Glossary and Vocabulary for The Large Sūtra on Perfection of Wisdom 大般若波羅蜜多經, Scroll 341
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 124 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 若菩薩摩訶薩為如來盡故學 |
| 2 | 109 | 不 | bù | infix potential marker | 是學一切智智不 |
| 3 | 98 | 學 | xué | to study; to learn | 初分巧便學品第五十五之五 |
| 4 | 98 | 學 | xué | to imitate | 初分巧便學品第五十五之五 |
| 5 | 98 | 學 | xué | a school; an academy | 初分巧便學品第五十五之五 |
| 6 | 98 | 學 | xué | to understand | 初分巧便學品第五十五之五 |
| 7 | 98 | 學 | xué | learning; acquired knowledge | 初分巧便學品第五十五之五 |
| 8 | 98 | 學 | xué | learned | 初分巧便學品第五十五之五 |
| 9 | 98 | 學 | xué | student; learning; śikṣā | 初分巧便學品第五十五之五 |
| 10 | 98 | 學 | xué | a learner | 初分巧便學品第五十五之五 |
| 11 | 83 | 等 | děng | et cetera; and so on | 是學諸佛無上正等菩提 |
| 12 | 83 | 等 | děng | to wait | 是學諸佛無上正等菩提 |
| 13 | 83 | 等 | děng | to be equal | 是學諸佛無上正等菩提 |
| 14 | 83 | 等 | děng | degree; level | 是學諸佛無上正等菩提 |
| 15 | 83 | 等 | děng | to compare | 是學諸佛無上正等菩提 |
| 16 | 83 | 等 | děng | same; equal; sama | 是學諸佛無上正等菩提 |
| 17 | 80 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 若菩薩摩訶薩於真如如是學 |
| 18 | 80 | 心 | xīn | heart [organ] | 惡慧相應之心 |
| 19 | 80 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 惡慧相應之心 |
| 20 | 80 | 心 | xīn | mind; consciousness | 惡慧相應之心 |
| 21 | 80 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 惡慧相應之心 |
| 22 | 80 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 惡慧相應之心 |
| 23 | 80 | 心 | xīn | heart | 惡慧相應之心 |
| 24 | 80 | 心 | xīn | emotion | 惡慧相應之心 |
| 25 | 80 | 心 | xīn | intention; consideration | 惡慧相應之心 |
| 26 | 80 | 心 | xīn | disposition; temperament | 惡慧相應之心 |
| 27 | 80 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 惡慧相應之心 |
| 28 | 80 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 惡慧相應之心 |
| 29 | 80 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 惡慧相應之心 |
| 30 | 64 | 善現 | shànxiàn | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā | 善現 |
| 31 | 63 | 之 | zhī | to go | 初分巧便學品第五十五之五 |
| 32 | 63 | 之 | zhī | to arrive; to go | 初分巧便學品第五十五之五 |
| 33 | 63 | 之 | zhī | is | 初分巧便學品第五十五之五 |
| 34 | 63 | 之 | zhī | to use | 初分巧便學品第五十五之五 |
| 35 | 63 | 之 | zhī | Zhi | 初分巧便學品第五十五之五 |
| 36 | 63 | 之 | zhī | winding | 初分巧便學品第五十五之五 |
| 37 | 60 | 亦 | yì | Yi | 亦離貪欲 |
| 38 | 58 | 正 | zhèng | upright; straight | 是學諸佛無上正等菩提 |
| 39 | 58 | 正 | zhèng | to straighten; to correct | 是學諸佛無上正等菩提 |
| 40 | 58 | 正 | zhèng | main; central; primary | 是學諸佛無上正等菩提 |
| 41 | 58 | 正 | zhèng | fundamental; original | 是學諸佛無上正等菩提 |
| 42 | 58 | 正 | zhèng | precise; exact; accurate | 是學諸佛無上正等菩提 |
| 43 | 58 | 正 | zhèng | at right angles | 是學諸佛無上正等菩提 |
| 44 | 58 | 正 | zhèng | unbiased; impartial | 是學諸佛無上正等菩提 |
| 45 | 58 | 正 | zhèng | true; correct; orthodox | 是學諸佛無上正等菩提 |
| 46 | 58 | 正 | zhèng | unmixed; pure | 是學諸佛無上正等菩提 |
| 47 | 58 | 正 | zhèng | positive (charge) | 是學諸佛無上正等菩提 |
| 48 | 58 | 正 | zhèng | positive (number) | 是學諸佛無上正等菩提 |
| 49 | 58 | 正 | zhèng | standard | 是學諸佛無上正等菩提 |
| 50 | 58 | 正 | zhèng | chief; principal; primary | 是學諸佛無上正等菩提 |
| 51 | 58 | 正 | zhèng | honest | 是學諸佛無上正等菩提 |
| 52 | 58 | 正 | zhèng | to execute; to carry out | 是學諸佛無上正等菩提 |
| 53 | 58 | 正 | zhèng | accepted; conventional | 是學諸佛無上正等菩提 |
| 54 | 58 | 正 | zhèng | to govern | 是學諸佛無上正等菩提 |
| 55 | 58 | 正 | zhēng | first month | 是學諸佛無上正等菩提 |
| 56 | 58 | 正 | zhēng | center of a target | 是學諸佛無上正等菩提 |
| 57 | 58 | 正 | zhèng | Righteous | 是學諸佛無上正等菩提 |
| 58 | 58 | 正 | zhèng | right manner; nyāya | 是學諸佛無上正等菩提 |
| 59 | 58 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 是學諸佛無上正等菩提 |
| 60 | 58 | 菩提 | pútí | bodhi | 是學諸佛無上正等菩提 |
| 61 | 58 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 是學諸佛無上正等菩提 |
| 62 | 58 | 發起 | fāqǐ | to originate; to initiate; to start; to give rise to | 則能發起大慈大悲哀愍一切 |
| 63 | 57 | 相應 | xiāngyìng | relevant; corresponding | 惡慧相應之心 |
| 64 | 57 | 相應 | xiāngyìng | to respond; to act in response | 惡慧相應之心 |
| 65 | 57 | 相應 | xiāngying | cheap; inexpensive | 惡慧相應之心 |
| 66 | 57 | 相應 | xiāngyìng | response, correspond | 惡慧相應之心 |
| 67 | 57 | 相應 | xiāngyìng | concomitant | 惡慧相應之心 |
| 68 | 57 | 相應 | xiāngyìng | Sō-ō | 惡慧相應之心 |
| 69 | 56 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 若菩薩摩訶薩為如來離故學 |
| 70 | 56 | 離 | lí | a mythical bird | 若菩薩摩訶薩為如來離故學 |
| 71 | 56 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 若菩薩摩訶薩為如來離故學 |
| 72 | 56 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 若菩薩摩訶薩為如來離故學 |
| 73 | 56 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 若菩薩摩訶薩為如來離故學 |
| 74 | 56 | 離 | lí | a mountain ash | 若菩薩摩訶薩為如來離故學 |
| 75 | 56 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 若菩薩摩訶薩為如來離故學 |
| 76 | 56 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 若菩薩摩訶薩為如來離故學 |
| 77 | 56 | 離 | lí | to cut off | 若菩薩摩訶薩為如來離故學 |
| 78 | 56 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 若菩薩摩訶薩為如來離故學 |
| 79 | 56 | 離 | lí | to be distant from | 若菩薩摩訶薩為如來離故學 |
| 80 | 56 | 離 | lí | two | 若菩薩摩訶薩為如來離故學 |
| 81 | 56 | 離 | lí | to array; to align | 若菩薩摩訶薩為如來離故學 |
| 82 | 56 | 離 | lí | to pass through; to experience | 若菩薩摩訶薩為如來離故學 |
| 83 | 56 | 離 | lí | transcendence | 若菩薩摩訶薩為如來離故學 |
| 84 | 56 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 若菩薩摩訶薩為如來離故學 |
| 85 | 55 | 取 | qǔ | to take; to get; to fetch | 終不發起執取色相相應之心 |
| 86 | 55 | 取 | qǔ | to obtain | 終不發起執取色相相應之心 |
| 87 | 55 | 取 | qǔ | to choose; to select | 終不發起執取色相相應之心 |
| 88 | 55 | 取 | qǔ | to catch; to seize; to capture | 終不發起執取色相相應之心 |
| 89 | 55 | 取 | qǔ | to accept; to receive | 終不發起執取色相相應之心 |
| 90 | 55 | 取 | qǔ | to seek | 終不發起執取色相相應之心 |
| 91 | 55 | 取 | qǔ | to take a bride | 終不發起執取色相相應之心 |
| 92 | 55 | 取 | qǔ | Qu | 終不發起執取色相相應之心 |
| 93 | 55 | 取 | qǔ | clinging; grasping; upādāna | 終不發起執取色相相應之心 |
| 94 | 54 | 修行 | xiūxíng | to cultivate; to practice | 修行布施波羅蜜多 |
| 95 | 54 | 修行 | xiūxíng | spiritual cultivation | 修行布施波羅蜜多 |
| 96 | 54 | 修行 | xiūxíng | spiritual practice; pratipatti | 修行布施波羅蜜多 |
| 97 | 54 | 修行 | xiūxíng | spiritual cultivation; bhāvanā | 修行布施波羅蜜多 |
| 98 | 54 | 執 | zhí | to implement; to carry out; to execute a plan | 終不發起執取色相相應之心 |
| 99 | 54 | 執 | zhí | a post; a position; a job | 終不發起執取色相相應之心 |
| 100 | 54 | 執 | zhí | to grasp; to hold | 終不發起執取色相相應之心 |
| 101 | 54 | 執 | zhí | to govern; to administer; to be in charge of | 終不發起執取色相相應之心 |
| 102 | 54 | 執 | zhí | to arrest; to capture | 終不發起執取色相相應之心 |
| 103 | 54 | 執 | zhí | to maintain; to guard | 終不發起執取色相相應之心 |
| 104 | 54 | 執 | zhí | to block up | 終不發起執取色相相應之心 |
| 105 | 54 | 執 | zhí | to engage in | 終不發起執取色相相應之心 |
| 106 | 54 | 執 | zhí | to link up; to draw in | 終不發起執取色相相應之心 |
| 107 | 54 | 執 | zhí | a good friend | 終不發起執取色相相應之心 |
| 108 | 54 | 執 | zhí | proof; certificate; receipt; voucher | 終不發起執取色相相應之心 |
| 109 | 54 | 執 | zhí | grasping; grāha | 終不發起執取色相相應之心 |
| 110 | 53 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 是學道相智 |
| 111 | 53 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 是學道相智 |
| 112 | 53 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 是學道相智 |
| 113 | 53 | 相 | xiàng | to aid; to help | 是學道相智 |
| 114 | 53 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 是學道相智 |
| 115 | 53 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 是學道相智 |
| 116 | 53 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 是學道相智 |
| 117 | 53 | 相 | xiāng | Xiang | 是學道相智 |
| 118 | 53 | 相 | xiāng | form substance | 是學道相智 |
| 119 | 53 | 相 | xiāng | to express | 是學道相智 |
| 120 | 53 | 相 | xiàng | to choose | 是學道相智 |
| 121 | 53 | 相 | xiāng | Xiang | 是學道相智 |
| 122 | 53 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 是學道相智 |
| 123 | 53 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 是學道相智 |
| 124 | 53 | 相 | xiāng | to compare | 是學道相智 |
| 125 | 53 | 相 | xiàng | to divine | 是學道相智 |
| 126 | 53 | 相 | xiàng | to administer | 是學道相智 |
| 127 | 53 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 是學道相智 |
| 128 | 53 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 是學道相智 |
| 129 | 53 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 是學道相智 |
| 130 | 53 | 相 | xiāng | coralwood | 是學道相智 |
| 131 | 53 | 相 | xiàng | ministry | 是學道相智 |
| 132 | 53 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 是學道相智 |
| 133 | 53 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 是學道相智 |
| 134 | 53 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 是學道相智 |
| 135 | 53 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 是學道相智 |
| 136 | 53 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 是學道相智 |
| 137 | 50 | 般若波羅蜜多 | bōrěbōluómìduō | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom | 般若波羅蜜多 |
| 138 | 48 | 學時 | xuéshí | class hour; period | 若菩薩摩訶薩如是學時 |
| 139 | 48 | 無上 | wúshàng | supreme ; unexcelled | 是學諸佛無上正等菩提 |
| 140 | 47 | 於 | yú | to go; to | 於汝意云何 |
| 141 | 47 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於汝意云何 |
| 142 | 47 | 於 | yú | Yu | 於汝意云何 |
| 143 | 47 | 於 | wū | a crow | 於汝意云何 |
| 144 | 42 | 能 | néng | can; able | 於能護法無倒隨轉 |
| 145 | 42 | 能 | néng | ability; capacity | 於能護法無倒隨轉 |
| 146 | 42 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 於能護法無倒隨轉 |
| 147 | 42 | 能 | néng | energy | 於能護法無倒隨轉 |
| 148 | 42 | 能 | néng | function; use | 於能護法無倒隨轉 |
| 149 | 42 | 能 | néng | talent | 於能護法無倒隨轉 |
| 150 | 42 | 能 | néng | expert at | 於能護法無倒隨轉 |
| 151 | 42 | 能 | néng | to be in harmony | 於能護法無倒隨轉 |
| 152 | 42 | 能 | néng | to tend to; to care for | 於能護法無倒隨轉 |
| 153 | 42 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 於能護法無倒隨轉 |
| 154 | 42 | 能 | néng | to be able; śak | 於能護法無倒隨轉 |
| 155 | 42 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 於能護法無倒隨轉 |
| 156 | 39 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
| 157 | 39 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
| 158 | 39 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 若菩薩摩訶薩為如來無滅故學 |
| 159 | 39 | 無 | wú | to not have; without | 若菩薩摩訶薩為如來無滅故學 |
| 160 | 39 | 無 | mó | mo | 若菩薩摩訶薩為如來無滅故學 |
| 161 | 39 | 無 | wú | to not have | 若菩薩摩訶薩為如來無滅故學 |
| 162 | 39 | 無 | wú | Wu | 若菩薩摩訶薩為如來無滅故學 |
| 163 | 39 | 無 | mó | mo | 若菩薩摩訶薩為如來無滅故學 |
| 164 | 36 | 終 | zhōng | end; finish; conclusion | 終不聾盲 |
| 165 | 36 | 終 | zhōng | to complete; to finish | 終不聾盲 |
| 166 | 36 | 終 | zhōng | all; entire; from start to finish | 終不聾盲 |
| 167 | 36 | 終 | zhōng | to study in detail | 終不聾盲 |
| 168 | 36 | 終 | zhōng | death | 終不聾盲 |
| 169 | 36 | 終 | zhōng | Zhong | 終不聾盲 |
| 170 | 36 | 終 | zhōng | to die | 終不聾盲 |
| 171 | 36 | 終 | zhōng | end; anta | 終不聾盲 |
| 172 | 34 | 一切智智 | yīqiè zhì zhì | sarvajñāta; sarvajña-jñāta | 是學一切智智不 |
| 173 | 33 | 一切 | yīqiè | temporary | 是學一切陀羅尼門 |
| 174 | 33 | 一切 | yīqiè | the same | 是學一切陀羅尼門 |
| 175 | 32 | 甚深 | shénshēn | very profound; what is deep | 甚深般若波羅蜜多所攝受故 |
| 176 | 32 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 畢竟空 |
| 177 | 32 | 空 | kòng | free time | 畢竟空 |
| 178 | 32 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 畢竟空 |
| 179 | 32 | 空 | kōng | the sky; the air | 畢竟空 |
| 180 | 32 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 畢竟空 |
| 181 | 32 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 畢竟空 |
| 182 | 32 | 空 | kòng | empty space | 畢竟空 |
| 183 | 32 | 空 | kōng | without substance | 畢竟空 |
| 184 | 32 | 空 | kōng | to not have | 畢竟空 |
| 185 | 32 | 空 | kòng | opportunity; chance | 畢竟空 |
| 186 | 32 | 空 | kōng | vast and high | 畢竟空 |
| 187 | 32 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 畢竟空 |
| 188 | 32 | 空 | kòng | blank | 畢竟空 |
| 189 | 32 | 空 | kòng | expansive | 畢竟空 |
| 190 | 32 | 空 | kòng | lacking | 畢竟空 |
| 191 | 32 | 空 | kōng | plain; nothing else | 畢竟空 |
| 192 | 32 | 空 | kōng | Emptiness | 畢竟空 |
| 193 | 32 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 畢竟空 |
| 194 | 29 | 應 | yìng | to answer; to respond | 應 |
| 195 | 29 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 應 |
| 196 | 29 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 應 |
| 197 | 29 | 應 | yìng | to accept | 應 |
| 198 | 29 | 應 | yìng | to permit; to allow | 應 |
| 199 | 29 | 應 | yìng | to echo | 應 |
| 200 | 29 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 應 |
| 201 | 29 | 應 | yìng | Ying | 應 |
| 202 | 29 | 所 | suǒ | a few; various; some | 如汝所說 |
| 203 | 29 | 所 | suǒ | a place; a location | 如汝所說 |
| 204 | 29 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 如汝所說 |
| 205 | 29 | 所 | suǒ | an ordinal number | 如汝所說 |
| 206 | 29 | 所 | suǒ | meaning | 如汝所說 |
| 207 | 29 | 所 | suǒ | garrison | 如汝所說 |
| 208 | 29 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 如汝所說 |
| 209 | 28 | 法 | fǎ | method; way | 是學無忘失法 |
| 210 | 28 | 法 | fǎ | France | 是學無忘失法 |
| 211 | 28 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 是學無忘失法 |
| 212 | 28 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 是學無忘失法 |
| 213 | 28 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 是學無忘失法 |
| 214 | 28 | 法 | fǎ | an institution | 是學無忘失法 |
| 215 | 28 | 法 | fǎ | to emulate | 是學無忘失法 |
| 216 | 28 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 是學無忘失法 |
| 217 | 28 | 法 | fǎ | punishment | 是學無忘失法 |
| 218 | 28 | 法 | fǎ | Fa | 是學無忘失法 |
| 219 | 28 | 法 | fǎ | a precedent | 是學無忘失法 |
| 220 | 28 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 是學無忘失法 |
| 221 | 28 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 是學無忘失法 |
| 222 | 28 | 法 | fǎ | Dharma | 是學無忘失法 |
| 223 | 28 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 是學無忘失法 |
| 224 | 28 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 是學無忘失法 |
| 225 | 28 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 是學無忘失法 |
| 226 | 28 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 是學無忘失法 |
| 227 | 24 | 為 | wéi | to act as; to serve | 若菩薩摩訶薩為如來盡故學 |
| 228 | 24 | 為 | wéi | to change into; to become | 若菩薩摩訶薩為如來盡故學 |
| 229 | 24 | 為 | wéi | to be; is | 若菩薩摩訶薩為如來盡故學 |
| 230 | 24 | 為 | wéi | to do | 若菩薩摩訶薩為如來盡故學 |
| 231 | 24 | 為 | wèi | to support; to help | 若菩薩摩訶薩為如來盡故學 |
| 232 | 24 | 為 | wéi | to govern | 若菩薩摩訶薩為如來盡故學 |
| 233 | 24 | 為 | wèi | to be; bhū | 若菩薩摩訶薩為如來盡故學 |
| 234 | 24 | 功德 | gōngdé | achievements and virtue | 無有一切功德善根而不能得 |
| 235 | 24 | 功德 | gōngdé | merit | 無有一切功德善根而不能得 |
| 236 | 24 | 功德 | gōngdé | quality; guṇa | 無有一切功德善根而不能得 |
| 237 | 24 | 功德 | gōngdé | merit; puṇya | 無有一切功德善根而不能得 |
| 238 | 24 | 有情 | yǒuqíng | having feelings for | 是學成熟諸有情法 |
| 239 | 24 | 有情 | yǒuqíng | friends with | 是學成熟諸有情法 |
| 240 | 24 | 有情 | yǒuqíng | having emotional appeal | 是學成熟諸有情法 |
| 241 | 24 | 有情 | yǒuqíng | sentient being | 是學成熟諸有情法 |
| 242 | 24 | 有情 | yǒuqíng | sentient beings | 是學成熟諸有情法 |
| 243 | 24 | 隨喜 | suíxǐ | to rejoice [in the welfare of others] | 起隨喜心得幾所福 |
| 244 | 24 | 隨喜 | suíxǐ | anumodana; admiration | 起隨喜心得幾所福 |
| 245 | 22 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 生生常得眷屬圓滿 |
| 246 | 22 | 得 | děi | to want to; to need to | 生生常得眷屬圓滿 |
| 247 | 22 | 得 | děi | must; ought to | 生生常得眷屬圓滿 |
| 248 | 22 | 得 | dé | de | 生生常得眷屬圓滿 |
| 249 | 22 | 得 | de | infix potential marker | 生生常得眷屬圓滿 |
| 250 | 22 | 得 | dé | to result in | 生生常得眷屬圓滿 |
| 251 | 22 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 生生常得眷屬圓滿 |
| 252 | 22 | 得 | dé | to be satisfied | 生生常得眷屬圓滿 |
| 253 | 22 | 得 | dé | to be finished | 生生常得眷屬圓滿 |
| 254 | 22 | 得 | děi | satisfying | 生生常得眷屬圓滿 |
| 255 | 22 | 得 | dé | to contract | 生生常得眷屬圓滿 |
| 256 | 22 | 得 | dé | to hear | 生生常得眷屬圓滿 |
| 257 | 22 | 得 | dé | to have; there is | 生生常得眷屬圓滿 |
| 258 | 22 | 得 | dé | marks time passed | 生生常得眷屬圓滿 |
| 259 | 22 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 生生常得眷屬圓滿 |
| 260 | 22 | 一切有情 | yīqiè yǒuqíng | all living beings | 是學度脫一切有情置無餘依般涅槃界 |
| 261 | 22 | 一切有情 | yīqiè yǒuqíng | all sentient beings | 是學度脫一切有情置無餘依般涅槃界 |
| 262 | 21 | 善根 | shàngēn | Wholesome Roots | 勝前所得諸善根故 |
| 263 | 21 | 善根 | shàngēn | virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla | 勝前所得諸善根故 |
| 264 | 20 | 欲 | yù | desire | 是菩薩摩訶薩為欲令彼知 |
| 265 | 20 | 欲 | yù | to desire; to wish | 是菩薩摩訶薩為欲令彼知 |
| 266 | 20 | 欲 | yù | to desire; to intend | 是菩薩摩訶薩為欲令彼知 |
| 267 | 20 | 欲 | yù | lust | 是菩薩摩訶薩為欲令彼知 |
| 268 | 20 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 是菩薩摩訶薩為欲令彼知 |
| 269 | 19 | 者 | zhě | ca | 者 |
| 270 | 18 | 尚 | shàng | to value; to respect to | 贍部洲中諸有情類尚多無數 |
| 271 | 18 | 尚 | shàng | to go beyond; to surpass | 贍部洲中諸有情類尚多無數 |
| 272 | 18 | 尚 | shàng | the distant past | 贍部洲中諸有情類尚多無數 |
| 273 | 18 | 尚 | shàng | to marry up | 贍部洲中諸有情類尚多無數 |
| 274 | 18 | 尚 | shàng | to manage | 贍部洲中諸有情類尚多無數 |
| 275 | 18 | 尚 | shàng | Shang | 贍部洲中諸有情類尚多無數 |
| 276 | 18 | 上 | shàng | top; a high position | 少得無上正等菩提 |
| 277 | 18 | 上 | shang | top; the position on or above something | 少得無上正等菩提 |
| 278 | 18 | 上 | shàng | to go up; to go forward | 少得無上正等菩提 |
| 279 | 18 | 上 | shàng | shang | 少得無上正等菩提 |
| 280 | 18 | 上 | shàng | previous; last | 少得無上正等菩提 |
| 281 | 18 | 上 | shàng | high; higher | 少得無上正等菩提 |
| 282 | 18 | 上 | shàng | advanced | 少得無上正等菩提 |
| 283 | 18 | 上 | shàng | a monarch; a sovereign | 少得無上正等菩提 |
| 284 | 18 | 上 | shàng | time | 少得無上正等菩提 |
| 285 | 18 | 上 | shàng | to do something; to do something at a set time; to go to | 少得無上正等菩提 |
| 286 | 18 | 上 | shàng | far | 少得無上正等菩提 |
| 287 | 18 | 上 | shàng | big; as big as | 少得無上正等菩提 |
| 288 | 18 | 上 | shàng | abundant; plentiful | 少得無上正等菩提 |
| 289 | 18 | 上 | shàng | to report | 少得無上正等菩提 |
| 290 | 18 | 上 | shàng | to offer | 少得無上正等菩提 |
| 291 | 18 | 上 | shàng | to go on stage | 少得無上正等菩提 |
| 292 | 18 | 上 | shàng | to take office; to assume a post | 少得無上正等菩提 |
| 293 | 18 | 上 | shàng | to install; to erect | 少得無上正等菩提 |
| 294 | 18 | 上 | shàng | to suffer; to sustain | 少得無上正等菩提 |
| 295 | 18 | 上 | shàng | to burn | 少得無上正等菩提 |
| 296 | 18 | 上 | shàng | to remember | 少得無上正等菩提 |
| 297 | 18 | 上 | shàng | to add | 少得無上正等菩提 |
| 298 | 18 | 上 | shàng | to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) | 少得無上正等菩提 |
| 299 | 18 | 上 | shàng | to meet | 少得無上正等菩提 |
| 300 | 18 | 上 | shàng | falling then rising (4th) tone | 少得無上正等菩提 |
| 301 | 18 | 上 | shang | used after a verb indicating a result | 少得無上正等菩提 |
| 302 | 18 | 上 | shàng | a musical note | 少得無上正等菩提 |
| 303 | 18 | 上 | shàng | higher, superior; uttara | 少得無上正等菩提 |
| 304 | 17 | 善女人 | shàn nǚrén | good women | 善女人等 |
| 305 | 17 | 善女人 | shàn nǚrén | a good woman; a daughter of a noble family | 善女人等 |
| 306 | 17 | 超 | chāo | to exceed; overtake; to surpass; to pass; to cross | 超諸世間沙門 |
| 307 | 17 | 超 | chāo | to transcend | 超諸世間沙門 |
| 308 | 17 | 超 | chāo | to jump over; to leap over | 超諸世間沙門 |
| 309 | 17 | 超 | chāo | remote | 超諸世間沙門 |
| 310 | 17 | 超 | chāo | to save | 超諸世間沙門 |
| 311 | 17 | 超 | chāo | surpass | 超諸世間沙門 |
| 312 | 17 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 是學諸佛無上正等菩提 |
| 313 | 17 | 之上 | zhīshàng | above | 獨覺福田之上 |
| 314 | 17 | 況 | kuàng | situation | 況得無上正等菩提 |
| 315 | 17 | 況 | kuàng | to compare with; to be equal to | 況得無上正等菩提 |
| 316 | 17 | 況 | kuàng | favor; grace | 況得無上正等菩提 |
| 317 | 17 | 況 | kuàng | Kuang | 況得無上正等菩提 |
| 318 | 17 | 況 | kuàng | to visit | 況得無上正等菩提 |
| 319 | 17 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 住菩薩乘諸善男子 |
| 320 | 17 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 住菩薩乘諸善男子 |
| 321 | 17 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 生生之處離害生命 |
| 322 | 17 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 生生之處離害生命 |
| 323 | 17 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 生生之處離害生命 |
| 324 | 17 | 處 | chù | a part; an aspect | 生生之處離害生命 |
| 325 | 17 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 生生之處離害生命 |
| 326 | 17 | 處 | chǔ | to get along with | 生生之處離害生命 |
| 327 | 17 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 生生之處離害生命 |
| 328 | 17 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 生生之處離害生命 |
| 329 | 17 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 生生之處離害生命 |
| 330 | 17 | 處 | chǔ | to be associated with | 生生之處離害生命 |
| 331 | 17 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 生生之處離害生命 |
| 332 | 17 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 生生之處離害生命 |
| 333 | 17 | 處 | chù | circumstances; situation | 生生之處離害生命 |
| 334 | 17 | 處 | chù | an occasion; a time | 生生之處離害生命 |
| 335 | 17 | 處 | chù | position; sthāna | 生生之處離害生命 |
| 336 | 16 | 地 | dì | soil; ground; land | 是學極喜地 |
| 337 | 16 | 地 | dì | floor | 是學極喜地 |
| 338 | 16 | 地 | dì | the earth | 是學極喜地 |
| 339 | 16 | 地 | dì | fields | 是學極喜地 |
| 340 | 16 | 地 | dì | a place | 是學極喜地 |
| 341 | 16 | 地 | dì | a situation; a position | 是學極喜地 |
| 342 | 16 | 地 | dì | background | 是學極喜地 |
| 343 | 16 | 地 | dì | terrain | 是學極喜地 |
| 344 | 16 | 地 | dì | a territory; a region | 是學極喜地 |
| 345 | 16 | 地 | dì | used after a distance measure | 是學極喜地 |
| 346 | 16 | 地 | dì | coming from the same clan | 是學極喜地 |
| 347 | 16 | 地 | dì | earth; pṛthivī | 是學極喜地 |
| 348 | 16 | 地 | dì | stage; ground; level; bhumi | 是學極喜地 |
| 349 | 16 | 證 | zhèng | proof | 令諸有情證一切法本性清淨 |
| 350 | 16 | 證 | zhèng | to prove; to demonstrate; to confirm; to give evidence | 令諸有情證一切法本性清淨 |
| 351 | 16 | 證 | zhèng | to advise against | 令諸有情證一切法本性清淨 |
| 352 | 16 | 證 | zhèng | certificate | 令諸有情證一切法本性清淨 |
| 353 | 16 | 證 | zhèng | an illness | 令諸有情證一切法本性清淨 |
| 354 | 16 | 證 | zhèng | to accuse | 令諸有情證一切法本性清淨 |
| 355 | 16 | 證 | zhèng | realization; adhigama | 令諸有情證一切法本性清淨 |
| 356 | 16 | 證 | zhèng | obtaining; prāpti | 令諸有情證一切法本性清淨 |
| 357 | 16 | 行 | xíng | to walk | 是學一切菩薩摩訶薩行 |
| 358 | 16 | 行 | xíng | capable; competent | 是學一切菩薩摩訶薩行 |
| 359 | 16 | 行 | háng | profession | 是學一切菩薩摩訶薩行 |
| 360 | 16 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 是學一切菩薩摩訶薩行 |
| 361 | 16 | 行 | xíng | to travel | 是學一切菩薩摩訶薩行 |
| 362 | 16 | 行 | xìng | actions; conduct | 是學一切菩薩摩訶薩行 |
| 363 | 16 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 是學一切菩薩摩訶薩行 |
| 364 | 16 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 是學一切菩薩摩訶薩行 |
| 365 | 16 | 行 | háng | horizontal line | 是學一切菩薩摩訶薩行 |
| 366 | 16 | 行 | héng | virtuous deeds | 是學一切菩薩摩訶薩行 |
| 367 | 16 | 行 | hàng | a line of trees | 是學一切菩薩摩訶薩行 |
| 368 | 16 | 行 | hàng | bold; steadfast | 是學一切菩薩摩訶薩行 |
| 369 | 16 | 行 | xíng | to move | 是學一切菩薩摩訶薩行 |
| 370 | 16 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 是學一切菩薩摩訶薩行 |
| 371 | 16 | 行 | xíng | travel | 是學一切菩薩摩訶薩行 |
| 372 | 16 | 行 | xíng | to circulate | 是學一切菩薩摩訶薩行 |
| 373 | 16 | 行 | xíng | running script; running script | 是學一切菩薩摩訶薩行 |
| 374 | 16 | 行 | xíng | temporary | 是學一切菩薩摩訶薩行 |
| 375 | 16 | 行 | háng | rank; order | 是學一切菩薩摩訶薩行 |
| 376 | 16 | 行 | háng | a business; a shop | 是學一切菩薩摩訶薩行 |
| 377 | 16 | 行 | xíng | to depart; to leave | 是學一切菩薩摩訶薩行 |
| 378 | 16 | 行 | xíng | to experience | 是學一切菩薩摩訶薩行 |
| 379 | 16 | 行 | xíng | path; way | 是學一切菩薩摩訶薩行 |
| 380 | 16 | 行 | xíng | xing; ballad | 是學一切菩薩摩訶薩行 |
| 381 | 16 | 行 | xíng | 是學一切菩薩摩訶薩行 | |
| 382 | 16 | 行 | xíng | Practice | 是學一切菩薩摩訶薩行 |
| 383 | 16 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 是學一切菩薩摩訶薩行 |
| 384 | 16 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 是學一切菩薩摩訶薩行 |
| 385 | 15 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 令勤修學所應學處 |
| 386 | 15 | 令 | lìng | to issue a command | 令勤修學所應學處 |
| 387 | 15 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 令勤修學所應學處 |
| 388 | 15 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 令勤修學所應學處 |
| 389 | 15 | 令 | lìng | a season | 令勤修學所應學處 |
| 390 | 15 | 令 | lìng | respected; good reputation | 令勤修學所應學處 |
| 391 | 15 | 令 | lìng | good | 令勤修學所應學處 |
| 392 | 15 | 令 | lìng | pretentious | 令勤修學所應學處 |
| 393 | 15 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 令勤修學所應學處 |
| 394 | 15 | 令 | lìng | a commander | 令勤修學所應學處 |
| 395 | 15 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 令勤修學所應學處 |
| 396 | 15 | 令 | lìng | lyrics | 令勤修學所應學處 |
| 397 | 15 | 令 | lìng | Ling | 令勤修學所應學處 |
| 398 | 15 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 令勤修學所應學處 |
| 399 | 15 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 而不隨彼諸定勢力生長壽天 |
| 400 | 15 | 生 | shēng | to live | 而不隨彼諸定勢力生長壽天 |
| 401 | 15 | 生 | shēng | raw | 而不隨彼諸定勢力生長壽天 |
| 402 | 15 | 生 | shēng | a student | 而不隨彼諸定勢力生長壽天 |
| 403 | 15 | 生 | shēng | life | 而不隨彼諸定勢力生長壽天 |
| 404 | 15 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 而不隨彼諸定勢力生長壽天 |
| 405 | 15 | 生 | shēng | alive | 而不隨彼諸定勢力生長壽天 |
| 406 | 15 | 生 | shēng | a lifetime | 而不隨彼諸定勢力生長壽天 |
| 407 | 15 | 生 | shēng | to initiate; to become | 而不隨彼諸定勢力生長壽天 |
| 408 | 15 | 生 | shēng | to grow | 而不隨彼諸定勢力生長壽天 |
| 409 | 15 | 生 | shēng | unfamiliar | 而不隨彼諸定勢力生長壽天 |
| 410 | 15 | 生 | shēng | not experienced | 而不隨彼諸定勢力生長壽天 |
| 411 | 15 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 而不隨彼諸定勢力生長壽天 |
| 412 | 15 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 而不隨彼諸定勢力生長壽天 |
| 413 | 15 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 而不隨彼諸定勢力生長壽天 |
| 414 | 15 | 生 | shēng | gender | 而不隨彼諸定勢力生長壽天 |
| 415 | 15 | 生 | shēng | to develop; to grow | 而不隨彼諸定勢力生長壽天 |
| 416 | 15 | 生 | shēng | to set up | 而不隨彼諸定勢力生長壽天 |
| 417 | 15 | 生 | shēng | a prostitute | 而不隨彼諸定勢力生長壽天 |
| 418 | 15 | 生 | shēng | a captive | 而不隨彼諸定勢力生長壽天 |
| 419 | 15 | 生 | shēng | a gentleman | 而不隨彼諸定勢力生長壽天 |
| 420 | 15 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 而不隨彼諸定勢力生長壽天 |
| 421 | 15 | 生 | shēng | unripe | 而不隨彼諸定勢力生長壽天 |
| 422 | 15 | 生 | shēng | nature | 而不隨彼諸定勢力生長壽天 |
| 423 | 15 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 而不隨彼諸定勢力生長壽天 |
| 424 | 15 | 生 | shēng | destiny | 而不隨彼諸定勢力生長壽天 |
| 425 | 15 | 生 | shēng | birth | 而不隨彼諸定勢力生長壽天 |
| 426 | 15 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 而不隨彼諸定勢力生長壽天 |
| 427 | 14 | 及 | jí | to reach | 一切天魔及諸外道皆不能壞 |
| 428 | 14 | 及 | jí | to attain | 一切天魔及諸外道皆不能壞 |
| 429 | 14 | 及 | jí | to understand | 一切天魔及諸外道皆不能壞 |
| 430 | 14 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 一切天魔及諸外道皆不能壞 |
| 431 | 14 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 一切天魔及諸外道皆不能壞 |
| 432 | 14 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 一切天魔及諸外道皆不能壞 |
| 433 | 14 | 及 | jí | and; ca; api | 一切天魔及諸外道皆不能壞 |
| 434 | 14 | 迴向 | huíxiàng | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | 迴向無上正等菩提 |
| 435 | 14 | 我 | wǒ | self | 我能修此甚深般若波羅蜜多 |
| 436 | 14 | 我 | wǒ | [my] dear | 我能修此甚深般若波羅蜜多 |
| 437 | 14 | 我 | wǒ | Wo | 我能修此甚深般若波羅蜜多 |
| 438 | 14 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我能修此甚深般若波羅蜜多 |
| 439 | 14 | 我 | wǒ | ga | 我能修此甚深般若波羅蜜多 |
| 440 | 13 | 諸菩薩 | zhū púsà | bodhisattvas | 求趣無上正等菩提諸菩薩眾 |
| 441 | 13 | 作 | zuò | to do | 無救護者為作救護 |
| 442 | 13 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 無救護者為作救護 |
| 443 | 13 | 作 | zuò | to start | 無救護者為作救護 |
| 444 | 13 | 作 | zuò | a writing; a work | 無救護者為作救護 |
| 445 | 13 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 無救護者為作救護 |
| 446 | 13 | 作 | zuō | to create; to make | 無救護者為作救護 |
| 447 | 13 | 作 | zuō | a workshop | 無救護者為作救護 |
| 448 | 13 | 作 | zuō | to write; to compose | 無救護者為作救護 |
| 449 | 13 | 作 | zuò | to rise | 無救護者為作救護 |
| 450 | 13 | 作 | zuò | to be aroused | 無救護者為作救護 |
| 451 | 13 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 無救護者為作救護 |
| 452 | 13 | 作 | zuò | to regard as | 無救護者為作救護 |
| 453 | 13 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 無救護者為作救護 |
| 454 | 13 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時 |
| 455 | 13 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時 |
| 456 | 13 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時 |
| 457 | 13 | 時 | shí | fashionable | 時 |
| 458 | 13 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時 |
| 459 | 13 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時 |
| 460 | 13 | 時 | shí | tense | 時 |
| 461 | 13 | 時 | shí | particular; special | 時 |
| 462 | 13 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時 |
| 463 | 13 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時 |
| 464 | 13 | 時 | shí | time [abstract] | 時 |
| 465 | 13 | 時 | shí | seasonal | 時 |
| 466 | 13 | 時 | shí | to wait upon | 時 |
| 467 | 13 | 時 | shí | hour | 時 |
| 468 | 13 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時 |
| 469 | 13 | 時 | shí | Shi | 時 |
| 470 | 13 | 時 | shí | a present; currentlt | 時 |
| 471 | 13 | 時 | shí | time; kāla | 時 |
| 472 | 13 | 時 | shí | at that time; samaya | 時 |
| 473 | 13 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 廢修菩薩摩訶薩行 |
| 474 | 13 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 廢修菩薩摩訶薩行 |
| 475 | 13 | 修 | xiū | to repair | 廢修菩薩摩訶薩行 |
| 476 | 13 | 修 | xiū | long; slender | 廢修菩薩摩訶薩行 |
| 477 | 13 | 修 | xiū | to write; to compile | 廢修菩薩摩訶薩行 |
| 478 | 13 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 廢修菩薩摩訶薩行 |
| 479 | 13 | 修 | xiū | to practice | 廢修菩薩摩訶薩行 |
| 480 | 13 | 修 | xiū | to cut | 廢修菩薩摩訶薩行 |
| 481 | 13 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 廢修菩薩摩訶薩行 |
| 482 | 13 | 修 | xiū | a virtuous person | 廢修菩薩摩訶薩行 |
| 483 | 13 | 修 | xiū | Xiu | 廢修菩薩摩訶薩行 |
| 484 | 13 | 修 | xiū | to unknot | 廢修菩薩摩訶薩行 |
| 485 | 13 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 廢修菩薩摩訶薩行 |
| 486 | 13 | 修 | xiū | excellent | 廢修菩薩摩訶薩行 |
| 487 | 13 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 廢修菩薩摩訶薩行 |
| 488 | 13 | 修 | xiū | Cultivation | 廢修菩薩摩訶薩行 |
| 489 | 13 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 廢修菩薩摩訶薩行 |
| 490 | 13 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 廢修菩薩摩訶薩行 |
| 491 | 13 | 知 | zhī | to know | 善現當知 |
| 492 | 13 | 知 | zhī | to comprehend | 善現當知 |
| 493 | 13 | 知 | zhī | to inform; to tell | 善現當知 |
| 494 | 13 | 知 | zhī | to administer | 善現當知 |
| 495 | 13 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 善現當知 |
| 496 | 13 | 知 | zhī | to be close friends | 善現當知 |
| 497 | 13 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 善現當知 |
| 498 | 13 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 善現當知 |
| 499 | 13 | 知 | zhī | knowledge | 善現當知 |
| 500 | 13 | 知 | zhī | consciousness; perception | 善現當知 |
Frequencies of all Words
Top 929
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 128 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若菩薩摩訶薩為如來盡故學 |
| 2 | 128 | 若 | ruò | seemingly | 若菩薩摩訶薩為如來盡故學 |
| 3 | 128 | 若 | ruò | if | 若菩薩摩訶薩為如來盡故學 |
| 4 | 128 | 若 | ruò | you | 若菩薩摩訶薩為如來盡故學 |
| 5 | 128 | 若 | ruò | this; that | 若菩薩摩訶薩為如來盡故學 |
| 6 | 128 | 若 | ruò | and; or | 若菩薩摩訶薩為如來盡故學 |
| 7 | 128 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若菩薩摩訶薩為如來盡故學 |
| 8 | 128 | 若 | rě | pomegranite | 若菩薩摩訶薩為如來盡故學 |
| 9 | 128 | 若 | ruò | to choose | 若菩薩摩訶薩為如來盡故學 |
| 10 | 128 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若菩薩摩訶薩為如來盡故學 |
| 11 | 128 | 若 | ruò | thus | 若菩薩摩訶薩為如來盡故學 |
| 12 | 128 | 若 | ruò | pollia | 若菩薩摩訶薩為如來盡故學 |
| 13 | 128 | 若 | ruò | Ruo | 若菩薩摩訶薩為如來盡故學 |
| 14 | 128 | 若 | ruò | only then | 若菩薩摩訶薩為如來盡故學 |
| 15 | 128 | 若 | rě | ja | 若菩薩摩訶薩為如來盡故學 |
| 16 | 128 | 若 | rě | jñā | 若菩薩摩訶薩為如來盡故學 |
| 17 | 128 | 若 | ruò | if; yadi | 若菩薩摩訶薩為如來盡故學 |
| 18 | 124 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 若菩薩摩訶薩為如來盡故學 |
| 19 | 109 | 不 | bù | not; no | 是學一切智智不 |
| 20 | 109 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 是學一切智智不 |
| 21 | 109 | 不 | bù | as a correlative | 是學一切智智不 |
| 22 | 109 | 不 | bù | no (answering a question) | 是學一切智智不 |
| 23 | 109 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 是學一切智智不 |
| 24 | 109 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 是學一切智智不 |
| 25 | 109 | 不 | bù | to form a yes or no question | 是學一切智智不 |
| 26 | 109 | 不 | bù | infix potential marker | 是學一切智智不 |
| 27 | 109 | 不 | bù | no; na | 是學一切智智不 |
| 28 | 107 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是學一切智智不 |
| 29 | 107 | 是 | shì | is exactly | 是學一切智智不 |
| 30 | 107 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是學一切智智不 |
| 31 | 107 | 是 | shì | this; that; those | 是學一切智智不 |
| 32 | 107 | 是 | shì | really; certainly | 是學一切智智不 |
| 33 | 107 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是學一切智智不 |
| 34 | 107 | 是 | shì | true | 是學一切智智不 |
| 35 | 107 | 是 | shì | is; has; exists | 是學一切智智不 |
| 36 | 107 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是學一切智智不 |
| 37 | 107 | 是 | shì | a matter; an affair | 是學一切智智不 |
| 38 | 107 | 是 | shì | Shi | 是學一切智智不 |
| 39 | 107 | 是 | shì | is; bhū | 是學一切智智不 |
| 40 | 107 | 是 | shì | this; idam | 是學一切智智不 |
| 41 | 98 | 學 | xué | to study; to learn | 初分巧便學品第五十五之五 |
| 42 | 98 | 學 | xué | a discipline; a branch of study | 初分巧便學品第五十五之五 |
| 43 | 98 | 學 | xué | to imitate | 初分巧便學品第五十五之五 |
| 44 | 98 | 學 | xué | a school; an academy | 初分巧便學品第五十五之五 |
| 45 | 98 | 學 | xué | to understand | 初分巧便學品第五十五之五 |
| 46 | 98 | 學 | xué | learning; acquired knowledge | 初分巧便學品第五十五之五 |
| 47 | 98 | 學 | xué | a doctrine | 初分巧便學品第五十五之五 |
| 48 | 98 | 學 | xué | learned | 初分巧便學品第五十五之五 |
| 49 | 98 | 學 | xué | student; learning; śikṣā | 初分巧便學品第五十五之五 |
| 50 | 98 | 學 | xué | a learner | 初分巧便學品第五十五之五 |
| 51 | 83 | 等 | děng | et cetera; and so on | 是學諸佛無上正等菩提 |
| 52 | 83 | 等 | děng | to wait | 是學諸佛無上正等菩提 |
| 53 | 83 | 等 | děng | degree; kind | 是學諸佛無上正等菩提 |
| 54 | 83 | 等 | děng | plural | 是學諸佛無上正等菩提 |
| 55 | 83 | 等 | děng | to be equal | 是學諸佛無上正等菩提 |
| 56 | 83 | 等 | děng | degree; level | 是學諸佛無上正等菩提 |
| 57 | 83 | 等 | děng | to compare | 是學諸佛無上正等菩提 |
| 58 | 83 | 等 | děng | same; equal; sama | 是學諸佛無上正等菩提 |
| 59 | 80 | 如是 | rúshì | thus; so | 若菩薩摩訶薩於真如如是學 |
| 60 | 80 | 如是 | rúshì | thus, so | 若菩薩摩訶薩於真如如是學 |
| 61 | 80 | 如是 | rúshì | thus; evam | 若菩薩摩訶薩於真如如是學 |
| 62 | 80 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 若菩薩摩訶薩於真如如是學 |
| 63 | 80 | 心 | xīn | heart [organ] | 惡慧相應之心 |
| 64 | 80 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 惡慧相應之心 |
| 65 | 80 | 心 | xīn | mind; consciousness | 惡慧相應之心 |
| 66 | 80 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 惡慧相應之心 |
| 67 | 80 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 惡慧相應之心 |
| 68 | 80 | 心 | xīn | heart | 惡慧相應之心 |
| 69 | 80 | 心 | xīn | emotion | 惡慧相應之心 |
| 70 | 80 | 心 | xīn | intention; consideration | 惡慧相應之心 |
| 71 | 80 | 心 | xīn | disposition; temperament | 惡慧相應之心 |
| 72 | 80 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 惡慧相應之心 |
| 73 | 80 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 惡慧相應之心 |
| 74 | 80 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 惡慧相應之心 |
| 75 | 64 | 善現 | shànxiàn | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā | 善現 |
| 76 | 63 | 之 | zhī | him; her; them; that | 初分巧便學品第五十五之五 |
| 77 | 63 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 初分巧便學品第五十五之五 |
| 78 | 63 | 之 | zhī | to go | 初分巧便學品第五十五之五 |
| 79 | 63 | 之 | zhī | this; that | 初分巧便學品第五十五之五 |
| 80 | 63 | 之 | zhī | genetive marker | 初分巧便學品第五十五之五 |
| 81 | 63 | 之 | zhī | it | 初分巧便學品第五十五之五 |
| 82 | 63 | 之 | zhī | in; in regards to | 初分巧便學品第五十五之五 |
| 83 | 63 | 之 | zhī | all | 初分巧便學品第五十五之五 |
| 84 | 63 | 之 | zhī | and | 初分巧便學品第五十五之五 |
| 85 | 63 | 之 | zhī | however | 初分巧便學品第五十五之五 |
| 86 | 63 | 之 | zhī | if | 初分巧便學品第五十五之五 |
| 87 | 63 | 之 | zhī | then | 初分巧便學品第五十五之五 |
| 88 | 63 | 之 | zhī | to arrive; to go | 初分巧便學品第五十五之五 |
| 89 | 63 | 之 | zhī | is | 初分巧便學品第五十五之五 |
| 90 | 63 | 之 | zhī | to use | 初分巧便學品第五十五之五 |
| 91 | 63 | 之 | zhī | Zhi | 初分巧便學品第五十五之五 |
| 92 | 63 | 之 | zhī | winding | 初分巧便學品第五十五之五 |
| 93 | 62 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 若菩薩摩訶薩為如來盡故學 |
| 94 | 62 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 若菩薩摩訶薩為如來盡故學 |
| 95 | 62 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 若菩薩摩訶薩為如來盡故學 |
| 96 | 62 | 故 | gù | to die | 若菩薩摩訶薩為如來盡故學 |
| 97 | 62 | 故 | gù | so; therefore; hence | 若菩薩摩訶薩為如來盡故學 |
| 98 | 62 | 故 | gù | original | 若菩薩摩訶薩為如來盡故學 |
| 99 | 62 | 故 | gù | accident; happening; instance | 若菩薩摩訶薩為如來盡故學 |
| 100 | 62 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 若菩薩摩訶薩為如來盡故學 |
| 101 | 62 | 故 | gù | something in the past | 若菩薩摩訶薩為如來盡故學 |
| 102 | 62 | 故 | gù | deceased; dead | 若菩薩摩訶薩為如來盡故學 |
| 103 | 62 | 故 | gù | still; yet | 若菩薩摩訶薩為如來盡故學 |
| 104 | 62 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 若菩薩摩訶薩為如來盡故學 |
| 105 | 60 | 亦 | yì | also; too | 亦離貪欲 |
| 106 | 60 | 亦 | yì | but | 亦離貪欲 |
| 107 | 60 | 亦 | yì | this; he; she | 亦離貪欲 |
| 108 | 60 | 亦 | yì | although; even though | 亦離貪欲 |
| 109 | 60 | 亦 | yì | already | 亦離貪欲 |
| 110 | 60 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦離貪欲 |
| 111 | 60 | 亦 | yì | Yi | 亦離貪欲 |
| 112 | 58 | 正 | zhèng | upright; straight | 是學諸佛無上正等菩提 |
| 113 | 58 | 正 | zhèng | just doing something; just now | 是學諸佛無上正等菩提 |
| 114 | 58 | 正 | zhèng | to straighten; to correct | 是學諸佛無上正等菩提 |
| 115 | 58 | 正 | zhèng | main; central; primary | 是學諸佛無上正等菩提 |
| 116 | 58 | 正 | zhèng | fundamental; original | 是學諸佛無上正等菩提 |
| 117 | 58 | 正 | zhèng | precise; exact; accurate | 是學諸佛無上正等菩提 |
| 118 | 58 | 正 | zhèng | at right angles | 是學諸佛無上正等菩提 |
| 119 | 58 | 正 | zhèng | unbiased; impartial | 是學諸佛無上正等菩提 |
| 120 | 58 | 正 | zhèng | true; correct; orthodox | 是學諸佛無上正等菩提 |
| 121 | 58 | 正 | zhèng | unmixed; pure | 是學諸佛無上正等菩提 |
| 122 | 58 | 正 | zhèng | positive (charge) | 是學諸佛無上正等菩提 |
| 123 | 58 | 正 | zhèng | positive (number) | 是學諸佛無上正等菩提 |
| 124 | 58 | 正 | zhèng | standard | 是學諸佛無上正等菩提 |
| 125 | 58 | 正 | zhèng | chief; principal; primary | 是學諸佛無上正等菩提 |
| 126 | 58 | 正 | zhèng | honest | 是學諸佛無上正等菩提 |
| 127 | 58 | 正 | zhèng | to execute; to carry out | 是學諸佛無上正等菩提 |
| 128 | 58 | 正 | zhèng | precisely | 是學諸佛無上正等菩提 |
| 129 | 58 | 正 | zhèng | accepted; conventional | 是學諸佛無上正等菩提 |
| 130 | 58 | 正 | zhèng | to govern | 是學諸佛無上正等菩提 |
| 131 | 58 | 正 | zhèng | only; just | 是學諸佛無上正等菩提 |
| 132 | 58 | 正 | zhēng | first month | 是學諸佛無上正等菩提 |
| 133 | 58 | 正 | zhēng | center of a target | 是學諸佛無上正等菩提 |
| 134 | 58 | 正 | zhèng | Righteous | 是學諸佛無上正等菩提 |
| 135 | 58 | 正 | zhèng | right manner; nyāya | 是學諸佛無上正等菩提 |
| 136 | 58 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 是學諸佛無上正等菩提 |
| 137 | 58 | 菩提 | pútí | bodhi | 是學諸佛無上正等菩提 |
| 138 | 58 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 是學諸佛無上正等菩提 |
| 139 | 58 | 發起 | fāqǐ | to originate; to initiate; to start; to give rise to | 則能發起大慈大悲哀愍一切 |
| 140 | 57 | 相應 | xiāngyìng | relevant; corresponding | 惡慧相應之心 |
| 141 | 57 | 相應 | xiāngyìng | to respond; to act in response | 惡慧相應之心 |
| 142 | 57 | 相應 | xiāngying | cheap; inexpensive | 惡慧相應之心 |
| 143 | 57 | 相應 | xiāngyìng | response, correspond | 惡慧相應之心 |
| 144 | 57 | 相應 | xiāngyìng | concomitant | 惡慧相應之心 |
| 145 | 57 | 相應 | xiāngyìng | Sō-ō | 惡慧相應之心 |
| 146 | 56 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 若菩薩摩訶薩為如來離故學 |
| 147 | 56 | 離 | lí | a mythical bird | 若菩薩摩訶薩為如來離故學 |
| 148 | 56 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 若菩薩摩訶薩為如來離故學 |
| 149 | 56 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 若菩薩摩訶薩為如來離故學 |
| 150 | 56 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 若菩薩摩訶薩為如來離故學 |
| 151 | 56 | 離 | lí | a mountain ash | 若菩薩摩訶薩為如來離故學 |
| 152 | 56 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 若菩薩摩訶薩為如來離故學 |
| 153 | 56 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 若菩薩摩訶薩為如來離故學 |
| 154 | 56 | 離 | lí | to cut off | 若菩薩摩訶薩為如來離故學 |
| 155 | 56 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 若菩薩摩訶薩為如來離故學 |
| 156 | 56 | 離 | lí | to be distant from | 若菩薩摩訶薩為如來離故學 |
| 157 | 56 | 離 | lí | two | 若菩薩摩訶薩為如來離故學 |
| 158 | 56 | 離 | lí | to array; to align | 若菩薩摩訶薩為如來離故學 |
| 159 | 56 | 離 | lí | to pass through; to experience | 若菩薩摩訶薩為如來離故學 |
| 160 | 56 | 離 | lí | transcendence | 若菩薩摩訶薩為如來離故學 |
| 161 | 56 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 若菩薩摩訶薩為如來離故學 |
| 162 | 55 | 取 | qǔ | to take; to get; to fetch | 終不發起執取色相相應之心 |
| 163 | 55 | 取 | qǔ | to obtain | 終不發起執取色相相應之心 |
| 164 | 55 | 取 | qǔ | to choose; to select | 終不發起執取色相相應之心 |
| 165 | 55 | 取 | qǔ | to catch; to seize; to capture | 終不發起執取色相相應之心 |
| 166 | 55 | 取 | qǔ | to accept; to receive | 終不發起執取色相相應之心 |
| 167 | 55 | 取 | qǔ | to seek | 終不發起執取色相相應之心 |
| 168 | 55 | 取 | qǔ | to take a bride | 終不發起執取色相相應之心 |
| 169 | 55 | 取 | qǔ | placed after a verb to mark an action | 終不發起執取色相相應之心 |
| 170 | 55 | 取 | qǔ | Qu | 終不發起執取色相相應之心 |
| 171 | 55 | 取 | qǔ | clinging; grasping; upādāna | 終不發起執取色相相應之心 |
| 172 | 54 | 修行 | xiūxíng | to cultivate; to practice | 修行布施波羅蜜多 |
| 173 | 54 | 修行 | xiūxíng | spiritual cultivation | 修行布施波羅蜜多 |
| 174 | 54 | 修行 | xiūxíng | spiritual practice; pratipatti | 修行布施波羅蜜多 |
| 175 | 54 | 修行 | xiūxíng | spiritual cultivation; bhāvanā | 修行布施波羅蜜多 |
| 176 | 54 | 執 | zhí | to implement; to carry out; to execute a plan | 終不發起執取色相相應之心 |
| 177 | 54 | 執 | zhí | a post; a position; a job | 終不發起執取色相相應之心 |
| 178 | 54 | 執 | zhí | to grasp; to hold | 終不發起執取色相相應之心 |
| 179 | 54 | 執 | zhí | to govern; to administer; to be in charge of | 終不發起執取色相相應之心 |
| 180 | 54 | 執 | zhí | to arrest; to capture | 終不發起執取色相相應之心 |
| 181 | 54 | 執 | zhí | to maintain; to guard | 終不發起執取色相相應之心 |
| 182 | 54 | 執 | zhí | to block up | 終不發起執取色相相應之心 |
| 183 | 54 | 執 | zhí | to engage in | 終不發起執取色相相應之心 |
| 184 | 54 | 執 | zhí | to link up; to draw in | 終不發起執取色相相應之心 |
| 185 | 54 | 執 | zhí | a good friend | 終不發起執取色相相應之心 |
| 186 | 54 | 執 | zhí | proof; certificate; receipt; voucher | 終不發起執取色相相應之心 |
| 187 | 54 | 執 | zhí | grasping; grāha | 終不發起執取色相相應之心 |
| 188 | 53 | 相 | xiāng | each other; one another; mutually | 是學道相智 |
| 189 | 53 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 是學道相智 |
| 190 | 53 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 是學道相智 |
| 191 | 53 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 是學道相智 |
| 192 | 53 | 相 | xiàng | to aid; to help | 是學道相智 |
| 193 | 53 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 是學道相智 |
| 194 | 53 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 是學道相智 |
| 195 | 53 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 是學道相智 |
| 196 | 53 | 相 | xiāng | Xiang | 是學道相智 |
| 197 | 53 | 相 | xiāng | form substance | 是學道相智 |
| 198 | 53 | 相 | xiāng | to express | 是學道相智 |
| 199 | 53 | 相 | xiàng | to choose | 是學道相智 |
| 200 | 53 | 相 | xiāng | Xiang | 是學道相智 |
| 201 | 53 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 是學道相智 |
| 202 | 53 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 是學道相智 |
| 203 | 53 | 相 | xiāng | to compare | 是學道相智 |
| 204 | 53 | 相 | xiàng | to divine | 是學道相智 |
| 205 | 53 | 相 | xiàng | to administer | 是學道相智 |
| 206 | 53 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 是學道相智 |
| 207 | 53 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 是學道相智 |
| 208 | 53 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 是學道相智 |
| 209 | 53 | 相 | xiāng | coralwood | 是學道相智 |
| 210 | 53 | 相 | xiàng | ministry | 是學道相智 |
| 211 | 53 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 是學道相智 |
| 212 | 53 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 是學道相智 |
| 213 | 53 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 是學道相智 |
| 214 | 53 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 是學道相智 |
| 215 | 53 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 是學道相智 |
| 216 | 50 | 般若波羅蜜多 | bōrěbōluómìduō | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom | 般若波羅蜜多 |
| 217 | 48 | 學時 | xuéshí | class hour; period | 若菩薩摩訶薩如是學時 |
| 218 | 48 | 無上 | wúshàng | supreme ; unexcelled | 是學諸佛無上正等菩提 |
| 219 | 47 | 於 | yú | in; at | 於汝意云何 |
| 220 | 47 | 於 | yú | in; at | 於汝意云何 |
| 221 | 47 | 於 | yú | in; at; to; from | 於汝意云何 |
| 222 | 47 | 於 | yú | to go; to | 於汝意云何 |
| 223 | 47 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於汝意云何 |
| 224 | 47 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於汝意云何 |
| 225 | 47 | 於 | yú | from | 於汝意云何 |
| 226 | 47 | 於 | yú | give | 於汝意云何 |
| 227 | 47 | 於 | yú | oppposing | 於汝意云何 |
| 228 | 47 | 於 | yú | and | 於汝意云何 |
| 229 | 47 | 於 | yú | compared to | 於汝意云何 |
| 230 | 47 | 於 | yú | by | 於汝意云何 |
| 231 | 47 | 於 | yú | and; as well as | 於汝意云何 |
| 232 | 47 | 於 | yú | for | 於汝意云何 |
| 233 | 47 | 於 | yú | Yu | 於汝意云何 |
| 234 | 47 | 於 | wū | a crow | 於汝意云何 |
| 235 | 47 | 於 | wū | whew; wow | 於汝意云何 |
| 236 | 47 | 於 | yú | near to; antike | 於汝意云何 |
| 237 | 42 | 能 | néng | can; able | 於能護法無倒隨轉 |
| 238 | 42 | 能 | néng | ability; capacity | 於能護法無倒隨轉 |
| 239 | 42 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 於能護法無倒隨轉 |
| 240 | 42 | 能 | néng | energy | 於能護法無倒隨轉 |
| 241 | 42 | 能 | néng | function; use | 於能護法無倒隨轉 |
| 242 | 42 | 能 | néng | may; should; permitted to | 於能護法無倒隨轉 |
| 243 | 42 | 能 | néng | talent | 於能護法無倒隨轉 |
| 244 | 42 | 能 | néng | expert at | 於能護法無倒隨轉 |
| 245 | 42 | 能 | néng | to be in harmony | 於能護法無倒隨轉 |
| 246 | 42 | 能 | néng | to tend to; to care for | 於能護法無倒隨轉 |
| 247 | 42 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 於能護法無倒隨轉 |
| 248 | 42 | 能 | néng | as long as; only | 於能護法無倒隨轉 |
| 249 | 42 | 能 | néng | even if | 於能護法無倒隨轉 |
| 250 | 42 | 能 | néng | but | 於能護法無倒隨轉 |
| 251 | 42 | 能 | néng | in this way | 於能護法無倒隨轉 |
| 252 | 42 | 能 | néng | to be able; śak | 於能護法無倒隨轉 |
| 253 | 42 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 於能護法無倒隨轉 |
| 254 | 42 | 畢竟 | bìjìng | after all; all in all | 畢竟空 |
| 255 | 39 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
| 256 | 39 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
| 257 | 39 | 無 | wú | no | 若菩薩摩訶薩為如來無滅故學 |
| 258 | 39 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 若菩薩摩訶薩為如來無滅故學 |
| 259 | 39 | 無 | wú | to not have; without | 若菩薩摩訶薩為如來無滅故學 |
| 260 | 39 | 無 | wú | has not yet | 若菩薩摩訶薩為如來無滅故學 |
| 261 | 39 | 無 | mó | mo | 若菩薩摩訶薩為如來無滅故學 |
| 262 | 39 | 無 | wú | do not | 若菩薩摩訶薩為如來無滅故學 |
| 263 | 39 | 無 | wú | not; -less; un- | 若菩薩摩訶薩為如來無滅故學 |
| 264 | 39 | 無 | wú | regardless of | 若菩薩摩訶薩為如來無滅故學 |
| 265 | 39 | 無 | wú | to not have | 若菩薩摩訶薩為如來無滅故學 |
| 266 | 39 | 無 | wú | um | 若菩薩摩訶薩為如來無滅故學 |
| 267 | 39 | 無 | wú | Wu | 若菩薩摩訶薩為如來無滅故學 |
| 268 | 39 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 若菩薩摩訶薩為如來無滅故學 |
| 269 | 39 | 無 | wú | not; non- | 若菩薩摩訶薩為如來無滅故學 |
| 270 | 39 | 無 | mó | mo | 若菩薩摩訶薩為如來無滅故學 |
| 271 | 37 | 諸 | zhū | all; many; various | 一切天魔及諸外道皆不能壞 |
| 272 | 37 | 諸 | zhū | Zhu | 一切天魔及諸外道皆不能壞 |
| 273 | 37 | 諸 | zhū | all; members of the class | 一切天魔及諸外道皆不能壞 |
| 274 | 37 | 諸 | zhū | interrogative particle | 一切天魔及諸外道皆不能壞 |
| 275 | 37 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 一切天魔及諸外道皆不能壞 |
| 276 | 37 | 諸 | zhū | of; in | 一切天魔及諸外道皆不能壞 |
| 277 | 37 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 一切天魔及諸外道皆不能壞 |
| 278 | 36 | 終 | zhōng | end; finish; conclusion | 終不聾盲 |
| 279 | 36 | 終 | zhōng | finally; in the end | 終不聾盲 |
| 280 | 36 | 終 | zhōng | to complete; to finish | 終不聾盲 |
| 281 | 36 | 終 | zhōng | all; entire; from start to finish | 終不聾盲 |
| 282 | 36 | 終 | zhōng | to study in detail | 終不聾盲 |
| 283 | 36 | 終 | zhōng | death | 終不聾盲 |
| 284 | 36 | 終 | zhōng | first half of a symmetric phrase | 終不聾盲 |
| 285 | 36 | 終 | zhōng | Zhong | 終不聾盲 |
| 286 | 36 | 終 | zhōng | to die | 終不聾盲 |
| 287 | 36 | 終 | zhōng | end; anta | 終不聾盲 |
| 288 | 34 | 一切智智 | yīqiè zhì zhì | sarvajñāta; sarvajña-jñāta | 是學一切智智不 |
| 289 | 34 | 復次 | fùcì | furthermore; moreover | 復次 |
| 290 | 34 | 復次 | fùcì | furthermore; moreover | 復次 |
| 291 | 33 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 是學一切陀羅尼門 |
| 292 | 33 | 一切 | yīqiè | temporary | 是學一切陀羅尼門 |
| 293 | 33 | 一切 | yīqiè | the same | 是學一切陀羅尼門 |
| 294 | 33 | 一切 | yīqiè | generally | 是學一切陀羅尼門 |
| 295 | 33 | 一切 | yīqiè | all, everything | 是學一切陀羅尼門 |
| 296 | 33 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 是學一切陀羅尼門 |
| 297 | 32 | 甚深 | shénshēn | very profound; what is deep | 甚深般若波羅蜜多所攝受故 |
| 298 | 32 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 畢竟空 |
| 299 | 32 | 空 | kòng | free time | 畢竟空 |
| 300 | 32 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 畢竟空 |
| 301 | 32 | 空 | kōng | the sky; the air | 畢竟空 |
| 302 | 32 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 畢竟空 |
| 303 | 32 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 畢竟空 |
| 304 | 32 | 空 | kòng | empty space | 畢竟空 |
| 305 | 32 | 空 | kōng | without substance | 畢竟空 |
| 306 | 32 | 空 | kōng | to not have | 畢竟空 |
| 307 | 32 | 空 | kòng | opportunity; chance | 畢竟空 |
| 308 | 32 | 空 | kōng | vast and high | 畢竟空 |
| 309 | 32 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 畢竟空 |
| 310 | 32 | 空 | kòng | blank | 畢竟空 |
| 311 | 32 | 空 | kòng | expansive | 畢竟空 |
| 312 | 32 | 空 | kòng | lacking | 畢竟空 |
| 313 | 32 | 空 | kōng | plain; nothing else | 畢竟空 |
| 314 | 32 | 空 | kōng | Emptiness | 畢竟空 |
| 315 | 32 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 畢竟空 |
| 316 | 29 | 應 | yīng | should; ought | 應 |
| 317 | 29 | 應 | yìng | to answer; to respond | 應 |
| 318 | 29 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 應 |
| 319 | 29 | 應 | yīng | soon; immediately | 應 |
| 320 | 29 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 應 |
| 321 | 29 | 應 | yìng | to accept | 應 |
| 322 | 29 | 應 | yīng | or; either | 應 |
| 323 | 29 | 應 | yìng | to permit; to allow | 應 |
| 324 | 29 | 應 | yìng | to echo | 應 |
| 325 | 29 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 應 |
| 326 | 29 | 應 | yìng | Ying | 應 |
| 327 | 29 | 應 | yīng | suitable; yukta | 應 |
| 328 | 29 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 如汝所說 |
| 329 | 29 | 所 | suǒ | an office; an institute | 如汝所說 |
| 330 | 29 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 如汝所說 |
| 331 | 29 | 所 | suǒ | it | 如汝所說 |
| 332 | 29 | 所 | suǒ | if; supposing | 如汝所說 |
| 333 | 29 | 所 | suǒ | a few; various; some | 如汝所說 |
| 334 | 29 | 所 | suǒ | a place; a location | 如汝所說 |
| 335 | 29 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 如汝所說 |
| 336 | 29 | 所 | suǒ | that which | 如汝所說 |
| 337 | 29 | 所 | suǒ | an ordinal number | 如汝所說 |
| 338 | 29 | 所 | suǒ | meaning | 如汝所說 |
| 339 | 29 | 所 | suǒ | garrison | 如汝所說 |
| 340 | 29 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 如汝所說 |
| 341 | 29 | 所 | suǒ | that which; yad | 如汝所說 |
| 342 | 28 | 法 | fǎ | method; way | 是學無忘失法 |
| 343 | 28 | 法 | fǎ | France | 是學無忘失法 |
| 344 | 28 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 是學無忘失法 |
| 345 | 28 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 是學無忘失法 |
| 346 | 28 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 是學無忘失法 |
| 347 | 28 | 法 | fǎ | an institution | 是學無忘失法 |
| 348 | 28 | 法 | fǎ | to emulate | 是學無忘失法 |
| 349 | 28 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 是學無忘失法 |
| 350 | 28 | 法 | fǎ | punishment | 是學無忘失法 |
| 351 | 28 | 法 | fǎ | Fa | 是學無忘失法 |
| 352 | 28 | 法 | fǎ | a precedent | 是學無忘失法 |
| 353 | 28 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 是學無忘失法 |
| 354 | 28 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 是學無忘失法 |
| 355 | 28 | 法 | fǎ | Dharma | 是學無忘失法 |
| 356 | 28 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 是學無忘失法 |
| 357 | 28 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 是學無忘失法 |
| 358 | 28 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 是學無忘失法 |
| 359 | 28 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 是學無忘失法 |
| 360 | 24 | 為 | wèi | for; to | 若菩薩摩訶薩為如來盡故學 |
| 361 | 24 | 為 | wèi | because of | 若菩薩摩訶薩為如來盡故學 |
| 362 | 24 | 為 | wéi | to act as; to serve | 若菩薩摩訶薩為如來盡故學 |
| 363 | 24 | 為 | wéi | to change into; to become | 若菩薩摩訶薩為如來盡故學 |
| 364 | 24 | 為 | wéi | to be; is | 若菩薩摩訶薩為如來盡故學 |
| 365 | 24 | 為 | wéi | to do | 若菩薩摩訶薩為如來盡故學 |
| 366 | 24 | 為 | wèi | for | 若菩薩摩訶薩為如來盡故學 |
| 367 | 24 | 為 | wèi | because of; for; to | 若菩薩摩訶薩為如來盡故學 |
| 368 | 24 | 為 | wèi | to | 若菩薩摩訶薩為如來盡故學 |
| 369 | 24 | 為 | wéi | in a passive construction | 若菩薩摩訶薩為如來盡故學 |
| 370 | 24 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 若菩薩摩訶薩為如來盡故學 |
| 371 | 24 | 為 | wéi | forming an adverb | 若菩薩摩訶薩為如來盡故學 |
| 372 | 24 | 為 | wéi | to add emphasis | 若菩薩摩訶薩為如來盡故學 |
| 373 | 24 | 為 | wèi | to support; to help | 若菩薩摩訶薩為如來盡故學 |
| 374 | 24 | 為 | wéi | to govern | 若菩薩摩訶薩為如來盡故學 |
| 375 | 24 | 為 | wèi | to be; bhū | 若菩薩摩訶薩為如來盡故學 |
| 376 | 24 | 功德 | gōngdé | achievements and virtue | 無有一切功德善根而不能得 |
| 377 | 24 | 功德 | gōngdé | merit | 無有一切功德善根而不能得 |
| 378 | 24 | 功德 | gōngdé | quality; guṇa | 無有一切功德善根而不能得 |
| 379 | 24 | 功德 | gōngdé | merit; puṇya | 無有一切功德善根而不能得 |
| 380 | 24 | 有情 | yǒuqíng | having feelings for | 是學成熟諸有情法 |
| 381 | 24 | 有情 | yǒuqíng | friends with | 是學成熟諸有情法 |
| 382 | 24 | 有情 | yǒuqíng | having emotional appeal | 是學成熟諸有情法 |
| 383 | 24 | 有情 | yǒuqíng | sentient being | 是學成熟諸有情法 |
| 384 | 24 | 有情 | yǒuqíng | sentient beings | 是學成熟諸有情法 |
| 385 | 24 | 隨喜 | suíxǐ | to rejoice [in the welfare of others] | 起隨喜心得幾所福 |
| 386 | 24 | 隨喜 | suíxǐ | anumodana; admiration | 起隨喜心得幾所福 |
| 387 | 22 | 得 | de | potential marker | 生生常得眷屬圓滿 |
| 388 | 22 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 生生常得眷屬圓滿 |
| 389 | 22 | 得 | děi | must; ought to | 生生常得眷屬圓滿 |
| 390 | 22 | 得 | děi | to want to; to need to | 生生常得眷屬圓滿 |
| 391 | 22 | 得 | děi | must; ought to | 生生常得眷屬圓滿 |
| 392 | 22 | 得 | dé | de | 生生常得眷屬圓滿 |
| 393 | 22 | 得 | de | infix potential marker | 生生常得眷屬圓滿 |
| 394 | 22 | 得 | dé | to result in | 生生常得眷屬圓滿 |
| 395 | 22 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 生生常得眷屬圓滿 |
| 396 | 22 | 得 | dé | to be satisfied | 生生常得眷屬圓滿 |
| 397 | 22 | 得 | dé | to be finished | 生生常得眷屬圓滿 |
| 398 | 22 | 得 | de | result of degree | 生生常得眷屬圓滿 |
| 399 | 22 | 得 | de | marks completion of an action | 生生常得眷屬圓滿 |
| 400 | 22 | 得 | děi | satisfying | 生生常得眷屬圓滿 |
| 401 | 22 | 得 | dé | to contract | 生生常得眷屬圓滿 |
| 402 | 22 | 得 | dé | marks permission or possibility | 生生常得眷屬圓滿 |
| 403 | 22 | 得 | dé | expressing frustration | 生生常得眷屬圓滿 |
| 404 | 22 | 得 | dé | to hear | 生生常得眷屬圓滿 |
| 405 | 22 | 得 | dé | to have; there is | 生生常得眷屬圓滿 |
| 406 | 22 | 得 | dé | marks time passed | 生生常得眷屬圓滿 |
| 407 | 22 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 生生常得眷屬圓滿 |
| 408 | 22 | 一切有情 | yīqiè yǒuqíng | all living beings | 是學度脫一切有情置無餘依般涅槃界 |
| 409 | 22 | 一切有情 | yīqiè yǒuqíng | all sentient beings | 是學度脫一切有情置無餘依般涅槃界 |
| 410 | 21 | 善根 | shàngēn | Wholesome Roots | 勝前所得諸善根故 |
| 411 | 21 | 善根 | shàngēn | virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla | 勝前所得諸善根故 |
| 412 | 21 | 此 | cǐ | this; these | 於此三千大千世界諸有情類寧為多不 |
| 413 | 21 | 此 | cǐ | in this way | 於此三千大千世界諸有情類寧為多不 |
| 414 | 21 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 於此三千大千世界諸有情類寧為多不 |
| 415 | 21 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 於此三千大千世界諸有情類寧為多不 |
| 416 | 21 | 此 | cǐ | this; here; etad | 於此三千大千世界諸有情類寧為多不 |
| 417 | 20 | 欲 | yù | desire | 是菩薩摩訶薩為欲令彼知 |
| 418 | 20 | 欲 | yù | to desire; to wish | 是菩薩摩訶薩為欲令彼知 |
| 419 | 20 | 欲 | yù | almost; nearly; about to occur | 是菩薩摩訶薩為欲令彼知 |
| 420 | 20 | 欲 | yù | to desire; to intend | 是菩薩摩訶薩為欲令彼知 |
| 421 | 20 | 欲 | yù | lust | 是菩薩摩訶薩為欲令彼知 |
| 422 | 20 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 是菩薩摩訶薩為欲令彼知 |
| 423 | 19 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 者 |
| 424 | 19 | 者 | zhě | that | 者 |
| 425 | 19 | 者 | zhě | nominalizing function word | 者 |
| 426 | 19 | 者 | zhě | used to mark a definition | 者 |
| 427 | 19 | 者 | zhě | used to mark a pause | 者 |
| 428 | 19 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 者 |
| 429 | 19 | 者 | zhuó | according to | 者 |
| 430 | 19 | 者 | zhě | ca | 者 |
| 431 | 19 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 善現當知 |
| 432 | 19 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 善現當知 |
| 433 | 19 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 善現當知 |
| 434 | 19 | 當 | dāng | to face | 善現當知 |
| 435 | 19 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 善現當知 |
| 436 | 19 | 當 | dāng | to manage; to host | 善現當知 |
| 437 | 19 | 當 | dāng | should | 善現當知 |
| 438 | 19 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 善現當知 |
| 439 | 19 | 當 | dǎng | to think | 善現當知 |
| 440 | 19 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 善現當知 |
| 441 | 19 | 當 | dǎng | to be equal | 善現當知 |
| 442 | 19 | 當 | dàng | that | 善現當知 |
| 443 | 19 | 當 | dāng | an end; top | 善現當知 |
| 444 | 19 | 當 | dàng | clang; jingle | 善現當知 |
| 445 | 19 | 當 | dāng | to judge | 善現當知 |
| 446 | 19 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 善現當知 |
| 447 | 19 | 當 | dàng | the same | 善現當知 |
| 448 | 19 | 當 | dàng | to pawn | 善現當知 |
| 449 | 19 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 善現當知 |
| 450 | 19 | 當 | dàng | a trap | 善現當知 |
| 451 | 19 | 當 | dàng | a pawned item | 善現當知 |
| 452 | 19 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 善現當知 |
| 453 | 18 | 得無 | dewú | is it or not? | 少得無上正等菩提 |
| 454 | 18 | 尚 | shàng | still; yet | 贍部洲中諸有情類尚多無數 |
| 455 | 18 | 尚 | shàng | to value; to respect to | 贍部洲中諸有情類尚多無數 |
| 456 | 18 | 尚 | shàng | to go beyond; to surpass | 贍部洲中諸有情類尚多無數 |
| 457 | 18 | 尚 | shàng | the distant past | 贍部洲中諸有情類尚多無數 |
| 458 | 18 | 尚 | shàng | to marry up | 贍部洲中諸有情類尚多無數 |
| 459 | 18 | 尚 | shàng | to manage | 贍部洲中諸有情類尚多無數 |
| 460 | 18 | 尚 | shàng | almost | 贍部洲中諸有情類尚多無數 |
| 461 | 18 | 尚 | shàng | expressing a prayer, wish, or command | 贍部洲中諸有情類尚多無數 |
| 462 | 18 | 尚 | shàng | also | 贍部洲中諸有情類尚多無數 |
| 463 | 18 | 尚 | shàng | Shang | 贍部洲中諸有情類尚多無數 |
| 464 | 18 | 尚 | shàng | fairly; rather | 贍部洲中諸有情類尚多無數 |
| 465 | 18 | 尚 | shàng | also; api | 贍部洲中諸有情類尚多無數 |
| 466 | 18 | 上 | shàng | top; a high position | 少得無上正等菩提 |
| 467 | 18 | 上 | shang | top; the position on or above something | 少得無上正等菩提 |
| 468 | 18 | 上 | shàng | to go up; to go forward | 少得無上正等菩提 |
| 469 | 18 | 上 | shàng | shang | 少得無上正等菩提 |
| 470 | 18 | 上 | shàng | previous; last | 少得無上正等菩提 |
| 471 | 18 | 上 | shàng | high; higher | 少得無上正等菩提 |
| 472 | 18 | 上 | shàng | advanced | 少得無上正等菩提 |
| 473 | 18 | 上 | shàng | a monarch; a sovereign | 少得無上正等菩提 |
| 474 | 18 | 上 | shàng | time | 少得無上正等菩提 |
| 475 | 18 | 上 | shàng | to do something; to do something at a set time; to go to | 少得無上正等菩提 |
| 476 | 18 | 上 | shàng | far | 少得無上正等菩提 |
| 477 | 18 | 上 | shàng | big; as big as | 少得無上正等菩提 |
| 478 | 18 | 上 | shàng | abundant; plentiful | 少得無上正等菩提 |
| 479 | 18 | 上 | shàng | to report | 少得無上正等菩提 |
| 480 | 18 | 上 | shàng | to offer | 少得無上正等菩提 |
| 481 | 18 | 上 | shàng | to go on stage | 少得無上正等菩提 |
| 482 | 18 | 上 | shàng | to take office; to assume a post | 少得無上正等菩提 |
| 483 | 18 | 上 | shàng | to install; to erect | 少得無上正等菩提 |
| 484 | 18 | 上 | shàng | to suffer; to sustain | 少得無上正等菩提 |
| 485 | 18 | 上 | shàng | to burn | 少得無上正等菩提 |
| 486 | 18 | 上 | shàng | to remember | 少得無上正等菩提 |
| 487 | 18 | 上 | shang | on; in | 少得無上正等菩提 |
| 488 | 18 | 上 | shàng | upward | 少得無上正等菩提 |
| 489 | 18 | 上 | shàng | to add | 少得無上正等菩提 |
| 490 | 18 | 上 | shàng | to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) | 少得無上正等菩提 |
| 491 | 18 | 上 | shàng | to meet | 少得無上正等菩提 |
| 492 | 18 | 上 | shàng | falling then rising (4th) tone | 少得無上正等菩提 |
| 493 | 18 | 上 | shang | used after a verb indicating a result | 少得無上正等菩提 |
| 494 | 18 | 上 | shàng | a musical note | 少得無上正等菩提 |
| 495 | 18 | 上 | shàng | higher, superior; uttara | 少得無上正等菩提 |
| 496 | 17 | 善女人 | shàn nǚrén | good women | 善女人等 |
| 497 | 17 | 善女人 | shàn nǚrén | a good woman; a daughter of a noble family | 善女人等 |
| 498 | 17 | 超 | chāo | to exceed; overtake; to surpass; to pass; to cross | 超諸世間沙門 |
| 499 | 17 | 超 | chāo | to transcend | 超諸世間沙門 |
| 500 | 17 | 超 | chāo | to jump over; to leap over | 超諸世間沙門 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 若 |
|
|
|
| 菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva |
| 不 | bù | no; na | |
| 是 |
|
|
|
| 学 | 學 |
|
|
| 等 | děng | same; equal; sama | |
| 如是 |
|
|
|
| 心 |
|
|
|
| 善现 | 善現 | shànxiàn | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā |
| 故 | gù | therefore; tasmāt |
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 不退转 | 不退轉 | 98 |
|
| 大般若波罗蜜经 | 大般若波羅蜜多經 | 100 | The Large Sutra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra |
| 帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
| 地狱 | 地獄 | 100 |
|
| 独觉乘者 | 獨覺乘者 | 100 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha |
| 法轮 | 法輪 | 102 |
|
| 梵志 | 102 | Brahmin; Brahman; brahmacārin | |
| 法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
| 佛十力 | 102 | the ten powers of the Buddha | |
| 佛法 | 102 |
|
|
| 甘露门 | 甘露門 | 103 |
|
| 憍尸迦 | 106 | Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika | |
| 寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
| 隷车 | 隷車 | 108 | Licchavi; Lecchavi |
| 魔天 | 109 | Māra | |
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 菩萨乘 | 菩薩乘 | 112 | Bodhisattva Vehicle |
| 人趣 | 114 | Human Realm | |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 三藏法师 | 三藏法師 | 115 |
|
| 善现 | 善現 | 115 | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā |
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 十遍处 | 十遍處 | 115 | Ten Kasinas |
| 世尊 | 115 |
|
|
| 天帝释 | 天帝釋 | 116 | Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika |
| 玄奘 | 120 |
|
|
| 学道 | 學道 | 120 |
|
| 喻品 | 121 | Chaper on Similes | |
| 旃荼罗 | 旃荼羅 | 122 | Chandala; caṇḍāla; untouchable caste |
| 正等觉 | 正等覺 | 122 | Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 231.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿罗汉果 | 阿羅漢果 | 97 |
|
| 安立 | 196 |
|
|
| 安隐 | 安隱 | 196 |
|
| 安忍 | 196 |
|
|
| 阿素洛 | 196 | an asura | |
| 八解脱 | 八解脫 | 98 | the eight liberations; astavimoksa |
| 八胜处 | 八勝處 | 98 | eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana |
| 八圣道支 | 八聖道支 | 98 | The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way |
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 拔济 | 拔濟 | 98 | to save; to rescue |
| 般涅槃 | 98 | parinirvana | |
| 谤法 | 謗法 | 98 |
|
| 倍复 | 倍復 | 98 | many times more than |
| 本性空 | 98 | emptiness of essential original nature | |
| 彼岸 | 98 |
|
|
| 必当 | 必當 | 98 | must |
| 波罗蜜多 | 波羅蜜多 | 98 | paramita; perfection |
| 般若波罗蜜多 | 般若波羅蜜多 | 98 | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom |
| 不可称量 | 不可稱量 | 98 | incomparable |
| 不可说 | 不可說 | 98 |
|
| 不思议界 | 不思議界 | 98 | acintyadhātu; the realm beyond thought and words |
| 不与取 | 不與取 | 98 | taking what is not given; adattādāna |
| 不动地 | 不動地 | 98 | the ground of attaining calm |
| 不生 | 98 |
|
|
| 布施 | 98 |
|
|
| 布施波罗蜜多 | 布施波羅蜜多 | 98 | dāna-pāramitā; the paramita of generosity |
| 怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
| 长寿天 | 長壽天 | 99 | devas of long life |
| 瞋忿 | 99 | rage | |
| 初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
| 初地 | 99 | the first ground | |
| 麁恶 | 麁惡 | 99 | disgusting |
| 大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
| 大慈大悲 | 100 |
|
|
| 大菩提 | 100 | great enlightenment; supreme bodhi | |
| 大菩提心 | 100 | great bodhi | |
| 大愿 | 大願 | 100 | a great vow |
| 大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
| 大空 | 100 | the great void | |
| 道圣谛 | 道聖諦 | 100 | the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path |
| 读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
| 独觉 | 獨覺 | 100 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha |
| 度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
| 恶见 | 惡見 | 195 | mithyadrishti; an evil view; a heterodox view |
| 法相 | 102 |
|
|
| 法义 | 法義 | 102 |
|
| 法云地 | 法雲地 | 102 | Ground of the Dharma Cloud |
| 法座 | 102 | Dharma seat | |
| 法处 | 法處 | 102 | mental objects |
| 法鼓 | 102 | a dharma drum; dharmadundubhi; dharmabheri | |
| 发光地 | 發光地 | 102 | the ground of radiance |
| 法界 | 102 |
|
|
| 烦恼障 | 煩惱障 | 102 | the obstacle created by afflictions |
| 法住 | 102 | dharma abode | |
| 佛言 | 102 |
|
|
| 佛土 | 102 | Buddha land | |
| 福聚 | 102 | a heap of merit | |
| 福田 | 102 |
|
|
| 甘露法 | 103 | ambrosial Dharma | |
| 迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
| 解脱门 | 解脫門 | 106 |
|
| 净戒 | 淨戒 | 106 |
|
| 静虑 | 靜慮 | 106 |
|
| 九次第定 | 106 | nine graduated concentrations | |
| 卷第三 | 106 | scroll 3 | |
| 具寿 | 具壽 | 106 | friend; brother; venerable; āyuṣman |
| 空解脱门 | 空解脫門 | 107 | the door of deliverance of emptiness |
| 空空 | 107 | the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness | |
| 苦圣谛 | 苦聖諦 | 107 | the noble truth of the existence of suffering |
| 来生 | 來生 | 108 | later rebirths; subsequent births |
| 兰若 | 蘭若 | 108 |
|
| 乐欲 | 樂欲 | 108 | the desire for joy |
| 离垢地 | 離垢地 | 108 | the ground of freedom from defilement |
| 利乐 | 利樂 | 108 | blessing and joy |
| 离生 | 離生 | 108 | to leave the cycle of rebirth |
| 离生性 | 離生性 | 108 | the nature of leaving the cycle of birth and death |
| 离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
| 离间语 | 離間語 | 108 | slander; divisive speech |
| 六处 | 六處 | 108 | the six sense organs; sadayatana |
| 六神通 | 108 | the six supernatural powers | |
| 六十二见 | 六十二見 | 108 | sixty two views |
| 律仪 | 律儀 | 108 |
|
| 妙行 | 109 | a profound act | |
| 摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
| 难胜地 | 難勝地 | 110 | the ground of mastery of final difficulties |
| 内外空 | 內外空 | 110 | inside and outside are empty; intrinsically empty |
| 内空 | 內空 | 110 | empty within |
| 能行 | 110 | ability to act | |
| 念言 | 110 | words from memory | |
| 傍生 | 112 | [rebirth as an] animal | |
| 平等性 | 112 | universal nature | |
| 菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
| 菩提心 | 112 |
|
|
| 七等觉支 | 七等覺支 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga |
| 勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
| 趣入 | 113 | enter into; comprehended; avatīrṇa | |
| 人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
| 如实 | 如實 | 114 |
|
| 萨迦耶见 | 薩迦耶見 | 115 | the view or belief that there is a real self; satkāyadṛṣṭi; sakkāyadiṭṭhi |
| 三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 三乘 | 115 |
|
|
| 三转十二行相 | 三轉十二行相 | 115 | three turnings and twelve phases of action; tri-parivarta-dvādaśākāra-dharma-cakra-pravartana |
| 散华 | 散華 | 115 | scatters flowers |
| 三摩地 | 115 | samadhi; concentrated meditation; mental concentration | |
| 色界 | 115 |
|
|
| 色处 | 色處 | 115 | the visible realm |
| 僧宝 | 僧寶 | 115 | the jewel of the monastic community |
| 善慧地 | 115 | the ground of finest discriminatory wisdom | |
| 善男子 | 115 |
|
|
| 善女人 | 115 |
|
|
| 善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
| 善根 | 115 |
|
|
| 上首 | 115 |
|
|
| 善利 | 115 | great benefit | |
| 善巧方便 | 115 | skillful and expedient means | |
| 舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
| 胜义空 | 勝義空 | 115 | transcendental emptiness; unsurpassed emptiness |
| 什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
| 深心 | 115 | determination; resolution; adhyāśaya | |
| 摄受 | 攝受 | 115 |
|
| 十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
| 十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
| 十八佛不共法 | 115 | eighteen characteristics unique to Buddhas | |
| 世间天 | 世間天 | 115 | world-devas; earthly kings |
| 识界 | 識界 | 115 | vijñāna-dhātu; the realm of consciousness |
| 施设 | 施設 | 115 | to establish; to set up |
| 示现 | 示現 | 115 |
|
| 师子吼 | 師子吼 | 115 | lion’s roar |
| 受持 | 115 |
|
|
| 四静虑 | 四靜慮 | 115 | four jhanas; four stages of meditative concentration |
| 四念住 | 115 | four foundations of mindfulness; satipatthana | |
| 四神足 | 115 | the four kinds of teleportation | |
| 四无所畏 | 四無所畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
| 四无碍解 | 四無礙解 | 115 | the four unhindered powers of understanding |
| 四无量 | 四無量 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
| 四无色定 | 四無色定 | 115 |
|
| 四正断 | 四正斷 | 115 | four right efforts; four right exertions |
| 随喜 | 隨喜 | 115 |
|
| 随喜迴向 | 隨喜迴向 | 115 | admiration and transfer merit |
| 随转 | 隨轉 | 115 | teaching of adaptable philosophy |
| 所以者何 | 115 | Why is that? | |
| 所行 | 115 | actions; practice | |
| 退转 | 退轉 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate |
| 陀罗尼门 | 陀羅尼門 | 116 | dharani-entrance |
| 外空 | 119 | emptiness external to the body | |
| 未度者 | 119 | people who have not yet transcended | |
| 未解者 | 119 | those who are not yet liberated | |
| 闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 我所 | 119 |
|
|
| 五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
| 无际空 | 無際空 | 119 | emptiness without without beginning or end |
| 五力 | 119 | pañcabala; the five powers | |
| 无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
| 无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
| 无余依 | 無餘依 | 119 | without remainder |
| 无漏法 | 無漏法 | 119 | uncontaninated dharmas |
| 无染 | 無染 | 119 | undefiled |
| 无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
| 无上正等觉 | 無上正等覺 | 119 | anuttara-samyak-sambodhi; unexcelled complete enlightenment |
| 无生 | 無生 | 119 |
|
| 无为空 | 無為空 | 119 | emptiness of the unconditioned |
| 无相 | 無相 | 119 |
|
| 无性 | 無性 | 119 |
|
| 五眼 | 119 | the five eyes; pañcacakṣūs | |
| 无住 | 無住 | 119 |
|
| 下劣有情 | 120 | inferior beings | |
| 现前地 | 現前地 | 120 | the ground of manifesting prajna-wisdom |
| 香华 | 香華 | 120 | incense and flowers |
| 小王 | 120 | minor kings | |
| 邪法 | 120 | false teachings | |
| 邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
| 邪行 | 120 |
|
|
| 行般若波罗蜜 | 行般若波羅蜜 | 120 | course in perfect wisdom |
| 行相 | 120 | to conceptualize about phenomena | |
| 形寿 | 形壽 | 120 | lifespan |
| 性相 | 120 | inherent attributes | |
| 信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
| 心行 | 120 | mental activity | |
| 学佛 | 學佛 | 120 | to learn from the Buddha |
| 学处 | 學處 | 120 | training; training in conduct; rules of conduct; śikṣāpada; sikkhāpada; siksapada |
| 虚空界 | 虛空界 | 120 | visible space |
| 虚诳语 | 虛誑語 | 120 | false speech |
| 严净 | 嚴淨 | 121 | majestic and pure |
| 眼识界 | 眼識界 | 121 | visual consciousness element |
| 焰慧地 | 121 | stage of flaming wisdom | |
| 厌离 | 厭離 | 121 | to give up in disgust |
| 一佛土 | 121 | one Buddha world | |
| 一念 | 121 |
|
|
| 一生所系菩萨 | 一生所繫菩薩 | 121 | a bodhisattva that will attain enlightenment in this lifetime |
| 疑网 | 疑網 | 121 | a web of doubt |
| 意处 | 意處 | 121 | mental basis of cognition |
| 应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切法空 | 121 | the emptiness of all dharmas | |
| 一切魔军 | 一切魔軍 | 121 | all packs of demons |
| 一切如来 | 一切如來 | 121 | all Tathagatas |
| 一切声 | 一切聲 | 121 | every sound |
| 一切相智 | 121 | knowledge of all bases; vastujñāna | |
| 一切有情 | 121 |
|
|
| 一切智 | 121 |
|
|
| 一切智相 | 121 | the characteristic of all-knowledge; sarvajñatā | |
| 一切智智 | 121 | sarvajñāta; sarvajña-jñāta | |
| 异生 | 異生 | 121 | an ordinary person |
| 意识界 | 意識界 | 121 | realm of consciousness |
| 有为空 | 有為空 | 121 | emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena |
| 遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease |
| 远行地 | 遠行地 | 121 | the ground of proceeding afar |
| 预流果 | 預流果 | 121 | fruit of stream entry |
| 殒没 | 殞沒 | 121 | death; kālakriyā |
| 杂秽 | 雜穢 | 122 | vulgar |
| 赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
| 正观 | 正觀 | 122 | right observation |
| 正性 | 122 | divine nature | |
| 证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
| 证菩提 | 證菩提 | 122 | to become a Buddha |
| 真如 | 122 |
|
|
| 真修 | 122 | cultivation in accordance with reason | |
| 执着 | 執著 | 122 |
|
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
| 诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
| 诸世间 | 諸世間 | 122 | worlds; all worlds |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 转轮王 | 轉輪王 | 122 | a wheel turning king; cakravartin |
| 自度 | 122 | self-salvation | |
| 自相空 | 122 | emptiness of essence | |
| 自性 | 122 |
|
|
| 自性空 | 122 |
|
|
| 自证 | 自證 | 122 | self-attained |
| 最胜 | 最勝 | 122 |
|