Glossary and Vocabulary for Niepan Zong Yao 涅槃宗要, Scroll 1
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 401 | 者 | zhě | ca | 述大意者 |
| 2 | 336 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 無所不應無所不說 |
| 3 | 336 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 無所不應無所不說 |
| 4 | 336 | 說 | shuì | to persuade | 無所不應無所不說 |
| 5 | 336 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 無所不應無所不說 |
| 6 | 336 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 無所不應無所不說 |
| 7 | 336 | 說 | shuō | to claim; to assert | 無所不應無所不說 |
| 8 | 336 | 說 | shuō | allocution | 無所不應無所不說 |
| 9 | 336 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 無所不應無所不說 |
| 10 | 336 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 無所不應無所不說 |
| 11 | 336 | 說 | shuō | speach; vāda | 無所不應無所不說 |
| 12 | 336 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 無所不應無所不說 |
| 13 | 336 | 說 | shuō | to instruct | 無所不應無所不說 |
| 14 | 231 | 之 | zhī | to go | 原夫涅槃之為道也無道而無 |
| 15 | 231 | 之 | zhī | to arrive; to go | 原夫涅槃之為道也無道而無 |
| 16 | 231 | 之 | zhī | is | 原夫涅槃之為道也無道而無 |
| 17 | 231 | 之 | zhī | to use | 原夫涅槃之為道也無道而無 |
| 18 | 231 | 之 | zhī | Zhi | 原夫涅槃之為道也無道而無 |
| 19 | 231 | 之 | zhī | winding | 原夫涅槃之為道也無道而無 |
| 20 | 225 | 言 | yán | to speak; to say; said | 至近故忘言尋之不過一念而自會也 |
| 21 | 225 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 至近故忘言尋之不過一念而自會也 |
| 22 | 225 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 至近故忘言尋之不過一念而自會也 |
| 23 | 225 | 言 | yán | phrase; sentence | 至近故忘言尋之不過一念而自會也 |
| 24 | 225 | 言 | yán | a word; a syllable | 至近故忘言尋之不過一念而自會也 |
| 25 | 225 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 至近故忘言尋之不過一念而自會也 |
| 26 | 225 | 言 | yán | to regard as | 至近故忘言尋之不過一念而自會也 |
| 27 | 225 | 言 | yán | to act as | 至近故忘言尋之不過一念而自會也 |
| 28 | 225 | 言 | yán | word; vacana | 至近故忘言尋之不過一念而自會也 |
| 29 | 225 | 言 | yán | speak; vad | 至近故忘言尋之不過一念而自會也 |
| 30 | 213 | 為 | wéi | to act as; to serve | 原夫涅槃之為道也無道而無 |
| 31 | 213 | 為 | wéi | to change into; to become | 原夫涅槃之為道也無道而無 |
| 32 | 213 | 為 | wéi | to be; is | 原夫涅槃之為道也無道而無 |
| 33 | 213 | 為 | wéi | to do | 原夫涅槃之為道也無道而無 |
| 34 | 213 | 為 | wèi | to support; to help | 原夫涅槃之為道也無道而無 |
| 35 | 213 | 為 | wéi | to govern | 原夫涅槃之為道也無道而無 |
| 36 | 213 | 為 | wèi | to be; bhū | 原夫涅槃之為道也無道而無 |
| 37 | 205 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 雖非不然故說有無無而 |
| 38 | 205 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 雖非不然故說有無無而 |
| 39 | 205 | 非 | fēi | different | 雖非不然故說有無無而 |
| 40 | 205 | 非 | fēi | to not be; to not have | 雖非不然故說有無無而 |
| 41 | 205 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 雖非不然故說有無無而 |
| 42 | 205 | 非 | fēi | Africa | 雖非不然故說有無無而 |
| 43 | 205 | 非 | fēi | to slander | 雖非不然故說有無無而 |
| 44 | 205 | 非 | fěi | to avoid | 雖非不然故說有無無而 |
| 45 | 205 | 非 | fēi | must | 雖非不然故說有無無而 |
| 46 | 205 | 非 | fēi | an error | 雖非不然故說有無無而 |
| 47 | 205 | 非 | fēi | a problem; a question | 雖非不然故說有無無而 |
| 48 | 205 | 非 | fēi | evil | 雖非不然故說有無無而 |
| 49 | 203 | 涅槃 | nièpán | Nirvana | 原夫涅槃之為道也無道而無 |
| 50 | 203 | 涅槃 | nièpán | nirvana | 原夫涅槃之為道也無道而無 |
| 51 | 203 | 涅槃 | nièpán | Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna | 原夫涅槃之為道也無道而無 |
| 52 | 198 | 義 | yì | meaning; sense | 莫是為先依莫先義 |
| 53 | 198 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 莫是為先依莫先義 |
| 54 | 198 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 莫是為先依莫先義 |
| 55 | 198 | 義 | yì | chivalry; generosity | 莫是為先依莫先義 |
| 56 | 198 | 義 | yì | just; righteous | 莫是為先依莫先義 |
| 57 | 198 | 義 | yì | adopted | 莫是為先依莫先義 |
| 58 | 198 | 義 | yì | a relationship | 莫是為先依莫先義 |
| 59 | 198 | 義 | yì | volunteer | 莫是為先依莫先義 |
| 60 | 198 | 義 | yì | something suitable | 莫是為先依莫先義 |
| 61 | 198 | 義 | yì | a martyr | 莫是為先依莫先義 |
| 62 | 198 | 義 | yì | a law | 莫是為先依莫先義 |
| 63 | 198 | 義 | yì | Yi | 莫是為先依莫先義 |
| 64 | 198 | 義 | yì | Righteousness | 莫是為先依莫先義 |
| 65 | 198 | 義 | yì | aim; artha | 莫是為先依莫先義 |
| 66 | 196 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 以是義故名大滅度 |
| 67 | 196 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 以是義故名大滅度 |
| 68 | 196 | 名 | míng | rank; position | 以是義故名大滅度 |
| 69 | 196 | 名 | míng | an excuse | 以是義故名大滅度 |
| 70 | 196 | 名 | míng | life | 以是義故名大滅度 |
| 71 | 196 | 名 | míng | to name; to call | 以是義故名大滅度 |
| 72 | 196 | 名 | míng | to express; to describe | 以是義故名大滅度 |
| 73 | 196 | 名 | míng | to be called; to have the name | 以是義故名大滅度 |
| 74 | 196 | 名 | míng | to own; to possess | 以是義故名大滅度 |
| 75 | 196 | 名 | míng | famous; renowned | 以是義故名大滅度 |
| 76 | 196 | 名 | míng | moral | 以是義故名大滅度 |
| 77 | 196 | 名 | míng | name; naman | 以是義故名大滅度 |
| 78 | 196 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 以是義故名大滅度 |
| 79 | 194 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 原夫涅槃之為道也無道而無 |
| 80 | 194 | 無 | wú | to not have; without | 原夫涅槃之為道也無道而無 |
| 81 | 194 | 無 | mó | mo | 原夫涅槃之為道也無道而無 |
| 82 | 194 | 無 | wú | to not have | 原夫涅槃之為道也無道而無 |
| 83 | 194 | 無 | wú | Wu | 原夫涅槃之為道也無道而無 |
| 84 | 194 | 無 | mó | mo | 原夫涅槃之為道也無道而無 |
| 85 | 181 | 不 | bù | infix potential marker | 由至遠故隨教逝之綿歷千劫而不臻 |
| 86 | 160 | 亦 | yì | Yi | 若無因緣亦應無說 |
| 87 | 154 | 性 | xìng | gender | 如來之性 |
| 88 | 154 | 性 | xìng | nature; disposition | 如來之性 |
| 89 | 154 | 性 | xìng | grammatical gender | 如來之性 |
| 90 | 154 | 性 | xìng | a property; a quality | 如來之性 |
| 91 | 154 | 性 | xìng | life; destiny | 如來之性 |
| 92 | 154 | 性 | xìng | sexual desire | 如來之性 |
| 93 | 154 | 性 | xìng | scope | 如來之性 |
| 94 | 154 | 性 | xìng | nature | 如來之性 |
| 95 | 152 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 何得有一真忘混也 |
| 96 | 152 | 得 | děi | to want to; to need to | 何得有一真忘混也 |
| 97 | 152 | 得 | děi | must; ought to | 何得有一真忘混也 |
| 98 | 152 | 得 | dé | de | 何得有一真忘混也 |
| 99 | 152 | 得 | de | infix potential marker | 何得有一真忘混也 |
| 100 | 152 | 得 | dé | to result in | 何得有一真忘混也 |
| 101 | 152 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 何得有一真忘混也 |
| 102 | 152 | 得 | dé | to be satisfied | 何得有一真忘混也 |
| 103 | 152 | 得 | dé | to be finished | 何得有一真忘混也 |
| 104 | 152 | 得 | děi | satisfying | 何得有一真忘混也 |
| 105 | 152 | 得 | dé | to contract | 何得有一真忘混也 |
| 106 | 152 | 得 | dé | to hear | 何得有一真忘混也 |
| 107 | 152 | 得 | dé | to have; there is | 何得有一真忘混也 |
| 108 | 152 | 得 | dé | marks time passed | 何得有一真忘混也 |
| 109 | 152 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 何得有一真忘混也 |
| 110 | 147 | 佛性 | fó xìng | Buddha-nature; buddhadhatu | 二者一切眾生悉有佛性 |
| 111 | 146 | 所 | suǒ | a few; various; some | 底故無所不窮 |
| 112 | 146 | 所 | suǒ | a place; a location | 底故無所不窮 |
| 113 | 146 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 底故無所不窮 |
| 114 | 146 | 所 | suǒ | an ordinal number | 底故無所不窮 |
| 115 | 146 | 所 | suǒ | meaning | 底故無所不窮 |
| 116 | 146 | 所 | suǒ | garrison | 底故無所不窮 |
| 117 | 146 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 底故無所不窮 |
| 118 | 128 | 因 | yīn | cause; reason | 初說因 |
| 119 | 128 | 因 | yīn | to accord with | 初說因 |
| 120 | 128 | 因 | yīn | to follow | 初說因 |
| 121 | 128 | 因 | yīn | to rely on | 初說因 |
| 122 | 128 | 因 | yīn | via; through | 初說因 |
| 123 | 128 | 因 | yīn | to continue | 初說因 |
| 124 | 128 | 因 | yīn | to receive | 初說因 |
| 125 | 128 | 因 | yīn | to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt | 初說因 |
| 126 | 128 | 因 | yīn | to seize an opportunity | 初說因 |
| 127 | 128 | 因 | yīn | to be like | 初說因 |
| 128 | 128 | 因 | yīn | a standrd; a criterion | 初說因 |
| 129 | 128 | 因 | yīn | cause; hetu | 初說因 |
| 130 | 126 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 原夫涅槃之為道也無道而無 |
| 131 | 126 | 而 | ér | as if; to seem like | 原夫涅槃之為道也無道而無 |
| 132 | 126 | 而 | néng | can; able | 原夫涅槃之為道也無道而無 |
| 133 | 126 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 原夫涅槃之為道也無道而無 |
| 134 | 126 | 而 | ér | to arrive; up to | 原夫涅槃之為道也無道而無 |
| 135 | 122 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以無 |
| 136 | 122 | 以 | yǐ | to rely on | 以無 |
| 137 | 122 | 以 | yǐ | to regard | 以無 |
| 138 | 122 | 以 | yǐ | to be able to | 以無 |
| 139 | 122 | 以 | yǐ | to order; to command | 以無 |
| 140 | 122 | 以 | yǐ | used after a verb | 以無 |
| 141 | 122 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以無 |
| 142 | 122 | 以 | yǐ | Israel | 以無 |
| 143 | 122 | 以 | yǐ | Yi | 以無 |
| 144 | 122 | 以 | yǐ | use; yogena | 以無 |
| 145 | 121 | 門 | mén | door; gate; doorway; gateway | 是經有其二門 |
| 146 | 121 | 門 | mén | phylum; division | 是經有其二門 |
| 147 | 121 | 門 | mén | sect; school | 是經有其二門 |
| 148 | 121 | 門 | mén | Kangxi radical 169 | 是經有其二門 |
| 149 | 121 | 門 | mén | a door-like object | 是經有其二門 |
| 150 | 121 | 門 | mén | an opening | 是經有其二門 |
| 151 | 121 | 門 | mén | an access point; a border entrance | 是經有其二門 |
| 152 | 121 | 門 | mén | a household; a clan | 是經有其二門 |
| 153 | 121 | 門 | mén | a kind; a category | 是經有其二門 |
| 154 | 121 | 門 | mén | to guard a gate | 是經有其二門 |
| 155 | 121 | 門 | mén | Men | 是經有其二門 |
| 156 | 121 | 門 | mén | a turning point | 是經有其二門 |
| 157 | 121 | 門 | mén | a method | 是經有其二門 |
| 158 | 121 | 門 | mén | a sense organ | 是經有其二門 |
| 159 | 121 | 門 | mén | door; gate; dvara | 是經有其二門 |
| 160 | 117 | 果 | guǒ | a result; a consequence | 夢夢長睡並到大覺之極果極果之大覺也 |
| 161 | 117 | 果 | guǒ | fruit | 夢夢長睡並到大覺之極果極果之大覺也 |
| 162 | 117 | 果 | guǒ | to eat until full | 夢夢長睡並到大覺之極果極果之大覺也 |
| 163 | 117 | 果 | guǒ | to realize | 夢夢長睡並到大覺之極果極果之大覺也 |
| 164 | 117 | 果 | guǒ | a fruit tree | 夢夢長睡並到大覺之極果極果之大覺也 |
| 165 | 117 | 果 | guǒ | resolute; determined | 夢夢長睡並到大覺之極果極果之大覺也 |
| 166 | 117 | 果 | guǒ | Fruit | 夢夢長睡並到大覺之極果極果之大覺也 |
| 167 | 117 | 果 | guǒ | direct effect; phala; a consequence | 夢夢長睡並到大覺之極果極果之大覺也 |
| 168 | 115 | 二 | èr | two | 二夜經云 |
| 169 | 115 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 二夜經云 |
| 170 | 115 | 二 | èr | second | 二夜經云 |
| 171 | 115 | 二 | èr | twice; double; di- | 二夜經云 |
| 172 | 115 | 二 | èr | more than one kind | 二夜經云 |
| 173 | 115 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 二夜經云 |
| 174 | 115 | 二 | èr | both; dvaya | 二夜經云 |
| 175 | 113 | 於 | yú | to go; to | 說之旨絕於名言不開因緣故 |
| 176 | 113 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 說之旨絕於名言不開因緣故 |
| 177 | 113 | 於 | yú | Yu | 說之旨絕於名言不開因緣故 |
| 178 | 113 | 於 | wū | a crow | 說之旨絕於名言不開因緣故 |
| 179 | 100 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 是大涅槃亦復如是 |
| 180 | 95 | 經 | jīng | to go through; to experience | 是經有其二門 |
| 181 | 95 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 是經有其二門 |
| 182 | 95 | 經 | jīng | warp | 是經有其二門 |
| 183 | 95 | 經 | jīng | longitude | 是經有其二門 |
| 184 | 95 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 是經有其二門 |
| 185 | 95 | 經 | jīng | a woman's period | 是經有其二門 |
| 186 | 95 | 經 | jīng | to bear; to endure | 是經有其二門 |
| 187 | 95 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 是經有其二門 |
| 188 | 95 | 經 | jīng | classics | 是經有其二門 |
| 189 | 95 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 是經有其二門 |
| 190 | 95 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 是經有其二門 |
| 191 | 95 | 經 | jīng | a standard; a norm | 是經有其二門 |
| 192 | 95 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 是經有其二門 |
| 193 | 95 | 經 | jīng | to measure | 是經有其二門 |
| 194 | 95 | 經 | jīng | human pulse | 是經有其二門 |
| 195 | 95 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 是經有其二門 |
| 196 | 95 | 經 | jīng | sutra; discourse | 是經有其二門 |
| 197 | 92 | 如來 | rúlái | Tathagata | 欲明如來所證道體周無外 |
| 198 | 92 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 欲明如來所證道體周無外 |
| 199 | 92 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 欲明如來所證道體周無外 |
| 200 | 90 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 可離 |
| 201 | 90 | 離 | lí | a mythical bird | 可離 |
| 202 | 90 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 可離 |
| 203 | 90 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 可離 |
| 204 | 90 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 可離 |
| 205 | 90 | 離 | lí | a mountain ash | 可離 |
| 206 | 90 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 可離 |
| 207 | 90 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 可離 |
| 208 | 90 | 離 | lí | to cut off | 可離 |
| 209 | 90 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 可離 |
| 210 | 90 | 離 | lí | to be distant from | 可離 |
| 211 | 90 | 離 | lí | two | 可離 |
| 212 | 90 | 離 | lí | to array; to align | 可離 |
| 213 | 90 | 離 | lí | to pass through; to experience | 可離 |
| 214 | 90 | 離 | lí | transcendence | 可離 |
| 215 | 90 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 可離 |
| 216 | 90 | 一 | yī | one | 混真忘而為一 |
| 217 | 90 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 混真忘而為一 |
| 218 | 90 | 一 | yī | pure; concentrated | 混真忘而為一 |
| 219 | 90 | 一 | yī | first | 混真忘而為一 |
| 220 | 90 | 一 | yī | the same | 混真忘而為一 |
| 221 | 90 | 一 | yī | sole; single | 混真忘而為一 |
| 222 | 90 | 一 | yī | a very small amount | 混真忘而為一 |
| 223 | 90 | 一 | yī | Yi | 混真忘而為一 |
| 224 | 90 | 一 | yī | other | 混真忘而為一 |
| 225 | 90 | 一 | yī | to unify | 混真忘而為一 |
| 226 | 90 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 混真忘而為一 |
| 227 | 90 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 混真忘而為一 |
| 228 | 90 | 一 | yī | one; eka | 混真忘而為一 |
| 229 | 90 | 云 | yún | cloud | 又攝論云 |
| 230 | 90 | 云 | yún | Yunnan | 又攝論云 |
| 231 | 90 | 云 | yún | Yun | 又攝論云 |
| 232 | 90 | 云 | yún | to say | 又攝論云 |
| 233 | 90 | 云 | yún | to have | 又攝論云 |
| 234 | 90 | 云 | yún | cloud; megha | 又攝論云 |
| 235 | 90 | 云 | yún | to say; iti | 又攝論云 |
| 236 | 87 | 顯 | xiǎn | to show; to manifest; to display | 顯離分別 |
| 237 | 87 | 顯 | xiǎn | Xian | 顯離分別 |
| 238 | 87 | 顯 | xiǎn | evident; clear | 顯離分別 |
| 239 | 87 | 顯 | xiǎn | distinguished | 顯離分別 |
| 240 | 87 | 顯 | xiǎn | honored | 顯離分別 |
| 241 | 87 | 顯 | xiǎn | manifest; darśayati | 顯離分別 |
| 242 | 87 | 顯 | xiǎn | miracle | 顯離分別 |
| 243 | 87 | 依 | yī | to depend on; to lean on | 善種者依茲教 |
| 244 | 87 | 依 | yī | to comply with; to follow | 善種者依茲教 |
| 245 | 87 | 依 | yī | to help | 善種者依茲教 |
| 246 | 87 | 依 | yī | flourishing | 善種者依茲教 |
| 247 | 87 | 依 | yī | lovable | 善種者依茲教 |
| 248 | 87 | 依 | yī | bonds; substratum; upadhi | 善種者依茲教 |
| 249 | 87 | 依 | yī | refuge; śaraṇa | 善種者依茲教 |
| 250 | 87 | 依 | yī | reliance; pratiśaraṇa | 善種者依茲教 |
| 251 | 85 | 滅 | miè | to destroy; to wipe out; to exterminate | 造逆罪者信是經而能滅燋 |
| 252 | 85 | 滅 | miè | to submerge | 造逆罪者信是經而能滅燋 |
| 253 | 85 | 滅 | miè | to extinguish; to put out | 造逆罪者信是經而能滅燋 |
| 254 | 85 | 滅 | miè | to eliminate | 造逆罪者信是經而能滅燋 |
| 255 | 85 | 滅 | miè | to disappear; to fade away | 造逆罪者信是經而能滅燋 |
| 256 | 85 | 滅 | miè | the cessation of suffering | 造逆罪者信是經而能滅燋 |
| 257 | 85 | 滅 | miè | nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | 造逆罪者信是經而能滅燋 |
| 258 | 85 | 常 | cháng | Chang | 而且常故名為經 |
| 259 | 85 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 而且常故名為經 |
| 260 | 85 | 常 | cháng | a principle; a rule | 而且常故名為經 |
| 261 | 85 | 常 | cháng | eternal; nitya | 而且常故名為經 |
| 262 | 77 | 身 | shēn | human body; torso | 身 |
| 263 | 77 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 身 |
| 264 | 77 | 身 | shēn | self | 身 |
| 265 | 77 | 身 | shēn | life | 身 |
| 266 | 77 | 身 | shēn | an object | 身 |
| 267 | 77 | 身 | shēn | a lifetime | 身 |
| 268 | 77 | 身 | shēn | moral character | 身 |
| 269 | 77 | 身 | shēn | status; identity; position | 身 |
| 270 | 77 | 身 | shēn | pregnancy | 身 |
| 271 | 77 | 身 | juān | India | 身 |
| 272 | 77 | 身 | shēn | body; kāya | 身 |
| 273 | 76 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 依經典不相妨故 |
| 274 | 76 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 依經典不相妨故 |
| 275 | 76 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 依經典不相妨故 |
| 276 | 76 | 相 | xiàng | to aid; to help | 依經典不相妨故 |
| 277 | 76 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 依經典不相妨故 |
| 278 | 76 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 依經典不相妨故 |
| 279 | 76 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 依經典不相妨故 |
| 280 | 76 | 相 | xiāng | Xiang | 依經典不相妨故 |
| 281 | 76 | 相 | xiāng | form substance | 依經典不相妨故 |
| 282 | 76 | 相 | xiāng | to express | 依經典不相妨故 |
| 283 | 76 | 相 | xiàng | to choose | 依經典不相妨故 |
| 284 | 76 | 相 | xiāng | Xiang | 依經典不相妨故 |
| 285 | 76 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 依經典不相妨故 |
| 286 | 76 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 依經典不相妨故 |
| 287 | 76 | 相 | xiāng | to compare | 依經典不相妨故 |
| 288 | 76 | 相 | xiàng | to divine | 依經典不相妨故 |
| 289 | 76 | 相 | xiàng | to administer | 依經典不相妨故 |
| 290 | 76 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 依經典不相妨故 |
| 291 | 76 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 依經典不相妨故 |
| 292 | 76 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 依經典不相妨故 |
| 293 | 76 | 相 | xiāng | coralwood | 依經典不相妨故 |
| 294 | 76 | 相 | xiàng | ministry | 依經典不相妨故 |
| 295 | 76 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 依經典不相妨故 |
| 296 | 76 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 依經典不相妨故 |
| 297 | 76 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 依經典不相妨故 |
| 298 | 76 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 依經典不相妨故 |
| 299 | 76 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 依經典不相妨故 |
| 300 | 73 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即理智都忘名義斯絕 |
| 301 | 73 | 即 | jí | at that time | 即理智都忘名義斯絕 |
| 302 | 73 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即理智都忘名義斯絕 |
| 303 | 73 | 即 | jí | supposed; so-called | 即理智都忘名義斯絕 |
| 304 | 73 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即理智都忘名義斯絕 |
| 305 | 72 | 四 | sì | four | 四辨教迹 |
| 306 | 72 | 四 | sì | note a musical scale | 四辨教迹 |
| 307 | 72 | 四 | sì | fourth | 四辨教迹 |
| 308 | 72 | 四 | sì | Si | 四辨教迹 |
| 309 | 72 | 四 | sì | four; catur | 四辨教迹 |
| 310 | 70 | 謂 | wèi | to call | 是謂涅槃之玄旨也 |
| 311 | 70 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 是謂涅槃之玄旨也 |
| 312 | 70 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 是謂涅槃之玄旨也 |
| 313 | 70 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 是謂涅槃之玄旨也 |
| 314 | 70 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 是謂涅槃之玄旨也 |
| 315 | 70 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 是謂涅槃之玄旨也 |
| 316 | 70 | 謂 | wèi | to think | 是謂涅槃之玄旨也 |
| 317 | 70 | 謂 | wèi | for; is to be | 是謂涅槃之玄旨也 |
| 318 | 70 | 謂 | wèi | to make; to cause | 是謂涅槃之玄旨也 |
| 319 | 70 | 謂 | wèi | principle; reason | 是謂涅槃之玄旨也 |
| 320 | 70 | 謂 | wèi | Wei | 是謂涅槃之玄旨也 |
| 321 | 70 | 三 | sān | three | 三出經體 |
| 322 | 70 | 三 | sān | third | 三出經體 |
| 323 | 70 | 三 | sān | more than two | 三出經體 |
| 324 | 70 | 三 | sān | very few | 三出經體 |
| 325 | 70 | 三 | sān | San | 三出經體 |
| 326 | 70 | 三 | sān | three; tri | 三出經體 |
| 327 | 70 | 三 | sān | sa | 三出經體 |
| 328 | 70 | 三 | sān | three kinds; trividha | 三出經體 |
| 329 | 69 | 中 | zhōng | middle | 歎章中開涅槃果 |
| 330 | 69 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 歎章中開涅槃果 |
| 331 | 69 | 中 | zhōng | China | 歎章中開涅槃果 |
| 332 | 69 | 中 | zhòng | to hit the mark | 歎章中開涅槃果 |
| 333 | 69 | 中 | zhōng | midday | 歎章中開涅槃果 |
| 334 | 69 | 中 | zhōng | inside | 歎章中開涅槃果 |
| 335 | 69 | 中 | zhōng | during | 歎章中開涅槃果 |
| 336 | 69 | 中 | zhōng | Zhong | 歎章中開涅槃果 |
| 337 | 69 | 中 | zhōng | intermediary | 歎章中開涅槃果 |
| 338 | 69 | 中 | zhōng | half | 歎章中開涅槃果 |
| 339 | 69 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 歎章中開涅槃果 |
| 340 | 69 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 歎章中開涅槃果 |
| 341 | 69 | 中 | zhòng | to obtain | 歎章中開涅槃果 |
| 342 | 69 | 中 | zhòng | to pass an exam | 歎章中開涅槃果 |
| 343 | 69 | 中 | zhōng | middle | 歎章中開涅槃果 |
| 344 | 68 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又攝論云 |
| 345 | 66 | 也 | yě | ya | 原夫涅槃之為道也無道而無 |
| 346 | 66 | 別 | bié | other | 別 |
| 347 | 66 | 別 | bié | special | 別 |
| 348 | 66 | 別 | bié | to leave | 別 |
| 349 | 66 | 別 | bié | to distinguish | 別 |
| 350 | 66 | 別 | bié | to pin | 別 |
| 351 | 66 | 別 | bié | to insert; to jam | 別 |
| 352 | 66 | 別 | bié | to turn | 別 |
| 353 | 66 | 別 | bié | Bie | 別 |
| 354 | 65 | 一切 | yīqiè | temporary | 所謂總括成道以來隨機所說一切言教 |
| 355 | 65 | 一切 | yīqiè | the same | 所謂總括成道以來隨機所說一切言教 |
| 356 | 65 | 名為 | míngwèi | to be called | 故名為大 |
| 357 | 64 | 其 | qí | Qi | 是知其道至近至遠 |
| 358 | 64 | 知 | zhī | to know | 是知其道至近至遠 |
| 359 | 64 | 知 | zhī | to comprehend | 是知其道至近至遠 |
| 360 | 64 | 知 | zhī | to inform; to tell | 是知其道至近至遠 |
| 361 | 64 | 知 | zhī | to administer | 是知其道至近至遠 |
| 362 | 64 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 是知其道至近至遠 |
| 363 | 64 | 知 | zhī | to be close friends | 是知其道至近至遠 |
| 364 | 64 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 是知其道至近至遠 |
| 365 | 64 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 是知其道至近至遠 |
| 366 | 64 | 知 | zhī | knowledge | 是知其道至近至遠 |
| 367 | 64 | 知 | zhī | consciousness; perception | 是知其道至近至遠 |
| 368 | 64 | 知 | zhī | a close friend | 是知其道至近至遠 |
| 369 | 64 | 知 | zhì | wisdom | 是知其道至近至遠 |
| 370 | 64 | 知 | zhì | Zhi | 是知其道至近至遠 |
| 371 | 64 | 知 | zhī | to appreciate | 是知其道至近至遠 |
| 372 | 64 | 知 | zhī | to make known | 是知其道至近至遠 |
| 373 | 64 | 知 | zhī | to have control over | 是知其道至近至遠 |
| 374 | 64 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 是知其道至近至遠 |
| 375 | 64 | 知 | zhī | Understanding | 是知其道至近至遠 |
| 376 | 64 | 知 | zhī | know; jña | 是知其道至近至遠 |
| 377 | 63 | 體 | tǐ | a human or animal body | 體實性而忘心實性之無二 |
| 378 | 63 | 體 | tǐ | form; style | 體實性而忘心實性之無二 |
| 379 | 63 | 體 | tǐ | a substance | 體實性而忘心實性之無二 |
| 380 | 63 | 體 | tǐ | a system | 體實性而忘心實性之無二 |
| 381 | 63 | 體 | tǐ | a font | 體實性而忘心實性之無二 |
| 382 | 63 | 體 | tǐ | grammatical aspect (of a verb) | 體實性而忘心實性之無二 |
| 383 | 63 | 體 | tǐ | to experience; to realize | 體實性而忘心實性之無二 |
| 384 | 63 | 體 | tī | ti | 體實性而忘心實性之無二 |
| 385 | 63 | 體 | tǐ | limbs of a human or animal body | 體實性而忘心實性之無二 |
| 386 | 63 | 體 | tǐ | to put oneself in another's shoes | 體實性而忘心實性之無二 |
| 387 | 63 | 體 | tǐ | a genre of writing | 體實性而忘心實性之無二 |
| 388 | 63 | 體 | tǐ | body; śarīra | 體實性而忘心實性之無二 |
| 389 | 63 | 體 | tǐ | śarīra; human body | 體實性而忘心實性之無二 |
| 390 | 63 | 體 | tǐ | ti; essence | 體實性而忘心實性之無二 |
| 391 | 63 | 體 | tǐ | entity; a constituent; an element | 體實性而忘心實性之無二 |
| 392 | 62 | 文 | wén | writing; text | 依是文意有因有說 |
| 393 | 62 | 文 | wén | Kangxi radical 67 | 依是文意有因有說 |
| 394 | 62 | 文 | wén | Wen | 依是文意有因有說 |
| 395 | 62 | 文 | wén | lines or grain on an object | 依是文意有因有說 |
| 396 | 62 | 文 | wén | culture | 依是文意有因有說 |
| 397 | 62 | 文 | wén | refined writings | 依是文意有因有說 |
| 398 | 62 | 文 | wén | civil; non-military | 依是文意有因有說 |
| 399 | 62 | 文 | wén | to conceal a fault; gloss over | 依是文意有因有說 |
| 400 | 62 | 文 | wén | wen | 依是文意有因有說 |
| 401 | 62 | 文 | wén | ornamentation; adornment | 依是文意有因有說 |
| 402 | 62 | 文 | wén | to ornament; to adorn | 依是文意有因有說 |
| 403 | 62 | 文 | wén | beautiful | 依是文意有因有說 |
| 404 | 62 | 文 | wén | a text; a manuscript | 依是文意有因有說 |
| 405 | 62 | 文 | wén | a group responsible for ritual and music | 依是文意有因有說 |
| 406 | 62 | 文 | wén | the text of an imperial order | 依是文意有因有說 |
| 407 | 62 | 文 | wén | liberal arts | 依是文意有因有說 |
| 408 | 62 | 文 | wén | a rite; a ritual | 依是文意有因有說 |
| 409 | 62 | 文 | wén | a tattoo | 依是文意有因有說 |
| 410 | 62 | 文 | wén | a classifier for copper coins | 依是文意有因有說 |
| 411 | 62 | 文 | wén | text; grantha | 依是文意有因有說 |
| 412 | 62 | 文 | wén | letter; vyañjana | 依是文意有因有說 |
| 413 | 60 | 見 | jiàn | to see | 故不能見 |
| 414 | 60 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 故不能見 |
| 415 | 60 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 故不能見 |
| 416 | 60 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 故不能見 |
| 417 | 60 | 見 | jiàn | to listen to | 故不能見 |
| 418 | 60 | 見 | jiàn | to meet | 故不能見 |
| 419 | 60 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 故不能見 |
| 420 | 60 | 見 | jiàn | let me; kindly | 故不能見 |
| 421 | 60 | 見 | jiàn | Jian | 故不能見 |
| 422 | 60 | 見 | xiàn | to appear | 故不能見 |
| 423 | 60 | 見 | xiàn | to introduce | 故不能見 |
| 424 | 60 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 故不能見 |
| 425 | 60 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 故不能見 |
| 426 | 60 | 法身 | Fǎshēn | Dharma body | 法身中身智平等名為無餘 |
| 427 | 60 | 法身 | fǎshēn | Dharma Body | 法身中身智平等名為無餘 |
| 428 | 58 | 法 | fǎ | method; way | 亦名如來亦名法 |
| 429 | 58 | 法 | fǎ | France | 亦名如來亦名法 |
| 430 | 58 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 亦名如來亦名法 |
| 431 | 58 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 亦名如來亦名法 |
| 432 | 58 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 亦名如來亦名法 |
| 433 | 58 | 法 | fǎ | an institution | 亦名如來亦名法 |
| 434 | 58 | 法 | fǎ | to emulate | 亦名如來亦名法 |
| 435 | 58 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 亦名如來亦名法 |
| 436 | 58 | 法 | fǎ | punishment | 亦名如來亦名法 |
| 437 | 58 | 法 | fǎ | Fa | 亦名如來亦名法 |
| 438 | 58 | 法 | fǎ | a precedent | 亦名如來亦名法 |
| 439 | 58 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 亦名如來亦名法 |
| 440 | 58 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 亦名如來亦名法 |
| 441 | 58 | 法 | fǎ | Dharma | 亦名如來亦名法 |
| 442 | 58 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 亦名如來亦名法 |
| 443 | 58 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 亦名如來亦名法 |
| 444 | 58 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 亦名如來亦名法 |
| 445 | 58 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 亦名如來亦名法 |
| 446 | 58 | 等 | děng | et cetera; and so on | 是明現常聖行等因即助顯 |
| 447 | 58 | 等 | děng | to wait | 是明現常聖行等因即助顯 |
| 448 | 58 | 等 | děng | to be equal | 是明現常聖行等因即助顯 |
| 449 | 58 | 等 | děng | degree; level | 是明現常聖行等因即助顯 |
| 450 | 58 | 等 | děng | to compare | 是明現常聖行等因即助顯 |
| 451 | 58 | 等 | děng | same; equal; sama | 是明現常聖行等因即助顯 |
| 452 | 57 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 開佛意之至公和百 |
| 453 | 57 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 開佛意之至公和百 |
| 454 | 57 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 開佛意之至公和百 |
| 455 | 57 | 佛 | fó | a Buddhist text | 開佛意之至公和百 |
| 456 | 57 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 開佛意之至公和百 |
| 457 | 57 | 佛 | fó | Buddha | 開佛意之至公和百 |
| 458 | 57 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 開佛意之至公和百 |
| 459 | 54 | 色 | sè | color | 於色等法當言得自在當言不得耶當言能現 |
| 460 | 54 | 色 | sè | form; matter | 於色等法當言得自在當言不得耶當言能現 |
| 461 | 54 | 色 | shǎi | dice | 於色等法當言得自在當言不得耶當言能現 |
| 462 | 54 | 色 | sè | Kangxi radical 139 | 於色等法當言得自在當言不得耶當言能現 |
| 463 | 54 | 色 | sè | countenance | 於色等法當言得自在當言不得耶當言能現 |
| 464 | 54 | 色 | sè | scene; sight | 於色等法當言得自在當言不得耶當言能現 |
| 465 | 54 | 色 | sè | feminine charm; female beauty | 於色等法當言得自在當言不得耶當言能現 |
| 466 | 54 | 色 | sè | kind; type | 於色等法當言得自在當言不得耶當言能現 |
| 467 | 54 | 色 | sè | quality | 於色等法當言得自在當言不得耶當言能現 |
| 468 | 54 | 色 | sè | to be angry | 於色等法當言得自在當言不得耶當言能現 |
| 469 | 54 | 色 | sè | to seek; to search for | 於色等法當言得自在當言不得耶當言能現 |
| 470 | 54 | 色 | sè | lust; sexual desire | 於色等法當言得自在當言不得耶當言能現 |
| 471 | 54 | 色 | sè | form; rupa | 於色等法當言得自在當言不得耶當言能現 |
| 472 | 53 | 未 | wèi | Eighth earthly branch | 而未甞言 |
| 473 | 53 | 未 | wèi | 1-3 p.m. | 而未甞言 |
| 474 | 53 | 未 | wèi | to taste | 而未甞言 |
| 475 | 53 | 未 | wèi | future; anāgata | 而未甞言 |
| 476 | 51 | 能 | néng | can; able | 造逆罪者信是經而能滅燋 |
| 477 | 51 | 能 | néng | ability; capacity | 造逆罪者信是經而能滅燋 |
| 478 | 51 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 造逆罪者信是經而能滅燋 |
| 479 | 51 | 能 | néng | energy | 造逆罪者信是經而能滅燋 |
| 480 | 51 | 能 | néng | function; use | 造逆罪者信是經而能滅燋 |
| 481 | 51 | 能 | néng | talent | 造逆罪者信是經而能滅燋 |
| 482 | 51 | 能 | néng | expert at | 造逆罪者信是經而能滅燋 |
| 483 | 51 | 能 | néng | to be in harmony | 造逆罪者信是經而能滅燋 |
| 484 | 51 | 能 | néng | to tend to; to care for | 造逆罪者信是經而能滅燋 |
| 485 | 51 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 造逆罪者信是經而能滅燋 |
| 486 | 51 | 能 | néng | to be able; śak | 造逆罪者信是經而能滅燋 |
| 487 | 51 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 造逆罪者信是經而能滅燋 |
| 488 | 51 | 種 | zhǒng | kind; type | 善種者依茲教 |
| 489 | 51 | 種 | zhòng | to plant; to grow; to cultivate | 善種者依茲教 |
| 490 | 51 | 種 | zhǒng | kind; type; race; breed; seed; species | 善種者依茲教 |
| 491 | 51 | 種 | zhǒng | seed; strain | 善種者依茲教 |
| 492 | 51 | 種 | zhǒng | offspring | 善種者依茲教 |
| 493 | 51 | 種 | zhǒng | breed | 善種者依茲教 |
| 494 | 51 | 種 | zhǒng | race | 善種者依茲教 |
| 495 | 51 | 種 | zhǒng | species | 善種者依茲教 |
| 496 | 51 | 種 | zhǒng | root; source; origin | 善種者依茲教 |
| 497 | 51 | 種 | zhǒng | grit; guts | 善種者依茲教 |
| 498 | 51 | 種 | zhǒng | seed; bīja | 善種者依茲教 |
| 499 | 51 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 來常不說法是名菩薩具足多聞 |
| 500 | 51 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 來常不說法是名菩薩具足多聞 |
Frequencies of all Words
Top 1214
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 489 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 彌暄之故普震八聲通虛 |
| 2 | 489 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 彌暄之故普震八聲通虛 |
| 3 | 489 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 彌暄之故普震八聲通虛 |
| 4 | 489 | 故 | gù | to die | 彌暄之故普震八聲通虛 |
| 5 | 489 | 故 | gù | so; therefore; hence | 彌暄之故普震八聲通虛 |
| 6 | 489 | 故 | gù | original | 彌暄之故普震八聲通虛 |
| 7 | 489 | 故 | gù | accident; happening; instance | 彌暄之故普震八聲通虛 |
| 8 | 489 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 彌暄之故普震八聲通虛 |
| 9 | 489 | 故 | gù | something in the past | 彌暄之故普震八聲通虛 |
| 10 | 489 | 故 | gù | deceased; dead | 彌暄之故普震八聲通虛 |
| 11 | 489 | 故 | gù | still; yet | 彌暄之故普震八聲通虛 |
| 12 | 489 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 彌暄之故普震八聲通虛 |
| 13 | 401 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 述大意者 |
| 14 | 401 | 者 | zhě | that | 述大意者 |
| 15 | 401 | 者 | zhě | nominalizing function word | 述大意者 |
| 16 | 401 | 者 | zhě | used to mark a definition | 述大意者 |
| 17 | 401 | 者 | zhě | used to mark a pause | 述大意者 |
| 18 | 401 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 述大意者 |
| 19 | 401 | 者 | zhuó | according to | 述大意者 |
| 20 | 401 | 者 | zhě | ca | 述大意者 |
| 21 | 373 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是經有其二門 |
| 22 | 373 | 是 | shì | is exactly | 是經有其二門 |
| 23 | 373 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是經有其二門 |
| 24 | 373 | 是 | shì | this; that; those | 是經有其二門 |
| 25 | 373 | 是 | shì | really; certainly | 是經有其二門 |
| 26 | 373 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是經有其二門 |
| 27 | 373 | 是 | shì | true | 是經有其二門 |
| 28 | 373 | 是 | shì | is; has; exists | 是經有其二門 |
| 29 | 373 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是經有其二門 |
| 30 | 373 | 是 | shì | a matter; an affair | 是經有其二門 |
| 31 | 373 | 是 | shì | Shi | 是經有其二門 |
| 32 | 373 | 是 | shì | is; bhū | 是經有其二門 |
| 33 | 373 | 是 | shì | this; idam | 是經有其二門 |
| 34 | 336 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 無所不應無所不說 |
| 35 | 336 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 無所不應無所不說 |
| 36 | 336 | 說 | shuì | to persuade | 無所不應無所不說 |
| 37 | 336 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 無所不應無所不說 |
| 38 | 336 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 無所不應無所不說 |
| 39 | 336 | 說 | shuō | to claim; to assert | 無所不應無所不說 |
| 40 | 336 | 說 | shuō | allocution | 無所不應無所不說 |
| 41 | 336 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 無所不應無所不說 |
| 42 | 336 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 無所不應無所不說 |
| 43 | 336 | 說 | shuō | speach; vāda | 無所不應無所不說 |
| 44 | 336 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 無所不應無所不說 |
| 45 | 336 | 說 | shuō | to instruct | 無所不應無所不說 |
| 46 | 294 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 是經有其二門 |
| 47 | 294 | 有 | yǒu | to have; to possess | 是經有其二門 |
| 48 | 294 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 是經有其二門 |
| 49 | 294 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 是經有其二門 |
| 50 | 294 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 是經有其二門 |
| 51 | 294 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 是經有其二門 |
| 52 | 294 | 有 | yǒu | used to compare two things | 是經有其二門 |
| 53 | 294 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 是經有其二門 |
| 54 | 294 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 是經有其二門 |
| 55 | 294 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 是經有其二門 |
| 56 | 294 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 是經有其二門 |
| 57 | 294 | 有 | yǒu | abundant | 是經有其二門 |
| 58 | 294 | 有 | yǒu | purposeful | 是經有其二門 |
| 59 | 294 | 有 | yǒu | You | 是經有其二門 |
| 60 | 294 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 是經有其二門 |
| 61 | 294 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 是經有其二門 |
| 62 | 231 | 之 | zhī | him; her; them; that | 原夫涅槃之為道也無道而無 |
| 63 | 231 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 原夫涅槃之為道也無道而無 |
| 64 | 231 | 之 | zhī | to go | 原夫涅槃之為道也無道而無 |
| 65 | 231 | 之 | zhī | this; that | 原夫涅槃之為道也無道而無 |
| 66 | 231 | 之 | zhī | genetive marker | 原夫涅槃之為道也無道而無 |
| 67 | 231 | 之 | zhī | it | 原夫涅槃之為道也無道而無 |
| 68 | 231 | 之 | zhī | in; in regards to | 原夫涅槃之為道也無道而無 |
| 69 | 231 | 之 | zhī | all | 原夫涅槃之為道也無道而無 |
| 70 | 231 | 之 | zhī | and | 原夫涅槃之為道也無道而無 |
| 71 | 231 | 之 | zhī | however | 原夫涅槃之為道也無道而無 |
| 72 | 231 | 之 | zhī | if | 原夫涅槃之為道也無道而無 |
| 73 | 231 | 之 | zhī | then | 原夫涅槃之為道也無道而無 |
| 74 | 231 | 之 | zhī | to arrive; to go | 原夫涅槃之為道也無道而無 |
| 75 | 231 | 之 | zhī | is | 原夫涅槃之為道也無道而無 |
| 76 | 231 | 之 | zhī | to use | 原夫涅槃之為道也無道而無 |
| 77 | 231 | 之 | zhī | Zhi | 原夫涅槃之為道也無道而無 |
| 78 | 231 | 之 | zhī | winding | 原夫涅槃之為道也無道而無 |
| 79 | 225 | 言 | yán | to speak; to say; said | 至近故忘言尋之不過一念而自會也 |
| 80 | 225 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 至近故忘言尋之不過一念而自會也 |
| 81 | 225 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 至近故忘言尋之不過一念而自會也 |
| 82 | 225 | 言 | yán | a particle with no meaning | 至近故忘言尋之不過一念而自會也 |
| 83 | 225 | 言 | yán | phrase; sentence | 至近故忘言尋之不過一念而自會也 |
| 84 | 225 | 言 | yán | a word; a syllable | 至近故忘言尋之不過一念而自會也 |
| 85 | 225 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 至近故忘言尋之不過一念而自會也 |
| 86 | 225 | 言 | yán | to regard as | 至近故忘言尋之不過一念而自會也 |
| 87 | 225 | 言 | yán | to act as | 至近故忘言尋之不過一念而自會也 |
| 88 | 225 | 言 | yán | word; vacana | 至近故忘言尋之不過一念而自會也 |
| 89 | 225 | 言 | yán | speak; vad | 至近故忘言尋之不過一念而自會也 |
| 90 | 213 | 為 | wèi | for; to | 原夫涅槃之為道也無道而無 |
| 91 | 213 | 為 | wèi | because of | 原夫涅槃之為道也無道而無 |
| 92 | 213 | 為 | wéi | to act as; to serve | 原夫涅槃之為道也無道而無 |
| 93 | 213 | 為 | wéi | to change into; to become | 原夫涅槃之為道也無道而無 |
| 94 | 213 | 為 | wéi | to be; is | 原夫涅槃之為道也無道而無 |
| 95 | 213 | 為 | wéi | to do | 原夫涅槃之為道也無道而無 |
| 96 | 213 | 為 | wèi | for | 原夫涅槃之為道也無道而無 |
| 97 | 213 | 為 | wèi | because of; for; to | 原夫涅槃之為道也無道而無 |
| 98 | 213 | 為 | wèi | to | 原夫涅槃之為道也無道而無 |
| 99 | 213 | 為 | wéi | in a passive construction | 原夫涅槃之為道也無道而無 |
| 100 | 213 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 原夫涅槃之為道也無道而無 |
| 101 | 213 | 為 | wéi | forming an adverb | 原夫涅槃之為道也無道而無 |
| 102 | 213 | 為 | wéi | to add emphasis | 原夫涅槃之為道也無道而無 |
| 103 | 213 | 為 | wèi | to support; to help | 原夫涅槃之為道也無道而無 |
| 104 | 213 | 為 | wéi | to govern | 原夫涅槃之為道也無道而無 |
| 105 | 213 | 為 | wèi | to be; bhū | 原夫涅槃之為道也無道而無 |
| 106 | 205 | 非 | fēi | not; non-; un- | 雖非不然故說有無無而 |
| 107 | 205 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 雖非不然故說有無無而 |
| 108 | 205 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 雖非不然故說有無無而 |
| 109 | 205 | 非 | fēi | different | 雖非不然故說有無無而 |
| 110 | 205 | 非 | fēi | to not be; to not have | 雖非不然故說有無無而 |
| 111 | 205 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 雖非不然故說有無無而 |
| 112 | 205 | 非 | fēi | Africa | 雖非不然故說有無無而 |
| 113 | 205 | 非 | fēi | to slander | 雖非不然故說有無無而 |
| 114 | 205 | 非 | fěi | to avoid | 雖非不然故說有無無而 |
| 115 | 205 | 非 | fēi | must | 雖非不然故說有無無而 |
| 116 | 205 | 非 | fēi | an error | 雖非不然故說有無無而 |
| 117 | 205 | 非 | fēi | a problem; a question | 雖非不然故說有無無而 |
| 118 | 205 | 非 | fēi | evil | 雖非不然故說有無無而 |
| 119 | 205 | 非 | fēi | besides; except; unless | 雖非不然故說有無無而 |
| 120 | 205 | 非 | fēi | not | 雖非不然故說有無無而 |
| 121 | 203 | 涅槃 | nièpán | Nirvana | 原夫涅槃之為道也無道而無 |
| 122 | 203 | 涅槃 | nièpán | nirvana | 原夫涅槃之為道也無道而無 |
| 123 | 203 | 涅槃 | nièpán | Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna | 原夫涅槃之為道也無道而無 |
| 124 | 198 | 義 | yì | meaning; sense | 莫是為先依莫先義 |
| 125 | 198 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 莫是為先依莫先義 |
| 126 | 198 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 莫是為先依莫先義 |
| 127 | 198 | 義 | yì | chivalry; generosity | 莫是為先依莫先義 |
| 128 | 198 | 義 | yì | just; righteous | 莫是為先依莫先義 |
| 129 | 198 | 義 | yì | adopted | 莫是為先依莫先義 |
| 130 | 198 | 義 | yì | a relationship | 莫是為先依莫先義 |
| 131 | 198 | 義 | yì | volunteer | 莫是為先依莫先義 |
| 132 | 198 | 義 | yì | something suitable | 莫是為先依莫先義 |
| 133 | 198 | 義 | yì | a martyr | 莫是為先依莫先義 |
| 134 | 198 | 義 | yì | a law | 莫是為先依莫先義 |
| 135 | 198 | 義 | yì | Yi | 莫是為先依莫先義 |
| 136 | 198 | 義 | yì | Righteousness | 莫是為先依莫先義 |
| 137 | 198 | 義 | yì | aim; artha | 莫是為先依莫先義 |
| 138 | 196 | 名 | míng | measure word for people | 以是義故名大滅度 |
| 139 | 196 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 以是義故名大滅度 |
| 140 | 196 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 以是義故名大滅度 |
| 141 | 196 | 名 | míng | rank; position | 以是義故名大滅度 |
| 142 | 196 | 名 | míng | an excuse | 以是義故名大滅度 |
| 143 | 196 | 名 | míng | life | 以是義故名大滅度 |
| 144 | 196 | 名 | míng | to name; to call | 以是義故名大滅度 |
| 145 | 196 | 名 | míng | to express; to describe | 以是義故名大滅度 |
| 146 | 196 | 名 | míng | to be called; to have the name | 以是義故名大滅度 |
| 147 | 196 | 名 | míng | to own; to possess | 以是義故名大滅度 |
| 148 | 196 | 名 | míng | famous; renowned | 以是義故名大滅度 |
| 149 | 196 | 名 | míng | moral | 以是義故名大滅度 |
| 150 | 196 | 名 | míng | name; naman | 以是義故名大滅度 |
| 151 | 196 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 以是義故名大滅度 |
| 152 | 194 | 無 | wú | no | 原夫涅槃之為道也無道而無 |
| 153 | 194 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 原夫涅槃之為道也無道而無 |
| 154 | 194 | 無 | wú | to not have; without | 原夫涅槃之為道也無道而無 |
| 155 | 194 | 無 | wú | has not yet | 原夫涅槃之為道也無道而無 |
| 156 | 194 | 無 | mó | mo | 原夫涅槃之為道也無道而無 |
| 157 | 194 | 無 | wú | do not | 原夫涅槃之為道也無道而無 |
| 158 | 194 | 無 | wú | not; -less; un- | 原夫涅槃之為道也無道而無 |
| 159 | 194 | 無 | wú | regardless of | 原夫涅槃之為道也無道而無 |
| 160 | 194 | 無 | wú | to not have | 原夫涅槃之為道也無道而無 |
| 161 | 194 | 無 | wú | um | 原夫涅槃之為道也無道而無 |
| 162 | 194 | 無 | wú | Wu | 原夫涅槃之為道也無道而無 |
| 163 | 194 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 原夫涅槃之為道也無道而無 |
| 164 | 194 | 無 | wú | not; non- | 原夫涅槃之為道也無道而無 |
| 165 | 194 | 無 | mó | mo | 原夫涅槃之為道也無道而無 |
| 166 | 187 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如拉羅婆夷名為食油 |
| 167 | 187 | 如 | rú | if | 如拉羅婆夷名為食油 |
| 168 | 187 | 如 | rú | in accordance with | 如拉羅婆夷名為食油 |
| 169 | 187 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如拉羅婆夷名為食油 |
| 170 | 187 | 如 | rú | this | 如拉羅婆夷名為食油 |
| 171 | 187 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如拉羅婆夷名為食油 |
| 172 | 187 | 如 | rú | to go to | 如拉羅婆夷名為食油 |
| 173 | 187 | 如 | rú | to meet | 如拉羅婆夷名為食油 |
| 174 | 187 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如拉羅婆夷名為食油 |
| 175 | 187 | 如 | rú | at least as good as | 如拉羅婆夷名為食油 |
| 176 | 187 | 如 | rú | and | 如拉羅婆夷名為食油 |
| 177 | 187 | 如 | rú | or | 如拉羅婆夷名為食油 |
| 178 | 187 | 如 | rú | but | 如拉羅婆夷名為食油 |
| 179 | 187 | 如 | rú | then | 如拉羅婆夷名為食油 |
| 180 | 187 | 如 | rú | naturally | 如拉羅婆夷名為食油 |
| 181 | 187 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如拉羅婆夷名為食油 |
| 182 | 187 | 如 | rú | you | 如拉羅婆夷名為食油 |
| 183 | 187 | 如 | rú | the second lunar month | 如拉羅婆夷名為食油 |
| 184 | 187 | 如 | rú | in; at | 如拉羅婆夷名為食油 |
| 185 | 187 | 如 | rú | Ru | 如拉羅婆夷名為食油 |
| 186 | 187 | 如 | rú | Thus | 如拉羅婆夷名為食油 |
| 187 | 187 | 如 | rú | thus; tathā | 如拉羅婆夷名為食油 |
| 188 | 187 | 如 | rú | like; iva | 如拉羅婆夷名為食油 |
| 189 | 187 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如拉羅婆夷名為食油 |
| 190 | 181 | 不 | bù | not; no | 由至遠故隨教逝之綿歷千劫而不臻 |
| 191 | 181 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 由至遠故隨教逝之綿歷千劫而不臻 |
| 192 | 181 | 不 | bù | as a correlative | 由至遠故隨教逝之綿歷千劫而不臻 |
| 193 | 181 | 不 | bù | no (answering a question) | 由至遠故隨教逝之綿歷千劫而不臻 |
| 194 | 181 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 由至遠故隨教逝之綿歷千劫而不臻 |
| 195 | 181 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 由至遠故隨教逝之綿歷千劫而不臻 |
| 196 | 181 | 不 | bù | to form a yes or no question | 由至遠故隨教逝之綿歷千劫而不臻 |
| 197 | 181 | 不 | bù | infix potential marker | 由至遠故隨教逝之綿歷千劫而不臻 |
| 198 | 181 | 不 | bù | no; na | 由至遠故隨教逝之綿歷千劫而不臻 |
| 199 | 160 | 亦 | yì | also; too | 若無因緣亦應無說 |
| 200 | 160 | 亦 | yì | but | 若無因緣亦應無說 |
| 201 | 160 | 亦 | yì | this; he; she | 若無因緣亦應無說 |
| 202 | 160 | 亦 | yì | although; even though | 若無因緣亦應無說 |
| 203 | 160 | 亦 | yì | already | 若無因緣亦應無說 |
| 204 | 160 | 亦 | yì | particle with no meaning | 若無因緣亦應無說 |
| 205 | 160 | 亦 | yì | Yi | 若無因緣亦應無說 |
| 206 | 154 | 性 | xìng | gender | 如來之性 |
| 207 | 154 | 性 | xìng | suffix corresponding to -ness | 如來之性 |
| 208 | 154 | 性 | xìng | nature; disposition | 如來之性 |
| 209 | 154 | 性 | xìng | a suffix corresponding to -ness | 如來之性 |
| 210 | 154 | 性 | xìng | grammatical gender | 如來之性 |
| 211 | 154 | 性 | xìng | a property; a quality | 如來之性 |
| 212 | 154 | 性 | xìng | life; destiny | 如來之性 |
| 213 | 154 | 性 | xìng | sexual desire | 如來之性 |
| 214 | 154 | 性 | xìng | scope | 如來之性 |
| 215 | 154 | 性 | xìng | nature | 如來之性 |
| 216 | 152 | 得 | de | potential marker | 何得有一真忘混也 |
| 217 | 152 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 何得有一真忘混也 |
| 218 | 152 | 得 | děi | must; ought to | 何得有一真忘混也 |
| 219 | 152 | 得 | děi | to want to; to need to | 何得有一真忘混也 |
| 220 | 152 | 得 | děi | must; ought to | 何得有一真忘混也 |
| 221 | 152 | 得 | dé | de | 何得有一真忘混也 |
| 222 | 152 | 得 | de | infix potential marker | 何得有一真忘混也 |
| 223 | 152 | 得 | dé | to result in | 何得有一真忘混也 |
| 224 | 152 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 何得有一真忘混也 |
| 225 | 152 | 得 | dé | to be satisfied | 何得有一真忘混也 |
| 226 | 152 | 得 | dé | to be finished | 何得有一真忘混也 |
| 227 | 152 | 得 | de | result of degree | 何得有一真忘混也 |
| 228 | 152 | 得 | de | marks completion of an action | 何得有一真忘混也 |
| 229 | 152 | 得 | děi | satisfying | 何得有一真忘混也 |
| 230 | 152 | 得 | dé | to contract | 何得有一真忘混也 |
| 231 | 152 | 得 | dé | marks permission or possibility | 何得有一真忘混也 |
| 232 | 152 | 得 | dé | expressing frustration | 何得有一真忘混也 |
| 233 | 152 | 得 | dé | to hear | 何得有一真忘混也 |
| 234 | 152 | 得 | dé | to have; there is | 何得有一真忘混也 |
| 235 | 152 | 得 | dé | marks time passed | 何得有一真忘混也 |
| 236 | 152 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 何得有一真忘混也 |
| 237 | 147 | 佛性 | fó xìng | Buddha-nature; buddhadhatu | 二者一切眾生悉有佛性 |
| 238 | 146 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 底故無所不窮 |
| 239 | 146 | 所 | suǒ | an office; an institute | 底故無所不窮 |
| 240 | 146 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 底故無所不窮 |
| 241 | 146 | 所 | suǒ | it | 底故無所不窮 |
| 242 | 146 | 所 | suǒ | if; supposing | 底故無所不窮 |
| 243 | 146 | 所 | suǒ | a few; various; some | 底故無所不窮 |
| 244 | 146 | 所 | suǒ | a place; a location | 底故無所不窮 |
| 245 | 146 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 底故無所不窮 |
| 246 | 146 | 所 | suǒ | that which | 底故無所不窮 |
| 247 | 146 | 所 | suǒ | an ordinal number | 底故無所不窮 |
| 248 | 146 | 所 | suǒ | meaning | 底故無所不窮 |
| 249 | 146 | 所 | suǒ | garrison | 底故無所不窮 |
| 250 | 146 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 底故無所不窮 |
| 251 | 146 | 所 | suǒ | that which; yad | 底故無所不窮 |
| 252 | 128 | 因 | yīn | because | 初說因 |
| 253 | 128 | 因 | yīn | cause; reason | 初說因 |
| 254 | 128 | 因 | yīn | to accord with | 初說因 |
| 255 | 128 | 因 | yīn | to follow | 初說因 |
| 256 | 128 | 因 | yīn | to rely on | 初說因 |
| 257 | 128 | 因 | yīn | via; through | 初說因 |
| 258 | 128 | 因 | yīn | to continue | 初說因 |
| 259 | 128 | 因 | yīn | to receive | 初說因 |
| 260 | 128 | 因 | yīn | to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt | 初說因 |
| 261 | 128 | 因 | yīn | to seize an opportunity | 初說因 |
| 262 | 128 | 因 | yīn | to be like | 初說因 |
| 263 | 128 | 因 | yīn | from; because of | 初說因 |
| 264 | 128 | 因 | yīn | thereupon; as a result; consequently; thus; hence | 初說因 |
| 265 | 128 | 因 | yīn | a standrd; a criterion | 初說因 |
| 266 | 128 | 因 | yīn | Cause | 初說因 |
| 267 | 128 | 因 | yīn | cause; hetu | 初說因 |
| 268 | 126 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 原夫涅槃之為道也無道而無 |
| 269 | 126 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 原夫涅槃之為道也無道而無 |
| 270 | 126 | 而 | ér | you | 原夫涅槃之為道也無道而無 |
| 271 | 126 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 原夫涅槃之為道也無道而無 |
| 272 | 126 | 而 | ér | right away; then | 原夫涅槃之為道也無道而無 |
| 273 | 126 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 原夫涅槃之為道也無道而無 |
| 274 | 126 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 原夫涅槃之為道也無道而無 |
| 275 | 126 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 原夫涅槃之為道也無道而無 |
| 276 | 126 | 而 | ér | how can it be that? | 原夫涅槃之為道也無道而無 |
| 277 | 126 | 而 | ér | so as to | 原夫涅槃之為道也無道而無 |
| 278 | 126 | 而 | ér | only then | 原夫涅槃之為道也無道而無 |
| 279 | 126 | 而 | ér | as if; to seem like | 原夫涅槃之為道也無道而無 |
| 280 | 126 | 而 | néng | can; able | 原夫涅槃之為道也無道而無 |
| 281 | 126 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 原夫涅槃之為道也無道而無 |
| 282 | 126 | 而 | ér | me | 原夫涅槃之為道也無道而無 |
| 283 | 126 | 而 | ér | to arrive; up to | 原夫涅槃之為道也無道而無 |
| 284 | 126 | 而 | ér | possessive | 原夫涅槃之為道也無道而無 |
| 285 | 126 | 而 | ér | and; ca | 原夫涅槃之為道也無道而無 |
| 286 | 122 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以無 |
| 287 | 122 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以無 |
| 288 | 122 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以無 |
| 289 | 122 | 以 | yǐ | according to | 以無 |
| 290 | 122 | 以 | yǐ | because of | 以無 |
| 291 | 122 | 以 | yǐ | on a certain date | 以無 |
| 292 | 122 | 以 | yǐ | and; as well as | 以無 |
| 293 | 122 | 以 | yǐ | to rely on | 以無 |
| 294 | 122 | 以 | yǐ | to regard | 以無 |
| 295 | 122 | 以 | yǐ | to be able to | 以無 |
| 296 | 122 | 以 | yǐ | to order; to command | 以無 |
| 297 | 122 | 以 | yǐ | further; moreover | 以無 |
| 298 | 122 | 以 | yǐ | used after a verb | 以無 |
| 299 | 122 | 以 | yǐ | very | 以無 |
| 300 | 122 | 以 | yǐ | already | 以無 |
| 301 | 122 | 以 | yǐ | increasingly | 以無 |
| 302 | 122 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以無 |
| 303 | 122 | 以 | yǐ | Israel | 以無 |
| 304 | 122 | 以 | yǐ | Yi | 以無 |
| 305 | 122 | 以 | yǐ | use; yogena | 以無 |
| 306 | 121 | 門 | mén | door; gate; doorway; gateway | 是經有其二門 |
| 307 | 121 | 門 | mén | phylum; division | 是經有其二門 |
| 308 | 121 | 門 | mén | sect; school | 是經有其二門 |
| 309 | 121 | 門 | mén | Kangxi radical 169 | 是經有其二門 |
| 310 | 121 | 門 | mén | measure word for lessons, subjects, large guns, etc | 是經有其二門 |
| 311 | 121 | 門 | mén | a door-like object | 是經有其二門 |
| 312 | 121 | 門 | mén | an opening | 是經有其二門 |
| 313 | 121 | 門 | mén | an access point; a border entrance | 是經有其二門 |
| 314 | 121 | 門 | mén | a household; a clan | 是經有其二門 |
| 315 | 121 | 門 | mén | a kind; a category | 是經有其二門 |
| 316 | 121 | 門 | mén | to guard a gate | 是經有其二門 |
| 317 | 121 | 門 | mén | Men | 是經有其二門 |
| 318 | 121 | 門 | mén | a turning point | 是經有其二門 |
| 319 | 121 | 門 | mén | a method | 是經有其二門 |
| 320 | 121 | 門 | mén | a sense organ | 是經有其二門 |
| 321 | 121 | 門 | mén | door; gate; dvara | 是經有其二門 |
| 322 | 121 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若也具存 |
| 323 | 121 | 若 | ruò | seemingly | 若也具存 |
| 324 | 121 | 若 | ruò | if | 若也具存 |
| 325 | 121 | 若 | ruò | you | 若也具存 |
| 326 | 121 | 若 | ruò | this; that | 若也具存 |
| 327 | 121 | 若 | ruò | and; or | 若也具存 |
| 328 | 121 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若也具存 |
| 329 | 121 | 若 | rě | pomegranite | 若也具存 |
| 330 | 121 | 若 | ruò | to choose | 若也具存 |
| 331 | 121 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若也具存 |
| 332 | 121 | 若 | ruò | thus | 若也具存 |
| 333 | 121 | 若 | ruò | pollia | 若也具存 |
| 334 | 121 | 若 | ruò | Ruo | 若也具存 |
| 335 | 121 | 若 | ruò | only then | 若也具存 |
| 336 | 121 | 若 | rě | ja | 若也具存 |
| 337 | 121 | 若 | rě | jñā | 若也具存 |
| 338 | 121 | 若 | ruò | if; yadi | 若也具存 |
| 339 | 117 | 果 | guǒ | a result; a consequence | 夢夢長睡並到大覺之極果極果之大覺也 |
| 340 | 117 | 果 | guǒ | fruit | 夢夢長睡並到大覺之極果極果之大覺也 |
| 341 | 117 | 果 | guǒ | as expected; really | 夢夢長睡並到大覺之極果極果之大覺也 |
| 342 | 117 | 果 | guǒ | if really; if expected | 夢夢長睡並到大覺之極果極果之大覺也 |
| 343 | 117 | 果 | guǒ | to eat until full | 夢夢長睡並到大覺之極果極果之大覺也 |
| 344 | 117 | 果 | guǒ | to realize | 夢夢長睡並到大覺之極果極果之大覺也 |
| 345 | 117 | 果 | guǒ | a fruit tree | 夢夢長睡並到大覺之極果極果之大覺也 |
| 346 | 117 | 果 | guǒ | resolute; determined | 夢夢長睡並到大覺之極果極果之大覺也 |
| 347 | 117 | 果 | guǒ | Fruit | 夢夢長睡並到大覺之極果極果之大覺也 |
| 348 | 117 | 果 | guǒ | direct effect; phala; a consequence | 夢夢長睡並到大覺之極果極果之大覺也 |
| 349 | 115 | 二 | èr | two | 二夜經云 |
| 350 | 115 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 二夜經云 |
| 351 | 115 | 二 | èr | second | 二夜經云 |
| 352 | 115 | 二 | èr | twice; double; di- | 二夜經云 |
| 353 | 115 | 二 | èr | another; the other | 二夜經云 |
| 354 | 115 | 二 | èr | more than one kind | 二夜經云 |
| 355 | 115 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 二夜經云 |
| 356 | 115 | 二 | èr | both; dvaya | 二夜經云 |
| 357 | 113 | 於 | yú | in; at | 說之旨絕於名言不開因緣故 |
| 358 | 113 | 於 | yú | in; at | 說之旨絕於名言不開因緣故 |
| 359 | 113 | 於 | yú | in; at; to; from | 說之旨絕於名言不開因緣故 |
| 360 | 113 | 於 | yú | to go; to | 說之旨絕於名言不開因緣故 |
| 361 | 113 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 說之旨絕於名言不開因緣故 |
| 362 | 113 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 說之旨絕於名言不開因緣故 |
| 363 | 113 | 於 | yú | from | 說之旨絕於名言不開因緣故 |
| 364 | 113 | 於 | yú | give | 說之旨絕於名言不開因緣故 |
| 365 | 113 | 於 | yú | oppposing | 說之旨絕於名言不開因緣故 |
| 366 | 113 | 於 | yú | and | 說之旨絕於名言不開因緣故 |
| 367 | 113 | 於 | yú | compared to | 說之旨絕於名言不開因緣故 |
| 368 | 113 | 於 | yú | by | 說之旨絕於名言不開因緣故 |
| 369 | 113 | 於 | yú | and; as well as | 說之旨絕於名言不開因緣故 |
| 370 | 113 | 於 | yú | for | 說之旨絕於名言不開因緣故 |
| 371 | 113 | 於 | yú | Yu | 說之旨絕於名言不開因緣故 |
| 372 | 113 | 於 | wū | a crow | 說之旨絕於名言不開因緣故 |
| 373 | 113 | 於 | wū | whew; wow | 說之旨絕於名言不開因緣故 |
| 374 | 113 | 於 | yú | near to; antike | 說之旨絕於名言不開因緣故 |
| 375 | 108 | 此 | cǐ | this; these | 此土譯之言 |
| 376 | 108 | 此 | cǐ | in this way | 此土譯之言 |
| 377 | 108 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此土譯之言 |
| 378 | 108 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此土譯之言 |
| 379 | 108 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此土譯之言 |
| 380 | 100 | 如是 | rúshì | thus; so | 是大涅槃亦復如是 |
| 381 | 100 | 如是 | rúshì | thus, so | 是大涅槃亦復如是 |
| 382 | 100 | 如是 | rúshì | thus; evam | 是大涅槃亦復如是 |
| 383 | 100 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 是大涅槃亦復如是 |
| 384 | 95 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 當常現常二果為 |
| 385 | 95 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 當常現常二果為 |
| 386 | 95 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 當常現常二果為 |
| 387 | 95 | 當 | dāng | to face | 當常現常二果為 |
| 388 | 95 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 當常現常二果為 |
| 389 | 95 | 當 | dāng | to manage; to host | 當常現常二果為 |
| 390 | 95 | 當 | dāng | should | 當常現常二果為 |
| 391 | 95 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 當常現常二果為 |
| 392 | 95 | 當 | dǎng | to think | 當常現常二果為 |
| 393 | 95 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 當常現常二果為 |
| 394 | 95 | 當 | dǎng | to be equal | 當常現常二果為 |
| 395 | 95 | 當 | dàng | that | 當常現常二果為 |
| 396 | 95 | 當 | dāng | an end; top | 當常現常二果為 |
| 397 | 95 | 當 | dàng | clang; jingle | 當常現常二果為 |
| 398 | 95 | 當 | dāng | to judge | 當常現常二果為 |
| 399 | 95 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 當常現常二果為 |
| 400 | 95 | 當 | dàng | the same | 當常現常二果為 |
| 401 | 95 | 當 | dàng | to pawn | 當常現常二果為 |
| 402 | 95 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 當常現常二果為 |
| 403 | 95 | 當 | dàng | a trap | 當常現常二果為 |
| 404 | 95 | 當 | dàng | a pawned item | 當常現常二果為 |
| 405 | 95 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 當常現常二果為 |
| 406 | 95 | 經 | jīng | to go through; to experience | 是經有其二門 |
| 407 | 95 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 是經有其二門 |
| 408 | 95 | 經 | jīng | warp | 是經有其二門 |
| 409 | 95 | 經 | jīng | longitude | 是經有其二門 |
| 410 | 95 | 經 | jīng | often; regularly; frequently | 是經有其二門 |
| 411 | 95 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 是經有其二門 |
| 412 | 95 | 經 | jīng | a woman's period | 是經有其二門 |
| 413 | 95 | 經 | jīng | to bear; to endure | 是經有其二門 |
| 414 | 95 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 是經有其二門 |
| 415 | 95 | 經 | jīng | classics | 是經有其二門 |
| 416 | 95 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 是經有其二門 |
| 417 | 95 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 是經有其二門 |
| 418 | 95 | 經 | jīng | a standard; a norm | 是經有其二門 |
| 419 | 95 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 是經有其二門 |
| 420 | 95 | 經 | jīng | to measure | 是經有其二門 |
| 421 | 95 | 經 | jīng | human pulse | 是經有其二門 |
| 422 | 95 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 是經有其二門 |
| 423 | 95 | 經 | jīng | sutra; discourse | 是經有其二門 |
| 424 | 92 | 如來 | rúlái | Tathagata | 欲明如來所證道體周無外 |
| 425 | 92 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 欲明如來所證道體周無外 |
| 426 | 92 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 欲明如來所證道體周無外 |
| 427 | 90 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 可離 |
| 428 | 90 | 離 | lí | a mythical bird | 可離 |
| 429 | 90 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 可離 |
| 430 | 90 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 可離 |
| 431 | 90 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 可離 |
| 432 | 90 | 離 | lí | a mountain ash | 可離 |
| 433 | 90 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 可離 |
| 434 | 90 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 可離 |
| 435 | 90 | 離 | lí | to cut off | 可離 |
| 436 | 90 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 可離 |
| 437 | 90 | 離 | lí | to be distant from | 可離 |
| 438 | 90 | 離 | lí | two | 可離 |
| 439 | 90 | 離 | lí | to array; to align | 可離 |
| 440 | 90 | 離 | lí | to pass through; to experience | 可離 |
| 441 | 90 | 離 | lí | transcendence | 可離 |
| 442 | 90 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 可離 |
| 443 | 90 | 一 | yī | one | 混真忘而為一 |
| 444 | 90 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 混真忘而為一 |
| 445 | 90 | 一 | yī | as soon as; all at once | 混真忘而為一 |
| 446 | 90 | 一 | yī | pure; concentrated | 混真忘而為一 |
| 447 | 90 | 一 | yì | whole; all | 混真忘而為一 |
| 448 | 90 | 一 | yī | first | 混真忘而為一 |
| 449 | 90 | 一 | yī | the same | 混真忘而為一 |
| 450 | 90 | 一 | yī | each | 混真忘而為一 |
| 451 | 90 | 一 | yī | certain | 混真忘而為一 |
| 452 | 90 | 一 | yī | throughout | 混真忘而為一 |
| 453 | 90 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 混真忘而為一 |
| 454 | 90 | 一 | yī | sole; single | 混真忘而為一 |
| 455 | 90 | 一 | yī | a very small amount | 混真忘而為一 |
| 456 | 90 | 一 | yī | Yi | 混真忘而為一 |
| 457 | 90 | 一 | yī | other | 混真忘而為一 |
| 458 | 90 | 一 | yī | to unify | 混真忘而為一 |
| 459 | 90 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 混真忘而為一 |
| 460 | 90 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 混真忘而為一 |
| 461 | 90 | 一 | yī | or | 混真忘而為一 |
| 462 | 90 | 一 | yī | one; eka | 混真忘而為一 |
| 463 | 90 | 云 | yún | cloud | 又攝論云 |
| 464 | 90 | 云 | yún | Yunnan | 又攝論云 |
| 465 | 90 | 云 | yún | Yun | 又攝論云 |
| 466 | 90 | 云 | yún | to say | 又攝論云 |
| 467 | 90 | 云 | yún | to have | 又攝論云 |
| 468 | 90 | 云 | yún | a particle with no meaning | 又攝論云 |
| 469 | 90 | 云 | yún | in this way | 又攝論云 |
| 470 | 90 | 云 | yún | cloud; megha | 又攝論云 |
| 471 | 90 | 云 | yún | to say; iti | 又攝論云 |
| 472 | 87 | 顯 | xiǎn | to show; to manifest; to display | 顯離分別 |
| 473 | 87 | 顯 | xiǎn | Xian | 顯離分別 |
| 474 | 87 | 顯 | xiǎn | evident; clear | 顯離分別 |
| 475 | 87 | 顯 | xiǎn | distinguished | 顯離分別 |
| 476 | 87 | 顯 | xiǎn | honored | 顯離分別 |
| 477 | 87 | 顯 | xiǎn | manifest; darśayati | 顯離分別 |
| 478 | 87 | 顯 | xiǎn | miracle | 顯離分別 |
| 479 | 87 | 依 | yī | according to | 善種者依茲教 |
| 480 | 87 | 依 | yī | to depend on; to lean on | 善種者依茲教 |
| 481 | 87 | 依 | yī | to comply with; to follow | 善種者依茲教 |
| 482 | 87 | 依 | yī | to help | 善種者依茲教 |
| 483 | 87 | 依 | yī | flourishing | 善種者依茲教 |
| 484 | 87 | 依 | yī | lovable | 善種者依茲教 |
| 485 | 87 | 依 | yī | bonds; substratum; upadhi | 善種者依茲教 |
| 486 | 87 | 依 | yī | refuge; śaraṇa | 善種者依茲教 |
| 487 | 87 | 依 | yī | reliance; pratiśaraṇa | 善種者依茲教 |
| 488 | 85 | 滅 | miè | to destroy; to wipe out; to exterminate | 造逆罪者信是經而能滅燋 |
| 489 | 85 | 滅 | miè | to submerge | 造逆罪者信是經而能滅燋 |
| 490 | 85 | 滅 | miè | to extinguish; to put out | 造逆罪者信是經而能滅燋 |
| 491 | 85 | 滅 | miè | to eliminate | 造逆罪者信是經而能滅燋 |
| 492 | 85 | 滅 | miè | to disappear; to fade away | 造逆罪者信是經而能滅燋 |
| 493 | 85 | 滅 | miè | the cessation of suffering | 造逆罪者信是經而能滅燋 |
| 494 | 85 | 滅 | miè | nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | 造逆罪者信是經而能滅燋 |
| 495 | 85 | 常 | cháng | always; ever; often; frequently; constantly | 而且常故名為經 |
| 496 | 85 | 常 | cháng | Chang | 而且常故名為經 |
| 497 | 85 | 常 | cháng | long-lasting | 而且常故名為經 |
| 498 | 85 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 而且常故名為經 |
| 499 | 85 | 常 | cháng | a principle; a rule | 而且常故名為經 |
| 500 | 85 | 常 | cháng | eternal; nitya | 而且常故名為經 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 故 | gù | therefore; tasmāt | |
| 者 | zhě | ca | |
| 是 |
|
|
|
| 说 | 說 |
|
|
| 有 |
|
|
|
| 言 |
|
|
|
| 为 | 為 | wèi | to be; bhū |
| 非 | fēi | not | |
| 涅槃 |
|
|
|
| 义 | 義 |
|
|
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
| 阿耨 | 阿耨 | 196 | Anavatapta |
| 白马寺 | 白馬寺 | 98 | White Horse Temple |
| 北方 | 98 | The North | |
| 遍一切处 | 遍一切處 | 98 | Vairocana |
| 般若经 | 般若經 | 98 | Prajnaparamita Sutras |
| 不增不减经 | 不增不減經 | 98 | Tathāgatagarbhasūtra; Bu Zeng Bu Jian Jing |
| 成实 | 成實 | 99 | Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality |
| 成实论 | 成實論 | 99 | Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality |
| 重显 | 重顯 | 99 | Chong Xian |
| 纯陀 | 純陀 | 99 | Cunda |
| 大般涅槃经 | 大般涅槃經 | 100 |
|
| 大般若经 | 大般若經 | 100 |
|
| 大经 | 大經 | 100 | The Mahāpirvāṇa sūtra; The Nirvāṇa sūtra |
| 大灭度 | 大滅度 | 100 | Great Extinguishing |
| 大涅盘 | 大涅槃 | 100 |
|
| 大涅槃经 | 大涅槃經 | 100 | Mahaparinirvana Sutra |
| 大品经 | 大品經 | 100 | Large Perfection of Wisdom Sutra |
| 道行 | 100 |
|
|
| 大品 | 100 | Pancavimsati Sahasrika Prajnaparamita Sutra | |
| 大乘 | 100 |
|
|
| 地狱 | 地獄 | 100 |
|
| 犊子部 | 犢子部 | 100 | Vātsīputrīya |
| 二简 | 二簡 | 195 | Second Chinese Character Simplification Scheme |
| 法花经 | 法花經 | 102 | Lotus Sutra |
| 法常 | 102 | Damei Fachang | |
| 法佛 | 102 | Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body | |
| 法身 | 70 |
|
|
| 法身佛 | 102 | Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body | |
| 法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
| 法性身 | 102 | Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body | |
| 佛性论 | 佛性論 | 102 | Fo Xing Lun |
| 佛法 | 102 |
|
|
| 佛陀 | 102 |
|
|
| 佛音 | 102 | Buddhaghoṣa; Buddhaghosa | |
| 福田经 | 福田經 | 102 | Field of Merit Sutra; Fu Tian Jing |
| 广明 | 廣明 | 103 | Guangming |
| 光宅 | 103 | Guangzhai | |
| 汉 | 漢 | 104 |
|
| 和须蜜 | 和須蜜 | 104 | Vasumitra |
| 黄石 | 黃石 | 104 | Huangshi |
| 教宗 | 106 | Pope | |
| 迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
| 寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
| 净名经 | 淨名經 | 106 | Vimalakīrti Sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa Sūtra |
| 俱舍论 | 俱舍論 | 106 | Abhidharmakośabhāṣya; Abhidharmakośaśastra; Discourse on the Repository of Abhidharma Discussions |
| 楞伽 | 楞伽 | 108 | Lankavatara |
| 楞伽经 | 楞伽經 | 108 | Lankavatara Sutra |
| 六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
| 妙法 | 109 |
|
|
| 明教 | 109 |
|
|
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 涅槃经 | 涅槃經 | 110 |
|
| 涅槃宗要 | 110 | Niepan Zong Yao | |
| 泥洹 | 110 | Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | |
| 凝然 | 110 | Gyōnen | |
| 尼揵 | 110 | Nirgrantha | |
| 婆沙 | 112 | Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Apidamo Dapiposha Lun; Vibhāṣā | |
| 起信论 | 起信論 | 81 | Treatise on the Awakening of Faith in the Mahāyāna; Dasheng Qixin Lun |
| 瞿昙 | 瞿曇 | 113 | Gautama; Gotama |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 三身 | 115 | Trikaya | |
| 三藏 | 115 |
|
|
| 三义 | 三義 | 115 |
|
| 三月 | 115 |
|
|
| 萨婆多 | 薩婆多 | 115 | Sarvāstivāda |
| 萨婆多部 | 薩婆多部 | 115 | Sarvastivada school |
| 摄大乘论 | 攝大乘論 | 115 |
|
| 舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
| 摄论 | 攝論 | 115 | Mahāyānasaṅgraha; She Dacheng Lun |
| 胜鬘经 | 勝鬘經 | 115 | Srimala Sutra; Śrīmālādevī Siṃhanāda sūtra; Sutra on the Lion’s Roar of Srimala |
| 胜鬘 | 勝鬘 | 83 | Śrīmālā |
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 十一切入 | 115 | Ten Kasinas | |
| 十住 | 115 |
|
|
| 师说 | 師說 | 115 | Shishuo |
| 世尊 | 115 |
|
|
| 说文 | 說文 | 83 | Shuo Wen Jie Zi |
| 四明 | 115 | Si Ming | |
| 思益 | 思益 | 115 | Brahmaviśeṣacintīparipṛcchā [sūtra] |
| 天台智者 | 116 | Sage of Tiantai | |
| 天治 | 116 | Tenji | |
| 提婆 | 116 |
|
|
| 维摩经 | 維摩經 | 119 | Vimalakirti Sutra; Vimalakīrti sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa sūtra |
| 维摩 | 維摩 | 87 |
|
| 五佛 | 119 | Five Dhyani Buddhas; Five Wisdom Buddhas | |
| 无余涅盘 | 無餘涅槃 | 119 | Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder |
| 武都 | 119 | Wudu | |
| 五月 | 119 | May; the Fifth Month | |
| 西域 | 120 | Western Regions | |
| 相如 | 120 | Xiangru | |
| 小乘 | 120 | Hinayana | |
| 心论 | 心論 | 120 | Abhidharma hṛdaya śāstra |
| 须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
| 须菩提 | 須菩提 | 120 |
|
| 一乘 | 121 | ekayāna; one vehicle | |
| 义存 | 義存 | 121 |
|
| 阴界 | 陰界 | 121 | the five skandhas and the eighteen dhatu |
| 义通 | 義通 | 121 | Yitong |
| 有余涅盘 | 有餘涅槃 | 121 | Sopadhiśesanirvāna; Nirvāṇa with Remainder |
| 元晓 | 元曉 | 121 | Wŏnhyo |
| 瑜伽论 | 瑜伽論 | 121 | Yogācārabhūmiśāstra; Discourse on the Stages of Yogic Practice |
| 杂心论 | 雜心論 | 122 | Za Xin Lun |
| 湛然 | 122 | Zhanran; Chan-Jan | |
| 真智 | 122 | Zhen Zhi | |
| 正遍知 | 90 |
|
|
| 正知 | 122 | Zheng Zhi | |
| 真如法性 | 122 | inherent nature; essence; true nature; dharmatā | |
| 智度论 | 智度論 | 122 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
| 至大 | 122 | Zhida reign | |
| 中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
| 道生 | 122 | Zhu Daosheng; Daosheng | |
| 庄严寺 | 莊嚴寺 | 122 | Zhangyan Temple |
| 自性身 | 122 | Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 564.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿赖耶识 | 阿賴耶識 | 196 | alaya consciousness; storehouse consciousness; foundational consciousness; ālayavijñāna |
| 阿摩罗识 | 阿摩羅識 | 196 | immaculate consciousness |
| 安隐 | 安隱 | 196 |
|
| 阿耨菩提 | 196 | anubodhi; unexcelled complete enlightenment | |
| 八声 | 八聲 | 98 | eight changes in sound |
| 八十种好 | 八十種好 | 98 | eighty noble qualities |
| 八万 | 八萬 | 98 | eighty thousand |
| 白法 | 98 |
|
|
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 般涅槃 | 98 | parinirvana | |
| 谤法 | 謗法 | 98 |
|
| 半偈 | 98 | half a verse | |
| 般涅槃那 | 98 | parinirvana | |
| 报佛 | 報佛 | 98 | saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body |
| 报身 | 報身 | 98 | sambhogakaya; enjoyment body; reward body |
| 本不生 | 98 | originally having a state of no birth; non-arising; adyanutpada | |
| 本觉 | 本覺 | 98 | original enlightenment; intrinsic enlightenment; inherent enlightenment |
| 本无 | 本無 | 98 | suchness |
| 本愿 | 本願 | 98 | prior vow; purvapranidhana |
| 彼岸 | 98 |
|
|
| 遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
| 变现 | 變現 | 98 | to conjure |
| 变易生死 | 變易生死 | 98 | transfigurational birth and death |
| 必当 | 必當 | 98 | must |
| 别境 | 別境 | 98 | limited scope |
| 般若 | 98 |
|
|
| 般若体 | 般若體 | 98 | Prajna body |
| 般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
| 不常 | 98 | not permanent | |
| 不垢不净 | 不垢不淨 | 98 | neither defiled nor pure |
| 不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
| 不空 | 98 |
|
|
| 不来 | 不來 | 98 | not coming |
| 不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
| 不生不灭 | 不生不滅 | 98 | neither arises nor extinguishes |
| 不定性 | 98 | an indeterminate nature | |
| 不共 | 98 |
|
|
| 不生 | 98 |
|
|
| 怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
| 刹那 | 剎那 | 99 |
|
| 禅定 | 禪定 | 99 |
|
| 常德 | 99 | the virtue of permanence | |
| 长行 | 長行 | 99 | Sutra (discourses); a sutra |
| 常乐我净 | 常樂我淨 | 99 | Eternity, Bliss, Self, and Purity |
| 常住 | 99 |
|
|
| 阐提 | 闡提 | 99 |
|
| 尘数 | 塵數 | 99 | as numerous as dust particles |
| 成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
| 称佛 | 稱佛 | 99 | to recite the Buddha's name |
| 成佛 | 99 |
|
|
| 成菩提 | 99 | to become a Buddha; to become enlightened | |
| 初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
| 初地 | 99 | the first ground | |
| 出体 | 出體 | 99 |
|
| 慈悲喜舍 | 慈悲喜捨 | 99 |
|
| 此等 | 99 | they; eṣā | |
| 慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
| 大般涅槃 | 100 |
|
|
| 大觉 | 大覺 | 100 | supreme bodhi; enlightenment |
| 大乐 | 大樂 | 100 | great bliss; mahāsukha |
| 大菩提 | 100 | great enlightenment; supreme bodhi | |
| 大千世界 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 大圆镜智 | 大圓鏡智 | 100 |
|
| 大藏 | 100 | Buddhist canon | |
| 大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
| 大悲心 | 100 | a mind with great compassion | |
| 当得 | 當得 | 100 | will reach |
| 道谛 | 道諦 | 100 |
|
| 道果 | 100 | the fruit of the path | |
| 道后 | 道後 | 100 | having completed the path to enlightenment |
| 道行 | 100 |
|
|
| 大自在 | 100 | Īśvara; self-existent; sovereign | |
| 得道 | 100 | to attain enlightenment | |
| 得度 | 100 |
|
|
| 得佛 | 100 | to become a Buddha | |
| 等身 | 100 | a life-size image | |
| 等智 | 100 | secular knowledge | |
| 第一义谛 | 第一義諦 | 100 | absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya |
| 地前 | 100 | the previous phases of bodhisattva practice | |
| 第一义 | 第一義 | 100 |
|
| 第一义空 | 第一義空 | 100 | transcendental emptiness; unsurpassed emptiness |
| 地中 | 100 | secondary buildings on monastery grounds | |
| 断常 | 斷常 | 100 | annihilationism and eternalism |
| 断见 | 斷見 | 100 |
|
| 断善根者 | 斷善根者 | 100 | someone who has cut off their wholesome roots |
| 对治 | 對治 | 100 |
|
| 顿教 | 頓教 | 100 | sudden teachings; dunjiao |
| 多身 | 100 | many existences | |
| 二边 | 二邊 | 195 | two extremes |
| 二法 | 195 |
|
|
| 二果 | 195 | Sakṛdāgāmin | |
| 二空 | 195 | two types of emptiness | |
| 二身 | 195 | two bodies | |
| 二乘 | 195 | the two vehicles | |
| 二师 | 二師 | 195 | two kinds of teachers |
| 二相 | 195 | the two attributes | |
| 二心 | 195 | two minds | |
| 二行 | 195 | two kinds of spiritual practice | |
| 二修 | 195 | two kinds of cultivation | |
| 二障 | 195 | two kinds of obstacles | |
| 二执 | 二執 | 195 | two attachments |
| 二种 | 二種 | 195 | two kinds |
| 二字 | 195 |
|
|
| 二谛 | 二諦 | 195 | the two truths |
| 二门 | 二門 | 195 | two gates; two teachings |
| 二十五有 | 195 | twenty-five forms of existence | |
| 二义 | 二義 | 195 | the two meanings; the two explanations; two teachings |
| 二智 | 195 | two kinds of knowledge; two kinds of wisdom | |
| 二众 | 二眾 | 195 | two groups |
| 法尔 | 法爾 | 102 | the nature of phenonema |
| 法空 | 102 | inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya | |
| 法乐 | 法樂 | 102 |
|
| 法灭 | 法滅 | 102 | the extinction of the teachings of the Buddha |
| 发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
| 法入 | 102 | dharmayatana; dharmāyatana; mental objects | |
| 法义 | 法義 | 102 |
|
| 法界 | 102 |
|
|
| 法门 | 法門 | 102 |
|
| 法名 | 102 | Dharma name | |
| 犯戒 | 102 |
|
|
| 凡圣 | 凡聖 | 102 |
|
| 方等 | 102 | vaipulya; vaidalya; vast; extended | |
| 烦恼魔 | 煩惱魔 | 102 | Māra of afflictions; Māra the tempter; an evil that harms one's mind |
| 烦恼习 | 煩惱習 | 102 | latent tendencies; predisposition |
| 法如 | 102 | dharma nature | |
| 非道 | 102 | heterodox views | |
| 非情 | 102 | non-sentient object | |
| 非思量 | 102 |
|
|
| 非微尘 | 非微塵 | 102 | non-particle |
| 非想 | 102 | non-perection | |
| 非身 | 102 |
|
|
| 非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
| 非有 | 102 | does not exist; is not real | |
| 分别心 | 分別心 | 102 | discriminating thought |
| 分段生死 | 102 | discontinuous birth and death | |
| 分齐 | 分齊 | 102 | difference |
| 佛德 | 102 | Buddha virtue | |
| 佛菩萨 | 佛菩薩 | 102 | Buddhas and bodhisattvas |
| 佛如来 | 佛如來 | 102 | Buddha Tathāgatas |
| 佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
| 佛性 | 102 | Buddha-nature; buddhadhatu | |
| 佛言 | 102 |
|
|
| 佛语 | 佛語 | 102 |
|
| 佛道 | 102 |
|
|
| 佛地 | 102 | Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi | |
| 佛果 | 102 |
|
|
| 佛身 | 102 |
|
|
| 佛心 | 102 |
|
|
| 佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
| 福德 | 102 |
|
|
| 灌顶 | 灌頂 | 103 |
|
| 观众生 | 觀眾生 | 103 | observing living beings |
| 广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
| 果地 | 103 | stage of fruition; stage of attainment | |
| 果极 | 果極 | 103 | stage of reward; stage of attainment |
| 过现 | 過現 | 103 | past and present |
| 果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
| 恒沙 | 恆沙 | 104 |
|
| 后得智 | 後得智 | 104 |
|
| 后五 | 後五 | 104 | following five hundred years |
| 后身 | 後身 | 104 | last body; next body; last rebirth |
| 后说 | 後說 | 104 | spoken later |
| 化佛 | 104 | a Buddha image | |
| 坏苦 | 壞苦 | 104 | suffering from impermanence |
| 坏相 | 壞相 | 104 | state of destruction |
| 化现 | 化現 | 104 | a incarnation |
| 见相 | 見相 | 106 | perceiving the subject |
| 见性 | 見性 | 106 |
|
| 见法 | 見法 | 106 |
|
| 见分 | 見分 | 106 | vision part |
| 见佛 | 見佛 | 106 |
|
| 见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
| 教体 | 教體 | 106 |
|
| 劫尽火 | 劫盡火 | 106 | kalpa fire |
| 解脱门 | 解脫門 | 106 |
|
| 皆有佛性 | 106 | possess the Buddha-nature | |
| 积集 | 積集 | 106 | saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap |
| 金刚身 | 金剛身 | 106 | the diamond body |
| 净地 | 淨地 | 106 | a pure location |
| 净修 | 淨修 | 106 | proper cultivation |
| 净眼 | 淨眼 | 106 |
|
| 净智 | 淨智 | 106 | Pure Wisdom |
| 金刚三昧 | 金剛三昧 | 106 | vajrasamādhi |
| 净德 | 淨德 | 106 | the virtue of purity |
| 净法 | 淨法 | 106 |
|
| 净方 | 淨方 | 106 | pure land |
| 偈颂 | 偈頌 | 106 | a gatha; a chant |
| 极微 | 極微 | 106 | atom; particle; paramāṇu |
| 偈言 | 106 | a verse; a gatha | |
| 句身 | 106 | group of phrases | |
| 觉观 | 覺觀 | 106 | awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception |
| 决择分 | 決擇分 | 106 | ability in judgement and selection |
| 觉者 | 覺者 | 106 | awakened one |
| 具足 | 106 |
|
|
| 空观 | 空觀 | 107 | to observe emptiness; to reflect on the emptiness of all phenomenon |
| 空空 | 107 | the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness | |
| 空处 | 空處 | 107 | ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space |
| 空理 | 107 | principle of śūnya; principle of emptiness | |
| 空无 | 空無 | 107 |
|
| 空性 | 107 |
|
|
| 苦果 | 107 |
|
|
| 苦灭 | 苦滅 | 107 | the cessation of suffering |
| 苦海 | 107 |
|
|
| 苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
| 乐德 | 樂德 | 108 | the virtue of joy |
| 乐受 | 樂受 | 108 | sensation of pleasure; perception of pleasure |
| 离生 | 離生 | 108 | to leave the cycle of rebirth |
| 利物 | 108 | to benefit sentient beings | |
| 离一切分别 | 離一切分別 | 108 | transcends all forms of discrimination |
| 离一切相 | 離一切相 | 108 | transcend all perceptions |
| 了义 | 了義 | 108 | nītārtha; definitive |
| 了知 | 108 | to understand clearly | |
| 离垢 | 離垢 | 108 |
|
| 六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections |
| 六处 | 六處 | 108 | the six sense organs; sadayatana |
| 六道 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
| 六入 | 108 | the six sense objects | |
| 六识 | 六識 | 108 | the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness |
| 六师 | 六師 | 108 | the six teachers |
| 六法 | 108 | the six dharmas | |
| 利益众生 | 利益眾生 | 108 | help sentient beings |
| 轮王 | 輪王 | 108 | wheel turning king |
| 论主 | 論主 | 108 | the composer of a treatise |
| 罗婆 | 羅婆 | 108 | an instant; lava |
| 满字 | 滿字 | 109 | the complete word; complete teaching |
| 祕藏 | 109 | to conceal a secret; treasury of the profound mysteries | |
| 妙果 | 109 | wonderful fruit | |
| 妙觉 | 妙覺 | 109 |
|
| 妙色 | 109 | wonderful form | |
| 妙智 | 109 | wonderful Buddha-wisdom | |
| 灭谛 | 滅諦 | 109 | the truth of the cessation of suffering; the noble truth of the extinction of suffering |
| 灭定 | 滅定 | 109 | the cessation of perception and sensation |
| 灭度 | 滅度 | 109 |
|
| 灭智 | 滅智 | 109 | understanding of the extinction of suffering; understanding of the third of the four noble truths |
| 名身 | 109 | group of names | |
| 名曰 | 109 | to be named; to be called | |
| 密语 | 密語 | 109 | mantra |
| 摩诃般若 | 摩訶般若 | 109 | great wisdom; mahāprajñā |
| 摩尼 | 109 | mani; jewel | |
| 牟尼 | 109 | a saint; a sage; a seer; muni | |
| 能破 | 110 | refutation | |
| 念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
| 念处 | 念處 | 110 | smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness |
| 涅槃分 | 110 | the cause for [achieving] Nirvana | |
| 涅槃界 | 110 | nirvāṇa-dhātu; the realm of Nirvāṇa | |
| 品第一 | 112 | Chapter One | |
| 辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
| 菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
| 菩萨品 | 菩薩品 | 112 | Bodhisattvas chapter |
| 菩萨位 | 菩薩位 | 112 | bodhisattvahood |
| 普现 | 普現 | 112 | universal manifestation |
| 起信 | 113 | the awakening of faith | |
| 契经 | 契經 | 113 | a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse |
| 起灭 | 起滅 | 113 | saṃsāra; life and death |
| 清净心 | 清淨心 | 113 | pure mind |
| 请僧 | 請僧 | 113 | monastics invited to a Dharma service |
| 劝请 | 勸請 | 113 | to request; to implore |
| 取着 | 取著 | 113 | grasping; attachment |
| 染净 | 染淨 | 114 | impure and pure dharmas |
| 人空 | 114 | empty of a permanent ego | |
| 任运 | 任運 | 114 | to accomplish something by letting it occur naturally |
| 人法 | 114 | people and dharmas; people and teachings | |
| 人天 | 114 |
|
|
| 人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
| 汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
| 如法 | 114 | In Accord With | |
| 如来佛 | 如來佛 | 114 | Tathagata Buddha |
| 如理 | 114 | principle of suchness | |
| 入灭 | 入滅 | 114 |
|
| 入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
| 如是如是 | 114 | Thus Is, Thus Is | |
| 如来法身 | 如來法身 | 114 | Dharmakāya of the Tathāgata |
| 如来十力 | 如來十力 | 114 | the ten powers of the Tathāgata |
| 如来藏 | 如來藏 | 82 |
|
| 如来地 | 如來地 | 114 | state of a Tathāgata |
| 入涅 | 114 | to enter Nirvāṇa; to pass away | |
| 若尔 | 若爾 | 114 | then; tarhi |
| 如如 | 114 |
|
|
| 如实 | 如實 | 114 |
|
| 如实修行 | 如實修行 | 114 | to cultivate according to thusness |
| 如意足 | 114 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
| 三宝佛 | 三寶佛 | 115 | the Triple Gem Buddhas |
| 三德 | 115 |
|
|
| 三谛 | 三諦 | 115 | three truths |
| 三法 | 115 |
|
|
| 三佛 | 115 | Trikāya; the three bodies of the Buddha | |
| 三句 | 115 | three questions | |
| 三明 | 115 | three insights; trividya | |
| 三千界 | 115 | Three Thousandfold World System; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 三乘 | 115 |
|
|
| 三世 | 115 |
|
|
| 三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
| 三性 | 115 | the three natures; trisvabhava | |
| 三衣 | 115 | the three robes of monk | |
| 三归 | 三歸 | 115 | to take refuge in the Triple Gem |
| 三际 | 三際 | 115 | past, present, and future |
| 三昧 | 115 |
|
|
| 三智 | 115 | three kinds of wisdom | |
| 色尘 | 色塵 | 115 | sight; sight sense objects |
| 色身 | 115 |
|
|
| 色心 | 115 | form and the formless | |
| 色阴 | 色陰 | 115 | the aggregate of form; rūpaskandha |
| 色法 | 115 | rupadharma; physical objects the phenomenal world | |
| 僧宝 | 僧寶 | 115 | the jewel of the monastic community |
| 沙门果 | 沙門果 | 115 | the fruit of śramaṇa practice |
| 善男子 | 115 |
|
|
| 善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
| 善说 | 善說 | 115 | well expounded |
| 善法 | 115 |
|
|
| 善根 | 115 |
|
|
| 善巧 | 115 |
|
|
| 舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
| 生身 | 115 | the physical body of a Buddha | |
| 圣位 | 聖位 | 115 | sagehood stage |
| 生相 | 115 | attribute of arising | |
| 圣道 | 聖道 | 115 |
|
| 生灭 | 生滅 | 115 |
|
| 生灭相 | 生滅相 | 115 | the characteristics of saṃsāra |
| 生起 | 115 | cause; arising | |
| 声闻缘觉 | 聲聞緣覺 | 115 | Śrāvakas and Pratyekabuddhas |
| 身界 | 115 | ashes or relics after cremation | |
| 身命 | 115 | body and life | |
| 什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
| 神足 | 115 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
| 舍心 | 捨心 | 115 | equanimity; the mind of renunciation |
| 十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
| 十度 | 115 | ten pāramitās; ten perfections | |
| 十二部经 | 十二部經 | 115 | twelve divisions of Buddhist literature; dvādaśaṅga |
| 十二因缘 | 十二因緣 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
| 十法 | 115 | ten rules; perfecting of the ten rules | |
| 十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
| 十方 | 115 |
|
|
| 实义 | 實義 | 115 | true meaning; true doctrine |
| 实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
| 十八空 | 115 | eighteen kinds of emptiness; eighteen aspects of emptiness | |
| 世谛 | 世諦 | 115 | worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth |
| 实法 | 實法 | 115 | true teachings |
| 十善 | 115 | the ten virtues | |
| 施食 | 115 |
|
|
| 示现 | 示現 | 115 |
|
| 师子吼 | 師子吼 | 115 | lion’s roar |
| 受想 | 115 | sensation and perception | |
| 受用身 | 115 | saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body | |
| 说净 | 說淨 | 115 | explained to be pure |
| 说经 | 說經 | 115 | to explain a sūtra; to expound the classics |
| 说偈言 | 說偈言 | 115 | uttered the following stanzas |
| 四倒 | 115 | four inverted beliefs; four false beliefs | |
| 四德 | 115 | the four virtues | |
| 四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
| 四颠倒 | 四顛倒 | 115 | four inverted beliefs; four false beliefs |
| 四佛 | 115 | four Buddhas | |
| 四弘誓 | 115 | four great vows | |
| 四句 | 115 | four verses; four phrases | |
| 四门 | 四門 | 115 | the four schools of thought; four classifications of teaching |
| 死魔 | 115 | the evil of death; Māra of death | |
| 四生 | 115 | four types of birth | |
| 四神足 | 115 | the four kinds of teleportation | |
| 四无碍 | 四無礙 | 115 | the four unhindered powers of understanding |
| 四相 | 115 |
|
|
| 四一 | 115 | four ones | |
| 四有 | 115 | four states of existence | |
| 四宗 | 115 | four kinds of logical inference | |
| 四事 | 115 | the four necessities | |
| 四无畏 | 四無畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
| 俗谛 | 俗諦 | 115 | saṃvṛtisatya; conventional truth; relative truth mundane truth |
| 随分 | 隨分 | 115 |
|
| 所以者何 | 115 | Why is that? | |
| 檀波罗蜜 | 檀波羅蜜 | 116 | dana-paramita; the paramita of generosity |
| 歎佛 | 116 | to praise the Buddha | |
| 体大 | 體大 | 116 | great in substance |
| 天鼓 | 116 | divine drum | |
| 体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature |
| 同法 | 116 |
|
|
| 通论 | 通論 | 116 | a detailed explanation |
| 万法 | 萬法 | 119 | myriad phenomena; all things |
| 往生 | 119 |
|
|
| 妄执 | 妄執 | 119 | attachment to false views |
| 妄心 | 119 | a deluded mind | |
| 妄语 | 妄語 | 119 | Lying |
| 万行 | 萬行 | 119 |
|
| 未来际 | 未來際 | 119 | the limit of the future |
| 唯识 | 唯識 | 119 | vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation |
| 闻如是 | 聞如是 | 119 | thus I have heard |
| 我波罗蜜 | 我波羅蜜 | 119 | ego pāramitā |
| 我是佛 | 119 |
|
|
| 我所 | 119 |
|
|
| 我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
| 我德 | 119 | the virtue of self | |
| 我执 | 我執 | 119 |
|
| 无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
| 无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
| 五分法身 | 119 | five attributes of Dharmakāya | |
| 无分别 | 無分別 | 119 |
|
| 无分别智 | 無分別智 | 119 |
|
| 无记 | 無記 | 119 | not explained; indeterminate |
| 五戒 | 119 | the five precepts | |
| 无门 | 無門 | 119 | Non-Existing Gate |
| 五逆 | 119 | pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes | |
| 无胜 | 無勝 | 119 | unsurpassed; ajita; vijaya |
| 无生无灭 | 無生無滅 | 119 | without origination or cessation |
| 五时 | 五時 | 119 | five periods |
| 五事 | 119 | five dharmas; five categories | |
| 五时教 | 五時教 | 119 | five periods as classified by Tiantai; Tiantai wushi |
| 无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
| 无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
| 无依 | 無依 | 119 | without basis; with nothing on which to rely; unreliable |
| 无因无果 | 無因無果 | 119 | the effect and the causal condition do not exist |
| 无余依 | 無餘依 | 119 | without remainder |
| 无障碍 | 無障礙 | 119 |
|
| 无碍智 | 無礙智 | 119 | omniscience |
| 无常性 | 無常性 | 119 | impermanence |
| 无垢 | 無垢 | 119 |
|
| 无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
| 无量门 | 無量門 | 119 | boundless gate |
| 无漏 | 無漏 | 119 |
|
| 无明缘行 | 無明緣行 | 119 | from ignorance, volition arises |
| 无明住地 | 無明住地 | 119 | abode of ignorance |
| 无染 | 無染 | 119 | undefiled |
| 无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
| 无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
| 无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
| 无生 | 無生 | 119 |
|
| 无生智 | 無生智 | 119 |
|
| 无始 | 無始 | 119 | without beginning |
| 无体 | 無體 | 119 | without essence |
| 无相 | 無相 | 119 |
|
| 无性 | 無性 | 119 |
|
| 无学 | 無學 | 119 |
|
| 五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
| 无余 | 無餘 | 119 |
|
| 无住 | 無住 | 119 |
|
| 无住处涅槃 | 無住處涅槃 | 119 | apratisthitanirvana; nirvāṇa that is not localized |
| 无自性 | 無自性 | 119 | niḥsvabhāva; no self-nature |
| 戏论 | 戲論 | 120 |
|
| 显教 | 顯教 | 120 | exoteric teachings |
| 相分 | 120 | an idea; a form | |
| 相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
| 小劫 | 120 | antarākalpa; intermediate kalpa | |
| 邪定 | 120 | destined to be evil | |
| 邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
| 心法 | 120 | mental objects | |
| 新发意 | 新發意 | 120 | newly set forth [in the vehicle] |
| 新发意菩萨 | 新發意菩薩 | 120 | a bodhisattva who is only just beginning |
| 薪尽火灭 | 薪盡火滅 | 120 | with the fuel consumed the fire is extinguished |
| 心净 | 心淨 | 120 | A Pure Mind |
| 行佛 | 120 | Practice the Buddha's Way | |
| 行苦 | 120 | suffering as a consequence of action | |
| 行相 | 120 | to conceptualize about phenomena | |
| 行缘识 | 行緣識 | 120 | from volition, consciousness arises |
| 性空 | 120 | inherently empty; empty in nature | |
| 性色 | 120 | true form | |
| 行阴 | 行陰 | 120 | the aggregate of volition |
| 心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
| 修万行 | 修萬行 | 120 | to practice many types of cultivation |
| 修心 | 120 |
|
|
| 玄旨 | 120 | a profound concept | |
| 虚空界 | 虛空界 | 120 | visible space |
| 眼根 | 121 | the faculty of sight | |
| 言教 | 121 | ability to understand etymology and usage of words; nirukti | |
| 眼识 | 眼識 | 121 | visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa |
| 业缘 | 業緣 | 121 |
|
| 业系 | 業繫 | 121 | karmic connections; karmic bonds |
| 业因 | 業因 | 121 | karmic conditions |
| 一尘 | 一塵 | 121 | a grain of dust; a single particle |
| 一法 | 121 | one dharma; one thing | |
| 一法界 | 121 | a spiritual realm | |
| 一佛 | 121 | one Buddha | |
| 一化 | 121 | the influence of a Buddha in one Buddha-period | |
| 一偈 | 121 | one gatha; a single gatha | |
| 一极 | 一極 | 121 | ultimate |
| 一即一切一切即一 | 121 | one is all and all is one | |
| 一门 | 一門 | 121 |
|
| 义门 | 義門 | 121 | method of teaching; a way of seeking the truth |
| 异门 | 異門 | 121 | other schools |
| 一念 | 121 |
|
|
| 意生 | 121 |
|
|
| 意生身 | 121 | manomayakāya | |
| 依他性 | 121 | not having a nature of its own | |
| 一一句 | 121 | sentence by sentence; ekaika-pada | |
| 一真 | 121 | the entire of reality | |
| 依止 | 121 |
|
|
| 一阐提 | 一闡提 | 121 | icchantika; an incorrigible |
| 依持 | 121 | basis; support | |
| 一句 | 121 |
|
|
| 应知 | 應知 | 121 | should be known |
| 应化 | 應化 | 121 |
|
| 应身 | 應身 | 121 | nirmanakaya; transformation body; emanation body |
| 应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
| 音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
| 因相 | 121 | causation | |
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切即一 | 121 |
|
|
| 一切苦 | 121 | all difficulty | |
| 一切有 | 121 | all things or beings | |
| 一切有为法 | 一切有為法 | 121 | all conditioned dharmas |
| 一切有情 | 121 |
|
|
| 一切智 | 121 |
|
|
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 一切诸法 | 一切諸法 | 121 |
|
| 一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
| 异生 | 異生 | 121 | an ordinary person |
| 意言 | 121 | mental discussion | |
| 异义 | 異義 | 121 | to establish different meanings |
| 有果 | 121 | having a result; fruitful | |
| 有为无为 | 有為無為 | 121 | conditioned and unconditioned |
| 有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
| 有相 | 121 | having form | |
| 有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
| 有性 | 121 |
|
|
| 有言 | 121 | speaker; orator; talkative; vaktṛ | |
| 与果 | 與果 | 121 | fruit produced |
| 缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
| 缘起 | 緣起 | 121 |
|
| 缘生 | 緣生 | 121 | dependent origination; conditioned origination; dependent arising |
| 赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
| 杂染 | 雜染 | 122 |
|
| 择灭 | 擇滅 | 122 | elimination of desire by will |
| 真解脱 | 真解脫 | 122 | true liberation |
| 真俗 | 122 | absolute and conventional truth | |
| 真谛 | 真諦 | 122 |
|
| 证道 | 證道 | 122 |
|
| 正观 | 正觀 | 122 | right observation |
| 正见 | 正見 | 122 |
|
| 证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
| 证法 | 證法 | 122 | realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma |
| 正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
| 诤论 | 諍論 | 122 | to debate |
| 正说 | 正說 | 122 | proper teaching |
| 证智 | 證智 | 122 | experiential knowledge; realization; adhigamavābodha |
| 正智 | 122 | correct understanding; wisdom | |
| 真际 | 真際 | 122 | ultimate truth |
| 真净 | 真淨 | 122 | true and pure teaching |
| 真如 | 122 |
|
|
| 真如佛性 | 122 | true Thusness of buddha-nature | |
| 智相 | 122 | discriminating intellect | |
| 制戒 | 122 | rules; vinaya | |
| 中道 | 122 |
|
|
| 中善 | 122 | admirable in the middle | |
| 众生见 | 眾生見 | 122 | the view of a being |
| 众生相 | 眾生相 | 122 |
|
| 种性 | 種性 | 122 | lineage; gotra |
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
| 住地 | 122 | abode | |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
| 诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
| 住世 | 122 | living in the world | |
| 诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
| 诸行无常 | 諸行無常 | 122 | all conditioned phenomena are impermanent |
| 诸缘 | 諸緣 | 122 | karmic conditions |
| 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
| 转依 | 轉依 | 122 | āśrayaparāvṛtti; transformation basis |
| 诸处 | 諸處 | 122 | everywhere; sarvatra |
| 住相 | 122 | abiding; sthiti | |
| 自受用身 | 122 | enjoyment body for the self | |
| 自心 | 122 | One's Mind | |
| 自说 | 自說 | 122 | udāna; expressions |
| 自体 | 自體 | 122 | oneself; ātmabhāva |
| 自性 | 122 |
|
|
| 宗要 | 122 |
|
|
| 最上 | 122 | supreme | |
| 作佛 | 122 | to become a Buddha |