Glossary and Vocabulary for Dafang Guang Fo Huayan Jing Yuan Xing Guan Men Gu Mu 大方廣佛華嚴經願行觀門骨目

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 164 一切 yīqiè temporary 深心信解厭離一切
2 164 一切 yīqiè the same 深心信解厭離一切
3 155 to go; to 於普光明殿入剎那際諸佛三昧
4 155 to rely on; to depend on 於普光明殿入剎那際諸佛三昧
5 155 Yu 於普光明殿入剎那際諸佛三昧
6 155 a crow 於普光明殿入剎那際諸佛三昧
7 151 菩薩 púsà bodhisattva 與十佛剎塵數菩薩俱
8 151 菩薩 púsà bodhisattva 與十佛剎塵數菩薩俱
9 151 菩薩 púsà bodhisattva 與十佛剎塵數菩薩俱
10 150 shí ten 卷四十此十種定以稱理故一一皆從理具而起故凡所入恒具恒空恒在法性即體而用體
11 150 shí Kangxi radical 24 卷四十此十種定以稱理故一一皆從理具而起故凡所入恒具恒空恒在法性即體而用體
12 150 shí tenth 卷四十此十種定以稱理故一一皆從理具而起故凡所入恒具恒空恒在法性即體而用體
13 150 shí complete; perfect 卷四十此十種定以稱理故一一皆從理具而起故凡所入恒具恒空恒在法性即體而用體
14 150 shí ten; daśa 卷四十此十種定以稱理故一一皆從理具而起故凡所入恒具恒空恒在法性即體而用體
15 128 Buddha; Awakened One 次普眼菩薩問佛
16 128 relating to Buddhism 次普眼菩薩問佛
17 128 a statue or image of a Buddha 次普眼菩薩問佛
18 128 a Buddhist text 次普眼菩薩問佛
19 128 to touch; to stroke 次普眼菩薩問佛
20 128 Buddha 次普眼菩薩問佛
21 128 Buddha; Awakened One 次普眼菩薩問佛
22 120 zhōng middle 爾時世尊存摩竭提國阿蘭若法菩提場中始
23 120 zhōng medium; medium sized 爾時世尊存摩竭提國阿蘭若法菩提場中始
24 120 zhōng China 爾時世尊存摩竭提國阿蘭若法菩提場中始
25 120 zhòng to hit the mark 爾時世尊存摩竭提國阿蘭若法菩提場中始
26 120 zhōng midday 爾時世尊存摩竭提國阿蘭若法菩提場中始
27 120 zhōng inside 爾時世尊存摩竭提國阿蘭若法菩提場中始
28 120 zhōng during 爾時世尊存摩竭提國阿蘭若法菩提場中始
29 120 zhōng Zhong 爾時世尊存摩竭提國阿蘭若法菩提場中始
30 120 zhōng intermediary 爾時世尊存摩竭提國阿蘭若法菩提場中始
31 120 zhōng half 爾時世尊存摩竭提國阿蘭若法菩提場中始
32 120 zhòng to reach; to attain 爾時世尊存摩竭提國阿蘭若法菩提場中始
33 120 zhòng to suffer; to infect 爾時世尊存摩竭提國阿蘭若法菩提場中始
34 120 zhòng to obtain 爾時世尊存摩竭提國阿蘭若法菩提場中始
35 120 zhòng to pass an exam 爾時世尊存摩竭提國阿蘭若法菩提場中始
36 120 zhōng middle 爾時世尊存摩竭提國阿蘭若法菩提場中始
37 120 suǒ a few; various; some 卷四十此十種定以稱理故一一皆從理具而起故凡所入恒具恒空恒在法性即體而用體
38 120 suǒ a place; a location 卷四十此十種定以稱理故一一皆從理具而起故凡所入恒具恒空恒在法性即體而用體
39 120 suǒ indicates a passive voice 卷四十此十種定以稱理故一一皆從理具而起故凡所入恒具恒空恒在法性即體而用體
40 120 suǒ an ordinal number 卷四十此十種定以稱理故一一皆從理具而起故凡所入恒具恒空恒在法性即體而用體
41 120 suǒ meaning 卷四十此十種定以稱理故一一皆從理具而起故凡所入恒具恒空恒在法性即體而用體
42 120 suǒ garrison 卷四十此十種定以稱理故一一皆從理具而起故凡所入恒具恒空恒在法性即體而用體
43 120 suǒ place; pradeśa 卷四十此十種定以稱理故一一皆從理具而起故凡所入恒具恒空恒在法性即體而用體
44 116 Kangxi radical 71 無動移
45 116 to not have; without 無動移
46 116 mo 無動移
47 116 to not have 無動移
48 116 Wu 無動移
49 116 mo 無動移
50 111 děng et cetera; and so on 一百菩薩名等
51 111 děng to wait 一百菩薩名等
52 111 děng to be equal 一百菩薩名等
53 111 děng degree; level 一百菩薩名等
54 111 děng to compare 一百菩薩名等
55 111 děng same; equal; sama 一百菩薩名等
56 99 to enter 卷四十此十種定以稱理故一一皆從理具而起故凡所入恒具恒空恒在法性即體而用體
57 99 Kangxi radical 11 卷四十此十種定以稱理故一一皆從理具而起故凡所入恒具恒空恒在法性即體而用體
58 99 radical 卷四十此十種定以稱理故一一皆從理具而起故凡所入恒具恒空恒在法性即體而用體
59 99 income 卷四十此十種定以稱理故一一皆從理具而起故凡所入恒具恒空恒在法性即體而用體
60 99 to conform with 卷四十此十種定以稱理故一一皆從理具而起故凡所入恒具恒空恒在法性即體而用體
61 99 to descend 卷四十此十種定以稱理故一一皆從理具而起故凡所入恒具恒空恒在法性即體而用體
62 99 the entering tone 卷四十此十種定以稱理故一一皆從理具而起故凡所入恒具恒空恒在法性即體而用體
63 99 to pay 卷四十此十種定以稱理故一一皆從理具而起故凡所入恒具恒空恒在法性即體而用體
64 99 to join 卷四十此十種定以稱理故一一皆從理具而起故凡所入恒具恒空恒在法性即體而用體
65 99 entering; praveśa 卷四十此十種定以稱理故一一皆從理具而起故凡所入恒具恒空恒在法性即體而用體
66 99 entered; attained; āpanna 卷四十此十種定以稱理故一一皆從理具而起故凡所入恒具恒空恒在法性即體而用體
67 98 to use; to grasp 卷四十此十種定以稱理故一一皆從理具而起故凡所入恒具恒空恒在法性即體而用體
68 98 to rely on 卷四十此十種定以稱理故一一皆從理具而起故凡所入恒具恒空恒在法性即體而用體
69 98 to regard 卷四十此十種定以稱理故一一皆從理具而起故凡所入恒具恒空恒在法性即體而用體
70 98 to be able to 卷四十此十種定以稱理故一一皆從理具而起故凡所入恒具恒空恒在法性即體而用體
71 98 to order; to command 卷四十此十種定以稱理故一一皆從理具而起故凡所入恒具恒空恒在法性即體而用體
72 98 used after a verb 卷四十此十種定以稱理故一一皆從理具而起故凡所入恒具恒空恒在法性即體而用體
73 98 a reason; a cause 卷四十此十種定以稱理故一一皆從理具而起故凡所入恒具恒空恒在法性即體而用體
74 98 Israel 卷四十此十種定以稱理故一一皆從理具而起故凡所入恒具恒空恒在法性即體而用體
75 98 Yi 卷四十此十種定以稱理故一一皆從理具而起故凡所入恒具恒空恒在法性即體而用體
76 98 use; yogena 卷四十此十種定以稱理故一一皆從理具而起故凡所入恒具恒空恒在法性即體而用體
77 98 ér Kangxi radical 126 卷四十此十種定以稱理故一一皆從理具而起故凡所入恒具恒空恒在法性即體而用體
78 98 ér as if; to seem like 卷四十此十種定以稱理故一一皆從理具而起故凡所入恒具恒空恒在法性即體而用體
79 98 néng can; able 卷四十此十種定以稱理故一一皆從理具而起故凡所入恒具恒空恒在法性即體而用體
80 98 ér whiskers on the cheeks; sideburns 卷四十此十種定以稱理故一一皆從理具而起故凡所入恒具恒空恒在法性即體而用體
81 98 ér to arrive; up to 卷四十此十種定以稱理故一一皆從理具而起故凡所入恒具恒空恒在法性即體而用體
82 98 míng fame; renown; reputation 一百菩薩名等
83 98 míng a name; personal name; designation 一百菩薩名等
84 98 míng rank; position 一百菩薩名等
85 98 míng an excuse 一百菩薩名等
86 98 míng life 一百菩薩名等
87 98 míng to name; to call 一百菩薩名等
88 98 míng to express; to describe 一百菩薩名等
89 98 míng to be called; to have the name 一百菩薩名等
90 98 míng to own; to possess 一百菩薩名等
91 98 míng famous; renowned 一百菩薩名等
92 98 míng moral 一百菩薩名等
93 98 míng name; naman 一百菩薩名等
94 98 míng fame; renown; yasas 一百菩薩名等
95 97 juǎn to coil; to roll 第七重會普光明殿說十一品十三卷
96 97 juǎn a coil; a roll; a scroll 第七重會普光明殿說十一品十三卷
97 97 juàn a fascicle; a volume; a chapter; a scroll 第七重會普光明殿說十一品十三卷
98 97 juǎn to sweep up; to carry away 第七重會普光明殿說十一品十三卷
99 97 juǎn to involve; to embroil 第七重會普光明殿說十一品十三卷
100 97 juǎn a break roll 第七重會普光明殿說十一品十三卷
101 97 juàn an examination paper 第七重會普光明殿說十一品十三卷
102 97 juàn a file 第七重會普光明殿說十一品十三卷
103 97 quán crinkled; curled 第七重會普光明殿說十一品十三卷
104 97 juǎn to include 第七重會普光明殿說十一品十三卷
105 97 juǎn to store away 第七重會普光明殿說十一品十三卷
106 97 juǎn to sever; to break off 第七重會普光明殿說十一品十三卷
107 97 juǎn Juan 第七重會普光明殿說十一品十三卷
108 97 juàn tired 第七重會普光明殿說十一品十三卷
109 97 quán beautiful 第七重會普光明殿說十一品十三卷
110 97 juǎn wrapped 第七重會普光明殿說十一品十三卷
111 92 jiàn to see 見亦不能覩
112 92 jiàn opinion; view; understanding 見亦不能覩
113 92 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 見亦不能覩
114 92 jiàn refer to; for details see 見亦不能覩
115 92 jiàn to listen to 見亦不能覩
116 92 jiàn to meet 見亦不能覩
117 92 jiàn to receive (a guest) 見亦不能覩
118 92 jiàn let me; kindly 見亦不能覩
119 92 jiàn Jian 見亦不能覩
120 92 xiàn to appear 見亦不能覩
121 92 xiàn to introduce 見亦不能覩
122 92 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 見亦不能覩
123 92 jiàn seeing; observing; darśana 見亦不能覩
124 86 method; way 爾時世尊存摩竭提國阿蘭若法菩提場中始
125 86 France 爾時世尊存摩竭提國阿蘭若法菩提場中始
126 86 the law; rules; regulations 爾時世尊存摩竭提國阿蘭若法菩提場中始
127 86 the teachings of the Buddha; Dharma 爾時世尊存摩竭提國阿蘭若法菩提場中始
128 86 a standard; a norm 爾時世尊存摩竭提國阿蘭若法菩提場中始
129 86 an institution 爾時世尊存摩竭提國阿蘭若法菩提場中始
130 86 to emulate 爾時世尊存摩竭提國阿蘭若法菩提場中始
131 86 magic; a magic trick 爾時世尊存摩竭提國阿蘭若法菩提場中始
132 86 punishment 爾時世尊存摩竭提國阿蘭若法菩提場中始
133 86 Fa 爾時世尊存摩竭提國阿蘭若法菩提場中始
134 86 a precedent 爾時世尊存摩竭提國阿蘭若法菩提場中始
135 86 a classification of some kinds of Han texts 爾時世尊存摩竭提國阿蘭若法菩提場中始
136 86 relating to a ceremony or rite 爾時世尊存摩竭提國阿蘭若法菩提場中始
137 86 Dharma 爾時世尊存摩竭提國阿蘭若法菩提場中始
138 86 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 爾時世尊存摩竭提國阿蘭若法菩提場中始
139 86 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 爾時世尊存摩竭提國阿蘭若法菩提場中始
140 86 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 爾時世尊存摩竭提國阿蘭若法菩提場中始
141 86 quality; characteristic 爾時世尊存摩竭提國阿蘭若法菩提場中始
142 86 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 第七重會普光明殿說十一品十三卷
143 86 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 第七重會普光明殿說十一品十三卷
144 86 shuì to persuade 第七重會普光明殿說十一品十三卷
145 86 shuō to teach; to recite; to explain 第七重會普光明殿說十一品十三卷
146 86 shuō a doctrine; a theory 第七重會普光明殿說十一品十三卷
147 86 shuō to claim; to assert 第七重會普光明殿說十一品十三卷
148 86 shuō allocution 第七重會普光明殿說十一品十三卷
149 86 shuō to criticize; to scold 第七重會普光明殿說十一品十三卷
150 86 shuō to indicate; to refer to 第七重會普光明殿說十一品十三卷
151 86 shuō speach; vāda 第七重會普光明殿說十一品十三卷
152 86 shuō to speak; bhāṣate 第七重會普光明殿說十一品十三卷
153 86 shuō to instruct 第七重會普光明殿說十一品十三卷
154 84 zhù to dwell; to live; to reside 住一相
155 84 zhù to stop; to halt 住一相
156 84 zhù to retain; to remain 住一相
157 84 zhù to lodge at [temporarily] 住一相
158 84 zhù verb complement 住一相
159 84 zhù attaching; abiding; dwelling on 住一相
160 83 眾生 zhòngshēng all living things 界調伏大千塵數眾生
161 83 眾生 zhòngshēng living things other than people 界調伏大千塵數眾生
162 83 眾生 zhòngshēng sentient beings 界調伏大千塵數眾生
163 83 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 界調伏大千塵數眾生
164 83 xíng to walk 賢行
165 83 xíng capable; competent 賢行
166 83 háng profession 賢行
167 83 xíng Kangxi radical 144 賢行
168 83 xíng to travel 賢行
169 83 xìng actions; conduct 賢行
170 83 xíng to do; to act; to practice 賢行
171 83 xíng all right; OK; okay 賢行
172 83 háng horizontal line 賢行
173 83 héng virtuous deeds 賢行
174 83 hàng a line of trees 賢行
175 83 hàng bold; steadfast 賢行
176 83 xíng to move 賢行
177 83 xíng to put into effect; to implement 賢行
178 83 xíng travel 賢行
179 83 xíng to circulate 賢行
180 83 xíng running script; running script 賢行
181 83 xíng temporary 賢行
182 83 háng rank; order 賢行
183 83 háng a business; a shop 賢行
184 83 xíng to depart; to leave 賢行
185 83 xíng to experience 賢行
186 83 xíng path; way 賢行
187 83 xíng xing; ballad 賢行
188 83 xíng Xing 賢行
189 83 xíng Practice 賢行
190 83 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 賢行
191 83 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 賢行
192 81 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 聞說得十千阿僧祇三昧
193 81 děi to want to; to need to 聞說得十千阿僧祇三昧
194 81 děi must; ought to 聞說得十千阿僧祇三昧
195 81 de 聞說得十千阿僧祇三昧
196 81 de infix potential marker 聞說得十千阿僧祇三昧
197 81 to result in 聞說得十千阿僧祇三昧
198 81 to be proper; to fit; to suit 聞說得十千阿僧祇三昧
199 81 to be satisfied 聞說得十千阿僧祇三昧
200 81 to be finished 聞說得十千阿僧祇三昧
201 81 děi satisfying 聞說得十千阿僧祇三昧
202 81 to contract 聞說得十千阿僧祇三昧
203 81 to hear 聞說得十千阿僧祇三昧
204 81 to have; there is 聞說得十千阿僧祇三昧
205 81 marks time passed 聞說得十千阿僧祇三昧
206 81 obtain; attain; prāpta 聞說得十千阿僧祇三昧
207 81 wéi to act as; to serve 以法界藏為身
208 81 wéi to change into; to become 以法界藏為身
209 81 wéi to be; is 以法界藏為身
210 81 wéi to do 以法界藏為身
211 81 wèi to support; to help 以法界藏為身
212 81 wéi to govern 以法界藏為身
213 81 wèi to be; bhū 以法界藏為身
214 80 infix potential marker 不皆入灌頂之位
215 78 one 住一相
216 78 Kangxi radical 1 住一相
217 78 pure; concentrated 住一相
218 78 first 住一相
219 78 the same 住一相
220 78 sole; single 住一相
221 78 a very small amount 住一相
222 78 Yi 住一相
223 78 other 住一相
224 78 to unify 住一相
225 78 accidentally; coincidentally 住一相
226 78 abruptly; suddenly 住一相
227 78 one; eka 住一相
228 76 Kangxi radical 49 略讚普眼已告言
229 76 to bring to an end; to stop 略讚普眼已告言
230 76 to complete 略讚普眼已告言
231 76 to demote; to dismiss 略讚普眼已告言
232 76 to recover from an illness 略讚普眼已告言
233 76 former; pūrvaka 略讚普眼已告言
234 75 shēn human body; torso 普眼及諸菩薩觀察不見其身及座
235 75 shēn Kangxi radical 158 普眼及諸菩薩觀察不見其身及座
236 75 shēn self 普眼及諸菩薩觀察不見其身及座
237 75 shēn life 普眼及諸菩薩觀察不見其身及座
238 75 shēn an object 普眼及諸菩薩觀察不見其身及座
239 75 shēn a lifetime 普眼及諸菩薩觀察不見其身及座
240 75 shēn moral character 普眼及諸菩薩觀察不見其身及座
241 75 shēn status; identity; position 普眼及諸菩薩觀察不見其身及座
242 75 shēn pregnancy 普眼及諸菩薩觀察不見其身及座
243 75 juān India 普眼及諸菩薩觀察不見其身及座
244 75 shēn body; kāya 普眼及諸菩薩觀察不見其身及座
245 75 zhǒng kind; type 卷四十此十種定以稱理故一一皆從理具而起故凡所入恒具恒空恒在法性即體而用體
246 75 zhòng to plant; to grow; to cultivate 卷四十此十種定以稱理故一一皆從理具而起故凡所入恒具恒空恒在法性即體而用體
247 75 zhǒng kind; type; race; breed; seed; species 卷四十此十種定以稱理故一一皆從理具而起故凡所入恒具恒空恒在法性即體而用體
248 75 zhǒng seed; strain 卷四十此十種定以稱理故一一皆從理具而起故凡所入恒具恒空恒在法性即體而用體
249 75 zhǒng offspring 卷四十此十種定以稱理故一一皆從理具而起故凡所入恒具恒空恒在法性即體而用體
250 75 zhǒng breed 卷四十此十種定以稱理故一一皆從理具而起故凡所入恒具恒空恒在法性即體而用體
251 75 zhǒng race 卷四十此十種定以稱理故一一皆從理具而起故凡所入恒具恒空恒在法性即體而用體
252 75 zhǒng species 卷四十此十種定以稱理故一一皆從理具而起故凡所入恒具恒空恒在法性即體而用體
253 75 zhǒng root; source; origin 卷四十此十種定以稱理故一一皆從理具而起故凡所入恒具恒空恒在法性即體而用體
254 75 zhǒng grit; guts 卷四十此十種定以稱理故一一皆從理具而起故凡所入恒具恒空恒在法性即體而用體
255 75 zhǒng seed; bīja 卷四十此十種定以稱理故一一皆從理具而起故凡所入恒具恒空恒在法性即體而用體
256 72 yún cloud 一塵色相一一皆云不
257 72 yún Yunnan 一塵色相一一皆云不
258 72 yún Yun 一塵色相一一皆云不
259 72 yún to say 一塵色相一一皆云不
260 72 yún to have 一塵色相一一皆云不
261 72 yún cloud; megha 一塵色相一一皆云不
262 72 yún to say; iti 一塵色相一一皆云不
263 70 Yi 見亦不能覩
264 69 如來 rúlái Tathagata 遮那如來同修菩薩行
265 69 如來 Rúlái Tathagata 遮那如來同修菩薩行
266 69 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 遮那如來同修菩薩行
267 68 Qi 其心寂靜等
268 67 zhī to know 知佛身數等眾生
269 67 zhī to comprehend 知佛身數等眾生
270 67 zhī to inform; to tell 知佛身數等眾生
271 67 zhī to administer 知佛身數等眾生
272 67 zhī to distinguish; to discern 知佛身數等眾生
273 67 zhī to be close friends 知佛身數等眾生
274 67 zhī to feel; to sense; to perceive 知佛身數等眾生
275 67 zhī to receive; to entertain 知佛身數等眾生
276 67 zhī knowledge 知佛身數等眾生
277 67 zhī consciousness; perception 知佛身數等眾生
278 67 zhī a close friend 知佛身數等眾生
279 67 zhì wisdom 知佛身數等眾生
280 67 zhì Zhi 知佛身數等眾生
281 67 zhī Understanding 知佛身數等眾生
282 67 zhī know; jña 知佛身數等眾生
283 65 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 若能如是當見普賢
284 63 xiàn to appear; to manifest; to become visible
285 63 xiàn at present
286 63 xiàn existing at the present time
287 63 xiàn cash
288 63 xiàn to manifest; prādur
289 63 xiàn to manifest; prādur
290 63 xiàn the present time
291 61 second-rate 次普眼菩薩問佛
292 61 second; secondary 次普眼菩薩問佛
293 61 temporary stopover; temporary lodging 次普眼菩薩問佛
294 61 a sequence; an order 次普眼菩薩問佛
295 61 to arrive 次普眼菩薩問佛
296 61 to be next in sequence 次普眼菩薩問佛
297 61 positions of the 12 Jupiter stations 次普眼菩薩問佛
298 61 positions of the sun and moon on the ecliptic 次普眼菩薩問佛
299 61 stage of a journey 次普眼菩薩問佛
300 61 ranks 次普眼菩薩問佛
301 61 an official position 次普眼菩薩問佛
302 61 inside 次普眼菩薩問佛
303 61 to hesitate 次普眼菩薩問佛
304 61 secondary; next; tatas 次普眼菩薩問佛
305 60 xīn heart [organ] 其心寂靜等
306 60 xīn Kangxi radical 61 其心寂靜等
307 60 xīn mind; consciousness 其心寂靜等
308 60 xīn the center; the core; the middle 其心寂靜等
309 60 xīn one of the 28 star constellations 其心寂靜等
310 60 xīn heart 其心寂靜等
311 60 xīn emotion 其心寂靜等
312 60 xīn intention; consideration 其心寂靜等
313 60 xīn disposition; temperament 其心寂靜等
314 60 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 其心寂靜等
315 59 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 於普光明殿入剎那際諸佛三昧
316 59 shēng to be born; to give birth 聞名思惟憶念生信
317 59 shēng to live 聞名思惟憶念生信
318 59 shēng raw 聞名思惟憶念生信
319 59 shēng a student 聞名思惟憶念生信
320 59 shēng life 聞名思惟憶念生信
321 59 shēng to produce; to give rise 聞名思惟憶念生信
322 59 shēng alive 聞名思惟憶念生信
323 59 shēng a lifetime 聞名思惟憶念生信
324 59 shēng to initiate; to become 聞名思惟憶念生信
325 59 shēng to grow 聞名思惟憶念生信
326 59 shēng unfamiliar 聞名思惟憶念生信
327 59 shēng not experienced 聞名思惟憶念生信
328 59 shēng hard; stiff; strong 聞名思惟憶念生信
329 59 shēng having academic or professional knowledge 聞名思惟憶念生信
330 59 shēng a male role in traditional theatre 聞名思惟憶念生信
331 59 shēng gender 聞名思惟憶念生信
332 59 shēng to develop; to grow 聞名思惟憶念生信
333 59 shēng to set up 聞名思惟憶念生信
334 59 shēng a prostitute 聞名思惟憶念生信
335 59 shēng a captive 聞名思惟憶念生信
336 59 shēng a gentleman 聞名思惟憶念生信
337 59 shēng Kangxi radical 100 聞名思惟憶念生信
338 59 shēng unripe 聞名思惟憶念生信
339 59 shēng nature 聞名思惟憶念生信
340 59 shēng to inherit; to succeed 聞名思惟憶念生信
341 59 shēng destiny 聞名思惟憶念生信
342 59 shēng birth 聞名思惟憶念生信
343 55 néng can; able 普賢菩薩今現在此已能
344 55 néng ability; capacity 普賢菩薩今現在此已能
345 55 néng a mythical bear-like beast 普賢菩薩今現在此已能
346 55 néng energy 普賢菩薩今現在此已能
347 55 néng function; use 普賢菩薩今現在此已能
348 55 néng talent 普賢菩薩今現在此已能
349 55 néng expert at 普賢菩薩今現在此已能
350 55 néng to be in harmony 普賢菩薩今現在此已能
351 55 néng to tend to; to care for 普賢菩薩今現在此已能
352 55 néng to reach; to arrive at 普賢菩薩今現在此已能
353 55 néng to be able; śak 普賢菩薩今現在此已能
354 55 néng skilful; pravīṇa 普賢菩薩今現在此已能
355 55 yán to speak; to say; said 用不二六即言之皆可修入
356 55 yán language; talk; words; utterance; speech 用不二六即言之皆可修入
357 55 yán Kangxi radical 149 用不二六即言之皆可修入
358 55 yán phrase; sentence 用不二六即言之皆可修入
359 55 yán a word; a syllable 用不二六即言之皆可修入
360 55 yán a theory; a doctrine 用不二六即言之皆可修入
361 55 yán to regard as 用不二六即言之皆可修入
362 55 yán to act as 用不二六即言之皆可修入
363 55 yán word; vacana 用不二六即言之皆可修入
364 55 yán speak; vad 用不二六即言之皆可修入
365 54 世界 shìjiè the world; the universe; the cosmos 放光照不可說世界
366 54 世界 shìjiè the earth 放光照不可說世界
367 54 世界 shìjiè a domain; a realm 放光照不可說世界
368 54 世界 shìjiè the human world 放光照不可說世界
369 54 世界 shìjiè the conditions in the world 放光照不可說世界
370 54 世界 shìjiè world 放光照不可說世界
371 54 世界 shìjiè a world; lokadhatu 放光照不可說世界
372 53 to know; to learn about; to comprehend 一念頃悉能證入三世佛智故汝不見
373 53 detailed 一念頃悉能證入三世佛智故汝不見
374 53 to elaborate; to expound 一念頃悉能證入三世佛智故汝不見
375 53 to exhaust; to use up 一念頃悉能證入三世佛智故汝不見
376 53 strongly 一念頃悉能證入三世佛智故汝不見
377 53 Xi 一念頃悉能證入三世佛智故汝不見
378 53 all; kṛtsna 一念頃悉能證入三世佛智故汝不見
379 52 ka 十方各八十億佛剎微塵同名諸佛
380 52 zhī to go 用不二六即言之皆可修入
381 52 zhī to arrive; to go 用不二六即言之皆可修入
382 52 zhī is 用不二六即言之皆可修入
383 52 zhī to use 用不二六即言之皆可修入
384 52 zhī Zhi 用不二六即言之皆可修入
385 52 不可說 bù kě shuō indescribable; unspeakable 普賢菩薩住處甚深不可說故
386 52 不可說 bù kě shuō inexplicable 普賢菩薩住處甚深不可說故
387 51 三昧 sānmèi samadhi 於普光明殿入剎那際諸佛三昧
388 51 三昧 sānmèi samādhi; concentrated meditation; mental concentration 於普光明殿入剎那際諸佛三昧
389 51 十方 shí sāng The Ten Directions 亦見從十方來
390 51 十方 shí fāng the ten directions 亦見從十方來
391 51 to give 與十佛剎塵數菩薩俱
392 51 to accompany 與十佛剎塵數菩薩俱
393 51 to particate in 與十佛剎塵數菩薩俱
394 51 of the same kind 與十佛剎塵數菩薩俱
395 51 to help 與十佛剎塵數菩薩俱
396 51 for 與十佛剎塵數菩薩俱
397 50 lìng to make; to cause to be; to lead 令諸菩薩皆悉得見
398 50 lìng to issue a command 令諸菩薩皆悉得見
399 50 lìng rules of behavior; customs 令諸菩薩皆悉得見
400 50 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 令諸菩薩皆悉得見
401 50 lìng a season 令諸菩薩皆悉得見
402 50 lìng respected; good reputation 令諸菩薩皆悉得見
403 50 lìng good 令諸菩薩皆悉得見
404 50 lìng pretentious 令諸菩薩皆悉得見
405 50 lìng a transcending state of existence 令諸菩薩皆悉得見
406 50 lìng a commander 令諸菩薩皆悉得見
407 50 lìng a commanding quality; an impressive character 令諸菩薩皆悉得見
408 50 lìng lyrics 令諸菩薩皆悉得見
409 50 lìng Ling 令諸菩薩皆悉得見
410 50 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 令諸菩薩皆悉得見
411 48 一一 yīyī one or two 卷四十此十種定以稱理故一一皆從理具而起故凡所入恒具恒空恒在法性即體而用體
412 48 一一 yīyī a few 卷四十此十種定以稱理故一一皆從理具而起故凡所入恒具恒空恒在法性即體而用體
413 47 爾時 ěr shí at that time 爾時世尊存摩竭提國阿蘭若法菩提場中始
414 47 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時世尊存摩竭提國阿蘭若法菩提場中始
415 46 zhì Kangxi radical 133 殷勤專至觀察十方
416 46 zhì to arrive 殷勤專至觀察十方
417 46 zhì approach; upagama 殷勤專至觀察十方
418 45 普賢 pǔxián Samantabhadra 賢菩薩及住普賢所有行願
419 44 qián front 現在其前周遍法界
420 44 qián former; the past 現在其前周遍法界
421 44 qián to go forward 現在其前周遍法界
422 44 qián preceding 現在其前周遍法界
423 44 qián before; earlier; prior 現在其前周遍法界
424 44 qián to appear before 現在其前周遍法界
425 44 qián future 現在其前周遍法界
426 44 qián top; first 現在其前周遍法界
427 44 qián battlefront 現在其前周遍法界
428 44 qián before; former; pūrva 現在其前周遍法界
429 44 qián facing; mukha 現在其前周遍法界
430 44 佛剎 fó shā Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land 與十佛剎塵數菩薩俱
431 44 佛剎 fó shā a Buddhist pillar 與十佛剎塵數菩薩俱
432 44 佛剎 fó shā temple; monastery 與十佛剎塵數菩薩俱
433 44 莊嚴 zhuāngyán stately; solemn 五知過去莊嚴藏三昧者
434 44 莊嚴 zhuāngyán Dignity 五知過去莊嚴藏三昧者
435 44 莊嚴 zhuāngyán solemn, majestic 五知過去莊嚴藏三昧者
436 44 莊嚴 zhuāngyán to adorn; to perfect 五知過去莊嚴藏三昧者
437 44 法門 fǎmén Dharma gate 舌開示無盡法門舌
438 44 法門 fǎmén dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door 舌開示無盡法門舌
439 42 法界 fǎjiè Dharma Realm 具菩薩行等于法界
440 42 法界 fǎjiè a dharma realm; dharmadhatu 具菩薩行等于法界
441 42 法界 fǎjiè tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata 具菩薩行等于法界
442 42 zhě ca 皆獲利益無空過者
443 42 self 今在道場親近我住初
444 42 [my] dear 今在道場親近我住初
445 42 Wo 今在道場親近我住初
446 42 self; atman; attan 今在道場親近我住初
447 42 ga 今在道場親近我住初
448 42 解脫 jiětuō to liberate; to free 三昧解脫
449 42 解脫 jiětuō liberation 三昧解脫
450 42 解脫 jiětuō liberation; emancipation; vimokṣa 三昧解脫
451 41 rén person; people; a human being 卷同竝是法身示迹之處或是古佛現作因人令末代人
452 41 rén Kangxi radical 9 卷同竝是法身示迹之處或是古佛現作因人令末代人
453 41 rén a kind of person 卷同竝是法身示迹之處或是古佛現作因人令末代人
454 41 rén everybody 卷同竝是法身示迹之處或是古佛現作因人令末代人
455 41 rén adult 卷同竝是法身示迹之處或是古佛現作因人令末代人
456 41 rén somebody; others 卷同竝是法身示迹之處或是古佛現作因人令末代人
457 41 rén an upright person 卷同竝是法身示迹之處或是古佛現作因人令末代人
458 41 rén person; manuṣya 卷同竝是法身示迹之處或是古佛現作因人令末代人
459 41 jiè border; boundary 界現大千塵身
460 41 jiè kingdom 界現大千塵身
461 41 jiè territory; region 界現大千塵身
462 41 jiè the world 界現大千塵身
463 41 jiè scope; extent 界現大千塵身
464 41 jiè erathem; stratigraphic unit 界現大千塵身
465 41 jiè to divide; to define a boundary 界現大千塵身
466 41 jiè to adjoin 界現大千塵身
467 41 jiè dhatu; realm; field; domain 界現大千塵身
468 41 cóng to follow 卷四十此十種定以稱理故一一皆從理具而起故凡所入恒具恒空恒在法性即體而用體
469 41 cóng to comply; to submit; to defer 卷四十此十種定以稱理故一一皆從理具而起故凡所入恒具恒空恒在法性即體而用體
470 41 cóng to participate in something 卷四十此十種定以稱理故一一皆從理具而起故凡所入恒具恒空恒在法性即體而用體
471 41 cóng to use a certain method or principle 卷四十此十種定以稱理故一一皆從理具而起故凡所入恒具恒空恒在法性即體而用體
472 41 cóng something secondary 卷四十此十種定以稱理故一一皆從理具而起故凡所入恒具恒空恒在法性即體而用體
473 41 cóng remote relatives 卷四十此十種定以稱理故一一皆從理具而起故凡所入恒具恒空恒在法性即體而用體
474 41 cóng secondary 卷四十此十種定以稱理故一一皆從理具而起故凡所入恒具恒空恒在法性即體而用體
475 41 cóng to go on; to advance 卷四十此十種定以稱理故一一皆從理具而起故凡所入恒具恒空恒在法性即體而用體
476 41 cōng at ease; informal 卷四十此十種定以稱理故一一皆從理具而起故凡所入恒具恒空恒在法性即體而用體
477 41 zòng a follower; a supporter 卷四十此十種定以稱理故一一皆從理具而起故凡所入恒具恒空恒在法性即體而用體
478 41 zòng to release 卷四十此十種定以稱理故一一皆從理具而起故凡所入恒具恒空恒在法性即體而用體
479 41 zòng perpendicular; longitudinal 卷四十此十種定以稱理故一一皆從理具而起故凡所入恒具恒空恒在法性即體而用體
480 40 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 自然無量供養
481 40 無量 wúliàng immeasurable 自然無量供養
482 40 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 自然無量供養
483 40 無量 wúliàng Atula 自然無量供養
484 40 zhì wisdom; knowledge; understanding 一念頃悉能證入三世佛智故汝不見
485 40 zhì care; prudence 一念頃悉能證入三世佛智故汝不見
486 40 zhì Zhi 一念頃悉能證入三世佛智故汝不見
487 40 zhì clever 一念頃悉能證入三世佛智故汝不見
488 40 zhì Wisdom 一念頃悉能證入三世佛智故汝不見
489 40 zhì jnana; knowing 一念頃悉能證入三世佛智故汝不見
490 40 a verse 偈云
491 40 jié martial 偈云
492 40 jié brave 偈云
493 40 jié swift; hasty 偈云
494 40 jié forceful 偈云
495 40 gatha; hymn; verse 偈云
496 40 wén to hear 諸菩薩聞普賢
497 40 wén Wen 諸菩薩聞普賢
498 40 wén sniff at; to smell 諸菩薩聞普賢
499 40 wén to be widely known 諸菩薩聞普賢
500 40 wén to confirm; to accept 諸菩薩聞普賢

Frequencies of all Words

Top 1026

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 164 一切 yīqiè all; every; everything 深心信解厭離一切
2 164 一切 yīqiè temporary 深心信解厭離一切
3 164 一切 yīqiè the same 深心信解厭離一切
4 164 一切 yīqiè generally 深心信解厭離一切
5 164 一切 yīqiè all, everything 深心信解厭離一切
6 164 一切 yīqiè all; sarva 深心信解厭離一切
7 162 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 卷四十此十種定以稱理故一一皆從理具而起故凡所入恒具恒空恒在法性即體而用體
8 162 old; ancient; former; past 卷四十此十種定以稱理故一一皆從理具而起故凡所入恒具恒空恒在法性即體而用體
9 162 reason; cause; purpose 卷四十此十種定以稱理故一一皆從理具而起故凡所入恒具恒空恒在法性即體而用體
10 162 to die 卷四十此十種定以稱理故一一皆從理具而起故凡所入恒具恒空恒在法性即體而用體
11 162 so; therefore; hence 卷四十此十種定以稱理故一一皆從理具而起故凡所入恒具恒空恒在法性即體而用體
12 162 original 卷四十此十種定以稱理故一一皆從理具而起故凡所入恒具恒空恒在法性即體而用體
13 162 accident; happening; instance 卷四十此十種定以稱理故一一皆從理具而起故凡所入恒具恒空恒在法性即體而用體
14 162 a friend; an acquaintance; friendship 卷四十此十種定以稱理故一一皆從理具而起故凡所入恒具恒空恒在法性即體而用體
15 162 something in the past 卷四十此十種定以稱理故一一皆從理具而起故凡所入恒具恒空恒在法性即體而用體
16 162 deceased; dead 卷四十此十種定以稱理故一一皆從理具而起故凡所入恒具恒空恒在法性即體而用體
17 162 still; yet 卷四十此十種定以稱理故一一皆從理具而起故凡所入恒具恒空恒在法性即體而用體
18 162 therefore; tasmāt 卷四十此十種定以稱理故一一皆從理具而起故凡所入恒具恒空恒在法性即體而用體
19 155 in; at 於普光明殿入剎那際諸佛三昧
20 155 in; at 於普光明殿入剎那際諸佛三昧
21 155 in; at; to; from 於普光明殿入剎那際諸佛三昧
22 155 to go; to 於普光明殿入剎那際諸佛三昧
23 155 to rely on; to depend on 於普光明殿入剎那際諸佛三昧
24 155 to go to; to arrive at 於普光明殿入剎那際諸佛三昧
25 155 from 於普光明殿入剎那際諸佛三昧
26 155 give 於普光明殿入剎那際諸佛三昧
27 155 oppposing 於普光明殿入剎那際諸佛三昧
28 155 and 於普光明殿入剎那際諸佛三昧
29 155 compared to 於普光明殿入剎那際諸佛三昧
30 155 by 於普光明殿入剎那際諸佛三昧
31 155 and; as well as 於普光明殿入剎那際諸佛三昧
32 155 for 於普光明殿入剎那際諸佛三昧
33 155 Yu 於普光明殿入剎那際諸佛三昧
34 155 a crow 於普光明殿入剎那際諸佛三昧
35 155 whew; wow 於普光明殿入剎那際諸佛三昧
36 155 near to; antike 於普光明殿入剎那際諸佛三昧
37 151 菩薩 púsà bodhisattva 與十佛剎塵數菩薩俱
38 151 菩薩 púsà bodhisattva 與十佛剎塵數菩薩俱
39 151 菩薩 púsà bodhisattva 與十佛剎塵數菩薩俱
40 150 shí ten 卷四十此十種定以稱理故一一皆從理具而起故凡所入恒具恒空恒在法性即體而用體
41 150 shí Kangxi radical 24 卷四十此十種定以稱理故一一皆從理具而起故凡所入恒具恒空恒在法性即體而用體
42 150 shí tenth 卷四十此十種定以稱理故一一皆從理具而起故凡所入恒具恒空恒在法性即體而用體
43 150 shí complete; perfect 卷四十此十種定以稱理故一一皆從理具而起故凡所入恒具恒空恒在法性即體而用體
44 150 shí ten; daśa 卷四十此十種定以稱理故一一皆從理具而起故凡所入恒具恒空恒在法性即體而用體
45 128 Buddha; Awakened One 次普眼菩薩問佛
46 128 relating to Buddhism 次普眼菩薩問佛
47 128 a statue or image of a Buddha 次普眼菩薩問佛
48 128 a Buddhist text 次普眼菩薩問佛
49 128 to touch; to stroke 次普眼菩薩問佛
50 128 Buddha 次普眼菩薩問佛
51 128 Buddha; Awakened One 次普眼菩薩問佛
52 127 yǒu is; are; to exist 若有得見普賢菩薩承事
53 127 yǒu to have; to possess 若有得見普賢菩薩承事
54 127 yǒu indicates an estimate 若有得見普賢菩薩承事
55 127 yǒu indicates a large quantity 若有得見普賢菩薩承事
56 127 yǒu indicates an affirmative response 若有得見普賢菩薩承事
57 127 yǒu a certain; used before a person, time, or place 若有得見普賢菩薩承事
58 127 yǒu used to compare two things 若有得見普賢菩薩承事
59 127 yǒu used in a polite formula before certain verbs 若有得見普賢菩薩承事
60 127 yǒu used before the names of dynasties 若有得見普賢菩薩承事
61 127 yǒu a certain thing; what exists 若有得見普賢菩薩承事
62 127 yǒu multiple of ten and ... 若有得見普賢菩薩承事
63 127 yǒu abundant 若有得見普賢菩薩承事
64 127 yǒu purposeful 若有得見普賢菩薩承事
65 127 yǒu You 若有得見普賢菩薩承事
66 127 yǒu 1. existence; 2. becoming 若有得見普賢菩薩承事
67 127 yǒu becoming; bhava 若有得見普賢菩薩承事
68 120 zhōng middle 爾時世尊存摩竭提國阿蘭若法菩提場中始
69 120 zhōng medium; medium sized 爾時世尊存摩竭提國阿蘭若法菩提場中始
70 120 zhōng China 爾時世尊存摩竭提國阿蘭若法菩提場中始
71 120 zhòng to hit the mark 爾時世尊存摩竭提國阿蘭若法菩提場中始
72 120 zhōng in; amongst 爾時世尊存摩竭提國阿蘭若法菩提場中始
73 120 zhōng midday 爾時世尊存摩竭提國阿蘭若法菩提場中始
74 120 zhōng inside 爾時世尊存摩竭提國阿蘭若法菩提場中始
75 120 zhōng during 爾時世尊存摩竭提國阿蘭若法菩提場中始
76 120 zhōng Zhong 爾時世尊存摩竭提國阿蘭若法菩提場中始
77 120 zhōng intermediary 爾時世尊存摩竭提國阿蘭若法菩提場中始
78 120 zhōng half 爾時世尊存摩竭提國阿蘭若法菩提場中始
79 120 zhōng just right; suitably 爾時世尊存摩竭提國阿蘭若法菩提場中始
80 120 zhōng while 爾時世尊存摩竭提國阿蘭若法菩提場中始
81 120 zhòng to reach; to attain 爾時世尊存摩竭提國阿蘭若法菩提場中始
82 120 zhòng to suffer; to infect 爾時世尊存摩竭提國阿蘭若法菩提場中始
83 120 zhòng to obtain 爾時世尊存摩竭提國阿蘭若法菩提場中始
84 120 zhòng to pass an exam 爾時世尊存摩竭提國阿蘭若法菩提場中始
85 120 zhōng middle 爾時世尊存摩竭提國阿蘭若法菩提場中始
86 120 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 卷四十此十種定以稱理故一一皆從理具而起故凡所入恒具恒空恒在法性即體而用體
87 120 suǒ an office; an institute 卷四十此十種定以稱理故一一皆從理具而起故凡所入恒具恒空恒在法性即體而用體
88 120 suǒ introduces a relative clause 卷四十此十種定以稱理故一一皆從理具而起故凡所入恒具恒空恒在法性即體而用體
89 120 suǒ it 卷四十此十種定以稱理故一一皆從理具而起故凡所入恒具恒空恒在法性即體而用體
90 120 suǒ if; supposing 卷四十此十種定以稱理故一一皆從理具而起故凡所入恒具恒空恒在法性即體而用體
91 120 suǒ a few; various; some 卷四十此十種定以稱理故一一皆從理具而起故凡所入恒具恒空恒在法性即體而用體
92 120 suǒ a place; a location 卷四十此十種定以稱理故一一皆從理具而起故凡所入恒具恒空恒在法性即體而用體
93 120 suǒ indicates a passive voice 卷四十此十種定以稱理故一一皆從理具而起故凡所入恒具恒空恒在法性即體而用體
94 120 suǒ that which 卷四十此十種定以稱理故一一皆從理具而起故凡所入恒具恒空恒在法性即體而用體
95 120 suǒ an ordinal number 卷四十此十種定以稱理故一一皆從理具而起故凡所入恒具恒空恒在法性即體而用體
96 120 suǒ meaning 卷四十此十種定以稱理故一一皆從理具而起故凡所入恒具恒空恒在法性即體而用體
97 120 suǒ garrison 卷四十此十種定以稱理故一一皆從理具而起故凡所入恒具恒空恒在法性即體而用體
98 120 suǒ place; pradeśa 卷四十此十種定以稱理故一一皆從理具而起故凡所入恒具恒空恒在法性即體而用體
99 120 suǒ that which; yad 卷四十此十種定以稱理故一一皆從理具而起故凡所入恒具恒空恒在法性即體而用體
100 116 no 無動移
101 116 Kangxi radical 71 無動移
102 116 to not have; without 無動移
103 116 has not yet 無動移
104 116 mo 無動移
105 116 do not 無動移
106 116 not; -less; un- 無動移
107 116 regardless of 無動移
108 116 to not have 無動移
109 116 um 無動移
110 116 Wu 無動移
111 116 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 無動移
112 116 not; non- 無動移
113 116 mo 無動移
114 111 jiē all; each and every; in all cases 卷四十此十種定以稱理故一一皆從理具而起故凡所入恒具恒空恒在法性即體而用體
115 111 jiē same; equally 卷四十此十種定以稱理故一一皆從理具而起故凡所入恒具恒空恒在法性即體而用體
116 111 jiē all; sarva 卷四十此十種定以稱理故一一皆從理具而起故凡所入恒具恒空恒在法性即體而用體
117 111 děng et cetera; and so on 一百菩薩名等
118 111 děng to wait 一百菩薩名等
119 111 děng degree; kind 一百菩薩名等
120 111 děng plural 一百菩薩名等
121 111 děng to be equal 一百菩薩名等
122 111 děng degree; level 一百菩薩名等
123 111 děng to compare 一百菩薩名等
124 111 děng same; equal; sama 一百菩薩名等
125 100 this; these 卷四十此十種定以稱理故一一皆從理具而起故凡所入恒具恒空恒在法性即體而用體
126 100 in this way 卷四十此十種定以稱理故一一皆從理具而起故凡所入恒具恒空恒在法性即體而用體
127 100 otherwise; but; however; so 卷四十此十種定以稱理故一一皆從理具而起故凡所入恒具恒空恒在法性即體而用體
128 100 at this time; now; here 卷四十此十種定以稱理故一一皆從理具而起故凡所入恒具恒空恒在法性即體而用體
129 100 this; here; etad 卷四十此十種定以稱理故一一皆從理具而起故凡所入恒具恒空恒在法性即體而用體
130 99 to enter 卷四十此十種定以稱理故一一皆從理具而起故凡所入恒具恒空恒在法性即體而用體
131 99 Kangxi radical 11 卷四十此十種定以稱理故一一皆從理具而起故凡所入恒具恒空恒在法性即體而用體
132 99 radical 卷四十此十種定以稱理故一一皆從理具而起故凡所入恒具恒空恒在法性即體而用體
133 99 income 卷四十此十種定以稱理故一一皆從理具而起故凡所入恒具恒空恒在法性即體而用體
134 99 to conform with 卷四十此十種定以稱理故一一皆從理具而起故凡所入恒具恒空恒在法性即體而用體
135 99 to descend 卷四十此十種定以稱理故一一皆從理具而起故凡所入恒具恒空恒在法性即體而用體
136 99 the entering tone 卷四十此十種定以稱理故一一皆從理具而起故凡所入恒具恒空恒在法性即體而用體
137 99 to pay 卷四十此十種定以稱理故一一皆從理具而起故凡所入恒具恒空恒在法性即體而用體
138 99 to join 卷四十此十種定以稱理故一一皆從理具而起故凡所入恒具恒空恒在法性即體而用體
139 99 entering; praveśa 卷四十此十種定以稱理故一一皆從理具而起故凡所入恒具恒空恒在法性即體而用體
140 99 entered; attained; āpanna 卷四十此十種定以稱理故一一皆從理具而起故凡所入恒具恒空恒在法性即體而用體
141 98 so as to; in order to 卷四十此十種定以稱理故一一皆從理具而起故凡所入恒具恒空恒在法性即體而用體
142 98 to use; to regard as 卷四十此十種定以稱理故一一皆從理具而起故凡所入恒具恒空恒在法性即體而用體
143 98 to use; to grasp 卷四十此十種定以稱理故一一皆從理具而起故凡所入恒具恒空恒在法性即體而用體
144 98 according to 卷四十此十種定以稱理故一一皆從理具而起故凡所入恒具恒空恒在法性即體而用體
145 98 because of 卷四十此十種定以稱理故一一皆從理具而起故凡所入恒具恒空恒在法性即體而用體
146 98 on a certain date 卷四十此十種定以稱理故一一皆從理具而起故凡所入恒具恒空恒在法性即體而用體
147 98 and; as well as 卷四十此十種定以稱理故一一皆從理具而起故凡所入恒具恒空恒在法性即體而用體
148 98 to rely on 卷四十此十種定以稱理故一一皆從理具而起故凡所入恒具恒空恒在法性即體而用體
149 98 to regard 卷四十此十種定以稱理故一一皆從理具而起故凡所入恒具恒空恒在法性即體而用體
150 98 to be able to 卷四十此十種定以稱理故一一皆從理具而起故凡所入恒具恒空恒在法性即體而用體
151 98 to order; to command 卷四十此十種定以稱理故一一皆從理具而起故凡所入恒具恒空恒在法性即體而用體
152 98 further; moreover 卷四十此十種定以稱理故一一皆從理具而起故凡所入恒具恒空恒在法性即體而用體
153 98 used after a verb 卷四十此十種定以稱理故一一皆從理具而起故凡所入恒具恒空恒在法性即體而用體
154 98 very 卷四十此十種定以稱理故一一皆從理具而起故凡所入恒具恒空恒在法性即體而用體
155 98 already 卷四十此十種定以稱理故一一皆從理具而起故凡所入恒具恒空恒在法性即體而用體
156 98 increasingly 卷四十此十種定以稱理故一一皆從理具而起故凡所入恒具恒空恒在法性即體而用體
157 98 a reason; a cause 卷四十此十種定以稱理故一一皆從理具而起故凡所入恒具恒空恒在法性即體而用體
158 98 Israel 卷四十此十種定以稱理故一一皆從理具而起故凡所入恒具恒空恒在法性即體而用體
159 98 Yi 卷四十此十種定以稱理故一一皆從理具而起故凡所入恒具恒空恒在法性即體而用體
160 98 use; yogena 卷四十此十種定以稱理故一一皆從理具而起故凡所入恒具恒空恒在法性即體而用體
161 98 ér and; as well as; but (not); yet (not) 卷四十此十種定以稱理故一一皆從理具而起故凡所入恒具恒空恒在法性即體而用體
162 98 ér Kangxi radical 126 卷四十此十種定以稱理故一一皆從理具而起故凡所入恒具恒空恒在法性即體而用體
163 98 ér you 卷四十此十種定以稱理故一一皆從理具而起故凡所入恒具恒空恒在法性即體而用體
164 98 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 卷四十此十種定以稱理故一一皆從理具而起故凡所入恒具恒空恒在法性即體而用體
165 98 ér right away; then 卷四十此十種定以稱理故一一皆從理具而起故凡所入恒具恒空恒在法性即體而用體
166 98 ér but; yet; however; while; nevertheless 卷四十此十種定以稱理故一一皆從理具而起故凡所入恒具恒空恒在法性即體而用體
167 98 ér if; in case; in the event that 卷四十此十種定以稱理故一一皆從理具而起故凡所入恒具恒空恒在法性即體而用體
168 98 ér therefore; as a result; thus 卷四十此十種定以稱理故一一皆從理具而起故凡所入恒具恒空恒在法性即體而用體
169 98 ér how can it be that? 卷四十此十種定以稱理故一一皆從理具而起故凡所入恒具恒空恒在法性即體而用體
170 98 ér so as to 卷四十此十種定以稱理故一一皆從理具而起故凡所入恒具恒空恒在法性即體而用體
171 98 ér only then 卷四十此十種定以稱理故一一皆從理具而起故凡所入恒具恒空恒在法性即體而用體
172 98 ér as if; to seem like 卷四十此十種定以稱理故一一皆從理具而起故凡所入恒具恒空恒在法性即體而用體
173 98 néng can; able 卷四十此十種定以稱理故一一皆從理具而起故凡所入恒具恒空恒在法性即體而用體
174 98 ér whiskers on the cheeks; sideburns 卷四十此十種定以稱理故一一皆從理具而起故凡所入恒具恒空恒在法性即體而用體
175 98 ér me 卷四十此十種定以稱理故一一皆從理具而起故凡所入恒具恒空恒在法性即體而用體
176 98 ér to arrive; up to 卷四十此十種定以稱理故一一皆從理具而起故凡所入恒具恒空恒在法性即體而用體
177 98 ér possessive 卷四十此十種定以稱理故一一皆從理具而起故凡所入恒具恒空恒在法性即體而用體
178 98 ér and; ca 卷四十此十種定以稱理故一一皆從理具而起故凡所入恒具恒空恒在法性即體而用體
179 98 míng measure word for people 一百菩薩名等
180 98 míng fame; renown; reputation 一百菩薩名等
181 98 míng a name; personal name; designation 一百菩薩名等
182 98 míng rank; position 一百菩薩名等
183 98 míng an excuse 一百菩薩名等
184 98 míng life 一百菩薩名等
185 98 míng to name; to call 一百菩薩名等
186 98 míng to express; to describe 一百菩薩名等
187 98 míng to be called; to have the name 一百菩薩名等
188 98 míng to own; to possess 一百菩薩名等
189 98 míng famous; renowned 一百菩薩名等
190 98 míng moral 一百菩薩名等
191 98 míng name; naman 一百菩薩名等
192 98 míng fame; renown; yasas 一百菩薩名等
193 97 juǎn to coil; to roll 第七重會普光明殿說十一品十三卷
194 97 juǎn a coil; a roll; a scroll 第七重會普光明殿說十一品十三卷
195 97 juàn a fascicle; a volume; a chapter; a scroll 第七重會普光明殿說十一品十三卷
196 97 juǎn roll 第七重會普光明殿說十一品十三卷
197 97 juǎn to sweep up; to carry away 第七重會普光明殿說十一品十三卷
198 97 juǎn to involve; to embroil 第七重會普光明殿說十一品十三卷
199 97 juǎn a break roll 第七重會普光明殿說十一品十三卷
200 97 juàn an examination paper 第七重會普光明殿說十一品十三卷
201 97 juàn a file 第七重會普光明殿說十一品十三卷
202 97 quán crinkled; curled 第七重會普光明殿說十一品十三卷
203 97 juǎn to include 第七重會普光明殿說十一品十三卷
204 97 juǎn to store away 第七重會普光明殿說十一品十三卷
205 97 juǎn to sever; to break off 第七重會普光明殿說十一品十三卷
206 97 juǎn Juan 第七重會普光明殿說十一品十三卷
207 97 juàn a scroll 第七重會普光明殿說十一品十三卷
208 97 juàn tired 第七重會普光明殿說十一品十三卷
209 97 quán beautiful 第七重會普光明殿說十一品十三卷
210 97 juǎn wrapped 第七重會普光明殿說十一品十三卷
211 92 jiàn to see 見亦不能覩
212 92 jiàn opinion; view; understanding 見亦不能覩
213 92 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 見亦不能覩
214 92 jiàn refer to; for details see 見亦不能覩
215 92 jiàn passive marker 見亦不能覩
216 92 jiàn to listen to 見亦不能覩
217 92 jiàn to meet 見亦不能覩
218 92 jiàn to receive (a guest) 見亦不能覩
219 92 jiàn let me; kindly 見亦不能覩
220 92 jiàn Jian 見亦不能覩
221 92 xiàn to appear 見亦不能覩
222 92 xiàn to introduce 見亦不能覩
223 92 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 見亦不能覩
224 92 jiàn seeing; observing; darśana 見亦不能覩
225 87 zhū all; many; various 而於菩薩諸大三昧或入或出
226 87 zhū Zhu 而於菩薩諸大三昧或入或出
227 87 zhū all; members of the class 而於菩薩諸大三昧或入或出
228 87 zhū interrogative particle 而於菩薩諸大三昧或入或出
229 87 zhū him; her; them; it 而於菩薩諸大三昧或入或出
230 87 zhū of; in 而於菩薩諸大三昧或入或出
231 87 zhū all; many; sarva 而於菩薩諸大三昧或入或出
232 86 method; way 爾時世尊存摩竭提國阿蘭若法菩提場中始
233 86 France 爾時世尊存摩竭提國阿蘭若法菩提場中始
234 86 the law; rules; regulations 爾時世尊存摩竭提國阿蘭若法菩提場中始
235 86 the teachings of the Buddha; Dharma 爾時世尊存摩竭提國阿蘭若法菩提場中始
236 86 a standard; a norm 爾時世尊存摩竭提國阿蘭若法菩提場中始
237 86 an institution 爾時世尊存摩竭提國阿蘭若法菩提場中始
238 86 to emulate 爾時世尊存摩竭提國阿蘭若法菩提場中始
239 86 magic; a magic trick 爾時世尊存摩竭提國阿蘭若法菩提場中始
240 86 punishment 爾時世尊存摩竭提國阿蘭若法菩提場中始
241 86 Fa 爾時世尊存摩竭提國阿蘭若法菩提場中始
242 86 a precedent 爾時世尊存摩竭提國阿蘭若法菩提場中始
243 86 a classification of some kinds of Han texts 爾時世尊存摩竭提國阿蘭若法菩提場中始
244 86 relating to a ceremony or rite 爾時世尊存摩竭提國阿蘭若法菩提場中始
245 86 Dharma 爾時世尊存摩竭提國阿蘭若法菩提場中始
246 86 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 爾時世尊存摩竭提國阿蘭若法菩提場中始
247 86 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 爾時世尊存摩竭提國阿蘭若法菩提場中始
248 86 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 爾時世尊存摩竭提國阿蘭若法菩提場中始
249 86 quality; characteristic 爾時世尊存摩竭提國阿蘭若法菩提場中始
250 86 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 第七重會普光明殿說十一品十三卷
251 86 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 第七重會普光明殿說十一品十三卷
252 86 shuì to persuade 第七重會普光明殿說十一品十三卷
253 86 shuō to teach; to recite; to explain 第七重會普光明殿說十一品十三卷
254 86 shuō a doctrine; a theory 第七重會普光明殿說十一品十三卷
255 86 shuō to claim; to assert 第七重會普光明殿說十一品十三卷
256 86 shuō allocution 第七重會普光明殿說十一品十三卷
257 86 shuō to criticize; to scold 第七重會普光明殿說十一品十三卷
258 86 shuō to indicate; to refer to 第七重會普光明殿說十一品十三卷
259 86 shuō speach; vāda 第七重會普光明殿說十一品十三卷
260 86 shuō to speak; bhāṣate 第七重會普光明殿說十一品十三卷
261 86 shuō to instruct 第七重會普光明殿說十一品十三卷
262 84 zhù to dwell; to live; to reside 住一相
263 84 zhù to stop; to halt 住一相
264 84 zhù to retain; to remain 住一相
265 84 zhù to lodge at [temporarily] 住一相
266 84 zhù firmly; securely 住一相
267 84 zhù verb complement 住一相
268 84 zhù attaching; abiding; dwelling on 住一相
269 83 眾生 zhòngshēng all living things 界調伏大千塵數眾生
270 83 眾生 zhòngshēng living things other than people 界調伏大千塵數眾生
271 83 眾生 zhòngshēng sentient beings 界調伏大千塵數眾生
272 83 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 界調伏大千塵數眾生
273 83 xíng to walk 賢行
274 83 xíng capable; competent 賢行
275 83 háng profession 賢行
276 83 háng line; row 賢行
277 83 xíng Kangxi radical 144 賢行
278 83 xíng to travel 賢行
279 83 xìng actions; conduct 賢行
280 83 xíng to do; to act; to practice 賢行
281 83 xíng all right; OK; okay 賢行
282 83 háng horizontal line 賢行
283 83 héng virtuous deeds 賢行
284 83 hàng a line of trees 賢行
285 83 hàng bold; steadfast 賢行
286 83 xíng to move 賢行
287 83 xíng to put into effect; to implement 賢行
288 83 xíng travel 賢行
289 83 xíng to circulate 賢行
290 83 xíng running script; running script 賢行
291 83 xíng temporary 賢行
292 83 xíng soon 賢行
293 83 háng rank; order 賢行
294 83 háng a business; a shop 賢行
295 83 xíng to depart; to leave 賢行
296 83 xíng to experience 賢行
297 83 xíng path; way 賢行
298 83 xíng xing; ballad 賢行
299 83 xíng a round [of drinks] 賢行
300 83 xíng Xing 賢行
301 83 xíng moreover; also 賢行
302 83 xíng Practice 賢行
303 83 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 賢行
304 83 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 賢行
305 81 de potential marker 聞說得十千阿僧祇三昧
306 81 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 聞說得十千阿僧祇三昧
307 81 děi must; ought to 聞說得十千阿僧祇三昧
308 81 děi to want to; to need to 聞說得十千阿僧祇三昧
309 81 děi must; ought to 聞說得十千阿僧祇三昧
310 81 de 聞說得十千阿僧祇三昧
311 81 de infix potential marker 聞說得十千阿僧祇三昧
312 81 to result in 聞說得十千阿僧祇三昧
313 81 to be proper; to fit; to suit 聞說得十千阿僧祇三昧
314 81 to be satisfied 聞說得十千阿僧祇三昧
315 81 to be finished 聞說得十千阿僧祇三昧
316 81 de result of degree 聞說得十千阿僧祇三昧
317 81 de marks completion of an action 聞說得十千阿僧祇三昧
318 81 děi satisfying 聞說得十千阿僧祇三昧
319 81 to contract 聞說得十千阿僧祇三昧
320 81 marks permission or possibility 聞說得十千阿僧祇三昧
321 81 expressing frustration 聞說得十千阿僧祇三昧
322 81 to hear 聞說得十千阿僧祇三昧
323 81 to have; there is 聞說得十千阿僧祇三昧
324 81 marks time passed 聞說得十千阿僧祇三昧
325 81 obtain; attain; prāpta 聞說得十千阿僧祇三昧
326 81 wèi for; to 以法界藏為身
327 81 wèi because of 以法界藏為身
328 81 wéi to act as; to serve 以法界藏為身
329 81 wéi to change into; to become 以法界藏為身
330 81 wéi to be; is 以法界藏為身
331 81 wéi to do 以法界藏為身
332 81 wèi for 以法界藏為身
333 81 wèi because of; for; to 以法界藏為身
334 81 wèi to 以法界藏為身
335 81 wéi in a passive construction 以法界藏為身
336 81 wéi forming a rehetorical question 以法界藏為身
337 81 wéi forming an adverb 以法界藏為身
338 81 wéi to add emphasis 以法界藏為身
339 81 wèi to support; to help 以法界藏為身
340 81 wéi to govern 以法界藏為身
341 81 wèi to be; bhū 以法界藏為身
342 80 not; no 不皆入灌頂之位
343 80 expresses that a certain condition cannot be acheived 不皆入灌頂之位
344 80 as a correlative 不皆入灌頂之位
345 80 no (answering a question) 不皆入灌頂之位
346 80 forms a negative adjective from a noun 不皆入灌頂之位
347 80 at the end of a sentence to form a question 不皆入灌頂之位
348 80 to form a yes or no question 不皆入灌頂之位
349 80 infix potential marker 不皆入灌頂之位
350 80 no; na 不皆入灌頂之位
351 78 one 住一相
352 78 Kangxi radical 1 住一相
353 78 as soon as; all at once 住一相
354 78 pure; concentrated 住一相
355 78 whole; all 住一相
356 78 first 住一相
357 78 the same 住一相
358 78 each 住一相
359 78 certain 住一相
360 78 throughout 住一相
361 78 used in between a reduplicated verb 住一相
362 78 sole; single 住一相
363 78 a very small amount 住一相
364 78 Yi 住一相
365 78 other 住一相
366 78 to unify 住一相
367 78 accidentally; coincidentally 住一相
368 78 abruptly; suddenly 住一相
369 78 or 住一相
370 78 one; eka 住一相
371 76 such as; for example; for instance 普眼如教
372 76 if 普眼如教
373 76 in accordance with 普眼如教
374 76 to be appropriate; should; with regard to 普眼如教
375 76 this 普眼如教
376 76 it is so; it is thus; can be compared with 普眼如教
377 76 to go to 普眼如教
378 76 to meet 普眼如教
379 76 to appear; to seem; to be like 普眼如教
380 76 at least as good as 普眼如教
381 76 and 普眼如教
382 76 or 普眼如教
383 76 but 普眼如教
384 76 then 普眼如教
385 76 naturally 普眼如教
386 76 expresses a question or doubt 普眼如教
387 76 you 普眼如教
388 76 the second lunar month 普眼如教
389 76 in; at 普眼如教
390 76 Ru 普眼如教
391 76 Thus 普眼如教
392 76 thus; tathā 普眼如教
393 76 like; iva 普眼如教
394 76 suchness; tathatā 普眼如教
395 76 already 略讚普眼已告言
396 76 Kangxi radical 49 略讚普眼已告言
397 76 from 略讚普眼已告言
398 76 to bring to an end; to stop 略讚普眼已告言
399 76 final aspectual particle 略讚普眼已告言
400 76 afterwards; thereafter 略讚普眼已告言
401 76 too; very; excessively 略讚普眼已告言
402 76 to complete 略讚普眼已告言
403 76 to demote; to dismiss 略讚普眼已告言
404 76 to recover from an illness 略讚普眼已告言
405 76 certainly 略讚普眼已告言
406 76 an interjection of surprise 略讚普眼已告言
407 76 this 略讚普眼已告言
408 76 former; pūrvaka 略讚普眼已告言
409 76 former; pūrvaka 略讚普眼已告言
410 75 shì is; are; am; to be 是名第一普光明三昧
411 75 shì is exactly 是名第一普光明三昧
412 75 shì is suitable; is in contrast 是名第一普光明三昧
413 75 shì this; that; those 是名第一普光明三昧
414 75 shì really; certainly 是名第一普光明三昧
415 75 shì correct; yes; affirmative 是名第一普光明三昧
416 75 shì true 是名第一普光明三昧
417 75 shì is; has; exists 是名第一普光明三昧
418 75 shì used between repetitions of a word 是名第一普光明三昧
419 75 shì a matter; an affair 是名第一普光明三昧
420 75 shì Shi 是名第一普光明三昧
421 75 shì is; bhū 是名第一普光明三昧
422 75 shì this; idam 是名第一普光明三昧
423 75 shēn human body; torso 普眼及諸菩薩觀察不見其身及座
424 75 shēn Kangxi radical 158 普眼及諸菩薩觀察不見其身及座
425 75 shēn measure word for clothes 普眼及諸菩薩觀察不見其身及座
426 75 shēn self 普眼及諸菩薩觀察不見其身及座
427 75 shēn life 普眼及諸菩薩觀察不見其身及座
428 75 shēn an object 普眼及諸菩薩觀察不見其身及座
429 75 shēn a lifetime 普眼及諸菩薩觀察不見其身及座
430 75 shēn personally 普眼及諸菩薩觀察不見其身及座
431 75 shēn moral character 普眼及諸菩薩觀察不見其身及座
432 75 shēn status; identity; position 普眼及諸菩薩觀察不見其身及座
433 75 shēn pregnancy 普眼及諸菩薩觀察不見其身及座
434 75 juān India 普眼及諸菩薩觀察不見其身及座
435 75 shēn body; kāya 普眼及諸菩薩觀察不見其身及座
436 75 zhǒng kind; type 卷四十此十種定以稱理故一一皆從理具而起故凡所入恒具恒空恒在法性即體而用體
437 75 zhòng to plant; to grow; to cultivate 卷四十此十種定以稱理故一一皆從理具而起故凡所入恒具恒空恒在法性即體而用體
438 75 zhǒng kind; type 卷四十此十種定以稱理故一一皆從理具而起故凡所入恒具恒空恒在法性即體而用體
439 75 zhǒng kind; type; race; breed; seed; species 卷四十此十種定以稱理故一一皆從理具而起故凡所入恒具恒空恒在法性即體而用體
440 75 zhǒng seed; strain 卷四十此十種定以稱理故一一皆從理具而起故凡所入恒具恒空恒在法性即體而用體
441 75 zhǒng offspring 卷四十此十種定以稱理故一一皆從理具而起故凡所入恒具恒空恒在法性即體而用體
442 75 zhǒng breed 卷四十此十種定以稱理故一一皆從理具而起故凡所入恒具恒空恒在法性即體而用體
443 75 zhǒng race 卷四十此十種定以稱理故一一皆從理具而起故凡所入恒具恒空恒在法性即體而用體
444 75 zhǒng species 卷四十此十種定以稱理故一一皆從理具而起故凡所入恒具恒空恒在法性即體而用體
445 75 zhǒng root; source; origin 卷四十此十種定以稱理故一一皆從理具而起故凡所入恒具恒空恒在法性即體而用體
446 75 zhǒng grit; guts 卷四十此十種定以稱理故一一皆從理具而起故凡所入恒具恒空恒在法性即體而用體
447 75 zhǒng seed; bīja 卷四十此十種定以稱理故一一皆從理具而起故凡所入恒具恒空恒在法性即體而用體
448 72 yún cloud 一塵色相一一皆云不
449 72 yún Yunnan 一塵色相一一皆云不
450 72 yún Yun 一塵色相一一皆云不
451 72 yún to say 一塵色相一一皆云不
452 72 yún to have 一塵色相一一皆云不
453 72 yún a particle with no meaning 一塵色相一一皆云不
454 72 yún in this way 一塵色相一一皆云不
455 72 yún cloud; megha 一塵色相一一皆云不
456 72 yún to say; iti 一塵色相一一皆云不
457 70 also; too 見亦不能覩
458 70 but 見亦不能覩
459 70 this; he; she 見亦不能覩
460 70 although; even though 見亦不能覩
461 70 already 見亦不能覩
462 70 particle with no meaning 見亦不能覩
463 70 Yi 見亦不能覩
464 69 如來 rúlái Tathagata 遮那如來同修菩薩行
465 69 如來 Rúlái Tathagata 遮那如來同修菩薩行
466 69 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 遮那如來同修菩薩行
467 68 his; hers; its; theirs 其心寂靜等
468 68 to add emphasis 其心寂靜等
469 68 used when asking a question in reply to a question 其心寂靜等
470 68 used when making a request or giving an order 其心寂靜等
471 68 he; her; it; them 其心寂靜等
472 68 probably; likely 其心寂靜等
473 68 will 其心寂靜等
474 68 may 其心寂靜等
475 68 if 其心寂靜等
476 68 or 其心寂靜等
477 68 Qi 其心寂靜等
478 68 he; her; it; saḥ; sā; tad 其心寂靜等
479 67 zhī to know 知佛身數等眾生
480 67 zhī to comprehend 知佛身數等眾生
481 67 zhī to inform; to tell 知佛身數等眾生
482 67 zhī to administer 知佛身數等眾生
483 67 zhī to distinguish; to discern 知佛身數等眾生
484 67 zhī to be close friends 知佛身數等眾生
485 67 zhī to feel; to sense; to perceive 知佛身數等眾生
486 67 zhī to receive; to entertain 知佛身數等眾生
487 67 zhī knowledge 知佛身數等眾生
488 67 zhī consciousness; perception 知佛身數等眾生
489 67 zhī a close friend 知佛身數等眾生
490 67 zhì wisdom 知佛身數等眾生
491 67 zhì Zhi 知佛身數等眾生
492 67 zhī Understanding 知佛身數等眾生
493 67 zhī know; jña 知佛身數等眾生
494 65 如是 rúshì thus; so 若能如是當見普賢
495 65 如是 rúshì thus, so 若能如是當見普賢
496 65 如是 rúshì thus; evam 若能如是當見普賢
497 65 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 若能如是當見普賢
498 63 xiàn to appear; to manifest; to become visible
499 63 xiàn then; at that time; while
500 63 xiàn at present

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
一切
  1. yīqiè
  2. yīqiè
  1. all, everything
  2. all; sarva
therefore; tasmāt
near to; antike
菩萨 菩薩
  1. púsà
  2. púsà
  1. bodhisattva
  2. bodhisattva
shí ten; daśa
  1. Buddha
  2. Buddha; Awakened One
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
zhōng middle
  1. suǒ
  2. suǒ
  1. place; pradeśa
  2. that which; yad
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
白净 白淨 98 Shuddhodana; Suddhodana
百劫 98 Baijie
宝云 寶雲 98 Bao Yun
宝光 寶光 98 Ratnaprabha; Jewel Light
宝手菩萨 寶手菩薩 98 Ratnapāṇi; Ratnapāṇi Bodhisattva; Ratnapani
北方 98 The North
北洲 98 Uttarakuru
遍一切处 遍一切處 98 Vairocana
波尼 98 Panini
补怛洛迦 補怛洛迦 98 Potalaka
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
财首菩萨 財首菩薩 99 Bodhisattva Foremost Wealth
成就佛 99 Susiddhikara Buddha
从化 從化 99 Conghua
大功德 100 Laksmi
大唐 100 Tang Dynasty
大梵 100 Mahabrahma; Brahma
大梵王 100 Mahābrahma Deva Rāja; Brahma
大方广佛华严经愿行观门骨目 大方廣佛華嚴經願行觀門骨目 100 Dafang Guang Fo Huayan Jing Yuan Xing Guan Men Gu Mu
大光 100 Vistīrṇavatī
道元 100 Dōgen
忉利天宫 忉利天宮 100 The Palace of Trayastrimsa Heaven; Palace of Trāyastriṃśa Heaven
忉利天 100 Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
大同 100
  1. Datong
  2. datong; Grand Unity
大兴城 大興城 100 Daxing; Chang'an
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
东方 東方 100
  1. Asia; the Orient
  2. the eastern direction
  3. Dongfang
东洲 東洲 100 Dongzhou
兜率天宫 兜率天宮 100 Palace of the Tuṣita Heaven
兜率 100 Tusita
兜率天 100 Tusita Heaven; Tusita gods
兜率陀天 100 Tusita
多罗 多羅 100 Tara
法称 法稱 102 Dharmakirti
法坚 法堅 102 Fa Jian
法众 法眾 102 Fa Zhong
法常 102 Damei Fachang
法佛 102 Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body
法光 102 Faguang
法句 102 Dhammapada
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵众 梵眾 102 brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法王 102
  1. King of the Law; Dharma King
  2. Dharmaraja (Thailand)
  3. Dharma King
  4. Dharmaraja; Dharma King
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
法性佛 102 Dharmata Buddha
佛十力 102 the ten powers of the Buddha
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
覆障 102 Rāhula
给孤 給孤 103 Anāthapiṇḍada
共王 103 King Gong of Zhou
宫城 宮城 103 Miyagi
观本 觀本 103 Guan Ben
广明 廣明 103 Guangming
广严 廣嚴 103 Vesālī; Vaisali; Vaissali; Vaishali; City of Vaisali
观自在 觀自在 103
  1. Guanyin; Avalokitesvara
  2. Avalokitesvara
  3. Avalokitesvara
海云 海雲 104 Hai Yun
海众 海眾 104 Saṅgha; Saṃgha; Sangha; Buddhist monastic community
海幢比丘 104 Saradhvaja
汉地 漢地 104 territory of the Han dynasty; China
恒河 恆河 104
  1. Ganges River
  2. Ganges River
  3. Ganges River
河中 104 Hezhong
华藏世界 華藏世界 104
  1. Pure Land of Vairocana
  2. the flower store world
  3. Flower Bank World
华中 華中 104 Central China
华严 華嚴 104 Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra
华严经 華嚴經 72
  1. Avatamsaka Sutra
  2. Avatamsaka Sutra; Avataṃsaka Sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra
迦毘罗城 迦毘羅城 106 Kapilavastu; Kapilavatthu
迦叶弥罗国 迦葉彌羅國 106 Kaśmīra
给孤独园 給孤獨園 106 Anathapindada’s park; Anathapimdasya arama
寂静音海 寂靜音海 106 Prashantarutasagaravati
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
金刚山 金剛山 106 Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain
金刚藏 金剛藏 106 Vajragarbha
金刚藏菩萨 金剛藏菩薩 106 Vajragarbha; Diamond Matrix
荆溪尊者 荊溪尊者 106 Elder Jingxi
瞿波 106 Yasodhara
岚毘尼 嵐毘尼 108 Lumbini
楞伽 楞伽 108 Lankavatara
六度 108 Six Pāramitās; Six Perfections
龙宫 龍宮 108 Palace of the Dragon King
龙王 龍王 108 Dragon King; Naga King
轮围山 輪圍山 108 Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain
卢舍那 盧舍那 108 Rocana Buddha
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
妙德 109 Wonderful Virtue
弥伽 彌伽 109 Megha
弥勒 彌勒 109
  1. Maitreya [Bodhisattva]
  2. Maitreya
  3. Maitreya [Bodhisattva]
弥勒菩萨 彌勒菩薩 109 Maitreya Bodhisattva
密云 密雲 109 Miyun
摩竭提国 摩竭提國 109 Magadha
摩醯首罗 摩醯首羅 109 Maheshvara
摩耶夫人 77
  1. Queen Maya
  2. Queen Maya
魔怨 109 Māra
那罗延 那羅延 110 Narayana
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
牛头山 牛頭山 78 Niutou Mountain
毘卢 毘盧 112 Vairocana
毘卢如来 毘盧如來 80 Vairocana Buddha
毘卢藏 毘盧藏 112 Pilu Canon; Vairocana Canon
毘卢遮那 毘盧遮那 80 Vairocana; Mahavairocana; Buddha of supreme enlightenment
毘舍离 毘舍離 112 Vaisali; Vaissali; Vaishali; Vesālī; City of Vaisali
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
婆须蜜多 婆須蜜多 112 Vasumitra
普门 普門 80
  1. Universal Gate
  2. Universal Gate; Samantamukha
菩萨道 菩薩道 112
  1. Bodhisattva Path
  2. Bodhisattva Path
普贤 普賢 112 Samantabhadra
普贤菩萨 普賢菩薩 112 Samantabhadra Bodhisattva
普眼菩萨 普眼菩薩 112 Universal Vision Bodhisattva
清净天 清淨天 113 Prakīrṇakā
日天子 114 Surya; Aditya
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三十三天 115 Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven
色究竟 115 Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha
色究竟天 115 Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha; Heaven of Ultimate Form
善财童子 善財童子 115 Sudhana
善慧 115 Shan Hui
善财 善財 83
  1. Sudhana
  2. Sudhana
善观 善觀 115 Sudrsa; Sudassa
善化天王 115 Sunirmita Deva King
善来 善來 115 Svāgata; sāgata
山上 115 Shanshang
善生 115 sīgāla
善现 善現 115 Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā
沙陀 115 Shatuo
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
生死轮迴 生死輪迴 115 Saṃsāra; cycle of life and death
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻乘 聲聞乘 115 Sravaka Vehicle; Sravakayāna
实叉难陀 實叉難陀 115 Śiksānanda; Siksananda
十方诸佛 十方諸佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
十慧 115 Ten Verses on Wisdom
十界 115 the ten realms
十行 115 the ten activities
十住 115
  1. ten abodes
  2. the ten Stages in bodhisattva wisdom
逝多林 115 Jetavana
释迦 釋迦 115 Sakya
室罗伐国 室羅伐國 115 Sravasti; Savatthi
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
疏勒 83
  1. Shule; Kashgar
  2. Shule county
说文 說文 83 Shuo Wen Jie Zi
四天王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
四清 115 the Four Cleanups Movement
娑罗 娑羅 115 sala tree; sal tree; shala tree
娑婆世界 115 Saha World; the World of Suffering
他化自在天 84 Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin
天帝 116 Heavenly Emperor; God
天台宗 116 Tiantai School; T'ien-tai School
天主 116
  1. Mahesvara
  2. Śakra
  3. Śaṃkarasvāmin
  4. Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
文殊 87
  1. Manjusri
  2. Manjusri
文殊师利 文殊師利 119 Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri
文殊师利菩萨 文殊師利菩薩 119 Manjusri
文中 119 Bunchū
无忧 無憂 119
  1. did not worry
  2. Carefree
  3. without sorrow
  4. no sorrow
  5. Aśoka; Asoka; Ashoka
无贪 無貪 119 non-attachment; alobha
香象 120 Gandhahastī
相如 120 Xiangru
小乘 120 Hinayana
雪山 120 Himalayan Mountains
须弥 須彌 120 Mt Meru; Sumeru
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
须弥顶 須彌頂 120 Merukuta
须夜摩天 須夜摩天 120 Suyāma
阎浮 閻浮 89
  1. Jampudiva
  2. Jambudvipa; the Terrestrial World
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
夜摩 121 Yama
夜摩天 121 Yama Heaven; Yamadeva
一乘 121 ekayāna; one vehicle
一切义成 一切義成 121 Sarvārthasiddha
于阗 于闐 121 Yutian
遮那 122 Vairocana
震旦 122 China
正等觉 正等覺 122 Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness
证圣 證聖 90 Zheng Sheng reign
正知 122 Zheng Zhi
智慧门 智慧門 122 Gate of Wisdom
智通 122 Zhi Tong
中说 中說 122 Zhong Shuo
中华 中華 122 China
住劫 122 The kalpa of abiding
自在主 122 Indriyeshvara

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 705.

Simplified Traditional Pinyin English
爱着 愛著 195 attachment to desire
阿伽 97 scented water; argha
阿兰若 阿蘭若 196
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya
暗冥 195 wrapt in darkness
安立 196
  1. to establish; to find a place for; to help settle down; to arrange for
  2. to begin to speak
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿耨菩提 196 anubodhi; unexcelled complete enlightenment
阿僧 196 asamkhyeya
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
阿僧祇劫 196 an asankhyeya kalpa
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
八难 八難 98 eight difficulties
八不 98 eight negations
白法 98
  1. wholesome things; pure dharmas
  2. to explain a method
白佛 98 to address the Buddha
白毫 98 urna
般涅槃 98 parinirvana
宝铃 寶鈴 98 a bell decorated with jewels
报佛 報佛 98 saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body
本愿 本願 98 prior vow; purvapranidhana
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
遍十方 98 pervading all directions
遍处定 遍處定 98 kasina
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
遍照 98
  1. to illuminate everywhere
  2. shinging everywhere; vairocana
  3. Vairocana
遍知 98
  1. to know; to understand; parijñā
  2. to be omniscient; to be all knowing
别圆 別圓 98 distinctive and complete [teachings]
般若门 般若門 98
  1. Prajna Gate
  2. door of prajna
  3. Prajna Gate
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
般若波罗蜜 般若波羅蜜 98
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
不放逸 98
  1. no laxity
  2. vigilance; heedfulness; conscientious
不害 98 non-harm
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不净观 不淨觀 98 contemplation of impurity
不可坏 不可壞 98 cannot be diverted; asaṃhārya
不生亦不灭 不生亦不滅 98 neither origination nor cessation
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不异 不異 98 not different
不住于法 不住於法 98 do not attach to dharmas
不动地 不動地 98 the ground of attaining calm
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
不贪 不貪 98 non-attachment; alobha
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
禅悦为食 禪悅為食 99 feast on the bliss of dhyana
刹那 剎那 99
  1. ksana
  2. kṣaṇa; an instant
忏除 懺除 99 confession and forgiveness
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
常乐 常樂 99 lasting joy
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
尘界 塵界 99 the realm of the infinitesimal
尘劫 塵劫 99 kalpas as numerous as grains of dust
尘数 塵數 99 as numerous as dust particles
成道 99 awakening; to become enlightened; to become a Buddha
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
成坏 成壞 99 arising and dissolution
成菩提 99 to become a Buddha; to become enlightened
成正觉 成正覺 99 to become a Buddha
成就一切智 99 attainment of omniscience
成满 成滿 99 to become complete
承事 99 to entrust with duty
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
初发心 初發心 99 initial determination
初心 99
  1. the initial mind
  2. to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
除一切恶 除一切惡 99 eliminate all evil; without any evil
船师 船師 99 captain
初地 99 the first ground
出离 出離 99
  1. renunciation, transcendence
  2. to leave; to transcend the mundane world
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
慈悲喜舍 慈悲喜捨 99
  1. Loving Kindness, Compassion, Joy, and Equanimity
  2. loving kindness, compassion, joy, and equanimity
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大慈悲 100 great mercy and great compassion
大光明云 大光明雲 100 great clouds of illumination
大莲华 大蓮華 100 great white lotus
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
大千 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大千世界 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大神通 100
  1. great supernatural power
  2. great transcendent wisdom
大愿 大願 100 a great vow
大种 大種 100 the four great seeds; the four great elements; mahābhūta
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大悲心 100 a mind with great compassion
大教 100 great teaching; Buddhadharma
道圣谛 道聖諦 100 the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
道心 100 Mind for the Way
道树 道樹 100 bodhi tree; pippala; sacred fig tree
大人相 100 marks of excellence of a great man
得道 100 to attain enlightenment
得度 100
  1. to attain salvation
  2. to attain enlightenment
得佛 100 to become a Buddha
等观 等觀 100 to view all things equally
等虚空界 等虛空界 100 the same as the realm of space
等正觉 等正覺 100 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
地上 100 above the ground
东方世界 東方世界 100 Eastern Pure Land
度众生 度眾生 100 to liberate sentient beings
断惑 斷惑 100 to end delusion
对治 對治 100
  1. to remedy
  2. an equal to; an opposite; an antidote
独觉 獨覺 100 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
多身 100 many existences
多劫 100 many kalpas; numerous eons
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
二果 195 Sakṛdāgāmin
二身 195 two bodies
二乘 195 the two vehicles
二相 195 the two attributes
二行 195 two kinds of spiritual practice
二种 二種 195 two kinds
尔时世尊知诸菩萨心之所念 爾時世尊知諸菩薩心之所念 196 The Buddha, who apprehended in his mind what was going on in the minds of those Bodhisattvas
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
法空 102 inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
法如是 102
  1. thus is the Dharma
  2. Dharma as Such
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
发意 發意 102 to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
法云地 法雲地 102 Ground of the Dharma Cloud
法座 102 Dharma seat
发光地 發光地 102 the ground of radiance
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法界平等 102 the Dharma realm does not differentiate
法界身 102 dharmakaya
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
犯戒 102
  1. Violation of Precepts
  2. to break the precepts
梵行品 102 religious cultivation [chapter]
凡夫地 102 level of the common people
放大光明 102 diffusion of great light
放光 102
  1. to emit light
  2. to produce light
方便力 102 the power of skillful means
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
法器 102
  1. Dharma instrument
  2. a Dharma instrument
  3. fit to receive the teachings
法如 102 dharma nature
法喜 102
  1. Dharma joy
  2. Dharma joy
法印 102
  1. Dharma Seal
  2. dharmamudrā; a dharma seal; a mark of the dharma
  3. hōin
法应 法應 102 Dharmakāya offers all an opportunity
法住 102 dharma abode
法幢 102 a stone pilar inscribed with scriptures
法尊 102
  1. dharmasvāmī
  2. Fazun
非心 102 without thought; acitta
非量 102 mistaken understanding
非有 102 does not exist; is not real
分齐 分齊 102 difference
佛不思议法 佛不思議法 102 Inconceivable Characteristics of Buddhas
佛出世 102 for a Buddha to appear in a world
佛法僧 102
  1. Buddha, Dharma, Sangha
  2. the Buddha, the Dharma, and the Sangha; the Triple Gem; the three treasures of Buddhism
佛功德 102 characteristics of Buddhas
佛国土 佛國土 102
  1. buddhakṣetra; a Buddha land
  2. Buddha's country
佛境界 102 realm of buddhas
佛力 102 the power of the Buddha; blessings of the Buddha
佛如来 佛如來 102 Buddha Tathāgatas
佛刹 佛剎 102
  1. Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land
  2. a Buddhist pillar
  3. temple; monastery
佛神力 102 the Buddha's spiritual power
佛世界 102 a Buddha realm
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛眼 102 Buddha eye
佛眼所见 佛眼所見 102 beholds them with his Buddha-eye
佛住 102
  1. the Buddha was staying at
  2. Buddha abode
佛华庄严 佛華莊嚴 102 Majestic Buddha Flower
佛灭 佛滅 102 Buddha's Nirvāṇa
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛土 102 Buddha land
佛心 102
  1. Buddha’s Mind
  2. mind of Buddha
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
该摄 該攝 103 complete assimilation
甘露雨 103 the ambrosial truth; the ambrosial rain; sweet Dharma rain
干闼婆城 乾闥婆城 103 city of the gandharvas
根本智 103
  1. Fundamental Wisdom
  2. fundamental wisdom
根力 103 mūlabala; the five sense organs and corresponding consciousnesses
供佛 103 to make offerings to the Buddha
古佛 103 former Buddhas
灌顶 灌頂 103
  1. consecration
  2. Anointment
  3. abhiseka; abhisecana; anointment; consecration
  4. Guanding
观佛 觀佛 103 to contemplate on the Buddha
观门 觀門 103 the gate of contemplation
观行 觀行 103 contemplation and action
观众生 觀眾生 103 observing living beings
观察十方 觀察十方 103 observed the ten directions
观法 觀法 103 techniques for insight; vipaśyanā
广长舌 廣長舌 103 a broad and long tongue
广大心 廣大心 103 magnanimous
光明觉 光明覺 103 Awakening by Illumination
光明相 103 halo; nimbus
广说 廣說 103 to explain; to teach
果德 103 fruit of merit
过未 過未 103 past and future
过现 過現 103 past and present
果报 果報 103 fruition; the result of karma
过去佛 過去佛 103 past Buddhas
毫相 104 urna
恒河沙 恆河沙 104
  1. Sands of the Ganges
  2. grains of sand in the Ganges River; innumerable
  3. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
华藏 華藏 104 lotus-treasury
化众生 化眾生 104 to transform living beings
欢喜地 歡喜地 104
  1. Ground of Joy
  2. the ground of joy
欢喜踊跃 歡喜踊躍 104 leaped up with joy
化生 104 to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni
化作 104 to produce; to conjure
慧身 104 body of wisdom
回向 104 to transfer merit; to dedicate
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
偈赞 偈讚 106 to sing in praise of
加持 106
  1. to bless
  2. to empower; to confer strength on; to aid
迦陵 106 kalavinka; kalaviṅka
伽罗 伽羅 106 a kind of wood used for incense
见大 見大 106 the element of visibility
见修 見修 106 mistaken views and practice
见一切佛 見一切佛 106 see all buddhas
见法 見法 106
  1. for a Dharma to manifest in the world
  2. to realize the impermanence and nonself of all dharmas
  3. to understand reality
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
降魔 106 to subdue Mara; to defeat evil
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
袈裟 106
  1. kasaya
  2. kasaya; kaṣāya
  3. kasaya
加行 106
  1. Special Effort Applied Toward Practices
  2. prayoga; preparation; syllogism
  3. determination; vyavacāraṇa
结跏趺坐 結跏趺坐 106 sitting with crossed legs; to sit in the full lotus position
解空 106 to understand emptiness
结使 結使 106 a fetter
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
积集 積集 106 saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap
金翅鸟 金翅鳥 106
  1. suparna bird; suparni bird
  2. a garuda
净法眼 淨法眼 106 pure dharma eye
敬信 106
  1. Respect and Trust
  2. respectful and faithful
净行品 淨行品 106 purifying cultivation [chapter]
净修 淨修 106 proper cultivation
净智 淨智 106 Pure Wisdom
金刚幢 金剛幢 106 vajra banner
净法 淨法 106
  1. pure dharma
  2. the teaching of the Buddha
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
精进力 精進力 106 unfailing progress; vīryabala
净心 淨心 106
  1. Purify the Mind
  2. a purified mind
净信 淨信 106
  1. Pure Faith
  2. pure faith; prasāda
九法 106 nine dharmas; navadharma
救世者 106 protector; guardian of the world
伎乐 伎樂 106 music
句义 句義 106 the meaning of a word; the meaning of a sentence
瞿沙 106
  1. a wonderful sound; ghoṣa
  2. Ghoṣa
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
开悟众生 開悟眾生 107 awaken sentient beings
客尘 客塵 107 external taint
空寂 107 śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
苦受 107 the sensation of pain
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
苦乐 苦樂 107 joy and pain
离垢地 離垢地 108 the ground of freedom from defilement
离世间品 離世間品 108 transcending the world [chapter]
利物 108 to benefit sentient beings
离欲 離欲 108 free of desire
量等 108 the body of the Tathāgata is equal to all conditions and unconditioned phenomena
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
莲花座 蓮華座 108 lotus posture; padmāsana
了别 了別 108 to distinguish; to discern
了知 108 to understand clearly
了知三世 108 knowing the past, present and future; trikālajña
离垢 離垢 108
  1. Undefiled
  2. vimalā; stainless; immaculate
礼敬 禮敬 108 namo; to pay respect to; to revere
理具 108 inherent things
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
利生 108 to benefit living beings
六道 108 six realms; six realms of existence; six destinies
六即 108 the six identities
利益众生 利益眾生 108 help sentient beings
轮王 輪王 108 wheel turning king
洛叉 108 laksa; one hundred thousand; innumerable
盲冥 109 blind and in darkness
面门 面門 109
  1. forehead
  2. mouth
  3. line across the upper lip
妙色 109 wonderful form
妙行 109 a profound act
妙音 109 a wonderful sound; ghoṣa
妙月 109 sucandra
灭尽三昧 滅盡三昧 109 the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti
明法品 109 clear method [chapter]
名天 109 famous ruler
名曰 109 to be named; to be called
明藏 109
  1. brilliant garbha
  2. Ming Canon
明相 109
  1. early dawn
  2. Aruṇa
摩利 109 jasmine; mallika
摩尼 109 mani; jewel
魔事 109 Māra's deeds; hindrances
牟尼 109 a saint; a sage; a seer; muni
那罗 那羅 110
  1. nara; man
  2. naṭa; actor; dancer
难思 難思 110 hard to believe; incredible
难思议 難思議 110
  1. Inconceivable
  2. inconceivable
难信 難信 110 hard to believe
那由他 110 a nayuta
能持 110 ability to uphold the precepts
能信 110 able to believe
能化 110 a teacher
能所 110 ability to transform and transformable
念佛 110
  1. to chant Buddha's name
  2. to recollect the Buddha; to chant the name of the Buddha
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
念清净 念清淨 110 Pure Mind
念持 110
  1. to remember and to accept and maintain faith
  2. Smrtisamprajanyin
念佛三昧 110 samādhi of recollecting the Buddha
念言 110 words from memory
涅槃界 110 nirvāṇa-dhātu; the realm of Nirvāṇa
毘卢遮那品 毘盧遮那品 112 chapter on Vairocana
品第一 112 Chapter One
平等法 112 the truth that all can become a Buddha
平等心 112 an impartial mind
平等性 112 universal nature
普观 普觀 112 beheld
普光 112
  1. radiating light all around
  2. Pu Guang
普光明殿 112 Hall of Universal Light
普导 普導 112 pariṇāyaka
普见 普見 112 observe all places
菩萨境界 菩薩境界 112 realm of bodhisattvas
菩萨身 菩薩身 112 bodhisattva's body
菩萨问明 菩薩問明 112 A Bodhisattva Asks for Clarification
菩萨地 菩薩地 112 stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩提场 菩提場 112 bodhimanda; place of enlightenment
菩提树 菩提樹 80
  1. Bodhedrum magazine
  2. Bodhi Tree
  3. bodhi tree
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
菩提心戒 112 bodhicitta precepts
普现 普現 112 universal manifestation
普贤三昧 普賢三昧 112
  1. the meditation of Samantabhadra
  2. the meditation of Samantabhadra
普贤行品 普賢行品 112 the practice of Samantabhadra [chapter]
普贤行 普賢行 112 the practice of Samantabhadra
普眼 112 all-seeing vision
普照十方 112 shines over the ten directions
千佛 113 thousand Buddhas
七觉 七覺 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
勤求 113 to diligently seek
求法 113 to seek the Dharma
去来今 去來今 113 past, present, and future
趣入 113 enter into; comprehended; avatīrṇa
权实 權實 113 the expedient and the ultimately true
取着 取著 113 grasping; attachment
染净 染淨 114 impure and pure dharmas
任运 任運 114 to accomplish something by letting it occur naturally
人法 114 people and dharmas; people and teachings
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
人王 114 king; nṛpa
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如法 114 In Accord With
入法界 114 to enter in the dharma realm; to perceive the dharma realm through meditation
入佛 114 to bring an image of a Buddha
如理 114 principle of suchness
如梦 如夢 114 like in a dream
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
如是观 如是觀 114 Contemplate as Such
入藏 114
  1. to be included in the canon
  2. to enter Tibet
入众 入眾 114 To Enter the Assembly
如来出现 如來出現 114 the Tathagata appears
如来名号 如來名號 114 Epithets of the Buddha
如来身 如來身 114 Tathāgata-kāya; Buddha-body
如来十身相海 如來十身相海 114 The Ocean of Physical Marks of the Ten Bodies of Tathagata
如来随好光明功德 如來隨好光明功德 114 The Qualities of the Tathagata's Embellishments and Lights
如来现相品 如來現相品 114 appearance of the Tathagata [chapter]
如来地 如來地 114 state of a Tathāgata
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
如实知 如實知 114
  1. to understand things as they really are
  2. understanding of thusness
三等 115
  1. three equal characteristics
  2. three equals
三谛 三諦 115 three truths
三毒 115 three poisons; trivisa
三空 115 three kinds of emptiness
三千 115 three thousand-fold
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三十二大人相 115 thirty two marks of excellence
三世佛 115 Buddhas of the three time periods
三世诸佛 三世諸佛 115 the Buddhas of past, present, and future
三业 三業 115 three types of karma; three actions
三果 115 the third fruit; the fruit of non-returning
三际 三際 115 past, present, and future
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三昧门 三昧門 115 to be on the bodhisattva path
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
色声 色聲 115 the visible and the audible
色处 色處 115 the visible realm
僧伽蓝 僧伽藍 115 sangharama; samgharama; samghārama; temple; monastery
僧祇 115 asamkhyeya
刹海 剎海 115 land and sea
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善慧地 115 the ground of finest discriminatory wisdom
善见 善見 115 good for seeing; beautiful
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善根力 115 power of wholesome roots
上首 115
  1. chief; presiding elders
  2. foremost; pramukha
善巧 115
  1. Skillful
  2. virtuous and clever; skilful
善巧方便 115 skillful and expedient means
善趣 115 a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm
善思 115 thoughtfulness; wholesome thinking
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
杀生 殺生 115
  1. Killing Lives
  2. to kill
刹土 剎土 115 kṣetra; homeland; country; land
摄持 攝持 115
  1. parigraha; to protect; to uphold; to take proper care
  2. grasping; saṃgraha
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
奢摩他 115 śamatha; medatative concentration
深法 115 a profound truth
身根 115 sense of touch
身空 115 inside and outside are empty; intrinsically
深妙 115 profound; deep and subtle
深义 深義 115 deep meaning
身语意 身語意 115 physical actions, speech, and thought
神变 神變 115 a divine transformation; a miracle
神变事 神變事 115 wonderous apparitions
圣谛 聖諦 115 noble truth; absolute truth; supreme truth
生欢喜 生歡喜 115 giving rise to joy
生身 115 the physical body of a Buddha
昇须弥山顶 昇須彌山頂 115 Rising to the Peak of Mount Sumeru
胜愿 勝願 115 spureme vow
生住灭 生住滅 115
  1. arising, duration, and cessation
  2. arising, duration, and cessation
胜法 勝法 115 surpassing dharmas
生佛 115
  1. a Buddha living in the world
  2. sentient beings and the Buddha
胜解 勝解 115 resolution; determination; adhimokṣa; adhimoksa
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
生起 115 cause; arising
胜人 勝人 115 best of men; narottama
生死海 115 the ocean of Saṃsāra
声闻缘觉 聲聞緣覺 115 Śrāvakas and Pratyekabuddhas
胜行 勝行 115 distinguished actions
圣众 聖眾 115 holy ones
身入 115 the sense of touch
什深 甚深 115 very profound; what is deep
神通力 115 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
深心 115 determination; resolution; adhyāśaya
神足 115 teleportation; ṛddyabhijṇa
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
十波罗蜜 十波羅蜜 115 ten pāramitās; ten perfections
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
十地品 115 ten grounds [chapter]
十定 115 ten concentrations
十定品 115 ten types of concentration [chapter]
十法 115 ten rules; perfecting of the ten rules
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
十忍 115 ten kinds of acceptance; ten kinds of tolerance
十忍品 115 ten types of forbearance [chapter]
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
十通 115 ten supernatural powers
十通品 115 ten types of spiritual knowledge [chapter]
十无尽藏 十無盡藏 115 Ten Inexhaustible Treasure Stores
十行品 115 ten types of practices [chapter]
实义 實義 115 true meaning; true doctrine
十因缘 十因緣 115 ten nidanas; ten causal relations
十智 115 ten forms of understanding
释种 釋種 115 Śākya-seed; the disciples of Śākyamuni Buddha
十种师子吼 十種師子吼 115 ten types of lion roar
十种住 十種住 115 ten types of abiding
世主妙严 世主妙嚴 115 The Wonderful Adornments of the Lords of the Worlds
十住品 115 ten abodes [chapter]
十方世界 115 the worlds in all ten directions
世间天 世間天 115 world-devas; earthly kings
世间相 世間相 115 the characteristics of the world
世间法 世間法 115
  1. Worldly Rules
  2. world law; lokadharma; lokadhamma
世界成就 115 The Formation of the Worlds
世界海 115 sea of worlds
十善 115 the ten virtues
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
实相 實相 115
  1. reality
  2. dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things
施愿 施願 115 to granting wishes; varada
十种魔所摄持 十種魔所攝持 115 ten ways of protection from demons
施主 115
  1. benefactor
  2. an alms giver; a donor
师子吼 師子吼 115 lion’s roar
师子之座 師子之座 115 throne
师子座 師子座 115 lion's throne
受记 受記 115
  1. a prediction; vyakarana
  2. to receive a prediction
寿量 壽量 115 Lifespan
寿量品 壽量品 115 lifespan [chapter]
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
顺忍 順忍 115 obedient patience
说偈言 說偈言 115 uttered the following stanzas
四禅 四禪 115
  1. the four meditations; the four dhyānas; the four jhānas
  2. fourth dhyāna; fourth jhāna
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四摄 四攝 115 Four Means of Embracing; the four means of embracing
四摄法 四攝法 115 the four means of embracing
四圣谛品 四聖諦品 115 Four Noble Truths [chapter]
四无碍辩 四無礙辯 115 the four unhindered powers of understanding
四无量 四無量 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四无量心 四無量心 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四无色定 四無色定 115
  1. four formless heavens
  2. four formless heavens
四重 115 four grave prohibitions
四果 115 four fruits
四事 115 the four necessities
四天 115 four kinds of heaven
四天下 115 the four continents
四无畏 四無畏 115 four kinds of fearlessness
随缘 隨緣 115
  1. Follow Conditions
  2. to accord with conditions
  3. to act in accordance with causes and conditions
宿命通 115 knowledge of past lives
娑婆 115
  1. Saha
  2. to bear; to endure without complaint; saha
所行 115 actions; practice
他心通 116
  1. Mind Reader
  2. mind reading
胎藏 116 womb
塔庙 塔廟 116 stūpas; pagodas
贪瞋痴 貪瞋痴 116
  1. greed, hatred, and ignorance
  2. desire, anger, and ignorance
  3. desire, anger, and ignorance; three poisons
歎德 116 verses on virtues
歎佛 116 to praise the Buddha
贪着 貪著 116 attachment to desire
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
天眼通 116
  1. Divine Eye
  2. Heavenly Vision; divine sight
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
体性 體性 116 svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature
体用 體用 116
  1. Essence and Influence
  2. the substance of an entity
童真 116 having the simplicity of a child; kumārabhūta
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
陀罗尼门 陀羅尼門 116 dharani-entrance
妄分别 妄分別 119 mistaken discrimination
忘念 119 lose concentraion; lose train of thought; wandering mind; loss of memory
往诣 往詣 119 to go to; upagam
王都 119 capital; rāja-dhānī
微尘数 微塵數 119 as numerous as atoms
未来际 未來際 119 the limit of the future
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我我所 119 conception of possession; mamakāra
我有 119 the illusion of the existence of self
我身 119 I; myself
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
五戒 119 the five precepts
无身 無身 119 no-body
无胜 無勝 119 unsurpassed; ajita; vijaya
无生法忍 無生法忍 119
  1. Tolerance of Non-Arising Dharmas
  2. patient acceptance in the truth of no rebirth
无所畏 無所畏 119 without any fear
无所有 無所有 119 nothingness
五体投地 五體投地 119
  1. throwing all five limbs to the ground
  2. to prostrate oneself on the ground
无依 無依 119 without basis; with nothing on which to rely; unreliable
五欲 五慾 119 the five desires
五蕴 五蘊 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无障碍 無障礙 119
  1. without obstruction
  2. Asaṅga
无诤 無諍 119
  1. No Disputes
  2. non-contention; araṇā
无碍清净天眼 無礙清淨天眼 119 unobstructed, pure divine eye
无碍解 無礙解 119 unhindered understanding
无碍智 無礙智 119 omniscience
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无量福德 無量福德 119 immeasurable merit and virtue
无量劫 無量劫 119 innumerable kalpas; uncountable eons
无量义 無量義 119
  1. the meaning of all things
  2. the Mahāyāna canon
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
无能胜 無能勝 119 aparajita; unsurpassed
无染 無染 119 undefiled
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无上道 無上道 119 supreme path; unsurpassed way
无上尊 無上尊 119 without superior; peerless; exalted one
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无生忍 無生忍 119
  1. Non-Arising Tolerance
  2. patient belief in the truth of no rebirth
无始 無始 119 without beginning
无数劫 無數劫 119 innumerable kalpas
无体 無體 119 without essence
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
无学 無學 119
  1. aśaikṣa; asekha; an adept
  2. Muhak
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
息苦 120 end of suffering
下生 120 for a bodhisattva for descend to the human world
现前地 現前地 120 the ground of manifesting prajna-wisdom
贤首品 賢首品 120 first in goodness [chapter]
现相 現相 120 world of objects
现法 現法 120 for a Dharma to manifest in the world
香光 120 Fragrant Light
香积 香積 120
  1. Fragrance Accumulation
  2. accumulated fragrance
  3. Gandhasugandha
香水海 120
  1. The Perfume Ocean
  2. Ocean of Fragrant Water
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
险难 險難 120 difficulty
贤首 賢首 120
  1. sage chief
  2. Xianshou
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
心不退转 心不退轉 120 my mind did not swerve from its aim
心如工画师 心如工畫師 120 The Mind is Like a Painter
心意识 心意識 120
  1. mind, thought, and perception
  2. mind, thought, and perception
性起 120 arising from nature
行相 120 to conceptualize about phenomena
行一 120 equivalence of all forms of practice
行愿 行願 120
  1. Act on Your Vows
  2. cultivation and vows
行住坐卧 行住坐臥 120
  1. walking, standing, sitting, and lying down
  2. etiquette in the four postures
行法 120 cultivation method
性分 120 the nature of something
行解 120
  1. Practice and Understanding
  2. control of the mind and mental factors
  3. practice and understanding
性空 120 inherently empty; empty in nature
行门 行門 120
  1. teaching in practice
  2. Buddhist practice
信解 120 resolution; determination; adhimukti
心王 120 the controlling function of the mind
心行 120 mental activity
修善根 120 cultivate capacity for goodness
修多罗 修多羅 120 sūtra; sutta
学佛 學佛 120 to learn from the Buddha
虚空界 虛空界 120 visible space
虚空等 虛空等 120 the same as empty space
严净 嚴淨 121 majestic and pure
焰慧地 121 stage of flaming wisdom
厌离 厭離 121 to give up in disgust
要门 要門 121 essential way; sacred tradition
业报 業報 121
  1. karmic retribution
  2. karmic retribution; cause and effect; ripening of actions; karma and results; karmaphala; karmavipāka
业果 業果 121 karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala
夜神 121 nighttime spirits
业行 業行 121
  1. actions; deeds
  2. kṛtya; ill usage or treatment
业障 業障 121
  1. karmic hindrance
  2. a karmic obstruction
一尘 一塵 121 a grain of dust; a single particle
一滴水 121 A Water Drop
一法 121 one dharma; one thing
一佛 121 one Buddha
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
一切唯心造 121 All Is but a Creation of the Mind
一日一夜 121 one day and one night
意生身 121 manomayakāya
疑网 疑網 121 a web of doubt
一心念 121 focus the mind on; samanvāharati
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
一智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
依报 依報 121 retribution resulting from the dependent condition or environment of one's past
一劫 121
  1. one kalpa
  2. one kalpa
亿劫 億劫 121 a kalpa
因人 121 the circumstances of people
因缘生 因緣生 121 produced from causes and conditions
因地 121
  1. the circumstances of place
  2. causative stage
应观 應觀 121 may observe
应化 應化 121
  1. manifestation in response
  2. nirmita
音声 音聲 121 sound; noise
一品 121 a chapter
一普 121 an assembling of monastics at a monastery
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切法空 121 the emptiness of all dharmas
一切入 121 kasina
一切如来 一切如來 121 all Tathagatas
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
一刹那 一剎那 121
  1. one ksana
  2. one kṣaṇa; one instant
一生补处 一生補處 121 ekajatipratibuddha; a being that will become a Buddha in this life
一一各有 121 each one has; pratyeka
一音 121
  1. one voice
  2. one sound; the sound of the Buddha
依正 121 two kinds of retribution; direct and conditional retribution
右遶 121 moving to the right
右绕 右繞 121 to circumambulate in a clockwise direction
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
优钵罗华 優鉢羅華 121 utpala; blue lotus
有法 121 something that exists
优婆塞 優婆塞 121
  1. upasaka
  2. upasaka; a male lay Buddhist
优婆夷 優婆夷 121
  1. upasika
  2. upasika; a female lay Buddhist
遊戏 遊戲 121 to be free and at ease
怨亲平等 怨親平等 121
  1. to treat friend and foe alike
  2. hate and affection are equal
愿行 願行 121 cultivation and vows
远行地 遠行地 121 the ground of proceeding afar
愿力 願力 121
  1. Power of Vow
  2. the power of a vow
欲海 121 the ocean of desire
云心 雲心 121 a clouded heart
欲取 121 clinging to feelings of pleasure; kāma-upādāna
杂秽 雜穢 122 vulgar
赞歎 讚歎 122 praise
真俗 122 absolute and conventional truth
正报 正報 122 direct retribution
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
正趣 122 correct path
证法 證法 122 realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma
证菩提 證菩提 122 to become a Buddha
证入 證入 122 experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
正说 正說 122 proper teaching
证智 證智 122 experiential knowledge; realization; adhigamavābodha
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
真实义 真實義 122
  1. true meaning
  2. true meaning; principle
真修 122 cultivation in accordance with reason
止观 止觀 122
  1. Cessation and Contemplation
  2. calming and contemplating
  3. calming and insight; calming and contemplation; śamatha and vipaśyanā
智海 122 Ocean of Wisdom
植善根 122 cultivated wholesome roots
直心 122
  1. Direct
  2. a straightforward mind
知众 知眾 122 a sense of social gatherings
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
智光 122
  1. the light of wisdom
  2. Jñānaprabha
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
支提 122 a caitya; a chaitya
中善 122 admirable in the middle
种善根 種善根 122 to plant wholesome roots
种智 種智 122 knowledge of the seed or cause of all phenomena
众会 眾會 122 an assembly of monastics
众苦 眾苦 122 all suffering
众生界 眾生界 122 the realm of living beings
众生说 眾生說 122 to explain a sūtra to many people
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
种姓 種姓 122 Buddhist lineage; gotra
种性 種性 122 lineage; gotra
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸比丘 諸比丘 122 monks
助道 122 auxiliary means; auxiliary aid
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸佛欢喜 諸佛歡喜 122 All Buddhas Joyful
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸菩萨住处 諸菩薩住處 122 Dwelling Places of Bodhisattvas
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
住世 122 living in the world
诸世间 諸世間 122 worlds; all worlds
诸天 諸天 122 devas
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
诸缘 諸緣 122 karmic conditions
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
转轮王 轉輪王 122 a wheel turning king; cakravartin
住持 122
  1. 1. Abbot (male); 2. Abbess (female)
  2. the abbot of a monastery; the director of a monastery
  3. to uphold the Dharma
诸处 諸處 122 everywhere; sarvatra
诸力 諸力 122 powers; bala
资生 資生 122 the necessities of life
自心 122 One's Mind
自力 122 one's own power
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
罪福 122 offense and merit
最上 122 supreme
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
最正觉 最正覺 122 abhisaṃbuddha; supreme perfect enlightenment
尊胜 尊勝 122 superlative; vijayī
作佛事 122 do as taught by the Buddha