Glossary and Vocabulary for The Large Sūtra on Perfection of Wisdom 大般若波羅蜜多經, Scroll 381

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 139 Kangxi radical 71 得安隱住無怖無畏
2 139 to not have; without 得安隱住無怖無畏
3 139 mo 得安隱住無怖無畏
4 139 to not have 得安隱住無怖無畏
5 139 Wu 得安隱住無怖無畏
6 139 mo 得安隱住無怖無畏
7 118 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊足下有平滿相
8 118 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊足下有平滿相
9 103 不可得 bù kě dé cannot be obtained 一切有情自性畢竟皆不可得
10 103 不可得 bù kě dé unobtainable 一切有情自性畢竟皆不可得
11 103 不可得 bù kě dé unattainable 一切有情自性畢竟皆不可得
12 93 kōng empty; void; hollow 一切有情皆畢竟空
13 93 kòng free time 一切有情皆畢竟空
14 93 kòng to empty; to clean out 一切有情皆畢竟空
15 93 kōng the sky; the air 一切有情皆畢竟空
16 93 kōng in vain; for nothing 一切有情皆畢竟空
17 93 kòng vacant; unoccupied 一切有情皆畢竟空
18 93 kòng empty space 一切有情皆畢竟空
19 93 kōng without substance 一切有情皆畢竟空
20 93 kōng to not have 一切有情皆畢竟空
21 93 kòng opportunity; chance 一切有情皆畢竟空
22 93 kōng vast and high 一切有情皆畢竟空
23 93 kōng impractical; ficticious 一切有情皆畢竟空
24 93 kòng blank 一切有情皆畢竟空
25 93 kòng expansive 一切有情皆畢竟空
26 93 kòng lacking 一切有情皆畢竟空
27 93 kōng plain; nothing else 一切有情皆畢竟空
28 93 kōng Emptiness 一切有情皆畢竟空
29 93 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 一切有情皆畢竟空
30 64 wéi to act as; to serve 是為第一
31 64 wéi to change into; to become 是為第一
32 64 wéi to be; is 是為第一
33 64 wéi to do 是為第一
34 64 wèi to support; to help 是為第一
35 64 wéi to govern 是為第一
36 64 wèi to be; bhū 是為第一
37 63 施設 shīshè to establish; to set up 有情施設亦不可得
38 62 zhī to know 諸有情類便不能知晝夜
39 62 zhī to comprehend 諸有情類便不能知晝夜
40 62 zhī to inform; to tell 諸有情類便不能知晝夜
41 62 zhī to administer 諸有情類便不能知晝夜
42 62 zhī to distinguish; to discern 諸有情類便不能知晝夜
43 62 zhī to be close friends 諸有情類便不能知晝夜
44 62 zhī to feel; to sense; to perceive 諸有情類便不能知晝夜
45 62 zhī to receive; to entertain 諸有情類便不能知晝夜
46 62 zhī knowledge 諸有情類便不能知晝夜
47 62 zhī consciousness; perception 諸有情類便不能知晝夜
48 62 zhī a close friend 諸有情類便不能知晝夜
49 62 zhì wisdom 諸有情類便不能知晝夜
50 62 zhì Zhi 諸有情類便不能知晝夜
51 62 zhī Understanding 諸有情類便不能知晝夜
52 62 zhī know; jña 諸有情類便不能知晝夜
53 40 method; way 佛於是法非正等覺
54 40 France 佛於是法非正等覺
55 40 the law; rules; regulations 佛於是法非正等覺
56 40 the teachings of the Buddha; Dharma 佛於是法非正等覺
57 40 a standard; a norm 佛於是法非正等覺
58 40 an institution 佛於是法非正等覺
59 40 to emulate 佛於是法非正等覺
60 40 magic; a magic trick 佛於是法非正等覺
61 40 punishment 佛於是法非正等覺
62 40 Fa 佛於是法非正等覺
63 40 a precedent 佛於是法非正等覺
64 40 a classification of some kinds of Han texts 佛於是法非正等覺
65 40 relating to a ceremony or rite 佛於是法非正等覺
66 40 Dharma 佛於是法非正等覺
67 40 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 佛於是法非正等覺
68 40 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 佛於是法非正等覺
69 40 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 佛於是法非正等覺
70 40 quality; characteristic 佛於是法非正等覺
71 40 Yi 其猶龍馬亦如象王
72 39 一切有情 yīqiè yǒuqíng all living beings 一切有情無能觀盡
73 39 一切有情 yīqiè yǒuqíng all sentient beings 一切有情無能觀盡
74 38 善現 shànxiàn Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā 善現
75 38 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時
76 37 shēn human body; torso 嚴金色身甚可愛樂
77 37 shēn Kangxi radical 158 嚴金色身甚可愛樂
78 37 shēn self 嚴金色身甚可愛樂
79 37 shēn life 嚴金色身甚可愛樂
80 37 shēn an object 嚴金色身甚可愛樂
81 37 shēn a lifetime 嚴金色身甚可愛樂
82 37 shēn moral character 嚴金色身甚可愛樂
83 37 shēn status; identity; position 嚴金色身甚可愛樂
84 37 shēn pregnancy 嚴金色身甚可愛樂
85 37 juān India 嚴金色身甚可愛樂
86 37 shēn body; kāya 嚴金色身甚可愛樂
87 34 yìng to answer; to respond
88 34 yìng to confirm; to verify
89 34 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable
90 34 yìng to accept
91 34 yìng to permit; to allow
92 34 yìng to echo
93 34 yìng to handle; to deal with
94 34 yìng Ying
95 33 to go; to 我於彼難正見無緣
96 33 to rely on; to depend on 我於彼難正見無緣
97 33 Yu 我於彼難正見無緣
98 33 a crow 我於彼難正見無緣
99 31 letter; symbol; character 汝應善學引發諸字陀羅尼門
100 31 Zi 汝應善學引發諸字陀羅尼門
101 31 to love 汝應善學引發諸字陀羅尼門
102 31 to teach; to educate 汝應善學引發諸字陀羅尼門
103 31 to be allowed to marry 汝應善學引發諸字陀羅尼門
104 31 courtesy name; style name; scholarly or literary name 汝應善學引發諸字陀羅尼門
105 31 diction; wording 汝應善學引發諸字陀羅尼門
106 31 handwriting 汝應善學引發諸字陀羅尼門
107 31 calligraphy; a work of calligraphy 汝應善學引發諸字陀羅尼門
108 31 a written pledge; a letter; a contract 汝應善學引發諸字陀羅尼門
109 31 a font; a calligraphic style 汝應善學引發諸字陀羅尼門
110 31 the phonetic value of a character; the pronunciation of a character 汝應善學引發諸字陀羅尼門
111 28 chù to touch; to feel 隨足所蹈皆悉坦然無不等觸
112 28 chù to butt; to ram; to gore 隨足所蹈皆悉坦然無不等觸
113 28 chù touch; contact; sparśa 隨足所蹈皆悉坦然無不等觸
114 28 chù tangible; spraṣṭavya 隨足所蹈皆悉坦然無不等觸
115 28 正等覺 zhèng děngjué Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness 正等覺
116 28 有情 yǒuqíng having feelings for 與趺相稱勝餘有情
117 28 有情 yǒuqíng friends with 與趺相稱勝餘有情
118 28 有情 yǒuqíng having emotional appeal 與趺相稱勝餘有情
119 28 有情 yǒuqíng sentient being 與趺相稱勝餘有情
120 28 有情 yǒuqíng sentient beings 與趺相稱勝餘有情
121 27 infix potential marker 由彼不雜脈離沈浮
122 27 修行 xiūxíng to cultivate; to practice 我先菩薩位修行般若波羅蜜多時已能成辦
123 27 修行 xiūxíng spiritual cultivation 我先菩薩位修行般若波羅蜜多時已能成辦
124 27 修行 xiūxíng spiritual practice; pratipatti 我先菩薩位修行般若波羅蜜多時已能成辦
125 27 修行 xiūxíng spiritual cultivation; bhāvanā 我先菩薩位修行般若波羅蜜多時已能成辦
126 25 一切 yīqiè temporary 一切沙門
127 25 一切 yīqiè the same 一切沙門
128 23 Buddha; Awakened One 佛於是法非正等覺
129 23 relating to Buddhism 佛於是法非正等覺
130 23 a statue or image of a Buddha 佛於是法非正等覺
131 23 a Buddhist text 佛於是法非正等覺
132 23 to touch; to stroke 佛於是法非正等覺
133 23 Buddha 佛於是法非正等覺
134 23 Buddha; Awakened One 佛於是法非正等覺
135 22 ěr ear 世尊耳厚廣大脩長輪埵成就
136 22 ěr Kangxi radical 128 世尊耳厚廣大脩長輪埵成就
137 22 ěr an ear-shaped object 世尊耳厚廣大脩長輪埵成就
138 22 ěr on both sides 世尊耳厚廣大脩長輪埵成就
139 22 ěr a vessel handle 世尊耳厚廣大脩長輪埵成就
140 22 ěr ear; śrotra 世尊耳厚廣大脩長輪埵成就
141 22 xiàng to observe; to assess 初分諸功德相品第六十八之三
142 22 xiàng appearance; portrait; picture 初分諸功德相品第六十八之三
143 22 xiàng countenance; personage; character; disposition 初分諸功德相品第六十八之三
144 22 xiàng to aid; to help 初分諸功德相品第六十八之三
145 22 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 初分諸功德相品第六十八之三
146 22 xiàng a sign; a mark; appearance 初分諸功德相品第六十八之三
147 22 xiāng alternately; in turn 初分諸功德相品第六十八之三
148 22 xiāng Xiang 初分諸功德相品第六十八之三
149 22 xiāng form substance 初分諸功德相品第六十八之三
150 22 xiāng to express 初分諸功德相品第六十八之三
151 22 xiàng to choose 初分諸功德相品第六十八之三
152 22 xiāng Xiang 初分諸功德相品第六十八之三
153 22 xiāng an ancient musical instrument 初分諸功德相品第六十八之三
154 22 xiāng the seventh lunar month 初分諸功德相品第六十八之三
155 22 xiāng to compare 初分諸功德相品第六十八之三
156 22 xiàng to divine 初分諸功德相品第六十八之三
157 22 xiàng to administer 初分諸功德相品第六十八之三
158 22 xiàng helper for a blind person 初分諸功德相品第六十八之三
159 22 xiāng rhythm [music] 初分諸功德相品第六十八之三
160 22 xiāng the upper frets of a pipa 初分諸功德相品第六十八之三
161 22 xiāng coralwood 初分諸功德相品第六十八之三
162 22 xiàng ministry 初分諸功德相品第六十八之三
163 22 xiàng to supplement; to enhance 初分諸功德相品第六十八之三
164 22 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 初分諸功德相品第六十八之三
165 22 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 初分諸功德相品第六十八之三
166 22 xiàng sign; mark; liṅga 初分諸功德相品第六十八之三
167 22 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 初分諸功德相品第六十八之三
168 22 一切如來 yīqiè rúlái all Tathagatas 一切如來
169 22 nose 如象王鼻平立摩膝
170 22 Kangxi radical 209 如象王鼻平立摩膝
171 22 to smell 如象王鼻平立摩膝
172 22 a grommet; an eyelet 如象王鼻平立摩膝
173 22 to make a hole in an animal's nose 如象王鼻平立摩膝
174 22 a handle 如象王鼻平立摩膝
175 22 cape; promontory 如象王鼻平立摩膝
176 22 first 如象王鼻平立摩膝
177 22 nose; ghrāṇa 如象王鼻平立摩膝
178 20 shé tongue
179 20 shé Kangxi radical 135
180 20 shé a tongue-shaped object
181 20 shé tongue; jihva
182 20 néng can; able 說能障法染必為障
183 20 néng ability; capacity 說能障法染必為障
184 20 néng a mythical bear-like beast 說能障法染必為障
185 20 néng energy 說能障法染必為障
186 20 néng function; use 說能障法染必為障
187 20 néng talent 說能障法染必為障
188 20 néng expert at 說能障法染必為障
189 20 néng to be in harmony 說能障法染必為障
190 20 néng to tend to; to care for 說能障法染必為障
191 20 néng to reach; to arrive at 說能障法染必為障
192 20 néng to be able; śak 說能障法染必為障
193 20 néng skilful; pravīṇa 說能障法染必為障
194 17 zhì wisdom; knowledge; understanding 正等覺解脫智見無退
195 17 zhì care; prudence 正等覺解脫智見無退
196 17 zhì Zhi 正等覺解脫智見無退
197 17 zhì clever 正等覺解脫智見無退
198 17 zhì Wisdom 正等覺解脫智見無退
199 17 zhì jnana; knowing 正等覺解脫智見無退
200 17 不共 bùgòng not shared; distinctive; avenika 是為第一佛不共法
201 17 不共 bùgòng meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna 是為第一佛不共法
202 16 to use; to grasp 以於彼難正見無緣
203 16 to rely on 以於彼難正見無緣
204 16 to regard 以於彼難正見無緣
205 16 to be able to 以於彼難正見無緣
206 16 to order; to command 以於彼難正見無緣
207 16 used after a verb 以於彼難正見無緣
208 16 a reason; a cause 以於彼難正見無緣
209 16 Israel 以於彼難正見無緣
210 16 Yi 以於彼難正見無緣
211 16 use; yogena 以於彼難正見無緣
212 16 yǎn eye 世尊眼睫猶若牛王
213 16 yǎn eyeball 世尊眼睫猶若牛王
214 16 yǎn sight 世尊眼睫猶若牛王
215 16 yǎn the present moment 世尊眼睫猶若牛王
216 16 yǎn an opening; a small hole 世尊眼睫猶若牛王
217 16 yǎn a trap 世尊眼睫猶若牛王
218 16 yǎn insight 世尊眼睫猶若牛王
219 16 yǎn a salitent point 世尊眼睫猶若牛王
220 16 yǎn a beat with no accent 世尊眼睫猶若牛王
221 16 yǎn to look; to glance 世尊眼睫猶若牛王
222 16 yǎn to see proof 世尊眼睫猶若牛王
223 16 yǎn eye; cakṣus 世尊眼睫猶若牛王
224 16 děng et cetera; and so on 隨足所蹈皆悉坦然無不等觸
225 16 děng to wait 隨足所蹈皆悉坦然無不等觸
226 16 děng to be equal 隨足所蹈皆悉坦然無不等觸
227 16 děng degree; level 隨足所蹈皆悉坦然無不等觸
228 16 děng to compare 隨足所蹈皆悉坦然無不等觸
229 16 děng same; equal; sama 隨足所蹈皆悉坦然無不等觸
230 16 xíng to walk 世尊行步直進庠審如龍象王
231 16 xíng capable; competent 世尊行步直進庠審如龍象王
232 16 háng profession 世尊行步直進庠審如龍象王
233 16 xíng Kangxi radical 144 世尊行步直進庠審如龍象王
234 16 xíng to travel 世尊行步直進庠審如龍象王
235 16 xìng actions; conduct 世尊行步直進庠審如龍象王
236 16 xíng to do; to act; to practice 世尊行步直進庠審如龍象王
237 16 xíng all right; OK; okay 世尊行步直進庠審如龍象王
238 16 háng horizontal line 世尊行步直進庠審如龍象王
239 16 héng virtuous deeds 世尊行步直進庠審如龍象王
240 16 hàng a line of trees 世尊行步直進庠審如龍象王
241 16 hàng bold; steadfast 世尊行步直進庠審如龍象王
242 16 xíng to move 世尊行步直進庠審如龍象王
243 16 xíng to put into effect; to implement 世尊行步直進庠審如龍象王
244 16 xíng travel 世尊行步直進庠審如龍象王
245 16 xíng to circulate 世尊行步直進庠審如龍象王
246 16 xíng running script; running script 世尊行步直進庠審如龍象王
247 16 xíng temporary 世尊行步直進庠審如龍象王
248 16 háng rank; order 世尊行步直進庠審如龍象王
249 16 háng a business; a shop 世尊行步直進庠審如龍象王
250 16 xíng to depart; to leave 世尊行步直進庠審如龍象王
251 16 xíng to experience 世尊行步直進庠審如龍象王
252 16 xíng path; way 世尊行步直進庠審如龍象王
253 16 xíng xing; ballad 世尊行步直進庠審如龍象王
254 16 xíng Xing 世尊行步直進庠審如龍象王
255 16 xíng Practice 世尊行步直進庠審如龍象王
256 16 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 世尊行步直進庠審如龍象王
257 16 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 世尊行步直進庠審如龍象王
258 15 shòu to suffer; to be subjected to
259 15 shòu to transfer; to confer
260 15 shòu to receive; to accept
261 15 shòu to tolerate
262 15 shòu feelings; sensations
263 14 self 自稱我是正等覺者
264 14 [my] dear 自稱我是正等覺者
265 14 Wo 自稱我是正等覺者
266 14 self; atman; attan 自稱我是正等覺者
267 14 ga 自稱我是正等覺者
268 14 chù a place; location; a spot; a point 自稱我處大仙尊位
269 14 chǔ to reside; to live; to dwell 自稱我處大仙尊位
270 14 chù an office; a department; a bureau 自稱我處大仙尊位
271 14 chù a part; an aspect 自稱我處大仙尊位
272 14 chǔ to be in; to be in a position of 自稱我處大仙尊位
273 14 chǔ to get along with 自稱我處大仙尊位
274 14 chǔ to deal with; to manage 自稱我處大仙尊位
275 14 chǔ to punish; to sentence 自稱我處大仙尊位
276 14 chǔ to stop; to pause 自稱我處大仙尊位
277 14 chǔ to be associated with 自稱我處大仙尊位
278 14 chǔ to situate; to fix a place for 自稱我處大仙尊位
279 14 chǔ to occupy; to control 自稱我處大仙尊位
280 14 chù circumstances; situation 自稱我處大仙尊位
281 14 chù an occasion; a time 自稱我處大仙尊位
282 14 chù position; sthāna 自稱我處大仙尊位
283 13 圓滿 yuánmǎn satisfactory 輞轂眾相無不圓滿
284 13 圓滿 yuánmǎn Perfection 輞轂眾相無不圓滿
285 13 圓滿 yuánmǎn perfect; complete; paripūrṇa 輞轂眾相無不圓滿
286 13 to enter 又應善學一切語言皆入一字
287 13 Kangxi radical 11 又應善學一切語言皆入一字
288 13 radical 又應善學一切語言皆入一字
289 13 income 又應善學一切語言皆入一字
290 13 to conform with 又應善學一切語言皆入一字
291 13 to descend 又應善學一切語言皆入一字
292 13 the entering tone 又應善學一切語言皆入一字
293 13 to pay 又應善學一切語言皆入一字
294 13 to join 又應善學一切語言皆入一字
295 13 entering; praveśa 又應善學一切語言皆入一字
296 13 entered; attained; āpanna 又應善學一切語言皆入一字
297 13 yuán fate; predestined affinity 謂緣義無礙智
298 13 yuán hem 謂緣義無礙智
299 13 yuán to revolve around 謂緣義無礙智
300 13 yuán to climb up 謂緣義無礙智
301 13 yuán cause; origin; reason 謂緣義無礙智
302 13 yuán along; to follow 謂緣義無礙智
303 13 yuán to depend on 謂緣義無礙智
304 13 yuán margin; edge; rim 謂緣義無礙智
305 13 yuán Condition 謂緣義無礙智
306 13 yuán conditions; pratyaya; paccaya 謂緣義無礙智
307 13 idea 隨眾生意和悅與言
308 13 Italy (abbreviation) 隨眾生意和悅與言
309 13 a wish; a desire; intention 隨眾生意和悅與言
310 13 mood; feeling 隨眾生意和悅與言
311 13 will; willpower; determination 隨眾生意和悅與言
312 13 bearing; spirit 隨眾生意和悅與言
313 13 to think of; to long for; to miss 隨眾生意和悅與言
314 13 to anticipate; to expect 隨眾生意和悅與言
315 13 to doubt; to suspect 隨眾生意和悅與言
316 13 meaning 隨眾生意和悅與言
317 13 a suggestion; a hint 隨眾生意和悅與言
318 13 an understanding; a point of view 隨眾生意和悅與言
319 13 Yi 隨眾生意和悅與言
320 13 manas; mind; mentation 隨眾生意和悅與言
321 13 zhě ca 自稱我是正等覺者
322 12 nán difficult; arduous; hard 依法立難或令憶念
323 12 nán to put someone in a difficult position; to have difficulty 依法立難或令憶念
324 12 nán hardly possible; unable 依法立難或令憶念
325 12 nàn disaster; calamity 依法立難或令憶念
326 12 nàn enemy; foe 依法立難或令憶念
327 12 nán bad; unpleasant 依法立難或令憶念
328 12 nàn to blame; to rebuke 依法立難或令憶念
329 12 nàn to object to; to argue against 依法立難或令憶念
330 12 nàn to reject; to repudiate 依法立難或令憶念
331 12 nán inopportune; aksana 依法立難或令憶念
332 12 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 得安隱住無怖無畏
333 12 děi to want to; to need to 得安隱住無怖無畏
334 12 děi must; ought to 得安隱住無怖無畏
335 12 de 得安隱住無怖無畏
336 12 de infix potential marker 得安隱住無怖無畏
337 12 to result in 得安隱住無怖無畏
338 12 to be proper; to fit; to suit 得安隱住無怖無畏
339 12 to be satisfied 得安隱住無怖無畏
340 12 to be finished 得安隱住無怖無畏
341 12 děi satisfying 得安隱住無怖無畏
342 12 to contract 得安隱住無怖無畏
343 12 to hear 得安隱住無怖無畏
344 12 to have; there is 得安隱住無怖無畏
345 12 marks time passed 得安隱住無怖無畏
346 12 obtain; attain; prāpta 得安隱住無怖無畏
347 12 ér Kangxi radical 126 智為前導隨智而轉
348 12 ér as if; to seem like 智為前導隨智而轉
349 12 néng can; able 智為前導隨智而轉
350 12 ér whiskers on the cheeks; sideburns 智為前導隨智而轉
351 12 ér to arrive; up to 智為前導隨智而轉
352 12 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 說能障法染必為障
353 12 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 說能障法染必為障
354 12 shuì to persuade 說能障法染必為障
355 12 shuō to teach; to recite; to explain 說能障法染必為障
356 12 shuō a doctrine; a theory 說能障法染必為障
357 12 shuō to claim; to assert 說能障法染必為障
358 12 shuō allocution 說能障法染必為障
359 12 shuō to criticize; to scold 說能障法染必為障
360 12 shuō to indicate; to refer to 說能障法染必為障
361 12 shuō speach; vāda 說能障法染必為障
362 12 shuō to speak; bhāṣate 說能障法染必為障
363 12 shuō to instruct 說能障法染必為障
364 12 wèi taste; flavor 世尊常得味中上味
365 12 wèi significance 世尊常得味中上味
366 12 wèi to taste 世尊常得味中上味
367 12 wèi to ruminate; to mull over 世尊常得味中上味
368 12 wèi smell; odor 世尊常得味中上味
369 12 wèi a delicacy 世尊常得味中上味
370 12 wèi taste; rasa 世尊常得味中上味
371 12 所生 suǒshēng parents (father and mother) 一切有情不可得故眼觸為緣所生諸受不可得
372 11 suí to follow 智為前導隨智而轉
373 11 suí to listen to 智為前導隨智而轉
374 11 suí to submit to; to comply with 智為前導隨智而轉
375 11 suí to be obsequious 智為前導隨智而轉
376 11 suí 17th hexagram 智為前導隨智而轉
377 11 suí let somebody do what they like 智為前導隨智而轉
378 11 suí to resemble; to look like 智為前導隨智而轉
379 11 extra; surplus; remainder 若餘世間
380 11 to remain 若餘世間
381 11 the time after an event 若餘世間
382 11 the others; the rest 若餘世間
383 11 additional; complementary 若餘世間
384 11 xiāng fragrant; savory; appetizing; sweet; scented 世尊首髮香潔細軟潤澤旋轉
385 11 xiāng incense 世尊首髮香潔細軟潤澤旋轉
386 11 xiāng Kangxi radical 186 世尊首髮香潔細軟潤澤旋轉
387 11 xiāng fragrance; scent 世尊首髮香潔細軟潤澤旋轉
388 11 xiāng a female 世尊首髮香潔細軟潤澤旋轉
389 11 xiāng Xiang 世尊首髮香潔細軟潤澤旋轉
390 11 xiāng to kiss 世尊首髮香潔細軟潤澤旋轉
391 11 xiāng feminine 世尊首髮香潔細軟潤澤旋轉
392 11 xiāng incense 世尊首髮香潔細軟潤澤旋轉
393 11 xiāng fragrance; gandha 世尊首髮香潔細軟潤澤旋轉
394 11 shè to absorb; to assimilate 攝光常照面各一尋
395 11 shè to take a photo 攝光常照面各一尋
396 11 shè a broad rhyme class 攝光常照面各一尋
397 11 shè to act for; to represent 攝光常照面各一尋
398 11 shè to administer 攝光常照面各一尋
399 11 shè to conserve 攝光常照面各一尋
400 11 shè to hold; to support 攝光常照面各一尋
401 11 shè to get close to 攝光常照面各一尋
402 11 shè to help 攝光常照面各一尋
403 11 niè peaceful 攝光常照面各一尋
404 11 shè samgraha; to hold together; to collect; to combine 攝光常照面各一尋
405 11 zhuǎn to transmit; to convey; to forward (mail) 於大眾中正師子吼轉大梵輪
406 11 zhuàn to revolve; to turn; to circle about; to walk about 於大眾中正師子吼轉大梵輪
407 11 zhuǎn to transmit; to convey; to forward (mail); to transfer; to shift; to turn 於大眾中正師子吼轉大梵輪
408 11 zhuǎn to turn; to rotate 於大眾中正師子吼轉大梵輪
409 11 zhuǎi to use many literary allusions 於大眾中正師子吼轉大梵輪
410 11 zhuǎn to transfer 於大眾中正師子吼轉大梵輪
411 11 zhuǎn to move forward; pravartana 於大眾中正師子吼轉大梵輪
412 10 lìng to make; to cause to be; to lead 依法立難或令憶念
413 10 lìng to issue a command 依法立難或令憶念
414 10 lìng rules of behavior; customs 依法立難或令憶念
415 10 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 依法立難或令憶念
416 10 lìng a season 依法立難或令憶念
417 10 lìng respected; good reputation 依法立難或令憶念
418 10 lìng good 依法立難或令憶念
419 10 lìng pretentious 依法立難或令憶念
420 10 lìng a transcending state of existence 依法立難或令憶念
421 10 lìng a commander 依法立難或令憶念
422 10 lìng a commanding quality; an impressive character 依法立難或令憶念
423 10 lìng lyrics 依法立難或令憶念
424 10 lìng Ling 依法立難或令憶念
425 10 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 依法立難或令憶念
426 10 zhōng middle 二手掌中
427 10 zhōng medium; medium sized 二手掌中
428 10 zhōng China 二手掌中
429 10 zhòng to hit the mark 二手掌中
430 10 zhōng midday 二手掌中
431 10 zhōng inside 二手掌中
432 10 zhōng during 二手掌中
433 10 zhōng Zhong 二手掌中
434 10 zhōng intermediary 二手掌中
435 10 zhōng half 二手掌中
436 10 zhòng to reach; to attain 二手掌中
437 10 zhòng to suffer; to infect 二手掌中
438 10 zhòng to obtain 二手掌中
439 10 zhòng to pass an exam 二手掌中
440 10 zhōng middle 二手掌中
441 10 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 正等覺成就如是諸相好故
442 10 lún a wheel 於大眾中正師子吼轉大梵輪
443 10 lún a disk; a ring 於大眾中正師子吼轉大梵輪
444 10 lún a revolution 於大眾中正師子吼轉大梵輪
445 10 lún to revolve; to turn; to recur 於大眾中正師子吼轉大梵輪
446 10 lún to take turns; in turn 於大眾中正師子吼轉大梵輪
447 10 lún a steamer; a steamboat 於大眾中正師子吼轉大梵輪
448 10 lún a 12 year cycle 於大眾中正師子吼轉大梵輪
449 10 lún a vehicle with wheels 於大眾中正師子吼轉大梵輪
450 10 lún a north-south measurement 於大眾中正師子吼轉大梵輪
451 10 lún perimeter; circumference 於大眾中正師子吼轉大梵輪
452 10 lún high soaring 於大眾中正師子吼轉大梵輪
453 10 lún Lun 於大眾中正師子吼轉大梵輪
454 10 lún wheel; cakra 於大眾中正師子吼轉大梵輪
455 9 柔軟 róuruǎn soft 世尊手足皆悉柔軟
456 9 柔軟 róuruǎn gentle 世尊手足皆悉柔軟
457 9 柔軟 róuruǎn acquiescent 世尊手足皆悉柔軟
458 9 自性空 zìxìng kōng The Intrinsically Empty Nature 自性空
459 9 自性空 zìxìng kōng emptiness of self-nature 自性空
460 9 自性空 zìxìng kōng svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature 自性空
461 9 無性 wúxìng niḥsvabhāva; no self-nature 無性空
462 9 無性 wúxìng Asvabhāva 無性空
463 9 菩提 pútí bodhi; enlightenment 獨覺菩提亦不可得
464 9 菩提 pútí bodhi 獨覺菩提亦不可得
465 9 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 獨覺菩提亦不可得
466 9 jiè border; boundary 鬼界
467 9 jiè kingdom 鬼界
468 9 jiè territory; region 鬼界
469 9 jiè the world 鬼界
470 9 jiè scope; extent 鬼界
471 9 jiè erathem; stratigraphic unit 鬼界
472 9 jiè to divide; to define a boundary 鬼界
473 9 jiè to adjoin 鬼界
474 9 jiè dhatu; realm; field; domain 鬼界
475 9 cháng Chang 世尊常得味中上味
476 9 cháng common; general; ordinary 世尊常得味中上味
477 9 cháng a principle; a rule 世尊常得味中上味
478 9 cháng eternal; nitya 世尊常得味中上味
479 9 yuán won; yuan 世尊雙腨漸次纖圓
480 9 yuán a circle 世尊雙腨漸次纖圓
481 9 yuán circlar; round 世尊雙腨漸次纖圓
482 9 yuán to justify 世尊雙腨漸次纖圓
483 9 yuán satisfactory 世尊雙腨漸次纖圓
484 9 yuán circumference 世尊雙腨漸次纖圓
485 9 yuán spherical; ball-shaped 世尊雙腨漸次纖圓
486 9 yuán to complete 世尊雙腨漸次纖圓
487 9 yuán a round coin 世尊雙腨漸次纖圓
488 9 yuán Yuan 世尊雙腨漸次纖圓
489 9 yuán ample 世尊雙腨漸次纖圓
490 9 yuán heaven 世尊雙腨漸次纖圓
491 9 yuán to completely draw a bow 世尊雙腨漸次纖圓
492 9 yuán Perfect 世尊雙腨漸次纖圓
493 9 yuán round; parimaṇḍalam 世尊雙腨漸次纖圓
494 9 yuán circular; parimaṇḍala 世尊雙腨漸次纖圓
495 9 yuán perfect; paripūrṇa 世尊雙腨漸次纖圓
496 9 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom 我先菩薩位修行般若波羅蜜多時已能成辦
497 9 zhòng many; numerous 自稱我為諸弟子眾
498 9 zhòng masses; people; multitude; crowd 自稱我為諸弟子眾
499 9 zhòng general; common; public 自稱我為諸弟子眾
500 9 諸法 zhū fǎ all things; all dharmas 以於諸法

Frequencies of all Words

Top 895

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 145 shì is; are; am; to be 自稱我是正等覺者
2 145 shì is exactly 自稱我是正等覺者
3 145 shì is suitable; is in contrast 自稱我是正等覺者
4 145 shì this; that; those 自稱我是正等覺者
5 145 shì really; certainly 自稱我是正等覺者
6 145 shì correct; yes; affirmative 自稱我是正等覺者
7 145 shì true 自稱我是正等覺者
8 145 shì is; has; exists 自稱我是正等覺者
9 145 shì used between repetitions of a word 自稱我是正等覺者
10 145 shì a matter; an affair 自稱我是正等覺者
11 145 shì Shi 自稱我是正等覺者
12 145 shì is; bhū 自稱我是正等覺者
13 145 shì this; idam 自稱我是正等覺者
14 139 no 得安隱住無怖無畏
15 139 Kangxi radical 71 得安隱住無怖無畏
16 139 to not have; without 得安隱住無怖無畏
17 139 has not yet 得安隱住無怖無畏
18 139 mo 得安隱住無怖無畏
19 139 do not 得安隱住無怖無畏
20 139 not; -less; un- 得安隱住無怖無畏
21 139 regardless of 得安隱住無怖無畏
22 139 to not have 得安隱住無怖無畏
23 139 um 得安隱住無怖無畏
24 139 Wu 得安隱住無怖無畏
25 139 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 得安隱住無怖無畏
26 139 not; non- 得安隱住無怖無畏
27 139 mo 得安隱住無怖無畏
28 118 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊足下有平滿相
29 118 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊足下有平滿相
30 103 不可得 bù kě dé cannot be obtained 一切有情自性畢竟皆不可得
31 103 不可得 bù kě dé unobtainable 一切有情自性畢竟皆不可得
32 103 不可得 bù kě dé unattainable 一切有情自性畢竟皆不可得
33 93 kōng empty; void; hollow 一切有情皆畢竟空
34 93 kòng free time 一切有情皆畢竟空
35 93 kòng to empty; to clean out 一切有情皆畢竟空
36 93 kōng the sky; the air 一切有情皆畢竟空
37 93 kōng in vain; for nothing 一切有情皆畢竟空
38 93 kòng vacant; unoccupied 一切有情皆畢竟空
39 93 kòng empty space 一切有情皆畢竟空
40 93 kōng without substance 一切有情皆畢竟空
41 93 kōng to not have 一切有情皆畢竟空
42 93 kòng opportunity; chance 一切有情皆畢竟空
43 93 kōng vast and high 一切有情皆畢竟空
44 93 kōng impractical; ficticious 一切有情皆畢竟空
45 93 kòng blank 一切有情皆畢竟空
46 93 kòng expansive 一切有情皆畢竟空
47 93 kòng lacking 一切有情皆畢竟空
48 93 kōng plain; nothing else 一切有情皆畢竟空
49 93 kōng Emptiness 一切有情皆畢竟空
50 93 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 一切有情皆畢竟空
51 64 dāng to be; to act as; to serve as 當知內空空
52 64 dāng at or in the very same; be apposite 當知內空空
53 64 dāng dang (sound of a bell) 當知內空空
54 64 dāng to face 當知內空空
55 64 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 當知內空空
56 64 dāng to manage; to host 當知內空空
57 64 dāng should 當知內空空
58 64 dāng to treat; to regard as 當知內空空
59 64 dǎng to think 當知內空空
60 64 dàng suitable; correspond to 當知內空空
61 64 dǎng to be equal 當知內空空
62 64 dàng that 當知內空空
63 64 dāng an end; top 當知內空空
64 64 dàng clang; jingle 當知內空空
65 64 dāng to judge 當知內空空
66 64 dǎng to bear on one's shoulder 當知內空空
67 64 dàng the same 當知內空空
68 64 dàng to pawn 當知內空空
69 64 dàng to fail [an exam] 當知內空空
70 64 dàng a trap 當知內空空
71 64 dàng a pawned item 當知內空空
72 64 dāng will be; bhaviṣyati 當知內空空
73 64 wèi for; to 是為第一
74 64 wèi because of 是為第一
75 64 wéi to act as; to serve 是為第一
76 64 wéi to change into; to become 是為第一
77 64 wéi to be; is 是為第一
78 64 wéi to do 是為第一
79 64 wèi for 是為第一
80 64 wèi because of; for; to 是為第一
81 64 wèi to 是為第一
82 64 wéi in a passive construction 是為第一
83 64 wéi forming a rehetorical question 是為第一
84 64 wéi forming an adverb 是為第一
85 64 wéi to add emphasis 是為第一
86 64 wèi to support; to help 是為第一
87 64 wéi to govern 是為第一
88 64 wèi to be; bhū 是為第一
89 63 施設 shīshè to establish; to set up 有情施設亦不可得
90 62 zhī to know 諸有情類便不能知晝夜
91 62 zhī to comprehend 諸有情類便不能知晝夜
92 62 zhī to inform; to tell 諸有情類便不能知晝夜
93 62 zhī to administer 諸有情類便不能知晝夜
94 62 zhī to distinguish; to discern 諸有情類便不能知晝夜
95 62 zhī to be close friends 諸有情類便不能知晝夜
96 62 zhī to feel; to sense; to perceive 諸有情類便不能知晝夜
97 62 zhī to receive; to entertain 諸有情類便不能知晝夜
98 62 zhī knowledge 諸有情類便不能知晝夜
99 62 zhī consciousness; perception 諸有情類便不能知晝夜
100 62 zhī a close friend 諸有情類便不能知晝夜
101 62 zhì wisdom 諸有情類便不能知晝夜
102 62 zhì Zhi 諸有情類便不能知晝夜
103 62 zhī Understanding 諸有情類便不能知晝夜
104 62 zhī know; jña 諸有情類便不能知晝夜
105 44 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 喉脈直故能引身中諸支節脈所有上味
106 44 old; ancient; former; past 喉脈直故能引身中諸支節脈所有上味
107 44 reason; cause; purpose 喉脈直故能引身中諸支節脈所有上味
108 44 to die 喉脈直故能引身中諸支節脈所有上味
109 44 so; therefore; hence 喉脈直故能引身中諸支節脈所有上味
110 44 original 喉脈直故能引身中諸支節脈所有上味
111 44 accident; happening; instance 喉脈直故能引身中諸支節脈所有上味
112 44 a friend; an acquaintance; friendship 喉脈直故能引身中諸支節脈所有上味
113 44 something in the past 喉脈直故能引身中諸支節脈所有上味
114 44 deceased; dead 喉脈直故能引身中諸支節脈所有上味
115 44 still; yet 喉脈直故能引身中諸支節脈所有上味
116 44 therefore; tasmāt 喉脈直故能引身中諸支節脈所有上味
117 44 zhū all; many; various 初分諸功德相品第六十八之三
118 44 zhū Zhu 初分諸功德相品第六十八之三
119 44 zhū all; members of the class 初分諸功德相品第六十八之三
120 44 zhū interrogative particle 初分諸功德相品第六十八之三
121 44 zhū him; her; them; it 初分諸功德相品第六十八之三
122 44 zhū of; in 初分諸功德相品第六十八之三
123 44 zhū all; many; sarva 初分諸功德相品第六十八之三
124 40 method; way 佛於是法非正等覺
125 40 France 佛於是法非正等覺
126 40 the law; rules; regulations 佛於是法非正等覺
127 40 the teachings of the Buddha; Dharma 佛於是法非正等覺
128 40 a standard; a norm 佛於是法非正等覺
129 40 an institution 佛於是法非正等覺
130 40 to emulate 佛於是法非正等覺
131 40 magic; a magic trick 佛於是法非正等覺
132 40 punishment 佛於是法非正等覺
133 40 Fa 佛於是法非正等覺
134 40 a precedent 佛於是法非正等覺
135 40 a classification of some kinds of Han texts 佛於是法非正等覺
136 40 relating to a ceremony or rite 佛於是法非正等覺
137 40 Dharma 佛於是法非正等覺
138 40 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 佛於是法非正等覺
139 40 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 佛於是法非正等覺
140 40 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 佛於是法非正等覺
141 40 quality; characteristic 佛於是法非正等覺
142 40 also; too 其猶龍馬亦如象王
143 40 but 其猶龍馬亦如象王
144 40 this; he; she 其猶龍馬亦如象王
145 40 although; even though 其猶龍馬亦如象王
146 40 already 其猶龍馬亦如象王
147 40 particle with no meaning 其猶龍馬亦如象王
148 40 Yi 其猶龍馬亦如象王
149 39 一切有情 yīqiè yǒuqíng all living beings 一切有情無能觀盡
150 39 一切有情 yīqiè yǒuqíng all sentient beings 一切有情無能觀盡
151 38 善現 shànxiàn Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā 善現
152 38 ruò to seem; to be like; as 若婆羅門
153 38 ruò seemingly 若婆羅門
154 38 ruò if 若婆羅門
155 38 ruò you 若婆羅門
156 38 ruò this; that 若婆羅門
157 38 ruò and; or 若婆羅門
158 38 ruò as for; pertaining to 若婆羅門
159 38 pomegranite 若婆羅門
160 38 ruò to choose 若婆羅門
161 38 ruò to agree; to accord with; to conform to 若婆羅門
162 38 ruò thus 若婆羅門
163 38 ruò pollia 若婆羅門
164 38 ruò Ruo 若婆羅門
165 38 ruò only then 若婆羅門
166 38 ja 若婆羅門
167 38 jñā 若婆羅門
168 38 ruò if; yadi 若婆羅門
169 38 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時
170 37 shēn human body; torso 嚴金色身甚可愛樂
171 37 shēn Kangxi radical 158 嚴金色身甚可愛樂
172 37 shēn measure word for clothes 嚴金色身甚可愛樂
173 37 shēn self 嚴金色身甚可愛樂
174 37 shēn life 嚴金色身甚可愛樂
175 37 shēn an object 嚴金色身甚可愛樂
176 37 shēn a lifetime 嚴金色身甚可愛樂
177 37 shēn personally 嚴金色身甚可愛樂
178 37 shēn moral character 嚴金色身甚可愛樂
179 37 shēn status; identity; position 嚴金色身甚可愛樂
180 37 shēn pregnancy 嚴金色身甚可愛樂
181 37 juān India 嚴金色身甚可愛樂
182 37 shēn body; kāya 嚴金色身甚可愛樂
183 34 yīng should; ought
184 34 yìng to answer; to respond
185 34 yìng to confirm; to verify
186 34 yīng soon; immediately
187 34 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable
188 34 yìng to accept
189 34 yīng or; either
190 34 yìng to permit; to allow
191 34 yìng to echo
192 34 yìng to handle; to deal with
193 34 yìng Ying
194 34 yīng suitable; yukta
195 33 in; at 我於彼難正見無緣
196 33 in; at 我於彼難正見無緣
197 33 in; at; to; from 我於彼難正見無緣
198 33 to go; to 我於彼難正見無緣
199 33 to rely on; to depend on 我於彼難正見無緣
200 33 to go to; to arrive at 我於彼難正見無緣
201 33 from 我於彼難正見無緣
202 33 give 我於彼難正見無緣
203 33 oppposing 我於彼難正見無緣
204 33 and 我於彼難正見無緣
205 33 compared to 我於彼難正見無緣
206 33 by 我於彼難正見無緣
207 33 and; as well as 我於彼難正見無緣
208 33 for 我於彼難正見無緣
209 33 Yu 我於彼難正見無緣
210 33 a crow 我於彼難正見無緣
211 33 whew; wow 我於彼難正見無緣
212 33 near to; antike 我於彼難正見無緣
213 31 letter; symbol; character 汝應善學引發諸字陀羅尼門
214 31 Zi 汝應善學引發諸字陀羅尼門
215 31 to love 汝應善學引發諸字陀羅尼門
216 31 to teach; to educate 汝應善學引發諸字陀羅尼門
217 31 to be allowed to marry 汝應善學引發諸字陀羅尼門
218 31 courtesy name; style name; scholarly or literary name 汝應善學引發諸字陀羅尼門
219 31 diction; wording 汝應善學引發諸字陀羅尼門
220 31 handwriting 汝應善學引發諸字陀羅尼門
221 31 calligraphy; a work of calligraphy 汝應善學引發諸字陀羅尼門
222 31 a written pledge; a letter; a contract 汝應善學引發諸字陀羅尼門
223 31 a font; a calligraphic style 汝應善學引發諸字陀羅尼門
224 31 the phonetic value of a character; the pronunciation of a character 汝應善學引發諸字陀羅尼門
225 30 云何 yúnhé why; how 云何名為四無所畏
226 30 云何 yúnhé how; katham 云何名為四無所畏
227 28 chù to touch; to feel 隨足所蹈皆悉坦然無不等觸
228 28 chù to butt; to ram; to gore 隨足所蹈皆悉坦然無不等觸
229 28 chù touch; contact; sparśa 隨足所蹈皆悉坦然無不等觸
230 28 chù tangible; spraṣṭavya 隨足所蹈皆悉坦然無不等觸
231 28 正等覺 zhèng děngjué Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness 正等覺
232 28 有情 yǒuqíng having feelings for 與趺相稱勝餘有情
233 28 有情 yǒuqíng friends with 與趺相稱勝餘有情
234 28 有情 yǒuqíng having emotional appeal 與趺相稱勝餘有情
235 28 有情 yǒuqíng sentient being 與趺相稱勝餘有情
236 28 有情 yǒuqíng sentient beings 與趺相稱勝餘有情
237 27 such as; for example; for instance 如覩羅綿勝過一切
238 27 if 如覩羅綿勝過一切
239 27 in accordance with 如覩羅綿勝過一切
240 27 to be appropriate; should; with regard to 如覩羅綿勝過一切
241 27 this 如覩羅綿勝過一切
242 27 it is so; it is thus; can be compared with 如覩羅綿勝過一切
243 27 to go to 如覩羅綿勝過一切
244 27 to meet 如覩羅綿勝過一切
245 27 to appear; to seem; to be like 如覩羅綿勝過一切
246 27 at least as good as 如覩羅綿勝過一切
247 27 and 如覩羅綿勝過一切
248 27 or 如覩羅綿勝過一切
249 27 but 如覩羅綿勝過一切
250 27 then 如覩羅綿勝過一切
251 27 naturally 如覩羅綿勝過一切
252 27 expresses a question or doubt 如覩羅綿勝過一切
253 27 you 如覩羅綿勝過一切
254 27 the second lunar month 如覩羅綿勝過一切
255 27 in; at 如覩羅綿勝過一切
256 27 Ru 如覩羅綿勝過一切
257 27 Thus 如覩羅綿勝過一切
258 27 thus; tathā 如覩羅綿勝過一切
259 27 like; iva 如覩羅綿勝過一切
260 27 suchness; tathatā 如覩羅綿勝過一切
261 27 not; no 由彼不雜脈離沈浮
262 27 expresses that a certain condition cannot be acheived 由彼不雜脈離沈浮
263 27 as a correlative 由彼不雜脈離沈浮
264 27 no (answering a question) 由彼不雜脈離沈浮
265 27 forms a negative adjective from a noun 由彼不雜脈離沈浮
266 27 at the end of a sentence to form a question 由彼不雜脈離沈浮
267 27 to form a yes or no question 由彼不雜脈離沈浮
268 27 infix potential marker 由彼不雜脈離沈浮
269 27 no; na 由彼不雜脈離沈浮
270 27 修行 xiūxíng to cultivate; to practice 我先菩薩位修行般若波羅蜜多時已能成辦
271 27 修行 xiūxíng spiritual cultivation 我先菩薩位修行般若波羅蜜多時已能成辦
272 27 修行 xiūxíng spiritual practice; pratipatti 我先菩薩位修行般若波羅蜜多時已能成辦
273 27 修行 xiūxíng spiritual cultivation; bhāvanā 我先菩薩位修行般若波羅蜜多時已能成辦
274 25 一切 yīqiè all; every; everything 一切沙門
275 25 一切 yīqiè temporary 一切沙門
276 25 一切 yīqiè the same 一切沙門
277 25 一切 yīqiè generally 一切沙門
278 25 一切 yīqiè all, everything 一切沙門
279 25 一切 yīqiè all; sarva 一切沙門
280 23 Buddha; Awakened One 佛於是法非正等覺
281 23 relating to Buddhism 佛於是法非正等覺
282 23 a statue or image of a Buddha 佛於是法非正等覺
283 23 a Buddhist text 佛於是法非正等覺
284 23 to touch; to stroke 佛於是法非正等覺
285 23 Buddha 佛於是法非正等覺
286 23 Buddha; Awakened One 佛於是法非正等覺
287 22 ěr ear 世尊耳厚廣大脩長輪埵成就
288 22 ěr Kangxi radical 128 世尊耳厚廣大脩長輪埵成就
289 22 ěr and that is all 世尊耳厚廣大脩長輪埵成就
290 22 ěr an ear-shaped object 世尊耳厚廣大脩長輪埵成就
291 22 ěr on both sides 世尊耳厚廣大脩長輪埵成就
292 22 ěr a vessel handle 世尊耳厚廣大脩長輪埵成就
293 22 ěr ear; śrotra 世尊耳厚廣大脩長輪埵成就
294 22 xiāng each other; one another; mutually 初分諸功德相品第六十八之三
295 22 xiàng to observe; to assess 初分諸功德相品第六十八之三
296 22 xiàng appearance; portrait; picture 初分諸功德相品第六十八之三
297 22 xiàng countenance; personage; character; disposition 初分諸功德相品第六十八之三
298 22 xiàng to aid; to help 初分諸功德相品第六十八之三
299 22 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 初分諸功德相品第六十八之三
300 22 xiàng a sign; a mark; appearance 初分諸功德相品第六十八之三
301 22 xiāng alternately; in turn 初分諸功德相品第六十八之三
302 22 xiāng Xiang 初分諸功德相品第六十八之三
303 22 xiāng form substance 初分諸功德相品第六十八之三
304 22 xiāng to express 初分諸功德相品第六十八之三
305 22 xiàng to choose 初分諸功德相品第六十八之三
306 22 xiāng Xiang 初分諸功德相品第六十八之三
307 22 xiāng an ancient musical instrument 初分諸功德相品第六十八之三
308 22 xiāng the seventh lunar month 初分諸功德相品第六十八之三
309 22 xiāng to compare 初分諸功德相品第六十八之三
310 22 xiàng to divine 初分諸功德相品第六十八之三
311 22 xiàng to administer 初分諸功德相品第六十八之三
312 22 xiàng helper for a blind person 初分諸功德相品第六十八之三
313 22 xiāng rhythm [music] 初分諸功德相品第六十八之三
314 22 xiāng the upper frets of a pipa 初分諸功德相品第六十八之三
315 22 xiāng coralwood 初分諸功德相品第六十八之三
316 22 xiàng ministry 初分諸功德相品第六十八之三
317 22 xiàng to supplement; to enhance 初分諸功德相品第六十八之三
318 22 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 初分諸功德相品第六十八之三
319 22 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 初分諸功德相品第六十八之三
320 22 xiàng sign; mark; liṅga 初分諸功德相品第六十八之三
321 22 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 初分諸功德相品第六十八之三
322 22 一切如來 yīqiè rúlái all Tathagatas 一切如來
323 22 nose 如象王鼻平立摩膝
324 22 Kangxi radical 209 如象王鼻平立摩膝
325 22 to smell 如象王鼻平立摩膝
326 22 a grommet; an eyelet 如象王鼻平立摩膝
327 22 to make a hole in an animal's nose 如象王鼻平立摩膝
328 22 a handle 如象王鼻平立摩膝
329 22 cape; promontory 如象王鼻平立摩膝
330 22 first 如象王鼻平立摩膝
331 22 nose; ghrāṇa 如象王鼻平立摩膝
332 20 shé tongue
333 20 shé Kangxi radical 135
334 20 shé a tongue-shaped object
335 20 shé tongue; jihva
336 20 néng can; able 說能障法染必為障
337 20 néng ability; capacity 說能障法染必為障
338 20 néng a mythical bear-like beast 說能障法染必為障
339 20 néng energy 說能障法染必為障
340 20 néng function; use 說能障法染必為障
341 20 néng may; should; permitted to 說能障法染必為障
342 20 néng talent 說能障法染必為障
343 20 néng expert at 說能障法染必為障
344 20 néng to be in harmony 說能障法染必為障
345 20 néng to tend to; to care for 說能障法染必為障
346 20 néng to reach; to arrive at 說能障法染必為障
347 20 néng as long as; only 說能障法染必為障
348 20 néng even if 說能障法染必為障
349 20 néng but 說能障法染必為障
350 20 néng in this way 說能障法染必為障
351 20 néng to be able; śak 說能障法染必為障
352 20 néng skilful; pravīṇa 說能障法染必為障
353 18 jiē all; each and every; in all cases 隨足所蹈皆悉坦然無不等觸
354 18 jiē same; equally 隨足所蹈皆悉坦然無不等觸
355 18 jiē all; sarva 隨足所蹈皆悉坦然無不等觸
356 17 zhì wisdom; knowledge; understanding 正等覺解脫智見無退
357 17 zhì care; prudence 正等覺解脫智見無退
358 17 zhì Zhi 正等覺解脫智見無退
359 17 zhì clever 正等覺解脫智見無退
360 17 zhì Wisdom 正等覺解脫智見無退
361 17 zhì jnana; knowing 正等覺解脫智見無退
362 17 不共 bùgòng not shared; distinctive; avenika 是為第一佛不共法
363 17 不共 bùgòng meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna 是為第一佛不共法
364 16 so as to; in order to 以於彼難正見無緣
365 16 to use; to regard as 以於彼難正見無緣
366 16 to use; to grasp 以於彼難正見無緣
367 16 according to 以於彼難正見無緣
368 16 because of 以於彼難正見無緣
369 16 on a certain date 以於彼難正見無緣
370 16 and; as well as 以於彼難正見無緣
371 16 to rely on 以於彼難正見無緣
372 16 to regard 以於彼難正見無緣
373 16 to be able to 以於彼難正見無緣
374 16 to order; to command 以於彼難正見無緣
375 16 further; moreover 以於彼難正見無緣
376 16 used after a verb 以於彼難正見無緣
377 16 very 以於彼難正見無緣
378 16 already 以於彼難正見無緣
379 16 increasingly 以於彼難正見無緣
380 16 a reason; a cause 以於彼難正見無緣
381 16 Israel 以於彼難正見無緣
382 16 Yi 以於彼難正見無緣
383 16 use; yogena 以於彼難正見無緣
384 16 yǎn eye 世尊眼睫猶若牛王
385 16 yǎn measure word for wells 世尊眼睫猶若牛王
386 16 yǎn eyeball 世尊眼睫猶若牛王
387 16 yǎn sight 世尊眼睫猶若牛王
388 16 yǎn the present moment 世尊眼睫猶若牛王
389 16 yǎn an opening; a small hole 世尊眼睫猶若牛王
390 16 yǎn a trap 世尊眼睫猶若牛王
391 16 yǎn insight 世尊眼睫猶若牛王
392 16 yǎn a salitent point 世尊眼睫猶若牛王
393 16 yǎn a beat with no accent 世尊眼睫猶若牛王
394 16 yǎn to look; to glance 世尊眼睫猶若牛王
395 16 yǎn to see proof 世尊眼睫猶若牛王
396 16 yǎn eye; cakṣus 世尊眼睫猶若牛王
397 16 děng et cetera; and so on 隨足所蹈皆悉坦然無不等觸
398 16 děng to wait 隨足所蹈皆悉坦然無不等觸
399 16 děng degree; kind 隨足所蹈皆悉坦然無不等觸
400 16 děng plural 隨足所蹈皆悉坦然無不等觸
401 16 děng to be equal 隨足所蹈皆悉坦然無不等觸
402 16 děng degree; level 隨足所蹈皆悉坦然無不等觸
403 16 děng to compare 隨足所蹈皆悉坦然無不等觸
404 16 děng same; equal; sama 隨足所蹈皆悉坦然無不等觸
405 16 xíng to walk 世尊行步直進庠審如龍象王
406 16 xíng capable; competent 世尊行步直進庠審如龍象王
407 16 háng profession 世尊行步直進庠審如龍象王
408 16 háng line; row 世尊行步直進庠審如龍象王
409 16 xíng Kangxi radical 144 世尊行步直進庠審如龍象王
410 16 xíng to travel 世尊行步直進庠審如龍象王
411 16 xìng actions; conduct 世尊行步直進庠審如龍象王
412 16 xíng to do; to act; to practice 世尊行步直進庠審如龍象王
413 16 xíng all right; OK; okay 世尊行步直進庠審如龍象王
414 16 háng horizontal line 世尊行步直進庠審如龍象王
415 16 héng virtuous deeds 世尊行步直進庠審如龍象王
416 16 hàng a line of trees 世尊行步直進庠審如龍象王
417 16 hàng bold; steadfast 世尊行步直進庠審如龍象王
418 16 xíng to move 世尊行步直進庠審如龍象王
419 16 xíng to put into effect; to implement 世尊行步直進庠審如龍象王
420 16 xíng travel 世尊行步直進庠審如龍象王
421 16 xíng to circulate 世尊行步直進庠審如龍象王
422 16 xíng running script; running script 世尊行步直進庠審如龍象王
423 16 xíng temporary 世尊行步直進庠審如龍象王
424 16 xíng soon 世尊行步直進庠審如龍象王
425 16 háng rank; order 世尊行步直進庠審如龍象王
426 16 háng a business; a shop 世尊行步直進庠審如龍象王
427 16 xíng to depart; to leave 世尊行步直進庠審如龍象王
428 16 xíng to experience 世尊行步直進庠審如龍象王
429 16 xíng path; way 世尊行步直進庠審如龍象王
430 16 xíng xing; ballad 世尊行步直進庠審如龍象王
431 16 xíng a round [of drinks] 世尊行步直進庠審如龍象王
432 16 xíng Xing 世尊行步直進庠審如龍象王
433 16 xíng moreover; also 世尊行步直進庠審如龍象王
434 16 xíng Practice 世尊行步直進庠審如龍象王
435 16 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 世尊行步直進庠審如龍象王
436 16 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 世尊行步直進庠審如龍象王
437 15 yǒu is; are; to exist 有修此道非正出離
438 15 yǒu to have; to possess 有修此道非正出離
439 15 yǒu indicates an estimate 有修此道非正出離
440 15 yǒu indicates a large quantity 有修此道非正出離
441 15 yǒu indicates an affirmative response 有修此道非正出離
442 15 yǒu a certain; used before a person, time, or place 有修此道非正出離
443 15 yǒu used to compare two things 有修此道非正出離
444 15 yǒu used in a polite formula before certain verbs 有修此道非正出離
445 15 yǒu used before the names of dynasties 有修此道非正出離
446 15 yǒu a certain thing; what exists 有修此道非正出離
447 15 yǒu multiple of ten and ... 有修此道非正出離
448 15 yǒu abundant 有修此道非正出離
449 15 yǒu purposeful 有修此道非正出離
450 15 yǒu You 有修此道非正出離
451 15 yǒu 1. existence; 2. becoming 有修此道非正出離
452 15 yǒu becoming; bhava 有修此道非正出離
453 15 shòu to suffer; to be subjected to
454 15 shòu to transfer; to confer
455 15 shòu to receive; to accept
456 15 shòu to tolerate
457 15 shòu suitably
458 15 shòu feelings; sensations
459 14 I; me; my 自稱我是正等覺者
460 14 self 自稱我是正等覺者
461 14 we; our 自稱我是正等覺者
462 14 [my] dear 自稱我是正等覺者
463 14 Wo 自稱我是正等覺者
464 14 self; atman; attan 自稱我是正等覺者
465 14 ga 自稱我是正等覺者
466 14 I; aham 自稱我是正等覺者
467 14 huò or; either; else 依法立難或令憶念
468 14 huò maybe; perhaps; might; possibly 依法立難或令憶念
469 14 huò some; someone 依法立難或令憶念
470 14 míngnián suddenly 依法立難或令憶念
471 14 huò or; vā 依法立難或令憶念
472 14 chù a place; location; a spot; a point 自稱我處大仙尊位
473 14 chǔ to reside; to live; to dwell 自稱我處大仙尊位
474 14 chù location 自稱我處大仙尊位
475 14 chù an office; a department; a bureau 自稱我處大仙尊位
476 14 chù a part; an aspect 自稱我處大仙尊位
477 14 chǔ to be in; to be in a position of 自稱我處大仙尊位
478 14 chǔ to get along with 自稱我處大仙尊位
479 14 chǔ to deal with; to manage 自稱我處大仙尊位
480 14 chǔ to punish; to sentence 自稱我處大仙尊位
481 14 chǔ to stop; to pause 自稱我處大仙尊位
482 14 chǔ to be associated with 自稱我處大仙尊位
483 14 chǔ to situate; to fix a place for 自稱我處大仙尊位
484 14 chǔ to occupy; to control 自稱我處大仙尊位
485 14 chù circumstances; situation 自稱我處大仙尊位
486 14 chù an occasion; a time 自稱我處大仙尊位
487 14 chù position; sthāna 自稱我處大仙尊位
488 13 圓滿 yuánmǎn satisfactory 輞轂眾相無不圓滿
489 13 圓滿 yuánmǎn Perfection 輞轂眾相無不圓滿
490 13 圓滿 yuánmǎn perfect; complete; paripūrṇa 輞轂眾相無不圓滿
491 13 to enter 又應善學一切語言皆入一字
492 13 Kangxi radical 11 又應善學一切語言皆入一字
493 13 radical 又應善學一切語言皆入一字
494 13 income 又應善學一切語言皆入一字
495 13 to conform with 又應善學一切語言皆入一字
496 13 to descend 又應善學一切語言皆入一字
497 13 the entering tone 又應善學一切語言皆入一字
498 13 to pay 又應善學一切語言皆入一字
499 13 to join 又應善學一切語言皆入一字
500 13 entering; praveśa 又應善學一切語言皆入一字

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
不可得
  1. bù kě dé
  2. bù kě dé
  1. unobtainable
  2. unattainable
  1. kōng
  2. kōng
  1. Emptiness
  2. emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata
dāng will be; bhaviṣyati
wèi to be; bhū
施设 施設 shīshè to establish; to set up
  1. zhī
  2. zhī
  1. Understanding
  2. know; jña
therefore; tasmāt

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
安平 196 Anping
大般若波罗蜜经 大般若波羅蜜多經 100 The Large Sutra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra
大梵 100 Mahabrahma; Brahma
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
鹅王 鵝王 195 king of geese; haṃsarāja; rājahaṃsa
法安 102 Fa An
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
方正 102
  1. upright; straightforward; righteous
  2. Fangzheng
  3. Fangzheng
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
佛十力 102 the ten powers of the Buddha
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
金台 金臺 106 Jintai
六波罗蜜多 六波羅蜜多 108 Six Paramitas; Six Perfections
那罗延 那羅延 110 Narayana
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏法师 三藏法師 115 Venerable Xuanzang; Tripiṭaka
善现 善現 115 Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā
十遍处 十遍處 115 Ten Kasinas
师子王 師子王 115 Lion King
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
天帝 116 Heavenly Emperor; God
天等 116 Tiandeng
无退 無退 119 avaivartika; non-retrogression
无诸 無諸 119 Wu Zhu
玄奘 120
  1. Xuanzang; Hsuan-Tsang
  2. Xuanzang; Hsuan-Tsang
正等觉 正等覺 122 Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 205.

Simplified Traditional Pinyin English
爱语 愛語 195
  1. loving words
  2. kind words
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
安忍 196
  1. Patience
  2. to bear adversity with calmness
  3. Abiding Patience
  4. tolerance
八解脱 八解脫 98 the eight liberations; astavimoksa
八胜处 八勝處 98 eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana
八圣道支 八聖道支 98 The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八十随好 八十隨好 98 eighty noble qualities
百八 98 one hundred and eight
白佛 98 to address the Buddha
白毫相 98 urnalaksana; urnakesa; urnakosa
本性空 98 emptiness of essential original nature
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
波罗蜜多 波羅蜜多 98 paramita; perfection
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
般若波罗蜜多 般若波羅蜜多 98 prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom
不思议界 不思議界 98 acintyadhātu; the realm beyond thought and words
不增不减 不增不減 98 neither increases nor decreases
不动地 不動地 98 the ground of attaining calm
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
布施波罗蜜多 布施波羅蜜多 98 dāna-pāramitā; the paramita of generosity
补特伽罗 補特伽羅 98 pudgala; individual; person
常光 99 unceasing radiance; halo
褫落 99 broken
臭秽 臭穢 99 foul
出离 出離 99
  1. renunciation, transcendence
  2. to leave; to transcend the mundane world
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大愿 大願 100 a great vow
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大空 100 the great void
道圣谛 道聖諦 100 the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
大仙 100 a great sage; maharsi
等观 等觀 100 to view all things equally
等无间缘 等無間緣 100 immediately antecedent condition; samanantarapratyaya
独觉 獨覺 100 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
二种 二種 195 two kinds
二字 195
  1. two characters
  2. a monastic
法空 102 inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya
法施 102 a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana
法云地 法雲地 102 Ground of the Dharma Cloud
法处 法處 102 mental objects
发光地 發光地 102 the ground of radiance
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
梵音 102
  1. Heavenly Sound
  2. the sound of Buddhist chanting
  3. Brahma's voice
  4. the voices of Buddhas and bodhisattvas
法音 102
  1. the sound of the Dharma
  2. Dharma Voice Magazine
法住 102 dharma abode
佛眼 102 Buddha eye
佛土 102 Buddha land
光净 光淨 103 bright; pure
后说 後說 104 spoken later
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
教诫 教誡 106 instruction; teaching
戒波罗蜜 戒波羅蜜 106 sila-paramita; the paramita of proper conduct
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
殑伽沙 106 grains of sand in the Ganges River; innumerable
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
精进波罗蜜 精進波羅蜜 106 virya-paramita; the paramita of diligence
静虑 靜慮 106
  1. Quiet Contemplation
  2. dhyana; calm contemplation
九次第定 106 nine graduated concentrations
卷第三 106 scroll 3
具寿 具壽 106 friend; brother; venerable; āyuṣman
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
空解脱门 空解脫門 107 the door of deliverance of emptiness
空空 107 the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness
苦圣谛 苦聖諦 107 the noble truth of the existence of suffering
兰若 蘭若 108
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; aranya
  3. temple; monastery
离垢地 離垢地 108 the ground of freedom from defilement
利乐 利樂 108 blessing and joy
离生 離生 108 to leave the cycle of rebirth
离生性 離生性 108 the nature of leaving the cycle of birth and death
量等 108 the body of the Tathāgata is equal to all conditions and unconditioned phenomena
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
六处 六處 108 the six sense organs; sadayatana
六神通 108 the six supernatural powers
利行 108
  1. Beneficial Deeds
  2. altruism
  3. altruism
面门 面門 109
  1. forehead
  2. mouth
  3. line across the upper lip
妙善 109 wholesome; kuśala
命者 109 concept of life; jīva
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
难胜地 難勝地 110 the ground of mastery of final difficulties
内外空 內外空 110 inside and outside are empty; intrinsically empty
内空 內空 110 empty within
腻沙 膩沙 110 usnisa
牛王 110 king of bulls
诺瞿陀 諾瞿陀 110 Indian banyan; nyagrodha tree
傍生 112 [rebirth as an] animal
平等性 112 universal nature
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨位 菩薩位 112 bodhisattvahood
菩提分法 112 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment
七等觉支 七等覺支 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
任运 任運 114 to accomplish something by letting it occur naturally
如法 114 In Accord With
如是观 如是觀 114 Contemplate as Such
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
儒童 114 a young boy
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三十二大士相 115 thirty two marks of excellence
三摩地 115 samadhi; concentrated meditation; mental concentration
三字 115 three characters
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色处 色處 115 the visible realm
善慧地 115 the ground of finest discriminatory wisdom
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善学 善學 115
  1. well trained
  2. Shan Xue
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善净 善淨 115 well purified; suvisuddha
善巧 115
  1. Skillful
  2. virtuous and clever; skilful
身业 身業 115 physical karma
胜义空 勝義空 115 transcendental emptiness; unsurpassed emptiness
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
舌相 115 the sign of a broad and long tongue
失念 115 lose train of thought; wandering mind; loss of memory
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
十八佛不共法 115 eighteen characterisitics unique to Buddhas
识界 識界 115 vijñāna-dhātu; the realm of consciousness
施设 施設 115 to establish; to set up
师子吼 師子吼 115 lion’s roar
受者 115 recipient
说净 說淨 115 explained to be pure
四静虑 四靜慮 115 four jhanas; four stages of meditative concentration
四念住 115 four foundations of mindfulness; satipatthana
四神足 115 the four kinds of teleportation
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四无碍解 四無礙解 115 the four unhindered powers of understanding
四无量 四無量 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四无色定 四無色定 115
  1. four formless heavens
  2. four formless heavens
四正断 四正斷 115 four right efforts; four right exertions
随转 隨轉 115 teaching of adaptable philosophy
所以者何 115 Why is that?
所缘缘 所緣緣 115 ālambanapratyaya; ārammaṇapaccaya; observed object condition
天鼓 116 divine drum
天盖 天蓋 116 a canopy held over a Buddha
陀罗尼门 陀羅尼門 116 dharani-entrance
外空 119 emptiness external to the body
妄想颠倒 妄想顛倒 119 fanciful thinking; deluded thoughts; fantasies; vikalpa
未来世 未來世 119 times to come; the future
我空 119 empty of a permanent ego; empty of self
无不定心 無不定心 119 mind always concentrated
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
无际空 無際空 119 emptiness without without beginning or end
五力 119 pañcabala; the five powers
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无所有 無所有 119 nothingness
无碍解 無礙解 119 unhindered understanding
无碍智 無礙智 119 omniscience
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无染 無染 119 undefiled
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无为空 無為空 119 emptiness of the unconditioned
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
五眼 119 the five eyes; pañcacakṣūs
现前地 現前地 120 the ground of manifesting prajna-wisdom
象王 120
  1. keeper of elephants
  2. elephant king; noble elephant
行深般若波罗蜜多时 行深般若波羅蜜多時 120 while coursing in deep Prajnaparamita
性空 120 inherently empty; empty in nature
虚空界 虛空界 120 visible space
眼识界 眼識界 121 visual consciousness element
焰慧地 121 stage of flaming wisdom
意生 121
  1. arising from thoughts; produced mentally at will
  2. Manojava
意业 意業 121 mental karma; actions; deeds
意处 意處 121 mental basis of cognition
一来果 一來果 121 the fruit of sakṛdāgāmin
意乐 意樂 121
  1. joy; happiness
  2. mental disposition; āśaya
音声 音聲 121 sound; noise
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切法空 121 the emptiness of all dharmas
一切如来 一切如來 121 all Tathagatas
一切相智 121 knowledge of all bases; vastujñāna
一切有情 121
  1. all living beings
  2. all sentient beings
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
意识界 意識界 121 realm of consciousness
异熟生 異熟生 121 objects produced as a result of karma
一音 121
  1. one voice
  2. one sound; the sound of the Buddha
佣直 傭直 121 direct
右旋 121 to circumambulate in a clockwise direction
有为空 有為空 121 emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena
语业 語業 121 verbal karma
远行地 遠行地 121 the ground of proceeding afar
缘法 緣法 121 causes and conditions
预流果 預流果 121 fruit of stream entry
增上缘 增上緣 122
  1. Positive Conditions
  2. contributory factor
  3. predominant condition; adhipatipratyaya
真佛 122 real body; saṃbhogakāya
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正性 122 divine nature
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
知行 122 Understanding and Practice
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
执着 執著 122
  1. attachment
  2. grasping
众苦 眾苦 122 all suffering
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
诸缘 諸緣 122 karmic conditions
自相空 122 emptiness of essence
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
自性空 122
  1. The Intrinsically Empty Nature
  2. emptiness of self-nature
  3. svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature
最上 122 supreme