Glossary and Vocabulary for Da Boreluomiduo Jing Bore Li Qu Fen Shu Zan 大般若波羅蜜多經般若理趣分述讚, Scroll 1

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 163 wéi to act as; to serve 為丈夫龍無誤
2 163 wéi to change into; to become 為丈夫龍無誤
3 163 wéi to be; is 為丈夫龍無誤
4 163 wéi to do 為丈夫龍無誤
5 163 wèi to support; to help 為丈夫龍無誤
6 163 wéi to govern 為丈夫龍無誤
7 163 wèi to be; bhū 為丈夫龍無誤
8 157 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 加持力故說
9 157 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 加持力故說
10 157 shuì to persuade 加持力故說
11 157 shuō to teach; to recite; to explain 加持力故說
12 157 shuō a doctrine; a theory 加持力故說
13 157 shuō to claim; to assert 加持力故說
14 157 shuō allocution 加持力故說
15 157 shuō to criticize; to scold 加持力故說
16 157 shuō to indicate; to refer to 加持力故說
17 157 shuō speach; vāda 加持力故說
18 157 shuō to speak; bhāṣate 加持力故說
19 157 shuō to instruct 加持力故說
20 147 suǒ a few; various; some 勝大眾中宣說正法無所怯
21 147 suǒ a place; a location 勝大眾中宣說正法無所怯
22 147 suǒ indicates a passive voice 勝大眾中宣說正法無所怯
23 147 suǒ an ordinal number 勝大眾中宣說正法無所怯
24 147 suǒ meaning 勝大眾中宣說正法無所怯
25 147 suǒ garrison 勝大眾中宣說正法無所怯
26 147 suǒ place; pradeśa 勝大眾中宣說正法無所怯
27 136 néng can; able 已能善得最
28 136 néng ability; capacity 已能善得最
29 136 néng a mythical bear-like beast 已能善得最
30 136 néng energy 已能善得最
31 136 néng function; use 已能善得最
32 136 néng talent 已能善得最
33 136 néng expert at 已能善得最
34 136 néng to be in harmony 已能善得最
35 136 néng to tend to; to care for 已能善得最
36 136 néng to reach; to arrive at 已能善得最
37 136 néng to be able; śak 已能善得最
38 136 néng skilful; pravīṇa 已能善得最
39 129 zhī to go 患而受用之乃至第十能引一切世間出世間
40 129 zhī to arrive; to go 患而受用之乃至第十能引一切世間出世間
41 129 zhī is 患而受用之乃至第十能引一切世間出世間
42 129 zhī to use 患而受用之乃至第十能引一切世間出世間
43 129 zhī Zhi 患而受用之乃至第十能引一切世間出世間
44 125 zhě ca 略讚佛者由五種相
45 111 míng fame; renown; reputation 既讚佛已要成十法名說法
46 111 míng a name; personal name; designation 既讚佛已要成十法名說法
47 111 míng rank; position 既讚佛已要成十法名說法
48 111 míng an excuse 既讚佛已要成十法名說法
49 111 míng life 既讚佛已要成十法名說法
50 111 míng to name; to call 既讚佛已要成十法名說法
51 111 míng to express; to describe 既讚佛已要成十法名說法
52 111 míng to be called; to have the name 既讚佛已要成十法名說法
53 111 míng to own; to possess 既讚佛已要成十法名說法
54 111 míng famous; renowned 既讚佛已要成十法名說法
55 111 míng moral 既讚佛已要成十法名說法
56 111 míng name; naman 既讚佛已要成十法名說法
57 111 míng fame; renown; yasas 既讚佛已要成十法名說法
58 110 děng et cetera; and so on 無與等故
59 110 děng to wait 無與等故
60 110 děng to be equal 無與等故
61 110 děng degree; level 無與等故
62 110 děng to compare 無與等故
63 110 děng same; equal; sama 無與等故
64 107 zhì wisdom; knowledge; understanding 今依尊智悲
65 107 zhì care; prudence 今依尊智悲
66 107 zhì Zhi 今依尊智悲
67 107 zhì clever 今依尊智悲
68 107 zhì Wisdom 今依尊智悲
69 107 zhì jnana; knowing 今依尊智悲
70 95 Kangxi radical 71 清淨無撓如澂泉池
71 95 to not have; without 清淨無撓如澂泉池
72 95 mo 清淨無撓如澂泉池
73 95 to not have 清淨無撓如澂泉池
74 95 Wu 清淨無撓如澂泉池
75 95 mo 清淨無撓如澂泉池
76 93 wèi to call 謂於三世及非世法無礙無著
77 93 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂於三世及非世法無礙無著
78 93 wèi to speak to; to address 謂於三世及非世法無礙無著
79 93 wèi to treat as; to regard as 謂於三世及非世法無礙無著
80 93 wèi introducing a condition situation 謂於三世及非世法無礙無著
81 93 wèi to speak to; to address 謂於三世及非世法無礙無著
82 93 wèi to think 謂於三世及非世法無礙無著
83 93 wèi for; is to be 謂於三世及非世法無礙無著
84 93 wèi to make; to cause 謂於三世及非世法無礙無著
85 93 wèi principle; reason 謂於三世及非世法無礙無著
86 93 wèi Wei 謂於三世及非世法無礙無著
87 91 一切 yīqiè temporary 五我當以慧通達一切甚深句義
88 91 一切 yīqiè the same 五我當以慧通達一切甚深句義
89 88 yán to speak; to say; said 心言本空寂
90 88 yán language; talk; words; utterance; speech 心言本空寂
91 88 yán Kangxi radical 149 心言本空寂
92 88 yán phrase; sentence 心言本空寂
93 88 yán a word; a syllable 心言本空寂
94 88 yán a theory; a doctrine 心言本空寂
95 88 yán to regard as 心言本空寂
96 88 yán to act as 心言本空寂
97 88 yán word; vacana 心言本空寂
98 88 yán speak; vad 心言本空寂
99 85 èr two 二說者聽者所設劬勞有勝果故
100 85 èr Kangxi radical 7 二說者聽者所設劬勞有勝果故
101 85 èr second 二說者聽者所設劬勞有勝果故
102 85 èr twice; double; di- 二說者聽者所設劬勞有勝果故
103 85 èr more than one kind 二說者聽者所設劬勞有勝果故
104 85 èr two; dvā; dvi 二說者聽者所設劬勞有勝果故
105 85 èr both; dvaya 二說者聽者所設劬勞有勝果故
106 83 to go; to 謂於三世及非世法無礙無著
107 83 to rely on; to depend on 謂於三世及非世法無礙無著
108 83 Yu 謂於三世及非世法無礙無著
109 83 a crow 謂於三世及非世法無礙無著
110 79 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 已能善得最
111 79 děi to want to; to need to 已能善得最
112 79 děi must; ought to 已能善得最
113 79 de 已能善得最
114 79 de infix potential marker 已能善得最
115 79 to result in 已能善得最
116 79 to be proper; to fit; to suit 已能善得最
117 79 to be satisfied 已能善得最
118 79 to be finished 已能善得最
119 79 děi satisfying 已能善得最
120 79 to contract 已能善得最
121 79 to hear 已能善得最
122 79 to have; there is 已能善得最
123 79 marks time passed 已能善得最
124 79 obtain; attain; prāpta 已能善得最
125 78 Buddha; Awakened One 謂佛為我行於無量難行苦
126 78 relating to Buddhism 謂佛為我行於無量難行苦
127 78 a statue or image of a Buddha 謂佛為我行於無量難行苦
128 78 a Buddhist text 謂佛為我行於無量難行苦
129 78 to touch; to stroke 謂佛為我行於無量難行苦
130 78 Buddha 謂佛為我行於無量難行苦
131 78 Buddha; Awakened One 謂佛為我行於無量難行苦
132 75 infix potential marker 聲不嘶掉腋不流汗念無忘失
133 73 to use; to grasp 五我當以慧通達一切甚深句義
134 73 to rely on 五我當以慧通達一切甚深句義
135 73 to regard 五我當以慧通達一切甚深句義
136 73 to be able to 五我當以慧通達一切甚深句義
137 73 to order; to command 五我當以慧通達一切甚深句義
138 73 used after a verb 五我當以慧通達一切甚深句義
139 73 a reason; a cause 五我當以慧通達一切甚深句義
140 73 Israel 五我當以慧通達一切甚深句義
141 73 Yi 五我當以慧通達一切甚深句義
142 73 use; yogena 五我當以慧通達一切甚深句義
143 72 zhōng middle 勝大眾中宣說正法無所怯
144 72 zhōng medium; medium sized 勝大眾中宣說正法無所怯
145 72 zhōng China 勝大眾中宣說正法無所怯
146 72 zhòng to hit the mark 勝大眾中宣說正法無所怯
147 72 zhōng midday 勝大眾中宣說正法無所怯
148 72 zhōng inside 勝大眾中宣說正法無所怯
149 72 zhōng during 勝大眾中宣說正法無所怯
150 72 zhōng Zhong 勝大眾中宣說正法無所怯
151 72 zhōng intermediary 勝大眾中宣說正法無所怯
152 72 zhōng half 勝大眾中宣說正法無所怯
153 72 zhòng to reach; to attain 勝大眾中宣說正法無所怯
154 72 zhòng to suffer; to infect 勝大眾中宣說正法無所怯
155 72 zhòng to obtain 勝大眾中宣說正法無所怯
156 72 zhòng to pass an exam 勝大眾中宣說正法無所怯
157 72 zhōng middle 勝大眾中宣說正法無所怯
158 70 sentence 句言章
159 70 gōu to bend; to strike; to catch 句言章
160 70 gōu to tease 句言章
161 70 gōu to delineate 句言章
162 70 gōu a young bud 句言章
163 70 clause; phrase; line 句言章
164 70 a musical phrase 句言章
165 70 verse; pada; gāthā 句言章
166 68 wén to hear 謂多聞聞持其聞積集
167 68 wén Wen 謂多聞聞持其聞積集
168 68 wén sniff at; to smell 謂多聞聞持其聞積集
169 68 wén to be widely known 謂多聞聞持其聞積集
170 68 wén to confirm; to accept 謂多聞聞持其聞積集
171 68 wén information 謂多聞聞持其聞積集
172 68 wèn famous; well known 謂多聞聞持其聞積集
173 68 wén knowledge; learning 謂多聞聞持其聞積集
174 68 wèn popularity; prestige; reputation 謂多聞聞持其聞積集
175 68 wén to question 謂多聞聞持其聞積集
176 68 wén heard; śruta 謂多聞聞持其聞積集
177 68 wén hearing; śruti 謂多聞聞持其聞積集
178 66 one 謂由一因或乃至十
179 66 Kangxi radical 1 謂由一因或乃至十
180 66 pure; concentrated 謂由一因或乃至十
181 66 first 謂由一因或乃至十
182 66 the same 謂由一因或乃至十
183 66 sole; single 謂由一因或乃至十
184 66 a very small amount 謂由一因或乃至十
185 66 Yi 謂由一因或乃至十
186 66 other 謂由一因或乃至十
187 66 to unify 謂由一因或乃至十
188 66 accidentally; coincidentally 謂由一因或乃至十
189 66 abruptly; suddenly 謂由一因或乃至十
190 66 one; eka 謂由一因或乃至十
191 65 ya 解脫相者即諸法也
192 65 Germany 德謂諸如來神通遊戲威德熾盛
193 65 virtue; morality; ethics; character 德謂諸如來神通遊戲威德熾盛
194 65 kindness; favor 德謂諸如來神通遊戲威德熾盛
195 65 conduct; behavior 德謂諸如來神通遊戲威德熾盛
196 65 to be grateful 德謂諸如來神通遊戲威德熾盛
197 65 heart; intention 德謂諸如來神通遊戲威德熾盛
198 65 De 德謂諸如來神通遊戲威德熾盛
199 65 potency; natural power 德謂諸如來神通遊戲威德熾盛
200 65 wholesome; good 德謂諸如來神通遊戲威德熾盛
201 65 Virtue 德謂諸如來神通遊戲威德熾盛
202 65 merit; puṇya; puñña 德謂諸如來神通遊戲威德熾盛
203 65 guṇa 德謂諸如來神通遊戲威德熾盛
204 63 sān three 三者勝智
205 63 sān third 三者勝智
206 63 sān more than two 三者勝智
207 63 sān very few 三者勝智
208 63 sān San 三者勝智
209 63 sān three; tri 三者勝智
210 63 sān sa 三者勝智
211 63 sān three kinds; trividha 三者勝智
212 60 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是三事要由恭敬聽
213 59 Qi 其心晏然
214 59 self 及我親教尊
215 59 [my] dear 及我親教尊
216 59 Wo 及我親教尊
217 59 self; atman; attan 及我親教尊
218 59 ga 及我親教尊
219 58 xiǎn to show; to manifest; to display 此顯三慧
220 58 xiǎn Xian 此顯三慧
221 58 xiǎn evident; clear 此顯三慧
222 58 method; way 理趣甚深法
223 58 France 理趣甚深法
224 58 the law; rules; regulations 理趣甚深法
225 58 the teachings of the Buddha; Dharma 理趣甚深法
226 58 a standard; a norm 理趣甚深法
227 58 an institution 理趣甚深法
228 58 to emulate 理趣甚深法
229 58 magic; a magic trick 理趣甚深法
230 58 punishment 理趣甚深法
231 58 Fa 理趣甚深法
232 58 a precedent 理趣甚深法
233 58 a classification of some kinds of Han texts 理趣甚深法
234 58 relating to a ceremony or rite 理趣甚深法
235 58 Dharma 理趣甚深法
236 58 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 理趣甚深法
237 58 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 理趣甚深法
238 58 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 理趣甚深法
239 58 quality; characteristic 理趣甚深法
240 55 yún cloud 瑜伽論第八十二云
241 55 yún Yunnan 瑜伽論第八十二云
242 55 yún Yun 瑜伽論第八十二云
243 55 yún to say 瑜伽論第八十二云
244 55 yún to have 瑜伽論第八十二云
245 55 yún cloud; megha 瑜伽論第八十二云
246 55 yún to say; iti 瑜伽論第八十二云
247 55 如來 rúlái Tathagata 如來執金剛性
248 55 如來 Rúlái Tathagata 如來執金剛性
249 55 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 如來執金剛性
250 52 fēi Kangxi radical 175 謂於三世及非世法無礙無著
251 52 fēi wrong; bad; untruthful 謂於三世及非世法無礙無著
252 52 fēi different 謂於三世及非世法無礙無著
253 52 fēi to not be; to not have 謂於三世及非世法無礙無著
254 52 fēi to violate; to be contrary to 謂於三世及非世法無礙無著
255 52 fēi Africa 謂於三世及非世法無礙無著
256 52 fēi to slander 謂於三世及非世法無礙無著
257 52 fěi to avoid 謂於三世及非世法無礙無著
258 52 fēi must 謂於三世及非世法無礙無著
259 52 fēi an error 謂於三世及非世法無礙無著
260 52 fēi a problem; a question 謂於三世及非世法無礙無著
261 52 fēi evil 謂於三世及非世法無礙無著
262 52 jīng to go through; to experience 一敘經宗旨
263 52 jīng a sutra; a scripture 一敘經宗旨
264 52 jīng warp 一敘經宗旨
265 52 jīng longitude 一敘經宗旨
266 52 jīng to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage 一敘經宗旨
267 52 jīng a woman's period 一敘經宗旨
268 52 jīng to bear; to endure 一敘經宗旨
269 52 jīng to hang; to die by hanging 一敘經宗旨
270 52 jīng classics 一敘經宗旨
271 52 jīng to be frugal; to save 一敘經宗旨
272 52 jīng a classic; a scripture; canon 一敘經宗旨
273 52 jīng a standard; a norm 一敘經宗旨
274 52 jīng a section of a Confucian work 一敘經宗旨
275 52 jīng to measure 一敘經宗旨
276 52 jīng human pulse 一敘經宗旨
277 52 jīng menstruation; a woman's period 一敘經宗旨
278 52 jīng sutra; discourse 一敘經宗旨
279 52 Yi 一佛法易得乃至亦為旃荼羅等而開示
280 51 yóu Kangxi radical 102 略讚佛者由五種相
281 51 yóu to follow along 略讚佛者由五種相
282 51 yóu cause; reason 略讚佛者由五種相
283 51 yóu You 略讚佛者由五種相
284 51 to be near by; to be close to 有無及有故是即契中道
285 51 at that time 有無及有故是即契中道
286 51 to be exactly the same as; to be thus 有無及有故是即契中道
287 51 supposed; so-called 有無及有故是即契中道
288 51 to arrive at; to ascend 有無及有故是即契中道
289 46 xiàn to appear; to manifest; to become visible 七感現樂果
290 46 xiàn at present 七感現樂果
291 46 xiàn existing at the present time 七感現樂果
292 46 xiàn cash 七感現樂果
293 46 xiàn to manifest; prādur 七感現樂果
294 46 xiàn to manifest; prādur 七感現樂果
295 46 xiàn the present time 七感現樂果
296 46 yòu Kangxi radical 29 又一切法亦如也
297 46 meaning; sense 言十法者一者善於法義謂六法十義善能
298 46 justice; right action; righteousness 言十法者一者善於法義謂六法十義善能
299 46 artificial; man-made; fake 言十法者一者善於法義謂六法十義善能
300 46 chivalry; generosity 言十法者一者善於法義謂六法十義善能
301 46 just; righteous 言十法者一者善於法義謂六法十義善能
302 46 adopted 言十法者一者善於法義謂六法十義善能
303 46 a relationship 言十法者一者善於法義謂六法十義善能
304 46 volunteer 言十法者一者善於法義謂六法十義善能
305 46 something suitable 言十法者一者善於法義謂六法十義善能
306 46 a martyr 言十法者一者善於法義謂六法十義善能
307 46 a law 言十法者一者善於法義謂六法十義善能
308 46 Yi 言十法者一者善於法義謂六法十義善能
309 46 Righteousness 言十法者一者善於法義謂六法十義善能
310 46 aim; artha 言十法者一者善於法義謂六法十義善能
311 45 xìng gender 正覺了勝義諦理有為無為無顛倒性
312 45 xìng nature; disposition 正覺了勝義諦理有為無為無顛倒性
313 45 xìng grammatical gender 正覺了勝義諦理有為無為無顛倒性
314 45 xìng a property; a quality 正覺了勝義諦理有為無為無顛倒性
315 45 xìng life; destiny 正覺了勝義諦理有為無為無顛倒性
316 45 xìng sexual desire 正覺了勝義諦理有為無為無顛倒性
317 45 xìng scope 正覺了勝義諦理有為無為無顛倒性
318 45 xìng nature 正覺了勝義諦理有為無為無顛倒性
319 45 to arise; to get up 五滅無明闇起智明故
320 45 to rise; to raise 五滅無明闇起智明故
321 45 to grow out of; to bring forth; to emerge 五滅無明闇起智明故
322 45 to appoint (to an official post); to take up a post 五滅無明闇起智明故
323 45 to start 五滅無明闇起智明故
324 45 to establish; to build 五滅無明闇起智明故
325 45 to draft; to draw up (a plan) 五滅無明闇起智明故
326 45 opening sentence; opening verse 五滅無明闇起智明故
327 45 to get out of bed 五滅無明闇起智明故
328 45 to recover; to heal 五滅無明闇起智明故
329 45 to take out; to extract 五滅無明闇起智明故
330 45 marks the beginning of an action 五滅無明闇起智明故
331 45 marks the sufficiency of an action 五滅無明闇起智明故
332 45 to call back from mourning 五滅無明闇起智明故
333 45 to take place; to occur 五滅無明闇起智明故
334 45 to conjecture 五滅無明闇起智明故
335 45 stand up; utthāna 五滅無明闇起智明故
336 45 arising; utpāda 五滅無明闇起智明故
337 44 shàn virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed 已能善得最
338 44 shàn happy 已能善得最
339 44 shàn good 已能善得最
340 44 shàn kind-hearted 已能善得最
341 44 shàn to be skilled at something 已能善得最
342 44 shàn familiar 已能善得最
343 44 shàn to repair 已能善得最
344 44 shàn to admire 已能善得最
345 44 shàn to praise 已能善得最
346 44 shàn Shan 已能善得最
347 44 shàn wholesome; virtuous 已能善得最
348 42 名為 míngwèi to be called 以離五謗名為如是
349 42 to depend on; to lean on 今依尊智悲
350 42 to comply with; to follow 今依尊智悲
351 42 to help 今依尊智悲
352 42 flourishing 今依尊智悲
353 42 lovable 今依尊智悲
354 42 bonds; substratum; upadhi 今依尊智悲
355 42 refuge; śaraṇa 今依尊智悲
356 42 reliance; pratiśaraṇa 今依尊智悲
357 42 jīn today; present; now 今依尊智悲
358 42 jīn Jin 今依尊智悲
359 42 jīn modern 今依尊智悲
360 42 jīn now; adhunā 今依尊智悲
361 41 Kangxi radical 49 已能善得最
362 41 to bring to an end; to stop 已能善得最
363 41 to complete 已能善得最
364 41 to demote; to dismiss 已能善得最
365 41 to recover from an illness 已能善得最
366 41 former; pūrvaka 已能善得最
367 40 功德 gōngdé achievements and virtue 情類受持此經定獲無邊勝利功德
368 40 功德 gōngdé merit 情類受持此經定獲無邊勝利功德
369 40 功德 gōngdé quality; guṇa 情類受持此經定獲無邊勝利功德
370 40 功德 gōngdé merit; puṇya 情類受持此經定獲無邊勝利功德
371 39 to leave; to depart; to go away; to part 稽首離性相
372 39 a mythical bird 稽首離性相
373 39 li; one of the eight divinatory trigrams 稽首離性相
374 39 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 稽首離性相
375 39 chī a dragon with horns not yet grown 稽首離性相
376 39 a mountain ash 稽首離性相
377 39 vanilla; a vanilla-like herb 稽首離性相
378 39 to be scattered; to be separated 稽首離性相
379 39 to cut off 稽首離性相
380 39 to violate; to be contrary to 稽首離性相
381 39 to be distant from 稽首離性相
382 39 two 稽首離性相
383 39 to array; to align 稽首離性相
384 39 to pass through; to experience 稽首離性相
385 39 transcendence 稽首離性相
386 39 to avoid; to abstain from; viramaṇa 稽首離性相
387 39 平等 píngděng be equal in social status 智者知畫俱於平等不生怖染
388 39 平等 píngděng equal 智者知畫俱於平等不生怖染
389 39 平等 píngděng equality 智者知畫俱於平等不生怖染
390 39 平等 píngděng equal; without partiality 智者知畫俱於平等不生怖染
391 38 lìng to make; to cause to be; to lead 轉令明淨
392 38 lìng to issue a command 轉令明淨
393 38 lìng rules of behavior; customs 轉令明淨
394 38 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 轉令明淨
395 38 lìng a season 轉令明淨
396 38 lìng respected; good reputation 轉令明淨
397 38 lìng good 轉令明淨
398 38 lìng pretentious 轉令明淨
399 38 lìng a transcending state of existence 轉令明淨
400 38 lìng a commander 轉令明淨
401 38 lìng a commanding quality; an impressive character 轉令明淨
402 38 lìng lyrics 轉令明淨
403 38 lìng Ling 轉令明淨
404 38 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 轉令明淨
405 37 suí to follow 八十隨
406 37 suí to listen to 八十隨
407 37 suí to submit to; to comply with 八十隨
408 37 suí to be obsequious 八十隨
409 37 suí 17th hexagram 八十隨
410 37 suí let somebody do what they like 八十隨
411 37 suí to resemble; to look like 八十隨
412 37 zhèng proof 現前能證利益安樂
413 37 zhèng to prove; to demonstrate; to confirm; to give evidence 現前能證利益安樂
414 37 zhèng to advise against 現前能證利益安樂
415 37 zhèng certificate 現前能證利益安樂
416 37 zhèng an illness 現前能證利益安樂
417 37 zhèng to accuse 現前能證利益安樂
418 37 zhèng realization; adhigama 現前能證利益安樂
419 37 zhèng obtaining; prāpti 現前能證利益安樂
420 36 xiàng to observe; to assess 略讚佛者由五種相
421 36 xiàng appearance; portrait; picture 略讚佛者由五種相
422 36 xiàng countenance; personage; character; disposition 略讚佛者由五種相
423 36 xiàng to aid; to help 略讚佛者由五種相
424 36 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 略讚佛者由五種相
425 36 xiàng a sign; a mark; appearance 略讚佛者由五種相
426 36 xiāng alternately; in turn 略讚佛者由五種相
427 36 xiāng Xiang 略讚佛者由五種相
428 36 xiāng form substance 略讚佛者由五種相
429 36 xiāng to express 略讚佛者由五種相
430 36 xiàng to choose 略讚佛者由五種相
431 36 xiāng Xiang 略讚佛者由五種相
432 36 xiāng an ancient musical instrument 略讚佛者由五種相
433 36 xiāng the seventh lunar month 略讚佛者由五種相
434 36 xiāng to compare 略讚佛者由五種相
435 36 xiàng to divine 略讚佛者由五種相
436 36 xiàng to administer 略讚佛者由五種相
437 36 xiàng helper for a blind person 略讚佛者由五種相
438 36 xiāng rhythm [music] 略讚佛者由五種相
439 36 xiāng the upper frets of a pipa 略讚佛者由五種相
440 36 xiāng coralwood 略讚佛者由五種相
441 36 xiàng ministry 略讚佛者由五種相
442 36 xiàng to supplement; to enhance 略讚佛者由五種相
443 36 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 略讚佛者由五種相
444 36 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 略讚佛者由五種相
445 36 xiàng sign; mark; liṅga 略讚佛者由五種相
446 36 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 略讚佛者由五種相
447 36 chū rudimentary; elementary 初從如是乃至圓滿清白梵行
448 36 chū original 初從如是乃至圓滿清白梵行
449 36 chū foremost, first; prathama 初從如是乃至圓滿清白梵行
450 34 金剛 jīngāng a diamond 性金剛等持
451 34 金剛 jīngāng King Kong 性金剛等持
452 34 金剛 jīngāng a hard object 性金剛等持
453 34 金剛 jīngāng gorilla 性金剛等持
454 34 金剛 jīngāng diamond 性金剛等持
455 34 金剛 jīngāng vajra 性金剛等持
456 34 tàn to sigh 第六歎法有十勝德
457 34 tàn to praise 第六歎法有十勝德
458 34 tàn to lament 第六歎法有十勝德
459 34 tàn to chant; to recite 第六歎法有十勝德
460 34 tàn a chant 第六歎法有十勝德
461 34 tàn praise; abhiṣṭuta 第六歎法有十勝德
462 34 xìn to believe; to trust 如是弟子之信
463 34 xìn a letter 如是弟子之信
464 34 xìn evidence 如是弟子之信
465 34 xìn faith; confidence 如是弟子之信
466 34 xìn honest; sincere; true 如是弟子之信
467 34 xìn proof; a certificate; a receipt; a voucher 如是弟子之信
468 34 xìn an official holding a document 如是弟子之信
469 34 xìn a gift 如是弟子之信
470 34 xìn credit 如是弟子之信
471 34 xìn to lodge in one place two or more nights in a row 如是弟子之信
472 34 xìn news; a message 如是弟子之信
473 34 xìn arsenic 如是弟子之信
474 34 xìn Faith 如是弟子之信
475 34 xìn faith; confidence 如是弟子之信
476 34 zǒng general; total; overall; chief 此經總名般若理趣
477 34 zǒng to sum up 此經總名般若理趣
478 34 zǒng in general 此經總名般若理趣
479 34 zǒng invariably 此經總名般若理趣
480 34 zǒng to assemble together 此經總名般若理趣
481 34 zōng to sew together; to suture 此經總名般若理趣
482 34 zǒng to manage 此經總名般若理趣
483 34 zǒng in summary; succinctly; samāsatas 此經總名般若理趣
484 34 zǒng all, whole; sādhāraṇa 此經總名般若理趣
485 33 ér Kangxi radical 126 求得此法云何今者而不聽聞
486 33 ér as if; to seem like 求得此法云何今者而不聽聞
487 33 néng can; able 求得此法云何今者而不聽聞
488 33 ér whiskers on the cheeks; sideburns 求得此法云何今者而不聽聞
489 33 ér to arrive; up to 求得此法云何今者而不聽聞
490 33 shēng to be born; to give birth 增上生果決定勝果
491 33 shēng to live 增上生果決定勝果
492 33 shēng raw 增上生果決定勝果
493 33 shēng a student 增上生果決定勝果
494 33 shēng life 增上生果決定勝果
495 33 shēng to produce; to give rise 增上生果決定勝果
496 33 shēng alive 增上生果決定勝果
497 33 shēng a lifetime 增上生果決定勝果
498 33 shēng to initiate; to become 增上生果決定勝果
499 33 shēng to grow 增上生果決定勝果
500 33 shēng unfamiliar 增上生果決定勝果

Frequencies of all Words

Top 1193

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 257 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 加持力故說
2 257 old; ancient; former; past 加持力故說
3 257 reason; cause; purpose 加持力故說
4 257 to die 加持力故說
5 257 so; therefore; hence 加持力故說
6 257 original 加持力故說
7 257 accident; happening; instance 加持力故說
8 257 a friend; an acquaintance; friendship 加持力故說
9 257 something in the past 加持力故說
10 257 deceased; dead 加持力故說
11 257 still; yet 加持力故說
12 257 therefore; tasmāt 加持力故說
13 202 this; these 於此業用有堪能故
14 202 in this way 於此業用有堪能故
15 202 otherwise; but; however; so 於此業用有堪能故
16 202 at this time; now; here 於此業用有堪能故
17 202 this; here; etad 於此業用有堪能故
18 163 wèi for; to 為丈夫龍無誤
19 163 wèi because of 為丈夫龍無誤
20 163 wéi to act as; to serve 為丈夫龍無誤
21 163 wéi to change into; to become 為丈夫龍無誤
22 163 wéi to be; is 為丈夫龍無誤
23 163 wéi to do 為丈夫龍無誤
24 163 wèi for 為丈夫龍無誤
25 163 wèi because of; for; to 為丈夫龍無誤
26 163 wèi to 為丈夫龍無誤
27 163 wéi in a passive construction 為丈夫龍無誤
28 163 wéi forming a rehetorical question 為丈夫龍無誤
29 163 wéi forming an adverb 為丈夫龍無誤
30 163 wéi to add emphasis 為丈夫龍無誤
31 163 wèi to support; to help 為丈夫龍無誤
32 163 wéi to govern 為丈夫龍無誤
33 163 wèi to be; bhū 為丈夫龍無誤
34 157 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 加持力故說
35 157 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 加持力故說
36 157 shuì to persuade 加持力故說
37 157 shuō to teach; to recite; to explain 加持力故說
38 157 shuō a doctrine; a theory 加持力故說
39 157 shuō to claim; to assert 加持力故說
40 157 shuō allocution 加持力故說
41 157 shuō to criticize; to scold 加持力故說
42 157 shuō to indicate; to refer to 加持力故說
43 157 shuō speach; vāda 加持力故說
44 157 shuō to speak; bhāṣate 加持力故說
45 157 shuō to instruct 加持力故說
46 147 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 勝大眾中宣說正法無所怯
47 147 suǒ an office; an institute 勝大眾中宣說正法無所怯
48 147 suǒ introduces a relative clause 勝大眾中宣說正法無所怯
49 147 suǒ it 勝大眾中宣說正法無所怯
50 147 suǒ if; supposing 勝大眾中宣說正法無所怯
51 147 suǒ a few; various; some 勝大眾中宣說正法無所怯
52 147 suǒ a place; a location 勝大眾中宣說正法無所怯
53 147 suǒ indicates a passive voice 勝大眾中宣說正法無所怯
54 147 suǒ that which 勝大眾中宣說正法無所怯
55 147 suǒ an ordinal number 勝大眾中宣說正法無所怯
56 147 suǒ meaning 勝大眾中宣說正法無所怯
57 147 suǒ garrison 勝大眾中宣說正法無所怯
58 147 suǒ place; pradeśa 勝大眾中宣說正法無所怯
59 147 suǒ that which; yad 勝大眾中宣說正法無所怯
60 136 néng can; able 已能善得最
61 136 néng ability; capacity 已能善得最
62 136 néng a mythical bear-like beast 已能善得最
63 136 néng energy 已能善得最
64 136 néng function; use 已能善得最
65 136 néng may; should; permitted to 已能善得最
66 136 néng talent 已能善得最
67 136 néng expert at 已能善得最
68 136 néng to be in harmony 已能善得最
69 136 néng to tend to; to care for 已能善得最
70 136 néng to reach; to arrive at 已能善得最
71 136 néng as long as; only 已能善得最
72 136 néng even if 已能善得最
73 136 néng but 已能善得最
74 136 néng in this way 已能善得最
75 136 néng to be able; śak 已能善得最
76 136 néng skilful; pravīṇa 已能善得最
77 129 zhī him; her; them; that 患而受用之乃至第十能引一切世間出世間
78 129 zhī used between a modifier and a word to form a word group 患而受用之乃至第十能引一切世間出世間
79 129 zhī to go 患而受用之乃至第十能引一切世間出世間
80 129 zhī this; that 患而受用之乃至第十能引一切世間出世間
81 129 zhī genetive marker 患而受用之乃至第十能引一切世間出世間
82 129 zhī it 患而受用之乃至第十能引一切世間出世間
83 129 zhī in 患而受用之乃至第十能引一切世間出世間
84 129 zhī all 患而受用之乃至第十能引一切世間出世間
85 129 zhī and 患而受用之乃至第十能引一切世間出世間
86 129 zhī however 患而受用之乃至第十能引一切世間出世間
87 129 zhī if 患而受用之乃至第十能引一切世間出世間
88 129 zhī then 患而受用之乃至第十能引一切世間出世間
89 129 zhī to arrive; to go 患而受用之乃至第十能引一切世間出世間
90 129 zhī is 患而受用之乃至第十能引一切世間出世間
91 129 zhī to use 患而受用之乃至第十能引一切世間出世間
92 129 zhī Zhi 患而受用之乃至第十能引一切世間出世間
93 125 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 略讚佛者由五種相
94 125 zhě that 略讚佛者由五種相
95 125 zhě nominalizing function word 略讚佛者由五種相
96 125 zhě used to mark a definition 略讚佛者由五種相
97 125 zhě used to mark a pause 略讚佛者由五種相
98 125 zhě topic marker; that; it 略讚佛者由五種相
99 125 zhuó according to 略讚佛者由五種相
100 125 zhě ca 略讚佛者由五種相
101 111 míng measure word for people 既讚佛已要成十法名說法
102 111 míng fame; renown; reputation 既讚佛已要成十法名說法
103 111 míng a name; personal name; designation 既讚佛已要成十法名說法
104 111 míng rank; position 既讚佛已要成十法名說法
105 111 míng an excuse 既讚佛已要成十法名說法
106 111 míng life 既讚佛已要成十法名說法
107 111 míng to name; to call 既讚佛已要成十法名說法
108 111 míng to express; to describe 既讚佛已要成十法名說法
109 111 míng to be called; to have the name 既讚佛已要成十法名說法
110 111 míng to own; to possess 既讚佛已要成十法名說法
111 111 míng famous; renowned 既讚佛已要成十法名說法
112 111 míng moral 既讚佛已要成十法名說法
113 111 míng name; naman 既讚佛已要成十法名說法
114 111 míng fame; renown; yasas 既讚佛已要成十法名說法
115 110 děng et cetera; and so on 無與等故
116 110 děng to wait 無與等故
117 110 děng degree; kind 無與等故
118 110 děng plural 無與等故
119 110 děng to be equal 無與等故
120 110 děng degree; level 無與等故
121 110 děng to compare 無與等故
122 110 děng same; equal; sama 無與等故
123 109 such as; for example; for instance 光明照耀如大金山
124 109 if 光明照耀如大金山
125 109 in accordance with 光明照耀如大金山
126 109 to be appropriate; should; with regard to 光明照耀如大金山
127 109 this 光明照耀如大金山
128 109 it is so; it is thus; can be compared with 光明照耀如大金山
129 109 to go to 光明照耀如大金山
130 109 to meet 光明照耀如大金山
131 109 to appear; to seem; to be like 光明照耀如大金山
132 109 at least as good as 光明照耀如大金山
133 109 and 光明照耀如大金山
134 109 or 光明照耀如大金山
135 109 but 光明照耀如大金山
136 109 then 光明照耀如大金山
137 109 naturally 光明照耀如大金山
138 109 expresses a question or doubt 光明照耀如大金山
139 109 you 光明照耀如大金山
140 109 the second lunar month 光明照耀如大金山
141 109 in; at 光明照耀如大金山
142 109 Ru 光明照耀如大金山
143 109 Thus 光明照耀如大金山
144 109 thus; tathā 光明照耀如大金山
145 109 like; iva 光明照耀如大金山
146 109 suchness; tathatā 光明照耀如大金山
147 107 zhì wisdom; knowledge; understanding 今依尊智悲
148 107 zhì care; prudence 今依尊智悲
149 107 zhì Zhi 今依尊智悲
150 107 zhì clever 今依尊智悲
151 107 zhì Wisdom 今依尊智悲
152 107 zhì jnana; knowing 今依尊智悲
153 98 zhū all; many; various 諸說法師將欲開闡先
154 98 zhū Zhu 諸說法師將欲開闡先
155 98 zhū all; members of the class 諸說法師將欲開闡先
156 98 zhū interrogative particle 諸說法師將欲開闡先
157 98 zhū him; her; them; it 諸說法師將欲開闡先
158 98 zhū of; in 諸說法師將欲開闡先
159 98 zhū all; many; sarva 諸說法師將欲開闡先
160 95 no 清淨無撓如澂泉池
161 95 Kangxi radical 71 清淨無撓如澂泉池
162 95 to not have; without 清淨無撓如澂泉池
163 95 has not yet 清淨無撓如澂泉池
164 95 mo 清淨無撓如澂泉池
165 95 do not 清淨無撓如澂泉池
166 95 not; -less; un- 清淨無撓如澂泉池
167 95 regardless of 清淨無撓如澂泉池
168 95 to not have 清淨無撓如澂泉池
169 95 um 清淨無撓如澂泉池
170 95 Wu 清淨無撓如澂泉池
171 95 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 清淨無撓如澂泉池
172 95 not; non- 清淨無撓如澂泉池
173 95 mo 清淨無撓如澂泉池
174 93 yǒu is; are; to exist 復有六讚
175 93 yǒu to have; to possess 復有六讚
176 93 yǒu indicates an estimate 復有六讚
177 93 yǒu indicates a large quantity 復有六讚
178 93 yǒu indicates an affirmative response 復有六讚
179 93 yǒu a certain; used before a person, time, or place 復有六讚
180 93 yǒu used to compare two things 復有六讚
181 93 yǒu used in a polite formula before certain verbs 復有六讚
182 93 yǒu used before the names of dynasties 復有六讚
183 93 yǒu a certain thing; what exists 復有六讚
184 93 yǒu multiple of ten and ... 復有六讚
185 93 yǒu abundant 復有六讚
186 93 yǒu purposeful 復有六讚
187 93 yǒu You 復有六讚
188 93 yǒu 1. existence; 2. becoming 復有六讚
189 93 yǒu becoming; bhava 復有六讚
190 93 wèi to call 謂於三世及非世法無礙無著
191 93 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂於三世及非世法無礙無著
192 93 wèi to speak to; to address 謂於三世及非世法無礙無著
193 93 wèi to treat as; to regard as 謂於三世及非世法無礙無著
194 93 wèi introducing a condition situation 謂於三世及非世法無礙無著
195 93 wèi to speak to; to address 謂於三世及非世法無礙無著
196 93 wèi to think 謂於三世及非世法無礙無著
197 93 wèi for; is to be 謂於三世及非世法無礙無著
198 93 wèi to make; to cause 謂於三世及非世法無礙無著
199 93 wèi and 謂於三世及非世法無礙無著
200 93 wèi principle; reason 謂於三世及非世法無礙無著
201 93 wèi Wei 謂於三世及非世法無礙無著
202 93 wèi which; what; yad 謂於三世及非世法無礙無著
203 93 wèi to say; iti 謂於三世及非世法無礙無著
204 91 一切 yīqiè all; every; everything 五我當以慧通達一切甚深句義
205 91 一切 yīqiè temporary 五我當以慧通達一切甚深句義
206 91 一切 yīqiè the same 五我當以慧通達一切甚深句義
207 91 一切 yīqiè generally 五我當以慧通達一切甚深句義
208 91 一切 yīqiè all, everything 五我當以慧通達一切甚深句義
209 91 一切 yīqiè all; sarva 五我當以慧通達一切甚深句義
210 88 yán to speak; to say; said 心言本空寂
211 88 yán language; talk; words; utterance; speech 心言本空寂
212 88 yán Kangxi radical 149 心言本空寂
213 88 yán a particle with no meaning 心言本空寂
214 88 yán phrase; sentence 心言本空寂
215 88 yán a word; a syllable 心言本空寂
216 88 yán a theory; a doctrine 心言本空寂
217 88 yán to regard as 心言本空寂
218 88 yán to act as 心言本空寂
219 88 yán word; vacana 心言本空寂
220 88 yán speak; vad 心言本空寂
221 85 èr two 二說者聽者所設劬勞有勝果故
222 85 èr Kangxi radical 7 二說者聽者所設劬勞有勝果故
223 85 èr second 二說者聽者所設劬勞有勝果故
224 85 èr twice; double; di- 二說者聽者所設劬勞有勝果故
225 85 èr another; the other 二說者聽者所設劬勞有勝果故
226 85 èr more than one kind 二說者聽者所設劬勞有勝果故
227 85 èr two; dvā; dvi 二說者聽者所設劬勞有勝果故
228 85 èr both; dvaya 二說者聽者所設劬勞有勝果故
229 83 in; at 謂於三世及非世法無礙無著
230 83 in; at 謂於三世及非世法無礙無著
231 83 in; at; to; from 謂於三世及非世法無礙無著
232 83 to go; to 謂於三世及非世法無礙無著
233 83 to rely on; to depend on 謂於三世及非世法無礙無著
234 83 to go to; to arrive at 謂於三世及非世法無礙無著
235 83 from 謂於三世及非世法無礙無著
236 83 give 謂於三世及非世法無礙無著
237 83 oppposing 謂於三世及非世法無礙無著
238 83 and 謂於三世及非世法無礙無著
239 83 compared to 謂於三世及非世法無礙無著
240 83 by 謂於三世及非世法無礙無著
241 83 and; as well as 謂於三世及非世法無礙無著
242 83 for 謂於三世及非世法無礙無著
243 83 Yu 謂於三世及非世法無礙無著
244 83 a crow 謂於三世及非世法無礙無著
245 83 whew; wow 謂於三世及非世法無礙無著
246 83 near to; antike 謂於三世及非世法無礙無著
247 79 de potential marker 已能善得最
248 79 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 已能善得最
249 79 děi must; ought to 已能善得最
250 79 děi to want to; to need to 已能善得最
251 79 děi must; ought to 已能善得最
252 79 de 已能善得最
253 79 de infix potential marker 已能善得最
254 79 to result in 已能善得最
255 79 to be proper; to fit; to suit 已能善得最
256 79 to be satisfied 已能善得最
257 79 to be finished 已能善得最
258 79 de result of degree 已能善得最
259 79 de marks completion of an action 已能善得最
260 79 děi satisfying 已能善得最
261 79 to contract 已能善得最
262 79 marks permission or possibility 已能善得最
263 79 expressing frustration 已能善得最
264 79 to hear 已能善得最
265 79 to have; there is 已能善得最
266 79 marks time passed 已能善得最
267 79 obtain; attain; prāpta 已能善得最
268 78 jiē all; each and every; in all cases 者正行六度四攝自他利行皆悉圓滿
269 78 jiē same; equally 者正行六度四攝自他利行皆悉圓滿
270 78 jiē all; sarva 者正行六度四攝自他利行皆悉圓滿
271 78 Buddha; Awakened One 謂佛為我行於無量難行苦
272 78 relating to Buddhism 謂佛為我行於無量難行苦
273 78 a statue or image of a Buddha 謂佛為我行於無量難行苦
274 78 a Buddhist text 謂佛為我行於無量難行苦
275 78 to touch; to stroke 謂佛為我行於無量難行苦
276 78 Buddha 謂佛為我行於無量難行苦
277 78 Buddha; Awakened One 謂佛為我行於無量難行苦
278 75 not; no 聲不嘶掉腋不流汗念無忘失
279 75 expresses that a certain condition cannot be acheived 聲不嘶掉腋不流汗念無忘失
280 75 as a correlative 聲不嘶掉腋不流汗念無忘失
281 75 no (answering a question) 聲不嘶掉腋不流汗念無忘失
282 75 forms a negative adjective from a noun 聲不嘶掉腋不流汗念無忘失
283 75 at the end of a sentence to form a question 聲不嘶掉腋不流汗念無忘失
284 75 to form a yes or no question 聲不嘶掉腋不流汗念無忘失
285 75 infix potential marker 聲不嘶掉腋不流汗念無忘失
286 75 no; na 聲不嘶掉腋不流汗念無忘失
287 73 so as to; in order to 五我當以慧通達一切甚深句義
288 73 to use; to regard as 五我當以慧通達一切甚深句義
289 73 to use; to grasp 五我當以慧通達一切甚深句義
290 73 according to 五我當以慧通達一切甚深句義
291 73 because of 五我當以慧通達一切甚深句義
292 73 on a certain date 五我當以慧通達一切甚深句義
293 73 and; as well as 五我當以慧通達一切甚深句義
294 73 to rely on 五我當以慧通達一切甚深句義
295 73 to regard 五我當以慧通達一切甚深句義
296 73 to be able to 五我當以慧通達一切甚深句義
297 73 to order; to command 五我當以慧通達一切甚深句義
298 73 further; moreover 五我當以慧通達一切甚深句義
299 73 used after a verb 五我當以慧通達一切甚深句義
300 73 very 五我當以慧通達一切甚深句義
301 73 already 五我當以慧通達一切甚深句義
302 73 increasingly 五我當以慧通達一切甚深句義
303 73 a reason; a cause 五我當以慧通達一切甚深句義
304 73 Israel 五我當以慧通達一切甚深句義
305 73 Yi 五我當以慧通達一切甚深句義
306 73 use; yogena 五我當以慧通達一切甚深句義
307 72 zhōng middle 勝大眾中宣說正法無所怯
308 72 zhōng medium; medium sized 勝大眾中宣說正法無所怯
309 72 zhōng China 勝大眾中宣說正法無所怯
310 72 zhòng to hit the mark 勝大眾中宣說正法無所怯
311 72 zhōng in; amongst 勝大眾中宣說正法無所怯
312 72 zhōng midday 勝大眾中宣說正法無所怯
313 72 zhōng inside 勝大眾中宣說正法無所怯
314 72 zhōng during 勝大眾中宣說正法無所怯
315 72 zhōng Zhong 勝大眾中宣說正法無所怯
316 72 zhōng intermediary 勝大眾中宣說正法無所怯
317 72 zhōng half 勝大眾中宣說正法無所怯
318 72 zhōng just right; suitably 勝大眾中宣說正法無所怯
319 72 zhōng while 勝大眾中宣說正法無所怯
320 72 zhòng to reach; to attain 勝大眾中宣說正法無所怯
321 72 zhòng to suffer; to infect 勝大眾中宣說正法無所怯
322 72 zhòng to obtain 勝大眾中宣說正法無所怯
323 72 zhòng to pass an exam 勝大眾中宣說正法無所怯
324 72 zhōng middle 勝大眾中宣說正法無所怯
325 71 shì is; are; am; to be 如其所說即如是行
326 71 shì is exactly 如其所說即如是行
327 71 shì is suitable; is in contrast 如其所說即如是行
328 71 shì this; that; those 如其所說即如是行
329 71 shì really; certainly 如其所說即如是行
330 71 shì correct; yes; affirmative 如其所說即如是行
331 71 shì true 如其所說即如是行
332 71 shì is; has; exists 如其所說即如是行
333 71 shì used between repetitions of a word 如其所說即如是行
334 71 shì a matter; an affair 如其所說即如是行
335 71 shì Shi 如其所說即如是行
336 71 shì is; bhū 如其所說即如是行
337 71 shì this; idam 如其所說即如是行
338 70 sentence 句言章
339 70 measure word for phrases or lines of verse 句言章
340 70 gōu to bend; to strike; to catch 句言章
341 70 gōu to tease 句言章
342 70 gōu to delineate 句言章
343 70 gōu if 句言章
344 70 gōu a young bud 句言章
345 70 clause; phrase; line 句言章
346 70 a musical phrase 句言章
347 70 verse; pada; gāthā 句言章
348 68 wén to hear 謂多聞聞持其聞積集
349 68 wén Wen 謂多聞聞持其聞積集
350 68 wén sniff at; to smell 謂多聞聞持其聞積集
351 68 wén to be widely known 謂多聞聞持其聞積集
352 68 wén to confirm; to accept 謂多聞聞持其聞積集
353 68 wén information 謂多聞聞持其聞積集
354 68 wèn famous; well known 謂多聞聞持其聞積集
355 68 wén knowledge; learning 謂多聞聞持其聞積集
356 68 wèn popularity; prestige; reputation 謂多聞聞持其聞積集
357 68 wén to question 謂多聞聞持其聞積集
358 68 wén heard; śruta 謂多聞聞持其聞積集
359 68 wén hearing; śruti 謂多聞聞持其聞積集
360 66 one 謂由一因或乃至十
361 66 Kangxi radical 1 謂由一因或乃至十
362 66 as soon as; all at once 謂由一因或乃至十
363 66 pure; concentrated 謂由一因或乃至十
364 66 whole; all 謂由一因或乃至十
365 66 first 謂由一因或乃至十
366 66 the same 謂由一因或乃至十
367 66 each 謂由一因或乃至十
368 66 certain 謂由一因或乃至十
369 66 throughout 謂由一因或乃至十
370 66 used in between a reduplicated verb 謂由一因或乃至十
371 66 sole; single 謂由一因或乃至十
372 66 a very small amount 謂由一因或乃至十
373 66 Yi 謂由一因或乃至十
374 66 other 謂由一因或乃至十
375 66 to unify 謂由一因或乃至十
376 66 accidentally; coincidentally 謂由一因或乃至十
377 66 abruptly; suddenly 謂由一因或乃至十
378 66 or 謂由一因或乃至十
379 66 one; eka 謂由一因或乃至十
380 65 also; too 解脫相者即諸法也
381 65 a final modal particle indicating certainy or decision 解脫相者即諸法也
382 65 either 解脫相者即諸法也
383 65 even 解脫相者即諸法也
384 65 used to soften the tone 解脫相者即諸法也
385 65 used for emphasis 解脫相者即諸法也
386 65 used to mark contrast 解脫相者即諸法也
387 65 used to mark compromise 解脫相者即諸法也
388 65 ya 解脫相者即諸法也
389 65 Germany 德謂諸如來神通遊戲威德熾盛
390 65 virtue; morality; ethics; character 德謂諸如來神通遊戲威德熾盛
391 65 kindness; favor 德謂諸如來神通遊戲威德熾盛
392 65 conduct; behavior 德謂諸如來神通遊戲威德熾盛
393 65 to be grateful 德謂諸如來神通遊戲威德熾盛
394 65 heart; intention 德謂諸如來神通遊戲威德熾盛
395 65 De 德謂諸如來神通遊戲威德熾盛
396 65 potency; natural power 德謂諸如來神通遊戲威德熾盛
397 65 wholesome; good 德謂諸如來神通遊戲威德熾盛
398 65 Virtue 德謂諸如來神通遊戲威德熾盛
399 65 merit; puṇya; puñña 德謂諸如來神通遊戲威德熾盛
400 65 guṇa 德謂諸如來神通遊戲威德熾盛
401 63 sān three 三者勝智
402 63 sān third 三者勝智
403 63 sān more than two 三者勝智
404 63 sān very few 三者勝智
405 63 sān repeatedly 三者勝智
406 63 sān San 三者勝智
407 63 sān three; tri 三者勝智
408 63 sān sa 三者勝智
409 63 sān three kinds; trividha 三者勝智
410 61 ruò to seem; to be like; as 返報若被輕蔑不生忿憾乃至廣說
411 61 ruò seemingly 返報若被輕蔑不生忿憾乃至廣說
412 61 ruò if 返報若被輕蔑不生忿憾乃至廣說
413 61 ruò you 返報若被輕蔑不生忿憾乃至廣說
414 61 ruò this; that 返報若被輕蔑不生忿憾乃至廣說
415 61 ruò and; or 返報若被輕蔑不生忿憾乃至廣說
416 61 ruò as for; pertaining to 返報若被輕蔑不生忿憾乃至廣說
417 61 pomegranite 返報若被輕蔑不生忿憾乃至廣說
418 61 ruò to choose 返報若被輕蔑不生忿憾乃至廣說
419 61 ruò to agree; to accord with; to conform to 返報若被輕蔑不生忿憾乃至廣說
420 61 ruò thus 返報若被輕蔑不生忿憾乃至廣說
421 61 ruò pollia 返報若被輕蔑不生忿憾乃至廣說
422 61 ruò Ruo 返報若被輕蔑不生忿憾乃至廣說
423 61 ruò only then 返報若被輕蔑不生忿憾乃至廣說
424 61 ja 返報若被輕蔑不生忿憾乃至廣說
425 61 jñā 返報若被輕蔑不生忿憾乃至廣說
426 61 ruò if; yadi 返報若被輕蔑不生忿憾乃至廣說
427 60 如是 rúshì thus; so 如是三事要由恭敬聽
428 60 如是 rúshì thus, so 如是三事要由恭敬聽
429 60 如是 rúshì thus; evam 如是三事要由恭敬聽
430 60 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是三事要由恭敬聽
431 59 his; hers; its; theirs 其心晏然
432 59 to add emphasis 其心晏然
433 59 used when asking a question in reply to a question 其心晏然
434 59 used when making a request or giving an order 其心晏然
435 59 he; her; it; them 其心晏然
436 59 probably; likely 其心晏然
437 59 will 其心晏然
438 59 may 其心晏然
439 59 if 其心晏然
440 59 or 其心晏然
441 59 Qi 其心晏然
442 59 he; her; it; saḥ; sā; tad 其心晏然
443 59 I; me; my 及我親教尊
444 59 self 及我親教尊
445 59 we; our 及我親教尊
446 59 [my] dear 及我親教尊
447 59 Wo 及我親教尊
448 59 self; atman; attan 及我親教尊
449 59 ga 及我親教尊
450 59 I; aham 及我親教尊
451 58 xiǎn to show; to manifest; to display 此顯三慧
452 58 xiǎn Xian 此顯三慧
453 58 xiǎn evident; clear 此顯三慧
454 58 method; way 理趣甚深法
455 58 France 理趣甚深法
456 58 the law; rules; regulations 理趣甚深法
457 58 the teachings of the Buddha; Dharma 理趣甚深法
458 58 a standard; a norm 理趣甚深法
459 58 an institution 理趣甚深法
460 58 to emulate 理趣甚深法
461 58 magic; a magic trick 理趣甚深法
462 58 punishment 理趣甚深法
463 58 Fa 理趣甚深法
464 58 a precedent 理趣甚深法
465 58 a classification of some kinds of Han texts 理趣甚深法
466 58 relating to a ceremony or rite 理趣甚深法
467 58 Dharma 理趣甚深法
468 58 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 理趣甚深法
469 58 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 理趣甚深法
470 58 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 理趣甚深法
471 58 quality; characteristic 理趣甚深法
472 55 yún cloud 瑜伽論第八十二云
473 55 yún Yunnan 瑜伽論第八十二云
474 55 yún Yun 瑜伽論第八十二云
475 55 yún to say 瑜伽論第八十二云
476 55 yún to have 瑜伽論第八十二云
477 55 yún a particle with no meaning 瑜伽論第八十二云
478 55 yún in this way 瑜伽論第八十二云
479 55 yún cloud; megha 瑜伽論第八十二云
480 55 yún to say; iti 瑜伽論第八十二云
481 55 如來 rúlái Tathagata 如來執金剛性
482 55 如來 Rúlái Tathagata 如來執金剛性
483 55 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 如來執金剛性
484 52 fēi not; non-; un- 謂於三世及非世法無礙無著
485 52 fēi Kangxi radical 175 謂於三世及非世法無礙無著
486 52 fēi wrong; bad; untruthful 謂於三世及非世法無礙無著
487 52 fēi different 謂於三世及非世法無礙無著
488 52 fēi to not be; to not have 謂於三世及非世法無礙無著
489 52 fēi to violate; to be contrary to 謂於三世及非世法無礙無著
490 52 fēi Africa 謂於三世及非世法無礙無著
491 52 fēi to slander 謂於三世及非世法無礙無著
492 52 fěi to avoid 謂於三世及非世法無礙無著
493 52 fēi must 謂於三世及非世法無礙無著
494 52 fēi an error 謂於三世及非世法無礙無著
495 52 fēi a problem; a question 謂於三世及非世法無礙無著
496 52 fēi evil 謂於三世及非世法無礙無著
497 52 fēi besides; except; unless 謂於三世及非世法無礙無著
498 52 jīng to go through; to experience 一敘經宗旨
499 52 jīng a sutra; a scripture 一敘經宗旨
500 52 jīng warp 一敘經宗旨

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
therefore; tasmāt
this; here; etad
wèi to be; bhū
  1. shuō
  2. shuō
  3. shuō
  1. speach; vāda
  2. to speak; bhāṣate
  3. to instruct
  1. suǒ
  2. suǒ
  1. place; pradeśa
  2. that which; yad
  1. néng
  2. néng
  1. to be able; śak
  2. skilful; pravīṇa
zhě ca
  1. míng
  2. míng
  1. name; naman
  2. fame; renown; yasas
děng same; equal; sama
  1. Thus
  2. thus; tathā
  3. like; iva
  4. suchness; tathatā

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
阿输迦 阿輸迦 97 Aśoka; Asoka; Ashoka
阿育王 196 King Aśoka; Asoka; Ashoka
薄伽梵 98 Bhagavat; Bhagavān; Bhagwan; Bhagawan
遍智 98 Bian Zhi
般若灯 般若燈 98 Prajñāpradīpa
般若经 般若經 98 Prajnaparamita Sutras
不可弃 不可棄 98 āvantaka
成就佛 99 Susiddhikara Buddha
称赞大乘功德经 稱讚大乘功德經 99 Chengzan Dasheng Gongde Jing
大般若波罗蜜经 大般若波羅蜜多經 100 The Large Sutra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra
大般若波罗蜜经般若理趣分述赞 大般若波羅蜜多經般若理趣分述讚 100 Da Boreluomiduo Jing Bore Li Qu Fen Shu Zan
大慈恩寺 100 Ci En Temple
大功德 100 Laksmi
大宝 大寶 100 mahāratna; a precious jewel
大悲经 大悲經 100 Mahā-karuṇā-puṇḍarīka
大观 大觀 100 Daguan
大毗婆沙 大毘婆沙 100 Abhidharmamahāvibhāṣa; Mahāvibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Great Exegesis of Abhidharma
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
对法论 對法論 100 Abhidharma śāstra; Treatise on the Mahayana Abhidharma
多陀阿伽度 100 Tathagata
法经 法經 102 Fa Jing
法胜 法勝 102 Dharmottara
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法实 法實 102 Dharmasatya
法王 102
  1. King of the Law; Dharma King
  2. Dharmaraja (Thailand)
  3. Dharma King
  4. Dharmaraja; Dharma King
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
法性身 102 Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body
法藏 102
  1. Dharma Treasure
  2. sūtra repository; sūtra hall
  3. Fazang
佛地经 佛地經 102 Buddhabhūmi; Fo Di Jing
佛地论 佛地論 102 Buddhabhūmisūtraśāstra; Treatise on the Buddhabhūmisūtra
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
广明 廣明 103 Guangming
光明遍照 103 Vairocana
光宅 103 Guangzhai
广智 廣智 103 Guangzhi
观自在 觀自在 103
  1. Guanyin; Avalokitesvara
  2. Avalokitesvara
  3. Avalokitesvara
龟茲国 龜茲國 71 Kezil; Kizil; Kuqa; Kucha
104
  1. Han Chinese
  2. Han Dynasty
  3. Milky Way
  4. Later Han Dynasty
  5. a man; a chap
  6. Chinese language
  7. Han River
  8. Chinese; cīna
慧通 104 Hui Tong
吉藏 106 Jizang
迦叶 迦葉 106
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
迦叶佛 迦葉佛 106 Kasyapa Buddha; Kassapa Buddha
金刚藏 金剛藏 106 Vajragarbha
金刚智 金剛智 106
  1. Vajra Wisdom
  2. Vajrabodhi
梁武帝 108
  1. Emperor Wu of Liang
  2. Emperor Wu of Liang
六度 108 Six Pāramitās; Six Perfections
六趣 108 six realms; six realms of existence; six destinies
龙树 龍樹 108 Nagarjuna
龙猛 龍猛 108 Nagarjuna
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
妙观察 妙觀察 109 Vipaśyin; Vipaśyī Buddha
妙吉祥菩萨 妙吉祥菩薩 109 Mañjuśrī bodhisattva
弥勒 彌勒 109
  1. Maitreya [Bodhisattva]
  2. Maitreya
  3. Maitreya [Bodhisattva]
魔怨 109 Māra
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
毘沙门 毘沙門 112 Vaisravana; Vessavana; Jambhala
婆伽婆 112 Bhagavat; Bhagavan; Blessed One
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
普贤菩萨 普賢菩薩 112 Samantabhadra Bodhisattva
亲光 親光 113 Bandhuprabha
清辨 113 Bhaviveka
庆喜 慶喜 113 Ānanda; Ananda
如观 如觀 114 Ru Guan
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
如是语 如是語 114 Itivuttaka
三法印 115 Three Dharma Seals
三身 115 Trikaya
三义 三義 115
  1. Sanyi
  2. Sanyi
三月 115
  1. March; the Third Month
  2. three months
  3. third lunar month; jyeṣṭa
刹帝利 剎帝利 115 Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah
刹利 剎利 115 Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah
胜军王 勝軍王 115 King Prasenajit
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
十地论 十地論 115 Daśabhūmikasūtraśāstra; Shi Di Jinglun
十方佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
十方诸佛 十方諸佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
十住 115
  1. ten abodes
  2. the ten Stages in bodhisattva wisdom
释迦 釋迦 115 Sakya
师说 師說 115 Shishuo
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
四魔 115 the four kinds of evil
四分 115 four divisions of cognition
娑婆世界 115 Saha World; the World of Suffering
他化自在天 84 Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin
台中 臺中 84 Taizhong; Taichung
天帝 116 Heavenly Emperor; God
天宫 天宮 116
  1. Heavenly Palace; Temple in Heaven; Open Palace
  2. celestial palace
  3. Indra's palace
天亲菩萨 天親菩薩 116 Vasubandhu
陀罗 陀羅 116 Tārā
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
无量义经 無量義經 119 Sutra of Immeasurable Principles
五趣 119 Five Realms
无垢称 無垢稱 119 Vimalakirti
西域 120 Western Regions
贤劫经 賢劫經 120 Bhadrakalpikasūtra; Xian Jie Jing
显德 顯德 120 Xiande
相如 120 Xiangru
小乘 120 Hinayana
心轮 心輪 120 Wheel of Mind
玄宗 88 Emperor Xuanzong of Tang
义通 義通 121 Yitong
优波离 優波離 121 Upāli; Upali
优楼频螺 優樓頻螺 121 Uruvilvā
瑜伽论 瑜伽論 121 Yogācārabhūmiśāstra; Discourse on the Stages of Yogic Practice
曾参 曾參 90 Zeng Shen
瞻波国 瞻波國 122 Campa
掌珍论 掌珍論 122 Jewel in the Hand Treatise
旃荼罗 旃荼羅 122 Chandala; caṇḍāla; untouchable caste
智度论 智度論 122 Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
智广 智廣 122 Zhi Guang
執金刚 執金剛 122 Vajrapani
智印 122 Wisdom Mudra
智圆 智圓 122 Zhi Yuan
智藏 122 Xitang Zhizang; Zhizang
中说 中說 122 Zhong Shuo
自性身 122 Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body
自在天魔 122 the Mara King

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 559.

Simplified Traditional Pinyin English
爱乐 愛樂 195 love and joy
安立 196
  1. to establish; to find a place for; to help settle down; to arrange for
  2. to begin to speak
安坐 196 steady meditation
八时 八時 98 eight periods of time
八相成道 98 eight episodes in completing the path; eight stages of Buddha’s progress
八相示现 八相示現 98 eight stages of buddha’s progress
八支 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
拔济 拔濟 98 to save; to rescue
谤佛 謗佛 98 persecution of Buddhism
宝冠 寶冠 98 a crown; jeweled crown; a headdress
报身 報身 98 sambhogakaya; enjoyment body; reward body
悲智 98
  1. Compassion and Wisdom
  2. compassion and wisdom
悲愿 悲願 98
  1. Compassionate Vow
  2. the great compassionate vow
本愿 本願 98 prior vow; purvapranidhana
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
变现 變現 98 to conjure
遍照 98
  1. to illuminate everywhere
  2. shinging everywhere; vairocana
  3. Vairocana
遍知 98
  1. to know; to understand; parijñā
  2. to be omniscient; to be all knowing
苾刍尼 苾蒭尼 98
  1. a nun
  2. a nun
比量 98 inference; anumāna
波罗蜜多 波羅蜜多 98 paramita; perfection
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
般若体 般若體 98 Prajna body
般若波罗蜜多 般若波羅蜜多 98 prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom
不堕恶趣 不墮惡趣 98 will not descend into an evil rebirth
不放逸 98
  1. no laxity
  2. vigilance; heedfulness; conscientious
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不异 不異 98 not different
不增不减 不增不減 98 neither increases nor decreases
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
不思议力 不思議力 98 unimaginable power
刹那 剎那 99
  1. ksana
  2. kṣaṇa; an instant
常乐 常樂 99 lasting joy
常乐我净 常樂我淨 99 Eternity, Bliss, Self, and Purity
常生 99 immortality
常勤 99 practised; pratipanna
长时 長時 99 eon; kalpa
长养 長養 99
  1. to nurture
  2. fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
成道 99 awakening; to become enlightened; to become a Buddha
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
成坏 成壞 99 arising and dissolution
成身 成身 99 habitation; samāśraya
成所作智 99 Wisdom of perfect conduct
成就法 99 sadhana; sādhana
成满 成滿 99 to become complete
初发心 初發心 99 initial determination
初善 99 admirable in the beginning
初中后 初中後 99 the three divisions of a day
传法 傳法 99
  1. Dharma transmission
  2. to transmit the Dharma
初地 99 the first ground
出离 出離 99
  1. renunciation, transcendence
  2. to leave; to transcend the mundane world
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
处中 處中 99 to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大觉 大覺 100 supreme bodhi; enlightenment
大乐 大樂 100 great bliss; mahāsukha
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
大菩提 100 great enlightenment; supreme bodhi
大神通 100
  1. great supernatural power
  2. great transcendent wisdom
大愿 大願 100 a great vow
大圆镜智 大圓鏡智 100
  1. Great Perfect Mirror Wisdom
  2. perfect mirrorlike wisdom; ādarśajñāna
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大利 100 great advantage; great benefit
道心 100 Mind for the Way
到彼岸 100
  1. To the Other Shore
  2. to reach the other shore; to reach Nirvāṇa
大自在 100 Īśvara; self-existent; sovereign
得道 100 to attain enlightenment
得度 100
  1. to attain salvation
  2. to attain enlightenment
得佛 100 to become a Buddha
得究竟 100 attain; prāpnoti
登彼岸 100 Ascend the Far Shore
等持 100
  1. holding oneself in equanimity
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
等至 100 samāpatti; meditative attainment
等智 100 secular knowledge
地前 100 the previous phases of bodhisattva practice
谛语 諦語 100 right speech
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
断德 斷德 100 the virtue of eliminating afflictions; eliminating afflictions
断惑 斷惑 100 to end delusion
对治 對治 100
  1. to remedy
  2. an equal to; an opposite; an antidote
对法 對法 100
  1. corresponding law; the Abhidharma
  2. corresponding dharmas
多生 100 many births; many rebirths
多劫 100 many kalpas; numerous eons
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶因 惡因 195 an evil cause
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
二观 二觀 195 two universal bases of meditation
二果 195 Sakṛdāgāmin
二空 195 two types of emptiness
二身 195 two bodies
二乘 195 the two vehicles
二时 二時 195 the two time periods; morning and evening
二我 195 the two kinds of belief in the concept of self
二相 195 the two attributes
二障 195 two kinds of obstacles
二种 二種 195 two kinds
二字 195
  1. two characters
  2. a monastic
二摄 二攝 195 two kinds of help
二十空 195 the twenty kinds of emptiness
二严 二嚴 195 two adornments
二智 195 two kinds of knowledge; two kinds of wisdom
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
恶友 惡友 195 a bad friend
法供养 法供養 102 serving the Dharma; dharmapūjā
法教 102
  1. Buddhism; Buddhadharma; the teaching of the Dharma
  2. teaching
法乐 法樂 102
  1. Dharma joy
  2. dharma joy
法事 102 a Dharma event
法义 法義 102
  1. definition of the Dharma
  2. the teaching of a principle
法云 法雲 102
  1. dharma cloud; dharmamegha
  2. Fa Yun
法处 法處 102 mental objects
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
方便善巧 102 skillful means; expedient means; skillful and expedient means
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
烦恼魔 煩惱魔 102 Māra of afflictions; Māra the tempter; an evil that harms one's mind
烦恼障 煩惱障 102 the obstacle created by afflictions
烦恼习 煩惱習 102 latent tendencies; predisposition
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
凡愚 102 common and ignorant
法器 102
  1. Dharma instrument
  2. a Dharma instrument
  3. fit to receive the teachings
法亲 法親 102 Dharma friends
法水 102
  1. Dharma Water
  2. Dharma is like water
法住 102 dharma abode
非有亦非无 非有亦非無 102 neither an existent nor an absence
非身 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非有 102 does not exist; is not real
分位 102 time and position
佛德 102 Buddha virtue
佛功德 102 characteristics of Buddhas
佛菩萨 佛菩薩 102 Buddhas and bodhisattvas
佛世 102 the age when the Buddha lived in the world
佛手 102 Buddha's Hands
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛语 佛語 102
  1. Buddha Talk
  2. buddhavacana; the words of the Buddha
佛宝 佛寶 102 the treasure of the Buddha
佛地 102 Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi
佛灭度 佛滅度 102 Buddha's Nirvāṇa
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛土 102 Buddha land
佛心 102
  1. Buddha’s Mind
  2. mind of Buddha
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
福业 福業 102 virtuous actions
福智 102
  1. Fortune and Wisdom
  2. merit and wisdom
古翻 103 old translation
灌顶 灌頂 103
  1. consecration
  2. Anointment
  3. abhiseka; abhisecana; anointment; consecration
  4. Guanding
观空 觀空 103
  1. Observing Emptiness
  2. to view all things as empty
  3. Guan Kong
灌顶宝冠 灌頂寶冠 103 empowered crown
灌顶智 灌頂智 103 wisdom of universal equality
广说 廣說 103 to explain; to teach
观智 觀智 103 wisdom from contemplation
过未 過未 103 past and future
果相 103 reward; retribution; effect
过去佛 過去佛 103 past Buddhas
化度 104 convert and liberate; teach and save
幻人 104 an illusionist; a conjurer
幻士 104 an illusionist; a conjurer
化生 104 to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni
化作 104 to produce; to conjure
加持 106
  1. to bless
  2. to empower; to confer strength on; to aid
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
教体 教體 106
  1. content of the teachings
  2. body of teachings; corpus
教诫 教誡 106 instruction; teaching
加行 106
  1. Special Effort Applied Toward Practices
  2. prayoga; preparation; syllogism
  3. determination; vyavacāraṇa
计度 計度 106 conjecture; reckon; calculate; differentiate
解脱道 解脫道 106
  1. the path of liberation
  2. the path of liberation; vimuktimārga
解行 106 to understand and practice
积集 積集 106 saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap
金刚身 金剛身 106 the diamond body
境相 106 world of objects
金刚定 金剛定 106 vajrasamādhi
金刚心 金剛心 106
  1. Diamond heart
  2. adamantine-like mind
  3. adamantine-like concentration; vajropamasamādhi
净法 淨法 106
  1. pure dharma
  2. the teaching of the Buddha
净法界 淨法界 106 pure dharmadhātu; dharmadhātuviśuddhi
殑伽沙 106 grains of sand in the Ganges River; innumerable
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
净洁 淨潔 106 pure
经论 經論 106 sutras and shastras; scriptures and commentaries
静虑 靜慮 106
  1. Quiet Contemplation
  2. dhyana; calm contemplation
净妙 淨妙 106 pure and subtle
久修 106 practiced for a long time
句义 句義 106 the meaning of a word; the meaning of a sentence
卷第一 106 scroll 1
俱舍 106 kosa; container
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
堪能 107 ability to undertake
客尘 客塵 107 external taint
空寂 107 śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
苦果 107
  1. Effects of Suffering
  2. suffering as a karmic result
匮法 匱法 107 destruction of the dharma
苦乐 苦樂 107 joy and pain
乐法 樂法 108 joy in the Dharma
乐说 樂說 108 the joy of teaching the Dharma
理即 108 identity in principle
利乐 利樂 108 blessing and joy
离生 離生 108 to leave the cycle of rebirth
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
了知 108 to understand clearly
离垢 離垢 108
  1. Undefiled
  2. vimalā; stainless; immaculate
离过 離過 108 eliminating faults; vāntadoṣa
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
理趣 108 thought; mata
利生 108 to benefit living beings
理实 理實 108 truth
六时 六時 108 the six four hour periods of the day
六法 108 the six dharmas
流通分 108 the third of three parts of a sutra
利行 108
  1. Beneficial Deeds
  2. altruism
  3. altruism
漏尽 漏盡 108 defilements exhausted
轮王 輪王 108 wheel turning king
罗门 羅門 108 Brahman
妙观察智 妙觀察智 109 wisdom of profound insight
妙理 109
  1. a suble principle; a wonderous principle
  2. Miaoli
妙色 109 wonderful form
妙香 109 fine incense
妙行 109 a profound act
妙智 109 wonderful Buddha-wisdom
妙善 109 wholesome; kuśala
妙土 109 pure land
名曰 109 to be named; to be called
末利 109 jasmine; mallika
末尼 109 mani; jewel
难思 難思 110 hard to believe; incredible
那庾多 110 nayuta; a huge number
内证 內證 110 personal realization; inner understanding; pratyātmādhigama
能持 110 ability to uphold the precepts
能诠 能詮 110 able to explain the Buddha's teachings
能破 110 refutation
念处 念處 110 smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness
涅槃寂静 涅槃寂靜 110 Nirvana is perfect tranquility
牛王 110 king of bulls
傍生 112 [rebirth as an] animal
平等法 112 the truth that all can become a Buddha
平等性 112 universal nature
平等性智 112 wisdom of universal equality
普拔 112 pariṇāyaka
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨身 菩薩身 112 bodhisattva's body
菩萨地 菩薩地 112 stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi
菩提分 112 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga
菩提树 菩提樹 80
  1. Bodhedrum magazine
  2. Bodhi Tree
  3. bodhi tree
菩提分法 112 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment
七财 七財 113 seven kinds of spiritual wealth
七圣财 七聖財 113 seven kinds of spiritual wealth
契经 契經 113 a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse
勤修 113 cultivated; caritāvin
趣入 113 enter into; comprehended; avatīrṇa
染净 染淨 114 impure and pure dharmas
饶益有情 饒益有情 114
  1. to benefit sentient beings
  2. to benefit living beings
任运 任運 114 to accomplish something by letting it occur naturally
热恼 熱惱 114 distressed; perturbed; troubled
柔和忍辱 114 gentle forbearance
如法 114 In Accord With
如理 114 principle of suchness
如其所应 如其所應 114 in order; successively
入圣 入聖 114 to become an arhat
如是观 如是觀 114 Contemplate as Such
入道 114
  1. to enter the Way
  2. to become a monastic
  3. to begin practicing Buddhism
如来身 如來身 114 Tathāgata-kāya; Buddha-body
如来藏 如來藏 82
  1. Tathagatagarbha
  2. Buddha-nature; Buddha-dhatu; Buddha Principle; Tathāgatagarbha
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
如来识 如來識 114 immaculate consciousness
如如 114
  1. Thusness
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
如是我闻 如是我聞 114 thus I have heard
如意珠 114 mani jewel
三德 115
  1. three virtues
  2. three modes of nature; three guṇas
三法 115
  1. three dharmas
  2. three aspects of the Dharma
三慧 115 three kinds of wisdom
三劫 115
  1. Three Kalpas
  2. the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas
三句 115 three questions
三科 115 three categories
三明 115 three insights; trividya
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三十二大丈夫相 115 thirty two marks of excellence
三世佛 115 Buddhas of the three time periods
三世诸佛 三世諸佛 115 the Buddhas of past, present, and future
三修 115
  1. three kinds of cultivation; three inferior kinds of cultivation
  2. three kinds of cultivation; three superior kinds of cultivation
三学 三學 115 threefold training; triśikṣā
三业 三業 115 three types of karma; three actions
三欲 115 three desires
三际 三際 115 past, present, and future
三苦 115 three kinds of suffering
三摩地 115 samadhi; concentrated meditation; mental concentration
三十七品 115 thirty-seven qualities [related to enlightenment]
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善方便 115 Expedient Means
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
善因 115 Wholesome Cause
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善根力 115 power of wholesome roots
善巧 115
  1. Skillful
  2. virtuous and clever; skilful
善巧方便 115 skillful and expedient means
善趣 115 a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm
善顺 善順 115
  1. sūrata; well disposed towards; compassionate
  2. Sūrata
善业 善業 115 wholesome acts; good actions
摄相归性体 攝相歸性體 115 attributes held together are returned to their own essence
摄持 攝持 115
  1. parigraha; to protect; to uphold; to take proper care
  2. grasping; saṃgraha
摄伏 攝伏 115 grahaṇa; to seize; to hold
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
奢摩他 115 śamatha; medatative concentration
深法 115 a profound truth
身语意 身語意 115 physical actions, speech, and thought
神变 神變 115 a divine transformation; a miracle
圣法 聖法 115 the sacred teachings of the Buddha
胜果 勝果 115 the wonderful fruit; the surpassing fruit
圣果 聖果 115 sacred fruit
生天 115 highest rebirth
圣位 聖位 115 sagehood stage
胜义谛 勝義諦 115 paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
胜愿 勝願 115 spureme vow
圣种 聖種 115
  1. holy seed; monastic community
  2. proper teaching
圣道 聖道 115
  1. the sacred way; spiritual path
  2. The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
胜定 勝定 115 equipose; samāhita
胜法 勝法 115 surpassing dharmas
圣教 聖教 115 sacred teachings
生起 115 cause; arising
胜人 勝人 115 best of men; narottama
胜行 勝行 115 distinguished actions
胜义 勝義 115 beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable
什深 甚深 115 very profound; what is deep
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
舍受 捨受 115 sensation of freedom from pleasure and pain; sensation of indifference to pleasure and pain
十德 115 ten virtues
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
十法 115 ten rules; perfecting of the ten rules
十号 十號 115 the ten names of the Tathāgata; the ten epithets of the Tathāgata
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
识心 識心 115 the controlling function of the mind
十因 115 ten causes
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
时众 時眾 115 present company
释种 釋種 115 Śākya-seed; the disciples of Śākyamuni Buddha
十种因 十種因 115 ten kinds of cause
十八界 115 eighteen realms
十六大菩萨 十六大菩薩 115 the sixteen great bodhisattvas
施设 施設 115 to establish; to set up
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
实相 實相 115
  1. reality
  2. dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things
受法 115 to receive the Dharma
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
受用身 115 saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body
说法师 說法師 115 expounder of the Dharma
说法者 說法者 115 expounder of the Dharma
四不坏信 四不壞信 115 four objects of indestructible faith
四大种 四大種 115 the four great seeds; the four great elements
四倒 115 four inverted beliefs; four false beliefs
四法 115 the four aspects of the Dharma
四弘 115 four great vows
四解 115 the four unhindered powers of understanding
四句 115 four verses; four phrases
四门 四門 115 the four schools of thought; four classifications of teaching
死魔 115 the evil of death; Māra of death
四摄 四攝 115 Four Means of Embracing; the four means of embracing
四问 四問 115 four questions of the Buddha; the four questions asked of the Buddha
四相 115
  1. four notions; four forms; four manifestations of self
  2. four marks of existence; caturlaksana
四智 115 the four forms of wisdom
四众 四眾 115 the fourfold assembly; the four communities
四弃 四棄 115 four grievous sins
四事 115 the four necessities
俗谛 俗諦 115 saṃvṛtisatya; conventional truth; relative truth mundane truth
随法行 隨法行 115 Follow the Dharma
随类 隨類 115 according to type
随情 隨情 115 compliant
苏揭多 蘇揭多 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
所行 115 actions; practice
宿住 115 former abidings; past lives
贪瞋痴 貪瞋痴 116
  1. greed, hatred, and ignorance
  2. desire, anger, and ignorance
  3. desire, anger, and ignorance; three poisons
歎德 116 verses on virtues
歎佛 116 to praise the Buddha
贪爱 貪愛 116
  1. Clinging
  2. passion; desire; rāga
天龙 天龍 116 all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods
天眼通 116
  1. Divine Eye
  2. Heavenly Vision; divine sight
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
听法 聽法 116 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
体性 體性 116 svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature
头首 頭首 116 group of head monastics in a monastery
徒众 徒眾 116 a group of disciples
退转 退轉 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
陀罗尼门 陀羅尼門 116 dharani-entrance
外缘 外緣 119
  1. External Conditions
  2. external causes
往生 119
  1. to be reborn
  2. a future life
妄执 妄執 119 attachment to false views
妄法 119 delusion
妄心 119 a deluded mind
万行 萬行 119
  1. all methods for salvation
  2. Wan Xing
未来际 未來際 119 the limit of the future
未来世 未來世 119 times to come; the future
唯识 唯識 119 vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation
唯心 119 cittamātra; mind-only
闻持 聞持 119 to hear and keep in mind
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
闻慧 聞慧 119 Wisdom from Hearing; śrutamayīprajñā; wisdom from listening
闻者 聞者 119 hearer; śrotṛ
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我有 119 the illusion of the existence of self
我执 我執 119
  1. Self-Attachment
  2. clinging to self; atmagraha
五处 五處 119 five places; panca-sthana
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
无分别智 無分別智 119
  1. Undiscriminating Wisdom
  2. non-discriminating wisdom
无身 無身 119 no-body
无我印 無我印 119 the seal of non-self
五蕴 五蘊 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无惭 無慚 119 shamelessness; āhrīkya
五法 119 five dharmas; five categories
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无垢光 無垢光 119 vimalaprabha; pure light
无间道 無間道 119 uninterupted way; immediate path; ānantaryamārga
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无染 無染 119 undefiled
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无生忍 無生忍 119
  1. Non-Arising Tolerance
  2. patient belief in the truth of no rebirth
无始 無始 119 without beginning
五受 119 five sensations
无体 無體 119 without essence
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
戏论 戲論 120
  1. mental proliferation
  2. meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; hypostatization; prapañca
显教 顯教 120 exoteric teachings
现等觉 現等覺 120 to become a Buddha
相分 120 an idea; a form
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
相续识 相續識 120 continuing mind
显正 顯正 120 to be upright in character
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
信根 120 faith; the root of faith
信受 120 to believe and accept
信受奉行 120 to receive and practice
新译 新譯 120 new translation
行相 120 to conceptualize about phenomena
行住坐卧 行住坐臥 120
  1. walking, standing, sitting, and lying down
  2. etiquette in the four postures
行法 120 cultivation method
性相 120 inherent attributes
行蕴 行蘊 120 the aggregate of volition
信解 120 resolution; determination; adhimukti
信解受持 120 believe and uphold
信力 120 the power of faith; śraddhābala
心行 120 mental activity
修善 120 to cultivate goodness
修伽陀 120 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
序分 120 the first of three parts of a sutra
学处 學處 120 training; training in conduct; rules of conduct; śikṣāpada; sikkhāpada; siksapada
熏习 熏習 120 vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies
虚妄分别 虛妄分別 120
  1. a dilusion; a mistaken distinction
  2. a dilusion; a mistaken distinction
言依 121 dependence on words
业果 業果 121 karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala
业障 業障 121
  1. karmic hindrance
  2. a karmic obstruction
一成 121 for one person to become enlightened
一佛 121 one Buddha
一会 一會 121 one assembly; one meeting
异见 異見 121 different view
依教修行 121 to practice according to the teachings
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
一切种智 一切種智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
疑网 疑網 121 a web of doubt
意业 意業 121 mental karma; actions; deeds
一智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
一句 121
  1. a sentence
  2. a single verse; a single word
意乐 意樂 121
  1. joy; happiness
  2. mental disposition; āśaya
应化非真 應化非真 121 apparitions are not true
应机 應機 121 Opportunities
应化 應化 121
  1. manifestation in response
  2. nirmita
应现 應現 121 for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being
应真 應真 121 Worthy One; Arhat
音声 音聲 121 sound; noise
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切魔军 一切魔軍 121 all packs of demons
一切如来 一切如來 121 all Tathagatas
一切相智 121 knowledge of all bases; vastujñāna
一切有情 121
  1. all living beings
  2. all sentient beings
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切经 一切經 121 all scriptures
一刹那 一剎那 121
  1. one ksana
  2. one kṣaṇa; one instant
异生 異生 121 an ordinary person
一音 121
  1. one voice
  2. one sound; the sound of the Buddha
勇猛精进 勇猛精進 121 bold advance
有为无为 有為無為 121 conditioned and unconditioned
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有相 121 having form
有法 121 something that exists
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
有为空 有為空 121 emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena
有为法 有為法 121
  1. Conditioned Dharmas
  2. saṃskṛta; conditioned
遊戏 遊戲 121 to be free and at ease
有性 121
  1. having the nature
  2. existence
有言 121 speaker; orator; talkative; vaktṛ
欲界 121 realm of desire
语业 語業 121 verbal karma
怨敌 怨敵 121 an enemy
缘起 緣起 121
  1. Dependent Origination
  2. dependent origination; conditioned origination; dependent arising
缘缘 緣緣 121 ālambanapratyaya; ārammaṇapaccaya; observed object condition
愚夫 121 a fool; a simpleton; bāla
蕴魔 蘊魔 121 evil spirits that work through the five skandas
赞佛 讚佛 122 to praise the Buddha
赞歎 讚歎 122 praise
杂染 雜染 122
  1. Polluted
  2. an affliction; a defilement
憎爱 憎愛 122 hate and love
增上缘 增上緣 122
  1. Positive Conditions
  2. contributory factor
  3. predominant condition; adhipatipratyaya
增上 122 additional; increased; superior
真俗二谛 真俗二諦 122 absolute and conventional truth
真性 122 inherent nature; essence; true nature
真谛 真諦 122
  1. truth
  2. paramartha; paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
  3. Paramartha; Paramartha; Paramārtha; Paramartha
真佛 122 real body; saṃbhogakāya
正语 正語 122
  1. Right Speech
  2. right speech
证得 證得 122 realize; prāpti
证法 證法 122 realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma
正解 122 sambodhi; saṃbodhi; enlightenment
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
正行 122 right action
证智 證智 122 experiential knowledge; realization; adhigamavābodha
正智 122 correct understanding; wisdom
正宗分 122 the second of three parts of a sutra
真净 真淨 122 true and pure teaching
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
智门 智門 122
  1. gate of wisdom
  2. Zhimen
智相 122 discriminating intellect
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
中道 122
  1. Middle Way
  2. the middle way
中善 122 admirable in the middle
众会 眾會 122 an assembly of monastics
众苦 眾苦 122 all suffering
众生随类各得解 眾生隨類各得解 122 all sentient beings gain comprehension in their own way
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸法实相 諸法實相 122 the actual nature of dharmas
诸法无我 諸法無我 122 all phenomena are without an independent self; the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya
诸法自性 諸法自性 122 the intrinsic nature of dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸见 諸見 122 views; all views
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸人 諸人 122 people; jana
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸天 諸天 122 devas
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
诸行无常 諸行無常 122 all conditioned phenomena are impermanent
诸众生 諸眾生 122 all beings
住持 122
  1. 1. Abbot (male); 2. Abbess (female)
  2. the abbot of a monastery; the director of a monastery
  3. to uphold the Dharma
诸处 諸處 122 everywhere; sarvatra
住着 住著 122 to cling; to attach; to dwell
自利利他 122 the perfecting of self for the benefit of others
自心 122 One's Mind
自在任运 自在任運 122 Be Yourself with Perfect Ease
自体 自體 122 oneself; ātmabhāva
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara