Glossary and Vocabulary for Outline of the Viṁśatikāvṛtti 成唯識論掌中樞要

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 643 èr two 二廣辨
2 643 èr Kangxi radical 7 二廣辨
3 643 èr second 二廣辨
4 643 èr twice; double; di- 二廣辨
5 643 èr more than one kind 二廣辨
6 643 èr two; dvā; dvi 二廣辨
7 643 èr both; dvaya 二廣辨
8 630 míng fame; renown; reputation 皆有生心所功能說名變異
9 630 míng a name; personal name; designation 皆有生心所功能說名變異
10 630 míng rank; position 皆有生心所功能說名變異
11 630 míng an excuse 皆有生心所功能說名變異
12 630 míng life 皆有生心所功能說名變異
13 630 míng to name; to call 皆有生心所功能說名變異
14 630 míng to express; to describe 皆有生心所功能說名變異
15 630 míng to be called; to have the name 皆有生心所功能說名變異
16 630 míng to own; to possess 皆有生心所功能說名變異
17 630 míng famous; renowned 皆有生心所功能說名變異
18 630 míng moral 皆有生心所功能說名變異
19 630 míng name; naman 皆有生心所功能說名變異
20 630 míng fame; renown; yasas 皆有生心所功能說名變異
21 620 wéi to act as; to serve 後廣令心心所觸境為性
22 620 wéi to change into; to become 後廣令心心所觸境為性
23 620 wéi to be; is 後廣令心心所觸境為性
24 620 wéi to do 後廣令心心所觸境為性
25 620 wèi to support; to help 後廣令心心所觸境為性
26 620 wéi to govern 後廣令心心所觸境為性
27 620 wèi to be; bhū 後廣令心心所觸境為性
28 561 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 瑜伽論說
29 561 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 瑜伽論說
30 561 shuì to persuade 瑜伽論說
31 561 shuō to teach; to recite; to explain 瑜伽論說
32 561 shuō a doctrine; a theory 瑜伽論說
33 561 shuō to claim; to assert 瑜伽論說
34 561 shuō allocution 瑜伽論說
35 561 shuō to criticize; to scold 瑜伽論說
36 561 shuō to indicate; to refer to 瑜伽論說
37 561 shuō speach; vāda 瑜伽論說
38 561 shuō to speak; bhāṣate 瑜伽論說
39 561 shuō to instruct 瑜伽論說
40 557 infix potential marker 何因不說為語言因
41 555 suǒ a few; various; some 後廣令心心所觸境為性
42 555 suǒ a place; a location 後廣令心心所觸境為性
43 555 suǒ indicates a passive voice 後廣令心心所觸境為性
44 555 suǒ an ordinal number 後廣令心心所觸境為性
45 555 suǒ meaning 後廣令心心所觸境為性
46 555 suǒ garrison 後廣令心心所觸境為性
47 555 suǒ place; pradeśa 後廣令心心所觸境為性
48 554 zhě ca 等者
49 501 Kangxi radical 71 無為無變異
50 501 to not have; without 無為無變異
51 501 mo 無為無變異
52 501 to not have 無為無變異
53 501 Wu 無為無變異
54 501 mo 無為無變異
55 494 děng et cetera; and so on 等者
56 494 děng to wait 等者
57 494 děng to be equal 等者
58 494 děng degree; level 等者
59 494 děng to compare 等者
60 494 děng same; equal; sama 等者
61 466 to depend on; to lean on 又解依無為有隱有顯分位變異
62 466 to comply with; to follow 又解依無為有隱有顯分位變異
63 466 to help 又解依無為有隱有顯分位變異
64 466 flourishing 又解依無為有隱有顯分位變異
65 466 lovable 又解依無為有隱有顯分位變異
66 466 bonds; substratum; upadhi 又解依無為有隱有顯分位變異
67 466 refuge; śaraṇa 又解依無為有隱有顯分位變異
68 466 reliance; pratiśaraṇa 又解依無為有隱有顯分位變異
69 463 fēi Kangxi radical 175 非離
70 463 fēi wrong; bad; untruthful 非離
71 463 fēi different 非離
72 463 fēi to not be; to not have 非離
73 463 fēi to violate; to be contrary to 非離
74 463 fēi Africa 非離
75 463 fēi to slander 非離
76 463 fěi to avoid 非離
77 463 fēi must 非離
78 463 fēi an error 非離
79 463 fēi a problem; a question 非離
80 463 fēi evil 非離
81 423 Yi 成賴耶不退亦入
82 423 zhōng middle 此中由想起言說
83 423 zhōng medium; medium sized 此中由想起言說
84 423 zhōng China 此中由想起言說
85 423 zhòng to hit the mark 此中由想起言說
86 423 zhōng midday 此中由想起言說
87 423 zhōng inside 此中由想起言說
88 423 zhōng during 此中由想起言說
89 423 zhōng Zhong 此中由想起言說
90 423 zhōng intermediary 此中由想起言說
91 423 zhōng half 此中由想起言說
92 423 zhòng to reach; to attain 此中由想起言說
93 423 zhòng to suffer; to infect 此中由想起言說
94 423 zhòng to obtain 此中由想起言說
95 423 zhòng to pass an exam 此中由想起言說
96 423 zhōng middle 此中由想起言說
97 422 sān three 解觸中有三
98 422 sān third 解觸中有三
99 422 sān more than two 解觸中有三
100 422 sān very few 解觸中有三
101 422 sān San 解觸中有三
102 422 sān three; tri 解觸中有三
103 422 sān sa 解觸中有三
104 422 sān three kinds; trividha 解觸中有三
105 397 one 一略標
106 397 Kangxi radical 1 一略標
107 397 pure; concentrated 一略標
108 397 first 一略標
109 397 the same 一略標
110 397 sole; single 一略標
111 397 a very small amount 一略標
112 397 Yi 一略標
113 397 other 一略標
114 397 to unify 一略標
115 397 accidentally; coincidentally 一略標
116 397 abruptly; suddenly 一略標
117 397 one; eka 一略標
118 363 yuán fate; predestined affinity 此據有為緣三
119 363 yuán hem 此據有為緣三
120 363 yuán to revolve around 此據有為緣三
121 363 yuán to climb up 此據有為緣三
122 363 yuán cause; origin; reason 此據有為緣三
123 363 yuán along; to follow 此據有為緣三
124 363 yuán to depend on 此據有為緣三
125 363 yuán margin; edge; rim 此據有為緣三
126 363 yuán Condition 此據有為緣三
127 363 yuán conditions; pratyaya; paccaya 此據有為緣三
128 353 shēng to be born; to give birth 皆有生心所功能說名變異
129 353 shēng to live 皆有生心所功能說名變異
130 353 shēng raw 皆有生心所功能說名變異
131 353 shēng a student 皆有生心所功能說名變異
132 353 shēng life 皆有生心所功能說名變異
133 353 shēng to produce; to give rise 皆有生心所功能說名變異
134 353 shēng alive 皆有生心所功能說名變異
135 353 shēng a lifetime 皆有生心所功能說名變異
136 353 shēng to initiate; to become 皆有生心所功能說名變異
137 353 shēng to grow 皆有生心所功能說名變異
138 353 shēng unfamiliar 皆有生心所功能說名變異
139 353 shēng not experienced 皆有生心所功能說名變異
140 353 shēng hard; stiff; strong 皆有生心所功能說名變異
141 353 shēng having academic or professional knowledge 皆有生心所功能說名變異
142 353 shēng a male role in traditional theatre 皆有生心所功能說名變異
143 353 shēng gender 皆有生心所功能說名變異
144 353 shēng to develop; to grow 皆有生心所功能說名變異
145 353 shēng to set up 皆有生心所功能說名變異
146 353 shēng a prostitute 皆有生心所功能說名變異
147 353 shēng a captive 皆有生心所功能說名變異
148 353 shēng a gentleman 皆有生心所功能說名變異
149 353 shēng Kangxi radical 100 皆有生心所功能說名變異
150 353 shēng unripe 皆有生心所功能說名變異
151 353 shēng nature 皆有生心所功能說名變異
152 353 shēng to inherit; to succeed 皆有生心所功能說名變異
153 353 shēng destiny 皆有生心所功能說名變異
154 353 shēng birth 皆有生心所功能說名變異
155 320 to use; to grasp 如第七識以第八為
156 320 to rely on 如第七識以第八為
157 320 to regard 如第七識以第八為
158 320 to be able to 如第七識以第八為
159 320 to order; to command 如第七識以第八為
160 320 used after a verb 如第七識以第八為
161 320 a reason; a cause 如第七識以第八為
162 320 Israel 如第七識以第八為
163 320 Yi 如第七識以第八為
164 320 use; yogena 如第七識以第八為
165 319 meaning; sense 以義不同故
166 319 justice; right action; righteousness 以義不同故
167 319 artificial; man-made; fake 以義不同故
168 319 chivalry; generosity 以義不同故
169 319 just; righteous 以義不同故
170 319 adopted 以義不同故
171 319 a relationship 以義不同故
172 319 volunteer 以義不同故
173 319 something suitable 以義不同故
174 319 a martyr 以義不同故
175 319 a law 以義不同故
176 319 Yi 以義不同故
177 319 Righteousness 以義不同故
178 319 aim; artha 以義不同故
179 306 zhī to go 一切法之界
180 306 zhī to arrive; to go 一切法之界
181 306 zhī is 一切法之界
182 306 zhī to use 一切法之界
183 306 zhī Zhi 一切法之界
184 299 yún cloud 五十一云乃至未斷
185 299 yún Yunnan 五十一云乃至未斷
186 299 yún Yun 五十一云乃至未斷
187 299 yún to say 五十一云乃至未斷
188 299 yún to have 五十一云乃至未斷
189 299 yún cloud; megha 五十一云乃至未斷
190 299 yún to say; iti 五十一云乃至未斷
191 289 bié other
192 289 bié special
193 289 bié to leave
194 289 bié to distinguish
195 289 bié to pin
196 289 bié to insert; to jam
197 289 bié to turn
198 289 bié Bie
199 278 duàn to judge 五十一云乃至未斷
200 278 duàn to severe; to break 五十一云乃至未斷
201 278 duàn to stop 五十一云乃至未斷
202 278 duàn to quit; to give up 五十一云乃至未斷
203 278 duàn to intercept 五十一云乃至未斷
204 278 duàn to divide 五十一云乃至未斷
205 278 duàn to isolate 五十一云乃至未斷
206 276 wèi to call 謂生死流轉
207 276 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂生死流轉
208 276 wèi to speak to; to address 謂生死流轉
209 276 wèi to treat as; to regard as 謂生死流轉
210 276 wèi introducing a condition situation 謂生死流轉
211 276 wèi to speak to; to address 謂生死流轉
212 276 wèi to think 謂生死流轉
213 276 wèi for; is to be 謂生死流轉
214 276 wèi to make; to cause 謂生死流轉
215 276 wèi principle; reason 謂生死流轉
216 276 wèi Wei 謂生死流轉
217 275 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 生無色界信有第八得入滅定
218 275 děi to want to; to need to 生無色界信有第八得入滅定
219 275 děi must; ought to 生無色界信有第八得入滅定
220 275 de 生無色界信有第八得入滅定
221 275 de infix potential marker 生無色界信有第八得入滅定
222 275 to result in 生無色界信有第八得入滅定
223 275 to be proper; to fit; to suit 生無色界信有第八得入滅定
224 275 to be satisfied 生無色界信有第八得入滅定
225 275 to be finished 生無色界信有第八得入滅定
226 275 děi satisfying 生無色界信有第八得入滅定
227 275 to contract 生無色界信有第八得入滅定
228 275 to hear 生無色界信有第八得入滅定
229 275 to have; there is 生無色界信有第八得入滅定
230 275 marks time passed 生無色界信有第八得入滅定
231 275 obtain; attain; prāpta 生無色界信有第八得入滅定
232 270 yìng to answer; to respond 第一師不例異熟等者應思
233 270 yìng to confirm; to verify 第一師不例異熟等者應思
234 270 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 第一師不例異熟等者應思
235 270 yìng to accept 第一師不例異熟等者應思
236 270 yìng to permit; to allow 第一師不例異熟等者應思
237 270 yìng to echo 第一師不例異熟等者應思
238 270 yìng to handle; to deal with 第一師不例異熟等者應思
239 270 yìng Ying 第一師不例異熟等者應思
240 244 yīn cause; reason 何因不說為語言因
241 244 yīn to accord with 何因不說為語言因
242 244 yīn to follow 何因不說為語言因
243 244 yīn to rely on 何因不說為語言因
244 244 yīn via; through 何因不說為語言因
245 244 yīn to continue 何因不說為語言因
246 244 yīn to receive 何因不說為語言因
247 244 yīn to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt 何因不說為語言因
248 244 yīn to seize an opportunity 何因不說為語言因
249 244 yīn to be like 何因不說為語言因
250 244 yīn a standrd; a criterion 何因不說為語言因
251 244 yīn cause; hetu 何因不說為語言因
252 242 xiàng to observe; to assess 若影像相相似名等
253 242 xiàng appearance; portrait; picture 若影像相相似名等
254 242 xiàng countenance; personage; character; disposition 若影像相相似名等
255 242 xiàng to aid; to help 若影像相相似名等
256 242 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 若影像相相似名等
257 242 xiàng a sign; a mark; appearance 若影像相相似名等
258 242 xiāng alternately; in turn 若影像相相似名等
259 242 xiāng Xiang 若影像相相似名等
260 242 xiāng form substance 若影像相相似名等
261 242 xiāng to express 若影像相相似名等
262 242 xiàng to choose 若影像相相似名等
263 242 xiāng Xiang 若影像相相似名等
264 242 xiāng an ancient musical instrument 若影像相相似名等
265 242 xiāng the seventh lunar month 若影像相相似名等
266 242 xiāng to compare 若影像相相似名等
267 242 xiàng to divine 若影像相相似名等
268 242 xiàng to administer 若影像相相似名等
269 242 xiàng helper for a blind person 若影像相相似名等
270 242 xiāng rhythm [music] 若影像相相似名等
271 242 xiāng the upper frets of a pipa 若影像相相似名等
272 242 xiāng coralwood 若影像相相似名等
273 242 xiàng ministry 若影像相相似名等
274 242 xiàng to supplement; to enhance 若影像相相似名等
275 242 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 若影像相相似名等
276 242 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 若影像相相似名等
277 242 xiàng sign; mark; liṅga 若影像相相似名等
278 242 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 若影像相相似名等
279 241 zhǒng kind; type
280 241 zhòng to plant; to grow; to cultivate
281 241 zhǒng kind; type; race; breed; seed; species
282 241 zhǒng seed; strain
283 241 zhǒng offspring
284 241 zhǒng breed
285 241 zhǒng race
286 241 zhǒng species
287 241 zhǒng root; source; origin
288 241 zhǒng grit; guts
289 241 zhǒng seed; bīja
290 239 to be near by; to be close to 即有二義
291 239 at that time 即有二義
292 239 to be exactly the same as; to be thus 即有二義
293 239 supposed; so-called 即有二義
294 239 to arrive at; to ascend 即有二義
295 237 soil; ground; land 八地不入
296 237 floor 八地不入
297 237 the earth 八地不入
298 237 fields 八地不入
299 237 a place 八地不入
300 237 a situation; a position 八地不入
301 237 background 八地不入
302 237 terrain 八地不入
303 237 a territory; a region 八地不入
304 237 used after a distance measure 八地不入
305 237 coming from the same clan 八地不入
306 237 earth; pṛthivī 八地不入
307 237 stage; ground; level; bhumi 八地不入
308 236 to go; to 思三皆言於心等受
309 236 to rely on; to depend on 思三皆言於心等受
310 236 Yu 思三皆言於心等受
311 236 a crow 思三皆言於心等受
312 234 four 四縱難受
313 234 note a musical scale 四縱難受
314 234 fourth 四縱難受
315 234 Si 四縱難受
316 234 four; catur 四縱難受
317 227 hòu after; later 後廣
318 227 hòu empress; queen 後廣
319 227 hòu sovereign 後廣
320 227 hòu the god of the earth 後廣
321 227 hòu late; later 後廣
322 227 hòu offspring; descendents 後廣
323 227 hòu to fall behind; to lag 後廣
324 227 hòu behind; back 後廣
325 227 hòu mother of the designated heir; mother of the crown prince 後廣
326 227 hòu Hou 後廣
327 227 hòu after; behind 後廣
328 227 hòu following 後廣
329 227 hòu to be delayed 後廣
330 227 hòu to abandon; to discard 後廣
331 227 hòu feudal lords 後廣
332 227 hòu Hou 後廣
333 227 hòu woman of high rank; female deity; mahiṣī 後廣
334 227 hòu rear; paścāt 後廣
335 227 hòu later; paścima 後廣
336 226 xīn heart [organ] 思令心者
337 226 xīn Kangxi radical 61 思令心者
338 226 xīn mind; consciousness 思令心者
339 226 xīn the center; the core; the middle 思令心者
340 226 xīn one of the 28 star constellations 思令心者
341 226 xīn heart 思令心者
342 226 xīn emotion 思令心者
343 226 xīn intention; consideration 思令心者
344 226 xīn disposition; temperament 思令心者
345 226 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 思令心者
346 226 to reach 不例了別及與受俱
347 226 to attain 不例了別及與受俱
348 226 to understand 不例了別及與受俱
349 226 able to be compared to; to catch up with 不例了別及與受俱
350 226 to be involved with; to associate with 不例了別及與受俱
351 226 passing of a feudal title from elder to younger brother 不例了別及與受俱
352 226 and; ca; api 不例了別及與受俱
353 225 jìng boundary; frontier; boundary 後廣令心心所觸境為性
354 225 jìng area; region; place; territory 後廣令心心所觸境為性
355 225 jìng situation; circumstances 後廣令心心所觸境為性
356 225 jìng degree; level 後廣令心心所觸境為性
357 225 jìng the object of one of the six senses 後廣令心心所觸境為性
358 225 jìng sphere; region 後廣令心心所觸境為性
359 219 to arise; to get up 既似順起心下是
360 219 to rise; to raise 既似順起心下是
361 219 to grow out of; to bring forth; to emerge 既似順起心下是
362 219 to appoint (to an official post); to take up a post 既似順起心下是
363 219 to start 既似順起心下是
364 219 to establish; to build 既似順起心下是
365 219 to draft; to draw up (a plan) 既似順起心下是
366 219 opening sentence; opening verse 既似順起心下是
367 219 to get out of bed 既似順起心下是
368 219 to recover; to heal 既似順起心下是
369 219 to take out; to extract 既似順起心下是
370 219 marks the beginning of an action 既似順起心下是
371 219 marks the sufficiency of an action 既似順起心下是
372 219 to call back from mourning 既似順起心下是
373 219 to take place; to occur 既似順起心下是
374 219 to conjecture 既似順起心下是
375 219 stand up; utthāna 既似順起心下是
376 219 arising; utpāda 既似順起心下是
377 218 xìng gender 後廣令心心所觸境為性
378 218 xìng nature; disposition 後廣令心心所觸境為性
379 218 xìng grammatical gender 後廣令心心所觸境為性
380 218 xìng a property; a quality 後廣令心心所觸境為性
381 218 xìng life; destiny 後廣令心心所觸境為性
382 218 xìng sexual desire 後廣令心心所觸境為性
383 218 xìng scope 後廣令心心所觸境為性
384 218 xìng nature 後廣令心心所觸境為性
385 215 jiě to loosen; to unfasten; to untie 解觸中有三
386 215 jiě to explain 解觸中有三
387 215 jiě to divide; to separate 解觸中有三
388 215 jiě to understand 解觸中有三
389 215 jiě to solve a math problem 解觸中有三
390 215 jiě to dispell; to dismiss; to eliminate; to dissipate 解觸中有三
391 215 jiě to cut; to disect 解觸中有三
392 215 jiě to relieve oneself 解觸中有三
393 215 jiě a solution 解觸中有三
394 215 jiè to escort 解觸中有三
395 215 xiè to understand; to be clear 解觸中有三
396 215 xiè acrobatic skills 解觸中有三
397 215 jiě can; able to 解觸中有三
398 215 jiě to liberate 解觸中有三
399 215 jiě a stanza 解觸中有三
400 215 jiè to send off 解觸中有三
401 215 xiè Xie 解觸中有三
402 215 jiě exegesis 解觸中有三
403 215 xiè laziness 解觸中有三
404 215 jiè a government office 解觸中有三
405 215 jiè to pawn 解觸中有三
406 215 jiè to rent; to lease 解觸中有三
407 215 jiě understanding 解觸中有三
408 209 yòu Kangxi radical 29 初中又二
409 203 guǒ a result; a consequence 故果例現想疎故
410 203 guǒ fruit 故果例現想疎故
411 203 guǒ to eat until full 故果例現想疎故
412 203 guǒ to realize 故果例現想疎故
413 203 guǒ a fruit tree 故果例現想疎故
414 203 guǒ resolute; determined 故果例現想疎故
415 203 guǒ Fruit 故果例現想疎故
416 203 guǒ direct effect; phala; a consequence 故果例現想疎故
417 202 shí knowledge; understanding 然本識有十八名
418 202 shí to know; to be familiar with 然本識有十八名
419 202 zhì to record 然本識有十八名
420 202 shí thought; cognition 然本識有十八名
421 202 shí to understand 然本識有十八名
422 202 shí experience; common sense 然本識有十八名
423 202 shí a good friend 然本識有十八名
424 202 zhì to remember; to memorize 然本識有十八名
425 202 zhì a label; a mark 然本識有十八名
426 202 zhì an inscription 然本識有十八名
427 202 shí vijnana; consciousness; mind; cognition 然本識有十八名
428 201 néng can; able 變異俱非己能
429 201 néng ability; capacity 變異俱非己能
430 201 néng a mythical bear-like beast 變異俱非己能
431 201 néng energy 變異俱非己能
432 201 néng function; use 變異俱非己能
433 201 néng talent 變異俱非己能
434 201 néng expert at 變異俱非己能
435 201 néng to be in harmony 變異俱非己能
436 201 néng to tend to; to care for 變異俱非己能
437 201 néng to reach; to arrive at 變異俱非己能
438 201 néng to be able; śak 變異俱非己能
439 195 five 五他救
440 195 fifth musical note 五他救
441 195 Wu 五他救
442 195 the five elements 五他救
443 195 five; pañca 五他救
444 189 yán to speak; to say; said 思三皆言於心等受
445 189 yán language; talk; words; utterance; speech 思三皆言於心等受
446 189 yán Kangxi radical 149 思三皆言於心等受
447 189 yán phrase; sentence 思三皆言於心等受
448 189 yán a word; a syllable 思三皆言於心等受
449 189 yán a theory; a doctrine 思三皆言於心等受
450 189 yán to regard as 思三皆言於心等受
451 189 yán to act as 思三皆言於心等受
452 189 yán word; vacana 思三皆言於心等受
453 189 yán speak; vad 思三皆言於心等受
454 189 method; way 或無本質法一切名等
455 189 France 或無本質法一切名等
456 189 the law; rules; regulations 或無本質法一切名等
457 189 the teachings of the Buddha; Dharma 或無本質法一切名等
458 189 a standard; a norm 或無本質法一切名等
459 189 an institution 或無本質法一切名等
460 189 to emulate 或無本質法一切名等
461 189 magic; a magic trick 或無本質法一切名等
462 189 punishment 或無本質法一切名等
463 189 Fa 或無本質法一切名等
464 189 a precedent 或無本質法一切名等
465 189 a classification of some kinds of Han texts 或無本質法一切名等
466 189 relating to a ceremony or rite 或無本質法一切名等
467 189 Dharma 或無本質法一切名等
468 189 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 或無本質法一切名等
469 189 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 或無本質法一切名等
470 189 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 或無本質法一切名等
471 189 quality; characteristic 或無本質法一切名等
472 188 lùn to comment; to discuss 後會集論
473 188 lùn a theory; a doctrine 後會集論
474 188 lùn to evaluate 後會集論
475 188 lùn opinion; speech; statement 後會集論
476 188 lùn to convict 後會集論
477 188 lùn to edit; to compile 後會集論
478 188 lùn a treatise; sastra 後會集論
479 183 dìng to decide 般若毀菩薩不令入滅定
480 183 dìng certainly; definitely 般若毀菩薩不令入滅定
481 183 dìng to determine 般若毀菩薩不令入滅定
482 183 dìng to calm down 般若毀菩薩不令入滅定
483 183 dìng to set; to fix 般若毀菩薩不令入滅定
484 183 dìng to book; to subscribe to; to order 般若毀菩薩不令入滅定
485 183 dìng still 般若毀菩薩不令入滅定
486 183 dìng Concentration 般若毀菩薩不令入滅定
487 183 dìng meditative concentration; meditation 般若毀菩薩不令入滅定
488 178 chū rudimentary; elementary 初廣前
489 178 chū original 初廣前
490 178 chū foremost, first; prathama 初廣前
491 177 tōng to go through; to open 何故心通諸位
492 177 tōng open 何故心通諸位
493 177 tōng to connect 何故心通諸位
494 177 tōng to know well 何故心通諸位
495 177 tōng to report 何故心通諸位
496 177 tōng to commit adultery 何故心通諸位
497 177 tōng common; in general 何故心通諸位
498 177 tōng to transmit 何故心通諸位
499 177 tōng to attain a goal 何故心通諸位
500 177 tōng to communicate with 何故心通諸位

Frequencies of all Words

Top 1212

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 1200 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 故前別說
2 1200 old; ancient; former; past 故前別說
3 1200 reason; cause; purpose 故前別說
4 1200 to die 故前別說
5 1200 so; therefore; hence 故前別說
6 1200 original 故前別說
7 1200 accident; happening; instance 故前別說
8 1200 a friend; an acquaintance; friendship 故前別說
9 1200 something in the past 故前別說
10 1200 deceased; dead 故前別說
11 1200 still; yet 故前別說
12 1200 therefore; tasmāt 故前別說
13 848 yǒu is; are; to exist 皆有生心所功能說名變異
14 848 yǒu to have; to possess 皆有生心所功能說名變異
15 848 yǒu indicates an estimate 皆有生心所功能說名變異
16 848 yǒu indicates a large quantity 皆有生心所功能說名變異
17 848 yǒu indicates an affirmative response 皆有生心所功能說名變異
18 848 yǒu a certain; used before a person, time, or place 皆有生心所功能說名變異
19 848 yǒu used to compare two things 皆有生心所功能說名變異
20 848 yǒu used in a polite formula before certain verbs 皆有生心所功能說名變異
21 848 yǒu used before the names of dynasties 皆有生心所功能說名變異
22 848 yǒu a certain thing; what exists 皆有生心所功能說名變異
23 848 yǒu multiple of ten and ... 皆有生心所功能說名變異
24 848 yǒu abundant 皆有生心所功能說名變異
25 848 yǒu purposeful 皆有生心所功能說名變異
26 848 yǒu You 皆有生心所功能說名變異
27 848 yǒu 1. existence; 2. becoming 皆有生心所功能說名變異
28 848 yǒu becoming; bhava 皆有生心所功能說名變異
29 643 èr two 二廣辨
30 643 èr Kangxi radical 7 二廣辨
31 643 èr second 二廣辨
32 643 èr twice; double; di- 二廣辨
33 643 èr another; the other 二廣辨
34 643 èr more than one kind 二廣辨
35 643 èr two; dvā; dvi 二廣辨
36 643 èr both; dvaya 二廣辨
37 630 míng measure word for people 皆有生心所功能說名變異
38 630 míng fame; renown; reputation 皆有生心所功能說名變異
39 630 míng a name; personal name; designation 皆有生心所功能說名變異
40 630 míng rank; position 皆有生心所功能說名變異
41 630 míng an excuse 皆有生心所功能說名變異
42 630 míng life 皆有生心所功能說名變異
43 630 míng to name; to call 皆有生心所功能說名變異
44 630 míng to express; to describe 皆有生心所功能說名變異
45 630 míng to be called; to have the name 皆有生心所功能說名變異
46 630 míng to own; to possess 皆有生心所功能說名變異
47 630 míng famous; renowned 皆有生心所功能說名變異
48 630 míng moral 皆有生心所功能說名變異
49 630 míng name; naman 皆有生心所功能說名變異
50 630 míng fame; renown; yasas 皆有生心所功能說名變異
51 620 wèi for; to 後廣令心心所觸境為性
52 620 wèi because of 後廣令心心所觸境為性
53 620 wéi to act as; to serve 後廣令心心所觸境為性
54 620 wéi to change into; to become 後廣令心心所觸境為性
55 620 wéi to be; is 後廣令心心所觸境為性
56 620 wéi to do 後廣令心心所觸境為性
57 620 wèi for 後廣令心心所觸境為性
58 620 wèi because of; for; to 後廣令心心所觸境為性
59 620 wèi to 後廣令心心所觸境為性
60 620 wéi in a passive construction 後廣令心心所觸境為性
61 620 wéi forming a rehetorical question 後廣令心心所觸境為性
62 620 wéi forming an adverb 後廣令心心所觸境為性
63 620 wéi to add emphasis 後廣令心心所觸境為性
64 620 wèi to support; to help 後廣令心心所觸境為性
65 620 wéi to govern 後廣令心心所觸境為性
66 620 wèi to be; bhū 後廣令心心所觸境為性
67 561 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 瑜伽論說
68 561 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 瑜伽論說
69 561 shuì to persuade 瑜伽論說
70 561 shuō to teach; to recite; to explain 瑜伽論說
71 561 shuō a doctrine; a theory 瑜伽論說
72 561 shuō to claim; to assert 瑜伽論說
73 561 shuō allocution 瑜伽論說
74 561 shuō to criticize; to scold 瑜伽論說
75 561 shuō to indicate; to refer to 瑜伽論說
76 561 shuō speach; vāda 瑜伽論說
77 561 shuō to speak; bhāṣate 瑜伽論說
78 561 shuō to instruct 瑜伽論說
79 557 not; no 何因不說為語言因
80 557 expresses that a certain condition cannot be acheived 何因不說為語言因
81 557 as a correlative 何因不說為語言因
82 557 no (answering a question) 何因不說為語言因
83 557 forms a negative adjective from a noun 何因不說為語言因
84 557 at the end of a sentence to form a question 何因不說為語言因
85 557 to form a yes or no question 何因不說為語言因
86 557 infix potential marker 何因不說為語言因
87 557 no; na 何因不說為語言因
88 555 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 後廣令心心所觸境為性
89 555 suǒ an office; an institute 後廣令心心所觸境為性
90 555 suǒ introduces a relative clause 後廣令心心所觸境為性
91 555 suǒ it 後廣令心心所觸境為性
92 555 suǒ if; supposing 後廣令心心所觸境為性
93 555 suǒ a few; various; some 後廣令心心所觸境為性
94 555 suǒ a place; a location 後廣令心心所觸境為性
95 555 suǒ indicates a passive voice 後廣令心心所觸境為性
96 555 suǒ that which 後廣令心心所觸境為性
97 555 suǒ an ordinal number 後廣令心心所觸境為性
98 555 suǒ meaning 後廣令心心所觸境為性
99 555 suǒ garrison 後廣令心心所觸境為性
100 555 suǒ place; pradeśa 後廣令心心所觸境為性
101 555 suǒ that which; yad 後廣令心心所觸境為性
102 554 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 等者
103 554 zhě that 等者
104 554 zhě nominalizing function word 等者
105 554 zhě used to mark a definition 等者
106 554 zhě used to mark a pause 等者
107 554 zhě topic marker; that; it 等者
108 554 zhuó according to 等者
109 554 zhě ca 等者
110 536 this; these 此中由想起言說
111 536 in this way 此中由想起言說
112 536 otherwise; but; however; so 此中由想起言說
113 536 at this time; now; here 此中由想起言說
114 536 this; here; etad 此中由想起言說
115 501 no 無為無變異
116 501 Kangxi radical 71 無為無變異
117 501 to not have; without 無為無變異
118 501 has not yet 無為無變異
119 501 mo 無為無變異
120 501 do not 無為無變異
121 501 not; -less; un- 無為無變異
122 501 regardless of 無為無變異
123 501 to not have 無為無變異
124 501 um 無為無變異
125 501 Wu 無為無變異
126 501 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 無為無變異
127 501 not; non- 無為無變異
128 501 mo 無為無變異
129 494 děng et cetera; and so on 等者
130 494 děng to wait 等者
131 494 děng degree; kind 等者
132 494 děng plural 等者
133 494 děng to be equal 等者
134 494 děng degree; level 等者
135 494 děng to compare 等者
136 494 děng same; equal; sama 等者
137 466 according to 又解依無為有隱有顯分位變異
138 466 to depend on; to lean on 又解依無為有隱有顯分位變異
139 466 to comply with; to follow 又解依無為有隱有顯分位變異
140 466 to help 又解依無為有隱有顯分位變異
141 466 flourishing 又解依無為有隱有顯分位變異
142 466 lovable 又解依無為有隱有顯分位變異
143 466 bonds; substratum; upadhi 又解依無為有隱有顯分位變異
144 466 refuge; śaraṇa 又解依無為有隱有顯分位變異
145 466 reliance; pratiśaraṇa 又解依無為有隱有顯分位變異
146 463 fēi not; non-; un- 非離
147 463 fēi Kangxi radical 175 非離
148 463 fēi wrong; bad; untruthful 非離
149 463 fēi different 非離
150 463 fēi to not be; to not have 非離
151 463 fēi to violate; to be contrary to 非離
152 463 fēi Africa 非離
153 463 fēi to slander 非離
154 463 fěi to avoid 非離
155 463 fēi must 非離
156 463 fēi an error 非離
157 463 fēi a problem; a question 非離
158 463 fēi evil 非離
159 463 fēi besides; except; unless 非離
160 423 also; too 成賴耶不退亦入
161 423 but 成賴耶不退亦入
162 423 this; he; she 成賴耶不退亦入
163 423 although; even though 成賴耶不退亦入
164 423 already 成賴耶不退亦入
165 423 particle with no meaning 成賴耶不退亦入
166 423 Yi 成賴耶不退亦入
167 423 zhōng middle 此中由想起言說
168 423 zhōng medium; medium sized 此中由想起言說
169 423 zhōng China 此中由想起言說
170 423 zhòng to hit the mark 此中由想起言說
171 423 zhōng in; amongst 此中由想起言說
172 423 zhōng midday 此中由想起言說
173 423 zhōng inside 此中由想起言說
174 423 zhōng during 此中由想起言說
175 423 zhōng Zhong 此中由想起言說
176 423 zhōng intermediary 此中由想起言說
177 423 zhōng half 此中由想起言說
178 423 zhōng just right; suitably 此中由想起言說
179 423 zhōng while 此中由想起言說
180 423 zhòng to reach; to attain 此中由想起言說
181 423 zhòng to suffer; to infect 此中由想起言說
182 423 zhòng to obtain 此中由想起言說
183 423 zhòng to pass an exam 此中由想起言說
184 423 zhōng middle 此中由想起言說
185 422 sān three 解觸中有三
186 422 sān third 解觸中有三
187 422 sān more than two 解觸中有三
188 422 sān very few 解觸中有三
189 422 sān repeatedly 解觸中有三
190 422 sān San 解觸中有三
191 422 sān three; tri 解觸中有三
192 422 sān sa 解觸中有三
193 422 sān three kinds; trividha 解觸中有三
194 397 one 一略標
195 397 Kangxi radical 1 一略標
196 397 as soon as; all at once 一略標
197 397 pure; concentrated 一略標
198 397 whole; all 一略標
199 397 first 一略標
200 397 the same 一略標
201 397 each 一略標
202 397 certain 一略標
203 397 throughout 一略標
204 397 used in between a reduplicated verb 一略標
205 397 sole; single 一略標
206 397 a very small amount 一略標
207 397 Yi 一略標
208 397 other 一略標
209 397 to unify 一略標
210 397 accidentally; coincidentally 一略標
211 397 abruptly; suddenly 一略標
212 397 or 一略標
213 397 one; eka 一略標
214 363 yuán fate; predestined affinity 此據有為緣三
215 363 yuán hem 此據有為緣三
216 363 yuán to revolve around 此據有為緣三
217 363 yuán because 此據有為緣三
218 363 yuán to climb up 此據有為緣三
219 363 yuán cause; origin; reason 此據有為緣三
220 363 yuán along; to follow 此據有為緣三
221 363 yuán to depend on 此據有為緣三
222 363 yuán margin; edge; rim 此據有為緣三
223 363 yuán Condition 此據有為緣三
224 363 yuán conditions; pratyaya; paccaya 此據有為緣三
225 353 shēng to be born; to give birth 皆有生心所功能說名變異
226 353 shēng to live 皆有生心所功能說名變異
227 353 shēng raw 皆有生心所功能說名變異
228 353 shēng a student 皆有生心所功能說名變異
229 353 shēng life 皆有生心所功能說名變異
230 353 shēng to produce; to give rise 皆有生心所功能說名變異
231 353 shēng alive 皆有生心所功能說名變異
232 353 shēng a lifetime 皆有生心所功能說名變異
233 353 shēng to initiate; to become 皆有生心所功能說名變異
234 353 shēng to grow 皆有生心所功能說名變異
235 353 shēng unfamiliar 皆有生心所功能說名變異
236 353 shēng not experienced 皆有生心所功能說名變異
237 353 shēng hard; stiff; strong 皆有生心所功能說名變異
238 353 shēng very; extremely 皆有生心所功能說名變異
239 353 shēng having academic or professional knowledge 皆有生心所功能說名變異
240 353 shēng a male role in traditional theatre 皆有生心所功能說名變異
241 353 shēng gender 皆有生心所功能說名變異
242 353 shēng to develop; to grow 皆有生心所功能說名變異
243 353 shēng to set up 皆有生心所功能說名變異
244 353 shēng a prostitute 皆有生心所功能說名變異
245 353 shēng a captive 皆有生心所功能說名變異
246 353 shēng a gentleman 皆有生心所功能說名變異
247 353 shēng Kangxi radical 100 皆有生心所功能說名變異
248 353 shēng unripe 皆有生心所功能說名變異
249 353 shēng nature 皆有生心所功能說名變異
250 353 shēng to inherit; to succeed 皆有生心所功能說名變異
251 353 shēng destiny 皆有生心所功能說名變異
252 353 shēng birth 皆有生心所功能說名變異
253 342 such as; for example; for instance 如第七識以第八為
254 342 if 如第七識以第八為
255 342 in accordance with 如第七識以第八為
256 342 to be appropriate; should; with regard to 如第七識以第八為
257 342 this 如第七識以第八為
258 342 it is so; it is thus; can be compared with 如第七識以第八為
259 342 to go to 如第七識以第八為
260 342 to meet 如第七識以第八為
261 342 to appear; to seem; to be like 如第七識以第八為
262 342 at least as good as 如第七識以第八為
263 342 and 如第七識以第八為
264 342 or 如第七識以第八為
265 342 but 如第七識以第八為
266 342 then 如第七識以第八為
267 342 naturally 如第七識以第八為
268 342 expresses a question or doubt 如第七識以第八為
269 342 you 如第七識以第八為
270 342 the second lunar month 如第七識以第八為
271 342 in; at 如第七識以第八為
272 342 Ru 如第七識以第八為
273 342 Thus 如第七識以第八為
274 342 thus; tathā 如第七識以第八為
275 342 like; iva 如第七識以第八為
276 342 suchness; tathatā 如第七識以第八為
277 336 wěi yes 故唯執
278 336 wéi only; alone 故唯執
279 336 wěi yea 故唯執
280 336 wěi obediently 故唯執
281 336 wěi hopefully 故唯執
282 336 wéi repeatedly 故唯執
283 336 wéi still 故唯執
284 336 wěi hopefully 故唯執
285 336 wěi and 故唯執
286 336 wěi then 故唯執
287 336 wěi even if 故唯執
288 336 wěi because 故唯執
289 336 wěi used before year, month, or day 故唯執
290 336 wěi only; eva 故唯執
291 329 shì is; are; am; to be 既似順起心下是
292 329 shì is exactly 既似順起心下是
293 329 shì is suitable; is in contrast 既似順起心下是
294 329 shì this; that; those 既似順起心下是
295 329 shì really; certainly 既似順起心下是
296 329 shì correct; yes; affirmative 既似順起心下是
297 329 shì true 既似順起心下是
298 329 shì is; has; exists 既似順起心下是
299 329 shì used between repetitions of a word 既似順起心下是
300 329 shì a matter; an affair 既似順起心下是
301 329 shì Shi 既似順起心下是
302 329 shì is; bhū 既似順起心下是
303 329 shì this; idam 既似順起心下是
304 320 so as to; in order to 如第七識以第八為
305 320 to use; to regard as 如第七識以第八為
306 320 to use; to grasp 如第七識以第八為
307 320 according to 如第七識以第八為
308 320 because of 如第七識以第八為
309 320 on a certain date 如第七識以第八為
310 320 and; as well as 如第七識以第八為
311 320 to rely on 如第七識以第八為
312 320 to regard 如第七識以第八為
313 320 to be able to 如第七識以第八為
314 320 to order; to command 如第七識以第八為
315 320 further; moreover 如第七識以第八為
316 320 used after a verb 如第七識以第八為
317 320 very 如第七識以第八為
318 320 already 如第七識以第八為
319 320 increasingly 如第七識以第八為
320 320 a reason; a cause 如第七識以第八為
321 320 Israel 如第七識以第八為
322 320 Yi 如第七識以第八為
323 320 use; yogena 如第七識以第八為
324 319 meaning; sense 以義不同故
325 319 justice; right action; righteousness 以義不同故
326 319 artificial; man-made; fake 以義不同故
327 319 chivalry; generosity 以義不同故
328 319 just; righteous 以義不同故
329 319 adopted 以義不同故
330 319 a relationship 以義不同故
331 319 volunteer 以義不同故
332 319 something suitable 以義不同故
333 319 a martyr 以義不同故
334 319 a law 以義不同故
335 319 Yi 以義不同故
336 319 Righteousness 以義不同故
337 319 aim; artha 以義不同故
338 306 zhī him; her; them; that 一切法之界
339 306 zhī used between a modifier and a word to form a word group 一切法之界
340 306 zhī to go 一切法之界
341 306 zhī this; that 一切法之界
342 306 zhī genetive marker 一切法之界
343 306 zhī it 一切法之界
344 306 zhī in 一切法之界
345 306 zhī all 一切法之界
346 306 zhī and 一切法之界
347 306 zhī however 一切法之界
348 306 zhī if 一切法之界
349 306 zhī then 一切法之界
350 306 zhī to arrive; to go 一切法之界
351 306 zhī is 一切法之界
352 306 zhī to use 一切法之界
353 306 zhī Zhi 一切法之界
354 299 yún cloud 五十一云乃至未斷
355 299 yún Yunnan 五十一云乃至未斷
356 299 yún Yun 五十一云乃至未斷
357 299 yún to say 五十一云乃至未斷
358 299 yún to have 五十一云乃至未斷
359 299 yún a particle with no meaning 五十一云乃至未斷
360 299 yún in this way 五十一云乃至未斷
361 299 yún cloud; megha 五十一云乃至未斷
362 299 yún to say; iti 五十一云乃至未斷
363 289 bié do not; must not
364 289 bié other
365 289 bié special
366 289 bié to leave
367 289 bié besides; moreover; furthermore; in addition
368 289 bié to distinguish
369 289 bié to pin
370 289 bié to insert; to jam
371 289 bié to turn
372 289 bié Bie
373 289 bié other; anya
374 287 ruò to seem; to be like; as 若無為緣心二變異
375 287 ruò seemingly 若無為緣心二變異
376 287 ruò if 若無為緣心二變異
377 287 ruò you 若無為緣心二變異
378 287 ruò this; that 若無為緣心二變異
379 287 ruò and; or 若無為緣心二變異
380 287 ruò as for; pertaining to 若無為緣心二變異
381 287 pomegranite 若無為緣心二變異
382 287 ruò to choose 若無為緣心二變異
383 287 ruò to agree; to accord with; to conform to 若無為緣心二變異
384 287 ruò thus 若無為緣心二變異
385 287 ruò pollia 若無為緣心二變異
386 287 ruò Ruo 若無為緣心二變異
387 287 ruò only then 若無為緣心二變異
388 287 ja 若無為緣心二變異
389 287 jñā 若無為緣心二變異
390 287 ruò if; yadi 若無為緣心二變異
391 278 duàn absolutely; decidedly 五十一云乃至未斷
392 278 duàn to judge 五十一云乃至未斷
393 278 duàn to severe; to break 五十一云乃至未斷
394 278 duàn to stop 五十一云乃至未斷
395 278 duàn to quit; to give up 五十一云乃至未斷
396 278 duàn to intercept 五十一云乃至未斷
397 278 duàn to divide 五十一云乃至未斷
398 278 duàn to isolate 五十一云乃至未斷
399 278 duàn cutting off; uccheda 五十一云乃至未斷
400 276 wèi to call 謂生死流轉
401 276 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂生死流轉
402 276 wèi to speak to; to address 謂生死流轉
403 276 wèi to treat as; to regard as 謂生死流轉
404 276 wèi introducing a condition situation 謂生死流轉
405 276 wèi to speak to; to address 謂生死流轉
406 276 wèi to think 謂生死流轉
407 276 wèi for; is to be 謂生死流轉
408 276 wèi to make; to cause 謂生死流轉
409 276 wèi and 謂生死流轉
410 276 wèi principle; reason 謂生死流轉
411 276 wèi Wei 謂生死流轉
412 276 wèi which; what; yad 謂生死流轉
413 276 wèi to say; iti 謂生死流轉
414 275 de potential marker 生無色界信有第八得入滅定
415 275 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 生無色界信有第八得入滅定
416 275 děi must; ought to 生無色界信有第八得入滅定
417 275 děi to want to; to need to 生無色界信有第八得入滅定
418 275 děi must; ought to 生無色界信有第八得入滅定
419 275 de 生無色界信有第八得入滅定
420 275 de infix potential marker 生無色界信有第八得入滅定
421 275 to result in 生無色界信有第八得入滅定
422 275 to be proper; to fit; to suit 生無色界信有第八得入滅定
423 275 to be satisfied 生無色界信有第八得入滅定
424 275 to be finished 生無色界信有第八得入滅定
425 275 de result of degree 生無色界信有第八得入滅定
426 275 de marks completion of an action 生無色界信有第八得入滅定
427 275 děi satisfying 生無色界信有第八得入滅定
428 275 to contract 生無色界信有第八得入滅定
429 275 marks permission or possibility 生無色界信有第八得入滅定
430 275 expressing frustration 生無色界信有第八得入滅定
431 275 to hear 生無色界信有第八得入滅定
432 275 to have; there is 生無色界信有第八得入滅定
433 275 marks time passed 生無色界信有第八得入滅定
434 275 obtain; attain; prāpta 生無色界信有第八得入滅定
435 270 yīng should; ought 第一師不例異熟等者應思
436 270 yìng to answer; to respond 第一師不例異熟等者應思
437 270 yìng to confirm; to verify 第一師不例異熟等者應思
438 270 yīng soon; immediately 第一師不例異熟等者應思
439 270 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 第一師不例異熟等者應思
440 270 yìng to accept 第一師不例異熟等者應思
441 270 yīng or; either 第一師不例異熟等者應思
442 270 yìng to permit; to allow 第一師不例異熟等者應思
443 270 yìng to echo 第一師不例異熟等者應思
444 270 yìng to handle; to deal with 第一師不例異熟等者應思
445 270 yìng Ying 第一師不例異熟等者應思
446 270 yīng suitable; yukta 第一師不例異熟等者應思
447 246 that; those 七彼釋
448 246 another; the other 七彼釋
449 246 that; tad 七彼釋
450 244 yīn because 何因不說為語言因
451 244 yīn cause; reason 何因不說為語言因
452 244 yīn to accord with 何因不說為語言因
453 244 yīn to follow 何因不說為語言因
454 244 yīn to rely on 何因不說為語言因
455 244 yīn via; through 何因不說為語言因
456 244 yīn to continue 何因不說為語言因
457 244 yīn to receive 何因不說為語言因
458 244 yīn to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt 何因不說為語言因
459 244 yīn to seize an opportunity 何因不說為語言因
460 244 yīn to be like 何因不說為語言因
461 244 yīn from; because of 何因不說為語言因
462 244 yīn thereupon; as a result; consequently; thus; hence 何因不說為語言因
463 244 yīn a standrd; a criterion 何因不說為語言因
464 244 yīn Cause 何因不說為語言因
465 244 yīn cause; hetu 何因不說為語言因
466 242 xiāng each other; one another; mutually 若影像相相似名等
467 242 xiàng to observe; to assess 若影像相相似名等
468 242 xiàng appearance; portrait; picture 若影像相相似名等
469 242 xiàng countenance; personage; character; disposition 若影像相相似名等
470 242 xiàng to aid; to help 若影像相相似名等
471 242 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 若影像相相似名等
472 242 xiàng a sign; a mark; appearance 若影像相相似名等
473 242 xiāng alternately; in turn 若影像相相似名等
474 242 xiāng Xiang 若影像相相似名等
475 242 xiāng form substance 若影像相相似名等
476 242 xiāng to express 若影像相相似名等
477 242 xiàng to choose 若影像相相似名等
478 242 xiāng Xiang 若影像相相似名等
479 242 xiāng an ancient musical instrument 若影像相相似名等
480 242 xiāng the seventh lunar month 若影像相相似名等
481 242 xiāng to compare 若影像相相似名等
482 242 xiàng to divine 若影像相相似名等
483 242 xiàng to administer 若影像相相似名等
484 242 xiàng helper for a blind person 若影像相相似名等
485 242 xiāng rhythm [music] 若影像相相似名等
486 242 xiāng the upper frets of a pipa 若影像相相似名等
487 242 xiāng coralwood 若影像相相似名等
488 242 xiàng ministry 若影像相相似名等
489 242 xiàng to supplement; to enhance 若影像相相似名等
490 242 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 若影像相相似名等
491 242 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 若影像相相似名等
492 242 xiàng sign; mark; liṅga 若影像相相似名等
493 242 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 若影像相相似名等
494 241 zhǒng kind; type
495 241 zhòng to plant; to grow; to cultivate
496 241 zhǒng kind; type
497 241 zhǒng kind; type; race; breed; seed; species
498 241 zhǒng seed; strain
499 241 zhǒng offspring
500 241 zhǒng breed

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
therefore; tasmāt
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
  1. èr
  2. èr
  1. two; dvā; dvi
  2. both; dvaya
  1. míng
  2. míng
  1. name; naman
  2. fame; renown; yasas
wèi to be; bhū
  1. shuō
  2. shuō
  3. shuō
  1. speach; vāda
  2. to speak; bhāṣate
  3. to instruct
no; na
  1. suǒ
  2. suǒ
  1. place; pradeśa
  2. that which; yad
zhě ca
this; here; etad

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿赖耶 阿賴耶 196 Ālaya Consciousness; Store-house Consciousness
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
安惠 196 An Hui
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
阿阇世王 阿闍世王 196 Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu
百论 百論 66 Śataśāstra; Hundred Treatise
贝叶 貝葉 98 pattra palm leaves
本教 98 Bon [religion]
本论 本論 98
  1. On Principles
  2. On Principles
遍智 98 Bian Zhi
遍一切处 遍一切處 98 Vairocana
般若经 般若經 98 Prajnaparamita Sutras
成实 成實 99 Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality
成实论 成實論 67 Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality
成唯识论 成唯識論 99 Vijñaptimātratāsiddhiśāstra; Cheng Weishi Lun
成唯识论掌中枢要 成唯識論掌中樞要 67 Outline of the Viṁśatikāvṛtti
陈那 陳那 99 Dignaga; Dignāga
处处经 處處經 99 Chuchu Jing
春秋 99
  1. Spring and Autumn Period
  2. a person's age
  3. Chunqiu; Annals of Spring and Autumn
  4. spring and autumn
大般若经 大般若經 68
  1. Mahaprajnaparamita Sutra
  2. Mahaprajnaparamita Sutra; Sutra on the Perfection of Great Wisdom
大悲者 100 Compassionate One
大慈恩寺 100 Ci En Temple
大叫唤 大叫喚 100 Maharaurava Hell
大论 大論 100 Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
大涅盘 大涅槃 100 Mahaparinirvana
大唐 100 Tang Dynasty
大威德 100 Yamantaka
大宝 大寶 100 mahāratna; a precious jewel
达磨 達磨 100 Bodhidharma
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
大众部 大眾部 100 Mahasamghika
大自在天 100 Mahesvara; Mahesvara Deva; Mahissara
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
兜率天 100 Tusita Heaven; Tusita gods
杜行顗 100 Du Xingyi
对法论 對法論 100 Abhidharma śāstra; Treatise on the Mahayana Abhidharma
多界经 多界經 100 Discourse on Many Elements; Bahu­dhātu­ka­sutta
二简 二簡 195 Second Chinese Character Simplification Scheme
法华 法華 70
  1. Dharma Flower
  2. The Lotus Sutra
法华经 法華經 70 Lotus Sutra; Lotus Sūtra
法救 102 Dharmatrāta
法胜 法勝 102 Dharmottara
筏苏畔徒 筏蘇畔徒 102 Vasubandhu
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵王 102 Brahma
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法实 法實 102 Dharmasatya
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
吠舍 102 Vaishya
分别论 分別論 102 Vibhanga
佛地论 佛地論 102 Buddhabhūmisūtraśāstra; Treatise on the Buddhabhūmisūtra
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
覆障 102 Rāhula
宫人 宮人 103
  1. imperial concubine; palace maid
  2. imperial secretary
广果天 廣果天 103 Brhatphala Heaven; The Heaven of Bountiful Fruits
光定 103 Kōjō
广明 廣明 103 Guangming
观自在菩萨 觀自在菩薩 103 Avalokitesvara bodhisattva
104
  1. Han Chinese
  2. Han Dynasty
  3. Milky Way
  4. Later Han Dynasty
  5. a man; a chap
  6. Chinese language
  7. Han River
  8. Chinese; cīna
化地部 104 Mahīśāsaka
华严 華嚴 72 Avataṃsaka Sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra
护法论 護法論 72 In Defense of the Dharma; Hufa Lun
护法菩萨 護法菩薩 104 Dharmapāla
迦叶 迦葉 106
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
迦叶佛 迦葉佛 106 Kasyapa Buddha; Kassapa Buddha
迦旃延 106 Mahakatyayana; Katyayana
戒经 戒經 106 Sila Sūtra
界论 界論 74 Dhatukatha
集军 集軍 106 Gathered Army; Vijitasena
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
经部 經部 106 Sautrāntika; Sautrantika
金刚般若经 金剛般若經 106 Prajnaparamita Diamond Sutra; Prajñāpāramitā Diamond Sūtra; Diamond Sutra; Vajracchedikāprajñāpāramitāsūtra
金刚经 金剛經 106
  1. The Diamond Sutra
  2. Diamond Sutra
净行 淨行 106
  1. purifying practice
  2. Brahmin; Brahman
开成 開成 107 Kaicheng
107 Kunlun mountains
楞伽 楞伽 108 Lankavatara
六度 108 Six Pāramitās; Six Perfections
六趣 108 six realms; six realms of existence; six destinies
六安 108 Lu'an
龙树 龍樹 108 Nagarjuna
龙猛 龍猛 108 Nagarjuna
轮迴 輪迴 108
  1. Cycle of Rebirth
  2. rebirth
  3. Saṃsāra; cycle of life and death; Rebirth
卢舍那佛 盧舍那佛 108 Rocana Buddha
满清 滿清 109 Manchurian Qing
明论 明論 109 Veda
摩诃波阇波提 摩訶波闍波提 109 Mahapajapati Gotami; Mahaprajapati
那落迦 110 Naraka; Hell
难陀 難陀 110 Nanda
内明 內明 110 Adhyatmāvidyā; Inner Meaning
内明处 內明處 110 Adhyatmāvidyā
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
涅槃经 涅槃經 78
  1. Nirvana Sutra
  2. Nirvana Sutra
破邪论 破邪論 80 Po Xie Lun
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
菩萨十地 菩薩十地 112 the ten grounds of the bodhisattva path; dashabhumi
菩萨藏 菩薩藏 112 Mahāyāna canon
菩提流支 112 Bodhiruci
清辨 113 Bhāviveka
人趣 114 Human Realm
仁王经 仁王經 114 Renwang Jing; Scripture for Humane Kings
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
如是语 如是語 114 Itivuttaka
三聚 115 the three paths
三身 115 Trikaya
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
三婆婆 115 Saṃbhava; Sambhava
三义 三義 115
  1. Sanyi
  2. Sanyi
萨婆多 薩婆多 115 Sarvāstivāda
色究竟 115 Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha
僧佉 115 Samkhya
115 Mount Samarium
刹帝利 剎帝利 115 Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah
上胜 上勝 115 Superior; Majestic
上座部 115
  1. Theravada
  2. Sthaviranikāya
善现 善現 115 Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
舍利子 115 Sariputta
摄论 攝論 115 Mahāyānasaṅgraha; She Dacheng Lun
胜鬘经 勝鬘經 115 Srimala Sutra; Śrīmālādevī Siṃhanāda Sūtra; Sutra on the Lion’s Roar of Srimala
生主 115
  1. Prajapati
  2. Prajapati
声论 聲論 115 Treatise on Sounds
胜鬘 勝鬘 83 Śrīmālā
圣提婆 聖提婆 115 Kānadeva
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻地 聲聞地 115 Stage of Disciple; śrāvakabhūmi
声闻乘 聲聞乘 115 Sravaka Vehicle; Sravakayāna
师会 師會 115
  1. Shi Hui
  2. Shi Hui
释论 釋論 115 Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
释名 釋名 83 Shi Ming
世亲 世親 115 Vasubandhu
世主 115 Lord of the world; Brahmā
十住 115
  1. ten abodes
  2. the ten Stages in bodhisattva wisdom
释迦 釋迦 115 Sakyamuni
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
说无垢称经 說無垢稱經 115 Vimalakīrti Sūtra; Shuo Wugou Cheng Jing
四分 115 four divisions of cognition
四惠 115 Sihui
四平 115 Siping
天部 116 deities; all the deities
天亲 天親 84 Vasubandhu; Vasubandu
天亲菩萨 天親菩薩 116 Vasubandhu
提婆 116
  1. Aryadeva; Deva
  2. Devadatta
  3. Kanadeva
提婆达多 提婆達多 116 Devadatta
通许 通許 116 Tongxu
王臣 119 Wang Chen
王舍城 119 Rajgir; Rajagrha
唯识论 唯識論 119 Viṁśatikāvṛtti; Weishi Lun
唯识三十颂 唯識三十頌 119 Thirty Verses on Consciousness Only
文殊 87
  1. Manjusri
  2. Manjusri
文中 119 Bunchū
87 Wu
五境 119 the objects of the five senses
五经 五經 87 Five Classics
五趣 119 Five Realms
五王经 五王經 119 Wu Wang Jing
无想天 無想天 119 Asamjnisattvah Heaven; The Heaven without Thought
无忧 無憂 119
  1. did not worry
  2. Carefree
  3. without sorrow
  4. no sorrow
  5. Aśoka; Asoka; Ashoka
无余涅盘 無餘涅槃 119 Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder
无余依涅盘 無餘依涅槃 119 Remainderless Nirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder
无着菩萨 無著菩薩 87 Asaṅga
无垢称 無垢稱 119 Vimalakirti
悟净 悟淨 119 Sha Wujing
悟空 119 Sun Wukong
无贪 無貪 119 non-attachment; alobha
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
无诸 無諸 119 Wu Zhu
下乘 120 Hinayana; Hīnayāna; Lesser Vehicle
贤劫经 賢劫經 120 Bhadrakalpikasūtra; Xian Jie Jing
贤愚经 賢愚經 120 Sutra on the Wise and Foolish; Damamūka
小乘 120 Hinayana
西方 120
  1. the West
  2. west side
  3. the Western [Pureland]
  4. Xifang
  5. West
喜根 120 Saumanasya; Prīti; Joy
心经 心經 88
  1. Heart Sutra
  2. The Heart Sutra; The Prajñāpāramitā Heart Sutra
玄宗 88 Emperor Xuanzong of Tang
须弥 須彌 120 Mt Meru; Sumeru
须陀洹 須陀洹 120 Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer
延安 121 Yan'an
鸯掘摩罗 鴦掘摩羅 121 Aṅgulimāla; Angulimalya
一乘 121 ekayāna; one vehicle
应断 應斷 121 Krakucchanda
一说部 一說部 121 Ekavyāvahārika
永定 121 Yongding
有顶 有頂 121 Akanistha
优婆塞戒经 優婆塞戒經 89 Upāsakāśīlasūtra; Sūtra of the Upāsakā Precepts
缘觉乘 緣覺乘 121 Pratyekabuddha Vehicle; Pratyeka-buddha Vehicle
缘起经 緣起經 89 Analysis of Dependent Co-arising; Pratītyasamutpādādivibhaṅganirdeśa Sūtra
瑜伽论 瑜伽論 121 Yogācārabhūmiśāstra; Discourse on the Stages of Yogic Practice
预流 預流 121 Sotapanna; Srotaāpanna; Stream-Enterer
杂集论 雜集論 122 Abhidharmasamuccayavyākhyā; Dasheng Apidamo Za Ji Lu
贞观 貞觀 90 Zhen Guan Reign; Emperor Taizong of Tang
真智 122 Zhen Zhi
正量部 122 Sammatiya school
正生 122 Zhengsheng
智度论 智度論 122 Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
智证 智證 122
  1. realization through wisdom
  2. Zhi Zheng
  3. Chishō
中观 中觀 90
  1. Madhyamaka
  2. Madhyamaka
中论 中論 122 Mūlamadhyamakakārikā; Fundamental Verses on the Middle Way; Knowledge of the Middle Way; Mulamadhyamakakarika; madhyamakasastra
中说 中說 122 Zhong Shuo
中都 90 Zhongdu; Dadu; Khanbaliq; Beijing
道生 90 Zhu Daosheng; Daosheng
庄严论 莊嚴論 122 Mahāyānasūtralāṃkāraśāstra; The Adornment of Mahāyāna Sūtras
诸生 諸生 122 Imperial scholar from the Ming Dynasty onwards
作愿 作願 122 Head Rector

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 1049.

Simplified Traditional Pinyin English
阿阐底迦 阿闡底迦 97 icchantika; an incorrigible
阿颠底迦 阿顛底迦 97 icchantika; an incorrigible
爱见 愛見 195 attachment to meeting with people
爱着 愛著 195 attachment to desire
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood
安立 196
  1. to establish; to find a place for; to help settle down; to arrange for
  2. to begin to speak
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿素洛 196 an asura
八道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八法 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八声 八聲 98 eight changes in sound
八胜处 八勝處 98 eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana
八识 八識 98 Eight Kinds of Consciousness; eight kinds of conciousness
八相 98 eight stages of buddha’s progress
八心 98 eight minds
八正 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八转声 八轉聲 98 eightfold declension
八不 98 eight negations
八藏 98 eight canons
白法 98
  1. wholesome things; pure dharmas
  2. to explain a method
百法 98 one hundred dharmas
白佛 98 to address the Buddha
般涅槃 98 parinirvana
谤法 謗法 98 persecution of Buddhism
谤佛 謗佛 98 persecution of Buddhism
宝积 寶積 98 ratnakūṭa; baoji
报身 報身 98 sambhogakaya; enjoyment body; reward body
本极 本極 98 from origin to completion
边见 邊見 98 extreme views; antagrahadrsti
变现 變現 98 to conjure
变易 變易 98
  1. to change
  2. change
变易生死 變易生死 98 transfigurational birth and death
边执见 邊執見 98 extreme views; antagrāhadṛṣṭi
表色 98 active expression
苾刍 苾蒭 98
  1. a monk; a bhikkhu
  2. a monk; a bhikkhu
必当 必當 98 must
别解脱 別解脫 98 rules of conduct for monks; prātimokṣa
别境 別境 98 limited scope
比量 98 inference; anumāna
比量相违 比量相違 98 contradicting inference
比量相违过 比量相違過 98 the error of contradicting inference
波利 98
  1. complete; all; pari
  2. Pali
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
不放逸 98
  1. no laxity
  2. vigilance; heedfulness; conscientious
不共业 不共業 98 individual karma
不害 98 non-harm
不还果 不還果 98 the fruit of anāgāmin
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不了义经 不了義經 98 texts that do not explain the meaning
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不善心 98 an unwholesome mind
不增不减 不增不減 98 neither increases nor decreases
不定性 98 an indeterminate nature
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不共不定 不共不定 98 uncertainty of a reason because it is not shared [by either case]
补卢沙 補盧沙 98
  1. puruṣa; man
  2. Primaeval Man; Supreme Man; Purusa
补卢衫 補盧衫 98 puruṣam; man
补卢沙耶 補盧沙耶 98 puruṣāya; for the man
补卢崽拏 補盧崽拏 98 puruṣeṇa; using the man
不生 98
  1. nonarising; anutpāda
  2. nonarising; not produced; not conditioned; anutpada
补特伽罗 補特伽羅 98 pudgala; individual; person
藏识 藏識 99 storehouse consciousness; ālayavijñāna; alaya consciousness
刹那生灭 剎那生滅 99 to arise or cease within a ksana
刹那 剎那 99
  1. ksana
  2. kṣaṇa; an instant
长行 長行 99 Sutra (discourses); a sutra
常乐 常樂 99 lasting joy
常乐我净 常樂我淨 99 Eternity, Bliss, Self, and Purity
长时 長時 99 eon; kalpa
长养 長養 99
  1. to nurture
  2. fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
谄诳 諂誑 99 to cheat; śaṭha
阐提 闡提 99
  1. icchantika
  2. icchantika; an incorrigible
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
成所作智 99 Wisdom of perfect conduct
成满 成滿 99 to become complete
持地 99
  1. ruler of the land
  2. Dharanimdhara
持律 99 a maintainer of monastic discipline
初禅 初禪 99 first dhyāna; first jhana
触尘 觸塵 99 touch; touch sense objects
出离 出離 99
  1. to leave; to transcend the mundane world
  2. renunciation, transcendence
出世法 99 World-Transcending Teachings
出世间智 出世間智 99 transcending knowledge; spiritual wisdom; lokottarajñāna
初心 99
  1. the initial mind
  2. to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
初地 99 the first ground
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
出体 出體 99
  1. to put forth a body
  2. external
  3. to explain a dharma
处中 處中 99 to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama
大般涅槃 100 mahāparinirvāṇa
大悲阐提 大悲闡提 100 Icchantikas of great compassion
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大觉 大覺 100 supreme bodhi; enlightenment
大菩提 100 great enlightenment; supreme bodhi
大千世界 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大愿 大願 100 a great vow
大种 大種 100 the four great seeds; the four great elements; mahābhūta
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大教 100 great teaching; Buddhadharma
道法 100
  1. the method to attain nirvāṇa
  2. Dao Fa
道品 100
  1. Stages of the Way
  2. monastic grade
道心 100 Mind for the Way
道中 100 on the path
道后 道後 100 having completed the path to enlightenment
大自在 100 Īśvara; self-existent; sovereign
得大神通 100 endowed with great transcendent wisdom
得道 100 to attain enlightenment
得佛 100 to become a Buddha
灯明 燈明 100 a lamp held before the Buddha
等心 100 a non-discriminating mind
等流 100 outflow; niṣyanda
等流果 100 correlative effect; fruition of an outflow; niṣyandaphala
等无间缘 等無間緣 100 immediately antecedent condition; samanantarapratyaya
等引 100 equipose; samāhita
等至 100 samāpatti; meditative attainment
等智 100 secular knowledge
第二禅 第二禪 100 second dhyāna
地上 100 above the ground
掉举 掉舉 100 excitement; restlessness; ebulience; auddhatya; uddhacca
第八识 第八識 100 eighth consciousness; ālayavijñāna
定根 100 faculty of meditatative concentration
定力 100
  1. Meditative Concentration
  2. ability for meditative concentration
顶受 頂受 100 to respectfully receive
定异 定異 100
  1. distinction
  2. distinctions
入定 100
  1. to enter into meditation
  2. entered into meditation; settled; composed; collected of mind
地前 100 the previous phases of bodhisattva practice
第七识 第七識 100 kliṣṭamanas; kliṣṭa-mana; afflicted mind; afflicted mentality
第三禅 第三禪 100 the third dhyāna
第四静虑 第四靜慮 100 the fourth dhyana
地中 100 secondary buildings on monastery grounds
断见 斷見 100
  1. Nihilism
  2. view that life ends with death
断善阐提 斷善闡提 100 Icchantikas of Eradicated Goodness
对治 對治 100
  1. to remedy
  2. an equal to; an opposite; an antidote
对法 對法 100
  1. corresponding law; the Abhidharma
  2. corresponding dharmas
独觉 獨覺 100 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
独觉乘 獨覺乘 100 Pratyekabuddha vehicle
顿悟 頓悟 100
  1. sudden enlightenment
  2. sudden enlightenment; sudden awakening
多身 100 many existences
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶作 惡作 195 evil doing; remorse; kaukritya; kukkucca
二禅 二禪 195
  1. the second dhyana
  2. second dhyāna; second jhāna
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
二根 195 two roots
二观 二觀 195 two universal bases of meditation
二果 195 Sakṛdāgāmin
二惑 195 the two aspects of delusion
二见 二見 195 two views
二教 195 two teachings
二空 195 two types of emptiness
二利 195 dual benefits
二明 195 the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences
二三 195 six non-Buddhist philosophers
二身 195 two bodies
二乘 195 the two vehicles
二时 二時 195 the two time periods; morning and evening
二师 二師 195 two kinds of teachers
二受 195 two kinds of perception
二我 195 the two kinds of belief in the concept of self
二无心定 二無心定 195 two forms of no-thought meditatation
二相 195 the two attributes
二心 195 two minds
二行 195 two kinds of spiritual practice
二修 195 two kinds of cultivation
二障 195 two kinds of obstacles
二执 二執 195 two attachments
二种 二種 195 two kinds
二字 195
  1. two characters
  2. a monastic
二道 195 the two paths
二谛 二諦 195 the two truths
二缚 二縛 195 two bonds
二门 二門 195 two gates; two teachings
二摄 二攝 195 two kinds of help
耳识 耳識 196 auditory consciousness; śrotravijñāna
二识 二識 195 two levels of consciousness
二义 二義 195 the two meanings; the two explanations; two teachings
二智 195 two kinds of knowledge; two kinds of wisdom
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
法处色 法處色 102 objects of thought
法处所摄 法處所攝 102 objects of thought
法尔 法爾 102 the nature of phenonema
法空 102 inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya
法灭 法滅 102 the extinction of the teachings of the Buddha
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
法入 102 dharmayatana; dharmāyatana; mental objects
法僧 102 a monk who recites mantras
法事 102 a Dharma event
法体 法體 102 essence of all things; spiritual body
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
法义 法義 102
  1. definition of the Dharma
  2. the teaching of a principle
发愿 發願 102
  1. Make a Vow
  2. Making Vows
  3. to make a vow; praṇidhānaṃ
法云 法雲 102
  1. dharma cloud; dharmamegha
  2. Fa Yun
法执 法執 102 attachment to dharmas
法自相相违过 法自相相違過 102 an error due to a contradiction of the nature of a dharma
法处 法處 102 mental objects
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
法名 102 Dharma name
犯戒 102
  1. Violation of Precepts
  2. to break the precepts
翻经 翻經 102 to translate the scriptures
凡圣 凡聖 102
  1. Ordinary and Sagely
  2. the ordinary and the divine
梵本 102 a Sanskrit text
放大光明 102 diffusion of great light
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
烦恼障 煩惱障 102 the obstacle created by afflictions
汎说声 汎說聲 102 nominative case
梵音 102
  1. Brahma's voice
  2. the voices of Buddhas and bodhisattvas
  3. Heavenly Sound
  4. the sound of Buddhist chanting
凡愚 102 common and ignorant
犯重 102 a serious offense
发趣 發趣 102 to set out
法应 法應 102 Dharmakāya offers all an opportunity
法缘 法緣 102
  1. Dharma Affinity
  2. causes and conditions that accord with the Buddhadharma
  3. conditions leading to dharmas
  4. affinity with the Buddhadharma
非有情 102 non-sentient object
非身 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非有 102 does not exist; is not real
分别智 分別智 102 Discriminating Knowledge
分段生死 102 discontinuous birth and death
分位 102 time and position
佛功德 102 characteristics of Buddhas
佛境界 102 realm of buddhas
佛世 102 the age when the Buddha lived in the world
佛性 102 Buddha-nature; buddhadhatu
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛语 佛語 102
  1. Buddha Talk
  2. buddhavacana; the words of the Buddha
佛地 102 Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi
佛果 102
  1. Buddhahood
  2. Foguo
佛身 70
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛土 102 Buddha land
伏忍 102 controlled patience
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
根钝 根鈍 103 limited capacities
根本定 103 fundamental concentration
根本无分别智 根本無分別智 103 fundamental non-discriminating wisdom
根尘 根塵 103 the six roots and the six dusts
根力 103 mūlabala; the five sense organs and corresponding consciousnesses
根门 根門 103 indriya; sense organ
共法 103 totality of truth
共许 共許 103 commonly admitted; commonly agreed upon
观心 觀心 103
  1. Observe the Mind
  2. to contemplate the mind
观行 觀行 103 contemplation and action
观众生 觀眾生 103 observing living beings
观法 觀法 103 techniques for insight; vipaśyanā
广说 廣說 103 to explain; to teach
观智 觀智 103 wisdom from contemplation
归敬 歸敬 103 namo; to pay respect to; to take refuge
龟毛 龜毛 103 tortoise hair
归命 歸命 103
  1. to devote one's life
  2. namo; to pay respect to; homage
果位 103 stage of reward; stage of attainment
过未 過未 103 past and future
果相 103 reward; retribution; effect
果报 果報 103 fruition; the result of karma
果证 果證 103 realized attainment
和上 104 an abbot; a monk
后生 後生 104 later rebirths; subsequent births
后五 後五 104 following five hundred years
后得智 後得智 104
  1. aquired wisdom
  2. acquired wisdom
后身 後身 104 last body; next body; last rebirth
后说 後說 104 spoken later
坏苦 壞苦 104 suffering from impermanence
还灭 還滅 104 ceasing; cessation; nivṛtti
秽土 穢土 104 impure land
迴心 104 to turn the mind towards
惛沈 104 lethargy; gloominess
极成 極成 106 agreed by both sides; mutually accepted; prasiddha
集论 集論 106
  1. compendium
  2. Compendium; Abhidharmasamuccayavyākhyā
假实 假實 106 false and true; illusory and real
假说我法 假說我法 106 provisional expressions self and dharma
假有 106 Nominal Existence
迦罗 迦羅 106
  1. kala; a very short unit of time
  2. kala; a very small particle
见道 見道 106
  1. to see the Way
  2. darśanamārga; path of vision
见修 見修 106 mistaken views and practice
见谛 見諦 106 realization of the truth
见分 見分 106 vision part
见惑 見惑 106 misleading views
简择 簡擇 106 to chose
教体 教體 106
  1. content of the teachings
  2. body of teachings; corpus
教诫 教誡 106 instruction; teaching
教理 106 religious doctrine; dogma
教摄 教攝 106 classification of teachings
教益 106 the benefits of instruction
假色 106 non-revealable form
伽他 106 gatha; verse
加行 106
  1. Special Effort Applied Toward Practices
  2. prayoga; preparation; syllogism
  3. determination; vyavacāraṇa
加行道 106 prayogamārga; path of preparation
加行位 106 prayogamārga; path of preparation
戒取 106 attachment to heterodox teachings
界系 界繫 106 bound to the three realms
戒体 戒體 106 the essence of the precepts
解脱道 解脫道 106
  1. the path of liberation
  2. the path of liberation; vimuktimārga
解脱分 解脫分 106 stage of liberation
解脱身 解脫身 106 body of liberation; aggregate of liberation; vimukti-skanda
解行 106 to understand and practice
积集 積集 106 saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap
寂灭忍 寂滅忍 106 patience that leads to complete Nirvāṇa
净居天 淨居天 106 suddhavasa; pure abodes
净施 淨施 106 pure charity
敬田 106 field of reverence
境相 106 world of objects
净修 淨修 106 proper cultivation
境智 106 objective world and subjective mind
金刚喻定 金剛喻定 106 adamantine-like concentration; vajropamasamādhi
金刚心 金剛心 106
  1. Diamond heart
  2. adamantine-like mind
  3. adamantine-like concentration; vajropamasamādhi
净法界 淨法界 106 pure dharmadhātu; dharmadhātuviśuddhi
净居 淨居 106 suddhavasa; Śuddhāvāsa; pure abode
经论 經論 106 sutras and shastras; scriptures and commentaries
静虑 靜慮 106
  1. Quiet Contemplation
  2. dhyana; calm contemplation
净心 淨心 106
  1. Purify the Mind
  2. a purified mind
近事 106 disciple; lay person
近事男 106 male lay person; upāsaka
近事女 106 female lay person; upāsikā
近住 106 fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
九心轮 九心輪 106 nine wheels of the mind
九有 106 nine lands; nine realms
九法 106 nine dharmas; navadharma
九品 106 nine grades
救世 106 to save the world
极微 極微 106 atom; particle; paramāṇu
俱不成 俱不成 106 both [what establishes and the established] do not exist
具缚 具縛 106 completely bound; completely bound in delusion
俱解脱 俱解脫 106 simultaneous liberation
俱起 106 being brought together
俱生 106 occuring together
句义 句義 106 the meaning of a word; the meaning of a sentence
觉道 覺道 106 Path of Awakening
决择分 決擇分 106 ability in judgement and selection
觉分 覺分 106 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga
觉意 覺意 106 bodhyanga
觉者 覺者 106 awakened one
觉支 覺支 106 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyanga
俱舍 106 kosa; container
具声 具聲 106 instrumental case
堪能 107 ability to undertake
空见 空見 107
  1. View of Emptiness
  2. view of emptiness
空门 空門 107
  1. Gate of Emptiness
  2. the teaching that everything is emptiness
空有 107
  1. non-existent and existent; emptiness and having self
  2. Emptiness and Existence
空理 107 principle of śūnya; principle of emptiness
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
苦谛 苦諦 107 the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering
苦苦 107 suffering from external circumstances
苦受 107 the sensation of pain
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
苦乐 苦樂 107 joy and pain
赖耶 賴耶 108 alaya
乐根 樂根 108 organs of pleasure
乐欲 樂欲 108 the desire for joy
了别 了別 108 to distinguish; to discern
类智 類智 108 knowledge extended to the higher realms
乐受 樂受 108 sensation of pleasure; perception of pleasure
理观 理觀 108 the concept of truth
利乐 利樂 108 blessing and joy
利乐有情 利樂有情 108
  1. To Bring Benefit and Joy to Sentient Beings
  2. to give joy to sentient beings
离生 離生 108 to leave the cycle of rebirth
立义 立義 108 establishing the definition
离欲 離欲 108 free of desire
离欲退 離欲退 108 regression of one who is free from desire
利众生 利眾生 108 beneficial to the world
练根 練根 108 to plant good roots through cultivation
莲花座 蓮華座 108 lotus posture; padmāsana
料简 料簡 108 to expound; to explain; to comment upon
了义 了義 108 nītārtha; definitive
了知 108 to understand clearly
利根 108 natural powers of intelligence
离垢 離垢 108
  1. Undefiled
  2. vimalā; stainless; immaculate
理趣 108 thought; mata
利生 108 to benefit living beings
理实 理實 108 truth
六尘 六塵 108 six sense objects; Six Dusts
六处 六處 108 the six sense organs; sadayatana
六道 108 six realms; six realms of existence; six destinies
六即 108 the six identities
六境 108 the objects of the six sense organs
六识 六識 108 the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness
六通 108 six supernatural powers
六行 108
  1. practice of the six pāramitās
  2. six ascetic practices
六法 108 the six dharmas
离系果 離繫果 108 visaṃyogaphala; disconnection fruition; separation effect
利行 108
  1. Beneficial Deeds
  2. altruism
  3. altruism
利养 利養 108 gain
立宗 108 proposition; pratijñā
轮王 輪王 108 wheel turning king
论主 論主 108 the composer of a treatise
略明 108 brief explaination
律仪 律儀 108
  1. Vinaya and Rules
  2. rules and ceremonies
  3. restraint; saṃvara
曼怛罗 曼怛羅 109 mantra
妙理 109
  1. a suble principle; a wonderous principle
  2. Miaoli
妙行 109 a profound act
灭定 滅定 109 the cessation of perception and sensation
灭法 滅法 109 unconditioned dharma
灭尽定 滅盡定 109 the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti
名身 109 group of names
名曰 109 to be named; to be called
命者 109 concept of life; jīva
迷悟 109
  1. Ignorance and Enlightenment
  2. delusion and enlightenment
摩诃般若 摩訶般若 109 great wisdom; mahāprajñā
摩纳 摩納 109 māṇava; a youth
末那 109 manas; mind
摩纳缚迦 摩納縛迦 109 māṇava; a youth
摩纳婆 摩納婆 109
  1. māṇava; a youth
  2. Māṇava; Māṇavaka
牟尼 109 a saint; a sage; a seer; muni
难思 難思 110 hard to believe; incredible
难信 難信 110 hard to believe
内法 內法 110 the Buddhadharma; the Dharma
内识 內識 110 internal consciousness
内证 內證 110 personal realization; inner understanding; pratyātmādhigama
内五 內五 110 pañcādhyātma; inner five
能变 能變 110 able to change
能藏 110 ability to store
能持 110 ability to uphold the precepts
能诠 能詮 110 able to explain the Buddha's teachings
能化 110 a teacher
能立 110 a proposition; sādhana
能所 110 ability to transform and transformable
能行 110 ability to act
能缘 能緣 110 conditioning power
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
傍生 112 [rebirth as an] animal
毘钵舍那 毘鉢舍那 112 insight; vipaśyanā; vipassanā
平等性智 112 wisdom of universal equality
毘尼 112 monastic discipline; vinaya
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
辟支佛乘 112 Pratyekabuddha vehicle
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨地 菩薩地 112 stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi
菩提分 112 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga
菩提树 菩提樹 80
  1. Bodhedrum magazine
  2. Bodhi Tree
  3. bodhi tree
七法 113 seven dharmas; seven teachings
七返 113 seven returns
七方便 113 seven expedient means
七识 七識 113 seven kinds of consciousness
器世间 器世間 113 the material world; the world of living beings; bhajanaloka
且止 113 obstruct
器界 113 the material world; the world of living beings; bhajanaloka
契经 契經 113 a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse
勤行 113 diligent practice
七难 七難 113 seven calamities
轻安 輕安 113
  1. Peaceful and at Ease
  2. at ease
  3. calmness; tranquillity; repose; serenity; prasrabhi; passaddhi
取果 113 a producing seed; producing fruit
取与 取與 113 producing fruit and the fruit produced
取蕴 取蘊 113 aggregates of attachment; aggregates that are the objects of grasping; upādānaskandha
取分 113 vision part
群生 113 all living beings
染法 114 kleśa; mental affliction
染净 染淨 114 impure and pure dharmas
染末那 114 kliṣṭamanas; kliṣṭa-mana; afflicted mind; afflicted mentality
染污法 114 kleśa; kilesa; a mental affliction; defilement
染污心 114 afflicted mind; kliṣṭa-citta
染心 114 afflicted mind; kliṣṭa-citta
人空 114 empty of a permanent ego
任运 任運 114 to accomplish something by letting it occur naturally
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
人相 114 the notion of a person
人执 人執 114 delusive grasphing to the concept of ego or a permanent person
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
如法 114 In Accord With
如理 114 principle of suchness
如理作意 114 attention; engagement
如梦 如夢 114 like in a dream
入灭 入滅 114
  1. to enter into nirvana
  2. to enter Nirvāṇa; to pass away
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
入圣 入聖 114 to become an arhat
入见道 入見道 114 to perceive the path in meditation
如来法身 如來法身 114 Dharmakāya of the Tathāgata
若尔 若爾 114 then; tarhi
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
如实智 如實智 114 knowledge of all things
如实知 如實知 114
  1. to understand things as they really are
  2. understanding of thusness
儒童 114 a young boy
萨迦邪见 薩迦邪見 115 the view or belief that there is a real self; satkāyadṛṣṭi; sakkāyadiṭṭhi
萨迦耶见 薩迦耶見 115 the view or belief that there is a real self; satkāyadṛṣṭi; sakkāyadiṭṭhi
三变 三變 115 three transformations
三禅 三禪 115 third dhyāna; third jhāna
三大 115 the three greatnesses; triple significance
三德 115
  1. three virtues
  2. three modes of nature; three guṇas
三等 115
  1. three equal characteristics
  2. three equals
三定 115 three samādhis
三恶 三惡 115
  1. three kinds of malice
  2. the three evil rebirths; the three evil realms
三恶趣 三惡趣 115 the three evil rebirths; the three evil realms
三法 115
  1. three dharmas
  2. three aspects of the Dharma
三根 115
  1. the three grade of wholesome roots
  2. the three unwholesome roots
  3. the three roots with no outflows; the three passionless roots
三结 三結 115 the three fetters
三界唯识 三界唯識 115 the three realms are consciousness only
三解脱门 三解脫門 115 the three doors of deliverance; the three gates of liberation
三经 三經 115 three sutras; group of three scriptures
三句 115 three questions
三明 115 three insights; trividya
三千 115 three thousand-fold
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三生 115
  1. Three Lifetimes
  2. three lives; three rebirths
三识 三識 115 three levels of consciousness
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. past, present, and future
三受 115 three sensations; three vedanās
三思 115
  1. Three Mental Conditions
  2. three kinds of thought
三无漏根 三無漏根 115 the three roots with no outflows; the three passionless roots
三无性 三無性 115 the three phenomena without nature; the three non-natures
三贤 三賢 115 the three worthy levels
三相 115 the three marks of existence; trilakṣaṇa; tilakkhaṇa
散心 115 a distracted mind
三性 115 the three natures; trisvabhava
三行 115
  1. the three karmas; three phrase
  2. the three kinds of action
三修 115
  1. three kinds of cultivation; three inferior kinds of cultivation
  2. three kinds of cultivation; three superior kinds of cultivation
三业 三業 115 three types of karma; three actions
三有为相 三有為相 115 the three characteristics of conditioned dharmas
三欲 115 three desires
三缘 三緣 115 three links; three nidānas
三转 三轉 115 Three Turnings Dharma Wheel
三归 三歸 115 to take refuge in the Triple Gem
三果 115 the third fruit; the fruit of non-returning
三假 115 three delusions; three illusions
三苦 115 three kinds of suffering
三摩地 115 samadhi; concentrated meditation; mental concentration
三菩提 115 saṃbodhi; complete enlightenment
三十七品 115 thirty-seven qualities [related to enlightenment]
三心 115 three minds
三智 115 three kinds of wisdom
三字 115 three characters
色界 115 realm of form; rupadhatu
色入 115 entrances for objects of the senses
色心 115 form and the formless
色蕴 色蘊 115 the aggregate of form; rūpaskandha
色处 色處 115 the visible realm
色法 115 rupadharma; physical objects the phenomenal world
色界系 色界繫 115 bonds to dharmas in the Realm of Form
僧事 115 monastic affairs; monastic administration
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善见 善見 115 good for seeing; beautiful
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
善说 善說 115 well expounded
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
上二界 115 upper two realms
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善巧 115
  1. Skillful
  2. virtuous and clever; skilful
善趣 115 a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm
善思 115 thoughtfulness; wholesome thinking
善业 善業 115 wholesome acts; good actions
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
少善 115 little virtue
杀生 殺生 115
  1. Killing Lives
  2. to kill
摄事 攝事 115 means of embracing
摄持 攝持 115
  1. parigraha; to protect; to uphold; to take proper care
  2. grasping; saṃgraha
摄伏 攝伏 115 grahaṇa; to seize; to hold
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
奢摩他 115 śamatha; medatative concentration
身等 115 equal in body
身根 115 sense of touch
身识 身識 115 body consciousness; sense of touch
身受 115 the sense of touch; physical perception
身业 身業 115 physical karma
生变 生變 115 to change; to transform
胜处 勝處 115 abode of superiority; station of mastery; abhibhāyatana
生法 115 sentient beings and dharmas
胜果 勝果 115 the wonderful fruit; the surpassing fruit
生空 115 empty of a permanent ego
生苦 115 suffering due to birth
生身 115 the physical body of a Buddha
生相 115 attribute of arising
圣性 聖性 115 divine nature
胜义谛 勝義諦 115 paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
胜愿 勝願 115 spureme vow
圣住 聖住 115 sagely abode
圣道 聖道 115
  1. the sacred way; spiritual path
  2. The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
胜定 勝定 115 equipose; samāhita
圣教 聖教 115 sacred teachings
胜解 勝解 115 adhimokṣa; adhimoksa; adhimokkha; resolution; determination; zeal
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
生起 115 cause; arising
生寿 生壽 115 lifetime
生死际 生死際 115 the realm of Samsara
生死流转 生死流轉 115 the cycle of death and rebirth
胜义 勝義 115 beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable
胜义无性 勝義無性 115 the non-nature of transcending worldly concepts
胜者 勝者 115 victor; jina
圣智 聖智 115 Buddha wisdom
身见 身見 115 views of a self
身入 115 the sense of touch
什深 甚深 115 very profound; what is deep
舍受 捨受 115 sensation of freedom from pleasure and pain; sensation of indifference to pleasure and pain
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
十地品 115 ten grounds [chapter]
世第一法 115 the foremost dharma
十方佛土 115 the Buddha realms of the ten directions
示教 115 to point and instruct
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
十门 十門 115 ten gates
事识 事識 115 discriminating consciousness; consciousness
十通 115 ten supernatural powers
识心 識心 115 the controlling function of the mind
实义 實義 115 true meaning; true doctrine
十因 115 ten causes
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
实智 實智 115
  1. true wisdom
  2. knowledge of reality
时众 時眾 115 present company
十种通 十種通 115 ten types of spiritual knowledge
十八界 115 eighteen realms
十二分教 115 dvādaśaṅga; the twelve divisions of Buddhist literature
实法 實法 115 true teachings
世间法 世間法 115
  1. Worldly Rules
  2. world law; lokadharma; lokadhamma
施设 施設 115 to establish; to set up
识身 識身 115 mind and body
世俗谛 世俗諦 115 worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth
世俗智 115 secular understanding
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
实相 實相 115
  1. reality
  2. dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things
士用果 115 puruṣakāraphala; effect caused by a person
识支 識支 115 vijnana; consciousness
师子吼 師子吼 115 lion’s roar
受记 受記 115
  1. a prediction; vyakarana
  2. to receive a prediction
受戒 115
  1. Take the Precepts
  2. to take precepts
受者 115 recipient
受别 受別 115 a prophecy
顺决择分 順決擇分 115 ability in judgement and selection
顺忍 順忍 115 obedient patience
顺世 順世 115
  1. to die (of a monastic)
  2. materialistic; lokāyata
说法者 說法者 115 expounder of the Dharma
数取趣 數取趣 115 pudgala; individual; person
四不坏信 四不壞信 115 four objects of indestructible faith
四禅 四禪 115
  1. the four meditations; the four dhyānas; the four jhānas
  2. fourth dhyāna; fourth jhāna
四尘 四塵 115 four objects of the senses
四德 115 the four virtues
四等 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四颠倒 四顛倒 115 four inverted beliefs; four false beliefs
四烦恼 四煩惱 115 four mental afflictions; four klesas
四解 115 the four unhindered powers of understanding
四静虑 四靜慮 115 four jhanas; four stages of meditative concentration
四句 115 four verses; four phrases
四门 四門 115 the four schools of thought; four classifications of teaching
四念住 115 four foundations of mindfulness; satipatthana
四善根 115 ability in judgement and selection; the four wholesome roots
四摄 四攝 115 Four Means of Embracing; the four means of embracing
四摄事 四攝事 115 the four means of embracing
四生 115 four types of birth
四神足 115 the four kinds of teleportation
四违 四違 115 four contradictions
四无色 四無色 115 four formless heavens
四无量 四無量 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四相 115
  1. four notions; four forms; four manifestations of self
  2. four marks of existence; caturlaksana
四信 115 four kinds of faith
四姓 115 four castes
四有 115 four states of existence
四正断 四正斷 115 four right efforts; four right exertions
四智 115 the four forms of wisdom
四重 115 four grave prohibitions
四宗 115 four kinds of logical inference
似比量 115
  1. inference reasoning; anumānābhāsa
  2. pseudo inference
四取 115 four types of clinging
四心 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
似喻 115 pseudo example
四缘 四緣 115 the four conditions
宿因 115 karma of past lives
俗谛 俗諦 115 saṃvṛtisatya; conventional truth; relative truth mundane truth
随法行 隨法行 115 Follow the Dharma
随烦恼 隨煩惱 115 secondary afflictions; subsequent effects of mental afflictions; upakleśa
随一 隨一 115 mostly; most of the time
随一不成 隨一不成 115 unestablished by one party
随逐 隨逐 115 to attach and follow
随惑 隨惑 115 secondary afflictions; subsequent effects of mental afflictions; upakleśā
随眠 隨眠 115 a predisposition to unwholesome mental states; anuśaya; anusaya
随喜 隨喜 115
  1. to rejoice [in the welfare of others]
  2. anumodana; admiration
随宜 隨宜 115 acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances
随转 隨轉 115 teaching of adaptable philosophy
随转理门 隨轉理門 115 teaching of adaptable philosophy
苏漫多 蘇漫多 115 subanta
所以者何 115 Why is that?
所缘境 所緣境 115 depending upon
所缘缘 所緣緣 115 ālambanapratyaya; ārammaṇapaccaya; observed object condition
所藏 115 the thing stored
所持 115 adhisthana; empowerment
所立 115 thesis; property being proven; sādhyadharma
所属声 所屬聲 115 genitive case
所行 115 actions; practice
所依声 所依聲 115 locative case
所知障 115
  1. cognitive hindrance
  2. cognitive obstructions
他比量 116 inference for others; parārthānumāna
贪瞋痴 貪瞋痴 116
  1. greed, hatred, and ignorance
  2. desire, anger, and ignorance
  3. desire, anger, and ignorance; three poisons
贪爱 貪愛 116
  1. Clinging
  2. passion; desire; rāga
贪着 貪著 116 attachment to desire
他心智 116 understanding of the minds of other beings
体声 體聲 116 nominative case
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
调心 調心 116 Taming the Mind
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
体空 體空 116 the emptiness of substance
提舍 116
  1. to ferry by teaching
  2. auspicious; tiṣya
  3. Tiṣya; Tissa
体性 體性 116 svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature
体用 體用 116
  1. Essence and Influence
  2. the substance of an entity
同法 116
  1. followers of the same teaching
  2. same dharma; same dharma analogy
同分 116 same class
通教 116 common teachings; tongjiao
通利 116 sharp intelligence
通论 通論 116 a detailed explanation
同喻 116 same dharma
通力 116 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
同品 116
  1. same kind
  2. similar instance; sapakṣa
同许 同許 116 commonly admitted [dharma]
退失 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
托生 託生 116 to be conceived from Heaven
外缘 外緣 119
  1. External Conditions
  2. external causes
外境 119 external realm; external objects
妄执 妄執 119 attachment to false views
妄想分别 妄想分別 119 fanciful thinking; deluded thoughts; fantasies; vikalpa
万劫 萬劫 119 ten thousand kalpas
未曾有法 119 dharmas that have not yet come to pass
未离欲 未離欲 119 not yet free from desire
未离欲者 未離欲者 119 one not yet free from desire
未生恶 未生惡 119 evil that has not yet been produced
未生善 119 good that has not yet been produced
未来际 未來際 119 the limit of the future
未来世 未來世 119 times to come; the future
唯量 119 five rudimentary elements
唯识 唯識 119 vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation
唯识教 唯識教 119 the teaching of con­sciousness only
唯心 119 cittamātra; mind-only
未至定 119 anāgamya-samādhi
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
我法 119
  1. self and dharmas
  2. my teachings
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我所见 我所見 119 the view of possession
我我所 119 conception of possession; mamakāra
我相 119 the notion of a self
我有 119 the illusion of the existence of self
我爱 我愛 119 self-love
我慢 119
  1. conceit; atmamana; ahamkara
  2. visualization as a deity; ahamkara
我事 119 myself
我执 我執 119
  1. Self-Attachment
  2. clinging to self; atmagraha
五处 五處 119 five places; panca-sthana
五大 119 the five elements
五大种 五大種 119 the five elements
无得 無得 119 Non-Attainment
无等者 無等者 119 unsurpassed one; apratipudgala
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
五分 119
  1. five parts
  2. five part teaching
无分别 無分別 119 Non-Discriminative
无分别智 無分別智 119
  1. non-discriminating wisdom
  2. Undiscriminating Wisdom
五盖 五蓋 119 five hindrances; the five obstructions
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
五果 119 five fruits; five effects
无记 無記 119 not explained; indeterminate
五见 五見 119 five views; five wrong views; pañcadṛṣṭi
五净居 五淨居 119 five pure abodes
无漏心 無漏心 119 mind without outflows
无漏智 無漏智 119
  1. Untainted Wisdom
  2. wisdom with no outflows; wisdom with no depravity
五明 119 five sciences; mastery of the five sciences; five kinds of wisdom
五取蕴 五取蘊 119 five aggregates of attachment
五忍 119 five kinds of patience
五色根 119 the five sense organs
无身 無身 119 no-body
无胜 無勝 119 unsurpassed; ajita; vijaya
无所有处 無所有處 119 the third sphere in the formless realm; sphere of nothingness; ākiñcanyāyatana
无所有 無所有 119 nothingness
五通 119 five supernatural powers; pañca-abhijnā
五唯 119 five rudimentary elements
無想 119 no notion
无想定 無想定 119 meditative concentration with no thought
五姓 119 five natures
无依 無依 119 without basis; with nothing on which to rely; unreliable
五意 119 five mentalities; five consciousnesses; five kinds of thought
五欲 五慾 119 the five desires
五蕴 五蘊 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
五众 五眾 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
五种法 五種法 119 five types of homa ritual
无碍解 無礙解 119 unhindered understanding
无瞋 無瞋 119 non-aggression; non-hatred; imperturbability
五尘 五塵 119 objects of the five senses
无癡 無癡 119 without delusion
五法 119 five dharmas; five categories
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无垢识 無垢識 119 immaculate consciousness
无间道 無間道 119 uninterupted way; immediate path; ānantaryamārga
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无漏道 無漏道 119 the undefiled way; anāsravamārga
无漏法 無漏法 119 uncontaninated dharmas
无漏界 無漏界 119 the undefiled realm; anāsravadhātu
无明住地 無明住地 119 abode of ignorance
五品 119 five grades
无染 無染 119 undefiled
悟入 119 experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无上觉 無上覺 119 supreme enlightenment
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无上正等觉 無上正等覺 119 anuttara-samyak-sambodhi; unexcelled complete enlightenment
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无生忍 無生忍 119
  1. Non-Arising Tolerance
  2. patient belief in the truth of no rebirth
五识 五識 119
  1. five kinds of cognition; five kinds of perception
  2. five steps of cognition; five kinds of mind
五受 119 five sensations
无体 無體 119 without essence
无为法 無為法 119 an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无心 無心 119
  1. no-mind
  2. unintentional
  3. No-Mind
无学 無學 119
  1. aśaikṣa; asekha; an adept
  2. Muhak
无学道 無學道 119 aśaikṣamārga; the path of the adept
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
无住处涅槃 無住處涅槃 119 apratisthitanirvana; nirvāṇa that is not localized
无住涅槃 無住涅槃 119 apratisthitanirvana; nirvāṇa that is not localized
习诵 習誦 120
  1. recite
  2. recite repeatedly; svādyāya
现法乐 現法樂 120 delighting in whatever is present
现见 現見 120 to immediately see
现生 現生 120 the present life
现识 現識 120 reproducing mind
现法 現法 120 for a Dharma to manifest in the world
相违因 相違因 120 contradictory reasons
相分 120 an idea; a form
相符极成 相符極成 120 an already mutually acknowledged position
现观 現觀 120 abhisamaya; full comprehension; realization; insight
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
相应法 相應法 120 corresponding dharma; mental factor
相应心 相應心 120 a mind associated with mental afflictions
现量 現量 120 knowing from manifest phenomena; perception; pratyakṣa
显正 顯正 120 to be upright in character
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
邪行 120
  1. heretical ways
  2. sexual misconduct
邪执 邪執 120 unwholesome attachments; evil attachments
心地 120
  1. Mind Ground
  2. mind; mental ground
信忍 120 firm belief
心识 心識 120 mind and cognition
心受 120 mental perception
心所法 120 a mental factor; a mental state; a mental event
心心 120 the mind and mental conditions
心意识 心意識 120
  1. mind, thought, and perception
  2. mind, thought, and perception
心缘 心緣 120 cognition of the environment
心作 120 karmic activity of the mind
行苦 120 suffering as a consequence of action
行入 120 entrance by practice
行一 120 equivalence of all forms of practice
行缘识 行緣識 120 from volition, consciousness arises
性分 120 the nature of something
行解 120
  1. Practice and Understanding
  2. control of the mind and mental factors
  3. practice and understanding
性相 120 inherent attributes
信解 120 resolution; determination; zeal
心所 120 a mental factor; caitta
心王 120 the controlling function of the mind
心行 120 mental activity
心业 心業 120 the mental karma
喜受 120 the sensation of joy
修善 120 to cultivate goodness
修性 120
  1. cultivation and innate nature
  2. to cultivate one's personality
修法 120 a ritual
修惑 120 illusion dispelled by cultivation
学处 學處 120 training; training in conduct; rules of conduct; śikṣāpada; sikkhāpada; siksapada
虚空等 虛空等 120 the same as empty space
寻伺 尋伺 120 awareness and discrimination; coarse awareness and subtle perception
熏习 熏習 120 vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies
虚妄分别 虛妄分別 120
  1. a dilusion; a mistaken distinction
  2. a dilusion; a mistaken distinction
眼根 121 the faculty of sight
严净 嚴淨 121 majestic and pure
言依 121 dependence on words
阳焰 陽焰 121 a mirage; a particle of light; marīci
养育者 養育者 121 nourishment
言教 121 ability to understand etymology and usage of words; nirukti
眼识 眼識 121 visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa
业处 業處 121 karmasthana; an object of meditation
业道 業道 121 karmamarga; karma-marga; path of works
业力 業力 121
  1. karmic effect
  2. the power of karma
业声 業聲 121 accusative case
业种 業種 121 karmic seed
业果 業果 121 karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala
业因 業因 121 karmic conditions
意地 121 stage of intellectual consciousness
一法 121 one dharma; one thing
异法喻 異法喻 121 a counter example
一会 一會 121 one assembly; one meeting
依教修行 121 to practice according to the teachings
意解 121 liberation of thought
一界 121 one world
一解脱 一解脫 121 one liberation
一境 121
  1. one realm
  2. singled pointed focus
一门 一門 121
  1. one gate
  2. one gate
义门 義門 121 method of teaching; a way of seeking the truth
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
意生 121
  1. arising from thoughts; produced mentally at will
  2. Manojava
已生恶 已生惡 121 evils that have already been produced
意生身 121 manomayakāya
一识 一識 121 one perception; one knowledge
依他起性 121 paratantra; dependence on others; dependent
意业 意業 121 mental karma; actions; deeds
一异 一異 121 one and many
一缘 一緣 121 one fate; shared destiny
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
依智不依识 依智不依識 121 Rely on wisdom
已知根 121 one who already knows the roots
一阐底迦 一闡底迦 121 icchantika; an incorrigible
一阐提 一闡提 121 icchantika; an incorrigible
忆持 憶持 121 to keep in mind; to remember; dhāraṇa
依持 121 basis; support
意处 意處 121 mental basis of cognition
医方明 醫方明 121 knowledge of medicine
意根 121 the mind sense
疑悔 121
  1. doubt and regret
  2. to lose hope; to despair
义解 義解 121 notes explaining the meaning of words or text
一劫 121
  1. one kalpa
  2. one kalpa
一句 121
  1. a sentence
  2. a single verse; a single word
一来果 一來果 121 the fruit of sakṛdāgāmin
意乐 意樂 121
  1. joy; happiness
  2. mental disposition; āśaya
一明 121 a dhāraṇī; a dharani; a mantra; an incantation
引业 引業 121 directional karma
引因 121 directional karma
因缘生 因緣生 121 produced from causes and conditions
因分 121 cause
应法 應法 121 in harmony with the Dharma
应果 應果 121 the fruit of being worthy; arhat-hood
应现 應現 121 for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being
应作 應作 121 a manifestation
因论 因論 121 universal rule
因明 121 Buddhist logic; hetuvidya
因明处 因明處 121 universal rule
音声 音聲 121 sound; noise
因时 因時 121 the circumstances of time
因位 121 causative stage; causative position
因相 121 causation
一品 121 a chapter
一期 121
  1. one moment of time
  2. a date; a fixed time
  3. a lifetime
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切声 一切聲 121 every sound
一切有情 121
  1. all living beings
  2. all sentient beings
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一刹那 一剎那 121
  1. one ksana
  2. one kṣaṇa; one instant
异生 異生 121 an ordinary person
异生性 異生性 121 the disposition of an ordinary person
一实 一實 121 suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata
意识界 意識界 121 realm of consciousness
异熟 異熟 121 vipāka; the result of karma; indirect effect
异熟果 異熟果 121 vipākaphala; retributive consequence
异熟生 異熟生 121 objects produced as a result of karma
异熟因 異熟因 121 vipākahetu; a retributive cause
意言 121 mental discussion
一中 121
  1. a hall of spread tables
  2. a hall with one seat
有果 121 having a result; fruitful
有体法 有體法 121 something that exists
有为无为 有為無為 121 conditioned and unconditioned
有无 有無 121 existent and non-existent/ having identity and emptiness
有法 121 something that exists
有法差别相违过 有法差別相違過 121 an error due to a contradiction of a special attribute of a possessor
有法自相相违过 有法自相相違過 121 an error due to a contradiction of an attribute of a dharma
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
有为法 有為法 121
  1. Conditioned Dharmas
  2. saṃskṛta; conditioned
遊戏 遊戲 121 to be free and at ease
有性 121
  1. having the nature
  2. existence
有缘 有緣 121
  1. to have a cause, link, or connection
  2. having karmic affinity; having a karmic connection
与果 與果 121 fruit produced
欲界 121 realm of desire
欲乐 欲樂 121 the joy of the five desires
于现法 於現法 121 here in the present life
语业 語業 121 verbal karma
圆成 圓成 121 complete perfection
圆成实性 圓成實性 121 ultimate reality; perfected; parinispanna
怨敌 怨敵 121 an enemy
圆寂 圓寂 121
  1. perfect rest
  2. perfect rest; to pass away
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
愿力 願力 121
  1. Power of Vow
  2. the power of a vow
缘起 緣起 121
  1. Dependent Origination
  2. dependent origination; conditioned origination; dependent arising
缘生 緣生 121 dependent origination; conditioned origination; dependent arising
缘中 緣中 121 the place at which the mind is centered
月喻 121 the moon simile
愚夫 121 a fool; a simpleton; bāla
欲界系 欲界繫 121 bonds of the desire realm
预流果 預流果 121 fruit of stream entry
云天 雲天 121 Cloud in the Sky
云心 雲心 121 a clouded heart
余趣 餘趣 121 other realms
见取 見取 121 clinging to false views; dṛṣṭi-upādāna; diṭṭhi-upādāna
欲贪 欲貪 121 kāmarāga; sensual craving
杂修 雜修 122 varied methods of cultivation; mixed pracices
造论 造論 122 wrote the treatise
造业 造業 122 Creating Karma
杂染 雜染 122
  1. Polluted
  2. an affliction; a defilement
择灭 擇滅 122 elimination of desire by will
增上心 122
  1. unsurpassed mind
  2. meditative mind
  3. improving the mind
增上缘 增上緣 122
  1. Positive Conditions
  2. contributory factor
  3. predominant condition; adhipatipratyaya
增上 122 additional; increased; superior
增上果 122 adhipatiphala; predominant fruition
增上慢 122 conceit; abhimāna
真法 122 true dharma; absolute dharma
真解脱 真解脫 122 true liberation
真色 122 true form
真俗 122 absolute and conventional truth
真一 122 True One
真谛 真諦 122
  1. truth
  2. paramartha; paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
  3. Paramartha; Paramartha; Paramārtha; Paramartha
正断 正斷 122 letting go
正观 正觀 122 right observation
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
证净 證淨 122 attainment of pure wisdom
正趣 122 correct path
正思 122 right thought
正思惟 122 right intention; right thought
正性 122 divine nature
正语 正語 122
  1. Right Speech
  2. right speech
证得 證得 122 realize; prāpti
证法 證法 122 realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma
正法久住 122
  1. Eternally Abiding Dharma
  2. the right Dharma will last for a long time
证果 證果 122 the rewards of the different stages of attainment
正解 122 sambodhi; saṃbodhi; enlightenment
正勤 122
  1. effort; right effort
  2. right effort
正说 正說 122 proper teaching
正行 122 right action
证智 證智 122 experiential knowledge; realization; adhigamavābodha
正智 122 correct understanding; wisdom
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
真实义 真實義 122
  1. true meaning
  2. true meaning; principle
真妄 122 true and false; real and imaginary
值佛出世 122 meeting the Buddha when he manifested in the world
知根 122 organs of perception
智海 122 Ocean of Wisdom
智证 智證 122
  1. realization through wisdom
  2. Zhi Zheng
  3. Chishō
执藏 執藏 122 the process of storing
执持 執持 122 to hold firmly; grasp; dharana
执受 執受 122 ideas grasped
执心 執心 122 a grasping mind
智障 122 a cognitive obstruction
执着 執著 122
  1. attachment
  2. grasping
中道 122
  1. Middle Way
  2. the middle way
中根 122 medium capacity of each of the six organs of sense
中品 122 middle rank
众圣 眾聖 122 all sages
众同分 眾同分 122 same class
种智 種智 122 knowledge of the seed or cause of all phenomena
众经 眾經 122 myriad of scriptures
众生界 眾生界 122 the realm of living beings
种姓 種姓 122 Buddhist lineage; gotra
种性 種性 122 lineage; gotra
种性地 種性地 122 lineage stage
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸法实相 諸法實相 122 the actual nature of dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸见 諸見 122 views; all views
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
诸众生 諸眾生 122 all beings
转识 轉識 122
  1. Transforming Consciousness
  2. evolving mind
转依 轉依 122 āśrayaparāvṛtti; transformation basis
住持 122
  1. 1. Abbot (male); 2. Abbess (female)
  2. the abbot of a monastery; the director of a monastery
  3. to uphold the Dharma
诸处 諸處 122 everywhere; sarvatra
资生 資生 122 the necessities of life
自受用身 122 enjoyment body for the self
自心 122 One's Mind
自力 122 one's own power
自体 自體 122 oneself; ātmabhāva
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
自在宫 自在宮 122 the palace of Īśvara
自证 自證 122 self-attained
宗要 122
  1. core teachings
  2. fundamental tenets
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
尊胜 尊勝 122 superlative; vijayī
作佛 122 to become a Buddha
作善 122 to do good deeds