alobha
无退 無退 119 avaivartika; non-retrogression
无诸 無諸 119 Wu Zhu
修慧 120
  1. Wisdom from Practice; wisdom acquired by cultivation
  2. Xiuhui
  3. Xiuhui
须陀洹 須陀洹 120 Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer
姚秦 姚秦 89 Later Qin
应供 應供 121
  1. Offering
  2. Worthy One; arhat
增一阿含 122 Ekottara Āgama
真智 122 Zhen Zhi
正遍知 90
  1. correct peerless enlightenment
  2. Truly All-Knowing; Knower of the world; the Buddha
智人 122 Homo sapiens
中说 中說 122 Zhong Shuo
众僧 眾僧 122 Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community
周一 週一 122 Monday
道生 90 Zhu Daosheng; Daosheng
自恣 122 pravāraṇā; ceremony of repentance
自在天 122
  1. Mahesvara; Mahesvara Deva; Mahissara
  2. Paranirmita-Vasavartin Heaven

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 369.

Simplified Traditional Pinyin English
阿波陀那 196 avadana; apadana
爱乐 愛樂 195 love and joy
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
八解脱 八解脫 98 the eight liberations; astavimoksa
谤佛 謗佛 98 persecution of Buddhism
悲心 98
  1. Merciful Heart
  2. compassion; a sympathetic mind
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
遍知 98
  1. to know; to understand; parijñā
  2. to be omniscient; to be all knowing
必当 必當 98 must
别知 別知 98 distinguish
鞞佛略 98 vaipulya; extended
比尼 98 monastic discipline; vinaya
比智 98 knowledge extended to the higher realms
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不净观 不淨觀 98 contemplation of impurity
不可坏 不可壞 98 cannot be diverted; asaṃhārya
不了义经 不了義經 98 texts that do not explain the meaning
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不善心 98 an unwholesome mind
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
常乐 常樂 99 lasting joy
谄曲 諂曲 99 to flatter; fawning and flattery
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
初禅 初禪 99 first dhyāna; first jhana
初中后 初中後 99 the three divisions of a day
次第缘 次第緣 99 immediately antecedent condition; samanantarapratyaya
慈心 99 compassion; a compassionate mind
大弟子 100 chief disciple
大觉 大覺 100 supreme bodhi; enlightenment
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大悲心 100 a mind with great compassion
大方便 100 mahopāya; great skillful means; expedient means
大利 100 great advantage; great benefit
道法 100
  1. the method to attain nirvāṇa
  2. Dao Fa
道中 100 on the path
大悟 100 great awakening; great enlightenment
得道 100 to attain enlightenment
得佛 100 to become a Buddha
得究竟 100 attain; prāpnoti
第一义谛 第一義諦 100 absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya
定品 100 body of meditation; aggregate of meditation; samādhi-skandha
度众生 度眾生 100 to liberate sentient beings
钝根 鈍根 100
  1. dull aptitude
  2. dull ability
堕恶道 墮惡道 100 to suffer an evil rebirth
二边 二邊 195 two extremes
二三 195 six non-Buddhist philosophers
二行 195 two kinds of spiritual practice
二种 二種 195 two kinds
二道 195 the two paths
二谛 二諦 195 the two truths
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
法行 102 to practice the Dharma
凡夫地 102 level of the common people
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
法味 102
  1. taste of Dharma
  2. the flavor of the Dharma
法应 法應 102 Dharmakāya offers all an opportunity
法智 102
  1. understanding of the Dharma
  2. Gautama Dharmaprajña
佛功德 102 characteristics of Buddhas
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛语 佛語 102
  1. Buddha Talk
  2. buddhavacana; the words of the Buddha
佛宝 佛寶 102 the treasure of the Buddha
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛心 102
  1. Buddha’s Mind
  2. mind of Buddha
福报 福報 102 a blessed reward
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
歌罗罗 歌羅羅 103 embryo; kalala
根钝 根鈍 103 limited capacities
功德聚 103 stupa
广果 廣果 103 without fruit
广解 廣解 103 vaipulya; vast; extended
广说 廣說 103 to explain; to teach
果报 果報 103 fruition; the result of karma
后际 後際 104 a later time
坏相 壞相 104 state of destruction
慧解脱 慧解脫 104 one who is liberated through wisdom; prajñāvimukta
慧品 104 body of wisdom; aggregate of wisdom; prajñā-skandha
回向 104 to transfer merit; to dedicate
济度 濟度 106 to ferry across
集论 集論 106
  1. compendium
  2. Compendium; Abhidharmasamuccayavyākhyā
伽罗 伽羅 106 a kind of wood used for incense
见谛 見諦 106 realization of the truth
迦沙 106 kasaya; kaṣāya
伽陀 106 gatha; verse
戒定慧 106
  1. morality, meditative concentration, wisdom
  2. morality, wisdom, and meditation; the three studies; the three trainings; triśikṣā
戒品 106 body of morality; aggregate of morality; śīla-skandha
戒取 106 attachment to heterodox teachings
戒名 106 kaimyō; posthumous name
劫烧 劫燒 106 kalpa fire
结使 結使 106 a fetter
解脱道 解脫道 106
  1. the path of liberation
  2. the path of liberation; vimuktimārga
解脱知见 解脫知見 106 knowledge and experience of liberation
解脱知见品 解脫知見品 106 body of knowledge and experience of liberation
解脱品 解脫品 106 body of liberation; aggregate of liberation; vimukti-skanda
戒行 106 to abide by precepts
净居天 淨居天 106 suddhavasa; pure abodes
净法 淨法 106
  1. pure dharma
  2. the teaching of the Buddha
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
净居 淨居 106 suddhavasa; Śuddhāvāsa; pure abode
净心 淨心 106
  1. Purify the Mind
  2. a purified mind
偈颂 偈頌 106 a gatha; a chant
九想 106 nine perceptions; navasamjna
久修 106 practiced for a long time
九品 106 nine grades
俱解脱 俱解脫 106 simultaneous liberation
卷第一 106 scroll 1
觉者 覺者 106 awakened one
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
具足清净 具足清淨 106 complete and pure
具足戒 106 full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā
堪受 107 fit to receive [the teachings]
堪忍 107 to bear; to endure without complaint
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
愦閙 憒閙 107 clamour
苦乐 苦樂 107 joy and pain
来世 來世 108 future worlds; the next world; the next life
乐修 樂修 108 joyful cultivation
离欲 離欲 108 free of desire
利众生 利眾生 108 beneficial to the world
了义 了義 108 nītārtha; definitive
了知 108 to understand clearly
礼敬 禮敬 108 namo; to pay respect to; to revere
离苦 離苦 108 to transcend suffering
漏尽 漏盡 108 defilements exhausted
论法 論法 108 argumentation; discourse upon
罗门 羅門 108 Brahman
罗婆 羅婆 108 an instant; lava
灭谛 滅諦 109 the truth of the cessation of suffering; the noble truth of the extinction of suffering
灭尽定 滅盡定 109 the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti
名僧 109 renowned monastic
名身 109 group of names
名天 109 famous ruler
名曰 109 to be named; to be called
难胜 難勝 110 very difficult to overcome
能信 110 able to believe
能化 110 a teacher
能破 110 refutation
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
念处 念處 110 smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness
尼陀那 110 causes and conditions; principal and secondary causes; chain of cause and effect; primary cause; nidāna
煖法 110 method of heat; uṣmagata
品第一 112 Chapter One
勤苦 113 devoted and suffering
勤行 113 diligent practice
清净心 清淨心 113 pure mind
勤求 113 to diligently seek
勤修 113 cultivated; caritāvin
去来现 去來現 113 past, present, and future
热病 熱病 114 jaundice; kāmalā
忍法 114 method or stage of patience
人师 人師 114 a teacher of humans
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如法 114 In Accord With
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
入涅 114 to enter Nirvāṇa; to pass away
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
如意通 114 teleportation; ṛddy-abhijña
三从 三從 115 Three Obediences
三毒 115 three poisons; trivisa
三恶 三惡 115
  1. three kinds of malice
  2. the three evil rebirths; the three evil realms
三结 三結 115 the three fetters
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三果 115 the third fruit; the fruit of non-returning
散华 散華 115 scatters flowers
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三摩 115 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色处 色處 115 the visible realm
僧宝 僧寶 115 the jewel of the monastic community
沙弥 沙彌 115
  1. sramanera
  2. Sramanera; a novice Buddhist monk
善方便 115 Expedient Means
善分 115 good morals; kuśala-pakṣa
善见 善見 115 good for seeing; beautiful
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
善说 善說 115 well expounded
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
上人 115
  1. supreme teacher
  2. shangren; senior monastic
善护 善護 115 protector; tāyin
善业 善業 115 wholesome acts; good actions
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
少欲 115 few desires
少欲知足 115 content with few desires
社得迦 闍陀伽 115 jātaka; a jātaka story
身等 115 equal in body
深义 深義 115 deep meaning
圣弟子 聖弟子 115 a disciple of the noble ones
生法 115 sentient beings and dharmas
生天 115 highest rebirth
圣道 聖道 115
  1. the sacred way; spiritual path
  2. The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
身见 身見 115 views of a self
什深 甚深 115 very profound; what is deep
深心 115 determination; resolution; adhyāśaya
舍心 捨心 115 equanimity; the mind of renunciation
十二部 115 Twelve Divisions of Sutras
十二部经 十二部經 115 Twelve Divisions of Sutras; dvādaśaṅga; the twelve divisions of Buddhist literature
十二因缘 十二因緣 115 the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
十方无量世界 十方無量世界 115 measureless worlds in all directions
十号 十號 115 the ten names of the Tathāgata; the ten epithets of the Tathāgata
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
施物 115 gift
实义 實義 115 true meaning; true doctrine
施者 115 giver
是诸佛教 是諸佛教 115 this is the teaching of all Buddhas
世谛 世諦 115 worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth
实法 實法 115 true teachings
十方世界 115 the worlds in all ten directions
世间天 世間天 115 world-devas; earthly kings
世间智 世間智 115 worldly knowledge; secular understanding
施僧 115 to provide a meal for monastics
实相 實相 115
  1. reality
  2. dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things
施主 115
  1. benefactor
  2. an alms giver; a donor
师子吼 師子吼 115 lion’s roar
受法 115 to receive the Dharma
受者 115 recipient
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
守戒 115 to observe the precepts
说经 說經 115 to explain a sūtra; to expound the classics
说欲 說欲 115 explanation of desire
四禅 四禪 115
  1. the four meditations; the four dhyānas; the four jhānas
  2. fourth dhyāna; fourth jhāna
四法 115 the four aspects of the Dharma
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四无色定 四無色定 115
  1. four formless heavens
  2. four formless heavens
思慧 115 wisdom from thinking; wisdom acquired by reflection
斯陀含果 115 the fruit of a Sakṛdāgāmin
四无畏 四無畏 115 four kinds of fearlessness
似因 115 pseudo reason
随法行 隨法行 115 Follow the Dharma
随宜 隨宜 115 acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances
宿命通 115 knowledge of past lives
所以者何 115 Why is that?
所行 115 actions; practice
贪恚癡 貪恚癡 116 desire, anger, and ignorance
贪着 貪著 116 attachment to desire
他心智 116 understanding of the minds of other beings
天耳 116 celestial ear; divine ear; divyaśrotra
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
提舍 116
  1. to ferry by teaching
  2. auspicious; tiṣya
  3. Tiṣya; Tissa
退失 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
妄念 119
  1. Delusive Thoughts
  2. false thoughts; deluded thoughts
妄语 妄語 119 Lying
未来现在 未來現在 119 the present and the future
未来世 未來世 119 times to come; the future
闻慧 聞慧 119 Wisdom from Hearing; śrutamayīprajñā; wisdom from listening
我法 119
  1. self and dharmas
  2. my teachings
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我身 119 I; myself
我语 我語 119 atmavada; notions of a self
无碍辩 無礙辯 119 unhindered eloquence
无得 無得 119 Non-Attainment
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
无记 無記 119 not explained; indeterminate
无漏智 無漏智 119
  1. Untainted Wisdom
  2. wisdom with no outflows; wisdom with no depravity
无所畏 無所畏 119 without any fear
五欲 五慾 119 the five desires
无诤 無諍 119
  1. No Disputes
  2. non-contention; araṇā
五种法 五種法 119 five types of homa ritual
无碍道 無礙道 119 uninterupted way; immediate path; ānantaryamārga
无碍智 無礙智 119 omniscience
无惭 無慚 119 shamelessness; āhrīkya
五法 119 five dharmas; five categories
无量劫 無量劫 119 innumerable kalpas; uncountable eons
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无漏道 無漏道 119 the undefiled way; anāsravamārga
无能胜 無能勝 119 aparajita; unsurpassed
五品 119 five grades
无染 無染 119 undefiled
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无上道 無上道 119 supreme path; unsurpassed way
无上尊 無上尊 119 without superior; peerless; exalted one
无始 無始 119 without beginning
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无学 無學 119
  1. aśaikṣa; asekha; an adept
  2. Muhak
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
戏论 戲論 120
  1. mental proliferation
  2. meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; hypostatization; prapañca
现相 現相 120 world of objects
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
信根 120 faith; the root of faith
心净 心淨 120 A Pure Mind
信乐 信樂 120 joy of believing
信行 120
  1. faith and practice
  2. Xinxing
心缚 心縛 120 bondage of the mind
性起 120 arising from nature
行住坐卧 行住坐臥 120
  1. walking, standing, sitting, and lying down
  2. etiquette in the four postures
信解 120 resolution; determination; adhimukti
信心清净 信心清淨 120 pure faith
修多罗 修多羅 120 sūtra; sutta
修慧 120
  1. Wisdom from Practice; wisdom acquired by cultivation
  2. Xiuhui
  3. Xiuhui
修心 120
  1. Cultivating the Mind
  2. to cultivate one's mind
须陀洹果 須陀洹果 120 the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice
厌离 厭離 121 to give up in disgust
严饰 嚴飾 121 to decorate; adorned
业报 業報 121
  1. karmic retribution
  2. karmic retribution; cause and effect; ripening of actions; karma and results; karmaphala; karmavipāka
业果 業果 121 karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala
依法不依人 121 rely on the Dharma
一偈 121 one gatha; a single gatha
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
一切种智 一切種智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
意业 意業 121 mental karma; actions; deeds
伊帝曰多伽 121 itivrttaka; stories of the disciples’ previous lives
婬欲 121 sexual desire
应供养 應供養 121 worthy of worship
因论 因論 121 universal rule
音声 音聲 121 sound; noise
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切入 121 kasina
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切经 一切經 121 all scriptures
永不退转 永不退轉 121 Never Regress
有果 121 having a result; fruitful
有为无为 有為無為 121 conditioned and unconditioned
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有相 121 having form
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
憂陀那 憂陀那 121 udāna; inspired thought
欲乐 欲樂 121 the joy of the five desires
缘法 緣法 121 causes and conditions
缘生 緣生 121 dependent origination; conditioned origination; dependent arising
余习 餘習 121 latent tendencies; predisposition
赞佛 讚佛 122 to praise the Buddha
赞歎 讚歎 122 praise
增上 122 additional; increased; superior
真身 122 true body
真谛 真諦 122
  1. truth
  2. paramartha; paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
  3. Paramartha; Paramartha; Paramārtha; Paramartha
正报 正報 122 direct retribution
正观 正觀 122 right observation
正语 正語 122
  1. Right Speech
  2. right speech
诤论 諍論 122 to debate
正行 122 right action
正智 122 correct understanding; wisdom
真净 真淨 122 true and pure teaching
智门 智門 122
  1. gate of wisdom
  2. Zhimen
植善根 122 cultivated wholesome roots
知世间 知世間 122 one who knows the world
知行 122 Understanding and Practice
知众 知眾 122 a sense of social gatherings
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
祇夜 122 geya; geyya; mixed verses and prose
中根 122 medium capacity of each of the six organs of sense
众圣 眾聖 122 all sages
种智 種智 122 knowledge of the seed or cause of all phenomena
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
种性 種性 122 lineage; gotra
中阴 中陰 122 an intermediate existence between death and rebirth
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸比丘 諸比丘 122 monks
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸法念念 諸法念念 122 all dharmas are successive thoughts
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸天 諸天 122 devas
诸恶莫作 諸惡莫作 122 do nothing that is unwholesome
诸技术 諸技術 122 arts and crafts; śilpasthāna
诸力 諸力 122 powers; bala
住相 122 abiding; sthiti
自净其意 自淨其意 122 purify the mind
自言 122 to admit by oneself
自证 自證 122 self-attained
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara