Glossary and Vocabulary for Niepan Zong Yao 涅槃宗要

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 402 zhě ca 述大意者
2 337 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 無所不應無所不說
3 337 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 無所不應無所不說
4 337 shuì to persuade 無所不應無所不說
5 337 shuō to teach; to recite; to explain 無所不應無所不說
6 337 shuō a doctrine; a theory 無所不應無所不說
7 337 shuō to claim; to assert 無所不應無所不說
8 337 shuō allocution 無所不應無所不說
9 337 shuō to criticize; to scold 無所不應無所不說
10 337 shuō to indicate; to refer to 無所不應無所不說
11 337 shuō speach; vāda 無所不應無所不說
12 337 shuō to speak; bhāṣate 無所不應無所不說
13 231 zhī to go 原夫涅槃之為道也無道而無
14 231 zhī to arrive; to go 原夫涅槃之為道也無道而無
15 231 zhī is 原夫涅槃之為道也無道而無
16 231 zhī to use 原夫涅槃之為道也無道而無
17 231 zhī Zhi 原夫涅槃之為道也無道而無
18 225 yán to speak; to say; said 至近故忘言尋之不過一念而自會也
19 225 yán language; talk; words; utterance; speech 至近故忘言尋之不過一念而自會也
20 225 yán Kangxi radical 149 至近故忘言尋之不過一念而自會也
21 225 yán phrase; sentence 至近故忘言尋之不過一念而自會也
22 225 yán a word; a syllable 至近故忘言尋之不過一念而自會也
23 225 yán a theory; a doctrine 至近故忘言尋之不過一念而自會也
24 225 yán to regard as 至近故忘言尋之不過一念而自會也
25 225 yán to act as 至近故忘言尋之不過一念而自會也
26 225 yán speech; vāc 至近故忘言尋之不過一念而自會也
27 225 yán speak; vad 至近故忘言尋之不過一念而自會也
28 217 Kangxi radical 71 原夫涅槃之為道也無道而無
29 217 to not have; without 原夫涅槃之為道也無道而無
30 217 mo 原夫涅槃之為道也無道而無
31 217 to not have 原夫涅槃之為道也無道而無
32 217 Wu 原夫涅槃之為道也無道而無
33 217 mo 原夫涅槃之為道也無道而無
34 213 wéi to act as; to serve 原夫涅槃之為道也無道而無
35 213 wéi to change into; to become 原夫涅槃之為道也無道而無
36 213 wéi to be; is 原夫涅槃之為道也無道而無
37 213 wéi to do 原夫涅槃之為道也無道而無
38 213 wèi to support; to help 原夫涅槃之為道也無道而無
39 213 wéi to govern 原夫涅槃之為道也無道而無
40 208 fēi Kangxi radical 175 雖非不然故說有無無而
41 208 fēi wrong; bad; untruthful 雖非不然故說有無無而
42 208 fēi different 雖非不然故說有無無而
43 208 fēi to not be; to not have 雖非不然故說有無無而
44 208 fēi to violate; to be contrary to 雖非不然故說有無無而
45 208 fēi Africa 雖非不然故說有無無而
46 208 fēi to slander 雖非不然故說有無無而
47 208 fěi to avoid 雖非不然故說有無無而
48 208 fēi must 雖非不然故說有無無而
49 208 fēi an error 雖非不然故說有無無而
50 208 fēi a problem; a question 雖非不然故說有無無而
51 208 fēi evil 雖非不然故說有無無而
52 203 涅槃 nièpán Nirvana 原夫涅槃之為道也無道而無
53 203 涅槃 Nièpán nirvana 原夫涅槃之為道也無道而無
54 203 涅槃 nièpán Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna 原夫涅槃之為道也無道而無
55 201 meaning; sense 莫是為先依莫先義
56 201 justice; right action; righteousness 莫是為先依莫先義
57 201 artificial; man-made; fake 莫是為先依莫先義
58 201 chivalry; generosity 莫是為先依莫先義
59 201 just; righteous 莫是為先依莫先義
60 201 adopted 莫是為先依莫先義
61 201 a relationship 莫是為先依莫先義
62 201 volunteer 莫是為先依莫先義
63 201 something suitable 莫是為先依莫先義
64 201 a martyr 莫是為先依莫先義
65 201 a law 莫是為先依莫先義
66 201 Yi 莫是為先依莫先義
67 201 Righteousness 莫是為先依莫先義
68 199 míng fame; renown; reputation 以是義故名大滅度
69 199 míng a name; personal name; designation 以是義故名大滅度
70 199 míng rank; position 以是義故名大滅度
71 199 míng an excuse 以是義故名大滅度
72 199 míng life 以是義故名大滅度
73 199 míng to name; to call 以是義故名大滅度
74 199 míng to express; to describe 以是義故名大滅度
75 199 míng to be called; to have the name 以是義故名大滅度
76 199 míng to own; to possess 以是義故名大滅度
77 199 míng famous; renowned 以是義故名大滅度
78 199 míng moral 以是義故名大滅度
79 199 míng name; naman 以是義故名大滅度
80 199 míng fame; renown; yasas 以是義故名大滅度
81 193 infix potential marker 由至遠故隨教逝之綿歷千劫而不臻
82 160 Yi 若無因緣亦應無說
83 159 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 何得有一真忘混也
84 159 děi to want to; to need to 何得有一真忘混也
85 159 děi must; ought to 何得有一真忘混也
86 159 de 何得有一真忘混也
87 159 de infix potential marker 何得有一真忘混也
88 159 to result in 何得有一真忘混也
89 159 to be proper; to fit; to suit 何得有一真忘混也
90 159 to be satisfied 何得有一真忘混也
91 159 to be finished 何得有一真忘混也
92 159 děi satisfying 何得有一真忘混也
93 159 to contract 何得有一真忘混也
94 159 to hear 何得有一真忘混也
95 159 to have; there is 何得有一真忘混也
96 159 marks time passed 何得有一真忘混也
97 159 obtain; attain; prāpta 何得有一真忘混也
98 154 xìng gender 如來之性
99 154 xìng nature; disposition 如來之性
100 154 xìng grammatical gender 如來之性
101 154 xìng a property; a quality 如來之性
102 154 xìng life; destiny 如來之性
103 154 xìng sexual desire 如來之性
104 154 xìng scope 如來之性
105 154 xìng nature 如來之性
106 146 suǒ a few; various; some 底故無所不窮
107 146 suǒ a place; a location 底故無所不窮
108 146 suǒ indicates a passive voice 底故無所不窮
109 146 suǒ an ordinal number 底故無所不窮
110 146 suǒ meaning 底故無所不窮
111 146 suǒ garrison 底故無所不窮
112 146 suǒ place; pradeśa 底故無所不窮
113 145 佛性 Fó xìng Buddha-nature; buddhadhatu 二者一切眾生悉有佛性
114 131 yīn cause; reason 初說因
115 131 yīn to accord with 初說因
116 131 yīn to follow 初說因
117 131 yīn to rely on 初說因
118 131 yīn via; through 初說因
119 131 yīn to continue 初說因
120 131 yīn to receive 初說因
121 131 yīn to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt 初說因
122 131 yīn to seize an opportunity 初說因
123 131 yīn to be like 初說因
124 131 yīn a standrd; a criterion 初說因
125 131 yīn cause; hetu 初說因
126 126 ér Kangxi radical 126 原夫涅槃之為道也無道而無
127 126 ér as if; to seem like 原夫涅槃之為道也無道而無
128 126 néng can; able 原夫涅槃之為道也無道而無
129 126 ér whiskers on the cheeks; sideburns 原夫涅槃之為道也無道而無
130 126 ér to arrive; up to 原夫涅槃之為道也無道而無
131 125 guǒ a result; a consequence 夢夢長睡並到大覺之極果極果之大覺也
132 125 guǒ fruit 夢夢長睡並到大覺之極果極果之大覺也
133 125 guǒ to eat until full 夢夢長睡並到大覺之極果極果之大覺也
134 125 guǒ to realize 夢夢長睡並到大覺之極果極果之大覺也
135 125 guǒ a fruit tree 夢夢長睡並到大覺之極果極果之大覺也
136 125 guǒ resolute; determined 夢夢長睡並到大覺之極果極果之大覺也
137 125 guǒ Fruit 夢夢長睡並到大覺之極果極果之大覺也
138 125 guǒ direct effect; phala; a consequence 夢夢長睡並到大覺之極果極果之大覺也
139 124 mén door; gate; doorway; gateway 是經有其二門
140 124 mén phylum; division 是經有其二門
141 124 mén sect; school 是經有其二門
142 124 mén Kangxi radical 169 是經有其二門
143 124 mén a door-like object 是經有其二門
144 124 mén an opening 是經有其二門
145 124 mén an access point; a border entrance 是經有其二門
146 124 mén a household; a clan 是經有其二門
147 124 mén a kind; a category 是經有其二門
148 124 mén to guard a gate 是經有其二門
149 124 mén Men 是經有其二門
150 124 mén a turning point 是經有其二門
151 124 mén a method 是經有其二門
152 124 mén a sense organ 是經有其二門
153 124 mén door; gate; dvara 是經有其二門
154 122 to use; to grasp 以無
155 122 to rely on 以無
156 122 to regard 以無
157 122 to be able to 以無
158 122 to order; to command 以無
159 122 used after a verb 以無
160 122 a reason; a cause 以無
161 122 Israel 以無
162 122 Yi 以無
163 122 use; yogena 以無
164 115 èr two 二夜經云
165 115 èr Kangxi radical 7 二夜經云
166 115 èr second 二夜經云
167 115 èr twice; double; di- 二夜經云
168 115 èr more than one kind 二夜經云
169 115 èr two; dvā; dvi 二夜經云
170 113 to go; to 說之旨絕於名言不開因緣故
171 113 to rely on; to depend on 說之旨絕於名言不開因緣故
172 113 Yu 說之旨絕於名言不開因緣故
173 113 a crow 說之旨絕於名言不開因緣故
174 99 one 混真忘而為一
175 99 Kangxi radical 1 混真忘而為一
176 99 pure; concentrated 混真忘而為一
177 99 first 混真忘而為一
178 99 the same 混真忘而為一
179 99 sole; single 混真忘而為一
180 99 a very small amount 混真忘而為一
181 99 Yi 混真忘而為一
182 99 other 混真忘而為一
183 99 to unify 混真忘而為一
184 99 accidentally; coincidentally 混真忘而為一
185 99 abruptly; suddenly 混真忘而為一
186 99 one; eka 混真忘而為一
187 96 jīng to go through; to experience 是經有其二門
188 96 jīng a sutra; a scripture 是經有其二門
189 96 jīng warp 是經有其二門
190 96 jīng longitude 是經有其二門
191 96 jīng to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage 是經有其二門
192 96 jīng a woman's period 是經有其二門
193 96 jīng to bear; to endure 是經有其二門
194 96 jīng to hang; to die by hanging 是經有其二門
195 96 jīng classics 是經有其二門
196 96 jīng to be frugal; to save 是經有其二門
197 96 jīng a classic; a scripture; canon 是經有其二門
198 96 jīng a standard; a norm 是經有其二門
199 96 jīng a section of a Confucian work 是經有其二門
200 96 jīng to measure 是經有其二門
201 96 jīng human pulse 是經有其二門
202 96 jīng menstruation; a woman's period 是經有其二門
203 96 jīng sutra; discourse 是經有其二門
204 93 to depend on; to lean on 善種者依茲教
205 93 to comply with; to follow 善種者依茲教
206 93 to help 善種者依茲教
207 93 flourishing 善種者依茲教
208 93 lovable 善種者依茲教
209 93 upadhi / bonds; substratum 善種者依茲教
210 92 如來 rúlái Tathagata 欲明如來所證道體周無外
211 92 如來 Rúlái Tathagata 欲明如來所證道體周無外
212 92 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 欲明如來所證道體周無外
213 91 to leave; to depart; to go away; to part 可離
214 91 a mythical bird 可離
215 91 li; one of the eight divinatory trigrams 可離
216 91 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 可離
217 91 chī a dragon with horns not yet grown 可離
218 91 a mountain ash 可離
219 91 vanilla; a vanilla-like herb 可離
220 91 to be scattered; to be separated 可離
221 91 to cut off 可離
222 91 to violate; to be contrary to 可離
223 91 to be distant from 可離
224 91 two 可離
225 91 to array; to align 可離
226 91 to pass through; to experience 可離
227 91 transcendence 可離
228 90 yún cloud 又攝論云
229 90 yún Yunnan 又攝論云
230 90 yún Yun 又攝論云
231 90 yún to say 又攝論云
232 90 yún to have 又攝論云
233 90 yún cloud; megha 又攝論云
234 90 yún to say; iti 又攝論云
235 87 miè to destroy; to wipe out; to exterminate 造逆罪者信是經而能滅燋
236 87 miè to submerge 造逆罪者信是經而能滅燋
237 87 miè to extinguish; to put out 造逆罪者信是經而能滅燋
238 87 miè to eliminate 造逆罪者信是經而能滅燋
239 87 miè to disappear; to fade away 造逆罪者信是經而能滅燋
240 87 miè the cessation of suffering 造逆罪者信是經而能滅燋
241 87 miè nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana 造逆罪者信是經而能滅燋
242 87 cháng Chang 而且常故名為經
243 87 cháng common; general; ordinary 而且常故名為經
244 87 cháng a principle; a rule 而且常故名為經
245 87 cháng eternal; nitya 而且常故名為經
246 87 xiǎn to show; to manifest; to display 顯離分別
247 87 xiǎn Xian 顯離分別
248 87 xiǎn evident; clear 顯離分別
249 82 shēn human body; torso
250 82 shēn Kangxi radical 158
251 82 shēn self
252 82 shēn life
253 82 shēn an object
254 82 shēn a lifetime
255 82 shēn moral character
256 82 shēn status; identity; position
257 82 shēn pregnancy
258 82 juān India
259 82 shēn body; kaya
260 80 xiàng to observe; to assess 依經典不相妨故
261 80 xiàng appearance; portrait; picture 依經典不相妨故
262 80 xiàng countenance; personage; character; disposition 依經典不相妨故
263 80 xiàng to aid; to help 依經典不相妨故
264 80 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 依經典不相妨故
265 80 xiàng a sign; a mark; appearance 依經典不相妨故
266 80 xiāng alternately; in turn 依經典不相妨故
267 80 xiāng Xiang 依經典不相妨故
268 80 xiāng form substance 依經典不相妨故
269 80 xiāng to express 依經典不相妨故
270 80 xiàng to choose 依經典不相妨故
271 80 xiāng Xiang 依經典不相妨故
272 80 xiāng an ancient musical instrument 依經典不相妨故
273 80 xiāng the seventh lunar month 依經典不相妨故
274 80 xiāng to compare 依經典不相妨故
275 80 xiàng to divine 依經典不相妨故
276 80 xiàng to administer 依經典不相妨故
277 80 xiàng helper for a blind person 依經典不相妨故
278 80 xiāng rhythm [music] 依經典不相妨故
279 80 xiāng the upper frets of a pipa 依經典不相妨故
280 80 xiāng coralwood 依經典不相妨故
281 80 xiàng ministry 依經典不相妨故
282 80 xiàng to supplement; to enhance 依經典不相妨故
283 80 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 依經典不相妨故
284 80 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 依經典不相妨故
285 80 xiàng sign; mark; liṅga 依經典不相妨故
286 80 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 依經典不相妨故
287 74 to be near by; to be close to 即理智都忘名義斯絕
288 74 at that time 即理智都忘名義斯絕
289 74 to be exactly the same as; to be thus 即理智都忘名義斯絕
290 74 supposed; so-called 即理智都忘名義斯絕
291 74 to arrive at; to ascend 即理智都忘名義斯絕
292 72 four 四辨教迹
293 72 note a musical scale 四辨教迹
294 72 fourth 四辨教迹
295 72 Si 四辨教迹
296 72 four; catur 四辨教迹
297 70 一切 yīqiè temporary 所謂總括成道以來隨機所說一切言教
298 70 一切 yīqiè the same 所謂總括成道以來隨機所說一切言教
299 70 sān three 三出經體
300 70 sān third 三出經體
301 70 sān more than two 三出經體
302 70 sān very few 三出經體
303 70 sān San 三出經體
304 70 sān three; tri 三出經體
305 70 sān sa 三出經體
306 70 wèi to call 是謂涅槃之玄旨也
307 70 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 是謂涅槃之玄旨也
308 70 wèi to speak to; to address 是謂涅槃之玄旨也
309 70 wèi to treat as; to regard as 是謂涅槃之玄旨也
310 70 wèi introducing a condition situation 是謂涅槃之玄旨也
311 70 wèi to speak to; to address 是謂涅槃之玄旨也
312 70 wèi to think 是謂涅槃之玄旨也
313 70 wèi for; is to be 是謂涅槃之玄旨也
314 70 wèi to make; to cause 是謂涅槃之玄旨也
315 70 wèi principle; reason 是謂涅槃之玄旨也
316 70 wèi Wei 是謂涅槃之玄旨也
317 69 zhōng middle 歎章中開涅槃果
318 69 zhōng medium; medium sized 歎章中開涅槃果
319 69 zhōng China 歎章中開涅槃果
320 69 zhòng to hit the mark 歎章中開涅槃果
321 69 zhōng midday 歎章中開涅槃果
322 69 zhōng inside 歎章中開涅槃果
323 69 zhōng during 歎章中開涅槃果
324 69 zhōng Zhong 歎章中開涅槃果
325 69 zhōng intermediary 歎章中開涅槃果
326 69 zhōng half 歎章中開涅槃果
327 69 zhòng to reach; to attain 歎章中開涅槃果
328 69 zhòng to suffer; to infect 歎章中開涅槃果
329 69 zhòng to obtain 歎章中開涅槃果
330 69 zhòng to pass an exam 歎章中開涅槃果
331 69 zhōng middle 歎章中開涅槃果
332 68 yòu Kangxi radical 29 又攝論云
333 67 zhī to know 是知其道至近至遠
334 67 zhī to comprehend 是知其道至近至遠
335 67 zhī to inform; to tell 是知其道至近至遠
336 67 zhī to administer 是知其道至近至遠
337 67 zhī to distinguish; to discern 是知其道至近至遠
338 67 zhī to be close friends 是知其道至近至遠
339 67 zhī to feel; to sense; to perceive 是知其道至近至遠
340 67 zhī to receive; to entertain 是知其道至近至遠
341 67 zhī knowledge 是知其道至近至遠
342 67 zhī consciousness; perception 是知其道至近至遠
343 67 zhī a close friend 是知其道至近至遠
344 67 zhì wisdom 是知其道至近至遠
345 67 zhì Zhi 是知其道至近至遠
346 67 zhī Understanding 是知其道至近至遠
347 67 zhī know; jña 是知其道至近至遠
348 67 bié other
349 67 bié special
350 67 bié to leave
351 67 bié to distinguish
352 67 bié to pin
353 67 bié to insert; to jam
354 67 bié to turn
355 67 bié Bie
356 66 ya 原夫涅槃之為道也無道而無
357 65 名為 míngwèi to be called 故名為大
358 64 Qi 是知其道至近至遠
359 64 a human or animal body 體實性而忘心實性之無二
360 64 form; style 體實性而忘心實性之無二
361 64 a substance 體實性而忘心實性之無二
362 64 a system 體實性而忘心實性之無二
363 64 a font 體實性而忘心實性之無二
364 64 grammatical aspect (of a verb) 體實性而忘心實性之無二
365 64 to experience; to realize 體實性而忘心實性之無二
366 64 ti 體實性而忘心實性之無二
367 64 limbs of a human or animal body 體實性而忘心實性之無二
368 64 to put oneself in another's shoes 體實性而忘心實性之無二
369 64 a genre of writing 體實性而忘心實性之無二
370 64 body; śarīra 體實性而忘心實性之無二
371 64 śarīra; human body 體實性而忘心實性之無二
372 64 ti; essence 體實性而忘心實性之無二
373 64 entity; a constituent; an element 體實性而忘心實性之無二
374 62 wén writing; text 依是文意有因有說
375 62 wén Kangxi radical 67 依是文意有因有說
376 62 wén Wen 依是文意有因有說
377 62 wén lines or grain on an object 依是文意有因有說
378 62 wén culture 依是文意有因有說
379 62 wén refined writings 依是文意有因有說
380 62 wén civil; non-military 依是文意有因有說
381 62 wén to conceal a fault; gloss over 依是文意有因有說
382 62 wén wen 依是文意有因有說
383 62 wén ornamentation; adornment 依是文意有因有說
384 62 wén to ornament; to adorn 依是文意有因有說
385 62 wén beautiful 依是文意有因有說
386 62 wén a text; a manuscript 依是文意有因有說
387 62 wén a group responsible for ritual and music 依是文意有因有說
388 62 wén the text of an imperial order 依是文意有因有說
389 62 wén liberal arts 依是文意有因有說
390 62 wén a rite; a ritual 依是文意有因有說
391 62 wén a tattoo 依是文意有因有說
392 62 wén a classifier for copper coins 依是文意有因有說
393 62 wén text; grantha 依是文意有因有說
394 62 jiàn to see 故不能見
395 62 jiàn opinion; view; understanding 故不能見
396 62 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 故不能見
397 62 jiàn refer to; for details see 故不能見
398 62 jiàn to appear 故不能見
399 62 jiàn to meet 故不能見
400 62 jiàn to receive (a guest) 故不能見
401 62 jiàn let me; kindly 故不能見
402 62 jiàn Jian 故不能見
403 62 xiàn to appear 故不能見
404 62 xiàn to introduce 故不能見
405 62 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 故不能見
406 61 děng et cetera; and so on 是明現常聖行等因即助顯
407 61 děng to wait 是明現常聖行等因即助顯
408 61 děng to be equal 是明現常聖行等因即助顯
409 61 děng degree; level 是明現常聖行等因即助顯
410 61 děng to compare 是明現常聖行等因即助顯
411 60 法身 Fǎshēn Dharma body 法身中身智平等名為無餘
412 60 法身 fǎshēn Dharma Body 法身中身智平等名為無餘
413 59 method; way 亦名如來亦名法
414 59 France 亦名如來亦名法
415 59 the law; rules; regulations 亦名如來亦名法
416 59 the teachings of the Buddha; Dharma 亦名如來亦名法
417 59 a standard; a norm 亦名如來亦名法
418 59 an institution 亦名如來亦名法
419 59 to emulate 亦名如來亦名法
420 59 magic; a magic trick 亦名如來亦名法
421 59 punishment 亦名如來亦名法
422 59 Fa 亦名如來亦名法
423 59 a precedent 亦名如來亦名法
424 59 a classification of some kinds of Han texts 亦名如來亦名法
425 59 relating to a ceremony or rite 亦名如來亦名法
426 59 Dharma 亦名如來亦名法
427 59 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 亦名如來亦名法
428 59 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 亦名如來亦名法
429 59 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 亦名如來亦名法
430 59 quality; characteristic 亦名如來亦名法
431 57 Buddha; Awakened One 開佛意之至公和百
432 57 relating to Buddhism 開佛意之至公和百
433 57 a statue or image of a Buddha 開佛意之至公和百
434 57 a Buddhist text 開佛意之至公和百
435 57 to touch; to stroke 開佛意之至公和百
436 57 Buddha 開佛意之至公和百
437 57 Buddha; Awakened One 開佛意之至公和百
438 55 wèi Eighth earthly branch 而未甞言
439 55 wèi 1-3 p.m. 而未甞言
440 55 wèi to taste 而未甞言
441 54 菩薩 púsà bodhisattva 來常不說法是名菩薩具足多聞
442 54 菩薩 púsà bodhisattva 來常不說法是名菩薩具足多聞
443 54 菩薩 púsà bodhisatta 來常不說法是名菩薩具足多聞
444 54 color 於色等法當言得自在當言不得耶當言能現
445 54 form; matter 於色等法當言得自在當言不得耶當言能現
446 54 shǎi dice 於色等法當言得自在當言不得耶當言能現
447 54 Kangxi radical 139 於色等法當言得自在當言不得耶當言能現
448 54 countenance 於色等法當言得自在當言不得耶當言能現
449 54 scene; sight 於色等法當言得自在當言不得耶當言能現
450 54 feminine charm; female beauty 於色等法當言得自在當言不得耶當言能現
451 54 kind; type 於色等法當言得自在當言不得耶當言能現
452 54 quality 於色等法當言得自在當言不得耶當言能現
453 54 to be angry 於色等法當言得自在當言不得耶當言能現
454 54 to seek; to search for 於色等法當言得自在當言不得耶當言能現
455 54 lust; sexual desire 於色等法當言得自在當言不得耶當言能現
456 54 form; rupa 於色等法當言得自在當言不得耶當言能現
457 51 zhǒng kind; type 善種者依茲教
458 51 zhòng to plant; to grow; to cultivate 善種者依茲教
459 51 zhǒng kind; type; race; breed; seed; species 善種者依茲教
460 51 zhǒng seed; strain 善種者依茲教
461 51 zhǒng offspring 善種者依茲教
462 51 zhǒng breed 善種者依茲教
463 51 zhǒng race 善種者依茲教
464 51 zhǒng species 善種者依茲教
465 51 zhǒng root; source; origin 善種者依茲教
466 51 zhǒng grit; guts 善種者依茲教
467 51 néng can; able 造逆罪者信是經而能滅燋
468 51 néng ability; capacity 造逆罪者信是經而能滅燋
469 51 néng a mythical bear-like beast 造逆罪者信是經而能滅燋
470 51 néng energy 造逆罪者信是經而能滅燋
471 51 néng function; use 造逆罪者信是經而能滅燋
472 51 néng talent 造逆罪者信是經而能滅燋
473 51 néng expert at 造逆罪者信是經而能滅燋
474 51 néng to be in harmony 造逆罪者信是經而能滅燋
475 51 néng to tend to; to care for 造逆罪者信是經而能滅燋
476 51 néng to reach; to arrive at 造逆罪者信是經而能滅燋
477 51 néng to be able; śak 造逆罪者信是經而能滅燋
478 50 rén person; people; a human being 能說之人離諸
479 50 rén Kangxi radical 9 能說之人離諸
480 50 rén a kind of person 能說之人離諸
481 50 rén everybody 能說之人離諸
482 50 rén adult 能說之人離諸
483 50 rén somebody; others 能說之人離諸
484 50 rén an upright person 能說之人離諸
485 50 rén person; manuṣya; puruṣa; pudgala 能說之人離諸
486 50 zhèng proof
487 50 zhèng to prove; to demonstrate; to confirm; to give evidence
488 50 zhèng to advise against
489 50 zhèng certificate
490 50 zhèng an illness
491 50 zhèng to accuse
492 50 zhèng realization; adhigama
493 50 Germany 行品中說行德因
494 50 virtue; morality; ethics; character 行品中說行德因
495 50 kindness; favor 行品中說行德因
496 50 conduct; behavior 行品中說行德因
497 50 to be grateful 行品中說行德因
498 50 heart; intention 行品中說行德因
499 50 De 行品中說行德因
500 50 potency; natural power 行品中說行德因

Frequencies of all Words

Top 1157

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 489 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 彌暄之故普震八聲通虛
2 489 old; ancient; former; past 彌暄之故普震八聲通虛
3 489 reason; cause; purpose 彌暄之故普震八聲通虛
4 489 to die 彌暄之故普震八聲通虛
5 489 so; therefore; hence 彌暄之故普震八聲通虛
6 489 original 彌暄之故普震八聲通虛
7 489 accident; happening; instance 彌暄之故普震八聲通虛
8 489 a friend; an acquaintance; friendship 彌暄之故普震八聲通虛
9 489 something in the past 彌暄之故普震八聲通虛
10 489 deceased; dead 彌暄之故普震八聲通虛
11 489 still; yet 彌暄之故普震八聲通虛
12 402 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 述大意者
13 402 zhě that 述大意者
14 402 zhě nominalizing function word 述大意者
15 402 zhě used to mark a definition 述大意者
16 402 zhě used to mark a pause 述大意者
17 402 zhě topic marker; that; it 述大意者
18 402 zhuó according to 述大意者
19 402 zhě ca 述大意者
20 373 shì is; are; am; to be 是經有其二門
21 373 shì is exactly 是經有其二門
22 373 shì is suitable; is in contrast 是經有其二門
23 373 shì this; that; those 是經有其二門
24 373 shì really; certainly 是經有其二門
25 373 shì correct; yes; affirmative 是經有其二門
26 373 shì true 是經有其二門
27 373 shì is; has; exists 是經有其二門
28 373 shì used between repetitions of a word 是經有其二門
29 373 shì a matter; an affair 是經有其二門
30 373 shì Shi 是經有其二門
31 373 shì is; bhū 是經有其二門
32 373 shì this; idam 是經有其二門
33 337 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 無所不應無所不說
34 337 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 無所不應無所不說
35 337 shuì to persuade 無所不應無所不說
36 337 shuō to teach; to recite; to explain 無所不應無所不說
37 337 shuō a doctrine; a theory 無所不應無所不說
38 337 shuō to claim; to assert 無所不應無所不說
39 337 shuō allocution 無所不應無所不說
40 337 shuō to criticize; to scold 無所不應無所不說
41 337 shuō to indicate; to refer to 無所不應無所不說
42 337 shuō speach; vāda 無所不應無所不說
43 337 shuō to speak; bhāṣate 無所不應無所不說
44 301 yǒu is; are; to exist 是經有其二門
45 301 yǒu to have; to possess 是經有其二門
46 301 yǒu indicates an estimate 是經有其二門
47 301 yǒu indicates a large quantity 是經有其二門
48 301 yǒu indicates an affirmative response 是經有其二門
49 301 yǒu a certain; used before a person, time, or place 是經有其二門
50 301 yǒu used to compare two things 是經有其二門
51 301 yǒu used in a polite formula before certain verbs 是經有其二門
52 301 yǒu used before the names of dynasties 是經有其二門
53 301 yǒu a certain thing; what exists 是經有其二門
54 301 yǒu multiple of ten and ... 是經有其二門
55 301 yǒu abundant 是經有其二門
56 301 yǒu purposeful 是經有其二門
57 301 yǒu You 是經有其二門
58 301 yǒu 1. existence; 2. becoming 是經有其二門
59 301 yǒu becoming; bhava 是經有其二門
60 231 zhī him; her; them; that 原夫涅槃之為道也無道而無
61 231 zhī used between a modifier and a word to form a word group 原夫涅槃之為道也無道而無
62 231 zhī to go 原夫涅槃之為道也無道而無
63 231 zhī this; that 原夫涅槃之為道也無道而無
64 231 zhī genetive marker 原夫涅槃之為道也無道而無
65 231 zhī it 原夫涅槃之為道也無道而無
66 231 zhī in 原夫涅槃之為道也無道而無
67 231 zhī all 原夫涅槃之為道也無道而無
68 231 zhī and 原夫涅槃之為道也無道而無
69 231 zhī however 原夫涅槃之為道也無道而無
70 231 zhī if 原夫涅槃之為道也無道而無
71 231 zhī then 原夫涅槃之為道也無道而無
72 231 zhī to arrive; to go 原夫涅槃之為道也無道而無
73 231 zhī is 原夫涅槃之為道也無道而無
74 231 zhī to use 原夫涅槃之為道也無道而無
75 231 zhī Zhi 原夫涅槃之為道也無道而無
76 225 yán to speak; to say; said 至近故忘言尋之不過一念而自會也
77 225 yán language; talk; words; utterance; speech 至近故忘言尋之不過一念而自會也
78 225 yán Kangxi radical 149 至近故忘言尋之不過一念而自會也
79 225 yán a particle with no meaning 至近故忘言尋之不過一念而自會也
80 225 yán phrase; sentence 至近故忘言尋之不過一念而自會也
81 225 yán a word; a syllable 至近故忘言尋之不過一念而自會也
82 225 yán a theory; a doctrine 至近故忘言尋之不過一念而自會也
83 225 yán to regard as 至近故忘言尋之不過一念而自會也
84 225 yán to act as 至近故忘言尋之不過一念而自會也
85 225 yán speech; vāc 至近故忘言尋之不過一念而自會也
86 225 yán speak; vad 至近故忘言尋之不過一念而自會也
87 217 no 原夫涅槃之為道也無道而無
88 217 Kangxi radical 71 原夫涅槃之為道也無道而無
89 217 to not have; without 原夫涅槃之為道也無道而無
90 217 has not yet 原夫涅槃之為道也無道而無
91 217 mo 原夫涅槃之為道也無道而無
92 217 do not 原夫涅槃之為道也無道而無
93 217 not; -less; un- 原夫涅槃之為道也無道而無
94 217 regardless of 原夫涅槃之為道也無道而無
95 217 to not have 原夫涅槃之為道也無道而無
96 217 um 原夫涅槃之為道也無道而無
97 217 Wu 原夫涅槃之為道也無道而無
98 217 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 原夫涅槃之為道也無道而無
99 217 not; non- 原夫涅槃之為道也無道而無
100 217 mo 原夫涅槃之為道也無道而無
101 213 wèi for; to 原夫涅槃之為道也無道而無
102 213 wèi because of 原夫涅槃之為道也無道而無
103 213 wéi to act as; to serve 原夫涅槃之為道也無道而無
104 213 wéi to change into; to become 原夫涅槃之為道也無道而無
105 213 wéi to be; is 原夫涅槃之為道也無道而無
106 213 wéi to do 原夫涅槃之為道也無道而無
107 213 wèi for 原夫涅槃之為道也無道而無
108 213 wèi because of; for; to 原夫涅槃之為道也無道而無
109 213 wèi to 原夫涅槃之為道也無道而無
110 213 wéi in a passive construction 原夫涅槃之為道也無道而無
111 213 wéi forming a rehetorical question 原夫涅槃之為道也無道而無
112 213 wéi forming an adverb 原夫涅槃之為道也無道而無
113 213 wéi to add emphasis 原夫涅槃之為道也無道而無
114 213 wèi to support; to help 原夫涅槃之為道也無道而無
115 213 wéi to govern 原夫涅槃之為道也無道而無
116 208 fēi not; non-; un- 雖非不然故說有無無而
117 208 fēi Kangxi radical 175 雖非不然故說有無無而
118 208 fēi wrong; bad; untruthful 雖非不然故說有無無而
119 208 fēi different 雖非不然故說有無無而
120 208 fēi to not be; to not have 雖非不然故說有無無而
121 208 fēi to violate; to be contrary to 雖非不然故說有無無而
122 208 fēi Africa 雖非不然故說有無無而
123 208 fēi to slander 雖非不然故說有無無而
124 208 fěi to avoid 雖非不然故說有無無而
125 208 fēi must 雖非不然故說有無無而
126 208 fēi an error 雖非不然故說有無無而
127 208 fēi a problem; a question 雖非不然故說有無無而
128 208 fēi evil 雖非不然故說有無無而
129 208 fēi besides; except; unless 雖非不然故說有無無而
130 203 涅槃 nièpán Nirvana 原夫涅槃之為道也無道而無
131 203 涅槃 Nièpán nirvana 原夫涅槃之為道也無道而無
132 203 涅槃 nièpán Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna 原夫涅槃之為道也無道而無
133 201 meaning; sense 莫是為先依莫先義
134 201 justice; right action; righteousness 莫是為先依莫先義
135 201 artificial; man-made; fake 莫是為先依莫先義
136 201 chivalry; generosity 莫是為先依莫先義
137 201 just; righteous 莫是為先依莫先義
138 201 adopted 莫是為先依莫先義
139 201 a relationship 莫是為先依莫先義
140 201 volunteer 莫是為先依莫先義
141 201 something suitable 莫是為先依莫先義
142 201 a martyr 莫是為先依莫先義
143 201 a law 莫是為先依莫先義
144 201 Yi 莫是為先依莫先義
145 201 Righteousness 莫是為先依莫先義
146 199 míng measure word for people 以是義故名大滅度
147 199 míng fame; renown; reputation 以是義故名大滅度
148 199 míng a name; personal name; designation 以是義故名大滅度
149 199 míng rank; position 以是義故名大滅度
150 199 míng an excuse 以是義故名大滅度
151 199 míng life 以是義故名大滅度
152 199 míng to name; to call 以是義故名大滅度
153 199 míng to express; to describe 以是義故名大滅度
154 199 míng to be called; to have the name 以是義故名大滅度
155 199 míng to own; to possess 以是義故名大滅度
156 199 míng famous; renowned 以是義故名大滅度
157 199 míng moral 以是義故名大滅度
158 199 míng name; naman 以是義故名大滅度
159 199 míng fame; renown; yasas 以是義故名大滅度
160 193 not; no 由至遠故隨教逝之綿歷千劫而不臻
161 193 expresses that a certain condition cannot be acheived 由至遠故隨教逝之綿歷千劫而不臻
162 193 as a correlative 由至遠故隨教逝之綿歷千劫而不臻
163 193 no (answering a question) 由至遠故隨教逝之綿歷千劫而不臻
164 193 forms a negative adjective from a noun 由至遠故隨教逝之綿歷千劫而不臻
165 193 at the end of a sentence to form a question 由至遠故隨教逝之綿歷千劫而不臻
166 193 to form a yes or no question 由至遠故隨教逝之綿歷千劫而不臻
167 193 infix potential marker 由至遠故隨教逝之綿歷千劫而不臻
168 193 no; na 由至遠故隨教逝之綿歷千劫而不臻
169 184 such as; for example; for instance 如拉羅婆夷名為食油
170 184 if 如拉羅婆夷名為食油
171 184 in accordance with 如拉羅婆夷名為食油
172 184 to be appropriate; should; with regard to 如拉羅婆夷名為食油
173 184 this 如拉羅婆夷名為食油
174 184 it is so; it is thus; can be compared with 如拉羅婆夷名為食油
175 184 to go to 如拉羅婆夷名為食油
176 184 to meet 如拉羅婆夷名為食油
177 184 to appear; to seem; to be like 如拉羅婆夷名為食油
178 184 at least as good as 如拉羅婆夷名為食油
179 184 and 如拉羅婆夷名為食油
180 184 or 如拉羅婆夷名為食油
181 184 but 如拉羅婆夷名為食油
182 184 then 如拉羅婆夷名為食油
183 184 naturally 如拉羅婆夷名為食油
184 184 expresses a question or doubt 如拉羅婆夷名為食油
185 184 you 如拉羅婆夷名為食油
186 184 the second lunar month 如拉羅婆夷名為食油
187 184 in; at 如拉羅婆夷名為食油
188 184 Ru 如拉羅婆夷名為食油
189 184 Thus 如拉羅婆夷名為食油
190 184 thus; tathā 如拉羅婆夷名為食油
191 184 like; iva 如拉羅婆夷名為食油
192 160 also; too 若無因緣亦應無說
193 160 but 若無因緣亦應無說
194 160 this; he; she 若無因緣亦應無說
195 160 although; even though 若無因緣亦應無說
196 160 already 若無因緣亦應無說
197 160 particle with no meaning 若無因緣亦應無說
198 160 Yi 若無因緣亦應無說
199 159 de potential marker 何得有一真忘混也
200 159 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 何得有一真忘混也
201 159 děi must; ought to 何得有一真忘混也
202 159 děi to want to; to need to 何得有一真忘混也
203 159 děi must; ought to 何得有一真忘混也
204 159 de 何得有一真忘混也
205 159 de infix potential marker 何得有一真忘混也
206 159 to result in 何得有一真忘混也
207 159 to be proper; to fit; to suit 何得有一真忘混也
208 159 to be satisfied 何得有一真忘混也
209 159 to be finished 何得有一真忘混也
210 159 de result of degree 何得有一真忘混也
211 159 de marks completion of an action 何得有一真忘混也
212 159 děi satisfying 何得有一真忘混也
213 159 to contract 何得有一真忘混也
214 159 marks permission or possibility 何得有一真忘混也
215 159 expressing frustration 何得有一真忘混也
216 159 to hear 何得有一真忘混也
217 159 to have; there is 何得有一真忘混也
218 159 marks time passed 何得有一真忘混也
219 159 obtain; attain; prāpta 何得有一真忘混也
220 154 xìng gender 如來之性
221 154 xìng suffix corresponding to -ness 如來之性
222 154 xìng nature; disposition 如來之性
223 154 xìng a suffix corresponding to -ness 如來之性
224 154 xìng grammatical gender 如來之性
225 154 xìng a property; a quality 如來之性
226 154 xìng life; destiny 如來之性
227 154 xìng sexual desire 如來之性
228 154 xìng scope 如來之性
229 154 xìng nature 如來之性
230 146 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 底故無所不窮
231 146 suǒ an office; an institute 底故無所不窮
232 146 suǒ introduces a relative clause 底故無所不窮
233 146 suǒ it 底故無所不窮
234 146 suǒ if; supposing 底故無所不窮
235 146 suǒ a few; various; some 底故無所不窮
236 146 suǒ a place; a location 底故無所不窮
237 146 suǒ indicates a passive voice 底故無所不窮
238 146 suǒ that which 底故無所不窮
239 146 suǒ an ordinal number 底故無所不窮
240 146 suǒ meaning 底故無所不窮
241 146 suǒ garrison 底故無所不窮
242 146 suǒ place; pradeśa 底故無所不窮
243 146 suǒ that which; yad 底故無所不窮
244 145 佛性 Fó xìng Buddha-nature; buddhadhatu 二者一切眾生悉有佛性
245 131 yīn because 初說因
246 131 yīn cause; reason 初說因
247 131 yīn to accord with 初說因
248 131 yīn to follow 初說因
249 131 yīn to rely on 初說因
250 131 yīn via; through 初說因
251 131 yīn to continue 初說因
252 131 yīn to receive 初說因
253 131 yīn to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt 初說因
254 131 yīn to seize an opportunity 初說因
255 131 yīn to be like 初說因
256 131 yīn from; because of 初說因
257 131 yīn thereupon; as a result; consequently; thus; hence 初說因
258 131 yīn a standrd; a criterion 初說因
259 131 yīn Cause 初說因
260 131 yīn cause; hetu 初說因
261 126 ér and; as well as; but (not); yet (not) 原夫涅槃之為道也無道而無
262 126 ér Kangxi radical 126 原夫涅槃之為道也無道而無
263 126 ér you 原夫涅槃之為道也無道而無
264 126 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 原夫涅槃之為道也無道而無
265 126 ér right away; then 原夫涅槃之為道也無道而無
266 126 ér but; yet; however; while; nevertheless 原夫涅槃之為道也無道而無
267 126 ér if; in case; in the event that 原夫涅槃之為道也無道而無
268 126 ér therefore; as a result; thus 原夫涅槃之為道也無道而無
269 126 ér how can it be that? 原夫涅槃之為道也無道而無
270 126 ér so as to 原夫涅槃之為道也無道而無
271 126 ér only then 原夫涅槃之為道也無道而無
272 126 ér as if; to seem like 原夫涅槃之為道也無道而無
273 126 néng can; able 原夫涅槃之為道也無道而無
274 126 ér whiskers on the cheeks; sideburns 原夫涅槃之為道也無道而無
275 126 ér me 原夫涅槃之為道也無道而無
276 126 ér to arrive; up to 原夫涅槃之為道也無道而無
277 126 ér possessive 原夫涅槃之為道也無道而無
278 125 guǒ a result; a consequence 夢夢長睡並到大覺之極果極果之大覺也
279 125 guǒ fruit 夢夢長睡並到大覺之極果極果之大覺也
280 125 guǒ as expected; really 夢夢長睡並到大覺之極果極果之大覺也
281 125 guǒ if really; if expected 夢夢長睡並到大覺之極果極果之大覺也
282 125 guǒ to eat until full 夢夢長睡並到大覺之極果極果之大覺也
283 125 guǒ to realize 夢夢長睡並到大覺之極果極果之大覺也
284 125 guǒ a fruit tree 夢夢長睡並到大覺之極果極果之大覺也
285 125 guǒ resolute; determined 夢夢長睡並到大覺之極果極果之大覺也
286 125 guǒ Fruit 夢夢長睡並到大覺之極果極果之大覺也
287 125 guǒ direct effect; phala; a consequence 夢夢長睡並到大覺之極果極果之大覺也
288 124 mén door; gate; doorway; gateway 是經有其二門
289 124 mén phylum; division 是經有其二門
290 124 mén sect; school 是經有其二門
291 124 mén Kangxi radical 169 是經有其二門
292 124 mén measure word for lessons, subjects, large guns, etc 是經有其二門
293 124 mén a door-like object 是經有其二門
294 124 mén an opening 是經有其二門
295 124 mén an access point; a border entrance 是經有其二門
296 124 mén a household; a clan 是經有其二門
297 124 mén a kind; a category 是經有其二門
298 124 mén to guard a gate 是經有其二門
299 124 mén Men 是經有其二門
300 124 mén a turning point 是經有其二門
301 124 mén a method 是經有其二門
302 124 mén a sense organ 是經有其二門
303 124 mén door; gate; dvara 是經有其二門
304 122 ruò to seem; to be like; as 若也具存
305 122 ruò seemingly 若也具存
306 122 ruò if 若也具存
307 122 ruò you 若也具存
308 122 ruò this; that 若也具存
309 122 ruò and; or 若也具存
310 122 ruò as for; pertaining to 若也具存
311 122 pomegranite 若也具存
312 122 ruò to choose 若也具存
313 122 ruò to agree; to accord with; to conform to 若也具存
314 122 ruò thus 若也具存
315 122 ruò pollia 若也具存
316 122 ruò Ruo 若也具存
317 122 ruò only then 若也具存
318 122 ja 若也具存
319 122 jñā 若也具存
320 122 so as to; in order to 以無
321 122 to use; to regard as 以無
322 122 to use; to grasp 以無
323 122 according to 以無
324 122 because of 以無
325 122 on a certain date 以無
326 122 and; as well as 以無
327 122 to rely on 以無
328 122 to regard 以無
329 122 to be able to 以無
330 122 to order; to command 以無
331 122 further; moreover 以無
332 122 used after a verb 以無
333 122 very 以無
334 122 already 以無
335 122 increasingly 以無
336 122 a reason; a cause 以無
337 122 Israel 以無
338 122 Yi 以無
339 122 use; yogena 以無
340 115 èr two 二夜經云
341 115 èr Kangxi radical 7 二夜經云
342 115 èr second 二夜經云
343 115 èr twice; double; di- 二夜經云
344 115 èr another; the other 二夜經云
345 115 èr more than one kind 二夜經云
346 115 èr two; dvā; dvi 二夜經云
347 113 in; at 說之旨絕於名言不開因緣故
348 113 in; at 說之旨絕於名言不開因緣故
349 113 in; at; to; from 說之旨絕於名言不開因緣故
350 113 to go; to 說之旨絕於名言不開因緣故
351 113 to rely on; to depend on 說之旨絕於名言不開因緣故
352 113 to go to; to arrive at 說之旨絕於名言不開因緣故
353 113 from 說之旨絕於名言不開因緣故
354 113 give 說之旨絕於名言不開因緣故
355 113 oppposing 說之旨絕於名言不開因緣故
356 113 and 說之旨絕於名言不開因緣故
357 113 compared to 說之旨絕於名言不開因緣故
358 113 by 說之旨絕於名言不開因緣故
359 113 and; as well as 說之旨絕於名言不開因緣故
360 113 for 說之旨絕於名言不開因緣故
361 113 Yu 說之旨絕於名言不開因緣故
362 113 a crow 說之旨絕於名言不開因緣故
363 113 whew; wow 說之旨絕於名言不開因緣故
364 111 this; these 此土譯之言
365 111 in this way 此土譯之言
366 111 otherwise; but; however; so 此土譯之言
367 111 at this time; now; here 此土譯之言
368 111 this; here; etad 此土譯之言
369 101 如是 rúshì thus; so 是大涅槃亦復如是
370 101 如是 rúshì thus, so 是大涅槃亦復如是
371 100 dāng to be; to act as; to serve as 當常現常二果為
372 100 dāng at or in the very same; be apposite 當常現常二果為
373 100 dāng dang (sound of a bell) 當常現常二果為
374 100 dāng to face 當常現常二果為
375 100 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 當常現常二果為
376 100 dāng to manage; to host 當常現常二果為
377 100 dāng should 當常現常二果為
378 100 dāng to treat; to regard as 當常現常二果為
379 100 dǎng to think 當常現常二果為
380 100 dàng suitable; correspond to 當常現常二果為
381 100 dǎng to be equal 當常現常二果為
382 100 dàng that 當常現常二果為
383 100 dāng an end; top 當常現常二果為
384 100 dàng clang; jingle 當常現常二果為
385 100 dāng to judge 當常現常二果為
386 100 dǎng to bear on one's shoulder 當常現常二果為
387 100 dàng the same 當常現常二果為
388 100 dàng to pawn 當常現常二果為
389 100 dàng to fail [an exam] 當常現常二果為
390 100 dàng a trap 當常現常二果為
391 100 dàng a pawned item 當常現常二果為
392 99 one 混真忘而為一
393 99 Kangxi radical 1 混真忘而為一
394 99 as soon as; all at once 混真忘而為一
395 99 pure; concentrated 混真忘而為一
396 99 whole; all 混真忘而為一
397 99 first 混真忘而為一
398 99 the same 混真忘而為一
399 99 each 混真忘而為一
400 99 certain 混真忘而為一
401 99 throughout 混真忘而為一
402 99 used in between a reduplicated verb 混真忘而為一
403 99 sole; single 混真忘而為一
404 99 a very small amount 混真忘而為一
405 99 Yi 混真忘而為一
406 99 other 混真忘而為一
407 99 to unify 混真忘而為一
408 99 accidentally; coincidentally 混真忘而為一
409 99 abruptly; suddenly 混真忘而為一
410 99 or 混真忘而為一
411 99 one; eka 混真忘而為一
412 96 jīng to go through; to experience 是經有其二門
413 96 jīng a sutra; a scripture 是經有其二門
414 96 jīng warp 是經有其二門
415 96 jīng longitude 是經有其二門
416 96 jīng often; regularly; frequently 是經有其二門
417 96 jīng to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage 是經有其二門
418 96 jīng a woman's period 是經有其二門
419 96 jīng to bear; to endure 是經有其二門
420 96 jīng to hang; to die by hanging 是經有其二門
421 96 jīng classics 是經有其二門
422 96 jīng to be frugal; to save 是經有其二門
423 96 jīng a classic; a scripture; canon 是經有其二門
424 96 jīng a standard; a norm 是經有其二門
425 96 jīng a section of a Confucian work 是經有其二門
426 96 jīng to measure 是經有其二門
427 96 jīng human pulse 是經有其二門
428 96 jīng menstruation; a woman's period 是經有其二門
429 96 jīng sutra; discourse 是經有其二門
430 93 according to 善種者依茲教
431 93 to depend on; to lean on 善種者依茲教
432 93 to comply with; to follow 善種者依茲教
433 93 to help 善種者依茲教
434 93 flourishing 善種者依茲教
435 93 lovable 善種者依茲教
436 93 upadhi / bonds; substratum 善種者依茲教
437 92 如來 rúlái Tathagata 欲明如來所證道體周無外
438 92 如來 Rúlái Tathagata 欲明如來所證道體周無外
439 92 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 欲明如來所證道體周無外
440 91 to leave; to depart; to go away; to part 可離
441 91 a mythical bird 可離
442 91 li; one of the eight divinatory trigrams 可離
443 91 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 可離
444 91 chī a dragon with horns not yet grown 可離
445 91 a mountain ash 可離
446 91 vanilla; a vanilla-like herb 可離
447 91 to be scattered; to be separated 可離
448 91 to cut off 可離
449 91 to violate; to be contrary to 可離
450 91 to be distant from 可離
451 91 two 可離
452 91 to array; to align 可離
453 91 to pass through; to experience 可離
454 91 transcendence 可離
455 90 yún cloud 又攝論云
456 90 yún Yunnan 又攝論云
457 90 yún Yun 又攝論云
458 90 yún to say 又攝論云
459 90 yún to have 又攝論云
460 90 yún a particle with no meaning 又攝論云
461 90 yún in this way 又攝論云
462 90 yún cloud; megha 又攝論云
463 90 yún to say; iti 又攝論云
464 87 miè to destroy; to wipe out; to exterminate 造逆罪者信是經而能滅燋
465 87 miè to submerge 造逆罪者信是經而能滅燋
466 87 miè to extinguish; to put out 造逆罪者信是經而能滅燋
467 87 miè to eliminate 造逆罪者信是經而能滅燋
468 87 miè to disappear; to fade away 造逆罪者信是經而能滅燋
469 87 miè the cessation of suffering 造逆罪者信是經而能滅燋
470 87 miè nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana 造逆罪者信是經而能滅燋
471 87 cháng always; ever; often; frequently; constantly 而且常故名為經
472 87 cháng Chang 而且常故名為經
473 87 cháng long-lasting 而且常故名為經
474 87 cháng common; general; ordinary 而且常故名為經
475 87 cháng a principle; a rule 而且常故名為經
476 87 cháng eternal; nitya 而且常故名為經
477 87 xiǎn to show; to manifest; to display 顯離分別
478 87 xiǎn Xian 顯離分別
479 87 xiǎn evident; clear 顯離分別
480 85 zhū all; many; various 能說之人離諸
481 85 zhū Zhu 能說之人離諸
482 85 zhū all; members of the class 能說之人離諸
483 85 zhū interrogative particle 能說之人離諸
484 85 zhū him; her; them; it 能說之人離諸
485 85 zhū of; in 能說之人離諸
486 85 zhū all; many; sarva 能說之人離諸
487 82 shēn human body; torso
488 82 shēn Kangxi radical 158
489 82 shēn measure word for clothes
490 82 shēn self
491 82 shēn life
492 82 shēn an object
493 82 shēn a lifetime
494 82 shēn personally
495 82 shēn moral character
496 82 shēn status; identity; position
497 82 shēn pregnancy
498 82 juān India
499 82 shēn body; kaya
500 80 xiāng each other; one another; mutually 依經典不相妨故

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
zhě ca
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
  1. shuō
  2. shuō
  1. speach; vāda
  2. to speak; bhāṣate
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
  1. yán
  2. yán
  1. speech; vāc
  2. speak; vad
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
涅槃
  1. nièpán
  2. Nièpán
  3. nièpán
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
Righteousness
  1. míng
  2. míng
  1. name; naman
  2. fame; renown; yasas
no; na

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿耨 阿耨 196 Anavatapta
白马寺 白馬寺 98 White Horse Temple
北方 98 The North
遍一切处 遍一切處 98 Vairocana
般若经 般若經 98 Prajnaparamita Sutras
不增不减经 不增不減經 98 Tathāgatagarbhasūtra; Bu Zeng Bu Jian Jing
成实 成實 99 Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality
成实论 成實論 67 Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality
重显 重顯 67 Chong Xian
纯陀 純陀 99 Cunda
大般涅槃经 大般涅槃經 68
  1. Mahaparinirvana Sutra
  2. Mahāparinibbānasutta; Nirvāṇa Sutta
  3. Mahāparinirvāṇasūtra; The Mahayana Mahaparinirvana sutra
大般若经 大般若經 68
  1. Mahaprajnaparamita Sutra
  2. Mahaprajnaparamita Sutra; Sutra on the Perfection of Great Wisdom
大经 大經 100 The Mahāpirvāṇa Sūtra; The Nirvāṇa Sūtra
大涅盘 大涅槃 100 Mahaparinirvana
大涅槃经 大涅槃經 100 Mahaparinirvana Sutra
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
大品 100 Pancavimsati Sahasrika Prajnaparamita Sutra
大品经 大品經 100 Large Perfection of Wisdom Sutra
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
犊子部 犢子部 100 Vātsīputrīyas
二简 二簡 195 Second Chinese Character Simplification Scheme
法花经 法花經 102 Lotus Sutra
法常 102 Damei Fachang
法佛 102 Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法身佛 70 Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
法性身 102 Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body
佛性论 佛性論 102 Fo Xing Lun
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛陀 102 Buddha; the all-enlightened one
佛音 102 Buddhaghoṣa; Buddhaghosa
广明 廣明 103 Guangming
光宅 103 Guangzhai
104
  1. Han Chinese
  2. Han Dynasty
  3. Milky Way
  4. Later Han Dynasty
  5. a man; a chap
  6. Chinese language
  7. Han River
  8. Chinese; cīna
黄石 黃石 104 Huangshi
教宗 106 Pope
迦叶 迦葉 106
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
  2. Upasannaka
净名经 淨名經 106 Vimalakīrti Sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa Sūtra
俱舍论 俱舍論 74 Abhidharmakośabhāṣya; Abhidharmakośaśastra; Discourse on the Repository of Abhidharma Discussions
楞伽 楞伽 108 Lankavatara
楞伽经 楞伽經 108 Lankavatara Sutra
108
  1. a bridge
  2. Liang Dynasty
  3. City of Liang
  4. State of Liang
  5. Liang
  6. a beam; rafters
  7. a fishing sluice
  8. to lose footing
  9. State of Liang
  10. a ridge
  11. later Liang
六度 108 Six Pāramitās; Six Perfections
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
明教 109
  1. Manicheanism; Manicheism
  2. a branch of Manicheanism combining influences from Taoism and Buddhism
  3. outstanding advice
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
涅槃经 涅槃經 78
  1. Nirvana Sutra
  2. Nirvana Sutra
涅槃宗要 110 Niepan Zong Yao
泥洹 110 Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
凝然 110 Gyōnen
尼揵 110 Nirgrantha
婆沙 112 Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Apidamo Dapiposha Lun; Vibhāṣā
起信论 起信論 81 Treatise on the Awakening of Faith in the Mahāyāna; Dasheng Qixin Lun
瞿昙 瞿曇 113 Gautama; Gotama
如是说 如是說 114 Thus Said
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三身 115 Trikaya
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
三义 三義 115
  1. Sanyi
  2. Sanyi
三月 115
  1. March; the Third Month
  2. three months
  3. third lunar month; jyeṣṭa
萨婆多 薩婆多 115 Sarvāstivāda
摄大乘论 攝大乘論 115
  1. Mahāyānasaṅgraha; She Dacheng Lun
  2. Mahāyānasaṅgraha; She Dacheng Lun
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
摄论 攝論 115 Mahāyānasaṅgraha; She Dacheng Lun
胜鬘经 勝鬘經 115 Srimala Sutra; Śrīmālādevī Siṃhanāda Sūtra; Sutra on the Lion’s Roar of Srimala
胜鬘 勝鬘 83 Śrīmālā
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
十一切入 115 Ten Kasinas
十住 115
  1. ten abodes
  2. the ten Stages in bodhisattva wisdom
师说 師說 83 Shishuo
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; Bhagavān; Buddha
说文 說文 83 Shuo Wen Jie Zi
四明 83 Si Ming
思益 思益 115 Brahmaviśeṣacintīparipṛcchā [Sūtra]
天台智者 84 Sage of Tiantai
天治 116 Tenji
提婆 116
  1. Āryadeva; Deva
  2. Devadatta
  3. Kanadeva
维摩经 維摩經 87 Vimalakirti Sutra; Vimalakīrti Sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa Sūtra
维摩 維摩 87
  1. Vimalakirti
  2. Vimalakirti
五佛 119 Five Dhyani Buddhas; Five Wisdom Buddhas
无余涅盘 無餘涅槃 119 Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder
武都 119 Wudu
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
五月 119 May; the Fifth Month
无障碍 無障礙 119 Asaṅga
无自性 無自性 119 niḥsvabhāva; no self-nature
西域 120 Western Regions
相如 120 Xiangru
小乘 120 Hinayana
心论 心論 120 Abhidharma hṛdaya śāstra
须蜜 須蜜 120 Saṅghabhūti
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
须菩提 須菩提 120
  1. Subhuti
  2. Subhuti; Subhūti
一乘 121 ekayāna; one vehicle
义存 義存 121
  1. Yicun
  2. Yicun
阴界 陰界 121 the five skandhas and the eighteen dhatu
义通 義通 121 Yitong
有余涅盘 有餘涅槃 121 Sopadhiśesanirvāna; Nirvāṇa with Remainder
元晓 元曉 89 Wŏnhyo
瑜伽论 瑜伽論 121 Yogācārabhūmiśāstra; Discourse on the Stages of Yogic Practice
湛然 122 Zhanran; Chan-Jan
真智 122 Zhen Zhi
正遍知 90
  1. correct peerless enlightenment
  2. Truly All-Knowing; Knower of the world; the Buddha
正知 122 Zheng Zhi
真如法性 122 inherent nature; essence; true nature; dharmatā
智度论 智度論 122 Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
至大 90 Zhida reign
中说 中說 122 Zhong Shuo
道生 90 Zhu Daosheng; Daosheng
庄严寺 莊嚴寺 90 Zhangyan Temple
自性身 122 Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 518.

Simplified Traditional Pinyin English
阿赖耶识 阿賴耶識 196 alaya consciousness; storehouse consciousness; foundational consciousness; ālayavijñāna
阿摩罗识 阿摩羅識 196 immaculate consciousness
阿耨菩提 196 anubodhi; unexcelled complete enlightenment
八十种好 八十種好 98 eighty noble qualities
白法 98
  1. wholesome things; pure dharmas
  2. to explain a method
白佛 98 to address the Buddha
般涅槃 98 parinirvana
谤法 謗法 98 persecution of Buddhism
半偈 98 half a verse
般涅槃那 98 parinirvana
报佛 報佛 98 saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body
报身 報身 98 sambhogakaya; enjoyment body; reward body
本不生 98 originally having a state of no birth; non-arising; adyanutpada
本觉 本覺 98 original enlightenment; intrinsic enlightenment; inherent enlightenment
本愿 本願 98 prior vow; purvapranidhana
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
变现 變現 98 to conjure
变易 變易 98
  1. to change
  2. change
变易生死 變易生死 98 transfigurational birth and death
必当 必當 98 must
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
般若体 般若體 98 Prajna body
般若波罗蜜 般若波羅蜜 98
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
不垢不净 不垢不淨 98 neither defiled nor pure
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不生不灭 不生不滅 98 neither arises nor extinguishes
不定性 98 an indeterminate nature
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不生 98
  1. nonarising; anutpāda
  2. nonarising; not produced; not conditioned; anutpada
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
刹那 剎那 99
  1. ksana
  2. kṣaṇa; an instant
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
常德 99 the virtue of permanence
长行 長行 99 Sutra (discourses); a sutra
常乐我净 常樂我淨 99 Eternity, Bliss, Self, and Purity
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
阐提 闡提 99
  1. icchantika
  2. icchantika; an incorrigible
尘数 塵數 99 as numerous as dust particles
成道 99 awakening; to become enlightened; to become a Buddha
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
称佛 稱佛 99 to recite the Buddha's name
成菩提 99 to become a Buddha; to become enlightened
初发心 初發心 99 initial determination
初地 99 the first ground
出体 出體 99
  1. to put forth a body
  2. external
  3. to explain a dharma
慈悲喜舍 慈悲喜捨 99
  1. loving kindness, compassion, joy, and equanimity
  2. Loving Kindness, Compassion, Joy, and Equanimity
慈心 99 compassion; a compassionate mind
大般涅槃 100 mahāparinirvāṇa
大觉 大覺 100 supreme bodhi; enlightenment
大乐 大樂 100 great bliss; mahāsukha
大菩提 100 great enlightenment; supreme bodhi
大千世界 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大圆镜智 大圓鏡智 100
  1. Great Perfect Mirror Wisdom
  2. perfect mirrorlike wisdom; ādarśajñāna
大藏 100 Buddhist canon
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大悲心 100 a mind with great compassion
道谛 道諦 100
  1. Path of Truth
  2. The truth of the path leading to the cessation of suffering; the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
道果 100 the fruit of the path
道后 道後 100 having completed the path to enlightenment
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
大我 100 the collective; the whole; the greater self
大自在 100 Īśvara; self-existent; sovereign
得道 100 to attain enlightenment
得度 100
  1. to attain salvation
  2. to attain enlightenment
得佛 100 to become a Buddha
等身 100 a life-size image
等智 100 secular knowledge
第一义谛 第一義諦 100 absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya
地前 100 the previous phases of bodhisattva practice
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
第一义空 第一義空 100 transcendental emptiness; unsurpassed emptiness
地中 100 secondary buildings on monastery grounds
动心 動心 100
  1. to move the heart; to be moved
  2. to shake the will
断见 斷見 100 Nihilism
对治 對治 100
  1. to remedy
  2. an equal to; an opposite; an antidote
顿教 頓教 100 sudden teachings; dunjiao
二边 二邊 195 two extremes
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
二空 195 two types of emptiness
二乘 195 the two vehicles
二师 二師 195 two kinds of teachers
二相 195 the two attributes
二心 195 two minds
二行 195 two kinds of spiritual practice
二修 195 two kinds of cultivation
二障 195 two kinds of obstacles
二执 二執 195 two attachments
二种 二種 195 two kinds
二谛 二諦 195 the two truths
二果 195 Sakṛdāgāmin
二门 二門 195 two gates; two teachings
二身 195 two bodies
二十五有 195 twenty-five forms of existence
二义 二義 195 the two meanings; the two explanations; two teachings
二智 195 two kinds of knowledge; two kinds of wisdom
二众 二眾 195 two groups
二字 195
  1. two characters
  2. a monastic
法空 102 inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya
法乐 法樂 102
  1. dharma joy
  2. Dharma joy
法灭 法滅 102 the extinction of the teachings of the Buddha
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
法入 102 dharmayatana; dharmāyatana; mental objects
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
法名 102 Dharma name
犯戒 102
  1. Violation of Precepts
  2. to break the precepts
凡圣 凡聖 102
  1. the ordinary and the divine
  2. Ordinary and Sagely
梵本 102 a Sanskrit text
方等 102 vaipulya; vaidalya; vast; extended
烦恼魔 煩惱魔 102 Māra of afflictions; Māra the tempter; an evil that harms one's mind
烦恼习 煩惱習 102 latent tendencies; predisposition
法义 法義 102
  1. the teaching of a principle
  2. definition of the Dharma
非道 102 heterodox views
非思量 102
  1. Without Thinking
  2. not thinking
非身 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非有 102 does not exist; is not real
分别心 分別心 102 discriminating thought
分段生死 102 discontinuous birth and death
分齐 分齊 102 difference
佛德 102 Buddha virtue
佛菩萨 佛菩薩 102 Buddhas and bodhisattvas
佛如来 佛如來 102 Buddha Tathāgatas
佛说 佛說 70 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛性 70 Buddha-nature; buddhadhatu
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛语 佛語 102
  1. Buddha Talk
  2. buddhavacana; the words of the Buddha
佛道 70
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛地 102 Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi
佛果 102
  1. becoming a Buddha as the result of long practice
  2. Foguo
佛身 70
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛心 102
  1. Buddha’s Mind
  2. mind of Buddha
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
灌顶 灌頂 103
  1. consecration
  2. Anointment
  3. abhiseka; abhisecana; anointment; consecration
  4. Guanding
观众生 觀眾生 103 observing living beings
广说 廣說 103 to explain; to teach
果地 103 stage of fruition; stage of attainment
果极 果極 103 stage of reward; stage of attainment
过现 過現 103 past and present
果报 果報 103 vipāka; the result of karma; indirect effect
恒沙 恆沙 104
  1. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
  2. sands of the River Ganges
后五 後五 104 following five hundred years
后得智 後得智 104
  1. aquired wisdom
  2. acquired wisdom
后身 後身 104 last body; next body; last rebirth
后说 後說 104 spoken later
化佛 104 a Buddha image
坏苦 壞苦 104 suffering from impermanence
坏相 壞相 104 state of destruction
化现 化現 104 a incarnation
见相 見相 106 perceiving the subject
见性 見性 106
  1. Seeing One's Nature
  2. to see one's true nature; to realize one's Buddha nature
见法 見法 106
  1. for a Dharma to manifest in the world
  2. to realize the impermanence and nonself of all dharmas
  3. to understand reality
见分 見分 106 vision part
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
教体 教體 106
  1. body of teachings; corpus
  2. content of the teachings
劫尽火 劫盡火 106 kalpa fire
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
皆有佛性 106 possess the Buddha-nature
积集 積集 106 saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap
金刚身 金剛身 106 the diamond body
净地 淨地 106 a pure location
净修 淨修 106 proper cultivation
净眼 淨眼 106
  1. pure eyes
  2. Vimalanetra
净智 淨智 106 Pure Wisdom
金刚三昧 金剛三昧 106 vajrasamādhi
净德 淨德 106 the virtue of purity
净法 淨法 106
  1. pure dharma
  2. the teaching of the Buddha
净方 淨方 106 pure land
偈颂 偈頌 106 a gatha; a chant
极微 極微 106 atom; particle; paramāṇu
偈言 106 a verse; a gatha
觉观 覺觀 106 awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception
决择分 決擇分 106 ability in judgement and selection
觉者 覺者 106 awakened one
空观 空觀 107 to observe emptiness; to reflect on the emptiness of all phenomenon
空空 107 the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness
空处 空處 107 ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space
空理 107 principle of śūnya; principle of emptiness
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空性 107
  1. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
  2. Empty Nature
苦果 107
  1. suffering as a karmic result
  2. Effects of Suffering
苦灭 苦滅 107 the cessation of suffering
苦海 107
  1. ocean of suffering
  2. sea of suffering; abyss of worldly suffering
苦乐 苦樂 107 joy and pain
乐德 樂德 108 the virtue of joy
乐受 樂受 108 sensation of pleasure; perception of pleasure
离生 離生 108 to leave the cycle of rebirth
利物 108 to benefit sentient beings
离一切分别 離一切分別 108 transcends all forms of discrimination
了义 了義 108 nītārtha; definitive
了知 108 to understand clearly
离垢 離垢 108
  1. Undefiled
  2. vimalā; stainless; immaculate
六波罗蜜 六波羅蜜 108 six pāramitas; six perfections
六处 六處 108 the six sense organs; sadayatana
六道 108 six realms; six realms of existence; six destinies
六入 108 the six sense objects
六识 六識 108 the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness
六师 六師 108 the six teachers
六法 108 the six contemplations
利益众生 利益眾生 108 help sentient beings
轮王 輪王 108 wheel turning king
论主 論主 108 the composer of a treatise
罗婆 羅婆 108 an instant; lava
满字 滿字 109 the complete word
祕藏 109 to conceal a secret; treasury of the profound mysteries
妙果 109 wonderful fruit
妙色 109 wonderful form
妙智 109 wonderful Buddha-wisdom
灭谛 滅諦 109 the truth of the cessation of suffering; the noble truth of the extinction of suffering
灭定 滅定 109 the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
灭智 滅智 109 understanding of the extinction of suffering; understanding of the third of the four noble truths
明法 109
  1. method of mantras; magic formule
  2. clear rule by law
  3. the laws of nature
  4. wise edicts
密语 密語 109 mantra
摩诃般若 摩訶般若 109 great wisdom; mahāprajñā
摩尼 109 mani; jewel
牟尼 109 a saint; a sage; a seer; muni
能破 110 refutation
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
念处 念處 110 smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness
涅槃分 110 the cause for [achieving] Nirvana
涅槃界 110 nirvāṇa-dhātu; the realm of Nirvāṇa
品第一 112 Chapter One
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨品 菩薩品 112 Bodhisattvas chapter
菩萨位 菩薩位 112 bodhisattvahood
普现 普現 112 universal manifestation
起信 113 the awakening of faith
契经 契經 113 a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse
起灭 起滅 113 saṃsāra; life and death
清净心 清淨心 113 pure mind
请僧 請僧 113 monastics invited to a Dharma service
劝请 勸請 113 to request; to implore
取着 取著 113 grasping; attachment
染净 染淨 114 impure and pure dharmas
人空 114 empty of a permanent ego
任运 任運 114 to accomplish something by letting it occur naturally
人法 114 people and dharmas; people and teachings
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如法 114 In Accord With
如来佛 如來佛 114 Tathagata Buddha
如理 114 principle of suchness
入灭 入滅 114
  1. to enter into nirvana
  2. to enter Nirvāṇa; to pass away
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
如是如是 114 Thus Is, Thus Is
如来法身 如來法身 114 Dharmakāya of the Tathāgata
如来十力 如來十力 114 the ten powers of the Tathāgata
如来藏 如來藏 82
  1. Tathagatagarbha
  2. Buddha-nature; Buddha-dhatu; Buddha Principle; Tathāgatagarbha
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
如来地 如來地 114 state of a Tathāgata
入涅 114 to enter Nirvāṇa; to pass away
如如 114
  1. Thusness
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
如实修行 如實修行 114 to cultivate according to thusness
如意足 114 teleportation; ṛddyabhijṇa
三宝佛 三寶佛 115 the Triple Gem Buddhas
三德 115
  1. three virtues
  2. three modes of nature; three guṇas
三谛 三諦 115 three truths
三法 115 the three aspects of the Dharma
三佛 115 Trikāya; the three bodies of the Buddha
三句 115 three questions
三明 115 three insights; trividya
三千界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. past, present, and future
三十二相 115 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
三性 115 the three natures; trisvabhava
三衣 115 the three robes of monk
三归 三歸 115 to take refuge in the Triple Gem
三际 三際 115 past, present, and future
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三智 115 three kinds of wisdom
色尘 色塵 115 sight; sight sense objects
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
色心 115 form and the formless
色阴 色陰 115 the aggregate of form; rūpaskandha
色法 115 rupadharma; physical objects the phenomenal world
僧宝 僧寶 115 the jewel of the monastic community
沙门果 沙門果 115 the fruit of śramaṇa practice
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
善说 善說 115 well expounded
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善巧 115
  1. Skillful
  2. virtuous and clever; skilful
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
生身 115 the physical body of a Buddha
生相 115 attribute of arising
圣道 聖道 115
  1. the sacred way; spiritual path
  2. The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
生灭相 生滅相 115 the characteristics of saṃsāra
生起 115 cause; arising
圣位 聖位 115 sagehood stage
声闻缘觉 聲聞緣覺 115 Śrāvakas and Pratyekabuddhas
身界 115 ashes or relics after cremation
身命 115 body and life
什深 甚深 115 very profound; what is deep
神足 115 teleportation; ṛddyabhijṇa
舍心 捨心 115 equanimity; the mind of renunciation
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
十度 115 ten pāramitās; ten perfections
十二部经 十二部經 115 Twelve Divisions of Sutras; dvādaśaṅga; the twelve divisions of Buddhist literature
十二因缘 十二因緣 115 the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
十法 115 ten rules; perfecting of the ten rules
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
实义 實義 115 true meaning; true doctrine
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
十八空 115 eighteen kinds of emptiness; eighteen aspects of emptiness
世谛 世諦 115 worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth
实法 實法 115 true teachings
十善 115 the ten virtues
施食 115
  1. to give food
  2. Food Bestowal
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
实性 實性 115
  1. true nature
  2. actual nature
师子吼 師子吼 115 lion’s roar
受想 115 sensation and perception
受用身 115 saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body
说经 說經 115 to explain a sūtra; to expound the classics
说净 說淨 115 explained to be pure
说偈言 說偈言 115 uttered the following stanzas
四倒 115 four inverted beliefs; four false beliefs
四德 115 the four virtues
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四颠倒 四顛倒 115 four inverted beliefs; four false beliefs
四弘誓 115 four great vows
四句 115 four verses; four phrases
四门 四門 115 the four schools of thought; four classifications of teaching
死魔 115 the evil of death; Māra of death
四生 115 four types of birth
四神足 115 the four kinds of teleportation
四无碍 四無礙 115 the four unhindered powers of understanding
四相 115
  1. four notions; four forms; four manifestations of self
  2. four marks of existence; caturlaksana
四一 115 four ones
四有 115 four states of existence
四宗 115 four kinds of logical inference
四佛 115 four Buddhas
四事 115 the four necessities
四无畏 四無畏 115 four kinds of fearlessness
俗谛 俗諦 115 saṃvṛtisatya; conventional truth; relative truth mundane truth
随分 隨分 115
  1. according to the part assigned; according to lot
  2. according to ability
  3. according to (one's) allotment
  4. Dharmatāra Sūtra
所以者何 115 Why is that?
檀波罗蜜 檀波羅蜜 116 dana-paramita; the paramita of generosity
歎佛 116 to praise the Buddha
体大 體大 116 great in substance
天鼓 116 divine drum
体性 體性 116 svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature
同法 116
  1. followers of the same teaching
  2. same dharma; same dharma analogy
通论 通論 116 a detailed explanation
万法 萬法 119 myriad phenomena; all things
往生 119
  1. to be reborn
  2. a future life
妄执 妄執 119 attachment to false views
妄心 119 a deluded mind
妄语 妄語 119 Lying
万行 萬行 119
  1. all methods for salvation
  2. Wan Xing
未来际 未來際 119 the limit of the future
唯识 唯識 119 vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation
我波罗蜜 我波羅蜜 119 ego pāramitā
我见 我見 119 the view of a self
我是佛 119
  1. I am a buddha
  2. I am a buddha
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我有 119 the illusion of the existence of self
我德 119 the virtue of self
我执 我執 119
  1. Self-Attachment
  2. clinging to self; atmagraha
无得 無得 119 Non-Attainment
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无分别 無分別 119 Non-Discriminative
五分法身 119 five attributes of Dharmakāya
无分别智 無分別智 119
  1. non-discriminating wisdom
  2. Undiscriminating Wisdom
五戒 119 the five precepts
无门 無門 119 Non-Existing Gate
五逆 119 pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes
无胜 無勝 119 unsurpassed; ajita; vijaya
五事 119 five dharmas; five categories
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无所有 無所有 119 nothingness
无依 無依 119 without basis; with nothing on which to rely; unreliable
无碍智 無礙智 119 omniscience
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无量劫 無量劫 119 innumerable kalpas; uncountable eons
无量门 無量門 119 boundless gate
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无明缘行 無明緣行 119 from ignorance, volition arises
无明住地 無明住地 119 abode of ignorance
无染 無染 119 undefiled
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无生智 無生智 119
  1. Non-Arising Wisdom
  2. knowledge extended to the higher realms
五时 五時 119 five periods as classified by Tiantai; Tiantai wushi
五时教 五時教 119 five periods as classified by Tiantai; Tiantai wushi
无体 無體 119 without essence
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无学 無學 119
  1. aśaikṣa; asekha; an adept
  2. Muhak
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
无住处涅槃 無住處涅槃 119 apratisthitanirvana; nirvāṇa that is not localized
戏论 戲論 120
  1. mental proliferation
  2. meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; prapañca; prapanca; papañca
显教 顯教 120 exoteric teachings
相待 120
  1. interdependence; mutual dependence
  2. to entertain
相分 120 an idea; a form
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
小劫 120 antarākalpa; intermediate kalpa
邪定 120 destined to be evil
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
心法 120 mental objects
新发意 新發意 120 to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
薪尽火灭 薪盡火滅 120 with the fuel consumed the fire is extinguished
心净 心淨 120 A Pure Mind
行佛 120 Practice the Buddha's Way
行苦 120 suffering as a consequence of action
行缘识 行緣識 120 from volition, consciousness arises
性空 120 inherently empty; empty in nature
性色 120 true form
行阴 行陰 120 the aggregate of volition
心所 120 a mental factor; caitta
修万行 修萬行 120 to practice many types of cultivation
修心 120
  1. Cultivating the Mind
  2. to cultivate one's mind
玄旨 120 a profound concept
虚空界 虛空界 120 visible space
眼根 121 the faculty of sight
言教 121 ability to understand etymology and usage of words; nirukti
眼识 眼識 121 visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa
业缘 業緣 121
  1. Karmic Condition
  2. karmic conditions; karmic connections
业系 業繫 121 karmic connections; karmic bonds
业因 業因 121 karmic conditions
一尘 一塵 121 a grain of dust; a single particle
一法 121 one dharma; one thing
一佛 121 one Buddha
一偈 121 one gatha; a single gatha
异门 異門 121 other schools
一门 一門 121
  1. one gate
  2. one gate
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
意趣 121 direction of the will
意生 121
  1. arising from thoughts; produced mentally at will
  2. Manojava
意生身 121 manomayakāya
一一句 121 sentence by sentence; ekaika-pada
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
一阐提 一闡提 121 icchantika; an incorrigible
一句 121
  1. a sentence
  2. a single verse; a single word
应化 應化 121
  1. manifestation in response
  2. nirmita
应身 應身 121 nirmanakaya; transformation body; emanation body
应作 應作 121 a manifestation
音声 音聲 121 sound; noise
因相 121 causation
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切即一 121 all is one
一切苦 121 all difficulty
一切有情 121
  1. all living beings
  2. all sentient beings
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
异生 異生 121 an ordinary person
意言 121 mental discussion
异义 異義 121 to establish different meanings
有佛性者 121 those with Buddha-nature
有无 有無 121 existent and non-existent/ having identity and emptiness
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
有性 121 having the nature
与果 與果 121 fruit produced
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
缘起 緣起 121
  1. Dependent Origination
  2. dependent origination; conditioned origination; dependent arising
缘生 緣生 121 dependent origination; conditioned origination; dependent arising
赞歎 讚歎 122 praise
杂染 雜染 122
  1. Polluted
  2. an affliction; a defilement
择灭 擇滅 122 elimination of desire by will
真解脱 真解脫 122 true liberation
真俗 122 absolute and conventional truth
真谛 真諦 122
  1. truth
  2. paramartha; paramārtha; paramārthasatya / absolute truth; supreme truth
  3. Paramartha; Paramartha; Paramārtha; Paramartha
证道 證道 122
  1. awareness of the path
  2. the path of direct realization
正观 正觀 122 right observation
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正教 122
  1. correct teaching
  2. orthodox religion
  3. Islam
  4. political teaching
  5. Eastern Orthodox Church
证法 證法 122 realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
正说 正說 122 proper teaching
正智 122 correct understanding; wisdom
证智 證智 122 experiential knowledge; realization; adhigamavābodha
真际 真際 122 ultimate truth
真净 真淨 122 true and pure teaching
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
真如佛性 122 true Thusness of buddha-nature
智相 122 discriminating intellect
制戒 122 rules; vinaya
中道 122
  1. Middle Way
  2. the middle way
中善 122 admirable in the middle
众生见 眾生見 122 the view of a being
众生相 眾生相 122
  1. characteristics of sentient beings
  2. the notion of a being
种性 種性 122 lineage; gotra
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸比丘 諸比丘 122 monks
住地 122 abode
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
住世 122 living in the world
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
诸行无常 諸行無常 122 All conditioned phenomena are impermanent
诸缘 諸緣 122 karmic conditions
诸众生 諸眾生 122 all beings
转依 轉依 122 āśrayaparāvṛtti; transformation basis
诸处 諸處 122 everywhere; sarvatra
住相 122 abiding; sthiti
自受用身 122 enjoyment body for the self
自心 122 One's Mind
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
宗要 122
  1. fundamental tenets
  2. core teachings
作佛 122 to become a Buddha