Glossary and Vocabulary for The Large Sūtra on Perfection of Wisdom 大般若波羅蜜多經, Scroll 452

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 109 infix potential marker 是菩薩摩訶薩作此觀時不令心亂
2 85 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 應觀一切菩薩摩訶薩行空
3 80 zhèng proof 故於諸法不見不證
4 80 zhèng to prove; to demonstrate; to confirm; to give evidence 故於諸法不見不證
5 80 zhèng to advise against 故於諸法不見不證
6 80 zhèng certificate 故於諸法不見不證
7 80 zhèng an illness 故於諸法不見不證
8 80 zhèng to accuse 故於諸法不見不證
9 80 zhèng realization; adhigama 故於諸法不見不證
10 80 zhèng obtaining; prāpti 故於諸法不見不證
11 75 善現 shànxiàn Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā 具壽善現白佛言
12 74 to go; to 故於諸法不見不證
13 74 to rely on; to depend on 故於諸法不見不證
14 74 Yu 故於諸法不見不證
15 74 a crow 故於諸法不見不證
16 67 kōng empty; void; hollow 云何習近空
17 67 kòng free time 云何習近空
18 67 kòng to empty; to clean out 云何習近空
19 67 kōng the sky; the air 云何習近空
20 67 kōng in vain; for nothing 云何習近空
21 67 kòng vacant; unoccupied 云何習近空
22 67 kòng empty space 云何習近空
23 67 kōng without substance 云何習近空
24 67 kōng to not have 云何習近空
25 67 kòng opportunity; chance 云何習近空
26 67 kōng vast and high 云何習近空
27 67 kōng impractical; ficticious 云何習近空
28 67 kòng blank 云何習近空
29 67 kòng expansive 云何習近空
30 67 kòng lacking 云何習近空
31 67 kōng plain; nothing else 云何習近空
32 67 kōng Emptiness 云何習近空
33 67 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 云何習近空
34 64 yìng to answer; to respond 今時應學不應作證
35 64 yìng to confirm; to verify 今時應學不應作證
36 64 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 今時應學不應作證
37 64 yìng to accept 今時應學不應作證
38 64 yìng to permit; to allow 今時應學不應作證
39 64 yìng to echo 今時應學不應作證
40 64 yìng to handle; to deal with 今時應學不應作證
41 64 yìng Ying 今時應學不應作證
42 55 Kangxi radical 71 云何習近無願
43 55 to not have; without 云何習近無願
44 55 mo 云何習近無願
45 55 to not have 云何習近無願
46 55 Wu 云何習近無願
47 55 mo 云何習近無願
48 47 Kangxi radical 49 已入定時不繫心於境
49 47 to bring to an end; to stop 已入定時不繫心於境
50 47 to complete 已入定時不繫心於境
51 47 to demote; to dismiss 已入定時不繫心於境
52 47 to recover from an illness 已入定時不繫心於境
53 47 former; pūrvaka 已入定時不繫心於境
54 46 self 我應觀法諸相皆空
55 46 [my] dear 我應觀法諸相皆空
56 46 Wo 我應觀法諸相皆空
57 46 self; atman; attan 我應觀法諸相皆空
58 46 ga 我應觀法諸相皆空
59 44 děng et cetera; and so on 應觀諸佛無上正等菩提空
60 44 děng to wait 應觀諸佛無上正等菩提空
61 44 děng to be equal 應觀諸佛無上正等菩提空
62 44 děng degree; level 應觀諸佛無上正等菩提空
63 44 děng to compare 應觀諸佛無上正等菩提空
64 44 děng same; equal; sama 應觀諸佛無上正等菩提空
65 44 wèi Eighth earthly branch 是菩薩摩訶薩未入定位
66 44 wèi 1-3 p.m. 是菩薩摩訶薩未入定位
67 44 wèi to taste 是菩薩摩訶薩未入定位
68 44 wèi future; anāgata 是菩薩摩訶薩未入定位
69 43 菩提 pútí bodhi; enlightenment 應觀預流果乃至獨覺菩提空
70 43 菩提 pútí bodhi 應觀預流果乃至獨覺菩提空
71 43 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 應觀預流果乃至獨覺菩提空
72 41 不退 bùtuì to not leave; to not go back 不退布施波羅蜜多不證漏盡
73 41 不退 bùtuì never regressing; avaivartika 不退布施波羅蜜多不證漏盡
74 40 shí time; a point or period of time 是菩薩摩訶薩作此觀時不令心亂
75 40 shí a season; a quarter of a year 是菩薩摩訶薩作此觀時不令心亂
76 40 shí one of the 12 two-hour periods of the day 是菩薩摩訶薩作此觀時不令心亂
77 40 shí fashionable 是菩薩摩訶薩作此觀時不令心亂
78 40 shí fate; destiny; luck 是菩薩摩訶薩作此觀時不令心亂
79 40 shí occasion; opportunity; chance 是菩薩摩訶薩作此觀時不令心亂
80 40 shí tense 是菩薩摩訶薩作此觀時不令心亂
81 40 shí particular; special 是菩薩摩訶薩作此觀時不令心亂
82 40 shí to plant; to cultivate 是菩薩摩訶薩作此觀時不令心亂
83 40 shí an era; a dynasty 是菩薩摩訶薩作此觀時不令心亂
84 40 shí time [abstract] 是菩薩摩訶薩作此觀時不令心亂
85 40 shí seasonal 是菩薩摩訶薩作此觀時不令心亂
86 40 shí to wait upon 是菩薩摩訶薩作此觀時不令心亂
87 40 shí hour 是菩薩摩訶薩作此觀時不令心亂
88 40 shí appropriate; proper; timely 是菩薩摩訶薩作此觀時不令心亂
89 40 shí Shi 是菩薩摩訶薩作此觀時不令心亂
90 40 shí a present; currentlt 是菩薩摩訶薩作此觀時不令心亂
91 40 shí time; kāla 是菩薩摩訶薩作此觀時不令心亂
92 40 shí at that time; samaya 是菩薩摩訶薩作此觀時不令心亂
93 40 yuàn to hope; to wish; to desire 云何習近無願
94 40 yuàn hope 云何習近無願
95 40 yuàn to be ready; to be willing 云何習近無願
96 40 yuàn to ask for; to solicit 云何習近無願
97 40 yuàn a vow 云何習近無願
98 40 yuàn diligent; attentive 云何習近無願
99 40 yuàn to prefer; to select 云何習近無願
100 40 yuàn to admire 云何習近無願
101 40 yuàn a vow; pranidhana 云何習近無願
102 39 zhèng upright; straight 應觀諸佛無上正等菩提空
103 39 zhèng to straighten; to correct 應觀諸佛無上正等菩提空
104 39 zhèng main; central; primary 應觀諸佛無上正等菩提空
105 39 zhèng fundamental; original 應觀諸佛無上正等菩提空
106 39 zhèng precise; exact; accurate 應觀諸佛無上正等菩提空
107 39 zhèng at right angles 應觀諸佛無上正等菩提空
108 39 zhèng unbiased; impartial 應觀諸佛無上正等菩提空
109 39 zhèng true; correct; orthodox 應觀諸佛無上正等菩提空
110 39 zhèng unmixed; pure 應觀諸佛無上正等菩提空
111 39 zhèng positive (charge) 應觀諸佛無上正等菩提空
112 39 zhèng positive (number) 應觀諸佛無上正等菩提空
113 39 zhèng standard 應觀諸佛無上正等菩提空
114 39 zhèng chief; principal; primary 應觀諸佛無上正等菩提空
115 39 zhèng honest 應觀諸佛無上正等菩提空
116 39 zhèng to execute; to carry out 應觀諸佛無上正等菩提空
117 39 zhèng accepted; conventional 應觀諸佛無上正等菩提空
118 39 zhèng to govern 應觀諸佛無上正等菩提空
119 39 zhēng first month 應觀諸佛無上正等菩提空
120 39 zhēng center of a target 應觀諸佛無上正等菩提空
121 39 zhèng Righteous 應觀諸佛無上正等菩提空
122 39 zhèng right manner; nyāya 應觀諸佛無上正等菩提空
123 38 應觀 yīng guān may observe 應觀色空
124 38 shàn virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed 應觀善
125 38 shàn happy 應觀善
126 38 shàn good 應觀善
127 38 shàn kind-hearted 應觀善
128 38 shàn to be skilled at something 應觀善
129 38 shàn familiar 應觀善
130 38 shàn to repair 應觀善
131 38 shàn to admire 應觀善
132 38 shàn to praise 應觀善
133 38 shàn Shan 應觀善
134 38 shàn wholesome; virtuous 應觀善
135 37 不退轉 bùtuìzhuàn never regress or change 正等覺授與無上正等菩提不退轉記
136 37 不退轉 bù tuì zhuàn avaivartika; non-retrogression 正等覺授與無上正等菩提不退轉記
137 37 ér Kangxi radical 126 如佛所說諸菩薩摩訶薩應觀法空而不作證
138 37 ér as if; to seem like 如佛所說諸菩薩摩訶薩應觀法空而不作證
139 37 néng can; able 如佛所說諸菩薩摩訶薩應觀法空而不作證
140 37 ér whiskers on the cheeks; sideburns 如佛所說諸菩薩摩訶薩應觀法空而不作證
141 37 ér to arrive; up to 如佛所說諸菩薩摩訶薩應觀法空而不作證
142 35 xué to study; to learn 我為學故觀諸法空
143 35 xué to imitate 我為學故觀諸法空
144 35 xué a school; an academy 我為學故觀諸法空
145 35 xué to understand 我為學故觀諸法空
146 35 xué learning; acquired knowledge 我為學故觀諸法空
147 35 xué learned 我為學故觀諸法空
148 35 xué student; learning; śikṣā 我為學故觀諸法空
149 35 xué a learner 我為學故觀諸法空
150 35 suǒ a few; various; some 所證
151 35 suǒ a place; a location 所證
152 35 suǒ indicates a passive voice 所證
153 35 suǒ an ordinal number 所證
154 35 suǒ meaning 所證
155 35 suǒ garrison 所證
156 35 suǒ place; pradeśa 所證
157 35 無上 wúshàng supreme ; unexcelled 應觀諸佛無上正等菩提空
158 33 zhí to implement; to carry out; to execute a plan 於長夜中起我想執
159 33 zhí a post; a position; a job 於長夜中起我想執
160 33 zhí to grasp; to hold 於長夜中起我想執
161 33 zhí to govern; to administer; to be in charge of 於長夜中起我想執
162 33 zhí to arrest; to capture 於長夜中起我想執
163 33 zhí to maintain; to guard 於長夜中起我想執
164 33 zhí to block up 於長夜中起我想執
165 33 zhí to engage in 於長夜中起我想執
166 33 zhí to link up; to draw in 於長夜中起我想執
167 33 zhí a good friend 於長夜中起我想執
168 33 zhí proof; certificate; receipt; voucher 於長夜中起我想執
169 33 zhí grasping; grāha 於長夜中起我想執
170 30 修學 xiūxué to study 為欲修學一切智智不證漏盡
171 28 wéi to act as; to serve 應觀眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受空
172 28 wéi to change into; to become 應觀眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受空
173 28 wéi to be; is 應觀眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受空
174 28 wéi to do 應觀眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受空
175 28 wèi to support; to help 應觀眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受空
176 28 wéi to govern 應觀眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受空
177 28 wèi to be; bhū 應觀眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受空
178 28 zuò to do 是菩薩摩訶薩作此觀時不令心亂
179 28 zuò to act as; to serve as 是菩薩摩訶薩作此觀時不令心亂
180 28 zuò to start 是菩薩摩訶薩作此觀時不令心亂
181 28 zuò a writing; a work 是菩薩摩訶薩作此觀時不令心亂
182 28 zuò to dress as; to be disguised as 是菩薩摩訶薩作此觀時不令心亂
183 28 zuō to create; to make 是菩薩摩訶薩作此觀時不令心亂
184 28 zuō a workshop 是菩薩摩訶薩作此觀時不令心亂
185 28 zuō to write; to compose 是菩薩摩訶薩作此觀時不令心亂
186 28 zuò to rise 是菩薩摩訶薩作此觀時不令心亂
187 28 zuò to be aroused 是菩薩摩訶薩作此觀時不令心亂
188 28 zuò activity; action; undertaking 是菩薩摩訶薩作此觀時不令心亂
189 28 zuò to regard as 是菩薩摩訶薩作此觀時不令心亂
190 28 zuò action; kāraṇa 是菩薩摩訶薩作此觀時不令心亂
191 28 xíng to walk
192 28 xíng capable; competent
193 28 háng profession
194 28 xíng Kangxi radical 144
195 28 xíng to travel
196 28 xìng actions; conduct
197 28 xíng to do; to act; to practice
198 28 xíng all right; OK; okay
199 28 háng horizontal line
200 28 héng virtuous deeds
201 28 hàng a line of trees
202 28 hàng bold; steadfast
203 28 xíng to move
204 28 xíng to put into effect; to implement
205 28 xíng travel
206 28 xíng to circulate
207 28 xíng running script; running script
208 28 xíng temporary
209 28 háng rank; order
210 28 háng a business; a shop
211 28 xíng to depart; to leave
212 28 xíng to experience
213 28 xíng path; way
214 28 xíng xing; ballad
215 28 xíng Xing
216 28 xíng Practice
217 28 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions
218 28 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior
219 28 漏盡 lòu jìn defilements exhausted 不退布施波羅蜜多不證漏盡
220 27 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 修行如是甚深般若波羅蜜多諸菩薩摩訶薩
221 27 應作 yīngzuò a manifestation 不應作證
222 27 xiàng to observe; to assess 道相智
223 27 xiàng appearance; portrait; picture 道相智
224 27 xiàng countenance; personage; character; disposition 道相智
225 27 xiàng to aid; to help 道相智
226 27 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 道相智
227 27 xiàng a sign; a mark; appearance 道相智
228 27 xiāng alternately; in turn 道相智
229 27 xiāng Xiang 道相智
230 27 xiāng form substance 道相智
231 27 xiāng to express 道相智
232 27 xiàng to choose 道相智
233 27 xiāng Xiang 道相智
234 27 xiāng an ancient musical instrument 道相智
235 27 xiāng the seventh lunar month 道相智
236 27 xiāng to compare 道相智
237 27 xiàng to divine 道相智
238 27 xiàng to administer 道相智
239 27 xiàng helper for a blind person 道相智
240 27 xiāng rhythm [music] 道相智
241 27 xiāng the upper frets of a pipa 道相智
242 27 xiāng coralwood 道相智
243 27 xiàng ministry 道相智
244 27 xiàng to supplement; to enhance 道相智
245 27 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 道相智
246 27 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 道相智
247 27 xiàng sign; mark; liṅga 道相智
248 27 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 道相智
249 27 無相 wúxiāng Formless 云何習近無相
250 27 無相 wúxiāng animitta; signlessness; without an appearance 云何習近無相
251 26 有情 yǒuqíng having feelings for 愍生死苦諸有情類
252 26 有情 yǒuqíng friends with 愍生死苦諸有情類
253 26 有情 yǒuqíng having emotional appeal 愍生死苦諸有情類
254 26 有情 yǒuqíng sentient being 愍生死苦諸有情類
255 26 有情 yǒuqíng sentient beings 愍生死苦諸有情類
256 25 zhī to know 善現當知
257 25 zhī to comprehend 善現當知
258 25 zhī to inform; to tell 善現當知
259 25 zhī to administer 善現當知
260 25 zhī to distinguish; to discern; to recognize 善現當知
261 25 zhī to be close friends 善現當知
262 25 zhī to feel; to sense; to perceive 善現當知
263 25 zhī to receive; to entertain 善現當知
264 25 zhī knowledge 善現當知
265 25 zhī consciousness; perception 善現當知
266 25 zhī a close friend 善現當知
267 25 zhì wisdom 善現當知
268 25 zhì Zhi 善現當知
269 25 zhī to appreciate 善現當知
270 25 zhī to make known 善現當知
271 25 zhī to have control over 善現當知
272 25 zhī to expect; to foresee 善現當知
273 25 zhī Understanding 善現當知
274 25 zhī know; jña 善現當知
275 25 諸菩薩 zhū púsà bodhisattvas 修行如是甚深般若波羅蜜多諸菩薩摩訶薩
276 25 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 若諸有情未得解脫
277 25 děi to want to; to need to 若諸有情未得解脫
278 25 děi must; ought to 若諸有情未得解脫
279 25 de 若諸有情未得解脫
280 25 de infix potential marker 若諸有情未得解脫
281 25 to result in 若諸有情未得解脫
282 25 to be proper; to fit; to suit 若諸有情未得解脫
283 25 to be satisfied 若諸有情未得解脫
284 25 to be finished 若諸有情未得解脫
285 25 děi satisfying 若諸有情未得解脫
286 25 to contract 若諸有情未得解脫
287 25 to hear 若諸有情未得解脫
288 25 to have; there is 若諸有情未得解脫
289 25 marks time passed 若諸有情未得解脫
290 25 obtain; attain; prāpta 若諸有情未得解脫
291 25 Yi 亦安住空
292 24 jiàn to see 若合若離皆不可得不可見故
293 24 jiàn opinion; view; understanding 若合若離皆不可得不可見故
294 24 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 若合若離皆不可得不可見故
295 24 jiàn refer to; for details see 若合若離皆不可得不可見故
296 24 jiàn to listen to 若合若離皆不可得不可見故
297 24 jiàn to meet 若合若離皆不可得不可見故
298 24 jiàn to receive (a guest) 若合若離皆不可得不可見故
299 24 jiàn let me; kindly 若合若離皆不可得不可見故
300 24 jiàn Jian 若合若離皆不可得不可見故
301 24 xiàn to appear 若合若離皆不可得不可見故
302 24 xiàn to introduce 若合若離皆不可得不可見故
303 24 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 若合若離皆不可得不可見故
304 24 jiàn seeing; observing; darśana 若合若離皆不可得不可見故
305 24 to reach 證時及由此證
306 24 to attain 證時及由此證
307 24 to understand 證時及由此證
308 24 able to be compared to; to catch up with 證時及由此證
309 24 to be involved with; to associate with 證時及由此證
310 24 passing of a feudal title from elder to younger brother 證時及由此證
311 24 and; ca; api 證時及由此證
312 22 jīn today; present; now 今是學時
313 22 jīn Jin 今是學時
314 22 jīn modern 今是學時
315 22 jīn now; adhunā 今是學時
316 22 實際 shíjì reality; in truth 而於實際不應作證
317 22 實際 shíjì to make every effort 而於實際不應作證
318 22 實際 shíjì actual 而於實際不應作證
319 22 實際 shí jì bhūtakoṭi; reality-limit; apex of reality 而於實際不應作證
320 22 實際 shíjì tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata 而於實際不應作證
321 21 摩訶薩 móhēsà mahasattva 修行如是甚深般若波羅蜜多諸菩薩摩訶薩
322 21 摩訶薩 móhēsà mahāsattva; mohasattva; a great being 修行如是甚深般若波羅蜜多諸菩薩摩訶薩
323 21 extra; surplus 及餘無量無邊佛法
324 21 odd; surplus over a round number 及餘無量無邊佛法
325 21 to remain 及餘無量無邊佛法
326 21 other 及餘無量無邊佛法
327 21 additional; complementary 及餘無量無邊佛法
328 21 remaining 及餘無量無邊佛法
329 21 incomplete 及餘無量無邊佛法
330 21 Yu 及餘無量無邊佛法
331 21 other; anya 及餘無量無邊佛法
332 20 shòu to suffer; to be subjected to 應觀受
333 20 shòu to transfer; to confer 應觀受
334 20 shòu to receive; to accept 應觀受
335 20 shòu to tolerate 應觀受
336 20 shòu feelings; sensations 應觀受
337 20 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom 修行如是甚深般若波羅蜜多諸菩薩摩訶薩
338 19 miè to destroy; to wipe out; to exterminate
339 19 miè to submerge
340 19 miè to extinguish; to put out
341 19 miè to eliminate
342 19 miè to disappear; to fade away
343 19 miè the cessation of suffering
344 19 miè nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
345 19 shī to lose 應觀無忘失法
346 19 shī to violate; to go against the norm 應觀無忘失法
347 19 shī to fail; to miss out 應觀無忘失法
348 19 shī to be lost 應觀無忘失法
349 19 shī to make a mistake 應觀無忘失法
350 19 shī to let go of 應觀無忘失法
351 19 shī loss; nāśa 應觀無忘失法
352 19 niàn to read aloud 先作是念
353 19 niàn to remember; to expect 先作是念
354 19 niàn to miss 先作是念
355 19 niàn to consider 先作是念
356 19 niàn to recite; to chant 先作是念
357 19 niàn to show affection for 先作是念
358 19 niàn a thought; an idea 先作是念
359 19 niàn twenty 先作是念
360 19 niàn memory 先作是念
361 19 niàn an instant 先作是念
362 19 niàn Nian 先作是念
363 19 niàn mindfulness; smrti 先作是念
364 19 niàn a thought; citta 先作是念
365 19 爾時 ěr shí at that time 爾時
366 19 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時
367 18 安住 ānzhù to reside; to dwell 應安住空
368 18 安住 ānzhù Settled and at Ease 應安住空
369 18 安住 ānzhù to settle 應安住空
370 18 安住 ānzhù Abide 應安住空
371 18 安住 ānzhù standing firm; supratiṣṭhita 應安住空
372 18 安住 ānzhù condition of ease; sparśavihāra 應安住空
373 18 soil; ground; land 由此因緣不墮聲聞及獨覺地
374 18 floor 由此因緣不墮聲聞及獨覺地
375 18 the earth 由此因緣不墮聲聞及獨覺地
376 18 fields 由此因緣不墮聲聞及獨覺地
377 18 a place 由此因緣不墮聲聞及獨覺地
378 18 a situation; a position 由此因緣不墮聲聞及獨覺地
379 18 background 由此因緣不墮聲聞及獨覺地
380 18 terrain 由此因緣不墮聲聞及獨覺地
381 18 a territory; a region 由此因緣不墮聲聞及獨覺地
382 18 used after a distance measure 由此因緣不墮聲聞及獨覺地
383 18 coming from the same clan 由此因緣不墮聲聞及獨覺地
384 18 earth; pṛthivī 由此因緣不墮聲聞及獨覺地
385 18 stage; ground; level; bhumi 由此因緣不墮聲聞及獨覺地
386 17 圓滿 yuánmǎn satisfactory 具勝圓滿清淨眷屬
387 17 圓滿 yuánmǎn Perfection 具勝圓滿清淨眷屬
388 17 圓滿 yuánmǎn perfect; complete; paripūrṇa 具勝圓滿清淨眷屬
389 16 jìn nearby 第二分習近品第五十九
390 16 jìn to approach; to be near; to draw close to 第二分習近品第五十九
391 16 jìn simple; ordinary 第二分習近品第五十九
392 16 jìn to be intimate 第二分習近品第五十九
393 16 jìn Jin 第二分習近品第五十九
394 16 jìn near; āsanna 第二分習近品第五十九
395 16 解脫門 jiětuō mén Gate of Perfect Ease 無願解脫門空
396 16 解脫門 jiětuō mén the doors of deliverance; vimokṣadvāra 無願解脫門空
397 16 八聖道支 bā Shèng dào zhī The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way 云何習近四念住乃至八聖道支
398 16 method; way 應觀無忘失法
399 16 France 應觀無忘失法
400 16 the law; rules; regulations 應觀無忘失法
401 16 the teachings of the Buddha; Dharma 應觀無忘失法
402 16 a standard; a norm 應觀無忘失法
403 16 an institution 應觀無忘失法
404 16 to emulate 應觀無忘失法
405 16 magic; a magic trick 應觀無忘失法
406 16 punishment 應觀無忘失法
407 16 Fa 應觀無忘失法
408 16 a precedent 應觀無忘失法
409 16 a classification of some kinds of Han texts 應觀無忘失法
410 16 relating to a ceremony or rite 應觀無忘失法
411 16 Dharma 應觀無忘失法
412 16 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 應觀無忘失法
413 16 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 應觀無忘失法
414 16 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 應觀無忘失法
415 16 quality; characteristic 應觀無忘失法
416 16 四念住 sì niàn zhù four foundations of mindfulness; satipatthana 云何習近四念住乃至八聖道支
417 16 to fly 第二分習近品第五十九
418 16 to practice; to exercise 第二分習近品第五十九
419 16 to be familiar with 第二分習近品第五十九
420 16 a habit; a custom 第二分習近品第五十九
421 16 a trusted aide; a close acquaintance 第二分習近品第五十九
422 16 to teach 第二分習近品第五十九
423 16 flapping 第二分習近品第五十九
424 16 Xi 第二分習近品第五十九
425 16 cultivated; bhāvita 第二分習近品第五十九
426 16 latent tendencies; predisposition 第二分習近品第五十九
427 15 néng can; able 能證
428 15 néng ability; capacity 能證
429 15 néng a mythical bear-like beast 能證
430 15 néng energy 能證
431 15 néng function; use 能證
432 15 néng talent 能證
433 15 néng expert at 能證
434 15 néng to be in harmony 能證
435 15 néng to tend to; to care for 能證
436 15 néng to reach; to arrive at 能證
437 15 néng to be able; śak 能證
438 15 néng skilful; pravīṇa 能證
439 15 獨覺 dújué Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha 應觀預流果乃至獨覺菩提空
440 15 三摩地 sānmódì samadhi; concentrated meditation; mental concentration 云何入空三摩地
441 15 lìng to make; to cause to be; to lead 是菩薩摩訶薩作此觀時不令心亂
442 15 lìng to issue a command 是菩薩摩訶薩作此觀時不令心亂
443 15 lìng rules of behavior; customs 是菩薩摩訶薩作此觀時不令心亂
444 15 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 是菩薩摩訶薩作此觀時不令心亂
445 15 lìng a season 是菩薩摩訶薩作此觀時不令心亂
446 15 lìng respected; good reputation 是菩薩摩訶薩作此觀時不令心亂
447 15 lìng good 是菩薩摩訶薩作此觀時不令心亂
448 15 lìng pretentious 是菩薩摩訶薩作此觀時不令心亂
449 15 lìng a transcending state of existence 是菩薩摩訶薩作此觀時不令心亂
450 15 lìng a commander 是菩薩摩訶薩作此觀時不令心亂
451 15 lìng a commanding quality; an impressive character 是菩薩摩訶薩作此觀時不令心亂
452 15 lìng lyrics 是菩薩摩訶薩作此觀時不令心亂
453 15 lìng Ling 是菩薩摩訶薩作此觀時不令心亂
454 15 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 是菩薩摩訶薩作此觀時不令心亂
455 15 修行 xiūxíng to cultivate; to practice 修行如是甚深般若波羅蜜多諸菩薩摩訶薩
456 15 修行 xiūxíng spiritual cultivation 修行如是甚深般若波羅蜜多諸菩薩摩訶薩
457 15 修行 xiūxíng spiritual practice; pratipatti 修行如是甚深般若波羅蜜多諸菩薩摩訶薩
458 15 修行 xiūxíng spiritual cultivation; bhāvanā 修行如是甚深般若波羅蜜多諸菩薩摩訶薩
459 14 to remember; to memorize; to bear in mind 正等覺授與無上正等菩提不退轉記
460 14 to record; to note 正等覺授與無上正等菩提不退轉記
461 14 notes; a record 正等覺授與無上正等菩提不退轉記
462 14 a sign; a mark 正等覺授與無上正等菩提不退轉記
463 14 a birthmark 正等覺授與無上正等菩提不退轉記
464 14 a memorandum 正等覺授與無上正等菩提不退轉記
465 14 an account of a topic, person, or incident 正等覺授與無上正等菩提不退轉記
466 14 a prediction; a prophecy; vyakarana 正等覺授與無上正等菩提不退轉記
467 14 xiū to decorate; to embellish 云何修四念住乃至八聖道支
468 14 xiū to study; to cultivate 云何修四念住乃至八聖道支
469 14 xiū to repair 云何修四念住乃至八聖道支
470 14 xiū long; slender 云何修四念住乃至八聖道支
471 14 xiū to write; to compile 云何修四念住乃至八聖道支
472 14 xiū to build; to construct; to shape 云何修四念住乃至八聖道支
473 14 xiū to practice 云何修四念住乃至八聖道支
474 14 xiū to cut 云何修四念住乃至八聖道支
475 14 xiū virtuous; wholesome 云何修四念住乃至八聖道支
476 14 xiū a virtuous person 云何修四念住乃至八聖道支
477 14 xiū Xiu 云何修四念住乃至八聖道支
478 14 xiū to unknot 云何修四念住乃至八聖道支
479 14 xiū to prepare; to put in order 云何修四念住乃至八聖道支
480 14 xiū excellent 云何修四念住乃至八聖道支
481 14 xiū to perform [a ceremony] 云何修四念住乃至八聖道支
482 14 xiū Cultivation 云何修四念住乃至八聖道支
483 14 xiū bhāvanā / spiritual cultivation 云何修四念住乃至八聖道支
484 14 xiū pratipanna; spiritual practice 云何修四念住乃至八聖道支
485 14 十八佛不共法 shíbā fó bù gòng fǎ eighteen characterisitics unique to Buddhas 云何習近如來十力乃至十八佛不共法
486 14 一切 yīqiè temporary 應觀一切菩薩摩訶薩行空
487 14 一切 yīqiè the same 應觀一切菩薩摩訶薩行空
488 13 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 如佛所說諸菩薩摩訶薩應觀法空而不作證
489 13 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 如佛所說諸菩薩摩訶薩應觀法空而不作證
490 13 shuì to persuade 如佛所說諸菩薩摩訶薩應觀法空而不作證
491 13 shuō to teach; to recite; to explain 如佛所說諸菩薩摩訶薩應觀法空而不作證
492 13 shuō a doctrine; a theory 如佛所說諸菩薩摩訶薩應觀法空而不作證
493 13 shuō to claim; to assert 如佛所說諸菩薩摩訶薩應觀法空而不作證
494 13 shuō allocution 如佛所說諸菩薩摩訶薩應觀法空而不作證
495 13 shuō to criticize; to scold 如佛所說諸菩薩摩訶薩應觀法空而不作證
496 13 shuō to indicate; to refer to 如佛所說諸菩薩摩訶薩應觀法空而不作證
497 13 shuō speach; vāda 如佛所說諸菩薩摩訶薩應觀法空而不作證
498 13 shuō to speak; bhāṣate 如佛所說諸菩薩摩訶薩應觀法空而不作證
499 13 shuō to instruct 如佛所說諸菩薩摩訶薩應觀法空而不作證
500 13 功德 gōngdé achievements and virtue 於諸功德終不衰減

Frequencies of all Words

Top 892

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 109 not; no 是菩薩摩訶薩作此觀時不令心亂
2 109 expresses that a certain condition cannot be acheived 是菩薩摩訶薩作此觀時不令心亂
3 109 as a correlative 是菩薩摩訶薩作此觀時不令心亂
4 109 no (answering a question) 是菩薩摩訶薩作此觀時不令心亂
5 109 forms a negative adjective from a noun 是菩薩摩訶薩作此觀時不令心亂
6 109 at the end of a sentence to form a question 是菩薩摩訶薩作此觀時不令心亂
7 109 to form a yes or no question 是菩薩摩訶薩作此觀時不令心亂
8 109 infix potential marker 是菩薩摩訶薩作此觀時不令心亂
9 109 no; na 是菩薩摩訶薩作此觀時不令心亂
10 85 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 應觀一切菩薩摩訶薩行空
11 85 shì is; are; am; to be 是菩薩摩訶薩作此觀時不令心亂
12 85 shì is exactly 是菩薩摩訶薩作此觀時不令心亂
13 85 shì is suitable; is in contrast 是菩薩摩訶薩作此觀時不令心亂
14 85 shì this; that; those 是菩薩摩訶薩作此觀時不令心亂
15 85 shì really; certainly 是菩薩摩訶薩作此觀時不令心亂
16 85 shì correct; yes; affirmative 是菩薩摩訶薩作此觀時不令心亂
17 85 shì true 是菩薩摩訶薩作此觀時不令心亂
18 85 shì is; has; exists 是菩薩摩訶薩作此觀時不令心亂
19 85 shì used between repetitions of a word 是菩薩摩訶薩作此觀時不令心亂
20 85 shì a matter; an affair 是菩薩摩訶薩作此觀時不令心亂
21 85 shì Shi 是菩薩摩訶薩作此觀時不令心亂
22 85 shì is; bhū 是菩薩摩訶薩作此觀時不令心亂
23 85 shì this; idam 是菩薩摩訶薩作此觀時不令心亂
24 80 zhèng proof 故於諸法不見不證
25 80 zhèng to prove; to demonstrate; to confirm; to give evidence 故於諸法不見不證
26 80 zhèng to advise against 故於諸法不見不證
27 80 zhèng certificate 故於諸法不見不證
28 80 zhèng an illness 故於諸法不見不證
29 80 zhèng to accuse 故於諸法不見不證
30 80 zhèng realization; adhigama 故於諸法不見不證
31 80 zhèng obtaining; prāpti 故於諸法不見不證
32 79 乃至 nǎizhì and even 云何習近四念住乃至八聖道支
33 79 乃至 nǎizhì as much as; yavat 云何習近四念住乃至八聖道支
34 75 善現 shànxiàn Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā 具壽善現白佛言
35 74 in; at 故於諸法不見不證
36 74 in; at 故於諸法不見不證
37 74 in; at; to; from 故於諸法不見不證
38 74 to go; to 故於諸法不見不證
39 74 to rely on; to depend on 故於諸法不見不證
40 74 to go to; to arrive at 故於諸法不見不證
41 74 from 故於諸法不見不證
42 74 give 故於諸法不見不證
43 74 oppposing 故於諸法不見不證
44 74 and 故於諸法不見不證
45 74 compared to 故於諸法不見不證
46 74 by 故於諸法不見不證
47 74 and; as well as 故於諸法不見不證
48 74 for 故於諸法不見不證
49 74 Yu 故於諸法不見不證
50 74 a crow 故於諸法不見不證
51 74 whew; wow 故於諸法不見不證
52 74 near to; antike 故於諸法不見不證
53 67 kōng empty; void; hollow 云何習近空
54 67 kòng free time 云何習近空
55 67 kòng to empty; to clean out 云何習近空
56 67 kōng the sky; the air 云何習近空
57 67 kōng in vain; for nothing 云何習近空
58 67 kòng vacant; unoccupied 云何習近空
59 67 kòng empty space 云何習近空
60 67 kōng without substance 云何習近空
61 67 kōng to not have 云何習近空
62 67 kòng opportunity; chance 云何習近空
63 67 kōng vast and high 云何習近空
64 67 kōng impractical; ficticious 云何習近空
65 67 kòng blank 云何習近空
66 67 kòng expansive 云何習近空
67 67 kòng lacking 云何習近空
68 67 kōng plain; nothing else 云何習近空
69 67 kōng Emptiness 云何習近空
70 67 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 云何習近空
71 64 yīng should; ought 今時應學不應作證
72 64 yìng to answer; to respond 今時應學不應作證
73 64 yìng to confirm; to verify 今時應學不應作證
74 64 yīng soon; immediately 今時應學不應作證
75 64 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 今時應學不應作證
76 64 yìng to accept 今時應學不應作證
77 64 yīng or; either 今時應學不應作證
78 64 yìng to permit; to allow 今時應學不應作證
79 64 yìng to echo 今時應學不應作證
80 64 yìng to handle; to deal with 今時應學不應作證
81 64 yìng Ying 今時應學不應作證
82 64 yīng suitable; yukta 今時應學不應作證
83 58 ruò to seem; to be like; as 若心不亂則不見法
84 58 ruò seemingly 若心不亂則不見法
85 58 ruò if 若心不亂則不見法
86 58 ruò you 若心不亂則不見法
87 58 ruò this; that 若心不亂則不見法
88 58 ruò and; or 若心不亂則不見法
89 58 ruò as for; pertaining to 若心不亂則不見法
90 58 pomegranite 若心不亂則不見法
91 58 ruò to choose 若心不亂則不見法
92 58 ruò to agree; to accord with; to conform to 若心不亂則不見法
93 58 ruò thus 若心不亂則不見法
94 58 ruò pollia 若心不亂則不見法
95 58 ruò Ruo 若心不亂則不見法
96 58 ruò only then 若心不亂則不見法
97 58 ja 若心不亂則不見法
98 58 jñā 若心不亂則不見法
99 58 ruò if; yadi 若心不亂則不見法
100 55 no 云何習近無願
101 55 Kangxi radical 71 云何習近無願
102 55 to not have; without 云何習近無願
103 55 has not yet 云何習近無願
104 55 mo 云何習近無願
105 55 do not 云何習近無願
106 55 not; -less; un- 云何習近無願
107 55 regardless of 云何習近無願
108 55 to not have 云何習近無願
109 55 um 云何習近無願
110 55 Wu 云何習近無願
111 55 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 云何習近無願
112 55 not; non- 云何習近無願
113 55 mo 云何習近無願
114 47 zhū all; many; various 應觀眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受空
115 47 zhū Zhu 應觀眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受空
116 47 zhū all; members of the class 應觀眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受空
117 47 zhū interrogative particle 應觀眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受空
118 47 zhū him; her; them; it 應觀眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受空
119 47 zhū of; in 應觀眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受空
120 47 zhū all; many; sarva 應觀眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受空
121 47 already 已入定時不繫心於境
122 47 Kangxi radical 49 已入定時不繫心於境
123 47 from 已入定時不繫心於境
124 47 to bring to an end; to stop 已入定時不繫心於境
125 47 final aspectual particle 已入定時不繫心於境
126 47 afterwards; thereafter 已入定時不繫心於境
127 47 too; very; excessively 已入定時不繫心於境
128 47 to complete 已入定時不繫心於境
129 47 to demote; to dismiss 已入定時不繫心於境
130 47 to recover from an illness 已入定時不繫心於境
131 47 certainly 已入定時不繫心於境
132 47 an interjection of surprise 已入定時不繫心於境
133 47 this 已入定時不繫心於境
134 47 former; pūrvaka 已入定時不繫心於境
135 47 former; pūrvaka 已入定時不繫心於境
136 46 I; me; my 我應觀法諸相皆空
137 46 self 我應觀法諸相皆空
138 46 we; our 我應觀法諸相皆空
139 46 [my] dear 我應觀法諸相皆空
140 46 Wo 我應觀法諸相皆空
141 46 self; atman; attan 我應觀法諸相皆空
142 46 ga 我應觀法諸相皆空
143 46 I; aham 我應觀法諸相皆空
144 44 děng et cetera; and so on 應觀諸佛無上正等菩提空
145 44 děng to wait 應觀諸佛無上正等菩提空
146 44 děng degree; kind 應觀諸佛無上正等菩提空
147 44 děng plural 應觀諸佛無上正等菩提空
148 44 děng to be equal 應觀諸佛無上正等菩提空
149 44 děng degree; level 應觀諸佛無上正等菩提空
150 44 děng to compare 應觀諸佛無上正等菩提空
151 44 děng same; equal; sama 應觀諸佛無上正等菩提空
152 44 wèi Eighth earthly branch 是菩薩摩訶薩未入定位
153 44 wèi not yet; still not 是菩薩摩訶薩未入定位
154 44 wèi not; did not; have not 是菩薩摩訶薩未入定位
155 44 wèi or not? 是菩薩摩訶薩未入定位
156 44 wèi 1-3 p.m. 是菩薩摩訶薩未入定位
157 44 wèi to taste 是菩薩摩訶薩未入定位
158 44 wèi future; anāgata 是菩薩摩訶薩未入定位
159 43 菩提 pútí bodhi; enlightenment 應觀預流果乃至獨覺菩提空
160 43 菩提 pútí bodhi 應觀預流果乃至獨覺菩提空
161 43 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 應觀預流果乃至獨覺菩提空
162 43 huò or; either; else 謂執有我或有有情乃至執有知者見者
163 43 huò maybe; perhaps; might; possibly 謂執有我或有有情乃至執有知者見者
164 43 huò some; someone 謂執有我或有有情乃至執有知者見者
165 43 míngnián suddenly 謂執有我或有有情乃至執有知者見者
166 43 huò or; vā 謂執有我或有有情乃至執有知者見者
167 41 不退 bùtuì to not leave; to not go back 不退布施波羅蜜多不證漏盡
168 41 不退 bùtuì not finished 不退布施波羅蜜多不證漏盡
169 41 不退 bùtuì not waning 不退布施波羅蜜多不證漏盡
170 41 不退 bùtuì never regressing; avaivartika 不退布施波羅蜜多不證漏盡
171 40 shí time; a point or period of time 是菩薩摩訶薩作此觀時不令心亂
172 40 shí a season; a quarter of a year 是菩薩摩訶薩作此觀時不令心亂
173 40 shí one of the 12 two-hour periods of the day 是菩薩摩訶薩作此觀時不令心亂
174 40 shí at that time 是菩薩摩訶薩作此觀時不令心亂
175 40 shí fashionable 是菩薩摩訶薩作此觀時不令心亂
176 40 shí fate; destiny; luck 是菩薩摩訶薩作此觀時不令心亂
177 40 shí occasion; opportunity; chance 是菩薩摩訶薩作此觀時不令心亂
178 40 shí tense 是菩薩摩訶薩作此觀時不令心亂
179 40 shí particular; special 是菩薩摩訶薩作此觀時不令心亂
180 40 shí to plant; to cultivate 是菩薩摩訶薩作此觀時不令心亂
181 40 shí hour (measure word) 是菩薩摩訶薩作此觀時不令心亂
182 40 shí an era; a dynasty 是菩薩摩訶薩作此觀時不令心亂
183 40 shí time [abstract] 是菩薩摩訶薩作此觀時不令心亂
184 40 shí seasonal 是菩薩摩訶薩作此觀時不令心亂
185 40 shí frequently; often 是菩薩摩訶薩作此觀時不令心亂
186 40 shí occasionally; sometimes 是菩薩摩訶薩作此觀時不令心亂
187 40 shí on time 是菩薩摩訶薩作此觀時不令心亂
188 40 shí this; that 是菩薩摩訶薩作此觀時不令心亂
189 40 shí to wait upon 是菩薩摩訶薩作此觀時不令心亂
190 40 shí hour 是菩薩摩訶薩作此觀時不令心亂
191 40 shí appropriate; proper; timely 是菩薩摩訶薩作此觀時不令心亂
192 40 shí Shi 是菩薩摩訶薩作此觀時不令心亂
193 40 shí a present; currentlt 是菩薩摩訶薩作此觀時不令心亂
194 40 shí time; kāla 是菩薩摩訶薩作此觀時不令心亂
195 40 shí at that time; samaya 是菩薩摩訶薩作此觀時不令心亂
196 40 shí then; atha 是菩薩摩訶薩作此觀時不令心亂
197 40 yuàn to hope; to wish; to desire 云何習近無願
198 40 yuàn hope 云何習近無願
199 40 yuàn to be ready; to be willing 云何習近無願
200 40 yuàn to ask for; to solicit 云何習近無願
201 40 yuàn a vow 云何習近無願
202 40 yuàn diligent; attentive 云何習近無願
203 40 yuàn to prefer; to select 云何習近無願
204 40 yuàn to admire 云何習近無願
205 40 yuàn a vow; pranidhana 云何習近無願
206 39 zhèng upright; straight 應觀諸佛無上正等菩提空
207 39 zhèng just doing something; just now 應觀諸佛無上正等菩提空
208 39 zhèng to straighten; to correct 應觀諸佛無上正等菩提空
209 39 zhèng main; central; primary 應觀諸佛無上正等菩提空
210 39 zhèng fundamental; original 應觀諸佛無上正等菩提空
211 39 zhèng precise; exact; accurate 應觀諸佛無上正等菩提空
212 39 zhèng at right angles 應觀諸佛無上正等菩提空
213 39 zhèng unbiased; impartial 應觀諸佛無上正等菩提空
214 39 zhèng true; correct; orthodox 應觀諸佛無上正等菩提空
215 39 zhèng unmixed; pure 應觀諸佛無上正等菩提空
216 39 zhèng positive (charge) 應觀諸佛無上正等菩提空
217 39 zhèng positive (number) 應觀諸佛無上正等菩提空
218 39 zhèng standard 應觀諸佛無上正等菩提空
219 39 zhèng chief; principal; primary 應觀諸佛無上正等菩提空
220 39 zhèng honest 應觀諸佛無上正等菩提空
221 39 zhèng to execute; to carry out 應觀諸佛無上正等菩提空
222 39 zhèng precisely 應觀諸佛無上正等菩提空
223 39 zhèng accepted; conventional 應觀諸佛無上正等菩提空
224 39 zhèng to govern 應觀諸佛無上正等菩提空
225 39 zhèng only; just 應觀諸佛無上正等菩提空
226 39 zhēng first month 應觀諸佛無上正等菩提空
227 39 zhēng center of a target 應觀諸佛無上正等菩提空
228 39 zhèng Righteous 應觀諸佛無上正等菩提空
229 39 zhèng right manner; nyāya 應觀諸佛無上正等菩提空
230 39 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 故於諸法不見不證
231 39 old; ancient; former; past 故於諸法不見不證
232 39 reason; cause; purpose 故於諸法不見不證
233 39 to die 故於諸法不見不證
234 39 so; therefore; hence 故於諸法不見不證
235 39 original 故於諸法不見不證
236 39 accident; happening; instance 故於諸法不見不證
237 39 a friend; an acquaintance; friendship 故於諸法不見不證
238 39 something in the past 故於諸法不見不證
239 39 deceased; dead 故於諸法不見不證
240 39 still; yet 故於諸法不見不證
241 39 therefore; tasmāt 故於諸法不見不證
242 38 應觀 yīng guān may observe 應觀色空
243 38 shàn virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed 應觀善
244 38 shàn happy 應觀善
245 38 shàn good 應觀善
246 38 shàn kind-hearted 應觀善
247 38 shàn to be skilled at something 應觀善
248 38 shàn familiar 應觀善
249 38 shàn to repair 應觀善
250 38 shàn to admire 應觀善
251 38 shàn to praise 應觀善
252 38 shàn numerous; frequent; easy 應觀善
253 38 shàn Shan 應觀善
254 38 shàn wholesome; virtuous 應觀善
255 37 不退轉 bùtuìzhuàn never regress or change 正等覺授與無上正等菩提不退轉記
256 37 不退轉 bù tuì zhuàn avaivartika; non-retrogression 正等覺授與無上正等菩提不退轉記
257 37 ér and; as well as; but (not); yet (not) 如佛所說諸菩薩摩訶薩應觀法空而不作證
258 37 ér Kangxi radical 126 如佛所說諸菩薩摩訶薩應觀法空而不作證
259 37 ér you 如佛所說諸菩薩摩訶薩應觀法空而不作證
260 37 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 如佛所說諸菩薩摩訶薩應觀法空而不作證
261 37 ér right away; then 如佛所說諸菩薩摩訶薩應觀法空而不作證
262 37 ér but; yet; however; while; nevertheless 如佛所說諸菩薩摩訶薩應觀法空而不作證
263 37 ér if; in case; in the event that 如佛所說諸菩薩摩訶薩應觀法空而不作證
264 37 ér therefore; as a result; thus 如佛所說諸菩薩摩訶薩應觀法空而不作證
265 37 ér how can it be that? 如佛所說諸菩薩摩訶薩應觀法空而不作證
266 37 ér so as to 如佛所說諸菩薩摩訶薩應觀法空而不作證
267 37 ér only then 如佛所說諸菩薩摩訶薩應觀法空而不作證
268 37 ér as if; to seem like 如佛所說諸菩薩摩訶薩應觀法空而不作證
269 37 néng can; able 如佛所說諸菩薩摩訶薩應觀法空而不作證
270 37 ér whiskers on the cheeks; sideburns 如佛所說諸菩薩摩訶薩應觀法空而不作證
271 37 ér me 如佛所說諸菩薩摩訶薩應觀法空而不作證
272 37 ér to arrive; up to 如佛所說諸菩薩摩訶薩應觀法空而不作證
273 37 ér possessive 如佛所說諸菩薩摩訶薩應觀法空而不作證
274 37 ér and; ca 如佛所說諸菩薩摩訶薩應觀法空而不作證
275 35 xué to study; to learn 我為學故觀諸法空
276 35 xué a discipline; a branch of study 我為學故觀諸法空
277 35 xué to imitate 我為學故觀諸法空
278 35 xué a school; an academy 我為學故觀諸法空
279 35 xué to understand 我為學故觀諸法空
280 35 xué learning; acquired knowledge 我為學故觀諸法空
281 35 xué a doctrine 我為學故觀諸法空
282 35 xué learned 我為學故觀諸法空
283 35 xué student; learning; śikṣā 我為學故觀諸法空
284 35 xué a learner 我為學故觀諸法空
285 35 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 所證
286 35 suǒ an office; an institute 所證
287 35 suǒ introduces a relative clause 所證
288 35 suǒ it 所證
289 35 suǒ if; supposing 所證
290 35 suǒ a few; various; some 所證
291 35 suǒ a place; a location 所證
292 35 suǒ indicates a passive voice 所證
293 35 suǒ that which 所證
294 35 suǒ an ordinal number 所證
295 35 suǒ meaning 所證
296 35 suǒ garrison 所證
297 35 suǒ place; pradeśa 所證
298 35 suǒ that which; yad 所證
299 35 無上 wúshàng supreme ; unexcelled 應觀諸佛無上正等菩提空
300 34 yǒu is; are; to exist 如有壯士形貌端嚴威猛勇健
301 34 yǒu to have; to possess 如有壯士形貌端嚴威猛勇健
302 34 yǒu indicates an estimate 如有壯士形貌端嚴威猛勇健
303 34 yǒu indicates a large quantity 如有壯士形貌端嚴威猛勇健
304 34 yǒu indicates an affirmative response 如有壯士形貌端嚴威猛勇健
305 34 yǒu a certain; used before a person, time, or place 如有壯士形貌端嚴威猛勇健
306 34 yǒu used to compare two things 如有壯士形貌端嚴威猛勇健
307 34 yǒu used in a polite formula before certain verbs 如有壯士形貌端嚴威猛勇健
308 34 yǒu used before the names of dynasties 如有壯士形貌端嚴威猛勇健
309 34 yǒu a certain thing; what exists 如有壯士形貌端嚴威猛勇健
310 34 yǒu multiple of ten and ... 如有壯士形貌端嚴威猛勇健
311 34 yǒu abundant 如有壯士形貌端嚴威猛勇健
312 34 yǒu purposeful 如有壯士形貌端嚴威猛勇健
313 34 yǒu You 如有壯士形貌端嚴威猛勇健
314 34 yǒu 1. existence; 2. becoming 如有壯士形貌端嚴威猛勇健
315 34 yǒu becoming; bhava 如有壯士形貌端嚴威猛勇健
316 33 zhí to implement; to carry out; to execute a plan 於長夜中起我想執
317 33 zhí a post; a position; a job 於長夜中起我想執
318 33 zhí to grasp; to hold 於長夜中起我想執
319 33 zhí to govern; to administer; to be in charge of 於長夜中起我想執
320 33 zhí to arrest; to capture 於長夜中起我想執
321 33 zhí to maintain; to guard 於長夜中起我想執
322 33 zhí to block up 於長夜中起我想執
323 33 zhí to engage in 於長夜中起我想執
324 33 zhí to link up; to draw in 於長夜中起我想執
325 33 zhí a good friend 於長夜中起我想執
326 33 zhí proof; certificate; receipt; voucher 於長夜中起我想執
327 33 zhí grasping; grāha 於長夜中起我想執
328 32 this; these 是菩薩摩訶薩作此觀時不令心亂
329 32 in this way 是菩薩摩訶薩作此觀時不令心亂
330 32 otherwise; but; however; so 是菩薩摩訶薩作此觀時不令心亂
331 32 at this time; now; here 是菩薩摩訶薩作此觀時不令心亂
332 32 this; here; etad 是菩薩摩訶薩作此觀時不令心亂
333 30 修學 xiūxué to study 為欲修學一切智智不證漏盡
334 28 wèi for; to 應觀眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受空
335 28 wèi because of 應觀眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受空
336 28 wéi to act as; to serve 應觀眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受空
337 28 wéi to change into; to become 應觀眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受空
338 28 wéi to be; is 應觀眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受空
339 28 wéi to do 應觀眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受空
340 28 wèi for 應觀眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受空
341 28 wèi because of; for; to 應觀眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受空
342 28 wèi to 應觀眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受空
343 28 wéi in a passive construction 應觀眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受空
344 28 wéi forming a rehetorical question 應觀眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受空
345 28 wéi forming an adverb 應觀眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受空
346 28 wéi to add emphasis 應觀眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受空
347 28 wèi to support; to help 應觀眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受空
348 28 wéi to govern 應觀眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受空
349 28 wèi to be; bhū 應觀眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受空
350 28 zuò to do 是菩薩摩訶薩作此觀時不令心亂
351 28 zuò to act as; to serve as 是菩薩摩訶薩作此觀時不令心亂
352 28 zuò to start 是菩薩摩訶薩作此觀時不令心亂
353 28 zuò a writing; a work 是菩薩摩訶薩作此觀時不令心亂
354 28 zuò to dress as; to be disguised as 是菩薩摩訶薩作此觀時不令心亂
355 28 zuō to create; to make 是菩薩摩訶薩作此觀時不令心亂
356 28 zuō a workshop 是菩薩摩訶薩作此觀時不令心亂
357 28 zuō to write; to compose 是菩薩摩訶薩作此觀時不令心亂
358 28 zuò to rise 是菩薩摩訶薩作此觀時不令心亂
359 28 zuò to be aroused 是菩薩摩訶薩作此觀時不令心亂
360 28 zuò activity; action; undertaking 是菩薩摩訶薩作此觀時不令心亂
361 28 zuò to regard as 是菩薩摩訶薩作此觀時不令心亂
362 28 zuò action; kāraṇa 是菩薩摩訶薩作此觀時不令心亂
363 28 xíng to walk
364 28 xíng capable; competent
365 28 háng profession
366 28 háng line; row
367 28 xíng Kangxi radical 144
368 28 xíng to travel
369 28 xìng actions; conduct
370 28 xíng to do; to act; to practice
371 28 xíng all right; OK; okay
372 28 háng horizontal line
373 28 héng virtuous deeds
374 28 hàng a line of trees
375 28 hàng bold; steadfast
376 28 xíng to move
377 28 xíng to put into effect; to implement
378 28 xíng travel
379 28 xíng to circulate
380 28 xíng running script; running script
381 28 xíng temporary
382 28 xíng soon
383 28 háng rank; order
384 28 háng a business; a shop
385 28 xíng to depart; to leave
386 28 xíng to experience
387 28 xíng path; way
388 28 xíng xing; ballad
389 28 xíng a round [of drinks]
390 28 xíng Xing
391 28 xíng moreover; also
392 28 xíng Practice
393 28 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions
394 28 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior
395 28 漏盡 lòu jìn defilements exhausted 不退布施波羅蜜多不證漏盡
396 27 如是 rúshì thus; so 修行如是甚深般若波羅蜜多諸菩薩摩訶薩
397 27 如是 rúshì thus, so 修行如是甚深般若波羅蜜多諸菩薩摩訶薩
398 27 如是 rúshì thus; evam 修行如是甚深般若波羅蜜多諸菩薩摩訶薩
399 27 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 修行如是甚深般若波羅蜜多諸菩薩摩訶薩
400 27 應作 yīngzuò a manifestation 不應作證
401 27 xiāng each other; one another; mutually 道相智
402 27 xiàng to observe; to assess 道相智
403 27 xiàng appearance; portrait; picture 道相智
404 27 xiàng countenance; personage; character; disposition 道相智
405 27 xiàng to aid; to help 道相智
406 27 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 道相智
407 27 xiàng a sign; a mark; appearance 道相智
408 27 xiāng alternately; in turn 道相智
409 27 xiāng Xiang 道相智
410 27 xiāng form substance 道相智
411 27 xiāng to express 道相智
412 27 xiàng to choose 道相智
413 27 xiāng Xiang 道相智
414 27 xiāng an ancient musical instrument 道相智
415 27 xiāng the seventh lunar month 道相智
416 27 xiāng to compare 道相智
417 27 xiàng to divine 道相智
418 27 xiàng to administer 道相智
419 27 xiàng helper for a blind person 道相智
420 27 xiāng rhythm [music] 道相智
421 27 xiāng the upper frets of a pipa 道相智
422 27 xiāng coralwood 道相智
423 27 xiàng ministry 道相智
424 27 xiàng to supplement; to enhance 道相智
425 27 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 道相智
426 27 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 道相智
427 27 xiàng sign; mark; liṅga 道相智
428 27 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 道相智
429 27 無相 wúxiāng Formless 云何習近無相
430 27 無相 wúxiāng animitta; signlessness; without an appearance 云何習近無相
431 26 dāng to be; to act as; to serve as 善現當知
432 26 dāng at or in the very same; be apposite 善現當知
433 26 dāng dang (sound of a bell) 善現當知
434 26 dāng to face 善現當知
435 26 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 善現當知
436 26 dāng to manage; to host 善現當知
437 26 dāng should 善現當知
438 26 dāng to treat; to regard as 善現當知
439 26 dǎng to think 善現當知
440 26 dàng suitable; correspond to 善現當知
441 26 dǎng to be equal 善現當知
442 26 dàng that 善現當知
443 26 dāng an end; top 善現當知
444 26 dàng clang; jingle 善現當知
445 26 dāng to judge 善現當知
446 26 dǎng to bear on one's shoulder 善現當知
447 26 dàng the same 善現當知
448 26 dàng to pawn 善現當知
449 26 dàng to fail [an exam] 善現當知
450 26 dàng a trap 善現當知
451 26 dàng a pawned item 善現當知
452 26 dāng will be; bhaviṣyati 善現當知
453 26 有情 yǒuqíng having feelings for 愍生死苦諸有情類
454 26 有情 yǒuqíng friends with 愍生死苦諸有情類
455 26 有情 yǒuqíng having emotional appeal 愍生死苦諸有情類
456 26 有情 yǒuqíng sentient being 愍生死苦諸有情類
457 26 有情 yǒuqíng sentient beings 愍生死苦諸有情類
458 25 zhī to know 善現當知
459 25 zhī to comprehend 善現當知
460 25 zhī to inform; to tell 善現當知
461 25 zhī to administer 善現當知
462 25 zhī to distinguish; to discern; to recognize 善現當知
463 25 zhī to be close friends 善現當知
464 25 zhī to feel; to sense; to perceive 善現當知
465 25 zhī to receive; to entertain 善現當知
466 25 zhī knowledge 善現當知
467 25 zhī consciousness; perception 善現當知
468 25 zhī a close friend 善現當知
469 25 zhì wisdom 善現當知
470 25 zhì Zhi 善現當知
471 25 zhī to appreciate 善現當知
472 25 zhī to make known 善現當知
473 25 zhī to have control over 善現當知
474 25 zhī to expect; to foresee 善現當知
475 25 zhī Understanding 善現當知
476 25 zhī know; jña 善現當知
477 25 諸菩薩 zhū púsà bodhisattvas 修行如是甚深般若波羅蜜多諸菩薩摩訶薩
478 25 de potential marker 若諸有情未得解脫
479 25 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 若諸有情未得解脫
480 25 děi must; ought to 若諸有情未得解脫
481 25 děi to want to; to need to 若諸有情未得解脫
482 25 děi must; ought to 若諸有情未得解脫
483 25 de 若諸有情未得解脫
484 25 de infix potential marker 若諸有情未得解脫
485 25 to result in 若諸有情未得解脫
486 25 to be proper; to fit; to suit 若諸有情未得解脫
487 25 to be satisfied 若諸有情未得解脫
488 25 to be finished 若諸有情未得解脫
489 25 de result of degree 若諸有情未得解脫
490 25 de marks completion of an action 若諸有情未得解脫
491 25 děi satisfying 若諸有情未得解脫
492 25 to contract 若諸有情未得解脫
493 25 marks permission or possibility 若諸有情未得解脫
494 25 expressing frustration 若諸有情未得解脫
495 25 to hear 若諸有情未得解脫
496 25 to have; there is 若諸有情未得解脫
497 25 marks time passed 若諸有情未得解脫
498 25 obtain; attain; prāpta 若諸有情未得解脫
499 25 suī although; even though 是菩薩摩訶薩雖習近空
500 25 suī only 是菩薩摩訶薩雖習近空

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
no; na
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
  1. zhèng
  2. zhèng
  1. realization; adhigama
  2. obtaining; prāpti
乃至 nǎizhì as much as; yavat
善现 善現 shànxiàn Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā
near to; antike
  1. kōng
  2. kōng
  1. Emptiness
  2. emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata
yīng suitable; yukta
  1. ruò
  1. ja
  2. jñā
  3. if; yadi

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
大般若波罗蜜经 大般若波羅蜜多經 100 The Large Sutra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
佛十力 102 the ten powers of the Buddha
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
108
  1. wolf
  2. Lang peoples
  3. Sirius
  4. Lang
  5. wolf; vṛka
六波罗蜜多 六波羅蜜多 108 Six Paramitas; Six Perfections
轮迴 輪迴 108
  1. Cycle of Rebirth
  2. rebirth
  3. Saṃsāra; cycle of life and death; Rebirth
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
菩萨十地 菩薩十地 112 the ten grounds of the bodhisattva path; dashabhumi
人趣 114 Human Realm
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏法师 三藏法師 115 Venerable Xuanzang; Tripiṭaka
善觉 善覺 115 Well-Awakened; Buddhija
善现 善現 115 Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
十遍处 十遍處 115 Ten Kasinas
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
玄奘 120
  1. Xuanzang; Hsuan-Tsang
  2. Xuanzang; Hsuan-Tsang
预流 預流 121 Sotapanna; Srotaāpanna; Stream-Enterer
正等觉 正等覺 122 Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness
诸城 諸城 122 Zhucheng

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 208.

Simplified Traditional Pinyin English
爱乐 愛樂 195 love and joy
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
安忍 196
  1. Patience
  2. to bear adversity with calmness
  3. Abiding Patience
  4. tolerance
阿素洛 196 an asura
八解脱 八解脫 98 the eight liberations; astavimoksa
八胜处 八勝處 98 eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana
八圣道支 八聖道支 98 The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八十随好 八十隨好 98 eighty noble qualities
白法 98
  1. wholesome things; pure dharmas
  2. to explain a method
白佛 98 to address the Buddha
薄福 98 little merit
本性空 98 emptiness of essential original nature
波罗蜜多 波羅蜜多 98 paramita; perfection
般若波罗蜜多 般若波羅蜜多 98 prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不思议界 不思議界 98 acintyadhātu; the realm beyond thought and words
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
布施波罗蜜多 布施波羅蜜多 98 dāna-pāramitā; the paramita of generosity
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
常光一寻 常光一尋 99 halo extending one fathom
常乐 常樂 99 lasting joy
诚谛 誠諦 99 truth; bhūta
出世间法 出世間法 99 the way of leaving the world; the Noble Eightfold Path
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大神通 100
  1. great supernatural power
  2. great transcendent wisdom
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大空 100 the great void
当得 當得 100 will reach
道圣谛 道聖諦 100 the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
入定 100
  1. to enter into meditation
  2. entered into meditation; settled; composed; collected of mind
独觉 獨覺 100 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶友 惡友 195 a bad friend
法空 102 inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
法处 法處 102 mental objects
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
方便善巧 102 skillful means; expedient means; skillful and expedient means
发趣 發趣 102 to set out
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛果 102
  1. Buddhahood
  2. Foguo
佛土 102 Buddha land
观法 觀法 103 techniques for insight; vipaśyanā
广大心 廣大心 103 magnanimous
和敬 104 Harmony and Respect
欢喜踊跃 歡喜踊躍 104 leaped up with joy
化作 104 to produce; to conjure
毁呰 毀呰 104 to denigrate
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
加行 106
  1. Special Effort Applied Toward Practices
  2. prayoga; preparation; syllogism
  3. determination; vyavacāraṇa
记别 記別 106 vyākaraṇa; prophetic teachings
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
静虑 靜慮 106
  1. Quiet Contemplation
  2. dhyana; calm contemplation
九次第定 106 nine graduated concentrations
久修 106 practiced for a long time
卷第四 106 scroll 4
具寿 具壽 106 friend; brother; venerable; āyuṣman
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
空解脱门 空解脫門 107 the door of deliverance of emptiness
空空 107 the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness
空三摩地 107 the samādhi of emptiness
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
苦果 107
  1. Effects of Suffering
  2. suffering as a karmic result
苦圣谛 苦聖諦 107 the noble truth of the existence of suffering
兰若 蘭若 108
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; aranya
  3. temple; monastery
利乐有情 利樂有情 108
  1. To Bring Benefit and Joy to Sentient Beings
  2. to give joy to sentient beings
离生 離生 108 to leave the cycle of rebirth
了知 108 to understand clearly
六神通 108 the six supernatural powers
漏尽 漏盡 108 defilements exhausted
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
魔事 109 Māra's deeds; hindrances
那庾多 110 nayuta; a huge number
内外空 內外空 110 inside and outside are empty; intrinsically empty
内空 內空 110 empty within
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
念言 110 words from memory
傍生 112 [rebirth as an] animal
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩提分法 112 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment
七等觉支 七等覺支 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
勤修 113 cultivated; caritāvin
去者 113 a goer; gamika
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
入空 114 to have an experiential understanding of the truth
如梦 如夢 114 like in a dream
如是观 如是觀 114 Contemplate as Such
如来十力 如來十力 114 the ten powers of the Tathāgata
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
三解脱门 三解脫門 115 the three doors of deliverance; the three gates of liberation
三三摩地 115 three samādhis
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三十二大士相 115 thirty two marks of excellence
三摩地 115 samadhi; concentrated meditation; mental concentration
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色处 色處 115 the visible realm
善学 善學 115
  1. well trained
  2. Shan Xue
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善巧 115
  1. Skillful
  2. virtuous and clever; skilful
善巧方便 115 skillful and expedient means
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
深妙 115 profound; deep and subtle
生欢喜 生歡喜 115 giving rise to joy
胜义谛 勝義諦 115 paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
胜定 勝定 115 equipose; samāhita
生死苦 生死苦 115 suffering of Saṃsāra
胜义空 勝義空 115 transcendental emptiness; unsurpassed emptiness
什深 甚深 115 very profound; what is deep
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
十善业道 十善業道 115 ten wholesome kinds of practice
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
十八佛不共法 115 eighteen characterisitics unique to Buddhas
世间天 世間天 115 world-devas; earthly kings
识界 識界 115 vijñāna-dhātu; the realm of consciousness
授记 授記 115 Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa
四颠倒 四顛倒 115 four inverted beliefs; four false beliefs
四静虑 四靜慮 115 four jhanas; four stages of meditative concentration
死苦 115 death
四念住 115 four foundations of mindfulness; satipatthana
四摄事 四攝事 115 the four means of embracing
四神足 115 the four kinds of teleportation
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四无碍解 四無礙解 115 the four unhindered powers of understanding
四无量 四無量 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四无色定 四無色定 115
  1. four formless heavens
  2. four formless heavens
四正断 四正斷 115 four right efforts; four right exertions
随法行 隨法行 115 Follow the Dharma
所以者何 115 Why is that?
所行 115 actions; practice
唐捐 116 in vain
退失 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
陀罗尼门 陀羅尼門 116 dharani-entrance
外空 119 emptiness external to the body
未来际 未來際 119 the limit of the future
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我所见 我所見 119 the view of possession
我语 我語 119 atmavada; notions of a self
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
无记 無記 119 not explained; indeterminate
无际空 無際空 119 emptiness without without beginning or end
五力 119 pañcabala; the five powers
无所畏 無所畏 119 without any fear
无量劫 無量劫 119 innumerable kalpas; uncountable eons
无漏法 無漏法 119 uncontaninated dharmas
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无上正等觉 無上正等覺 119 anuttara-samyak-sambodhi; unexcelled complete enlightenment
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无为法 無為法 119 an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma
无为空 無為空 119 emptiness of the unconditioned
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
五眼 119 the five eyes; pañcacakṣūs
现见 現見 120 to immediately see
险难 險難 120 difficulty
性空 120 inherently empty; empty in nature
心所 120 a mental factor; caitta
寻香城 尋香城 120 city of the gandharvas
眼识界 眼識界 121 visual consciousness element
阳焰 陽焰 121 a mirage; a particle of light; marīci
意处 意處 121 mental basis of cognition
意乐 意樂 121
  1. joy; happiness
  2. mental disposition; āśaya
应观 應觀 121 may observe
应作 應作 121 a manifestation
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切法空 121 the emptiness of all dharmas
一切如来 一切如來 121 all Tathagatas
一切声 一切聲 121 every sound
一切相智 121 knowledge of all bases; vastujñāna
一切有情 121
  1. all living beings
  2. all sentient beings
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切智智 121 sarvajñāta; sarvajña-jñāta
意识界 意識界 121 realm of consciousness
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
有为空 有為空 121 emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena
欲界 121 realm of desire
怨家 121 an enemy
愿力 願力 121
  1. Power of Vow
  2. the power of a vow
预流果 預流果 121 fruit of stream entry
增上慢 122 conceit; abhimāna
正思惟 122 right intention; right thought
正性 122 divine nature
证得 證得 122 realize; prāpti
证入 證入 122 experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
执着 執著 122
  1. attachment
  2. grasping
中道 122
  1. Middle Way
  2. the middle way
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸法实相 諸法實相 122 the actual nature of dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸人 諸人 122 people; jana
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
诸技术 諸技術 122 arts and crafts; śilpasthāna
自度 122 self-salvation
自相空 122 emptiness of essence
自性空 122
  1. The Intrinsically Empty Nature
  2. emptiness of self-nature
  3. svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature
作佛事 122 do as taught by the Buddha
作善 122 to do good deeds