Glossary and Vocabulary for Le Bang Yigao 樂邦遺稿
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 423 | 之 | zhī | to go | 所在之處皆為淨土 |
| 2 | 423 | 之 | zhī | to arrive; to go | 所在之處皆為淨土 |
| 3 | 423 | 之 | zhī | is | 所在之處皆為淨土 |
| 4 | 423 | 之 | zhī | to use | 所在之處皆為淨土 |
| 5 | 423 | 之 | zhī | Zhi | 所在之處皆為淨土 |
| 6 | 423 | 之 | zhī | winding | 所在之處皆為淨土 |
| 7 | 219 | 也 | yě | ya | 即愚人見解也 |
| 8 | 198 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為遮於此故 |
| 9 | 198 | 為 | wéi | to change into; to become | 為遮於此故 |
| 10 | 198 | 為 | wéi | to be; is | 為遮於此故 |
| 11 | 198 | 為 | wéi | to do | 為遮於此故 |
| 12 | 198 | 為 | wèi | to support; to help | 為遮於此故 |
| 13 | 198 | 為 | wéi | to govern | 為遮於此故 |
| 14 | 198 | 為 | wèi | to be; bhū | 為遮於此故 |
| 15 | 189 | 曰 | yuē | to speak; to say | 師曰 |
| 16 | 189 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 師曰 |
| 17 | 189 | 曰 | yuē | to be called | 師曰 |
| 18 | 189 | 曰 | yuē | said; ukta | 師曰 |
| 19 | 178 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 雖遠而近不離一念 |
| 20 | 178 | 而 | ér | as if; to seem like | 雖遠而近不離一念 |
| 21 | 178 | 而 | néng | can; able | 雖遠而近不離一念 |
| 22 | 178 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 雖遠而近不離一念 |
| 23 | 178 | 而 | ér | to arrive; up to | 雖遠而近不離一念 |
| 24 | 165 | 者 | zhě | ca | 德因緣得生彼國者 |
| 25 | 158 | 其 | qí | Qi | 當淨其心 |
| 26 | 141 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 遂以虎子稱之 |
| 27 | 141 | 以 | yǐ | to rely on | 遂以虎子稱之 |
| 28 | 141 | 以 | yǐ | to regard | 遂以虎子稱之 |
| 29 | 141 | 以 | yǐ | to be able to | 遂以虎子稱之 |
| 30 | 141 | 以 | yǐ | to order; to command | 遂以虎子稱之 |
| 31 | 141 | 以 | yǐ | used after a verb | 遂以虎子稱之 |
| 32 | 141 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 遂以虎子稱之 |
| 33 | 141 | 以 | yǐ | Israel | 遂以虎子稱之 |
| 34 | 141 | 以 | yǐ | Yi | 遂以虎子稱之 |
| 35 | 141 | 以 | yǐ | use; yogena | 遂以虎子稱之 |
| 36 | 131 | 不 | bù | infix potential marker | 出息不保入 |
| 37 | 122 | 於 | yú | to go; to | 為遮於此故 |
| 38 | 122 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 為遮於此故 |
| 39 | 122 | 於 | yú | Yu | 為遮於此故 |
| 40 | 122 | 於 | wū | a crow | 為遮於此故 |
| 41 | 119 | 人 | rén | person; people; a human being | 內有一人 |
| 42 | 119 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 內有一人 |
| 43 | 119 | 人 | rén | a kind of person | 內有一人 |
| 44 | 119 | 人 | rén | everybody | 內有一人 |
| 45 | 119 | 人 | rén | adult | 內有一人 |
| 46 | 119 | 人 | rén | somebody; others | 內有一人 |
| 47 | 119 | 人 | rén | an upright person | 內有一人 |
| 48 | 119 | 人 | rén | person; manuṣya | 內有一人 |
| 49 | 116 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 釋不可以少善根得生彼國 |
| 50 | 116 | 生 | shēng | to live | 釋不可以少善根得生彼國 |
| 51 | 116 | 生 | shēng | raw | 釋不可以少善根得生彼國 |
| 52 | 116 | 生 | shēng | a student | 釋不可以少善根得生彼國 |
| 53 | 116 | 生 | shēng | life | 釋不可以少善根得生彼國 |
| 54 | 116 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 釋不可以少善根得生彼國 |
| 55 | 116 | 生 | shēng | alive | 釋不可以少善根得生彼國 |
| 56 | 116 | 生 | shēng | a lifetime | 釋不可以少善根得生彼國 |
| 57 | 116 | 生 | shēng | to initiate; to become | 釋不可以少善根得生彼國 |
| 58 | 116 | 生 | shēng | to grow | 釋不可以少善根得生彼國 |
| 59 | 116 | 生 | shēng | unfamiliar | 釋不可以少善根得生彼國 |
| 60 | 116 | 生 | shēng | not experienced | 釋不可以少善根得生彼國 |
| 61 | 116 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 釋不可以少善根得生彼國 |
| 62 | 116 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 釋不可以少善根得生彼國 |
| 63 | 116 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 釋不可以少善根得生彼國 |
| 64 | 116 | 生 | shēng | gender | 釋不可以少善根得生彼國 |
| 65 | 116 | 生 | shēng | to develop; to grow | 釋不可以少善根得生彼國 |
| 66 | 116 | 生 | shēng | to set up | 釋不可以少善根得生彼國 |
| 67 | 116 | 生 | shēng | a prostitute | 釋不可以少善根得生彼國 |
| 68 | 116 | 生 | shēng | a captive | 釋不可以少善根得生彼國 |
| 69 | 116 | 生 | shēng | a gentleman | 釋不可以少善根得生彼國 |
| 70 | 116 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 釋不可以少善根得生彼國 |
| 71 | 116 | 生 | shēng | unripe | 釋不可以少善根得生彼國 |
| 72 | 116 | 生 | shēng | nature | 釋不可以少善根得生彼國 |
| 73 | 116 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 釋不可以少善根得生彼國 |
| 74 | 116 | 生 | shēng | destiny | 釋不可以少善根得生彼國 |
| 75 | 116 | 生 | shēng | birth | 釋不可以少善根得生彼國 |
| 76 | 116 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 釋不可以少善根得生彼國 |
| 77 | 108 | 一 | yī | one | 溫州民間有一女子 |
| 78 | 108 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 溫州民間有一女子 |
| 79 | 108 | 一 | yī | pure; concentrated | 溫州民間有一女子 |
| 80 | 108 | 一 | yī | first | 溫州民間有一女子 |
| 81 | 108 | 一 | yī | the same | 溫州民間有一女子 |
| 82 | 108 | 一 | yī | sole; single | 溫州民間有一女子 |
| 83 | 108 | 一 | yī | a very small amount | 溫州民間有一女子 |
| 84 | 108 | 一 | yī | Yi | 溫州民間有一女子 |
| 85 | 108 | 一 | yī | other | 溫州民間有一女子 |
| 86 | 108 | 一 | yī | to unify | 溫州民間有一女子 |
| 87 | 108 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 溫州民間有一女子 |
| 88 | 108 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 溫州民間有一女子 |
| 89 | 108 | 一 | yī | one; eka | 溫州民間有一女子 |
| 90 | 106 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 事則萬像森羅 |
| 91 | 106 | 則 | zé | a grade; a level | 事則萬像森羅 |
| 92 | 106 | 則 | zé | an example; a model | 事則萬像森羅 |
| 93 | 106 | 則 | zé | a weighing device | 事則萬像森羅 |
| 94 | 106 | 則 | zé | to grade; to rank | 事則萬像森羅 |
| 95 | 106 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 事則萬像森羅 |
| 96 | 106 | 則 | zé | to do | 事則萬像森羅 |
| 97 | 106 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 事則萬像森羅 |
| 98 | 100 | 云 | yún | cloud | 慈恩彌陀通贊鈔云 |
| 99 | 100 | 云 | yún | Yunnan | 慈恩彌陀通贊鈔云 |
| 100 | 100 | 云 | yún | Yun | 慈恩彌陀通贊鈔云 |
| 101 | 100 | 云 | yún | to say | 慈恩彌陀通贊鈔云 |
| 102 | 100 | 云 | yún | to have | 慈恩彌陀通贊鈔云 |
| 103 | 100 | 云 | yún | cloud; megha | 慈恩彌陀通贊鈔云 |
| 104 | 100 | 云 | yún | to say; iti | 慈恩彌陀通贊鈔云 |
| 105 | 96 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 如佛在世 |
| 106 | 96 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 如佛在世 |
| 107 | 96 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 如佛在世 |
| 108 | 96 | 佛 | fó | a Buddhist text | 如佛在世 |
| 109 | 96 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 如佛在世 |
| 110 | 96 | 佛 | fó | Buddha | 如佛在世 |
| 111 | 96 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 如佛在世 |
| 112 | 90 | 淨土 | jìng tǔ | pure land | 淨土未審 |
| 113 | 90 | 淨土 | jìng Tǔ | Pure Land | 淨土未審 |
| 114 | 90 | 淨土 | jìng tǔ | pure land | 淨土未審 |
| 115 | 89 | 公 | gōng | public; common; state-owned | 溫造尚書問圭峰密公曰 |
| 116 | 89 | 公 | gōng | official | 溫造尚書問圭峰密公曰 |
| 117 | 89 | 公 | gōng | male | 溫造尚書問圭峰密公曰 |
| 118 | 89 | 公 | gōng | duke; lord | 溫造尚書問圭峰密公曰 |
| 119 | 89 | 公 | gōng | fair; equitable | 溫造尚書問圭峰密公曰 |
| 120 | 89 | 公 | gōng | Mr.; mister | 溫造尚書問圭峰密公曰 |
| 121 | 89 | 公 | gōng | father-in-law | 溫造尚書問圭峰密公曰 |
| 122 | 89 | 公 | gōng | form of address; your honor | 溫造尚書問圭峰密公曰 |
| 123 | 89 | 公 | gōng | accepted; mutual | 溫造尚書問圭峰密公曰 |
| 124 | 89 | 公 | gōng | metric | 溫造尚書問圭峰密公曰 |
| 125 | 89 | 公 | gōng | to release to the public | 溫造尚書問圭峰密公曰 |
| 126 | 89 | 公 | gōng | the common good | 溫造尚書問圭峰密公曰 |
| 127 | 89 | 公 | gōng | to divide equally | 溫造尚書問圭峰密公曰 |
| 128 | 89 | 公 | gōng | Gong | 溫造尚書問圭峰密公曰 |
| 129 | 84 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 清淨皎潔無塵垢 |
| 130 | 84 | 無 | wú | to not have; without | 清淨皎潔無塵垢 |
| 131 | 84 | 無 | mó | mo | 清淨皎潔無塵垢 |
| 132 | 84 | 無 | wú | to not have | 清淨皎潔無塵垢 |
| 133 | 84 | 無 | wú | Wu | 清淨皎潔無塵垢 |
| 134 | 84 | 無 | mó | mo | 清淨皎潔無塵垢 |
| 135 | 82 | 見 | jiàn | to see | 如此則方見理事一如空有不二矣 |
| 136 | 82 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 如此則方見理事一如空有不二矣 |
| 137 | 82 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 如此則方見理事一如空有不二矣 |
| 138 | 82 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 如此則方見理事一如空有不二矣 |
| 139 | 82 | 見 | jiàn | to listen to | 如此則方見理事一如空有不二矣 |
| 140 | 82 | 見 | jiàn | to meet | 如此則方見理事一如空有不二矣 |
| 141 | 82 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 如此則方見理事一如空有不二矣 |
| 142 | 82 | 見 | jiàn | let me; kindly | 如此則方見理事一如空有不二矣 |
| 143 | 82 | 見 | jiàn | Jian | 如此則方見理事一如空有不二矣 |
| 144 | 82 | 見 | xiàn | to appear | 如此則方見理事一如空有不二矣 |
| 145 | 82 | 見 | xiàn | to introduce | 如此則方見理事一如空有不二矣 |
| 146 | 82 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 如此則方見理事一如空有不二矣 |
| 147 | 82 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 如此則方見理事一如空有不二矣 |
| 148 | 81 | 僧 | sēng | a Buddhist monk | 昔有僧法 |
| 149 | 81 | 僧 | sēng | a person with dark skin | 昔有僧法 |
| 150 | 81 | 僧 | sēng | Seng | 昔有僧法 |
| 151 | 81 | 僧 | sēng | Sangha; monastic community | 昔有僧法 |
| 152 | 79 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 釋不可以少善根得生彼國 |
| 153 | 79 | 得 | děi | to want to; to need to | 釋不可以少善根得生彼國 |
| 154 | 79 | 得 | děi | must; ought to | 釋不可以少善根得生彼國 |
| 155 | 79 | 得 | dé | de | 釋不可以少善根得生彼國 |
| 156 | 79 | 得 | de | infix potential marker | 釋不可以少善根得生彼國 |
| 157 | 79 | 得 | dé | to result in | 釋不可以少善根得生彼國 |
| 158 | 79 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 釋不可以少善根得生彼國 |
| 159 | 79 | 得 | dé | to be satisfied | 釋不可以少善根得生彼國 |
| 160 | 79 | 得 | dé | to be finished | 釋不可以少善根得生彼國 |
| 161 | 79 | 得 | děi | satisfying | 釋不可以少善根得生彼國 |
| 162 | 79 | 得 | dé | to contract | 釋不可以少善根得生彼國 |
| 163 | 79 | 得 | dé | to hear | 釋不可以少善根得生彼國 |
| 164 | 79 | 得 | dé | to have; there is | 釋不可以少善根得生彼國 |
| 165 | 79 | 得 | dé | marks time passed | 釋不可以少善根得生彼國 |
| 166 | 79 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 釋不可以少善根得生彼國 |
| 167 | 76 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 修則為事行 |
| 168 | 76 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 修則為事行 |
| 169 | 76 | 修 | xiū | to repair | 修則為事行 |
| 170 | 76 | 修 | xiū | long; slender | 修則為事行 |
| 171 | 76 | 修 | xiū | to write; to compile | 修則為事行 |
| 172 | 76 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 修則為事行 |
| 173 | 76 | 修 | xiū | to practice | 修則為事行 |
| 174 | 76 | 修 | xiū | to cut | 修則為事行 |
| 175 | 76 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 修則為事行 |
| 176 | 76 | 修 | xiū | a virtuous person | 修則為事行 |
| 177 | 76 | 修 | xiū | Xiu | 修則為事行 |
| 178 | 76 | 修 | xiū | to unknot | 修則為事行 |
| 179 | 76 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 修則為事行 |
| 180 | 76 | 修 | xiū | excellent | 修則為事行 |
| 181 | 76 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 修則為事行 |
| 182 | 76 | 修 | xiū | Cultivation | 修則為事行 |
| 183 | 76 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 修則為事行 |
| 184 | 76 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 修則為事行 |
| 185 | 71 | 與 | yǔ | to give | 誠與天竺懺本竝駕 |
| 186 | 71 | 與 | yǔ | to accompany | 誠與天竺懺本竝駕 |
| 187 | 71 | 與 | yù | to particate in | 誠與天竺懺本竝駕 |
| 188 | 71 | 與 | yù | of the same kind | 誠與天竺懺本竝駕 |
| 189 | 71 | 與 | yù | to help | 誠與天竺懺本竝駕 |
| 190 | 71 | 與 | yǔ | for | 誠與天竺懺本竝駕 |
| 191 | 71 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 終十念即得往生 |
| 192 | 71 | 即 | jí | at that time | 終十念即得往生 |
| 193 | 71 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 終十念即得往生 |
| 194 | 71 | 即 | jí | supposed; so-called | 終十念即得往生 |
| 195 | 71 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 終十念即得往生 |
| 196 | 69 | 所 | suǒ | a few; various; some | 法性如空無所說 |
| 197 | 69 | 所 | suǒ | a place; a location | 法性如空無所說 |
| 198 | 69 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 法性如空無所說 |
| 199 | 69 | 所 | suǒ | an ordinal number | 法性如空無所說 |
| 200 | 69 | 所 | suǒ | meaning | 法性如空無所說 |
| 201 | 69 | 所 | suǒ | garrison | 法性如空無所說 |
| 202 | 69 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 法性如空無所說 |
| 203 | 62 | 中 | zhōng | middle | 佛事門中不捨一法 |
| 204 | 62 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 佛事門中不捨一法 |
| 205 | 62 | 中 | zhōng | China | 佛事門中不捨一法 |
| 206 | 62 | 中 | zhòng | to hit the mark | 佛事門中不捨一法 |
| 207 | 62 | 中 | zhōng | midday | 佛事門中不捨一法 |
| 208 | 62 | 中 | zhōng | inside | 佛事門中不捨一法 |
| 209 | 62 | 中 | zhōng | during | 佛事門中不捨一法 |
| 210 | 62 | 中 | zhōng | Zhong | 佛事門中不捨一法 |
| 211 | 62 | 中 | zhōng | intermediary | 佛事門中不捨一法 |
| 212 | 62 | 中 | zhōng | half | 佛事門中不捨一法 |
| 213 | 62 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 佛事門中不捨一法 |
| 214 | 62 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 佛事門中不捨一法 |
| 215 | 62 | 中 | zhòng | to obtain | 佛事門中不捨一法 |
| 216 | 62 | 中 | zhòng | to pass an exam | 佛事門中不捨一法 |
| 217 | 62 | 中 | zhōng | middle | 佛事門中不捨一法 |
| 218 | 62 | 乃 | nǎi | to be | 斯乃理事敵立 |
| 219 | 62 | 心 | xīn | heart [organ] | 當淨其心 |
| 220 | 62 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 當淨其心 |
| 221 | 62 | 心 | xīn | mind; consciousness | 當淨其心 |
| 222 | 62 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 當淨其心 |
| 223 | 62 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 當淨其心 |
| 224 | 62 | 心 | xīn | heart | 當淨其心 |
| 225 | 62 | 心 | xīn | emotion | 當淨其心 |
| 226 | 62 | 心 | xīn | intention; consideration | 當淨其心 |
| 227 | 62 | 心 | xīn | disposition; temperament | 當淨其心 |
| 228 | 62 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 當淨其心 |
| 229 | 62 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 當淨其心 |
| 230 | 62 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 當淨其心 |
| 231 | 61 | 言 | yán | to speak; to say; said | 言不可以少善根得生彼國 |
| 232 | 61 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 言不可以少善根得生彼國 |
| 233 | 61 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 言不可以少善根得生彼國 |
| 234 | 61 | 言 | yán | phrase; sentence | 言不可以少善根得生彼國 |
| 235 | 61 | 言 | yán | a word; a syllable | 言不可以少善根得生彼國 |
| 236 | 61 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 言不可以少善根得生彼國 |
| 237 | 61 | 言 | yán | to regard as | 言不可以少善根得生彼國 |
| 238 | 61 | 言 | yán | to act as | 言不可以少善根得生彼國 |
| 239 | 61 | 言 | yán | word; vacana | 言不可以少善根得生彼國 |
| 240 | 61 | 言 | yán | speak; vad | 言不可以少善根得生彼國 |
| 241 | 59 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 作無常觀 |
| 242 | 59 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 作無常觀 |
| 243 | 59 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 作無常觀 |
| 244 | 59 | 觀 | guān | Guan | 作無常觀 |
| 245 | 59 | 觀 | guān | appearance; looks | 作無常觀 |
| 246 | 59 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 作無常觀 |
| 247 | 59 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 作無常觀 |
| 248 | 59 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 作無常觀 |
| 249 | 59 | 觀 | guàn | an announcement | 作無常觀 |
| 250 | 59 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 作無常觀 |
| 251 | 59 | 觀 | guān | Surview | 作無常觀 |
| 252 | 59 | 觀 | guān | Observe | 作無常觀 |
| 253 | 59 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 作無常觀 |
| 254 | 59 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 作無常觀 |
| 255 | 59 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 作無常觀 |
| 256 | 59 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 作無常觀 |
| 257 | 57 | 師 | shī | teacher | 師曰 |
| 258 | 57 | 師 | shī | multitude | 師曰 |
| 259 | 57 | 師 | shī | a host; a leader | 師曰 |
| 260 | 57 | 師 | shī | an expert | 師曰 |
| 261 | 57 | 師 | shī | an example; a model | 師曰 |
| 262 | 57 | 師 | shī | master | 師曰 |
| 263 | 57 | 師 | shī | a capital city; a well protected place | 師曰 |
| 264 | 57 | 師 | shī | Shi | 師曰 |
| 265 | 57 | 師 | shī | to imitate | 師曰 |
| 266 | 57 | 師 | shī | troops | 師曰 |
| 267 | 57 | 師 | shī | shi | 師曰 |
| 268 | 57 | 師 | shī | an army division | 師曰 |
| 269 | 57 | 師 | shī | the 7th hexagram | 師曰 |
| 270 | 57 | 師 | shī | a lion | 師曰 |
| 271 | 57 | 師 | shī | spiritual guide; teacher; ācārya | 師曰 |
| 272 | 54 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時智覺 |
| 273 | 54 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時智覺 |
| 274 | 54 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時智覺 |
| 275 | 54 | 時 | shí | fashionable | 時智覺 |
| 276 | 54 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時智覺 |
| 277 | 54 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時智覺 |
| 278 | 54 | 時 | shí | tense | 時智覺 |
| 279 | 54 | 時 | shí | particular; special | 時智覺 |
| 280 | 54 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時智覺 |
| 281 | 54 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時智覺 |
| 282 | 54 | 時 | shí | time [abstract] | 時智覺 |
| 283 | 54 | 時 | shí | seasonal | 時智覺 |
| 284 | 54 | 時 | shí | to wait upon | 時智覺 |
| 285 | 54 | 時 | shí | hour | 時智覺 |
| 286 | 54 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時智覺 |
| 287 | 54 | 時 | shí | Shi | 時智覺 |
| 288 | 54 | 時 | shí | a present; currentlt | 時智覺 |
| 289 | 54 | 時 | shí | time; kāla | 時智覺 |
| 290 | 54 | 時 | shí | at that time; samaya | 時智覺 |
| 291 | 54 | 身 | shēn | human body; torso | 捨此陰身當生何處耶 |
| 292 | 54 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 捨此陰身當生何處耶 |
| 293 | 54 | 身 | shēn | self | 捨此陰身當生何處耶 |
| 294 | 54 | 身 | shēn | life | 捨此陰身當生何處耶 |
| 295 | 54 | 身 | shēn | an object | 捨此陰身當生何處耶 |
| 296 | 54 | 身 | shēn | a lifetime | 捨此陰身當生何處耶 |
| 297 | 54 | 身 | shēn | moral character | 捨此陰身當生何處耶 |
| 298 | 54 | 身 | shēn | status; identity; position | 捨此陰身當生何處耶 |
| 299 | 54 | 身 | shēn | pregnancy | 捨此陰身當生何處耶 |
| 300 | 54 | 身 | juān | India | 捨此陰身當生何處耶 |
| 301 | 54 | 身 | shēn | body; kāya | 捨此陰身當生何處耶 |
| 302 | 53 | 西方 | xīfāng | the West | 即見西方 |
| 303 | 53 | 西方 | xīfāng | west side | 即見西方 |
| 304 | 53 | 西方 | xīfāng | Xifang | 即見西方 |
| 305 | 53 | 西方 | xīfāng | West | 即見西方 |
| 306 | 53 | 西方 | xīfāng | west; paścima | 即見西方 |
| 307 | 53 | 西方 | xīfāng | the Western [Pureland] | 即見西方 |
| 308 | 50 | 我 | wǒ | self | 我今天命未盡 |
| 309 | 50 | 我 | wǒ | [my] dear | 我今天命未盡 |
| 310 | 50 | 我 | wǒ | Wo | 我今天命未盡 |
| 311 | 50 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我今天命未盡 |
| 312 | 50 | 我 | wǒ | ga | 我今天命未盡 |
| 313 | 48 | 能 | néng | can; able | 但能從一入 |
| 314 | 48 | 能 | néng | ability; capacity | 但能從一入 |
| 315 | 48 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 但能從一入 |
| 316 | 48 | 能 | néng | energy | 但能從一入 |
| 317 | 48 | 能 | néng | function; use | 但能從一入 |
| 318 | 48 | 能 | néng | talent | 但能從一入 |
| 319 | 48 | 能 | néng | expert at | 但能從一入 |
| 320 | 48 | 能 | néng | to be in harmony | 但能從一入 |
| 321 | 48 | 能 | néng | to tend to; to care for | 但能從一入 |
| 322 | 48 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 但能從一入 |
| 323 | 48 | 能 | néng | to be able; śak | 但能從一入 |
| 324 | 48 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 但能從一入 |
| 325 | 48 | 念 | niàn | to read aloud | 亦隨眾生作念去來耳 |
| 326 | 48 | 念 | niàn | to remember; to expect | 亦隨眾生作念去來耳 |
| 327 | 48 | 念 | niàn | to miss | 亦隨眾生作念去來耳 |
| 328 | 48 | 念 | niàn | to consider | 亦隨眾生作念去來耳 |
| 329 | 48 | 念 | niàn | to recite; to chant | 亦隨眾生作念去來耳 |
| 330 | 48 | 念 | niàn | to show affection for | 亦隨眾生作念去來耳 |
| 331 | 48 | 念 | niàn | a thought; an idea | 亦隨眾生作念去來耳 |
| 332 | 48 | 念 | niàn | twenty | 亦隨眾生作念去來耳 |
| 333 | 48 | 念 | niàn | memory | 亦隨眾生作念去來耳 |
| 334 | 48 | 念 | niàn | an instant | 亦隨眾生作念去來耳 |
| 335 | 48 | 念 | niàn | Nian | 亦隨眾生作念去來耳 |
| 336 | 48 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 亦隨眾生作念去來耳 |
| 337 | 48 | 念 | niàn | a thought; citta | 亦隨眾生作念去來耳 |
| 338 | 47 | 亦 | yì | Yi | 而亦有滅 |
| 339 | 47 | 何 | hè | to carry on the shoulder | 何得久住乎 |
| 340 | 47 | 何 | hé | what | 何得久住乎 |
| 341 | 47 | 何 | hé | He | 何得久住乎 |
| 342 | 47 | 事 | shì | matter; thing; item | 事則萬像森羅 |
| 343 | 47 | 事 | shì | to serve | 事則萬像森羅 |
| 344 | 47 | 事 | shì | a government post | 事則萬像森羅 |
| 345 | 47 | 事 | shì | duty; post; work | 事則萬像森羅 |
| 346 | 47 | 事 | shì | occupation | 事則萬像森羅 |
| 347 | 47 | 事 | shì | cause; undertaking; enterprise; achievment | 事則萬像森羅 |
| 348 | 47 | 事 | shì | an accident | 事則萬像森羅 |
| 349 | 47 | 事 | shì | to attend | 事則萬像森羅 |
| 350 | 47 | 事 | shì | an allusion | 事則萬像森羅 |
| 351 | 47 | 事 | shì | a condition; a state; a situation | 事則萬像森羅 |
| 352 | 47 | 事 | shì | to engage in | 事則萬像森羅 |
| 353 | 47 | 事 | shì | to enslave | 事則萬像森羅 |
| 354 | 47 | 事 | shì | to pursue | 事則萬像森羅 |
| 355 | 47 | 事 | shì | to administer | 事則萬像森羅 |
| 356 | 47 | 事 | shì | to appoint | 事則萬像森羅 |
| 357 | 47 | 事 | shì | thing; phenomena | 事則萬像森羅 |
| 358 | 47 | 事 | shì | actions; karma | 事則萬像森羅 |
| 359 | 47 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 我自欲得金臺往生 |
| 360 | 47 | 自 | zì | Zi | 我自欲得金臺往生 |
| 361 | 47 | 自 | zì | a nose | 我自欲得金臺往生 |
| 362 | 47 | 自 | zì | the beginning; the start | 我自欲得金臺往生 |
| 363 | 47 | 自 | zì | origin | 我自欲得金臺往生 |
| 364 | 47 | 自 | zì | to employ; to use | 我自欲得金臺往生 |
| 365 | 47 | 自 | zì | to be | 我自欲得金臺往生 |
| 366 | 47 | 自 | zì | self; soul; ātman | 我自欲得金臺往生 |
| 367 | 46 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 真得無常相也 |
| 368 | 46 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 真得無常相也 |
| 369 | 46 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 真得無常相也 |
| 370 | 46 | 相 | xiàng | to aid; to help | 真得無常相也 |
| 371 | 46 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 真得無常相也 |
| 372 | 46 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 真得無常相也 |
| 373 | 46 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 真得無常相也 |
| 374 | 46 | 相 | xiāng | Xiang | 真得無常相也 |
| 375 | 46 | 相 | xiāng | form substance | 真得無常相也 |
| 376 | 46 | 相 | xiāng | to express | 真得無常相也 |
| 377 | 46 | 相 | xiàng | to choose | 真得無常相也 |
| 378 | 46 | 相 | xiāng | Xiang | 真得無常相也 |
| 379 | 46 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 真得無常相也 |
| 380 | 46 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 真得無常相也 |
| 381 | 46 | 相 | xiāng | to compare | 真得無常相也 |
| 382 | 46 | 相 | xiàng | to divine | 真得無常相也 |
| 383 | 46 | 相 | xiàng | to administer | 真得無常相也 |
| 384 | 46 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 真得無常相也 |
| 385 | 46 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 真得無常相也 |
| 386 | 46 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 真得無常相也 |
| 387 | 46 | 相 | xiāng | coralwood | 真得無常相也 |
| 388 | 46 | 相 | xiàng | ministry | 真得無常相也 |
| 389 | 46 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 真得無常相也 |
| 390 | 46 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 真得無常相也 |
| 391 | 46 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 真得無常相也 |
| 392 | 46 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 真得無常相也 |
| 393 | 46 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 真得無常相也 |
| 394 | 46 | 今 | jīn | today; present; now | 今 |
| 395 | 46 | 今 | jīn | Jin | 今 |
| 396 | 46 | 今 | jīn | modern | 今 |
| 397 | 46 | 今 | jīn | now; adhunā | 今 |
| 398 | 45 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 已刻前錄 |
| 399 | 45 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 已刻前錄 |
| 400 | 45 | 已 | yǐ | to complete | 已刻前錄 |
| 401 | 45 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 已刻前錄 |
| 402 | 45 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 已刻前錄 |
| 403 | 45 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 已刻前錄 |
| 404 | 45 | 來 | lái | to come | 我修道來經十劫 |
| 405 | 45 | 來 | lái | please | 我修道來經十劫 |
| 406 | 45 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 我修道來經十劫 |
| 407 | 45 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 我修道來經十劫 |
| 408 | 45 | 來 | lái | wheat | 我修道來經十劫 |
| 409 | 45 | 來 | lái | next; future | 我修道來經十劫 |
| 410 | 45 | 來 | lái | a simple complement of direction | 我修道來經十劫 |
| 411 | 45 | 來 | lái | to occur; to arise | 我修道來經十劫 |
| 412 | 45 | 來 | lái | to earn | 我修道來經十劫 |
| 413 | 45 | 來 | lái | to come; āgata | 我修道來經十劫 |
| 414 | 44 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 說偈讚之曰 |
| 415 | 44 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 說偈讚之曰 |
| 416 | 44 | 說 | shuì | to persuade | 說偈讚之曰 |
| 417 | 44 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 說偈讚之曰 |
| 418 | 44 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 說偈讚之曰 |
| 419 | 44 | 說 | shuō | to claim; to assert | 說偈讚之曰 |
| 420 | 44 | 說 | shuō | allocution | 說偈讚之曰 |
| 421 | 44 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 說偈讚之曰 |
| 422 | 44 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 說偈讚之曰 |
| 423 | 44 | 說 | shuō | speach; vāda | 說偈讚之曰 |
| 424 | 44 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 說偈讚之曰 |
| 425 | 44 | 說 | shuō | to instruct | 說偈讚之曰 |
| 426 | 44 | 願 | yuàn | to hope; to wish; to desire | 願生 |
| 427 | 44 | 願 | yuàn | hope | 願生 |
| 428 | 44 | 願 | yuàn | to be ready; to be willing | 願生 |
| 429 | 44 | 願 | yuàn | to ask for; to solicit | 願生 |
| 430 | 44 | 願 | yuàn | a vow | 願生 |
| 431 | 44 | 願 | yuàn | diligent; attentive | 願生 |
| 432 | 44 | 願 | yuàn | to prefer; to select | 願生 |
| 433 | 44 | 願 | yuàn | to admire | 願生 |
| 434 | 44 | 願 | yuàn | a vow; pranidhana | 願生 |
| 435 | 43 | 念佛 | niàn fó | to chant Buddha's name | 念佛人七寶池生蓮華 |
| 436 | 43 | 念佛 | niàn fó | to recollect the Buddha; to chant the name of the Buddha | 念佛人七寶池生蓮華 |
| 437 | 42 | 子 | zǐ | child; son | 子即先師弘覺法師也 |
| 438 | 42 | 子 | zǐ | egg; newborn | 子即先師弘覺法師也 |
| 439 | 42 | 子 | zǐ | first earthly branch | 子即先師弘覺法師也 |
| 440 | 42 | 子 | zǐ | 11 p.m.-1 a.m. | 子即先師弘覺法師也 |
| 441 | 42 | 子 | zǐ | Kangxi radical 39 | 子即先師弘覺法師也 |
| 442 | 42 | 子 | zǐ | pellet; something small and hard | 子即先師弘覺法師也 |
| 443 | 42 | 子 | zǐ | master | 子即先師弘覺法師也 |
| 444 | 42 | 子 | zǐ | viscount | 子即先師弘覺法師也 |
| 445 | 42 | 子 | zi | you; your honor | 子即先師弘覺法師也 |
| 446 | 42 | 子 | zǐ | masters | 子即先師弘覺法師也 |
| 447 | 42 | 子 | zǐ | person | 子即先師弘覺法師也 |
| 448 | 42 | 子 | zǐ | young | 子即先師弘覺法師也 |
| 449 | 42 | 子 | zǐ | seed | 子即先師弘覺法師也 |
| 450 | 42 | 子 | zǐ | subordinate; subsidiary | 子即先師弘覺法師也 |
| 451 | 42 | 子 | zǐ | a copper coin | 子即先師弘覺法師也 |
| 452 | 42 | 子 | zǐ | female dragonfly | 子即先師弘覺法師也 |
| 453 | 42 | 子 | zǐ | constituent | 子即先師弘覺法師也 |
| 454 | 42 | 子 | zǐ | offspring; descendants | 子即先師弘覺法師也 |
| 455 | 42 | 子 | zǐ | dear | 子即先師弘覺法師也 |
| 456 | 42 | 子 | zǐ | little one | 子即先師弘覺法師也 |
| 457 | 42 | 子 | zǐ | son; putra | 子即先師弘覺法師也 |
| 458 | 42 | 子 | zǐ | offspring; tanaya | 子即先師弘覺法師也 |
| 459 | 42 | 文 | wén | writing; text | 西方禮文 |
| 460 | 42 | 文 | wén | Kangxi radical 67 | 西方禮文 |
| 461 | 42 | 文 | wén | Wen | 西方禮文 |
| 462 | 42 | 文 | wén | lines or grain on an object | 西方禮文 |
| 463 | 42 | 文 | wén | culture | 西方禮文 |
| 464 | 42 | 文 | wén | refined writings | 西方禮文 |
| 465 | 42 | 文 | wén | civil; non-military | 西方禮文 |
| 466 | 42 | 文 | wén | to conceal a fault; gloss over | 西方禮文 |
| 467 | 42 | 文 | wén | wen | 西方禮文 |
| 468 | 42 | 文 | wén | ornamentation; adornment | 西方禮文 |
| 469 | 42 | 文 | wén | to ornament; to adorn | 西方禮文 |
| 470 | 42 | 文 | wén | beautiful | 西方禮文 |
| 471 | 42 | 文 | wén | a text; a manuscript | 西方禮文 |
| 472 | 42 | 文 | wén | a group responsible for ritual and music | 西方禮文 |
| 473 | 42 | 文 | wén | the text of an imperial order | 西方禮文 |
| 474 | 42 | 文 | wén | liberal arts | 西方禮文 |
| 475 | 42 | 文 | wén | a rite; a ritual | 西方禮文 |
| 476 | 42 | 文 | wén | a tattoo | 西方禮文 |
| 477 | 42 | 文 | wén | a classifier for copper coins | 西方禮文 |
| 478 | 42 | 文 | wén | text; grantha | 西方禮文 |
| 479 | 42 | 文 | wén | letter; vyañjana | 西方禮文 |
| 480 | 42 | 欲 | yù | desire | 欲得淨 |
| 481 | 42 | 欲 | yù | to desire; to wish | 欲得淨 |
| 482 | 42 | 欲 | yù | to desire; to intend | 欲得淨 |
| 483 | 42 | 欲 | yù | lust | 欲得淨 |
| 484 | 42 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 欲得淨 |
| 485 | 41 | 作 | zuò | to do | 作無常觀 |
| 486 | 41 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 作無常觀 |
| 487 | 41 | 作 | zuò | to start | 作無常觀 |
| 488 | 41 | 作 | zuò | a writing; a work | 作無常觀 |
| 489 | 41 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 作無常觀 |
| 490 | 41 | 作 | zuō | to create; to make | 作無常觀 |
| 491 | 41 | 作 | zuō | a workshop | 作無常觀 |
| 492 | 41 | 作 | zuō | to write; to compose | 作無常觀 |
| 493 | 41 | 作 | zuò | to rise | 作無常觀 |
| 494 | 41 | 作 | zuò | to be aroused | 作無常觀 |
| 495 | 41 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 作無常觀 |
| 496 | 41 | 作 | zuò | to regard as | 作無常觀 |
| 497 | 41 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 作無常觀 |
| 498 | 40 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 銀臺而至 |
| 499 | 40 | 至 | zhì | to arrive | 銀臺而至 |
| 500 | 40 | 至 | zhì | approach; upagama | 銀臺而至 |
Frequencies of all Words
Top 1274
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 423 | 之 | zhī | him; her; them; that | 所在之處皆為淨土 |
| 2 | 423 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 所在之處皆為淨土 |
| 3 | 423 | 之 | zhī | to go | 所在之處皆為淨土 |
| 4 | 423 | 之 | zhī | this; that | 所在之處皆為淨土 |
| 5 | 423 | 之 | zhī | genetive marker | 所在之處皆為淨土 |
| 6 | 423 | 之 | zhī | it | 所在之處皆為淨土 |
| 7 | 423 | 之 | zhī | in; in regards to | 所在之處皆為淨土 |
| 8 | 423 | 之 | zhī | all | 所在之處皆為淨土 |
| 9 | 423 | 之 | zhī | and | 所在之處皆為淨土 |
| 10 | 423 | 之 | zhī | however | 所在之處皆為淨土 |
| 11 | 423 | 之 | zhī | if | 所在之處皆為淨土 |
| 12 | 423 | 之 | zhī | then | 所在之處皆為淨土 |
| 13 | 423 | 之 | zhī | to arrive; to go | 所在之處皆為淨土 |
| 14 | 423 | 之 | zhī | is | 所在之處皆為淨土 |
| 15 | 423 | 之 | zhī | to use | 所在之處皆為淨土 |
| 16 | 423 | 之 | zhī | Zhi | 所在之處皆為淨土 |
| 17 | 423 | 之 | zhī | winding | 所在之處皆為淨土 |
| 18 | 219 | 也 | yě | also; too | 即愚人見解也 |
| 19 | 219 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 即愚人見解也 |
| 20 | 219 | 也 | yě | either | 即愚人見解也 |
| 21 | 219 | 也 | yě | even | 即愚人見解也 |
| 22 | 219 | 也 | yě | used to soften the tone | 即愚人見解也 |
| 23 | 219 | 也 | yě | used for emphasis | 即愚人見解也 |
| 24 | 219 | 也 | yě | used to mark contrast | 即愚人見解也 |
| 25 | 219 | 也 | yě | used to mark compromise | 即愚人見解也 |
| 26 | 219 | 也 | yě | ya | 即愚人見解也 |
| 27 | 198 | 為 | wèi | for; to | 為遮於此故 |
| 28 | 198 | 為 | wèi | because of | 為遮於此故 |
| 29 | 198 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為遮於此故 |
| 30 | 198 | 為 | wéi | to change into; to become | 為遮於此故 |
| 31 | 198 | 為 | wéi | to be; is | 為遮於此故 |
| 32 | 198 | 為 | wéi | to do | 為遮於此故 |
| 33 | 198 | 為 | wèi | for | 為遮於此故 |
| 34 | 198 | 為 | wèi | because of; for; to | 為遮於此故 |
| 35 | 198 | 為 | wèi | to | 為遮於此故 |
| 36 | 198 | 為 | wéi | in a passive construction | 為遮於此故 |
| 37 | 198 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 為遮於此故 |
| 38 | 198 | 為 | wéi | forming an adverb | 為遮於此故 |
| 39 | 198 | 為 | wéi | to add emphasis | 為遮於此故 |
| 40 | 198 | 為 | wèi | to support; to help | 為遮於此故 |
| 41 | 198 | 為 | wéi | to govern | 為遮於此故 |
| 42 | 198 | 為 | wèi | to be; bhū | 為遮於此故 |
| 43 | 189 | 曰 | yuē | to speak; to say | 師曰 |
| 44 | 189 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 師曰 |
| 45 | 189 | 曰 | yuē | to be called | 師曰 |
| 46 | 189 | 曰 | yuē | particle without meaning | 師曰 |
| 47 | 189 | 曰 | yuē | said; ukta | 師曰 |
| 48 | 178 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 雖遠而近不離一念 |
| 49 | 178 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 雖遠而近不離一念 |
| 50 | 178 | 而 | ér | you | 雖遠而近不離一念 |
| 51 | 178 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 雖遠而近不離一念 |
| 52 | 178 | 而 | ér | right away; then | 雖遠而近不離一念 |
| 53 | 178 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 雖遠而近不離一念 |
| 54 | 178 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 雖遠而近不離一念 |
| 55 | 178 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 雖遠而近不離一念 |
| 56 | 178 | 而 | ér | how can it be that? | 雖遠而近不離一念 |
| 57 | 178 | 而 | ér | so as to | 雖遠而近不離一念 |
| 58 | 178 | 而 | ér | only then | 雖遠而近不離一念 |
| 59 | 178 | 而 | ér | as if; to seem like | 雖遠而近不離一念 |
| 60 | 178 | 而 | néng | can; able | 雖遠而近不離一念 |
| 61 | 178 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 雖遠而近不離一念 |
| 62 | 178 | 而 | ér | me | 雖遠而近不離一念 |
| 63 | 178 | 而 | ér | to arrive; up to | 雖遠而近不離一念 |
| 64 | 178 | 而 | ér | possessive | 雖遠而近不離一念 |
| 65 | 178 | 而 | ér | and; ca | 雖遠而近不離一念 |
| 66 | 167 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 有諸比丘 |
| 67 | 167 | 有 | yǒu | to have; to possess | 有諸比丘 |
| 68 | 167 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 有諸比丘 |
| 69 | 167 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 有諸比丘 |
| 70 | 167 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 有諸比丘 |
| 71 | 167 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 有諸比丘 |
| 72 | 167 | 有 | yǒu | used to compare two things | 有諸比丘 |
| 73 | 167 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 有諸比丘 |
| 74 | 167 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 有諸比丘 |
| 75 | 167 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 有諸比丘 |
| 76 | 167 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 有諸比丘 |
| 77 | 167 | 有 | yǒu | abundant | 有諸比丘 |
| 78 | 167 | 有 | yǒu | purposeful | 有諸比丘 |
| 79 | 167 | 有 | yǒu | You | 有諸比丘 |
| 80 | 167 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 有諸比丘 |
| 81 | 167 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 有諸比丘 |
| 82 | 165 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 德因緣得生彼國者 |
| 83 | 165 | 者 | zhě | that | 德因緣得生彼國者 |
| 84 | 165 | 者 | zhě | nominalizing function word | 德因緣得生彼國者 |
| 85 | 165 | 者 | zhě | used to mark a definition | 德因緣得生彼國者 |
| 86 | 165 | 者 | zhě | used to mark a pause | 德因緣得生彼國者 |
| 87 | 165 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 德因緣得生彼國者 |
| 88 | 165 | 者 | zhuó | according to | 德因緣得生彼國者 |
| 89 | 165 | 者 | zhě | ca | 德因緣得生彼國者 |
| 90 | 158 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 當淨其心 |
| 91 | 158 | 其 | qí | to add emphasis | 當淨其心 |
| 92 | 158 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 當淨其心 |
| 93 | 158 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 當淨其心 |
| 94 | 158 | 其 | qí | he; her; it; them | 當淨其心 |
| 95 | 158 | 其 | qí | probably; likely | 當淨其心 |
| 96 | 158 | 其 | qí | will | 當淨其心 |
| 97 | 158 | 其 | qí | may | 當淨其心 |
| 98 | 158 | 其 | qí | if | 當淨其心 |
| 99 | 158 | 其 | qí | or | 當淨其心 |
| 100 | 158 | 其 | qí | Qi | 當淨其心 |
| 101 | 158 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 當淨其心 |
| 102 | 141 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 遂以虎子稱之 |
| 103 | 141 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 遂以虎子稱之 |
| 104 | 141 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 遂以虎子稱之 |
| 105 | 141 | 以 | yǐ | according to | 遂以虎子稱之 |
| 106 | 141 | 以 | yǐ | because of | 遂以虎子稱之 |
| 107 | 141 | 以 | yǐ | on a certain date | 遂以虎子稱之 |
| 108 | 141 | 以 | yǐ | and; as well as | 遂以虎子稱之 |
| 109 | 141 | 以 | yǐ | to rely on | 遂以虎子稱之 |
| 110 | 141 | 以 | yǐ | to regard | 遂以虎子稱之 |
| 111 | 141 | 以 | yǐ | to be able to | 遂以虎子稱之 |
| 112 | 141 | 以 | yǐ | to order; to command | 遂以虎子稱之 |
| 113 | 141 | 以 | yǐ | further; moreover | 遂以虎子稱之 |
| 114 | 141 | 以 | yǐ | used after a verb | 遂以虎子稱之 |
| 115 | 141 | 以 | yǐ | very | 遂以虎子稱之 |
| 116 | 141 | 以 | yǐ | already | 遂以虎子稱之 |
| 117 | 141 | 以 | yǐ | increasingly | 遂以虎子稱之 |
| 118 | 141 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 遂以虎子稱之 |
| 119 | 141 | 以 | yǐ | Israel | 遂以虎子稱之 |
| 120 | 141 | 以 | yǐ | Yi | 遂以虎子稱之 |
| 121 | 141 | 以 | yǐ | use; yogena | 遂以虎子稱之 |
| 122 | 131 | 不 | bù | not; no | 出息不保入 |
| 123 | 131 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 出息不保入 |
| 124 | 131 | 不 | bù | as a correlative | 出息不保入 |
| 125 | 131 | 不 | bù | no (answering a question) | 出息不保入 |
| 126 | 131 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 出息不保入 |
| 127 | 131 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 出息不保入 |
| 128 | 131 | 不 | bù | to form a yes or no question | 出息不保入 |
| 129 | 131 | 不 | bù | infix potential marker | 出息不保入 |
| 130 | 131 | 不 | bù | no; na | 出息不保入 |
| 131 | 129 | 此 | cǐ | this; these | 為遮於此故 |
| 132 | 129 | 此 | cǐ | in this way | 為遮於此故 |
| 133 | 129 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 為遮於此故 |
| 134 | 129 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 為遮於此故 |
| 135 | 129 | 此 | cǐ | this; here; etad | 為遮於此故 |
| 136 | 122 | 於 | yú | in; at | 為遮於此故 |
| 137 | 122 | 於 | yú | in; at | 為遮於此故 |
| 138 | 122 | 於 | yú | in; at; to; from | 為遮於此故 |
| 139 | 122 | 於 | yú | to go; to | 為遮於此故 |
| 140 | 122 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 為遮於此故 |
| 141 | 122 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 為遮於此故 |
| 142 | 122 | 於 | yú | from | 為遮於此故 |
| 143 | 122 | 於 | yú | give | 為遮於此故 |
| 144 | 122 | 於 | yú | oppposing | 為遮於此故 |
| 145 | 122 | 於 | yú | and | 為遮於此故 |
| 146 | 122 | 於 | yú | compared to | 為遮於此故 |
| 147 | 122 | 於 | yú | by | 為遮於此故 |
| 148 | 122 | 於 | yú | and; as well as | 為遮於此故 |
| 149 | 122 | 於 | yú | for | 為遮於此故 |
| 150 | 122 | 於 | yú | Yu | 為遮於此故 |
| 151 | 122 | 於 | wū | a crow | 為遮於此故 |
| 152 | 122 | 於 | wū | whew; wow | 為遮於此故 |
| 153 | 122 | 於 | yú | near to; antike | 為遮於此故 |
| 154 | 119 | 人 | rén | person; people; a human being | 內有一人 |
| 155 | 119 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 內有一人 |
| 156 | 119 | 人 | rén | a kind of person | 內有一人 |
| 157 | 119 | 人 | rén | everybody | 內有一人 |
| 158 | 119 | 人 | rén | adult | 內有一人 |
| 159 | 119 | 人 | rén | somebody; others | 內有一人 |
| 160 | 119 | 人 | rén | an upright person | 內有一人 |
| 161 | 119 | 人 | rén | person; manuṣya | 內有一人 |
| 162 | 116 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 釋不可以少善根得生彼國 |
| 163 | 116 | 生 | shēng | to live | 釋不可以少善根得生彼國 |
| 164 | 116 | 生 | shēng | raw | 釋不可以少善根得生彼國 |
| 165 | 116 | 生 | shēng | a student | 釋不可以少善根得生彼國 |
| 166 | 116 | 生 | shēng | life | 釋不可以少善根得生彼國 |
| 167 | 116 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 釋不可以少善根得生彼國 |
| 168 | 116 | 生 | shēng | alive | 釋不可以少善根得生彼國 |
| 169 | 116 | 生 | shēng | a lifetime | 釋不可以少善根得生彼國 |
| 170 | 116 | 生 | shēng | to initiate; to become | 釋不可以少善根得生彼國 |
| 171 | 116 | 生 | shēng | to grow | 釋不可以少善根得生彼國 |
| 172 | 116 | 生 | shēng | unfamiliar | 釋不可以少善根得生彼國 |
| 173 | 116 | 生 | shēng | not experienced | 釋不可以少善根得生彼國 |
| 174 | 116 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 釋不可以少善根得生彼國 |
| 175 | 116 | 生 | shēng | very; extremely | 釋不可以少善根得生彼國 |
| 176 | 116 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 釋不可以少善根得生彼國 |
| 177 | 116 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 釋不可以少善根得生彼國 |
| 178 | 116 | 生 | shēng | gender | 釋不可以少善根得生彼國 |
| 179 | 116 | 生 | shēng | to develop; to grow | 釋不可以少善根得生彼國 |
| 180 | 116 | 生 | shēng | to set up | 釋不可以少善根得生彼國 |
| 181 | 116 | 生 | shēng | a prostitute | 釋不可以少善根得生彼國 |
| 182 | 116 | 生 | shēng | a captive | 釋不可以少善根得生彼國 |
| 183 | 116 | 生 | shēng | a gentleman | 釋不可以少善根得生彼國 |
| 184 | 116 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 釋不可以少善根得生彼國 |
| 185 | 116 | 生 | shēng | unripe | 釋不可以少善根得生彼國 |
| 186 | 116 | 生 | shēng | nature | 釋不可以少善根得生彼國 |
| 187 | 116 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 釋不可以少善根得生彼國 |
| 188 | 116 | 生 | shēng | destiny | 釋不可以少善根得生彼國 |
| 189 | 116 | 生 | shēng | birth | 釋不可以少善根得生彼國 |
| 190 | 116 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 釋不可以少善根得生彼國 |
| 191 | 108 | 一 | yī | one | 溫州民間有一女子 |
| 192 | 108 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 溫州民間有一女子 |
| 193 | 108 | 一 | yī | as soon as; all at once | 溫州民間有一女子 |
| 194 | 108 | 一 | yī | pure; concentrated | 溫州民間有一女子 |
| 195 | 108 | 一 | yì | whole; all | 溫州民間有一女子 |
| 196 | 108 | 一 | yī | first | 溫州民間有一女子 |
| 197 | 108 | 一 | yī | the same | 溫州民間有一女子 |
| 198 | 108 | 一 | yī | each | 溫州民間有一女子 |
| 199 | 108 | 一 | yī | certain | 溫州民間有一女子 |
| 200 | 108 | 一 | yī | throughout | 溫州民間有一女子 |
| 201 | 108 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 溫州民間有一女子 |
| 202 | 108 | 一 | yī | sole; single | 溫州民間有一女子 |
| 203 | 108 | 一 | yī | a very small amount | 溫州民間有一女子 |
| 204 | 108 | 一 | yī | Yi | 溫州民間有一女子 |
| 205 | 108 | 一 | yī | other | 溫州民間有一女子 |
| 206 | 108 | 一 | yī | to unify | 溫州民間有一女子 |
| 207 | 108 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 溫州民間有一女子 |
| 208 | 108 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 溫州民間有一女子 |
| 209 | 108 | 一 | yī | or | 溫州民間有一女子 |
| 210 | 108 | 一 | yī | one; eka | 溫州民間有一女子 |
| 211 | 106 | 則 | zé | otherwise; but; however | 事則萬像森羅 |
| 212 | 106 | 則 | zé | then | 事則萬像森羅 |
| 213 | 106 | 則 | zé | measure word for short sections of text | 事則萬像森羅 |
| 214 | 106 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 事則萬像森羅 |
| 215 | 106 | 則 | zé | a grade; a level | 事則萬像森羅 |
| 216 | 106 | 則 | zé | an example; a model | 事則萬像森羅 |
| 217 | 106 | 則 | zé | a weighing device | 事則萬像森羅 |
| 218 | 106 | 則 | zé | to grade; to rank | 事則萬像森羅 |
| 219 | 106 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 事則萬像森羅 |
| 220 | 106 | 則 | zé | to do | 事則萬像森羅 |
| 221 | 106 | 則 | zé | only | 事則萬像森羅 |
| 222 | 106 | 則 | zé | immediately | 事則萬像森羅 |
| 223 | 106 | 則 | zé | then; moreover; atha | 事則萬像森羅 |
| 224 | 106 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 事則萬像森羅 |
| 225 | 104 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是生淨佛國 |
| 226 | 104 | 是 | shì | is exactly | 是生淨佛國 |
| 227 | 104 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是生淨佛國 |
| 228 | 104 | 是 | shì | this; that; those | 是生淨佛國 |
| 229 | 104 | 是 | shì | really; certainly | 是生淨佛國 |
| 230 | 104 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是生淨佛國 |
| 231 | 104 | 是 | shì | true | 是生淨佛國 |
| 232 | 104 | 是 | shì | is; has; exists | 是生淨佛國 |
| 233 | 104 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是生淨佛國 |
| 234 | 104 | 是 | shì | a matter; an affair | 是生淨佛國 |
| 235 | 104 | 是 | shì | Shi | 是生淨佛國 |
| 236 | 104 | 是 | shì | is; bhū | 是生淨佛國 |
| 237 | 104 | 是 | shì | this; idam | 是生淨佛國 |
| 238 | 100 | 云 | yún | cloud | 慈恩彌陀通贊鈔云 |
| 239 | 100 | 云 | yún | Yunnan | 慈恩彌陀通贊鈔云 |
| 240 | 100 | 云 | yún | Yun | 慈恩彌陀通贊鈔云 |
| 241 | 100 | 云 | yún | to say | 慈恩彌陀通贊鈔云 |
| 242 | 100 | 云 | yún | to have | 慈恩彌陀通贊鈔云 |
| 243 | 100 | 云 | yún | a particle with no meaning | 慈恩彌陀通贊鈔云 |
| 244 | 100 | 云 | yún | in this way | 慈恩彌陀通贊鈔云 |
| 245 | 100 | 云 | yún | cloud; megha | 慈恩彌陀通贊鈔云 |
| 246 | 100 | 云 | yún | to say; iti | 慈恩彌陀通贊鈔云 |
| 247 | 100 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若心清 |
| 248 | 100 | 若 | ruò | seemingly | 若心清 |
| 249 | 100 | 若 | ruò | if | 若心清 |
| 250 | 100 | 若 | ruò | you | 若心清 |
| 251 | 100 | 若 | ruò | this; that | 若心清 |
| 252 | 100 | 若 | ruò | and; or | 若心清 |
| 253 | 100 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若心清 |
| 254 | 100 | 若 | rě | pomegranite | 若心清 |
| 255 | 100 | 若 | ruò | to choose | 若心清 |
| 256 | 100 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若心清 |
| 257 | 100 | 若 | ruò | thus | 若心清 |
| 258 | 100 | 若 | ruò | pollia | 若心清 |
| 259 | 100 | 若 | ruò | Ruo | 若心清 |
| 260 | 100 | 若 | ruò | only then | 若心清 |
| 261 | 100 | 若 | rě | ja | 若心清 |
| 262 | 100 | 若 | rě | jñā | 若心清 |
| 263 | 100 | 若 | ruò | if; yadi | 若心清 |
| 264 | 96 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 如佛在世 |
| 265 | 96 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 如佛在世 |
| 266 | 96 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 如佛在世 |
| 267 | 96 | 佛 | fó | a Buddhist text | 如佛在世 |
| 268 | 96 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 如佛在世 |
| 269 | 96 | 佛 | fó | Buddha | 如佛在世 |
| 270 | 96 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 如佛在世 |
| 271 | 90 | 淨土 | jìng tǔ | pure land | 淨土未審 |
| 272 | 90 | 淨土 | jìng Tǔ | Pure Land | 淨土未審 |
| 273 | 90 | 淨土 | jìng tǔ | pure land | 淨土未審 |
| 274 | 89 | 公 | gōng | public; common; state-owned | 溫造尚書問圭峰密公曰 |
| 275 | 89 | 公 | gōng | official | 溫造尚書問圭峰密公曰 |
| 276 | 89 | 公 | gōng | male | 溫造尚書問圭峰密公曰 |
| 277 | 89 | 公 | gōng | duke; lord | 溫造尚書問圭峰密公曰 |
| 278 | 89 | 公 | gōng | fair; equitable | 溫造尚書問圭峰密公曰 |
| 279 | 89 | 公 | gōng | Mr.; mister | 溫造尚書問圭峰密公曰 |
| 280 | 89 | 公 | gōng | father-in-law | 溫造尚書問圭峰密公曰 |
| 281 | 89 | 公 | gōng | form of address; your honor | 溫造尚書問圭峰密公曰 |
| 282 | 89 | 公 | gōng | accepted; mutual | 溫造尚書問圭峰密公曰 |
| 283 | 89 | 公 | gōng | metric | 溫造尚書問圭峰密公曰 |
| 284 | 89 | 公 | gōng | to release to the public | 溫造尚書問圭峰密公曰 |
| 285 | 89 | 公 | gōng | the common good | 溫造尚書問圭峰密公曰 |
| 286 | 89 | 公 | gōng | to divide equally | 溫造尚書問圭峰密公曰 |
| 287 | 89 | 公 | gōng | Gong | 溫造尚書問圭峰密公曰 |
| 288 | 89 | 公 | gōng | publicly; openly | 溫造尚書問圭峰密公曰 |
| 289 | 89 | 公 | gōng | publicly operated; state run | 溫造尚書問圭峰密公曰 |
| 290 | 84 | 無 | wú | no | 清淨皎潔無塵垢 |
| 291 | 84 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 清淨皎潔無塵垢 |
| 292 | 84 | 無 | wú | to not have; without | 清淨皎潔無塵垢 |
| 293 | 84 | 無 | wú | has not yet | 清淨皎潔無塵垢 |
| 294 | 84 | 無 | mó | mo | 清淨皎潔無塵垢 |
| 295 | 84 | 無 | wú | do not | 清淨皎潔無塵垢 |
| 296 | 84 | 無 | wú | not; -less; un- | 清淨皎潔無塵垢 |
| 297 | 84 | 無 | wú | regardless of | 清淨皎潔無塵垢 |
| 298 | 84 | 無 | wú | to not have | 清淨皎潔無塵垢 |
| 299 | 84 | 無 | wú | um | 清淨皎潔無塵垢 |
| 300 | 84 | 無 | wú | Wu | 清淨皎潔無塵垢 |
| 301 | 84 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 清淨皎潔無塵垢 |
| 302 | 84 | 無 | wú | not; non- | 清淨皎潔無塵垢 |
| 303 | 84 | 無 | mó | mo | 清淨皎潔無塵垢 |
| 304 | 82 | 見 | jiàn | to see | 如此則方見理事一如空有不二矣 |
| 305 | 82 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 如此則方見理事一如空有不二矣 |
| 306 | 82 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 如此則方見理事一如空有不二矣 |
| 307 | 82 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 如此則方見理事一如空有不二矣 |
| 308 | 82 | 見 | jiàn | passive marker | 如此則方見理事一如空有不二矣 |
| 309 | 82 | 見 | jiàn | to listen to | 如此則方見理事一如空有不二矣 |
| 310 | 82 | 見 | jiàn | to meet | 如此則方見理事一如空有不二矣 |
| 311 | 82 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 如此則方見理事一如空有不二矣 |
| 312 | 82 | 見 | jiàn | let me; kindly | 如此則方見理事一如空有不二矣 |
| 313 | 82 | 見 | jiàn | Jian | 如此則方見理事一如空有不二矣 |
| 314 | 82 | 見 | xiàn | to appear | 如此則方見理事一如空有不二矣 |
| 315 | 82 | 見 | xiàn | to introduce | 如此則方見理事一如空有不二矣 |
| 316 | 82 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 如此則方見理事一如空有不二矣 |
| 317 | 82 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 如此則方見理事一如空有不二矣 |
| 318 | 81 | 僧 | sēng | a Buddhist monk | 昔有僧法 |
| 319 | 81 | 僧 | sēng | a person with dark skin | 昔有僧法 |
| 320 | 81 | 僧 | sēng | Seng | 昔有僧法 |
| 321 | 81 | 僧 | sēng | Sangha; monastic community | 昔有僧法 |
| 322 | 79 | 得 | de | potential marker | 釋不可以少善根得生彼國 |
| 323 | 79 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 釋不可以少善根得生彼國 |
| 324 | 79 | 得 | děi | must; ought to | 釋不可以少善根得生彼國 |
| 325 | 79 | 得 | děi | to want to; to need to | 釋不可以少善根得生彼國 |
| 326 | 79 | 得 | děi | must; ought to | 釋不可以少善根得生彼國 |
| 327 | 79 | 得 | dé | de | 釋不可以少善根得生彼國 |
| 328 | 79 | 得 | de | infix potential marker | 釋不可以少善根得生彼國 |
| 329 | 79 | 得 | dé | to result in | 釋不可以少善根得生彼國 |
| 330 | 79 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 釋不可以少善根得生彼國 |
| 331 | 79 | 得 | dé | to be satisfied | 釋不可以少善根得生彼國 |
| 332 | 79 | 得 | dé | to be finished | 釋不可以少善根得生彼國 |
| 333 | 79 | 得 | de | result of degree | 釋不可以少善根得生彼國 |
| 334 | 79 | 得 | de | marks completion of an action | 釋不可以少善根得生彼國 |
| 335 | 79 | 得 | děi | satisfying | 釋不可以少善根得生彼國 |
| 336 | 79 | 得 | dé | to contract | 釋不可以少善根得生彼國 |
| 337 | 79 | 得 | dé | marks permission or possibility | 釋不可以少善根得生彼國 |
| 338 | 79 | 得 | dé | expressing frustration | 釋不可以少善根得生彼國 |
| 339 | 79 | 得 | dé | to hear | 釋不可以少善根得生彼國 |
| 340 | 79 | 得 | dé | to have; there is | 釋不可以少善根得生彼國 |
| 341 | 79 | 得 | dé | marks time passed | 釋不可以少善根得生彼國 |
| 342 | 79 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 釋不可以少善根得生彼國 |
| 343 | 76 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 修則為事行 |
| 344 | 76 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 修則為事行 |
| 345 | 76 | 修 | xiū | to repair | 修則為事行 |
| 346 | 76 | 修 | xiū | long; slender | 修則為事行 |
| 347 | 76 | 修 | xiū | to write; to compile | 修則為事行 |
| 348 | 76 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 修則為事行 |
| 349 | 76 | 修 | xiū | to practice | 修則為事行 |
| 350 | 76 | 修 | xiū | to cut | 修則為事行 |
| 351 | 76 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 修則為事行 |
| 352 | 76 | 修 | xiū | a virtuous person | 修則為事行 |
| 353 | 76 | 修 | xiū | Xiu | 修則為事行 |
| 354 | 76 | 修 | xiū | to unknot | 修則為事行 |
| 355 | 76 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 修則為事行 |
| 356 | 76 | 修 | xiū | excellent | 修則為事行 |
| 357 | 76 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 修則為事行 |
| 358 | 76 | 修 | xiū | Cultivation | 修則為事行 |
| 359 | 76 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 修則為事行 |
| 360 | 76 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 修則為事行 |
| 361 | 71 | 與 | yǔ | and | 誠與天竺懺本竝駕 |
| 362 | 71 | 與 | yǔ | to give | 誠與天竺懺本竝駕 |
| 363 | 71 | 與 | yǔ | together with | 誠與天竺懺本竝駕 |
| 364 | 71 | 與 | yú | interrogative particle | 誠與天竺懺本竝駕 |
| 365 | 71 | 與 | yǔ | to accompany | 誠與天竺懺本竝駕 |
| 366 | 71 | 與 | yù | to particate in | 誠與天竺懺本竝駕 |
| 367 | 71 | 與 | yù | of the same kind | 誠與天竺懺本竝駕 |
| 368 | 71 | 與 | yù | to help | 誠與天竺懺本竝駕 |
| 369 | 71 | 與 | yǔ | for | 誠與天竺懺本竝駕 |
| 370 | 71 | 與 | yǔ | and; ca | 誠與天竺懺本竝駕 |
| 371 | 71 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 終十念即得往生 |
| 372 | 71 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 終十念即得往生 |
| 373 | 71 | 即 | jí | at that time | 終十念即得往生 |
| 374 | 71 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 終十念即得往生 |
| 375 | 71 | 即 | jí | supposed; so-called | 終十念即得往生 |
| 376 | 71 | 即 | jí | if; but | 終十念即得往生 |
| 377 | 71 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 終十念即得往生 |
| 378 | 71 | 即 | jí | then; following | 終十念即得往生 |
| 379 | 71 | 即 | jí | so; just so; eva | 終十念即得往生 |
| 380 | 69 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 法性如空無所說 |
| 381 | 69 | 所 | suǒ | an office; an institute | 法性如空無所說 |
| 382 | 69 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 法性如空無所說 |
| 383 | 69 | 所 | suǒ | it | 法性如空無所說 |
| 384 | 69 | 所 | suǒ | if; supposing | 法性如空無所說 |
| 385 | 69 | 所 | suǒ | a few; various; some | 法性如空無所說 |
| 386 | 69 | 所 | suǒ | a place; a location | 法性如空無所說 |
| 387 | 69 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 法性如空無所說 |
| 388 | 69 | 所 | suǒ | that which | 法性如空無所說 |
| 389 | 69 | 所 | suǒ | an ordinal number | 法性如空無所說 |
| 390 | 69 | 所 | suǒ | meaning | 法性如空無所說 |
| 391 | 69 | 所 | suǒ | garrison | 法性如空無所說 |
| 392 | 69 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 法性如空無所說 |
| 393 | 69 | 所 | suǒ | that which; yad | 法性如空無所說 |
| 394 | 65 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 為遮於此故 |
| 395 | 65 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 為遮於此故 |
| 396 | 65 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 為遮於此故 |
| 397 | 65 | 故 | gù | to die | 為遮於此故 |
| 398 | 65 | 故 | gù | so; therefore; hence | 為遮於此故 |
| 399 | 65 | 故 | gù | original | 為遮於此故 |
| 400 | 65 | 故 | gù | accident; happening; instance | 為遮於此故 |
| 401 | 65 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 為遮於此故 |
| 402 | 65 | 故 | gù | something in the past | 為遮於此故 |
| 403 | 65 | 故 | gù | deceased; dead | 為遮於此故 |
| 404 | 65 | 故 | gù | still; yet | 為遮於此故 |
| 405 | 65 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 為遮於此故 |
| 406 | 62 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如佛在世 |
| 407 | 62 | 如 | rú | if | 如佛在世 |
| 408 | 62 | 如 | rú | in accordance with | 如佛在世 |
| 409 | 62 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如佛在世 |
| 410 | 62 | 如 | rú | this | 如佛在世 |
| 411 | 62 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如佛在世 |
| 412 | 62 | 如 | rú | to go to | 如佛在世 |
| 413 | 62 | 如 | rú | to meet | 如佛在世 |
| 414 | 62 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如佛在世 |
| 415 | 62 | 如 | rú | at least as good as | 如佛在世 |
| 416 | 62 | 如 | rú | and | 如佛在世 |
| 417 | 62 | 如 | rú | or | 如佛在世 |
| 418 | 62 | 如 | rú | but | 如佛在世 |
| 419 | 62 | 如 | rú | then | 如佛在世 |
| 420 | 62 | 如 | rú | naturally | 如佛在世 |
| 421 | 62 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如佛在世 |
| 422 | 62 | 如 | rú | you | 如佛在世 |
| 423 | 62 | 如 | rú | the second lunar month | 如佛在世 |
| 424 | 62 | 如 | rú | in; at | 如佛在世 |
| 425 | 62 | 如 | rú | Ru | 如佛在世 |
| 426 | 62 | 如 | rú | Thus | 如佛在世 |
| 427 | 62 | 如 | rú | thus; tathā | 如佛在世 |
| 428 | 62 | 如 | rú | like; iva | 如佛在世 |
| 429 | 62 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如佛在世 |
| 430 | 62 | 中 | zhōng | middle | 佛事門中不捨一法 |
| 431 | 62 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 佛事門中不捨一法 |
| 432 | 62 | 中 | zhōng | China | 佛事門中不捨一法 |
| 433 | 62 | 中 | zhòng | to hit the mark | 佛事門中不捨一法 |
| 434 | 62 | 中 | zhōng | in; amongst | 佛事門中不捨一法 |
| 435 | 62 | 中 | zhōng | midday | 佛事門中不捨一法 |
| 436 | 62 | 中 | zhōng | inside | 佛事門中不捨一法 |
| 437 | 62 | 中 | zhōng | during | 佛事門中不捨一法 |
| 438 | 62 | 中 | zhōng | Zhong | 佛事門中不捨一法 |
| 439 | 62 | 中 | zhōng | intermediary | 佛事門中不捨一法 |
| 440 | 62 | 中 | zhōng | half | 佛事門中不捨一法 |
| 441 | 62 | 中 | zhōng | just right; suitably | 佛事門中不捨一法 |
| 442 | 62 | 中 | zhōng | while | 佛事門中不捨一法 |
| 443 | 62 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 佛事門中不捨一法 |
| 444 | 62 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 佛事門中不捨一法 |
| 445 | 62 | 中 | zhòng | to obtain | 佛事門中不捨一法 |
| 446 | 62 | 中 | zhòng | to pass an exam | 佛事門中不捨一法 |
| 447 | 62 | 中 | zhōng | middle | 佛事門中不捨一法 |
| 448 | 62 | 乃 | nǎi | thus; so; therefore; then; only; thereupon | 斯乃理事敵立 |
| 449 | 62 | 乃 | nǎi | to be | 斯乃理事敵立 |
| 450 | 62 | 乃 | nǎi | you; yours | 斯乃理事敵立 |
| 451 | 62 | 乃 | nǎi | also; moreover | 斯乃理事敵立 |
| 452 | 62 | 乃 | nǎi | however; but | 斯乃理事敵立 |
| 453 | 62 | 乃 | nǎi | if | 斯乃理事敵立 |
| 454 | 62 | 心 | xīn | heart [organ] | 當淨其心 |
| 455 | 62 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 當淨其心 |
| 456 | 62 | 心 | xīn | mind; consciousness | 當淨其心 |
| 457 | 62 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 當淨其心 |
| 458 | 62 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 當淨其心 |
| 459 | 62 | 心 | xīn | heart | 當淨其心 |
| 460 | 62 | 心 | xīn | emotion | 當淨其心 |
| 461 | 62 | 心 | xīn | intention; consideration | 當淨其心 |
| 462 | 62 | 心 | xīn | disposition; temperament | 當淨其心 |
| 463 | 62 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 當淨其心 |
| 464 | 62 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 當淨其心 |
| 465 | 62 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 當淨其心 |
| 466 | 61 | 言 | yán | to speak; to say; said | 言不可以少善根得生彼國 |
| 467 | 61 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 言不可以少善根得生彼國 |
| 468 | 61 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 言不可以少善根得生彼國 |
| 469 | 61 | 言 | yán | a particle with no meaning | 言不可以少善根得生彼國 |
| 470 | 61 | 言 | yán | phrase; sentence | 言不可以少善根得生彼國 |
| 471 | 61 | 言 | yán | a word; a syllable | 言不可以少善根得生彼國 |
| 472 | 61 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 言不可以少善根得生彼國 |
| 473 | 61 | 言 | yán | to regard as | 言不可以少善根得生彼國 |
| 474 | 61 | 言 | yán | to act as | 言不可以少善根得生彼國 |
| 475 | 61 | 言 | yán | word; vacana | 言不可以少善根得生彼國 |
| 476 | 61 | 言 | yán | speak; vad | 言不可以少善根得生彼國 |
| 477 | 59 | 矣 | yǐ | final particle to express a completed action | 如此則方見理事一如空有不二矣 |
| 478 | 59 | 矣 | yǐ | particle to express certainty | 如此則方見理事一如空有不二矣 |
| 479 | 59 | 矣 | yǐ | would; particle to indicate a future condition | 如此則方見理事一如空有不二矣 |
| 480 | 59 | 矣 | yǐ | to form a question | 如此則方見理事一如空有不二矣 |
| 481 | 59 | 矣 | yǐ | to indicate a command | 如此則方見理事一如空有不二矣 |
| 482 | 59 | 矣 | yǐ | sigh | 如此則方見理事一如空有不二矣 |
| 483 | 59 | 矣 | yǐ | particle to express certainty; sma | 如此則方見理事一如空有不二矣 |
| 484 | 59 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 作無常觀 |
| 485 | 59 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 作無常觀 |
| 486 | 59 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 作無常觀 |
| 487 | 59 | 觀 | guān | Guan | 作無常觀 |
| 488 | 59 | 觀 | guān | appearance; looks | 作無常觀 |
| 489 | 59 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 作無常觀 |
| 490 | 59 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 作無常觀 |
| 491 | 59 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 作無常觀 |
| 492 | 59 | 觀 | guàn | an announcement | 作無常觀 |
| 493 | 59 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 作無常觀 |
| 494 | 59 | 觀 | guān | Surview | 作無常觀 |
| 495 | 59 | 觀 | guān | Observe | 作無常觀 |
| 496 | 59 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 作無常觀 |
| 497 | 59 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 作無常觀 |
| 498 | 59 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 作無常觀 |
| 499 | 59 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 作無常觀 |
| 500 | 57 | 師 | shī | teacher | 師曰 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 也 | yě | ya | |
| 为 | 為 | wèi | to be; bhū |
| 曰 | yuē | said; ukta | |
| 而 | ér | and; ca | |
| 有 |
|
|
|
| 者 | zhě | ca | |
| 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | |
| 以 | yǐ | use; yogena | |
| 不 | bù | no; na | |
| 此 | cǐ | this; here; etad |
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿弥陀 | 阿彌陀 | 196 | Amitabha; Amithaba |
| 阿弥陀经 | 阿彌陀經 | 196 |
|
| 阿难 | 阿難 | 196 |
|
| 安乐国 | 安樂國 | 196 | Land of Bliss |
| 安乐集 | 安樂集 | 196 | Anle Ji |
| 安养 | 安養 | 196 | Western Pure Land |
| 阿踰阇国 | 阿踰闍國 | 97 | Ayodhyā |
| 八德 | 98 | Eight Virtues | |
| 柏 | 98 |
|
|
| 白乐天 | 白樂天 | 98 | Bai Letian; Bai Juyi |
| 白莲社 | 白蓮社 | 98 | White Lotus Society |
| 宝云 | 寶雲 | 98 | Bao Yun |
| 宝月 | 寶月 | 98 | Ratnacandra |
| 巴蜀 | 98 |
|
|
| 跋陀 | 98 | Gunabhadra | |
| 跋陀罗 | 跋陀羅 | 98 | Bhadrika; Bhaddiya |
| 北方 | 98 | The North | |
| 北梦琐言 | 北夢瑣言 | 98 | Bei Meng Suo Yan |
| 遍一切处 | 遍一切處 | 98 | Vairocana |
| 般若经 | 般若經 | 98 | Prajnaparamita Sutras |
| 波斯匿王 | 98 | King Prasenajit; Pasenadi | |
| 不退转 | 不退轉 | 98 |
|
| 财帛 | 財帛 | 99 | Head of Stores |
| 禅宗 | 禪宗 | 99 | Chan School of Buddhism; Zen |
| 长安 | 長安 | 99 |
|
| 长沙 | 長沙 | 99 | Changsha |
| 成都 | 99 | Chengdu | |
| 池上 | 99 | Chihshang; Chihshang | |
| 崇宁 | 崇寧 | 99 | Chongning |
| 滁 | 99 | Chu River | |
| 传灯 | 傳燈 | 67 |
|
| 慈觉 | 慈覺 | 99 |
|
| 慈氏 | 99 | Maitreya | |
| 刺史 | 99 | Regional Inspector | |
| 大宝积经 | 大寶積經 | 100 | Maharatnakuta Sutra; Ratnakūṭasūtra; Mahāratnakūṭasūtra; The Great Treasures Collection sūtra |
| 大劫 | 100 | Maha-Kalpa | |
| 大论 | 大論 | 100 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
| 大智度论 | 大智度論 | 100 |
|
| 大和 | 100 |
|
|
| 大梅 | 100 | Damei | |
| 道綽 | 100 | Dao Chuo | |
| 道院 | 100 | Daoyuan /Sanctuary of the Dao | |
| 道祖 | 100 | Daozu | |
| 大乘 | 100 |
|
|
| 大相 | 100 | Maharupa | |
| 大阳 | 大陽 | 100 | Dayang |
| 典籍 | 100 | canonical text | |
| 定慧寺 | 100 | Dinghui Temple | |
| 地狱 | 地獄 | 100 |
|
| 董 | 100 |
|
|
| 东晋 | 東晉 | 100 | Eastern Jin Dynasty |
| 东方 | 東方 | 100 |
|
| 东海若 | 東海若 | 68 | God of the Eastern Sea |
| 东坡 | 東坡 | 100 | Dongpo |
| 东阳 | 東陽 | 100 | Dongyang |
| 兜率 | 100 | Tusita | |
| 兜率天 | 100 | Tusita Heaven; Tusita gods | |
| 阿弥陀佛 | 阿彌陀佛 | 196 |
|
| 法成 | 102 |
|
|
| 法华经 | 法華經 | 102 | Lotus Sutra; Lotus Sūtra |
| 法苑珠林 | 102 | A Grove of Pearls in the Garden of the Dharma; Fayuan Zhulin | |
| 梵 | 102 |
|
|
| 梵王 | 102 | Brahma | |
| 法身 | 70 |
|
|
| 法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
| 法性身 | 102 | Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body | |
| 法眼 | 102 |
|
|
| 法藏 | 102 |
|
|
| 飞锡 | 飛錫 | 102 | Fei Xi |
| 风神 | 風神 | 102 |
|
| 佛馱跋陀罗 | 佛馱跋陀羅 | 102 | Buddhabhadra |
| 佛法 | 102 |
|
|
| 佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
| 佛陀耶舍 | 102 | Buddhayaśas | |
| 滏 | 70 | Fu River | |
| 付法藏传 | 付法藏傳 | 102 | The History of the Transmission of the Dharma Treasury |
| 富阳 | 富陽 | 102 | Fuyang |
| 高僧传 | 高僧傳 | 103 |
|
| 高丽 | 高麗 | 103 | Korean Goryeo Dynasty |
| 葛洪 | 71 | Ge Hong | |
| 公事 | 103 | public affairs; official (matters, duties etc) | |
| 广陵 | 廣陵 | 103 | Guangling |
| 广明 | 廣明 | 103 | Guangming |
| 光明遍照 | 103 | Vairocana | |
| 观音 | 觀音 | 103 |
|
| 关中 | 關中 | 103 | Guanzhong |
| 国清百录 | 國清百錄 | 103 | Guo Qing Bai Lu |
| 国清寺 | 國清寺 | 103 | Guoqing Temple |
| 汉 | 漢 | 104 |
|
| 汉书 | 漢書 | 104 | Book of Han; History of the Former Han Dynasty; Han Shu |
| 杭州 | 104 | Hangzhou | |
| 寒山 | 104 | Hanshan | |
| 郝 | 104 |
|
|
| 河东 | 河東 | 104 |
|
| 洪州 | 104 | Hongzhou | |
| 后周 | 後周 | 104 | Later Zhou |
| 桓公 | 104 | Lord Huan | |
| 黄陂 | 黃陂 | 104 | Huangpi |
| 黄山 | 黃山 | 104 |
|
| 华严 | 華嚴 | 104 | Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra |
| 慧宝 | 慧寶 | 104 | Hui Bao |
| 慧叡 | 104 | Hui Rui | |
| 慧通 | 104 | Hui Tong | |
| 慧文 | 104 | Hui Wen | |
| 慧持 | 104 | Huichi | |
| 慧永 | 104 | Huiyong | |
| 慧远 | 慧遠 | 104 |
|
| 冀 | 106 |
|
|
| 嘉陵江 | 106 | Jialing River | |
| 嘉禾 | 106 |
|
|
| 谏大夫 | 諫大夫 | 106 | Advisor; Master of Remonstance |
| 江 | 106 |
|
|
| 江西 | 106 | Jiangxi | |
| 罽賓 | 106 | Kashmir | |
| 戒珠 | 106 | Jie Zhu | |
| 极乐国土 | 極樂國土 | 106 | Land of Bliss; Sukhāvatī |
| 极乐世界 | 極樂世界 | 106 |
|
| 寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
| 晋 | 晉 | 106 |
|
| 净饭王 | 淨飯王 | 106 | Shuddhodana; Suddhodana |
| 净土十疑论 | 淨土十疑論 | 106 | Jing Tu Shi Yi Lun |
| 净饭 | 淨飯 | 106 | Shuddhodana; Suddhodana |
| 净光佛 | 淨光佛 | 106 | Suddharasmi Buddha; Pure Light Buddha |
| 靖康 | 106 | Reign of Emperor Qinzong of Song | |
| 净名经 | 淨名經 | 106 | Vimalakīrti Sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa Sūtra |
| 金刚经 | 金剛經 | 106 |
|
| 净满 | 淨滿 | 106 | Vairocana |
| 经藏 | 經藏 | 106 | Collection of Discourses; Buddhist scriptures; Sūtra Piṭaka / sūtrapiṭaka |
| 荆州 | 荊州 | 106 |
|
| 金台 | 金臺 | 106 | Jintai |
| 旧录 | 舊錄 | 106 | Old Catalog |
| 九江 | 106 | Jiujiang | |
| 开元 | 開元 | 107 | Kai Yuan |
| 孔子 | 107 | Confucius | |
| 狼 | 108 |
|
|
| 瑯琊 | 108 |
|
|
| 乐邦遗稿 | 樂邦遺稿 | 108 | Le Bang Yigao |
| 雷次宗 | 108 | Lei Cizong | |
| 楞严 | 楞嚴 | 108 | Śūraṅgama sūtra; Shurangama Sutra |
| 楞严经 | 楞嚴經 | 76 |
|
| 楞伽 | 楞伽 | 108 | Lankavatara |
| 楞伽经 | 楞伽經 | 108 | Lankavatara Sutra |
| 礼忏 | 禮懺 | 108 | liturgy for confession |
| 莲社 | 蓮社 | 76 |
|
| 梁高僧传 | 梁高僧傳 | 108 | Liang Biographies of Eminent Monks |
| 李耳 | 108 | Lao Zi | |
| 列子 | 108 |
|
|
| 临川 | 臨川 | 108 | Linchuan |
| 灵隐寺 | 靈隱寺 | 108 | Lingyin Temple |
| 灵运 | 靈運 | 108 | Lingyun |
| 六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
| 刘遗民 | 劉遺民 | 108 | Liu Yimin |
| 柳子厚 | 108 | Liu Zihou; Liu Zongyuan | |
| 龙树 | 龍樹 | 108 | Nagarjuna |
| 龙树菩萨 | 龍樹菩薩 | 76 |
|
| 龙门 | 龍門 | 108 |
|
| 鲁 | 魯 | 108 |
|
| 庐阜 | 廬阜 | 108 | Lufu |
| 轮迴 | 輪迴 | 108 |
|
| 洛 | 108 |
|
|
| 洛阳 | 洛陽 | 108 | Luoyang |
| 庐山 | 廬山 | 108 |
|
| 庐山记 | 廬山記 | 108 | Records of Lushan; Lushan Ji |
| 吕本中 | 呂本中 | 108 | Lu Benzhong |
| 孟子 | 109 |
|
|
| 妙法 | 109 |
|
|
| 弥勒 | 彌勒 | 109 |
|
| 闽 | 閩 | 109 |
|
| 明教 | 109 |
|
|
| 明体 | 明體 | 109 | Mincho; Ming font |
| 弥陀 | 彌陀 | 77 |
|
| 弥陀经 | 彌陀經 | 109 | The Amitabha Sutra |
| 摩诃衍 | 摩訶衍 | 77 |
|
| 魔怨 | 109 | Māra | |
| 乃东 | 乃東 | 110 | Nêdong county |
| 那罗延 | 那羅延 | 110 | Narayana |
| 南宋 | 110 | Southern Song Dynasty | |
| 南阎浮提 | 南閻浮提 | 110 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
| 南昌 | 110 | Nanchang | |
| 南康 | 110 | Nankang | |
| 南阳 | 南陽 | 110 | Nanyang |
| 内典 | 內典 | 110 | Neidian; Internal Classics |
| 念佛三昧宝王论 | 念佛三昧寶王論 | 110 | Nian Fo Sanmei Bao Wang Lun |
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 凝然 | 110 | Gyōnen | |
| 欧阳 | 歐陽 | 197 | Ouyang |
| 裴休 | 112 | Pei Xiu | |
| 彭城 | 112 | Pengcheng; City of Peng | |
| 平山 | 112 | Pingshan | |
| 鄱阳 | 鄱陽 | 112 | Poyang |
| 菩萨乘 | 菩薩乘 | 112 | Bodhisattva Vehicle |
| 普贤 | 普賢 | 112 | Samantabhadra |
| 普愿 | 普願 | 112 | Nanquan; Puyuan |
| 契嵩 | 113 | Qi Song | |
| 起信论 | 起信論 | 81 | Treatise on the Awakening of Faith in the Mahāyāna; Dasheng Qixin Lun |
| 秦 | 113 |
|
|
| 仁王经 | 仁王經 | 114 | Renwang Jing; Scripture for Humane Kings |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 润州 | 潤州 | 114 | Runzhou |
| 三身 | 115 | Trikaya | |
| 僧叡 | 僧叡 | 115 | Sengrui |
| 上帝 | 115 |
|
|
| 上清 | 115 | Shangqing; Supreme Clarity | |
| 善化 | 115 |
|
|
| 山阴 | 山陰 | 115 | Shanyin |
| 绍兴 | 紹興 | 115 | Shaoxing |
| 摄论 | 攝論 | 115 | Mahāyānasaṅgraha; She Dacheng Lun |
| 胜鬘经 | 勝鬘經 | 115 | Srimala Sutra; Śrīmālādevī Siṃhanāda sūtra; Sutra on the Lion’s Roar of Srimala |
| 胜鬘 | 勝鬘 | 83 | Śrīmālā |
| 生死轮迴 | 生死輪迴 | 115 | Saṃsāra; cycle of life and death |
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 神会 | 神會 | 115 | Shenhui |
| 神州 | 115 | China | |
| 舍卫国 | 舍衛國 | 115 | Sravasti; Savatthi |
| 歙县 | 歙縣 | 83 | She county |
| 士大夫 | 115 | Scholar-official; Scholar-gentlemen; Scholar-bureaucrats; Scholar-gentry | |
| 十方佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions | |
| 世亲 | 世親 | 115 | Vasubandhu |
| 释氏要览 | 釋氏要覽 | 115 | Shi Shi Yao Lan |
| 十行 | 115 | the ten activities | |
| 师远 | 師遠 | 115 | Shi Yuan |
| 十住毘婆沙论 | 十住毘婆沙論 | 115 | Commentary on the Ten Abodes; Daśabhūmivibhāsā Śāstra |
| 释迦 | 釋迦 | 115 | Sakya |
| 释迦佛 | 釋迦佛 | 115 | Sakyamuni Buddha; Shakyamuni Buddha |
| 释迦如来 | 釋迦如來 | 115 | Sakyamuni Buddha |
| 释迦文 | 釋迦文 | 115 | Sakyamuni Buddha |
| 十六观经 | 十六觀經 | 115 |
|
| 师说 | 師說 | 115 | Shishuo |
| 石台 | 石臺 | 115 | Shitai |
| 十一月 | 115 |
|
|
| 十月 | 115 |
|
|
| 侍中 | 115 | Shizhong; Palace Attendant | |
| 世尊 | 115 |
|
|
| 首楞严经 | 首楞嚴經 | 115 |
|
| 首座 | 115 |
|
|
| 蜀 | 115 |
|
|
| 舜 | 115 | Emperor Shun | |
| 四明 | 115 | Si Ming | |
| 宋 | 115 |
|
|
| 宋高僧传 | 宋高僧傳 | 115 | Song Biographies of Eminent Monks |
| 苏东坡 | 蘇東坡 | 115 | Su Dongpo |
| 隋 | 115 | Sui Dynasty | |
| 太守 | 116 | Governor | |
| 太傅 | 116 | Grand Tutor; Grand Mentor | |
| 太平广记 | 太平廣記 | 116 |
|
| 太师 | 太師 | 116 | Grand Preceptor; Grand Master; Imperial Tutor |
| 台州 | 116 | Taizhou | |
| 昙谛 | 曇諦 | 116 | Tan Di |
| 唐明皇 | 116 | Emperor Ming of Tang | |
| 唐肃宗 | 唐肅宗 | 116 | Emperor Suzong of Tang |
| 唐王 | 116 | Tang Wang; Zhu Yujian; Emperor Longwu; Emperor Shaozong | |
| 昙诜 | 曇詵 | 116 | Tanshen |
| 陶潜 | 陶潛 | 116 | Tao Qian |
| 陶渊明 | 陶淵明 | 116 | Tao Yuanming |
| 天宫 | 天宮 | 116 |
|
| 天圣 | 天聖 | 116 | Tian Sheng; reign of Emperor Renzong of Song |
| 天台 | 116 | Tiantai; T'ien-tai | |
| 天台智者 | 116 | Sage of Tiantai | |
| 天竺 | 116 | India; Indian subcontinent | |
| 同德 | 116 | Tongde | |
| 桐庐 | 桐廬 | 116 | Tonglu |
| 万年 | 萬年 | 119 | Wannian |
| 威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
| 韦提希 | 韋提希 | 119 | Vaidehī |
| 文公 | 119 | Lord Wen of Lu | |
| 文殊 | 87 |
|
|
| 文中 | 119 | Bunchū | |
| 温州 | 溫州 | 87 | Wenzhou |
| 吴 | 吳 | 119 |
|
| 武帝 | 119 |
|
|
| 武后 | 119 | Wu Zetian; Empress Wu; Wu Hou; Wu Zhao | |
| 无量寿经 | 無量壽經 | 119 |
|
| 五浊 | 五濁 | 119 | the five periods of impurity |
| 五浊恶世 | 五濁惡世 | 119 | Saha World; the World of Suffering; the Evil World of the Five Turbidities |
| 武侯 | 119 | Wuhou | |
| 吴郡 | 吳郡 | 119 | Wu Commandery |
| 无量光佛 | 無量光佛 | 119 | Amitābha Buddha |
| 无量寿佛 | 無量壽佛 | 119 |
|
| 无退 | 無退 | 119 | avaivartika; non-retrogression |
| 吴兴 | 吳興 | 119 | Wuxing |
| 吴越 | 吳越 | 119 |
|
| 五月 | 119 | May; the Fifth Month | |
| 无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
| 西方净土 | 西方淨土 | 120 | Western Pureland |
| 西国 | 西國 | 120 | Western Regions |
| 西湖 | 120 | West Lake | |
| 西京 | 120 |
|
|
| 西门 | 西門 | 120 |
|
| 西堂 | 120 | Senior Instructor | |
| 西域 | 120 | Western Regions | |
| 湘 | 120 |
|
|
| 相国 | 相國 | 120 | Chancellor of State |
| 相州 | 120 | Xiangzhou | |
| 小部 | 120 | Khuddakanikāya | |
| 小乘 | 120 | Hinayana | |
| 孝文 | 120 | Emperor Xiaowen of Wei | |
| 谢灵运 | 謝靈運 | 120 | Xie Lingyun |
| 西林 | 120 |
|
|
| 辛亥 | 120 | Xin Hai year | |
| 兴化 | 興化 | 120 | Xinghua |
| 西山 | 120 |
|
|
| 徐 | 120 |
|
|
| 续高僧传 | 續高僧傳 | 120 | Supplement to the Biographies of Eminent Monks |
| 玄高 | 120 | Xuangao | |
| 薛 | 120 |
|
|
| 学道 | 學道 | 120 |
|
| 阎浮 | 閻浮 | 89 |
|
| 雁荡 | 雁蕩 | 121 | Yandang |
| 杨文 | 楊文 | 121 | Yang Wen |
| 雁门 | 雁門 | 121 | Yanmen |
| 延庆 | 延慶 | 121 | Yanqing |
| 尧 | 堯 | 121 | Yao |
| 夜摩天 | 121 | Yama Heaven; Yamadeva | |
| 耶舍 | 121 |
|
|
| 夷坚志 | 夷堅志 | 121 | Notes by Yi Jian; Yi Jian Zhi |
| 一乘 | 121 | ekayāna; one vehicle | |
| 璎珞经 | 瓔珞經 | 121 | Yingluo sūtra |
| 印信 | 121 | official seal; legally binding seal | |
| 一行三昧 | 121 | Ekavyuda-Samadi; Samadi of Specific Mode | |
| 益州 | 121 | Yizhou | |
| 永嘉 | 121 |
|
|
| 有若 | 121 | You Ruo | |
| 元魏 | 121 | Northern Wei Dynasty; Wei of the Northern Dynasties | |
| 元和 | 121 | Yuanhe | |
| 远闻 | 遠聞 | 121 | Svaravisruti |
| 乐邦文类 | 樂邦文類 | 121 | Yue Bang Wenlei |
| 岳阳 | 岳陽 | 121 | Yueyang |
| 越州 | 121 | Yuezhou | |
| 云巖 | 雲巖 | 121 | Yunyan |
| 于阗国 | 于闐國 | 121 | Yutian |
| 豫章 | 121 | Yuzhang | |
| 宰相 | 122 | chancellor; prime minister | |
| 造桥 | 造橋 | 122 | Zaoqiao; Tsaochiao |
| 漳 | 122 | Zhang | |
| 漳州 | 122 | Zhangzhou | |
| 赵 | 趙 | 122 |
|
| 昭王 | 122 | King Zhao of Zhou | |
| 浙东 | 浙東 | 122 | Eastern Zhejiang |
| 贞观 | 貞觀 | 122 | Zhen Guan Reign; Emperor Taizong of Tang |
| 震旦 | 122 | China | |
| 正等觉 | 正等覺 | 122 | Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness |
| 政和 | 122 | Zhenghe | |
| 正月 | 122 |
|
|
| 志公 | 122 | Zhi Gong | |
| 知藏 | 122 | Librarian; Chief of Sutra Repository | |
| 智觉禅师 | 智覺禪師 | 122 | Chan Master Zhijue; State Preceptor Zhongfeng |
| 智者大师 | 智者大師 | 122 | Venerable Master Zhi Yi |
| 忠国师 | 忠國師 | 122 | National Master Zhong |
| 中秋 | 122 | the Mid-autumn festival | |
| 众僧 | 眾僧 | 122 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community |
| 中山 | 122 |
|
|
| 重午 | 122 | Dragon Boat Festival | |
| 周书 | 周書 | 122 |
|
| 洙 | 122 | Zhu River | |
| 道生 | 122 | Zhu Daosheng; Daosheng | |
| 竺道生 | 122 | Zhu Daosheng; Daosheng | |
| 传灯录 | 傳燈錄 | 122 | The Records of the Transmission of the Lamp |
| 诸葛 | 諸葛 | 122 | Zhuge |
| 诸生 | 諸生 | 122 | Imperial scholar from the Ming Dynasty onwards |
| 宗晓 | 宗曉 | 122 | Zong Xiao |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 530.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
| 爱着 | 愛著 | 195 | attachment to desire |
| 菴主 | 庵主 | 196 | supervising nun |
| 阿耨菩提 | 196 | anubodhi; unexcelled complete enlightenment | |
| 八道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
| 八难 | 八難 | 98 | eight difficulties |
| 八十种好 | 八十種好 | 98 | eighty noble qualities |
| 八万 | 八萬 | 98 | eighty thousand |
| 八万四 | 八萬四 | 98 | eighty-four thousand [teachings] |
| 谤佛 | 謗佛 | 98 | persecution of Buddhism |
| 般舟 | 98 |
|
|
| 宝刹 | 寶剎 | 98 |
|
| 报身 | 報身 | 98 | sambhogakaya; enjoyment body; reward body |
| 八十随形好 | 八十隨形好 | 98 | eighty noble qualities |
| 八天 | 98 | eight heavens | |
| 倍复 | 倍復 | 98 | many times more than |
| 悲智 | 98 |
|
|
| 悲心 | 98 |
|
|
| 悲愿 | 悲願 | 98 |
|
| 本无 | 本無 | 98 | suchness |
| 本愿 | 本願 | 98 | prior vow; purvapranidhana |
| 彼岸 | 98 |
|
|
| 遍十方 | 98 | pervading all directions | |
| 别教 | 別教 | 98 | separate teachings |
| 病苦 | 98 | sickness; suffering due to sickness | |
| 般若 | 98 |
|
|
| 不常 | 98 | not permanent | |
| 不放逸 | 98 |
|
|
| 不害 | 98 | non-harm | |
| 不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
| 不来 | 不來 | 98 | not coming |
| 不轻 | 不輕 | 98 | never disparage |
| 不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
| 不思议 | 不思議 | 98 |
|
| 布施 | 98 |
|
|
| 参禅 | 參禪 | 99 |
|
| 参前 | 參前 | 99 | before evening assembly |
| 禅门 | 禪門 | 67 |
|
| 刹那 | 剎那 | 99 |
|
| 禅定 | 禪定 | 99 |
|
| 忏法 | 懺法 | 99 | a repentance ceremony |
| 常不轻 | 常不輕 | 99 |
|
| 常光 | 99 | unceasing radiance; halo | |
| 常住 | 99 |
|
|
| 禅悅 | 禪悅 | 99 | Chan delight; meditative joy |
| 禅坐 | 禪坐 | 99 |
|
| 超佛越祖 | 99 | to surpass the Buddha and the patriarchs | |
| 成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
| 成佛 | 99 |
|
|
| 臭秽 | 臭穢 | 99 | foul |
| 初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
| 初心 | 99 |
|
|
| 初地 | 99 | the first ground | |
| 初果 | 99 | srotaāpanna | |
| 出离 | 出離 | 99 |
|
| 出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
| 除疑 | 99 | to eliminate doubt | |
| 此等 | 99 | they; eṣā | |
| 慈恩 | 99 |
|
|
| 大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
| 大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
| 大千 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 大千世界 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 大善知识 | 大善知識 | 100 | a Dharma friend with great merit |
| 大小乘 | 100 |
|
|
| 大医王 | 大醫王 | 100 |
|
| 大愿 | 大願 | 100 | a great vow |
| 大藏 | 100 | Buddhist canon | |
| 大悲心 | 100 | a mind with great compassion | |
| 道分 | 100 | destiny to become a Buddha | |
| 道中 | 100 | on the path | |
| 道俗 | 100 |
|
|
| 大悟 | 100 | great awakening; great enlightenment | |
| 得道 | 100 | to attain enlightenment | |
| 得度 | 100 |
|
|
| 得佛 | 100 | to become a Buddha | |
| 登彼岸 | 100 | Ascend the Far Shore | |
| 谛观 | 諦觀 | 100 |
|
| 第一义 | 第一義 | 100 |
|
| 独存 | 獨存 | 100 | isolation; kaivalya |
| 钝根 | 鈍根 | 100 |
|
| 多生 | 100 | many births; many rebirths | |
| 度生 | 100 | to save beings | |
| 恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
| 恶世 | 惡世 | 195 | an evil age |
| 二边 | 二邊 | 195 | two extremes |
| 二观 | 二觀 | 195 | two universal bases of meditation |
| 二果 | 195 | Sakṛdāgāmin | |
| 二空 | 195 | two types of emptiness | |
| 二三 | 195 | six non-Buddhist philosophers | |
| 二行 | 195 | two kinds of spiritual practice | |
| 二修 | 195 | two kinds of cultivation | |
| 二字 | 195 |
|
|
| 二道 | 195 | the two paths | |
| 恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
| 恶友 | 惡友 | 195 | a bad friend |
| 法华智 | 法華智 | 102 | Lotus Wisdom |
| 发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
| 法要 | 102 |
|
|
| 发愿 | 發願 | 102 |
|
| 法界 | 102 |
|
|
| 法门 | 法門 | 102 |
|
| 放光 | 102 |
|
|
| 方外 | 102 | monastic life | |
| 方广 | 方廣 | 102 | Vaipulya (profound teachings); vaipulya; vast; extended |
| 放逸 | 102 |
|
|
| 烦恼障 | 煩惱障 | 102 | the obstacle created by afflictions |
| 饭僧 | 飯僧 | 102 | to provide a meal for monastics |
| 梵行 | 102 |
|
|
| 废释 | 廢釋 | 102 | persecution of Buddhism |
| 非见 | 非見 | 102 | non-view |
| 佛功德 | 102 | characteristics of Buddhas | |
| 佛观 | 佛觀 | 102 | visualization of the Buddha |
| 佛力 | 102 | the power of the Buddha; blessings of the Buddha | |
| 佛菩萨 | 佛菩薩 | 102 | Buddhas and bodhisattvas |
| 佛刹 | 佛剎 | 102 |
|
| 佛世 | 102 | the age when the Buddha lived in the world | |
| 佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
| 佛性 | 102 | Buddha-nature; buddhadhatu | |
| 佛言 | 102 |
|
|
| 佛道 | 102 |
|
|
| 佛地 | 102 | Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi | |
| 佛国 | 佛國 | 102 |
|
| 佛身 | 102 |
|
|
| 佛土 | 102 | Buddha land | |
| 佛心 | 102 |
|
|
| 高僧 | 103 | an eminent monk; a senior monk | |
| 供佛 | 103 | to make offerings to the Buddha | |
| 古镜 | 古鏡 | 103 | mirrors of old |
| 观佛 | 觀佛 | 103 | to contemplate on the Buddha |
| 观经 | 觀經 | 103 |
|
| 观想 | 觀想 | 103 |
|
| 观心 | 觀心 | 103 |
|
| 观行 | 觀行 | 103 | contemplation and action |
| 观法 | 觀法 | 103 | techniques for insight; vipaśyanā |
| 广长舌相 | 廣長舌相 | 103 | the sign of a broad and long tongue |
| 广照 | 廣照 | 103 |
|
| 光聚 | 103 | concentrated radiance; tejorasi | |
| 广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
| 归寂 | 歸寂 | 103 | to pass to nirvana |
| 归命 | 歸命 | 103 |
|
| 果位 | 103 | stage of reward; stage of attainment | |
| 过未 | 過未 | 103 | past and future |
| 过去佛 | 過去佛 | 103 | past Buddhas |
| 果证 | 果證 | 103 | realized attainment |
| 和南 | 104 |
|
|
| 河沙 | 104 | the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges | |
| 恒沙 | 恆沙 | 104 |
|
| 恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
| 后身 | 後身 | 104 | last body; next body; last rebirth |
| 胡床 | 104 | sitting mat; pīṭha | |
| 胡僧 | 104 | foreign monks | |
| 坏色 | 壞色 | 104 | kasaya; kaṣāya |
| 化生 | 104 | to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni | |
| 化缘 | 化緣 | 104 |
|
| 秽土 | 穢土 | 104 | impure land |
| 迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
| 火宅 | 104 |
|
|
| 偈赞 | 偈讚 | 106 | to sing in praise of |
| 加被 | 106 | blessing | |
| 见大 | 見大 | 106 | the element of visibility |
| 见佛闻法 | 見佛聞法 | 106 | to see a Buddha and hear the teachings of the Dharma |
| 见修 | 見修 | 106 | mistaken views and practice |
| 见佛 | 見佛 | 106 |
|
| 讲经 | 講經 | 106 |
|
| 降魔 | 106 | to subdue Mara; to defeat evil | |
| 见思 | 見思 | 106 |
|
| 见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
| 教理 | 106 | religious doctrine; dogma | |
| 袈裟 | 106 |
|
|
| 结加趺坐 | 結加趺坐 | 106 | to sit cross-legged |
| 解空 | 106 | to understand emptiness | |
| 金相 | 106 | Golden Form | |
| 经教 | 經教 | 106 | teaching of the sūtras |
| 净居天 | 淨居天 | 106 | suddhavasa; pure abodes |
| 经法 | 經法 | 106 | canonical teachings |
| 经论 | 經論 | 106 | sutras and shastras; scriptures and commentaries |
| 净业 | 淨業 | 106 |
|
| 九莲 | 九蓮 | 106 | the nine lotuses |
| 九品往生 | 106 | nine grades of rebirth in the Pure Land | |
| 九品 | 106 | nine grades | |
| 具缚 | 具縛 | 106 | completely bound; completely bound in delusion |
| 决定心 | 決定心 | 106 | the deciding mind |
| 具足 | 106 |
|
|
| 开显 | 開顯 | 107 | open up and reveal |
| 空有 | 107 |
|
|
| 空有不二 | 107 | Non-Duality of Emptiness and Existence | |
| 空寂 | 107 | śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence | |
| 空无 | 空無 | 107 |
|
| 苦行 | 107 |
|
|
| 来生 | 來生 | 108 | later rebirths; subsequent births |
| 来世 | 來世 | 108 | future worlds; the next world; the next life |
| 来迎 | 來迎 | 108 | coming to greet |
| 老僧 | 108 | an old monk | |
| 理观 | 理觀 | 108 | the concept of truth |
| 历劫 | 歷劫 | 108 | to pass through a kalpa |
| 离念 | 離念 | 108 | transcends conception |
| 离一切相 | 離一切相 | 108 | transcend all perceptions |
| 莲华 | 蓮華 | 108 |
|
| 了知 | 108 | to understand clearly | |
| 利根 | 108 | natural powers of intelligence | |
| 理具 | 108 | inherent things | |
| 灵明 | 靈明 | 108 | spiritual radiance |
| 领解 | 領解 | 108 | to understand what is taught; to receive and interpret |
| 六处 | 六處 | 108 | the six sense organs; sadayatana |
| 六道 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
| 龙华会 | 龍華會 | 108 | the three dragon-flow assemblies |
| 乱心 | 亂心 | 108 | a confused mind; an unsettled mind |
| 轮迴三界 | 輪迴三界 | 108 | transmigrating in the three realms |
| 弥陀净土 | 彌陀淨土 | 109 | Amitabha's Pure Land |
| 妙典 | 109 | wonderful scripture | |
| 妙理 | 109 |
|
|
| 妙色 | 109 | wonderful form | |
| 妙乐 | 妙樂 | 109 |
|
| 灭后 | 滅後 | 109 | after the Buddhas's Nirvāṇa |
| 名曰 | 109 | to be named; to be called | |
| 末代钝根 | 末代鈍根 | 109 | those of limited capacities during the last period |
| 魔境 | 109 | Mara's realm | |
| 末利 | 109 | jasmine; mallika | |
| 魔事 | 109 | Māra's deeds; hindrances | |
| 牧牛 | 109 | cowherd | |
| 衲僧 | 110 | a patch-robed monk; a Chan monastic | |
| 难胜 | 難勝 | 110 | very difficult to overcome |
| 难思 | 難思 | 110 | hard to believe; incredible |
| 那由他 | 110 | a nayuta | |
| 能仁 | 110 | great in lovingkindness | |
| 能所 | 110 | ability to transform and transformable | |
| 念法 | 110 |
|
|
| 念佛 | 110 |
|
|
| 念佛禅 | 念佛禪 | 110 | meditation by chanting the name of the Buddha |
| 念佛观 | 念佛觀 | 110 | contemplation of the Buddha |
| 念佛往生 | 110 | reciting the name of the Buddha for a future life | |
| 拈花 | 110 | Holding a Flower | |
| 念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
| 念佛三昧 | 110 | samādhi of recollecting the Buddha | |
| 频伽 | 頻伽 | 112 | kalavinka; kalaviṅka |
| 普光 | 112 |
|
|
| 普度 | 112 |
|
|
| 普请 | 普請 | 112 |
|
| 菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
| 普施 | 112 | to give universally | |
| 菩提心 | 112 |
|
|
| 七返 | 113 | seven returns | |
| 七经 | 七經 | 113 | seven Pureland sutras |
| 起信 | 113 | the awakening of faith | |
| 千佛 | 113 | thousand Buddhas | |
| 清净土 | 清淨土 | 113 | pure land |
| 清凉月 | 清涼月 | 113 |
|
| 勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
| 求道 | 113 |
|
|
| 求生 | 113 | seeking rebirth | |
| 劝发 | 勸發 | 113 | encouragement |
| 劝修 | 勸修 | 113 | encouragement to cultivate |
| 群生 | 113 | all living beings | |
| 去者 | 113 | a goer; gamika | |
| 取着 | 取著 | 113 | grasping; attachment |
| 人法二执 | 人法二執 | 114 | two attachments |
| 人见 | 人見 | 114 | the view of a person; view of a self |
| 人师 | 人師 | 114 | a teacher of humans |
| 人稀 | 114 | people are few | |
| 任运 | 任運 | 114 | to accomplish something by letting it occur naturally |
| 人执 | 人執 | 114 | grasphing to the concept of a permanent person |
| 人众 | 人眾 | 114 | many people; crowds of people |
| 日观 | 日觀 | 114 | contemplation of the sun |
| 日月光 | 114 | Sun, Moon, and Light | |
| 汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
| 如法 | 114 | In Accord With | |
| 如镜中像 | 如鏡中像 | 114 | like reflections in a mirror |
| 如理 | 114 | principle of suchness | |
| 如是观 | 如是觀 | 114 | Contemplate as Such |
| 如来身 | 如來身 | 114 | Tathāgata-kāya; Buddha-body |
| 若尔 | 若爾 | 114 | then; tarhi |
| 若以色见我 | 若以色見我 | 114 | whoever saw me through my physical form |
| 如如 | 114 |
|
|
| 如实 | 如實 | 114 |
|
| 三德 | 115 |
|
|
| 三法 | 115 |
|
|
| 三垢 | 115 | three defilements | |
| 三千 | 115 | three thousand-fold | |
| 三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 三乘 | 115 |
|
|
| 三生 | 115 |
|
|
| 三士 | 115 | three scopes; three kinds of disciple | |
| 三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
| 三世诸佛 | 三世諸佛 | 115 | the Buddhas of past, present, and future |
| 三涂 | 三塗 | 115 |
|
| 三相 | 115 |
|
|
| 三衣 | 115 | the three robes of monk | |
| 三辈 | 三輩 | 115 | the three grade of wholesome roots |
| 三观 | 三觀 | 115 | sanguan; threefold contemplation; three insights |
| 三际 | 三際 | 115 | past, present, and future |
| 三昧 | 115 |
|
|
| 三字 | 115 | three characters | |
| 色身 | 115 |
|
|
| 色声 | 色聲 | 115 | the visible and the audible |
| 色力 | 115 | physical effort | |
| 沙弥 | 沙彌 | 115 |
|
| 善因 | 115 | Wholesome Cause | |
| 善法 | 115 |
|
|
| 上根 | 115 | a person of superior capacity | |
| 善根 | 115 |
|
|
| 上人 | 115 |
|
|
| 少善 | 115 | little virtue | |
| 少善根 | 115 | few good roots; little virtue | |
| 胜处 | 勝處 | 115 | abode of superiority; station of mastery; abhibhāyatana |
| 圣法 | 聖法 | 115 | the sacred teachings of the Buddha |
| 生欢喜 | 生歡喜 | 115 | giving rise to joy |
| 生忍 | 115 | Ordinary Patience | |
| 生身 | 115 | the physical body of a Buddha | |
| 胜友 | 勝友 | 115 |
|
| 圣道 | 聖道 | 115 |
|
| 生佛 | 115 |
|
|
| 圣教 | 聖教 | 115 | sacred teachings |
| 生灭 | 生滅 | 115 |
|
| 生寿 | 生壽 | 115 | lifetime |
| 生死海 | 115 | the ocean of Saṃsāra | |
| 生死流转 | 生死流轉 | 115 | the cycle of death and rebirth |
| 圣众 | 聖眾 | 115 | holy ones |
| 神识 | 神識 | 115 | soul |
| 神通力 | 115 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
| 舌相 | 115 | the sign of a broad and long tongue | |
| 师承 | 師承 | 115 | succeed one's teacher |
| 十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
| 十念 | 115 | to chant ten times | |
| 食肉 | 115 | to eat meat; meat permitted for eating | |
| 十方 | 115 |
|
|
| 实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
| 释种 | 釋種 | 115 | Śākya-seed; the disciples of Śākyamuni Buddha |
| 示众云 | 示眾云 | 115 | preface directed to the assembly |
| 十方世界 | 115 | the worlds in all ten directions | |
| 始觉 | 始覺 | 115 | shijue; acquired enlightenment; actualization of enlightenment |
| 施食 | 115 |
|
|
| 事相 | 115 | phenomenon; esoteric practice | |
| 实相 | 實相 | 115 |
|
| 师子座 | 師子座 | 115 | lion's throne |
| 受记 | 受記 | 115 |
|
| 授记 | 授記 | 115 | Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa |
| 受戒 | 115 |
|
|
| 霜雹 | 115 | frost and hail | |
| 水喻 | 115 | the water simile | |
| 四教 | 115 | four types of transformative teaching as classified by the Tiantai school; Tiantai sijiao | |
| 四句 | 115 | four verses; four phrases | |
| 死苦 | 115 | death | |
| 四土 | 115 | four kinds of realm | |
| 四果 | 115 | four fruits | |
| 寺僧 | 115 | Saṅgha; Saṃgha; Sangha; Buddhist monastic community | |
| 寺中 | 115 | within a temple | |
| 诵经 | 誦經 | 115 |
|
| 宿缘 | 宿緣 | 115 |
|
| 速证菩提 | 速證菩提 | 115 | enlightenment is quickly attained |
| 随分 | 隨分 | 115 |
|
| 随形好 | 隨形好 | 115 | excellent in all details |
| 随缘 | 隨緣 | 115 |
|
| 娑婆 | 115 |
|
|
| 宿愿 | 宿願 | 115 | prior vow |
| 他生 | 116 |
|
|
| 胎藏 | 116 | womb | |
| 贪爱 | 貪愛 | 116 |
|
| 檀越 | 116 | an alms giver; a donor | |
| 剃除 | 116 | to severe | |
| 天眼 | 116 |
|
|
| 天乐 | 天樂 | 116 | heavenly music |
| 体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature |
| 同参 | 同參 | 116 | fellow students |
| 通教 | 116 | common teachings; tongjiao | |
| 同居 | 116 | dwell together | |
| 童真 | 116 | having the simplicity of a child; kumārabhūta | |
| 徒众 | 徒眾 | 116 | a group of disciples |
| 托生 | 託生 | 116 | to be conceived from Heaven |
| 荼毘 | 116 | to cremate | |
| 妄念 | 119 |
|
|
| 往生 | 119 |
|
|
| 往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
| 妄执 | 妄執 | 119 | attachment to false views |
| 万行 | 萬行 | 119 |
|
| 未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
| 唯心 | 119 | cittamātra; mind-only | |
| 唯心净土 | 唯心淨土 | 119 | mind-only Pure Land |
| 闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 我身 | 119 | I; myself | |
| 我相 | 119 | the notion of a self | |
| 五百罗汉 | 五百羅漢 | 119 | Five Hundred Arhats |
| 五方便 | 119 | twenty five skillful means | |
| 无胜 | 無勝 | 119 | unsurpassed; ajita; vijaya |
| 无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
| 五通 | 119 | five supernatural powers; pañca-abhijnā | |
| 無想 | 119 | no notion; without perception | |
| 五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
| 无云 | 無雲 | 119 |
|
| 五蕴 | 五蘊 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
| 无障碍 | 無障礙 | 119 |
|
| 五众 | 五眾 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
| 无量寿 | 無量壽 | 119 |
|
| 无念 | 無念 | 119 |
|
| 无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
| 无生 | 無生 | 119 |
|
| 无始 | 無始 | 119 | without beginning |
| 无相 | 無相 | 119 |
|
| 无余 | 無餘 | 119 |
|
| 无住 | 無住 | 119 |
|
| 闲居 | 閑居 | 120 | a place to rest |
| 像观 | 像觀 | 120 | visualization of an image |
| 相轮 | 相輪 | 120 | stacked rings; wheel |
| 相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
| 贤者 | 賢者 | 120 | a wise man; a worthy person |
| 信根 | 120 | faith; the root of faith | |
| 心净 | 心淨 | 120 | A Pure Mind |
| 心灭 | 心滅 | 120 | cessation of the deluded mind |
| 心识 | 心識 | 120 | mind and cognition |
| 信受 | 120 | to believe and accept | |
| 心水 | 120 | the mind as the surface of the water | |
| 心想 | 120 | thoughts of the mind; thought | |
| 心心 | 120 | the mind and mental conditions | |
| 新译 | 新譯 | 120 | new translation |
| 行婬 | 120 | lewd desire | |
| 行愿 | 行願 | 120 |
|
| 行住坐卧 | 行住坐臥 | 120 |
|
| 性空 | 120 | inherently empty; empty in nature | |
| 性相 | 120 | inherent attributes | |
| 心行 | 120 | mental activity | |
| 修禅 | 修禪 | 120 | to meditate; to cultivate through meditation |
| 修善 | 120 | to cultivate goodness | |
| 修证 | 修證 | 120 | cultivation and realization |
| 修法 | 120 | a ritual | |
| 修行人 | 120 | practitioner | |
| 宣出 | 120 | recite | |
| 学佛 | 學佛 | 120 | to learn from the Buddha |
| 严净 | 嚴淨 | 121 | majestic and pure |
| 言语道断 | 言語道斷 | 121 | beyond words |
| 阎浮檀金 | 閻浮檀金 | 121 | Jambu river gold |
| 言教 | 121 | ability to understand etymology and usage of words; nirukti | |
| 厌离 | 厭離 | 121 | to give up in disgust |
| 业受 | 業受 | 121 | karmic lifespan |
| 业障 | 業障 | 121 |
|
| 一宝 | 一寶 | 121 | one treasure |
| 一尘 | 一塵 | 121 | a grain of dust; a single particle |
| 一法 | 121 | one dharma; one thing | |
| 一佛 | 121 | one Buddha | |
| 一佛刹 | 一佛剎 | 121 | one Buddha world |
| 一化 | 121 | the influence of a Buddha in one Buddha-period | |
| 一际 | 一際 | 121 | same realm |
| 一境 | 121 |
|
|
| 一门 | 一門 | 121 |
|
| 一念 | 121 |
|
|
| 一色边 | 一色邊 | 121 | no sides; no discrimination |
| 一食 | 121 | one meal per day | |
| 一丈六像 | 121 | sixteen zhang form | |
| 一真 | 121 | the entire of reality | |
| 依止 | 121 |
|
|
| 意根 | 121 | the mind sense | |
| 阴魔 | 陰魔 | 121 | evil that works through the five skandas |
| 因语 | 因語 | 121 | present cause to future effect discourse |
| 婬欲 | 121 | sexual desire | |
| 应知 | 應知 | 121 | should be known |
| 应身 | 應身 | 121 | nirmanakaya; transformation body; emanation body |
| 应真 | 應真 | 121 | Worthy One; Arhat |
| 音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
| 一期 | 121 |
|
|
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
| 有门 | 有門 | 121 | teaching of the phenomenal world |
| 有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
| 有想 | 121 | having apperception | |
| 有言 | 121 | speaker; orator; talkative; vaktṛ | |
| 有缘 | 有緣 | 121 |
|
| 欲界 | 121 | realm of desire | |
| 欲生 | 121 | arising from desire | |
| 圆成 | 圓成 | 121 | complete perfection |
| 圆教 | 圓教 | 121 |
|
| 圆觉 | 圓覺 | 121 |
|
| 愿求 | 願求 | 121 | aspires |
| 愿行 | 願行 | 121 | cultivation and vows |
| 圆照 | 圓照 | 121 |
|
| 圆寂 | 圓寂 | 121 |
|
| 愿力 | 願力 | 121 |
|
| 缘起 | 緣起 | 121 |
|
| 缘生 | 緣生 | 121 | dependent origination; conditioned origination; dependent arising |
| 玉毫 | 121 | urna; urnakesa | |
| 云心 | 雲心 | 121 | a clouded heart |
| 云堂 | 雲堂 | 121 | assembly hall of a monastery |
| 余习 | 餘習 | 121 | latent tendencies; predisposition |
| 杂想观 | 雜想觀 | 122 | various visualizations |
| 赞佛 | 讚佛 | 122 | to praise the Buddha |
| 藏教 | 122 | Tripiṭaka teachings | |
| 藏经 | 藏經 | 122 | Buddhist canon |
| 造论 | 造論 | 122 | wrote the treatise |
| 造业 | 造業 | 122 | Creating Karma |
| 照见 | 照見 | 122 | to look down upon |
| 真法 | 122 | true dharma; absolute dharma | |
| 真性 | 122 | inherent nature; essence; true nature | |
| 正见 | 正見 | 122 |
|
| 正念 | 122 |
|
|
| 证入 | 證入 | 122 | experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation |
| 正信 | 122 |
|
|
| 真际 | 真際 | 122 | ultimate truth |
| 真如 | 122 |
|
|
| 执持 | 執持 | 122 | to hold firmly; grasp; dharana |
| 执着 | 執著 | 122 |
|
| 中品 | 122 | middle rank | |
| 众圣 | 眾聖 | 122 | all sages |
| 众会 | 眾會 | 122 | an assembly of monastics |
| 众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
| 众生相 | 眾生相 | 122 |
|
| 众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
| 中阴 | 中陰 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth |
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 主法 | 122 | Presiding Master | |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
| 诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
| 诸事 | 諸事 | 122 | all things; everything |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
| 转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
| 专精 | 專精 | 122 | single-mindedly and diligently |
| 专修 | 專修 | 122 | focused cultivation |
| 住持 | 122 |
|
|
| 浊世 | 濁世 | 122 | the world in chaos |
| 自力 | 122 | one's own power | |
| 自生 | 122 | self origination | |
| 缁侣 | 緇侶 | 122 | monastic |
| 自说 | 自說 | 122 | udāna; expressions |
| 自性 | 122 |
|
|
| 自言 | 122 | to admit by oneself | |
| 总持 | 總持 | 122 |
|
| 尊宿 | 122 | a senior monk | |
| 座主 | 122 | chairperson; abbot |