Glossary and Vocabulary for The Large Sūtra on Perfection of Wisdom 大般若波羅蜜多經, Scroll 513

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 146 真如 zhēnrú True Thusness 第三分真如品第十九之一
2 146 真如 zhēnrú suchness; true nature; tathata 第三分真如品第十九之一
3 125 infix potential marker 謂不礙色
4 108 to go; to 正等覺於此般若波羅蜜多甚深經中
5 108 to rely on; to depend on 正等覺於此般若波羅蜜多甚深經中
6 108 Yu 正等覺於此般若波羅蜜多甚深經中
7 108 a crow 正等覺於此般若波羅蜜多甚深經中
8 88 zhèng upright; straight 即是無上正等菩提
9 88 zhèng to straighten; to correct 即是無上正等菩提
10 88 zhèng main; central; primary 即是無上正等菩提
11 88 zhèng fundamental; original 即是無上正等菩提
12 88 zhèng precise; exact; accurate 即是無上正等菩提
13 88 zhèng at right angles 即是無上正等菩提
14 88 zhèng unbiased; impartial 即是無上正等菩提
15 88 zhèng true; correct; orthodox 即是無上正等菩提
16 88 zhèng unmixed; pure 即是無上正等菩提
17 88 zhèng positive (charge) 即是無上正等菩提
18 88 zhèng positive (number) 即是無上正等菩提
19 88 zhèng standard 即是無上正等菩提
20 88 zhèng chief; principal; primary 即是無上正等菩提
21 88 zhèng honest 即是無上正等菩提
22 88 zhèng to execute; to carry out 即是無上正等菩提
23 88 zhèng accepted; conventional 即是無上正等菩提
24 88 zhèng to govern 即是無上正等菩提
25 88 zhēng first month 即是無上正等菩提
26 88 zhēng center of a target 即是無上正等菩提
27 88 zhèng Righteous 即是無上正等菩提
28 88 zhèng right manner; nyāya 即是無上正等菩提
29 75 菩提 pútí bodhi; enlightenment 即是無上正等菩提
30 75 菩提 pútí bodhi 即是無上正等菩提
31 75 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 即是無上正等菩提
32 72 děng et cetera; and so on 即是無上正等菩提
33 72 děng to wait 即是無上正等菩提
34 72 děng to be equal 即是無上正等菩提
35 72 děng degree; level 即是無上正等菩提
36 72 děng to compare 即是無上正等菩提
37 72 děng same; equal; sama 即是無上正等菩提
38 71 如來 rúlái Tathagata 謂深般若波羅蜜多即是如來
39 71 如來 Rúlái Tathagata 謂深般若波羅蜜多即是如來
40 71 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 謂深般若波羅蜜多即是如來
41 68 Kangxi radical 71 皆一真如無二無別
42 68 to not have; without 皆一真如無二無別
43 68 mo 皆一真如無二無別
44 68 to not have 皆一真如無二無別
45 68 Wu 皆一真如無二無別
46 68 mo 皆一真如無二無別
47 68 yìng to answer; to respond
48 68 yìng to confirm; to verify
49 68 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable
50 68 yìng to accept
51 68 yìng to permit; to allow
52 68 yìng to echo
53 68 yìng to handle; to deal with
54 68 yìng Ying
55 67 善現 shànxiàn Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā 具壽善現白佛言
56 65 無上 wúshàng supreme ; unexcelled 即是無上正等菩提
57 63 xīn heart [organ] 心恒趣寂不樂說法
58 63 xīn Kangxi radical 61 心恒趣寂不樂說法
59 63 xīn mind; consciousness 心恒趣寂不樂說法
60 63 xīn the center; the core; the middle 心恒趣寂不樂說法
61 63 xīn one of the 28 star constellations 心恒趣寂不樂說法
62 63 xīn heart 心恒趣寂不樂說法
63 63 xīn emotion 心恒趣寂不樂說法
64 63 xīn intention; consideration 心恒趣寂不樂說法
65 63 xīn disposition; temperament 心恒趣寂不樂說法
66 63 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 心恒趣寂不樂說法
67 62 method; way 此法甚深
68 62 France 此法甚深
69 62 the law; rules; regulations 此法甚深
70 62 the teachings of the Buddha; Dharma 此法甚深
71 62 a standard; a norm 此法甚深
72 62 an institution 此法甚深
73 62 to emulate 此法甚深
74 62 magic; a magic trick 此法甚深
75 62 punishment 此法甚深
76 62 Fa 此法甚深
77 62 a precedent 此法甚深
78 62 a classification of some kinds of Han texts 此法甚深
79 62 relating to a ceremony or rite 此法甚深
80 62 Dharma 此法甚深
81 62 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 此法甚深
82 62 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 此法甚深
83 62 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 此法甚深
84 62 quality; characteristic 此法甚深
85 54 舍利子 shèlìzi Sariputta 舍利子白佛言
86 52 xiàng to observe; to assess 道相智
87 52 xiàng appearance; portrait; picture 道相智
88 52 xiàng countenance; personage; character; disposition 道相智
89 52 xiàng to aid; to help 道相智
90 52 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 道相智
91 52 xiàng a sign; a mark; appearance 道相智
92 52 xiāng alternately; in turn 道相智
93 52 xiāng Xiang 道相智
94 52 xiāng form substance 道相智
95 52 xiāng to express 道相智
96 52 xiàng to choose 道相智
97 52 xiāng Xiang 道相智
98 52 xiāng an ancient musical instrument 道相智
99 52 xiāng the seventh lunar month 道相智
100 52 xiāng to compare 道相智
101 52 xiàng to divine 道相智
102 52 xiàng to administer 道相智
103 52 xiàng helper for a blind person 道相智
104 52 xiāng rhythm [music] 道相智
105 52 xiāng the upper frets of a pipa 道相智
106 52 xiāng coralwood 道相智
107 52 xiàng ministry 道相智
108 52 xiàng to supplement; to enhance 道相智
109 52 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 道相智
110 52 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 道相智
111 52 xiàng sign; mark; liṅga 道相智
112 52 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 道相智
113 52 Yi 善現真如亦無來去
114 51 yán to speak; to say; said 佛告諸天子言
115 51 yán language; talk; words; utterance; speech 佛告諸天子言
116 51 yán Kangxi radical 149 佛告諸天子言
117 51 yán phrase; sentence 佛告諸天子言
118 51 yán a word; a syllable 佛告諸天子言
119 51 yán a theory; a doctrine 佛告諸天子言
120 51 yán to regard as 佛告諸天子言
121 51 yán to act as 佛告諸天子言
122 51 yán word; vacana 佛告諸天子言
123 51 yán speak; vad 佛告諸天子言
124 51 甚深 shénshēn very profound; what is deep 如是般若波羅蜜多最為甚深
125 50 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是般若波羅蜜多最為甚深
126 49 shēng to be born; to give birth 大德善現是佛真子隨如來生
127 49 shēng to live 大德善現是佛真子隨如來生
128 49 shēng raw 大德善現是佛真子隨如來生
129 49 shēng a student 大德善現是佛真子隨如來生
130 49 shēng life 大德善現是佛真子隨如來生
131 49 shēng to produce; to give rise 大德善現是佛真子隨如來生
132 49 shēng alive 大德善現是佛真子隨如來生
133 49 shēng a lifetime 大德善現是佛真子隨如來生
134 49 shēng to initiate; to become 大德善現是佛真子隨如來生
135 49 shēng to grow 大德善現是佛真子隨如來生
136 49 shēng unfamiliar 大德善現是佛真子隨如來生
137 49 shēng not experienced 大德善現是佛真子隨如來生
138 49 shēng hard; stiff; strong 大德善現是佛真子隨如來生
139 49 shēng having academic or professional knowledge 大德善現是佛真子隨如來生
140 49 shēng a male role in traditional theatre 大德善現是佛真子隨如來生
141 49 shēng gender 大德善現是佛真子隨如來生
142 49 shēng to develop; to grow 大德善現是佛真子隨如來生
143 49 shēng to set up 大德善現是佛真子隨如來生
144 49 shēng a prostitute 大德善現是佛真子隨如來生
145 49 shēng a captive 大德善現是佛真子隨如來生
146 49 shēng a gentleman 大德善現是佛真子隨如來生
147 49 shēng Kangxi radical 100 大德善現是佛真子隨如來生
148 49 shēng unripe 大德善現是佛真子隨如來生
149 49 shēng nature 大德善現是佛真子隨如來生
150 49 shēng to inherit; to succeed 大德善現是佛真子隨如來生
151 49 shēng destiny 大德善現是佛真子隨如來生
152 49 shēng birth 大德善現是佛真子隨如來生
153 49 zhèng proof 正等覺所證無上正等菩提
154 49 zhèng to prove; to demonstrate; to confirm; to give evidence 正等覺所證無上正等菩提
155 49 zhèng to advise against 正等覺所證無上正等菩提
156 49 zhèng certificate 正等覺所證無上正等菩提
157 49 zhèng an illness 正等覺所證無上正等菩提
158 49 zhèng to accuse 正等覺所證無上正等菩提
159 49 zhèng realization; adhigama 正等覺所證無上正等菩提
160 49 zhèng obtaining; prāpti 正等覺所證無上正等菩提
161 45 suí to follow 大德善現是佛真子隨如來生
162 45 suí to listen to 大德善現是佛真子隨如來生
163 45 suí to submit to; to comply with 大德善現是佛真子隨如來生
164 45 suí to be obsequious 大德善現是佛真子隨如來生
165 45 suí 17th hexagram 大德善現是佛真子隨如來生
166 45 suí let somebody do what they like 大德善現是佛真子隨如來生
167 45 suí to resemble; to look like 大德善現是佛真子隨如來生
168 44 平等 píngděng be equal in social status 虛空平等故
169 44 平等 píngděng equal 虛空平等故
170 44 平等 píngděng equality 虛空平等故
171 44 平等 píngděng equal; without partiality 虛空平等故
172 41 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 皆作是說
173 41 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 皆作是說
174 41 shuì to persuade 皆作是說
175 41 shuō to teach; to recite; to explain 皆作是說
176 41 shuō a doctrine; a theory 皆作是說
177 41 shuō to claim; to assert 皆作是說
178 41 shuō allocution 皆作是說
179 41 shuō to criticize; to scold 皆作是說
180 41 shuō to indicate; to refer to 皆作是說
181 41 shuō speach; vāda 皆作是說
182 41 shuō to speak; bhāṣate 皆作是說
183 41 shuō to instruct 皆作是說
184 40 suǒ a few; various; some 如汝所說
185 40 suǒ a place; a location 如汝所說
186 40 suǒ indicates a passive voice 如汝所說
187 40 suǒ an ordinal number 如汝所說
188 40 suǒ meaning 如汝所說
189 40 suǒ garrison 如汝所說
190 40 suǒ place; pradeśa 如汝所說
191 39 to use; to grasp 以常真如相
192 39 to rely on 以常真如相
193 39 to regard 以常真如相
194 39 to be able to 以常真如相
195 39 to order; to command 以常真如相
196 39 used after a verb 以常真如相
197 39 a reason; a cause 以常真如相
198 39 Israel 以常真如相
199 39 Yi 以常真如相
200 39 use; yogena 以常真如相
201 37 xíng to walk 世間有情多行攝取我
202 37 xíng capable; competent 世間有情多行攝取我
203 37 háng profession 世間有情多行攝取我
204 37 xíng Kangxi radical 144 世間有情多行攝取我
205 37 xíng to travel 世間有情多行攝取我
206 37 xìng actions; conduct 世間有情多行攝取我
207 37 xíng to do; to act; to practice 世間有情多行攝取我
208 37 xíng all right; OK; okay 世間有情多行攝取我
209 37 háng horizontal line 世間有情多行攝取我
210 37 héng virtuous deeds 世間有情多行攝取我
211 37 hàng a line of trees 世間有情多行攝取我
212 37 hàng bold; steadfast 世間有情多行攝取我
213 37 xíng to move 世間有情多行攝取我
214 37 xíng to put into effect; to implement 世間有情多行攝取我
215 37 xíng travel 世間有情多行攝取我
216 37 xíng to circulate 世間有情多行攝取我
217 37 xíng running script; running script 世間有情多行攝取我
218 37 xíng temporary 世間有情多行攝取我
219 37 háng rank; order 世間有情多行攝取我
220 37 háng a business; a shop 世間有情多行攝取我
221 37 xíng to depart; to leave 世間有情多行攝取我
222 37 xíng to experience 世間有情多行攝取我
223 37 xíng path; way 世間有情多行攝取我
224 37 xíng xing; ballad 世間有情多行攝取我
225 37 xíng Xing 世間有情多行攝取我
226 37 xíng Practice 世間有情多行攝取我
227 37 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 世間有情多行攝取我
228 37 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 世間有情多行攝取我
229 37 Buddha; Awakened One 各持天上種種香末及諸天花遙散佛上
230 37 relating to Buddhism 各持天上種種香末及諸天花遙散佛上
231 37 a statue or image of a Buddha 各持天上種種香末及諸天花遙散佛上
232 37 a Buddhist text 各持天上種種香末及諸天花遙散佛上
233 37 to touch; to stroke 各持天上種種香末及諸天花遙散佛上
234 37 Buddha 各持天上種種香末及諸天花遙散佛上
235 37 Buddha; Awakened One 各持天上種種香末及諸天花遙散佛上
236 36 to leave; to depart; to go away; to part 如來真如不離一切法真如
237 36 a mythical bird 如來真如不離一切法真如
238 36 li; one of the eight divinatory trigrams 如來真如不離一切法真如
239 36 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 如來真如不離一切法真如
240 36 chī a dragon with horns not yet grown 如來真如不離一切法真如
241 36 a mountain ash 如來真如不離一切法真如
242 36 vanilla; a vanilla-like herb 如來真如不離一切法真如
243 36 to be scattered; to be separated 如來真如不離一切法真如
244 36 to cut off 如來真如不離一切法真如
245 36 to violate; to be contrary to 如來真如不離一切法真如
246 36 to be distant from 如來真如不離一切法真如
247 36 two 如來真如不離一切法真如
248 36 to array; to align 如來真如不離一切法真如
249 36 to pass through; to experience 如來真如不離一切法真如
250 36 transcendence 如來真如不離一切法真如
251 36 to avoid; to abstain from; viramaṇa 如來真如不離一切法真如
252 35 to arise; to get up 起別異想
253 35 to rise; to raise 起別異想
254 35 to grow out of; to bring forth; to emerge 起別異想
255 35 to appoint (to an official post); to take up a post 起別異想
256 35 to start 起別異想
257 35 to establish; to build 起別異想
258 35 to draft; to draw up (a plan) 起別異想
259 35 opening sentence; opening verse 起別異想
260 35 to get out of bed 起別異想
261 35 to recover; to heal 起別異想
262 35 to take out; to extract 起別異想
263 35 marks the beginning of an action 起別異想
264 35 marks the sufficiency of an action 起別異想
265 35 to call back from mourning 起別異想
266 35 to take place; to occur 起別異想
267 35 to conjecture 起別異想
268 35 stand up; utthāna 起別異想
269 35 arising; utpāda 起別異想
270 34 一切相智 yīqiè xiāng zhì knowledge of all bases; vastujñāna 廣說乃至一切相智即是一切智智
271 32 dialect; language; speech 舍利子語善現言
272 32 to speak; to tell 舍利子語善現言
273 32 verse; writing 舍利子語善現言
274 32 to speak; to tell 舍利子語善現言
275 32 proverbs; common sayings; old expressions 舍利子語善現言
276 32 a signal 舍利子語善現言
277 32 to chirp; to tweet 舍利子語善現言
278 32 words; discourse; vac 舍利子語善現言
279 32 圓滿 yuánmǎn satisfactory 應自圓滿布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多
280 32 圓滿 yuánmǎn Perfection 應自圓滿布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多
281 32 圓滿 yuánmǎn perfect; complete; paripūrṇa 應自圓滿布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多
282 32 zhì wisdom; knowledge; understanding 道相智
283 32 zhì care; prudence 道相智
284 32 zhì Zhi 道相智
285 32 zhì clever 道相智
286 32 zhì Wisdom 道相智
287 32 zhì jnana; knowing 道相智
288 31 ér Kangxi radical 126 雖說隨生而無所隨生
289 31 ér as if; to seem like 雖說隨生而無所隨生
290 31 néng can; able 雖說隨生而無所隨生
291 31 ér whiskers on the cheeks; sideburns 雖說隨生而無所隨生
292 31 ér to arrive; up to 雖說隨生而無所隨生
293 31 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 若菩薩摩訶薩為攝取五蘊故行
294 31 一切有情 yīqiè yǒuqíng all living beings 當於一切有情住平等心
295 31 一切有情 yīqiè yǒuqíng all sentient beings 當於一切有情住平等心
296 29 一切法 yīqiē fǎ all dharmas; all things; sarvadharma 若一切法真如
297 29 一切法 yīqiē fǎ all phenomena 若一切法真如
298 29 不可得 bù kě dé cannot be obtained 色足迹不可得故
299 29 不可得 bù kě dé unobtainable 色足迹不可得故
300 29 不可得 bù kě dé unattainable 色足迹不可得故
301 29 shí time; a point or period of time 無證時
302 29 shí a season; a quarter of a year 無證時
303 29 shí one of the 12 two-hour periods of the day 無證時
304 29 shí fashionable 無證時
305 29 shí fate; destiny; luck 無證時
306 29 shí occasion; opportunity; chance 無證時
307 29 shí tense 無證時
308 29 shí particular; special 無證時
309 29 shí to plant; to cultivate 無證時
310 29 shí an era; a dynasty 無證時
311 29 shí time [abstract] 無證時
312 29 shí seasonal 無證時
313 29 shí to wait upon 無證時
314 29 shí hour 無證時
315 29 shí appropriate; proper; timely 無證時
316 29 shí Shi 無證時
317 29 shí a present; currentlt 無證時
318 29 shí time; kāla 無證時
319 29 shí at that time; samaya 無證時
320 29 諸菩薩 zhū púsà bodhisattvas 諸菩薩摩訶薩現證如是一切法真如平等
321 28 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom 如是般若波羅蜜多最為甚深
322 28 ya 未曾有也
323 28 héng constant; regular 心恒趣寂不樂說法
324 28 héng permanent; lasting; perpetual 心恒趣寂不樂說法
325 28 héng perseverance 心恒趣寂不樂說法
326 28 héng ordinary; common 心恒趣寂不樂說法
327 28 héng Constancy [hexagram] 心恒趣寂不樂說法
328 28 gèng crescent moon 心恒趣寂不樂說法
329 28 gèng to spread; to expand 心恒趣寂不樂說法
330 28 héng Heng 心恒趣寂不樂說法
331 28 héng Eternity 心恒趣寂不樂說法
332 28 héng eternal 心恒趣寂不樂說法
333 28 gèng Ganges 心恒趣寂不樂說法
334 27 to give 一切皆與空性相應
335 27 to accompany 一切皆與空性相應
336 27 to particate in 一切皆與空性相應
337 27 of the same kind 一切皆與空性相應
338 27 to help 一切皆與空性相應
339 27 for 一切皆與空性相應
340 26 wéi to act as; to serve 若菩薩摩訶薩為攝取五蘊故行
341 26 wéi to change into; to become 若菩薩摩訶薩為攝取五蘊故行
342 26 wéi to be; is 若菩薩摩訶薩為攝取五蘊故行
343 26 wéi to do 若菩薩摩訶薩為攝取五蘊故行
344 26 wèi to support; to help 若菩薩摩訶薩為攝取五蘊故行
345 26 wéi to govern 若菩薩摩訶薩為攝取五蘊故行
346 26 wèi to be; bhū 若菩薩摩訶薩為攝取五蘊故行
347 26 dào way; road; path 道相智
348 26 dào principle; a moral; morality 道相智
349 26 dào Tao; the Way 道相智
350 26 dào to say; to speak; to talk 道相智
351 26 dào to think 道相智
352 26 dào circuit; a province 道相智
353 26 dào a course; a channel 道相智
354 26 dào a method; a way of doing something 道相智
355 26 dào a doctrine 道相智
356 26 dào Taoism; Daoism 道相智
357 26 dào a skill 道相智
358 26 dào a sect 道相智
359 26 dào a line 道相智
360 26 dào Way 道相智
361 26 dào way; path; marga 道相智
362 25 zhù to dwell; to live; to reside 頂禮雙足却住一面
363 25 zhù to stop; to halt 頂禮雙足却住一面
364 25 zhù to retain; to remain 頂禮雙足却住一面
365 25 zhù to lodge at [temporarily] 頂禮雙足却住一面
366 25 zhù verb complement 頂禮雙足却住一面
367 25 zhù attaching; abiding; dwelling on 頂禮雙足却住一面
368 25 廣說 guǎngshuō to explain; to teach 廣說乃至一切相智即是一切智智
369 24 idea 於汝意云何
370 24 Italy (abbreviation) 於汝意云何
371 24 a wish; a desire; intention 於汝意云何
372 24 mood; feeling 於汝意云何
373 24 will; willpower; determination 於汝意云何
374 24 bearing; spirit 於汝意云何
375 24 to think of; to long for; to miss 於汝意云何
376 24 to anticipate; to expect 於汝意云何
377 24 to doubt; to suspect 於汝意云何
378 24 meaning 於汝意云何
379 24 a suggestion; a hint 於汝意云何
380 24 an understanding; a point of view 於汝意云何
381 24 Yi 於汝意云何
382 24 manas; mind; mentation 於汝意云何
383 24 一切智 yīqiè zhì wisdom of all 廣說乃至一切智是我是我所
384 24 一切智 yīqiè zhì sarvajñatā; all-knowledge; omniscience 廣說乃至一切智是我是我所
385 24 xiǎng to think
386 24 xiǎng to speculate; to suppose; to consider
387 24 xiǎng to want
388 24 xiǎng to remember; to miss; to long for
389 24 xiǎng to plan
390 24 xiǎng notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna
391 24 zhě ca 諸隨生者
392 23 菩薩 púsà bodhisattva 五千菩薩俱時證得無生法忍
393 23 菩薩 púsà bodhisattva 五千菩薩俱時證得無生法忍
394 23 菩薩 púsà bodhisattva 五千菩薩俱時證得無生法忍
395 23 shòu to suffer; to be subjected to 非諸世間卒能信受
396 23 shòu to transfer; to confer 非諸世間卒能信受
397 23 shòu to receive; to accept 非諸世間卒能信受
398 23 shòu to tolerate 非諸世間卒能信受
399 23 shòu feelings; sensations 非諸世間卒能信受
400 23 self 我觀此義
401 23 [my] dear 我觀此義
402 23 Wo 我觀此義
403 23 self; atman; attan 我觀此義
404 23 ga 我觀此義
405 22 退屈 tuì qū to yield; to retreat; to regress 發趣無上正等菩提於其中間而有退屈
406 22 所以者何 suǒ yǐ zhě hé Why is that? 所以者何
407 22 shí knowledge; understanding 識是我是我所
408 22 shí to know; to be familiar with 識是我是我所
409 22 zhì to record 識是我是我所
410 22 shí thought; cognition 識是我是我所
411 22 shí to understand 識是我是我所
412 22 shí experience; common sense 識是我是我所
413 22 shí a good friend 識是我是我所
414 22 zhì to remember; to memorize 識是我是我所
415 22 zhì a label; a mark 識是我是我所
416 22 zhì an inscription 識是我是我所
417 22 shí vijnana; consciousness; mind; cognition 識是我是我所
418 22 other; another; some other 雖念自他種種功德
419 22 other 雖念自他種種功德
420 22 tha 雖念自他種種功德
421 22 ṭha 雖念自他種種功德
422 22 other; anya 雖念自他種種功德
423 22 讚歎 zàntàn praise 尊重讚歎心
424 21 xiū to decorate; to embellish 修布施時作如是念
425 21 xiū to study; to cultivate 修布施時作如是念
426 21 xiū to repair 修布施時作如是念
427 21 xiū long; slender 修布施時作如是念
428 21 xiū to write; to compile 修布施時作如是念
429 21 xiū to build; to construct; to shape 修布施時作如是念
430 21 xiū to practice 修布施時作如是念
431 21 xiū to cut 修布施時作如是念
432 21 xiū virtuous; wholesome 修布施時作如是念
433 21 xiū a virtuous person 修布施時作如是念
434 21 xiū Xiu 修布施時作如是念
435 21 xiū to unknot 修布施時作如是念
436 21 xiū to prepare; to put in order 修布施時作如是念
437 21 xiū excellent 修布施時作如是念
438 21 xiū to perform [a ceremony] 修布施時作如是念
439 21 xiū Cultivation 修布施時作如是念
440 21 xiū bhāvanā / spiritual cultivation 修布施時作如是念
441 21 xiū pratipanna; spiritual practice 修布施時作如是念
442 21 歡喜 huānxǐ joyful 歡喜讚歎離害生命者
443 21 歡喜 huānxǐ to like 歡喜讚歎離害生命者
444 21 歡喜 huānxǐ joy 歡喜讚歎離害生命者
445 21 歡喜 huānxǐ joy; prīti 歡喜讚歎離害生命者
446 21 歡喜 huānxǐ Ānanda; Ananda 歡喜讚歎離害生命者
447 21 歡喜 huānxǐ Nandi 歡喜讚歎離害生命者
448 21 quàn to advise; to urge; to exhort; to persuade 亦勸他離害生命
449 21 quàn to encourage 亦勸他離害生命
450 21 quàn excitation; samādāpana 亦勸他離害生命
451 21 證得 zhèngdé realize; prāpti 五千菩薩俱時證得無生法忍
452 21 稱揚 chēngyáng to praise; to commend 恒正稱揚離害生命法
453 20 color 謂色是我是我所
454 20 form; matter 謂色是我是我所
455 20 shǎi dice 謂色是我是我所
456 20 Kangxi radical 139 謂色是我是我所
457 20 countenance 謂色是我是我所
458 20 scene; sight 謂色是我是我所
459 20 feminine charm; female beauty 謂色是我是我所
460 20 kind; type 謂色是我是我所
461 20 quality 謂色是我是我所
462 20 to be angry 謂色是我是我所
463 20 to seek; to search for 謂色是我是我所
464 20 lust; sexual desire 謂色是我是我所
465 20 form; rupa 謂色是我是我所
466 20 zhī to know 聰敏智者之所能知
467 20 zhī to comprehend 聰敏智者之所能知
468 20 zhī to inform; to tell 聰敏智者之所能知
469 20 zhī to administer 聰敏智者之所能知
470 20 zhī to distinguish; to discern 聰敏智者之所能知
471 20 zhī to be close friends 聰敏智者之所能知
472 20 zhī to feel; to sense; to perceive 聰敏智者之所能知
473 20 zhī to receive; to entertain 聰敏智者之所能知
474 20 zhī knowledge 聰敏智者之所能知
475 20 zhī consciousness; perception 聰敏智者之所能知
476 20 zhī a close friend 聰敏智者之所能知
477 20 zhì wisdom 聰敏智者之所能知
478 20 zhì Zhi 聰敏智者之所能知
479 20 zhī Understanding 聰敏智者之所能知
480 20 zhī know; jña 聰敏智者之所能知
481 19 無相 wúxiāng Formless 無相
482 19 無相 wúxiāng animitta; signlessness; without an appearance 無相
483 18 方便善巧 fāngbiàn shàn qiǎo skillful means; expedient means; skillful and expedient means 而不攝受甚深般若波羅蜜多方便善巧
484 18 獨覺 dújué Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha 便證實際墮於聲聞或獨覺地
485 18 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
486 18 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
487 17 爾時 ěr shí at that time 爾時
488 17 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時
489 17 néng can; able 此甚深法能隨順一切法
490 17 néng ability; capacity 此甚深法能隨順一切法
491 17 néng a mythical bear-like beast 此甚深法能隨順一切法
492 17 néng energy 此甚深法能隨順一切法
493 17 néng function; use 此甚深法能隨順一切法
494 17 néng talent 此甚深法能隨順一切法
495 17 néng expert at 此甚深法能隨順一切法
496 17 néng to be in harmony 此甚深法能隨順一切法
497 17 néng to tend to; to care for 此甚深法能隨順一切法
498 17 néng to reach; to arrive at 此甚深法能隨順一切法
499 17 néng to be able; śak 此甚深法能隨順一切法
500 17 néng skilful; pravīṇa 此甚深法能隨順一切法

Frequencies of all Words

Top 942

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 146 真如 zhēnrú True Thusness 第三分真如品第十九之一
2 146 真如 zhēnrú suchness; true nature; tathata 第三分真如品第十九之一
3 125 not; no 謂不礙色
4 125 expresses that a certain condition cannot be acheived 謂不礙色
5 125 as a correlative 謂不礙色
6 125 no (answering a question) 謂不礙色
7 125 forms a negative adjective from a noun 謂不礙色
8 125 at the end of a sentence to form a question 謂不礙色
9 125 to form a yes or no question 謂不礙色
10 125 infix potential marker 謂不礙色
11 125 no; na 謂不礙色
12 108 in; at 正等覺於此般若波羅蜜多甚深經中
13 108 in; at 正等覺於此般若波羅蜜多甚深經中
14 108 in; at; to; from 正等覺於此般若波羅蜜多甚深經中
15 108 to go; to 正等覺於此般若波羅蜜多甚深經中
16 108 to rely on; to depend on 正等覺於此般若波羅蜜多甚深經中
17 108 to go to; to arrive at 正等覺於此般若波羅蜜多甚深經中
18 108 from 正等覺於此般若波羅蜜多甚深經中
19 108 give 正等覺於此般若波羅蜜多甚深經中
20 108 oppposing 正等覺於此般若波羅蜜多甚深經中
21 108 and 正等覺於此般若波羅蜜多甚深經中
22 108 compared to 正等覺於此般若波羅蜜多甚深經中
23 108 by 正等覺於此般若波羅蜜多甚深經中
24 108 and; as well as 正等覺於此般若波羅蜜多甚深經中
25 108 for 正等覺於此般若波羅蜜多甚深經中
26 108 Yu 正等覺於此般若波羅蜜多甚深經中
27 108 a crow 正等覺於此般若波羅蜜多甚深經中
28 108 whew; wow 正等覺於此般若波羅蜜多甚深經中
29 108 near to; antike 正等覺於此般若波羅蜜多甚深經中
30 91 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 此深妙法不為攝取五蘊故說
31 91 old; ancient; former; past 此深妙法不為攝取五蘊故說
32 91 reason; cause; purpose 此深妙法不為攝取五蘊故說
33 91 to die 此深妙法不為攝取五蘊故說
34 91 so; therefore; hence 此深妙法不為攝取五蘊故說
35 91 original 此深妙法不為攝取五蘊故說
36 91 accident; happening; instance 此深妙法不為攝取五蘊故說
37 91 a friend; an acquaintance; friendship 此深妙法不為攝取五蘊故說
38 91 something in the past 此深妙法不為攝取五蘊故說
39 91 deceased; dead 此深妙法不為攝取五蘊故說
40 91 still; yet 此深妙法不為攝取五蘊故說
41 91 therefore; tasmāt 此深妙法不為攝取五蘊故說
42 88 zhèng upright; straight 即是無上正等菩提
43 88 zhèng just doing something; just now 即是無上正等菩提
44 88 zhèng to straighten; to correct 即是無上正等菩提
45 88 zhèng main; central; primary 即是無上正等菩提
46 88 zhèng fundamental; original 即是無上正等菩提
47 88 zhèng precise; exact; accurate 即是無上正等菩提
48 88 zhèng at right angles 即是無上正等菩提
49 88 zhèng unbiased; impartial 即是無上正等菩提
50 88 zhèng true; correct; orthodox 即是無上正等菩提
51 88 zhèng unmixed; pure 即是無上正等菩提
52 88 zhèng positive (charge) 即是無上正等菩提
53 88 zhèng positive (number) 即是無上正等菩提
54 88 zhèng standard 即是無上正等菩提
55 88 zhèng chief; principal; primary 即是無上正等菩提
56 88 zhèng honest 即是無上正等菩提
57 88 zhèng to execute; to carry out 即是無上正等菩提
58 88 zhèng precisely 即是無上正等菩提
59 88 zhèng accepted; conventional 即是無上正等菩提
60 88 zhèng to govern 即是無上正等菩提
61 88 zhèng only; just 即是無上正等菩提
62 88 zhēng first month 即是無上正等菩提
63 88 zhēng center of a target 即是無上正等菩提
64 88 zhèng Righteous 即是無上正等菩提
65 88 zhèng right manner; nyāya 即是無上正等菩提
66 75 菩提 pútí bodhi; enlightenment 即是無上正等菩提
67 75 菩提 pútí bodhi 即是無上正等菩提
68 75 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 即是無上正等菩提
69 72 děng et cetera; and so on 即是無上正等菩提
70 72 děng to wait 即是無上正等菩提
71 72 děng degree; kind 即是無上正等菩提
72 72 děng plural 即是無上正等菩提
73 72 děng to be equal 即是無上正等菩提
74 72 děng degree; level 即是無上正等菩提
75 72 děng to compare 即是無上正等菩提
76 72 děng same; equal; sama 即是無上正等菩提
77 71 如來 rúlái Tathagata 謂深般若波羅蜜多即是如來
78 71 如來 Rúlái Tathagata 謂深般若波羅蜜多即是如來
79 71 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 謂深般若波羅蜜多即是如來
80 68 no 皆一真如無二無別
81 68 Kangxi radical 71 皆一真如無二無別
82 68 to not have; without 皆一真如無二無別
83 68 has not yet 皆一真如無二無別
84 68 mo 皆一真如無二無別
85 68 do not 皆一真如無二無別
86 68 not; -less; un- 皆一真如無二無別
87 68 regardless of 皆一真如無二無別
88 68 to not have 皆一真如無二無別
89 68 um 皆一真如無二無別
90 68 Wu 皆一真如無二無別
91 68 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 皆一真如無二無別
92 68 not; non- 皆一真如無二無別
93 68 mo 皆一真如無二無別
94 68 乃至 nǎizhì and even 廣說乃至一切相智即是一切智智
95 68 乃至 nǎizhì as much as; yavat 廣說乃至一切相智即是一切智智
96 68 yīng should; ought
97 68 yìng to answer; to respond
98 68 yìng to confirm; to verify
99 68 yīng soon; immediately
100 68 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable
101 68 yìng to accept
102 68 yīng or; either
103 68 yìng to permit; to allow
104 68 yìng to echo
105 68 yìng to handle; to deal with
106 68 yìng Ying
107 68 yīng suitable; yukta
108 67 善現 shànxiàn Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā 具壽善現白佛言
109 65 無上 wúshàng supreme ; unexcelled 即是無上正等菩提
110 63 xīn heart [organ] 心恒趣寂不樂說法
111 63 xīn Kangxi radical 61 心恒趣寂不樂說法
112 63 xīn mind; consciousness 心恒趣寂不樂說法
113 63 xīn the center; the core; the middle 心恒趣寂不樂說法
114 63 xīn one of the 28 star constellations 心恒趣寂不樂說法
115 63 xīn heart 心恒趣寂不樂說法
116 63 xīn emotion 心恒趣寂不樂說法
117 63 xīn intention; consideration 心恒趣寂不樂說法
118 63 xīn disposition; temperament 心恒趣寂不樂說法
119 63 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 心恒趣寂不樂說法
120 62 method; way 此法甚深
121 62 France 此法甚深
122 62 the law; rules; regulations 此法甚深
123 62 the teachings of the Buddha; Dharma 此法甚深
124 62 a standard; a norm 此法甚深
125 62 an institution 此法甚深
126 62 to emulate 此法甚深
127 62 magic; a magic trick 此法甚深
128 62 punishment 此法甚深
129 62 Fa 此法甚深
130 62 a precedent 此法甚深
131 62 a classification of some kinds of Han texts 此法甚深
132 62 relating to a ceremony or rite 此法甚深
133 62 Dharma 此法甚深
134 62 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 此法甚深
135 62 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 此法甚深
136 62 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 此法甚深
137 62 quality; characteristic 此法甚深
138 62 ruò to seem; to be like; as 若五蘊真如
139 62 ruò seemingly 若五蘊真如
140 62 ruò if 若五蘊真如
141 62 ruò you 若五蘊真如
142 62 ruò this; that 若五蘊真如
143 62 ruò and; or 若五蘊真如
144 62 ruò as for; pertaining to 若五蘊真如
145 62 pomegranite 若五蘊真如
146 62 ruò to choose 若五蘊真如
147 62 ruò to agree; to accord with; to conform to 若五蘊真如
148 62 ruò thus 若五蘊真如
149 62 ruò pollia 若五蘊真如
150 62 ruò Ruo 若五蘊真如
151 62 ruò only then 若五蘊真如
152 62 ja 若五蘊真如
153 62 jñā 若五蘊真如
154 62 ruò if; yadi 若五蘊真如
155 59 shì is; are; am; to be 皆作是說
156 59 shì is exactly 皆作是說
157 59 shì is suitable; is in contrast 皆作是說
158 59 shì this; that; those 皆作是說
159 59 shì really; certainly 皆作是說
160 59 shì correct; yes; affirmative 皆作是說
161 59 shì true 皆作是說
162 59 shì is; has; exists 皆作是說
163 59 shì used between repetitions of a word 皆作是說
164 59 shì a matter; an affair 皆作是說
165 59 shì Shi 皆作是說
166 59 shì is; bhū 皆作是說
167 59 shì this; idam 皆作是說
168 54 舍利子 shèlìzi Sariputta 舍利子白佛言
169 52 xiāng each other; one another; mutually 道相智
170 52 xiàng to observe; to assess 道相智
171 52 xiàng appearance; portrait; picture 道相智
172 52 xiàng countenance; personage; character; disposition 道相智
173 52 xiàng to aid; to help 道相智
174 52 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 道相智
175 52 xiàng a sign; a mark; appearance 道相智
176 52 xiāng alternately; in turn 道相智
177 52 xiāng Xiang 道相智
178 52 xiāng form substance 道相智
179 52 xiāng to express 道相智
180 52 xiàng to choose 道相智
181 52 xiāng Xiang 道相智
182 52 xiāng an ancient musical instrument 道相智
183 52 xiāng the seventh lunar month 道相智
184 52 xiāng to compare 道相智
185 52 xiàng to divine 道相智
186 52 xiàng to administer 道相智
187 52 xiàng helper for a blind person 道相智
188 52 xiāng rhythm [music] 道相智
189 52 xiāng the upper frets of a pipa 道相智
190 52 xiāng coralwood 道相智
191 52 xiàng ministry 道相智
192 52 xiàng to supplement; to enhance 道相智
193 52 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 道相智
194 52 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 道相智
195 52 xiàng sign; mark; liṅga 道相智
196 52 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 道相智
197 52 also; too 善現真如亦無來去
198 52 but 善現真如亦無來去
199 52 this; he; she 善現真如亦無來去
200 52 although; even though 善現真如亦無來去
201 52 already 善現真如亦無來去
202 52 particle with no meaning 善現真如亦無來去
203 52 Yi 善現真如亦無來去
204 51 yán to speak; to say; said 佛告諸天子言
205 51 yán language; talk; words; utterance; speech 佛告諸天子言
206 51 yán Kangxi radical 149 佛告諸天子言
207 51 yán a particle with no meaning 佛告諸天子言
208 51 yán phrase; sentence 佛告諸天子言
209 51 yán a word; a syllable 佛告諸天子言
210 51 yán a theory; a doctrine 佛告諸天子言
211 51 yán to regard as 佛告諸天子言
212 51 yán to act as 佛告諸天子言
213 51 yán word; vacana 佛告諸天子言
214 51 yán speak; vad 佛告諸天子言
215 51 dāng to be; to act as; to serve as 天子當知
216 51 dāng at or in the very same; be apposite 天子當知
217 51 dāng dang (sound of a bell) 天子當知
218 51 dāng to face 天子當知
219 51 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 天子當知
220 51 dāng to manage; to host 天子當知
221 51 dāng should 天子當知
222 51 dāng to treat; to regard as 天子當知
223 51 dǎng to think 天子當知
224 51 dàng suitable; correspond to 天子當知
225 51 dǎng to be equal 天子當知
226 51 dàng that 天子當知
227 51 dāng an end; top 天子當知
228 51 dàng clang; jingle 天子當知
229 51 dāng to judge 天子當知
230 51 dǎng to bear on one's shoulder 天子當知
231 51 dàng the same 天子當知
232 51 dàng to pawn 天子當知
233 51 dàng to fail [an exam] 天子當知
234 51 dàng a trap 天子當知
235 51 dàng a pawned item 天子當知
236 51 dāng will be; bhaviṣyati 天子當知
237 51 甚深 shénshēn very profound; what is deep 如是般若波羅蜜多最為甚深
238 50 如是 rúshì thus; so 如是般若波羅蜜多最為甚深
239 50 如是 rúshì thus, so 如是般若波羅蜜多最為甚深
240 50 如是 rúshì thus; evam 如是般若波羅蜜多最為甚深
241 50 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是般若波羅蜜多最為甚深
242 49 shēng to be born; to give birth 大德善現是佛真子隨如來生
243 49 shēng to live 大德善現是佛真子隨如來生
244 49 shēng raw 大德善現是佛真子隨如來生
245 49 shēng a student 大德善現是佛真子隨如來生
246 49 shēng life 大德善現是佛真子隨如來生
247 49 shēng to produce; to give rise 大德善現是佛真子隨如來生
248 49 shēng alive 大德善現是佛真子隨如來生
249 49 shēng a lifetime 大德善現是佛真子隨如來生
250 49 shēng to initiate; to become 大德善現是佛真子隨如來生
251 49 shēng to grow 大德善現是佛真子隨如來生
252 49 shēng unfamiliar 大德善現是佛真子隨如來生
253 49 shēng not experienced 大德善現是佛真子隨如來生
254 49 shēng hard; stiff; strong 大德善現是佛真子隨如來生
255 49 shēng very; extremely 大德善現是佛真子隨如來生
256 49 shēng having academic or professional knowledge 大德善現是佛真子隨如來生
257 49 shēng a male role in traditional theatre 大德善現是佛真子隨如來生
258 49 shēng gender 大德善現是佛真子隨如來生
259 49 shēng to develop; to grow 大德善現是佛真子隨如來生
260 49 shēng to set up 大德善現是佛真子隨如來生
261 49 shēng a prostitute 大德善現是佛真子隨如來生
262 49 shēng a captive 大德善現是佛真子隨如來生
263 49 shēng a gentleman 大德善現是佛真子隨如來生
264 49 shēng Kangxi radical 100 大德善現是佛真子隨如來生
265 49 shēng unripe 大德善現是佛真子隨如來生
266 49 shēng nature 大德善現是佛真子隨如來生
267 49 shēng to inherit; to succeed 大德善現是佛真子隨如來生
268 49 shēng destiny 大德善現是佛真子隨如來生
269 49 shēng birth 大德善現是佛真子隨如來生
270 49 zhèng proof 正等覺所證無上正等菩提
271 49 zhèng to prove; to demonstrate; to confirm; to give evidence 正等覺所證無上正等菩提
272 49 zhèng to advise against 正等覺所證無上正等菩提
273 49 zhèng certificate 正等覺所證無上正等菩提
274 49 zhèng an illness 正等覺所證無上正等菩提
275 49 zhèng to accuse 正等覺所證無上正等菩提
276 49 zhèng realization; adhigama 正等覺所證無上正等菩提
277 49 zhèng obtaining; prāpti 正等覺所證無上正等菩提
278 48 yǒu is; are; to exist 況有一切智真如
279 48 yǒu to have; to possess 況有一切智真如
280 48 yǒu indicates an estimate 況有一切智真如
281 48 yǒu indicates a large quantity 況有一切智真如
282 48 yǒu indicates an affirmative response 況有一切智真如
283 48 yǒu a certain; used before a person, time, or place 況有一切智真如
284 48 yǒu used to compare two things 況有一切智真如
285 48 yǒu used in a polite formula before certain verbs 況有一切智真如
286 48 yǒu used before the names of dynasties 況有一切智真如
287 48 yǒu a certain thing; what exists 況有一切智真如
288 48 yǒu multiple of ten and ... 況有一切智真如
289 48 yǒu abundant 況有一切智真如
290 48 yǒu purposeful 況有一切智真如
291 48 yǒu You 況有一切智真如
292 48 yǒu 1. existence; 2. becoming 況有一切智真如
293 48 yǒu becoming; bhava 況有一切智真如
294 45 this; these 正等覺於此般若波羅蜜多甚深經中
295 45 in this way 正等覺於此般若波羅蜜多甚深經中
296 45 otherwise; but; however; so 正等覺於此般若波羅蜜多甚深經中
297 45 at this time; now; here 正等覺於此般若波羅蜜多甚深經中
298 45 this; here; etad 正等覺於此般若波羅蜜多甚深經中
299 45 suí to follow 大德善現是佛真子隨如來生
300 45 suí to listen to 大德善現是佛真子隨如來生
301 45 suí to submit to; to comply with 大德善現是佛真子隨如來生
302 45 suí with; to accompany 大德善現是佛真子隨如來生
303 45 suí in due course; subsequently; then 大德善現是佛真子隨如來生
304 45 suí to the extent that 大德善現是佛真子隨如來生
305 45 suí to be obsequious 大德善現是佛真子隨如來生
306 45 suí everywhere 大德善現是佛真子隨如來生
307 45 suí 17th hexagram 大德善現是佛真子隨如來生
308 45 suí in passing 大德善現是佛真子隨如來生
309 45 suí let somebody do what they like 大德善現是佛真子隨如來生
310 45 suí to resemble; to look like 大德善現是佛真子隨如來生
311 44 平等 píngděng be equal in social status 虛空平等故
312 44 平等 píngděng equal 虛空平等故
313 44 平等 píngděng equality 虛空平等故
314 44 平等 píngděng equal; without partiality 虛空平等故
315 41 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 皆作是說
316 41 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 皆作是說
317 41 shuì to persuade 皆作是說
318 41 shuō to teach; to recite; to explain 皆作是說
319 41 shuō a doctrine; a theory 皆作是說
320 41 shuō to claim; to assert 皆作是說
321 41 shuō allocution 皆作是說
322 41 shuō to criticize; to scold 皆作是說
323 41 shuō to indicate; to refer to 皆作是說
324 41 shuō speach; vāda 皆作是說
325 41 shuō to speak; bhāṣate 皆作是說
326 41 shuō to instruct 皆作是說
327 40 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 如汝所說
328 40 suǒ an office; an institute 如汝所說
329 40 suǒ introduces a relative clause 如汝所說
330 40 suǒ it 如汝所說
331 40 suǒ if; supposing 如汝所說
332 40 suǒ a few; various; some 如汝所說
333 40 suǒ a place; a location 如汝所說
334 40 suǒ indicates a passive voice 如汝所說
335 40 suǒ that which 如汝所說
336 40 suǒ an ordinal number 如汝所說
337 40 suǒ meaning 如汝所說
338 40 suǒ garrison 如汝所說
339 40 suǒ place; pradeśa 如汝所說
340 40 suǒ that which; yad 如汝所說
341 39 so as to; in order to 以常真如相
342 39 to use; to regard as 以常真如相
343 39 to use; to grasp 以常真如相
344 39 according to 以常真如相
345 39 because of 以常真如相
346 39 on a certain date 以常真如相
347 39 and; as well as 以常真如相
348 39 to rely on 以常真如相
349 39 to regard 以常真如相
350 39 to be able to 以常真如相
351 39 to order; to command 以常真如相
352 39 further; moreover 以常真如相
353 39 used after a verb 以常真如相
354 39 very 以常真如相
355 39 already 以常真如相
356 39 increasingly 以常真如相
357 39 a reason; a cause 以常真如相
358 39 Israel 以常真如相
359 39 Yi 以常真如相
360 39 use; yogena 以常真如相
361 37 xíng to walk 世間有情多行攝取我
362 37 xíng capable; competent 世間有情多行攝取我
363 37 háng profession 世間有情多行攝取我
364 37 háng line; row 世間有情多行攝取我
365 37 xíng Kangxi radical 144 世間有情多行攝取我
366 37 xíng to travel 世間有情多行攝取我
367 37 xìng actions; conduct 世間有情多行攝取我
368 37 xíng to do; to act; to practice 世間有情多行攝取我
369 37 xíng all right; OK; okay 世間有情多行攝取我
370 37 háng horizontal line 世間有情多行攝取我
371 37 héng virtuous deeds 世間有情多行攝取我
372 37 hàng a line of trees 世間有情多行攝取我
373 37 hàng bold; steadfast 世間有情多行攝取我
374 37 xíng to move 世間有情多行攝取我
375 37 xíng to put into effect; to implement 世間有情多行攝取我
376 37 xíng travel 世間有情多行攝取我
377 37 xíng to circulate 世間有情多行攝取我
378 37 xíng running script; running script 世間有情多行攝取我
379 37 xíng temporary 世間有情多行攝取我
380 37 xíng soon 世間有情多行攝取我
381 37 háng rank; order 世間有情多行攝取我
382 37 háng a business; a shop 世間有情多行攝取我
383 37 xíng to depart; to leave 世間有情多行攝取我
384 37 xíng to experience 世間有情多行攝取我
385 37 xíng path; way 世間有情多行攝取我
386 37 xíng xing; ballad 世間有情多行攝取我
387 37 xíng a round [of drinks] 世間有情多行攝取我
388 37 xíng Xing 世間有情多行攝取我
389 37 xíng moreover; also 世間有情多行攝取我
390 37 xíng Practice 世間有情多行攝取我
391 37 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 世間有情多行攝取我
392 37 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 世間有情多行攝取我
393 37 Buddha; Awakened One 各持天上種種香末及諸天花遙散佛上
394 37 relating to Buddhism 各持天上種種香末及諸天花遙散佛上
395 37 a statue or image of a Buddha 各持天上種種香末及諸天花遙散佛上
396 37 a Buddhist text 各持天上種種香末及諸天花遙散佛上
397 37 to touch; to stroke 各持天上種種香末及諸天花遙散佛上
398 37 Buddha 各持天上種種香末及諸天花遙散佛上
399 37 Buddha; Awakened One 各持天上種種香末及諸天花遙散佛上
400 36 to leave; to depart; to go away; to part 如來真如不離一切法真如
401 36 a mythical bird 如來真如不離一切法真如
402 36 li; one of the eight divinatory trigrams 如來真如不離一切法真如
403 36 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 如來真如不離一切法真如
404 36 chī a dragon with horns not yet grown 如來真如不離一切法真如
405 36 a mountain ash 如來真如不離一切法真如
406 36 vanilla; a vanilla-like herb 如來真如不離一切法真如
407 36 to be scattered; to be separated 如來真如不離一切法真如
408 36 to cut off 如來真如不離一切法真如
409 36 to violate; to be contrary to 如來真如不離一切法真如
410 36 to be distant from 如來真如不離一切法真如
411 36 two 如來真如不離一切法真如
412 36 to array; to align 如來真如不離一切法真如
413 36 to pass through; to experience 如來真如不離一切法真如
414 36 transcendence 如來真如不離一切法真如
415 36 to avoid; to abstain from; viramaṇa 如來真如不離一切法真如
416 35 to arise; to get up 起別異想
417 35 case; instance; batch; group 起別異想
418 35 to rise; to raise 起別異想
419 35 to grow out of; to bring forth; to emerge 起別異想
420 35 to appoint (to an official post); to take up a post 起別異想
421 35 to start 起別異想
422 35 to establish; to build 起別異想
423 35 to draft; to draw up (a plan) 起別異想
424 35 opening sentence; opening verse 起別異想
425 35 to get out of bed 起別異想
426 35 to recover; to heal 起別異想
427 35 to take out; to extract 起別異想
428 35 marks the beginning of an action 起別異想
429 35 marks the sufficiency of an action 起別異想
430 35 to call back from mourning 起別異想
431 35 to take place; to occur 起別異想
432 35 from 起別異想
433 35 to conjecture 起別異想
434 35 stand up; utthāna 起別異想
435 35 arising; utpāda 起別異想
436 34 一切相智 yīqiè xiāng zhì knowledge of all bases; vastujñāna 廣說乃至一切相智即是一切智智
437 32 dialect; language; speech 舍利子語善現言
438 32 to speak; to tell 舍利子語善現言
439 32 verse; writing 舍利子語善現言
440 32 to speak; to tell 舍利子語善現言
441 32 proverbs; common sayings; old expressions 舍利子語善現言
442 32 a signal 舍利子語善現言
443 32 to chirp; to tweet 舍利子語善現言
444 32 words; discourse; vac 舍利子語善現言
445 32 圓滿 yuánmǎn satisfactory 應自圓滿布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多
446 32 圓滿 yuánmǎn Perfection 應自圓滿布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多
447 32 圓滿 yuánmǎn perfect; complete; paripūrṇa 應自圓滿布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多
448 32 zhì wisdom; knowledge; understanding 道相智
449 32 zhì care; prudence 道相智
450 32 zhì Zhi 道相智
451 32 zhì clever 道相智
452 32 zhì Wisdom 道相智
453 32 zhì jnana; knowing 道相智
454 31 ér and; as well as; but (not); yet (not) 雖說隨生而無所隨生
455 31 ér Kangxi radical 126 雖說隨生而無所隨生
456 31 ér you 雖說隨生而無所隨生
457 31 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 雖說隨生而無所隨生
458 31 ér right away; then 雖說隨生而無所隨生
459 31 ér but; yet; however; while; nevertheless 雖說隨生而無所隨生
460 31 ér if; in case; in the event that 雖說隨生而無所隨生
461 31 ér therefore; as a result; thus 雖說隨生而無所隨生
462 31 ér how can it be that? 雖說隨生而無所隨生
463 31 ér so as to 雖說隨生而無所隨生
464 31 ér only then 雖說隨生而無所隨生
465 31 ér as if; to seem like 雖說隨生而無所隨生
466 31 néng can; able 雖說隨生而無所隨生
467 31 ér whiskers on the cheeks; sideburns 雖說隨生而無所隨生
468 31 ér me 雖說隨生而無所隨生
469 31 ér to arrive; up to 雖說隨生而無所隨生
470 31 ér possessive 雖說隨生而無所隨生
471 31 ér and; ca 雖說隨生而無所隨生
472 31 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 若菩薩摩訶薩為攝取五蘊故行
473 31 一切有情 yīqiè yǒuqíng all living beings 當於一切有情住平等心
474 31 一切有情 yīqiè yǒuqíng all sentient beings 當於一切有情住平等心
475 29 一切法 yīqiē fǎ all dharmas; all things; sarvadharma 若一切法真如
476 29 一切法 yīqiē fǎ all phenomena 若一切法真如
477 29 不可得 bù kě dé cannot be obtained 色足迹不可得故
478 29 不可得 bù kě dé unobtainable 色足迹不可得故
479 29 不可得 bù kě dé unattainable 色足迹不可得故
480 29 shí time; a point or period of time 無證時
481 29 shí a season; a quarter of a year 無證時
482 29 shí one of the 12 two-hour periods of the day 無證時
483 29 shí at that time 無證時
484 29 shí fashionable 無證時
485 29 shí fate; destiny; luck 無證時
486 29 shí occasion; opportunity; chance 無證時
487 29 shí tense 無證時
488 29 shí particular; special 無證時
489 29 shí to plant; to cultivate 無證時
490 29 shí hour (measure word) 無證時
491 29 shí an era; a dynasty 無證時
492 29 shí time [abstract] 無證時
493 29 shí seasonal 無證時
494 29 shí frequently; often 無證時
495 29 shí occasionally; sometimes 無證時
496 29 shí on time 無證時
497 29 shí this; that 無證時
498 29 shí to wait upon 無證時
499 29 shí hour 無證時
500 29 shí appropriate; proper; timely 無證時

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
真如
  1. zhēnrú
  2. zhēnrú
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
no; na
near to; antike
therefore; tasmāt
  1. zhèng
  2. zhèng
  1. Righteous
  2. right manner; nyāya
菩提
  1. pútí
  2. pútí
  1. bodhi
  2. bodhi; enlightenment; awakening
děng same; equal; sama
如来 如來
  1. Rúlái
  2. rúlái
  1. Tathagata
  2. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
乃至 nǎizhì as much as; yavat

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
大般若波罗蜜经 大般若波羅蜜多經 100 The Large Sutra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra
大劫 100 Maha-Kalpa
独觉乘者 獨覺乘者 100 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
满慈子 滿慈子 109 [Purna] Maitrāyaṇīputra
菩萨乘 菩薩乘 112 Bodhisattva Vehicle
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三十三天 115 Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven
三藏法师 三藏法師 115 Venerable Xuanzang; Tripiṭaka
善现 善現 115 Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā
舍利子 115 Sariputta
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻乘者 聲聞乘者 115 Śrāvaka
声闻乘 聲聞乘 115 Sravaka Vehicle; Sravakayāna
十遍处 十遍處 115 Ten Kasinas
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
无退 無退 119 avaivartika; non-retrogression
玄奘 120
  1. Xuanzang; Hsuan-Tsang
  2. Xuanzang; Hsuan-Tsang
预流 預流 121 Sotapanna; Srotaāpanna; Stream-Enterer
正等觉 正等覺 122 Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness
中都 122 Zhongdu; Dadu; Khanbaliq; Beijing

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 159.

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood
安忍 196
  1. Patience
  2. to bear adversity with calmness
  3. Abiding Patience
  4. tolerance
八解脱 八解脫 98 the eight liberations; astavimoksa
八圣道支 八聖道支 98 The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八十随好 八十隨好 98 eighty noble qualities
白佛 98 to address the Buddha
被大功德铠 被大功德鎧 98 wears the armor of great merit
苾刍 苾蒭 98
  1. a monk; a bhikkhu
  2. a monk; a bhikkhu
苾刍尼 苾蒭尼 98
  1. a nun
  2. a nun
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
般若波罗蜜多 般若波羅蜜多 98 prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom
不思议界 不思議界 98 acintyadhātu; the realm beyond thought and words
不异 不異 98 not different
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
布施波罗蜜多 布施波羅蜜多 98 dāna-pāramitā; the paramita of generosity
补特伽罗 補特伽羅 98 pudgala; individual; person
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
初发心 初發心 99 initial determination
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大悲心 100 a mind with great compassion
定蕴 定蘊 100 aggregate of meditation; samādhiskandha
独觉 獨覺 100 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
独觉乘 獨覺乘 100 Pratyekabuddha vehicle
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
法要 102
  1. the essentials of a teaching
  2. the essence of a dharma
  3. a Dharma service
方便善巧 102 skillful means; expedient means; skillful and expedient means
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
发趣 發趣 102 to set out
佛功德 102 characteristics of Buddhas
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
广说 廣說 103 to explain; to teach
慧蕴 慧蘊 104 aggregate of wisdom; prajñāskandha
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
戒蕴 戒蘊 106 aggregate of morality; śīlaskandha
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
解脱蕴 解脫蘊 106 aggregate of liberation; vimuktiskanda
净法眼 淨法眼 106 pure dharma eye
殑伽沙 106 grains of sand in the Ganges River; innumerable
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
静虑 靜慮 106
  1. Quiet Contemplation
  2. dhyana; calm contemplation
卷第五 106 scroll 5
具寿 具壽 106 friend; brother; venerable; āyuṣman
空性 107
  1. Empty Nature
  2. empty nature; śūnyatā
兰若 蘭若 108
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; aranya
  3. temple; monastery
离生 離生 108 to leave the cycle of rebirth
六神通 108 the six supernatural powers
六种震动 六種震動 108 shaken in six different ways
利益心 108
  1. hita-citta
  2. Hitadhyasayin
妙香 109 fine incense
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
难信 難信 110 hard to believe
恼害 惱害 110 malicious feeling
内空 內空 110 empty within
能持 110 ability to uphold the precepts
能信 110 able to believe
能行 110 ability to act
念言 110 words from memory
平等心 112 an impartial mind
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
勤修 113 cultivated; caritāvin
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如来十力 如來十力 114 the ten powers of the Tathāgata
若尔 若爾 114 then; tarhi
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三十二相 115 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
三相 115
  1. the three marks of existence; trilakṣaṇa; tilakkhaṇa
  2. the three positions
  3. the three characteristics of conditioned dharmas
  4. the three characteristics
三摩地 115 samadhi; concentrated meditation; mental concentration
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色界天 115 Form Realm heaven
色有 115 material existence
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
善说 善說 115 well expounded
上首 115
  1. chief; presiding elders
  2. foremost; pramukha
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
深妙 115 profound; deep and subtle
胜义 勝義 115 beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable
什深 甚深 115 very profound; what is deep
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
舍心 捨心 115 equanimity; the mind of renunciation
十二支缘起 十二支緣起 115 the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
施物 115 gift
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
十八佛不共法 115 eighteen characterisitics unique to Buddhas
受者 115 recipient
四静虑 四靜慮 115 four jhanas; four stages of meditative concentration
死苦 115 death
四念住 115 four foundations of mindfulness; satipatthana
四圣谛 四聖諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四无量 四無量 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四无色定 四無色定 115
  1. four formless heavens
  2. four formless heavens
所以者何 115 Why is that?
退屈 116 to yield; to retreat; to regress
陀罗尼门 陀羅尼門 116 dharani-entrance
未曾有 119
  1. Never Before
  2. never before seen; abdhutadharma
未来现在 未來現在 119 the present and the future
威神之力 119 might; formidable power
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我身 119 I; myself
无得 無得 119 Non-Attainment
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
无生法忍 無生法忍 119
  1. Tolerance of Non-Arising Dharmas
  2. patient acceptance in the truth of no rebirth
无生无灭 無生無滅 119 without origination or cessation
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无所罣碍 無所罣礙 119 unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered
无所有 無所有 119 nothingness
五蕴 五蘊 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无染 無染 119 undefiled
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无上正等觉 無上正等覺 119 anuttara-samyak-sambodhi; unexcelled complete enlightenment
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
五眼 119 the five eyes; pañcacakṣūs
无自性 無自性 119 niḥsvabhāva; no self-nature
现证 現證 120 immediate realization
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
性相 120 inherent attributes
信解 120 resolution; determination; adhimukti
修善根 120 cultivate capacity for goodness
修道者 120 spiritual practitioners
修空 120 cultivation of emptiness
虚空等 虛空等 120 the same as empty space
一法 121 one dharma; one thing
应供养 應供養 121 worthy of worship
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切法真如平等 121 all dharmas are identical to tathatā
一切如来 一切如來 121 all Tathagatas
一切相智 121 knowledge of all bases; vastujñāna
一切有情 121
  1. all living beings
  2. all sentient beings
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切智智 121 sarvajñāta; sarvajña-jñāta
有对 有對 121 hindrance
有法 121 something that exists
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
欲界 121 realm of desire
远尘离垢 遠塵離垢 121
  1. to be far removed from the dust and defilement of the world
  2. far removed from dust and defilement
预流果 預流果 121 fruit of stream entry
踰缮那 踰繕那 121 yojana
赞歎 讚歎 122 praise
真佛子 122 True Buddhist
正性 122 divine nature
证得 證得 122 realize; prāpti
正解 122 sambodhi; saṃbodhi; enlightenment
正信 122
  1. Right Faith
  2. proper belief
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
执取相 執取相 122 the aspect of attachment
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸世间 諸世間 122 worlds; all worlds
诸天 諸天 122 devas
自性空 122
  1. The Intrinsically Empty Nature
  2. emptiness of self-nature
  3. svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature
罪业 罪業 122 sin; karma