Glossary and Vocabulary for The Large Sūtra on Perfection of Wisdom 大般若波羅蜜多經, Scroll 528

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 103 wéi to act as; to serve 為有有想
2 103 wéi to change into; to become 為有有想
3 103 wéi to be; is 為有有想
4 103 wéi to do 為有有想
5 103 wèi to support; to help 為有有想
6 103 wéi to govern 為有有想
7 103 wèi to be; bhū 為有有想
8 87 xíng to walk 為有受想行識想
9 87 xíng capable; competent 為有受想行識想
10 87 háng profession 為有受想行識想
11 87 xíng Kangxi radical 144 為有受想行識想
12 87 xíng to travel 為有受想行識想
13 87 xìng actions; conduct 為有受想行識想
14 87 xíng to do; to act; to practice 為有受想行識想
15 87 xíng all right; OK; okay 為有受想行識想
16 87 háng horizontal line 為有受想行識想
17 87 héng virtuous deeds 為有受想行識想
18 87 hàng a line of trees 為有受想行識想
19 87 hàng bold; steadfast 為有受想行識想
20 87 xíng to move 為有受想行識想
21 87 xíng to put into effect; to implement 為有受想行識想
22 87 xíng travel 為有受想行識想
23 87 xíng to circulate 為有受想行識想
24 87 xíng running script; running script 為有受想行識想
25 87 xíng temporary 為有受想行識想
26 87 háng rank; order 為有受想行識想
27 87 háng a business; a shop 為有受想行識想
28 87 xíng to depart; to leave 為有受想行識想
29 87 xíng to experience 為有受想行識想
30 87 xíng path; way 為有受想行識想
31 87 xíng xing; ballad 為有受想行識想
32 87 xíng Xing 為有受想行識想
33 87 xíng Practice 為有受想行識想
34 87 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 為有受想行識想
35 87 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 為有受想行識想
36 76 善現 shànxiàn Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā 善現便白佛言
37 70 to use; to grasp 諸菩薩摩訶薩以無性為聖道
38 70 to rely on 諸菩薩摩訶薩以無性為聖道
39 70 to regard 諸菩薩摩訶薩以無性為聖道
40 70 to be able to 諸菩薩摩訶薩以無性為聖道
41 70 to order; to command 諸菩薩摩訶薩以無性為聖道
42 70 used after a verb 諸菩薩摩訶薩以無性為聖道
43 70 a reason; a cause 諸菩薩摩訶薩以無性為聖道
44 70 Israel 諸菩薩摩訶薩以無性為聖道
45 70 Yi 諸菩薩摩訶薩以無性為聖道
46 70 use; yogena 諸菩薩摩訶薩以無性為聖道
47 65 yìng to answer; to respond 隨其所應
48 65 yìng to confirm; to verify 隨其所應
49 65 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 隨其所應
50 65 yìng to accept 隨其所應
51 65 yìng to permit; to allow 隨其所應
52 65 yìng to echo 隨其所應
53 65 yìng to handle; to deal with 隨其所應
54 65 yìng Ying 隨其所應
55 62 ér Kangxi radical 126 入第四靜慮具足而住
56 62 ér as if; to seem like 入第四靜慮具足而住
57 62 néng can; able 入第四靜慮具足而住
58 62 ér whiskers on the cheeks; sideburns 入第四靜慮具足而住
59 62 ér to arrive; up to 入第四靜慮具足而住
60 60 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 是菩薩摩訶薩為有色想
61 55 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是諸法既都不生
62 55 隨念 suíniàn to follow the thought 先應修學佛隨念
63 54 修學 xiūxué to study 我本修學菩薩道時
64 52 Kangxi radical 71 若無順忍
65 52 to not have; without 若無順忍
66 52 mo 若無順忍
67 52 to not have 若無順忍
68 52 Wu 若無順忍
69 52 mo 若無順忍
70 49 děng et cetera; and so on 證得無上正等菩提
71 49 děng to wait 證得無上正等菩提
72 49 děng to be equal 證得無上正等菩提
73 49 děng degree; level 證得無上正等菩提
74 49 děng to compare 證得無上正等菩提
75 49 děng same; equal; sama 證得無上正等菩提
76 47 infix potential marker 不入菩薩正性離生
77 46 to go; to 於一切法皆無有想
78 46 to rely on; to depend on 於一切法皆無有想
79 46 Yu 於一切法皆無有想
80 46 a crow 於一切法皆無有想
81 43 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 得果
82 43 děi to want to; to need to 得果
83 43 děi must; ought to 得果
84 43 de 得果
85 43 de infix potential marker 得果
86 43 to result in 得果
87 43 to be proper; to fit; to suit 得果
88 43 to be satisfied 得果
89 43 to be finished 得果
90 43 děi satisfying 得果
91 43 to contract 得果
92 43 to hear 得果
93 43 to have; there is 得果
94 43 marks time passed 得果
95 43 obtain; attain; prāpta 得果
96 42 Buddha; Awakened One 佛告善現
97 42 relating to Buddhism 佛告善現
98 42 a statue or image of a Buddha 佛告善現
99 42 a Buddhist text 佛告善現
100 42 to touch; to stroke 佛告善現
101 42 Buddha 佛告善現
102 42 Buddha; Awakened One 佛告善現
103 39 shí time; a point or period of time 我本修學菩薩道時
104 39 shí a season; a quarter of a year 我本修學菩薩道時
105 39 shí one of the 12 two-hour periods of the day 我本修學菩薩道時
106 39 shí fashionable 我本修學菩薩道時
107 39 shí fate; destiny; luck 我本修學菩薩道時
108 39 shí occasion; opportunity; chance 我本修學菩薩道時
109 39 shí tense 我本修學菩薩道時
110 39 shí particular; special 我本修學菩薩道時
111 39 shí to plant; to cultivate 我本修學菩薩道時
112 39 shí an era; a dynasty 我本修學菩薩道時
113 39 shí time [abstract] 我本修學菩薩道時
114 39 shí seasonal 我本修學菩薩道時
115 39 shí to wait upon 我本修學菩薩道時
116 39 shí hour 我本修學菩薩道時
117 39 shí appropriate; proper; timely 我本修學菩薩道時
118 39 shí Shi 我本修學菩薩道時
119 39 shí a present; currentlt 我本修學菩薩道時
120 39 shí time; kāla 我本修學菩薩道時
121 39 shí at that time; samaya 我本修學菩薩道時
122 39 有情 yǒuqíng having feelings for 以佛妙智安立有情三聚差別
123 39 有情 yǒuqíng friends with 以佛妙智安立有情三聚差別
124 39 有情 yǒuqíng having emotional appeal 以佛妙智安立有情三聚差別
125 39 有情 yǒuqíng sentient being 以佛妙智安立有情三聚差別
126 39 有情 yǒuqíng sentient beings 以佛妙智安立有情三聚差別
127 38 zuò to do 作漸次業
128 38 zuò to act as; to serve as 作漸次業
129 38 zuò to start 作漸次業
130 38 zuò a writing; a work 作漸次業
131 38 zuò to dress as; to be disguised as 作漸次業
132 38 zuō to create; to make 作漸次業
133 38 zuō a workshop 作漸次業
134 38 zuō to write; to compose 作漸次業
135 38 zuò to rise 作漸次業
136 38 zuò to be aroused 作漸次業
137 38 zuò activity; action; undertaking 作漸次業
138 38 zuò to regard as 作漸次業
139 38 zuò action; kāraṇa 作漸次業
140 36 néng can; able 何能永斷一切煩惱習氣相續
141 36 néng ability; capacity 何能永斷一切煩惱習氣相續
142 36 néng a mythical bear-like beast 何能永斷一切煩惱習氣相續
143 36 néng energy 何能永斷一切煩惱習氣相續
144 36 néng function; use 何能永斷一切煩惱習氣相續
145 36 néng talent 何能永斷一切煩惱習氣相續
146 36 néng expert at 何能永斷一切煩惱習氣相續
147 36 néng to be in harmony 何能永斷一切煩惱習氣相續
148 36 néng to tend to; to care for 何能永斷一切煩惱習氣相續
149 36 néng to reach; to arrive at 何能永斷一切煩惱習氣相續
150 36 néng to be able; śak 何能永斷一切煩惱習氣相續
151 36 néng skilful; pravīṇa 何能永斷一切煩惱習氣相續
152 36 無自性 wúzìxìng niḥsvabhāva; no self-nature 以一切法無自性故
153 36 method; way 非實有法修得順忍
154 36 France 非實有法修得順忍
155 36 the law; rules; regulations 非實有法修得順忍
156 36 the teachings of the Buddha; Dharma 非實有法修得順忍
157 36 a standard; a norm 非實有法修得順忍
158 36 an institution 非實有法修得順忍
159 36 to emulate 非實有法修得順忍
160 36 magic; a magic trick 非實有法修得順忍
161 36 punishment 非實有法修得順忍
162 36 Fa 非實有法修得順忍
163 36 a precedent 非實有法修得順忍
164 36 a classification of some kinds of Han texts 非實有法修得順忍
165 36 relating to a ceremony or rite 非實有法修得順忍
166 36 Dharma 非實有法修得順忍
167 36 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 非實有法修得順忍
168 36 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 非實有法修得順忍
169 36 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 非實有法修得順忍
170 36 quality; characteristic 非實有法修得順忍
171 36 xué to study; to learn 修漸次學
172 36 xué to imitate 修漸次學
173 36 xué a school; an academy 修漸次學
174 36 xué to understand 修漸次學
175 36 xué learning; acquired knowledge 修漸次學
176 36 xué learned 修漸次學
177 36 xué student; learning; śikṣā 修漸次學
178 36 xué a learner 修漸次學
179 36 無性 wúxìng niḥsvabhāva; no self-nature 諸菩薩摩訶薩以無性為聖道
180 36 無性 wúxìng Asvabhāva 諸菩薩摩訶薩以無性為聖道
181 34 xiū to decorate; to embellish 若修聖道
182 34 xiū to study; to cultivate 若修聖道
183 34 xiū to repair 若修聖道
184 34 xiū long; slender 若修聖道
185 34 xiū to write; to compile 若修聖道
186 34 xiū to build; to construct; to shape 若修聖道
187 34 xiū to practice 若修聖道
188 34 xiū to cut 若修聖道
189 34 xiū virtuous; wholesome 若修聖道
190 34 xiū a virtuous person 若修聖道
191 34 xiū Xiu 若修聖道
192 34 xiū to unknot 若修聖道
193 34 xiū to prepare; to put in order 若修聖道
194 34 xiū excellent 若修聖道
195 34 xiū to perform [a ceremony] 若修聖道
196 34 xiū Cultivation 若修聖道
197 34 xiū bhāvanā / spiritual cultivation 若修聖道
198 34 xiū pratipanna; spiritual practice 若修聖道
199 34 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 則無所有
200 34 a grade; a level 則無所有
201 34 an example; a model 則無所有
202 34 a weighing device 則無所有
203 34 to grade; to rank 則無所有
204 34 to copy; to imitate; to follow 則無所有
205 34 to do 則無所有
206 34 koan; kōan; gong'an 則無所有
207 34 摩訶薩 móhēsà mahasattva 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時
208 34 摩訶薩 móhēsà mahāsattva; mohasattva; a great being 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時
209 34 xiǎng to think 有無想不
210 34 xiǎng to speculate; to suppose; to consider 有無想不
211 34 xiǎng to want 有無想不
212 34 xiǎng to remember; to miss; to long for 有無想不
213 34 xiǎng to plan 有無想不
214 34 xiǎng notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna 有無想不
215 34 諸菩薩 zhū púsà bodhisattvas 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時
216 32 zhèng upright; straight 證得無上正等菩提
217 32 zhèng to straighten; to correct 證得無上正等菩提
218 32 zhèng main; central; primary 證得無上正等菩提
219 32 zhèng fundamental; original 證得無上正等菩提
220 32 zhèng precise; exact; accurate 證得無上正等菩提
221 32 zhèng at right angles 證得無上正等菩提
222 32 zhèng unbiased; impartial 證得無上正等菩提
223 32 zhèng true; correct; orthodox 證得無上正等菩提
224 32 zhèng unmixed; pure 證得無上正等菩提
225 32 zhèng positive (charge) 證得無上正等菩提
226 32 zhèng positive (number) 證得無上正等菩提
227 32 zhèng standard 證得無上正等菩提
228 32 zhèng chief; principal; primary 證得無上正等菩提
229 32 zhèng honest 證得無上正等菩提
230 32 zhèng to execute; to carry out 證得無上正等菩提
231 32 zhèng accepted; conventional 證得無上正等菩提
232 32 zhèng to govern 證得無上正等菩提
233 32 zhēng first month 證得無上正等菩提
234 32 zhēng center of a target 證得無上正等菩提
235 32 zhèng Righteous 證得無上正等菩提
236 32 zhèng right manner; nyāya 證得無上正等菩提
237 31 證得 zhèngdé realize; prāpti 豈能證得一切相智
238 30 一切法 yīqiē fǎ all dharmas; all things; sarvadharma 若一切法畢竟非有
239 30 一切法 yīqiē fǎ all phenomena 若一切法畢竟非有
240 28 自性 zìxìng Self-Nature 有少自性
241 28 自性 zìxìng intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava 有少自性
242 28 自性 zìxìng primordial matter; nature; prakṛti 有少自性
243 28 菩提 pútí bodhi; enlightenment 證得無上正等菩提
244 28 菩提 pútí bodhi 證得無上正等菩提
245 28 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 證得無上正等菩提
246 27 suǒ a few; various; some 由此煩惱所覆障故
247 27 suǒ a place; a location 由此煩惱所覆障故
248 27 suǒ indicates a passive voice 由此煩惱所覆障故
249 27 suǒ an ordinal number 由此煩惱所覆障故
250 27 suǒ meaning 由此煩惱所覆障故
251 27 suǒ garrison 由此煩惱所覆障故
252 27 suǒ place; pradeśa 由此煩惱所覆障故
253 27 xìng gender 當知諸法無不皆以無性為性
254 27 xìng nature; disposition 當知諸法無不皆以無性為性
255 27 xìng grammatical gender 當知諸法無不皆以無性為性
256 27 xìng a property; a quality 當知諸法無不皆以無性為性
257 27 xìng life; destiny 當知諸法無不皆以無性為性
258 27 xìng sexual desire 當知諸法無不皆以無性為性
259 27 xìng scope 當知諸法無不皆以無性為性
260 27 xìng nature 當知諸法無不皆以無性為性
261 27 business; industry 作漸次業
262 27 activity; actions 作漸次業
263 27 order; sequence 作漸次業
264 27 to continue 作漸次業
265 27 to start; to create 作漸次業
266 27 karma 作漸次業
267 27 hereditary trade; legacy 作漸次業
268 27 a course of study; training 作漸次業
269 27 a cause; an undertaking; an enterprise; an achievment; a pursuit 作漸次業
270 27 an estate; a property 作漸次業
271 27 an achievement 作漸次業
272 27 to engage in 作漸次業
273 27 Ye 作漸次業
274 27 a horizontal board 作漸次業
275 27 an occupation 作漸次業
276 27 a kind of musical instrument 作漸次業
277 27 a book 作漸次業
278 27 actions; karma; karman 作漸次業
279 27 activity; kriyā 作漸次業
280 27 zhī to know 當知即是菩薩順忍
281 27 zhī to comprehend 當知即是菩薩順忍
282 27 zhī to inform; to tell 當知即是菩薩順忍
283 27 zhī to administer 當知即是菩薩順忍
284 27 zhī to distinguish; to discern 當知即是菩薩順忍
285 27 zhī to be close friends 當知即是菩薩順忍
286 27 zhī to feel; to sense; to perceive 當知即是菩薩順忍
287 27 zhī to receive; to entertain 當知即是菩薩順忍
288 27 zhī knowledge 當知即是菩薩順忍
289 27 zhī consciousness; perception 當知即是菩薩順忍
290 27 zhī a close friend 當知即是菩薩順忍
291 27 zhì wisdom 當知即是菩薩順忍
292 27 zhì Zhi 當知即是菩薩順忍
293 27 zhī Understanding 當知即是菩薩順忍
294 27 zhī know; jña 當知即是菩薩順忍
295 24 無上 wúshàng supreme ; unexcelled 證得無上正等菩提
296 24 shī to give; to grant 由施
297 24 shī to act; to do; to execute; to carry out 由施
298 24 shī to deploy; to set up 由施
299 24 shī to relate to 由施
300 24 shī to move slowly 由施
301 24 shī to exert 由施
302 24 shī to apply; to spread 由施
303 24 shī Shi 由施
304 24 shī the practice of selfless giving; dāna 由施
305 24 Yi 亦無修道
306 24 布施 bùshī generosity 修行布施乃至般若波羅蜜多
307 24 布施 bùshī dana; giving; generosity 修行布施乃至般若波羅蜜多
308 23 zhě ca 住有想者
309 22 廣說 guǎngshuō to explain; to teach 廣說乃至若如來地
310 22 to reach 於一切法及諸境界得自在轉
311 22 to attain 於一切法及諸境界得自在轉
312 22 to understand 於一切法及諸境界得自在轉
313 22 able to be compared to; to catch up with 於一切法及諸境界得自在轉
314 22 to be involved with; to associate with 於一切法及諸境界得自在轉
315 22 passing of a feudal title from elder to younger brother 於一切法及諸境界得自在轉
316 22 and; ca; api 於一切法及諸境界得自在轉
317 22 靜慮 jìnglǜ Quiet Contemplation 入初靜慮
318 22 靜慮 jìnglǜ dhyana; calm contemplation 入初靜慮
319 22 八十隨好 bā shí suí hǎo eighty noble qualities 八十隨好思惟如來應正等覺
320 21 to go back; to return 具壽善現復白佛言
321 21 to resume; to restart 具壽善現復白佛言
322 21 to do in detail 具壽善現復白佛言
323 21 to restore 具壽善現復白佛言
324 21 to respond; to reply to 具壽善現復白佛言
325 21 Fu; Return 具壽善現復白佛言
326 21 to retaliate; to reciprocate 具壽善現復白佛言
327 21 to avoid forced labor or tax 具壽善現復白佛言
328 21 Fu 具壽善現復白佛言
329 21 doubled; to overlapping; folded 具壽善現復白佛言
330 21 a lined garment with doubled thickness 具壽善現復白佛言
331 21 一切智智 yīqiè zhì zhì sarvajñāta; sarvajña-jñāta 豈能證得一切智智
332 21 jiè to quit 戒故
333 21 jiè to warn against 戒故
334 21 jiè to be purified before a religious ceremony 戒故
335 21 jiè vow 戒故
336 21 jiè to instruct; to command 戒故
337 21 jiè to ordain 戒故
338 21 jiè a genre of writing containing maxims 戒故
339 21 jiè to be cautious; to be prudent 戒故
340 21 jiè to prohibit; to proscribe 戒故
341 21 jiè boundary; realm 戒故
342 21 jiè third finger 戒故
343 21 jiè a precept; a vow; sila 戒故
344 21 jiè morality 戒故
345 20 思惟 sīwéi to think; to consider; to reflect 作是思惟
346 20 思惟 sīwéi thinking; tought 作是思惟
347 20 思惟 sīwéi Contemplate 作是思惟
348 20 思惟 sīwéi reflection; consideration; cintana 作是思惟
349 20 行深般若波羅蜜多時 xíng shēn bōrěbōluómìduō shí while coursing in deep Prajnaparamita 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時
350 20 xiàng to observe; to assess 第三分妙相品第二十八之一
351 20 xiàng appearance; portrait; picture 第三分妙相品第二十八之一
352 20 xiàng countenance; personage; character; disposition 第三分妙相品第二十八之一
353 20 xiàng to aid; to help 第三分妙相品第二十八之一
354 20 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 第三分妙相品第二十八之一
355 20 xiàng a sign; a mark; appearance 第三分妙相品第二十八之一
356 20 xiāng alternately; in turn 第三分妙相品第二十八之一
357 20 xiāng Xiang 第三分妙相品第二十八之一
358 20 xiāng form substance 第三分妙相品第二十八之一
359 20 xiāng to express 第三分妙相品第二十八之一
360 20 xiàng to choose 第三分妙相品第二十八之一
361 20 xiāng Xiang 第三分妙相品第二十八之一
362 20 xiāng an ancient musical instrument 第三分妙相品第二十八之一
363 20 xiāng the seventh lunar month 第三分妙相品第二十八之一
364 20 xiāng to compare 第三分妙相品第二十八之一
365 20 xiàng to divine 第三分妙相品第二十八之一
366 20 xiàng to administer 第三分妙相品第二十八之一
367 20 xiàng helper for a blind person 第三分妙相品第二十八之一
368 20 xiāng rhythm [music] 第三分妙相品第二十八之一
369 20 xiāng the upper frets of a pipa 第三分妙相品第二十八之一
370 20 xiāng coralwood 第三分妙相品第二十八之一
371 20 xiàng ministry 第三分妙相品第二十八之一
372 20 xiàng to supplement; to enhance 第三分妙相品第二十八之一
373 20 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 第三分妙相品第二十八之一
374 20 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 第三分妙相品第二十八之一
375 20 xiàng sign; mark; liṅga 第三分妙相品第二十八之一
376 20 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 第三分妙相品第二十八之一
377 20 self 我本修學菩薩道時
378 20 [my] dear 我本修學菩薩道時
379 20 Wo 我本修學菩薩道時
380 20 self; atman; attan 我本修學菩薩道時
381 20 ga 我本修學菩薩道時
382 20 無所有 wú suǒyǒu nothingness 則無所有
383 20 無所得 wú suǒ dé nothing to be attained 於諸靜慮及靜慮支都無所得
384 19 由此 yóucǐ hereby; from this 由此煩惱所覆障故
385 19 一切 yīqiè temporary 何能永斷一切煩惱習氣相續
386 19 一切 yīqiè the same 何能永斷一切煩惱習氣相續
387 19 解脫 jiětuō to liberate; to free 解脫故
388 19 解脫 jiětuō liberation 解脫故
389 19 解脫 jiětuō liberation; emancipation; vimokṣa 解脫故
390 18 niàn to read aloud 則不可念
391 18 niàn to remember; to expect 則不可念
392 18 niàn to miss 則不可念
393 18 niàn to consider 則不可念
394 18 niàn to recite; to chant 則不可念
395 18 niàn to show affection for 則不可念
396 18 niàn a thought; an idea 則不可念
397 18 niàn twenty 則不可念
398 18 niàn memory 則不可念
399 18 niàn an instant 則不可念
400 18 niàn Nian 則不可念
401 18 niàn mindfulness; smrti 則不可念
402 18 niàn a thought; citta 則不可念
403 18 zhù to dwell; to live; to reside 住有想者
404 18 zhù to stop; to halt 住有想者
405 18 zhù to retain; to remain 住有想者
406 18 zhù to lodge at [temporarily] 住有想者
407 18 zhù verb complement 住有想者
408 18 zhù attaching; abiding; dwelling on 住有想者
409 17 gào to tell; to say; said; told 佛告善現
410 17 gào to request 佛告善現
411 17 gào to report; to inform 佛告善現
412 17 gào to announce; to disclose; to raise a lawsuit 佛告善現
413 17 gào to accuse; to sue 佛告善現
414 17 gào to reach 佛告善現
415 17 gào an announcement 佛告善現
416 17 gào a party 佛告善現
417 17 gào a vacation 佛告善現
418 17 gào Gao 佛告善現
419 17 gào to tell; jalp 佛告善現
420 17 yǐn to lead; to guide 乃至所引三十二大士夫相
421 17 yǐn to draw a bow 乃至所引三十二大士夫相
422 17 yǐn to prolong; to extend; to lengthen 乃至所引三十二大士夫相
423 17 yǐn to stretch 乃至所引三十二大士夫相
424 17 yǐn to involve 乃至所引三十二大士夫相
425 17 yǐn to quote; to cite 乃至所引三十二大士夫相
426 17 yǐn to propose; to nominate; to recommend 乃至所引三十二大士夫相
427 17 yǐn to recruit 乃至所引三十二大士夫相
428 17 yǐn to hold 乃至所引三十二大士夫相
429 17 yǐn to withdraw; to leave 乃至所引三十二大士夫相
430 17 yǐn a strap for pulling a cart 乃至所引三十二大士夫相
431 17 yǐn a preface ; a forward 乃至所引三十二大士夫相
432 17 yǐn a license 乃至所引三十二大士夫相
433 17 yǐn long 乃至所引三十二大士夫相
434 17 yǐn to cause 乃至所引三十二大士夫相
435 17 yǐn to pull; to draw 乃至所引三十二大士夫相
436 17 yǐn a refrain; a tune 乃至所引三十二大士夫相
437 17 yǐn to grow 乃至所引三十二大士夫相
438 17 yǐn to command 乃至所引三十二大士夫相
439 17 yǐn to accuse 乃至所引三十二大士夫相
440 17 yǐn to commit suicide 乃至所引三十二大士夫相
441 17 yǐn a genre 乃至所引三十二大士夫相
442 17 yǐn yin; a unit of paper money 乃至所引三十二大士夫相
443 17 yǐn drawing towards; upasaṃhāra 乃至所引三十二大士夫相
444 17 yóu Kangxi radical 102 是菩薩摩訶薩由布施故
445 17 yóu to follow along 是菩薩摩訶薩由布施故
446 17 yóu cause; reason 是菩薩摩訶薩由布施故
447 17 yóu You 是菩薩摩訶薩由布施故
448 17 菩薩 púsà bodhisattva 況入菩薩正性離生
449 17 菩薩 púsà bodhisattva 況入菩薩正性離生
450 17 菩薩 púsà bodhisattva 況入菩薩正性離生
451 16 shě to give 捨念清淨
452 16 shě to give up; to abandon 捨念清淨
453 16 shě a house; a home; an abode 捨念清淨
454 16 shè my 捨念清淨
455 16 shě equanimity 捨念清淨
456 16 shè my house 捨念清淨
457 16 shě to to shoot; to fire; to launch 捨念清淨
458 16 shè to leave 捨念清淨
459 16 shě She 捨念清淨
460 16 shè disciple 捨念清淨
461 16 shè a barn; a pen 捨念清淨
462 16 shè to reside 捨念清淨
463 16 shè to stop; to halt; to cease 捨念清淨
464 16 shè to find a place for; to arrange 捨念清淨
465 16 shě Give 捨念清淨
466 16 shě abandoning; prahāṇa 捨念清淨
467 16 shě house; gṛha 捨念清淨
468 16 shě equanimity; upeksa 捨念清淨
469 16 Kangxi radical 49 現等正覺已
470 16 to bring to an end; to stop 現等正覺已
471 16 to complete 現等正覺已
472 16 to demote; to dismiss 現等正覺已
473 16 to recover from an illness 現等正覺已
474 16 former; pūrvaka 現等正覺已
475 16 lìng to make; to cause to be; to lead 令心引發神境
476 16 lìng to issue a command 令心引發神境
477 16 lìng rules of behavior; customs 令心引發神境
478 16 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 令心引發神境
479 16 lìng a season 令心引發神境
480 16 lìng respected; good reputation 令心引發神境
481 16 lìng good 令心引發神境
482 16 lìng pretentious 令心引發神境
483 16 lìng a transcending state of existence 令心引發神境
484 16 lìng a commander 令心引發神境
485 16 lìng a commanding quality; an impressive character 令心引發神境
486 16 lìng lyrics 令心引發神境
487 16 lìng Ling 令心引發神境
488 16 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 令心引發神境
489 16 zhì wisdom; knowledge; understanding 復得解脫智見蘊
490 16 zhì care; prudence 復得解脫智見蘊
491 16 zhì Zhi 復得解脫智見蘊
492 16 zhì clever 復得解脫智見蘊
493 16 zhì Wisdom 復得解脫智見蘊
494 16 zhì jnana; knowing 復得解脫智見蘊
495 16 wèi to call 謂現等覺是苦聖諦
496 16 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂現等覺是苦聖諦
497 16 wèi to speak to; to address 謂現等覺是苦聖諦
498 16 wèi to treat as; to regard as 謂現等覺是苦聖諦
499 16 wèi introducing a condition situation 謂現等覺是苦聖諦
500 16 wèi to speak to; to address 謂現等覺是苦聖諦

Frequencies of all Words

Top 849

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 103 wèi for; to 為有有想
2 103 wèi because of 為有有想
3 103 wéi to act as; to serve 為有有想
4 103 wéi to change into; to become 為有有想
5 103 wéi to be; is 為有有想
6 103 wéi to do 為有有想
7 103 wèi for 為有有想
8 103 wèi because of; for; to 為有有想
9 103 wèi to 為有有想
10 103 wéi in a passive construction 為有有想
11 103 wéi forming a rehetorical question 為有有想
12 103 wéi forming an adverb 為有有想
13 103 wéi to add emphasis 為有有想
14 103 wèi to support; to help 為有有想
15 103 wéi to govern 為有有想
16 103 wèi to be; bhū 為有有想
17 90 ruò to seem; to be like; as 若無順忍
18 90 ruò seemingly 若無順忍
19 90 ruò if 若無順忍
20 90 ruò you 若無順忍
21 90 ruò this; that 若無順忍
22 90 ruò and; or 若無順忍
23 90 ruò as for; pertaining to 若無順忍
24 90 pomegranite 若無順忍
25 90 ruò to choose 若無順忍
26 90 ruò to agree; to accord with; to conform to 若無順忍
27 90 ruò thus 若無順忍
28 90 ruò pollia 若無順忍
29 90 ruò Ruo 若無順忍
30 90 ruò only then 若無順忍
31 90 ja 若無順忍
32 90 jñā 若無順忍
33 90 ruò if; yadi 若無順忍
34 87 xíng to walk 為有受想行識想
35 87 xíng capable; competent 為有受想行識想
36 87 háng profession 為有受想行識想
37 87 háng line; row 為有受想行識想
38 87 xíng Kangxi radical 144 為有受想行識想
39 87 xíng to travel 為有受想行識想
40 87 xìng actions; conduct 為有受想行識想
41 87 xíng to do; to act; to practice 為有受想行識想
42 87 xíng all right; OK; okay 為有受想行識想
43 87 háng horizontal line 為有受想行識想
44 87 héng virtuous deeds 為有受想行識想
45 87 hàng a line of trees 為有受想行識想
46 87 hàng bold; steadfast 為有受想行識想
47 87 xíng to move 為有受想行識想
48 87 xíng to put into effect; to implement 為有受想行識想
49 87 xíng travel 為有受想行識想
50 87 xíng to circulate 為有受想行識想
51 87 xíng running script; running script 為有受想行識想
52 87 xíng temporary 為有受想行識想
53 87 xíng soon 為有受想行識想
54 87 háng rank; order 為有受想行識想
55 87 háng a business; a shop 為有受想行識想
56 87 xíng to depart; to leave 為有受想行識想
57 87 xíng to experience 為有受想行識想
58 87 xíng path; way 為有受想行識想
59 87 xíng xing; ballad 為有受想行識想
60 87 xíng a round [of drinks] 為有受想行識想
61 87 xíng Xing 為有受想行識想
62 87 xíng moreover; also 為有受想行識想
63 87 xíng Practice 為有受想行識想
64 87 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 為有受想行識想
65 87 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 為有受想行識想
66 81 乃至 nǎizhì and even 廣說乃至若如來地
67 81 乃至 nǎizhì as much as; yavat 廣說乃至若如來地
68 77 漸次 jiàncì gradually; one by one 作漸次業
69 76 善現 shànxiàn Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā 善現便白佛言
70 74 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 由此煩惱所覆障故
71 74 old; ancient; former; past 由此煩惱所覆障故
72 74 reason; cause; purpose 由此煩惱所覆障故
73 74 to die 由此煩惱所覆障故
74 74 so; therefore; hence 由此煩惱所覆障故
75 74 original 由此煩惱所覆障故
76 74 accident; happening; instance 由此煩惱所覆障故
77 74 a friend; an acquaintance; friendship 由此煩惱所覆障故
78 74 something in the past 由此煩惱所覆障故
79 74 deceased; dead 由此煩惱所覆障故
80 74 still; yet 由此煩惱所覆障故
81 74 therefore; tasmāt 由此煩惱所覆障故
82 70 so as to; in order to 諸菩薩摩訶薩以無性為聖道
83 70 to use; to regard as 諸菩薩摩訶薩以無性為聖道
84 70 to use; to grasp 諸菩薩摩訶薩以無性為聖道
85 70 according to 諸菩薩摩訶薩以無性為聖道
86 70 because of 諸菩薩摩訶薩以無性為聖道
87 70 on a certain date 諸菩薩摩訶薩以無性為聖道
88 70 and; as well as 諸菩薩摩訶薩以無性為聖道
89 70 to rely on 諸菩薩摩訶薩以無性為聖道
90 70 to regard 諸菩薩摩訶薩以無性為聖道
91 70 to be able to 諸菩薩摩訶薩以無性為聖道
92 70 to order; to command 諸菩薩摩訶薩以無性為聖道
93 70 further; moreover 諸菩薩摩訶薩以無性為聖道
94 70 used after a verb 諸菩薩摩訶薩以無性為聖道
95 70 very 諸菩薩摩訶薩以無性為聖道
96 70 already 諸菩薩摩訶薩以無性為聖道
97 70 increasingly 諸菩薩摩訶薩以無性為聖道
98 70 a reason; a cause 諸菩薩摩訶薩以無性為聖道
99 70 Israel 諸菩薩摩訶薩以無性為聖道
100 70 Yi 諸菩薩摩訶薩以無性為聖道
101 70 use; yogena 諸菩薩摩訶薩以無性為聖道
102 68 shì is; are; am; to be 是菩薩摩訶薩為有色想
103 68 shì is exactly 是菩薩摩訶薩為有色想
104 68 shì is suitable; is in contrast 是菩薩摩訶薩為有色想
105 68 shì this; that; those 是菩薩摩訶薩為有色想
106 68 shì really; certainly 是菩薩摩訶薩為有色想
107 68 shì correct; yes; affirmative 是菩薩摩訶薩為有色想
108 68 shì true 是菩薩摩訶薩為有色想
109 68 shì is; has; exists 是菩薩摩訶薩為有色想
110 68 shì used between repetitions of a word 是菩薩摩訶薩為有色想
111 68 shì a matter; an affair 是菩薩摩訶薩為有色想
112 68 shì Shi 是菩薩摩訶薩為有色想
113 68 shì is; bhū 是菩薩摩訶薩為有色想
114 68 shì this; idam 是菩薩摩訶薩為有色想
115 65 yīng should; ought 隨其所應
116 65 yìng to answer; to respond 隨其所應
117 65 yìng to confirm; to verify 隨其所應
118 65 yīng soon; immediately 隨其所應
119 65 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 隨其所應
120 65 yìng to accept 隨其所應
121 65 yīng or; either 隨其所應
122 65 yìng to permit; to allow 隨其所應
123 65 yìng to echo 隨其所應
124 65 yìng to handle; to deal with 隨其所應
125 65 yìng Ying 隨其所應
126 65 yīng suitable; yukta 隨其所應
127 64 zhū all; many; various 斷諸煩惱
128 64 zhū Zhu 斷諸煩惱
129 64 zhū all; members of the class 斷諸煩惱
130 64 zhū interrogative particle 斷諸煩惱
131 64 zhū him; her; them; it 斷諸煩惱
132 64 zhū of; in 斷諸煩惱
133 64 zhū all; many; sarva 斷諸煩惱
134 62 ér and; as well as; but (not); yet (not) 入第四靜慮具足而住
135 62 ér Kangxi radical 126 入第四靜慮具足而住
136 62 ér you 入第四靜慮具足而住
137 62 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 入第四靜慮具足而住
138 62 ér right away; then 入第四靜慮具足而住
139 62 ér but; yet; however; while; nevertheless 入第四靜慮具足而住
140 62 ér if; in case; in the event that 入第四靜慮具足而住
141 62 ér therefore; as a result; thus 入第四靜慮具足而住
142 62 ér how can it be that? 入第四靜慮具足而住
143 62 ér so as to 入第四靜慮具足而住
144 62 ér only then 入第四靜慮具足而住
145 62 ér as if; to seem like 入第四靜慮具足而住
146 62 néng can; able 入第四靜慮具足而住
147 62 ér whiskers on the cheeks; sideburns 入第四靜慮具足而住
148 62 ér me 入第四靜慮具足而住
149 62 ér to arrive; up to 入第四靜慮具足而住
150 62 ér possessive 入第四靜慮具足而住
151 62 ér and; ca 入第四靜慮具足而住
152 60 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 是菩薩摩訶薩為有色想
153 56 yǒu is; are; to exist 豈有順忍
154 56 yǒu to have; to possess 豈有順忍
155 56 yǒu indicates an estimate 豈有順忍
156 56 yǒu indicates a large quantity 豈有順忍
157 56 yǒu indicates an affirmative response 豈有順忍
158 56 yǒu a certain; used before a person, time, or place 豈有順忍
159 56 yǒu used to compare two things 豈有順忍
160 56 yǒu used in a polite formula before certain verbs 豈有順忍
161 56 yǒu used before the names of dynasties 豈有順忍
162 56 yǒu a certain thing; what exists 豈有順忍
163 56 yǒu multiple of ten and ... 豈有順忍
164 56 yǒu abundant 豈有順忍
165 56 yǒu purposeful 豈有順忍
166 56 yǒu You 豈有順忍
167 56 yǒu 1. existence; 2. becoming 豈有順忍
168 56 yǒu becoming; bhava 豈有順忍
169 55 如是 rúshì thus; so 如是諸法既都不生
170 55 如是 rúshì thus, so 如是諸法既都不生
171 55 如是 rúshì thus; evam 如是諸法既都不生
172 55 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是諸法既都不生
173 55 隨念 suíniàn to follow the thought 先應修學佛隨念
174 54 修學 xiūxué to study 我本修學菩薩道時
175 52 no 若無順忍
176 52 Kangxi radical 71 若無順忍
177 52 to not have; without 若無順忍
178 52 has not yet 若無順忍
179 52 mo 若無順忍
180 52 do not 若無順忍
181 52 not; -less; un- 若無順忍
182 52 regardless of 若無順忍
183 52 to not have 若無順忍
184 52 um 若無順忍
185 52 Wu 若無順忍
186 52 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 若無順忍
187 52 not; non- 若無順忍
188 52 mo 若無順忍
189 49 děng et cetera; and so on 證得無上正等菩提
190 49 děng to wait 證得無上正等菩提
191 49 děng degree; kind 證得無上正等菩提
192 49 děng plural 證得無上正等菩提
193 49 děng to be equal 證得無上正等菩提
194 49 děng degree; level 證得無上正等菩提
195 49 děng to compare 證得無上正等菩提
196 49 děng same; equal; sama 證得無上正等菩提
197 49 jiē all; each and every; in all cases 於一切法皆無有想
198 49 jiē same; equally 於一切法皆無有想
199 49 jiē all; sarva 於一切法皆無有想
200 47 not; no 不入菩薩正性離生
201 47 expresses that a certain condition cannot be acheived 不入菩薩正性離生
202 47 as a correlative 不入菩薩正性離生
203 47 no (answering a question) 不入菩薩正性離生
204 47 forms a negative adjective from a noun 不入菩薩正性離生
205 47 at the end of a sentence to form a question 不入菩薩正性離生
206 47 to form a yes or no question 不入菩薩正性離生
207 47 infix potential marker 不入菩薩正性離生
208 47 no; na 不入菩薩正性離生
209 46 in; at 於一切法皆無有想
210 46 in; at 於一切法皆無有想
211 46 in; at; to; from 於一切法皆無有想
212 46 to go; to 於一切法皆無有想
213 46 to rely on; to depend on 於一切法皆無有想
214 46 to go to; to arrive at 於一切法皆無有想
215 46 from 於一切法皆無有想
216 46 give 於一切法皆無有想
217 46 oppposing 於一切法皆無有想
218 46 and 於一切法皆無有想
219 46 compared to 於一切法皆無有想
220 46 by 於一切法皆無有想
221 46 and; as well as 於一切法皆無有想
222 46 for 於一切法皆無有想
223 46 Yu 於一切法皆無有想
224 46 a crow 於一切法皆無有想
225 46 whew; wow 於一切法皆無有想
226 46 near to; antike 於一切法皆無有想
227 43 de potential marker 得果
228 43 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 得果
229 43 děi must; ought to 得果
230 43 děi to want to; to need to 得果
231 43 děi must; ought to 得果
232 43 de 得果
233 43 de infix potential marker 得果
234 43 to result in 得果
235 43 to be proper; to fit; to suit 得果
236 43 to be satisfied 得果
237 43 to be finished 得果
238 43 de result of degree 得果
239 43 de marks completion of an action 得果
240 43 děi satisfying 得果
241 43 to contract 得果
242 43 marks permission or possibility 得果
243 43 expressing frustration 得果
244 43 to hear 得果
245 43 to have; there is 得果
246 43 marks time passed 得果
247 43 obtain; attain; prāpta 得果
248 42 Buddha; Awakened One 佛告善現
249 42 relating to Buddhism 佛告善現
250 42 a statue or image of a Buddha 佛告善現
251 42 a Buddhist text 佛告善現
252 42 to touch; to stroke 佛告善現
253 42 Buddha 佛告善現
254 42 Buddha; Awakened One 佛告善現
255 39 shí time; a point or period of time 我本修學菩薩道時
256 39 shí a season; a quarter of a year 我本修學菩薩道時
257 39 shí one of the 12 two-hour periods of the day 我本修學菩薩道時
258 39 shí at that time 我本修學菩薩道時
259 39 shí fashionable 我本修學菩薩道時
260 39 shí fate; destiny; luck 我本修學菩薩道時
261 39 shí occasion; opportunity; chance 我本修學菩薩道時
262 39 shí tense 我本修學菩薩道時
263 39 shí particular; special 我本修學菩薩道時
264 39 shí to plant; to cultivate 我本修學菩薩道時
265 39 shí hour (measure word) 我本修學菩薩道時
266 39 shí an era; a dynasty 我本修學菩薩道時
267 39 shí time [abstract] 我本修學菩薩道時
268 39 shí seasonal 我本修學菩薩道時
269 39 shí frequently; often 我本修學菩薩道時
270 39 shí occasionally; sometimes 我本修學菩薩道時
271 39 shí on time 我本修學菩薩道時
272 39 shí this; that 我本修學菩薩道時
273 39 shí to wait upon 我本修學菩薩道時
274 39 shí hour 我本修學菩薩道時
275 39 shí appropriate; proper; timely 我本修學菩薩道時
276 39 shí Shi 我本修學菩薩道時
277 39 shí a present; currentlt 我本修學菩薩道時
278 39 shí time; kāla 我本修學菩薩道時
279 39 shí at that time; samaya 我本修學菩薩道時
280 39 shí then; atha 我本修學菩薩道時
281 39 有情 yǒuqíng having feelings for 以佛妙智安立有情三聚差別
282 39 有情 yǒuqíng friends with 以佛妙智安立有情三聚差別
283 39 有情 yǒuqíng having emotional appeal 以佛妙智安立有情三聚差別
284 39 有情 yǒuqíng sentient being 以佛妙智安立有情三聚差別
285 39 有情 yǒuqíng sentient beings 以佛妙智安立有情三聚差別
286 38 zuò to do 作漸次業
287 38 zuò to act as; to serve as 作漸次業
288 38 zuò to start 作漸次業
289 38 zuò a writing; a work 作漸次業
290 38 zuò to dress as; to be disguised as 作漸次業
291 38 zuō to create; to make 作漸次業
292 38 zuō a workshop 作漸次業
293 38 zuō to write; to compose 作漸次業
294 38 zuò to rise 作漸次業
295 38 zuò to be aroused 作漸次業
296 38 zuò activity; action; undertaking 作漸次業
297 38 zuò to regard as 作漸次業
298 38 zuò action; kāraṇa 作漸次業
299 36 néng can; able 何能永斷一切煩惱習氣相續
300 36 néng ability; capacity 何能永斷一切煩惱習氣相續
301 36 néng a mythical bear-like beast 何能永斷一切煩惱習氣相續
302 36 néng energy 何能永斷一切煩惱習氣相續
303 36 néng function; use 何能永斷一切煩惱習氣相續
304 36 néng may; should; permitted to 何能永斷一切煩惱習氣相續
305 36 néng talent 何能永斷一切煩惱習氣相續
306 36 néng expert at 何能永斷一切煩惱習氣相續
307 36 néng to be in harmony 何能永斷一切煩惱習氣相續
308 36 néng to tend to; to care for 何能永斷一切煩惱習氣相續
309 36 néng to reach; to arrive at 何能永斷一切煩惱習氣相續
310 36 néng as long as; only 何能永斷一切煩惱習氣相續
311 36 néng even if 何能永斷一切煩惱習氣相續
312 36 néng but 何能永斷一切煩惱習氣相續
313 36 néng in this way 何能永斷一切煩惱習氣相續
314 36 néng to be able; śak 何能永斷一切煩惱習氣相續
315 36 néng skilful; pravīṇa 何能永斷一切煩惱習氣相續
316 36 無自性 wúzìxìng niḥsvabhāva; no self-nature 以一切法無自性故
317 36 method; way 非實有法修得順忍
318 36 France 非實有法修得順忍
319 36 the law; rules; regulations 非實有法修得順忍
320 36 the teachings of the Buddha; Dharma 非實有法修得順忍
321 36 a standard; a norm 非實有法修得順忍
322 36 an institution 非實有法修得順忍
323 36 to emulate 非實有法修得順忍
324 36 magic; a magic trick 非實有法修得順忍
325 36 punishment 非實有法修得順忍
326 36 Fa 非實有法修得順忍
327 36 a precedent 非實有法修得順忍
328 36 a classification of some kinds of Han texts 非實有法修得順忍
329 36 relating to a ceremony or rite 非實有法修得順忍
330 36 Dharma 非實有法修得順忍
331 36 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 非實有法修得順忍
332 36 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 非實有法修得順忍
333 36 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 非實有法修得順忍
334 36 quality; characteristic 非實有法修得順忍
335 36 xué to study; to learn 修漸次學
336 36 xué a discipline; a branch of study 修漸次學
337 36 xué to imitate 修漸次學
338 36 xué a school; an academy 修漸次學
339 36 xué to understand 修漸次學
340 36 xué learning; acquired knowledge 修漸次學
341 36 xué a doctrine 修漸次學
342 36 xué learned 修漸次學
343 36 xué student; learning; śikṣā 修漸次學
344 36 xué a learner 修漸次學
345 36 無性 wúxìng niḥsvabhāva; no self-nature 諸菩薩摩訶薩以無性為聖道
346 36 無性 wúxìng Asvabhāva 諸菩薩摩訶薩以無性為聖道
347 34 xiū to decorate; to embellish 若修聖道
348 34 xiū to study; to cultivate 若修聖道
349 34 xiū to repair 若修聖道
350 34 xiū long; slender 若修聖道
351 34 xiū to write; to compile 若修聖道
352 34 xiū to build; to construct; to shape 若修聖道
353 34 xiū to practice 若修聖道
354 34 xiū to cut 若修聖道
355 34 xiū virtuous; wholesome 若修聖道
356 34 xiū a virtuous person 若修聖道
357 34 xiū Xiu 若修聖道
358 34 xiū to unknot 若修聖道
359 34 xiū to prepare; to put in order 若修聖道
360 34 xiū excellent 若修聖道
361 34 xiū to perform [a ceremony] 若修聖道
362 34 xiū Cultivation 若修聖道
363 34 xiū bhāvanā / spiritual cultivation 若修聖道
364 34 xiū pratipanna; spiritual practice 若修聖道
365 34 otherwise; but; however 則無所有
366 34 then 則無所有
367 34 measure word for short sections of text 則無所有
368 34 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 則無所有
369 34 a grade; a level 則無所有
370 34 an example; a model 則無所有
371 34 a weighing device 則無所有
372 34 to grade; to rank 則無所有
373 34 to copy; to imitate; to follow 則無所有
374 34 to do 則無所有
375 34 only 則無所有
376 34 immediately 則無所有
377 34 then; moreover; atha 則無所有
378 34 koan; kōan; gong'an 則無所有
379 34 摩訶薩 móhēsà mahasattva 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時
380 34 摩訶薩 móhēsà mahāsattva; mohasattva; a great being 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時
381 34 xiǎng to think 有無想不
382 34 xiǎng to speculate; to suppose; to consider 有無想不
383 34 xiǎng to want 有無想不
384 34 xiǎng to remember; to miss; to long for 有無想不
385 34 xiǎng to plan 有無想不
386 34 xiǎng notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna 有無想不
387 34 諸菩薩 zhū púsà bodhisattvas 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時
388 32 zhèng upright; straight 證得無上正等菩提
389 32 zhèng just doing something; just now 證得無上正等菩提
390 32 zhèng to straighten; to correct 證得無上正等菩提
391 32 zhèng main; central; primary 證得無上正等菩提
392 32 zhèng fundamental; original 證得無上正等菩提
393 32 zhèng precise; exact; accurate 證得無上正等菩提
394 32 zhèng at right angles 證得無上正等菩提
395 32 zhèng unbiased; impartial 證得無上正等菩提
396 32 zhèng true; correct; orthodox 證得無上正等菩提
397 32 zhèng unmixed; pure 證得無上正等菩提
398 32 zhèng positive (charge) 證得無上正等菩提
399 32 zhèng positive (number) 證得無上正等菩提
400 32 zhèng standard 證得無上正等菩提
401 32 zhèng chief; principal; primary 證得無上正等菩提
402 32 zhèng honest 證得無上正等菩提
403 32 zhèng to execute; to carry out 證得無上正等菩提
404 32 zhèng precisely 證得無上正等菩提
405 32 zhèng accepted; conventional 證得無上正等菩提
406 32 zhèng to govern 證得無上正等菩提
407 32 zhèng only; just 證得無上正等菩提
408 32 zhēng first month 證得無上正等菩提
409 32 zhēng center of a target 證得無上正等菩提
410 32 zhèng Righteous 證得無上正等菩提
411 32 zhèng right manner; nyāya 證得無上正等菩提
412 31 證得 zhèngdé realize; prāpti 豈能證得一切相智
413 30 一切法 yīqiē fǎ all dharmas; all things; sarvadharma 若一切法畢竟非有
414 30 一切法 yīqiē fǎ all phenomena 若一切法畢竟非有
415 28 自性 zìxìng Self-Nature 有少自性
416 28 自性 zìxìng intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava 有少自性
417 28 自性 zìxìng primordial matter; nature; prakṛti 有少自性
418 28 菩提 pútí bodhi; enlightenment 證得無上正等菩提
419 28 菩提 pútí bodhi 證得無上正等菩提
420 28 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 證得無上正等菩提
421 28 dāng to be; to act as; to serve as 當知即是菩薩順忍
422 28 dāng at or in the very same; be apposite 當知即是菩薩順忍
423 28 dāng dang (sound of a bell) 當知即是菩薩順忍
424 28 dāng to face 當知即是菩薩順忍
425 28 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 當知即是菩薩順忍
426 28 dāng to manage; to host 當知即是菩薩順忍
427 28 dāng should 當知即是菩薩順忍
428 28 dāng to treat; to regard as 當知即是菩薩順忍
429 28 dǎng to think 當知即是菩薩順忍
430 28 dàng suitable; correspond to 當知即是菩薩順忍
431 28 dǎng to be equal 當知即是菩薩順忍
432 28 dàng that 當知即是菩薩順忍
433 28 dāng an end; top 當知即是菩薩順忍
434 28 dàng clang; jingle 當知即是菩薩順忍
435 28 dāng to judge 當知即是菩薩順忍
436 28 dǎng to bear on one's shoulder 當知即是菩薩順忍
437 28 dàng the same 當知即是菩薩順忍
438 28 dàng to pawn 當知即是菩薩順忍
439 28 dàng to fail [an exam] 當知即是菩薩順忍
440 28 dàng a trap 當知即是菩薩順忍
441 28 dàng a pawned item 當知即是菩薩順忍
442 28 dāng will be; bhaviṣyati 當知即是菩薩順忍
443 27 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 由此煩惱所覆障故
444 27 suǒ an office; an institute 由此煩惱所覆障故
445 27 suǒ introduces a relative clause 由此煩惱所覆障故
446 27 suǒ it 由此煩惱所覆障故
447 27 suǒ if; supposing 由此煩惱所覆障故
448 27 suǒ a few; various; some 由此煩惱所覆障故
449 27 suǒ a place; a location 由此煩惱所覆障故
450 27 suǒ indicates a passive voice 由此煩惱所覆障故
451 27 suǒ that which 由此煩惱所覆障故
452 27 suǒ an ordinal number 由此煩惱所覆障故
453 27 suǒ meaning 由此煩惱所覆障故
454 27 suǒ garrison 由此煩惱所覆障故
455 27 suǒ place; pradeśa 由此煩惱所覆障故
456 27 suǒ that which; yad 由此煩惱所覆障故
457 27 xìng gender 當知諸法無不皆以無性為性
458 27 xìng suffix corresponding to -ness 當知諸法無不皆以無性為性
459 27 xìng nature; disposition 當知諸法無不皆以無性為性
460 27 xìng a suffix corresponding to -ness 當知諸法無不皆以無性為性
461 27 xìng grammatical gender 當知諸法無不皆以無性為性
462 27 xìng a property; a quality 當知諸法無不皆以無性為性
463 27 xìng life; destiny 當知諸法無不皆以無性為性
464 27 xìng sexual desire 當知諸法無不皆以無性為性
465 27 xìng scope 當知諸法無不皆以無性為性
466 27 xìng nature 當知諸法無不皆以無性為性
467 27 business; industry 作漸次業
468 27 immediately 作漸次業
469 27 activity; actions 作漸次業
470 27 order; sequence 作漸次業
471 27 to continue 作漸次業
472 27 to start; to create 作漸次業
473 27 karma 作漸次業
474 27 hereditary trade; legacy 作漸次業
475 27 a course of study; training 作漸次業
476 27 a cause; an undertaking; an enterprise; an achievment; a pursuit 作漸次業
477 27 an estate; a property 作漸次業
478 27 an achievement 作漸次業
479 27 to engage in 作漸次業
480 27 Ye 作漸次業
481 27 already 作漸次業
482 27 a horizontal board 作漸次業
483 27 an occupation 作漸次業
484 27 a kind of musical instrument 作漸次業
485 27 a book 作漸次業
486 27 actions; karma; karman 作漸次業
487 27 activity; kriyā 作漸次業
488 27 zhī to know 當知即是菩薩順忍
489 27 zhī to comprehend 當知即是菩薩順忍
490 27 zhī to inform; to tell 當知即是菩薩順忍
491 27 zhī to administer 當知即是菩薩順忍
492 27 zhī to distinguish; to discern 當知即是菩薩順忍
493 27 zhī to be close friends 當知即是菩薩順忍
494 27 zhī to feel; to sense; to perceive 當知即是菩薩順忍
495 27 zhī to receive; to entertain 當知即是菩薩順忍
496 27 zhī knowledge 當知即是菩薩順忍
497 27 zhī consciousness; perception 當知即是菩薩順忍
498 27 zhī a close friend 當知即是菩薩順忍
499 27 zhì wisdom 當知即是菩薩順忍
500 27 zhì Zhi 當知即是菩薩順忍

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
wèi to be; bhū
  1. ruò
  1. ja
  2. jñā
  3. if; yadi
  1. xíng
  2. xìng
  3. xíng
  1. Practice
  2. mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions
  3. practice; carita; carya; conduct; behavior
乃至 nǎizhì as much as; yavat
善现 善現 shànxiàn Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā
therefore; tasmāt
use; yogena
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
yīng suitable; yukta
zhū all; many; sarva

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
大般若波罗蜜经 大般若波羅蜜多經 100 The Large Sutra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra
法安 102 Fa An
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
覆障 102 Rāhula
六波罗蜜多 六波羅蜜多 108 Six Paramitas; Six Perfections
六欲天 108 Six Heavens of the Desire Realm
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
妙慧 109 Sumatī; Sumagadhi; Sukhamati; Sukhavati
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
菩萨道 菩薩道 112
  1. Bodhisattva Path
  2. Bodhisattva Path
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三聚 115 the three paths
三藏法师 三藏法師 115 Venerable Xuanzang; Tripiṭaka
善现 善現 115 Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
贤善 賢善 120 Bhadrika; Bhaddiya
玄奘 120
  1. Xuanzang; Hsuan-Tsang
  2. Xuanzang; Hsuan-Tsang
预流 預流 121 Sotapanna; Srotaāpanna; Stream-Enterer
正等觉 正等覺 122 Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness
智通 122 Zhi Tong

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 189.

Simplified Traditional Pinyin English
安立 196
  1. to establish; to find a place for; to help settle down; to arrange for
  2. to begin to speak
安忍 196
  1. Patience
  2. to bear adversity with calmness
  3. Abiding Patience
  4. tolerance
八圣道支 八聖道支 98 The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八十随好 八十隨好 98 eighty noble qualities
白佛 98 to address the Buddha
般涅槃 98 parinirvana
苾刍 苾蒭 98
  1. a monk; a bhikkhu
  2. a monk; a bhikkhu
波罗蜜多 波羅蜜多 98 paramita; perfection
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
般若波罗蜜多 般若波羅蜜多 98 prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom
不可思 98 inconceivable; unthinkable; unimaginable
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不思议界 不思議界 98 acintyadhātu; the realm beyond thought and words
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
布施波罗蜜多 布施波羅蜜多 98 dāna-pāramitā; the paramita of generosity
补特伽罗 補特伽羅 98 pudgala; individual; person
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
常光一寻 常光一尋 99 halo extending one fathom
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
初发心 初發心 99 initial determination
出世间法 出世間法 99 the way of leaving the world; the Noble Eightfold Path
初地 99 the first ground
大慈大悲 100
  1. great compassion and great loving-kindness
  2. great mercy and great compassion
大菩提 100 great enlightenment; supreme bodhi
道果 100 the fruit of the path
道圣谛 道聖諦 100 the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
等正觉 等正覺 100 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
定蕴 定蘊 100 aggregate of meditation; samādhiskandha
第四静虑 第四靜慮 100 the fourth dhyana
断常 斷常 100 annihilationism and eternalism
独觉 獨覺 100 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
法处 法處 102 mental objects
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
方便力 102 the power of skillful means
方便善巧 102 skillful means; expedient means; skillful and expedient means
烦恼习 煩惱習 102 latent tendencies; predisposition
发趣 發趣 102 to set out
非有 102 does not exist; is not real
佛弟子 102 a disciple of the Buddha
佛法僧 102
  1. Buddha, Dharma, Sangha
  2. the Buddha, the Dharma, and the Sangha; the Triple Gem; the three treasures of Buddhism
佛果 102
  1. Buddhahood
  2. Foguo
佛土 102 Buddha land
广说 廣說 103 to explain; to teach
果报 果報 103 fruition; the result of karma
化导 化導 104 instruct and guide
慧蕴 慧蘊 104 aggregate of wisdom; prajñāskandha
戒蕴 戒蘊 106 aggregate of morality; śīlaskandha
解脱蕴 解脫蘊 106 aggregate of liberation; vimuktiskanda
净观 淨觀 106 pure contemplation
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
精进波罗蜜 精進波羅蜜 106 virya-paramita; the paramita of diligence
静虑 靜慮 106
  1. Quiet Contemplation
  2. dhyana; calm contemplation
净命 淨命 106 friend; brother; āyuṣman
卷第五 106 scroll 5
具寿 具壽 106 friend; brother; venerable; āyuṣman
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
苦集灭道 苦集滅道 107
  1. Suffering, Cause, End, and Path
  2. the fourfold noble truth; four noble truths
苦圣谛 苦聖諦 107 the noble truth of the existence of suffering
兰若 蘭若 108
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; aranya
  3. temple; monastery
利乐 利樂 108 blessing and joy
利乐有情 利樂有情 108
  1. To Bring Benefit and Joy to Sentient Beings
  2. to give joy to sentient beings
离生 離生 108 to leave the cycle of rebirth
离生喜乐 離生喜樂 108 rapture and pleasure born from withdrawal
离欲 離欲 108 free of desire
六神通 108 the six supernatural powers
六隨念 108 the six contemplations
轮转生死 輪轉生死 108 passing through the cycle of life and death
妙智 109 wonderful Buddha-wisdom
妙善 109 wholesome; kuśala
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
内空 內空 110 empty within
能行 110 ability to act
念法 110
  1. Way of Contemplation
  2. to recollect or chant the Dharma; dharmānusmṛti
念清净 念清淨 110 Pure Mind
破见 破見 112 to break the precepts; to break away from righteous view; to deviate from righteous views
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
取着 取著 113 grasping; attachment
染净 染淨 114 impure and pure dharmas
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
如来十力 如來十力 114 the ten powers of the Tathāgata
如来地 如來地 114 state of a Tathāgata
三恶趣 三惡趣 115 the three evil rebirths; the three evil realms
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三十二相 115 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
色受想行识 色受想行識 115 five aggregates; five skandhas; five dharmas
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
上二界 115 upper two realms
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
设利罗 設利羅 115 relics; ashes after cremation
神境 115 teleportation; supernormal powers
圣谛 聖諦 115 noble truth; absolute truth; supreme truth
圣法 聖法 115 the sacred teachings of the Buddha
生天 115 highest rebirth
圣道 聖道 115
  1. the sacred way; spiritual path
  2. The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
胜定 勝定 115 equipose; samāhita
胜解 勝解 115 resolution; determination; adhimokṣa; adhimoksa
什深 甚深 115 very profound; what is deep
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
识蕴 識蘊 115 consciousness aggregate; vijñānaskandha; viññāṇakhandha
施者 115 giver
十八佛不共法 115 eighteen characterisitics unique to Buddhas
世间法 世間法 115
  1. Worldly Rules
  2. world law; lokadharma; lokadhamma
识界 識界 115 vijñāna-dhātu; the realm of consciousness
受想 115 sensation and perception
受者 115 recipient
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
顺忍 順忍 115 obedient patience
四静虑 四靜慮 115 four jhanas; four stages of meditative concentration
四念住 115 four foundations of mindfulness; satipatthana
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四无碍解 四無礙解 115 the four unhindered powers of understanding
所以者何 115 Why is that?
所行 115 actions; practice
宿住 115 former abidings; past lives
贪瞋痴 貪瞋痴 116
  1. greed, hatred, and ignorance
  2. desire, anger, and ignorance
  3. desire, anger, and ignorance; three poisons
天耳 116 celestial ear; divine ear; divyaśrotra
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
未来世 未來世 119 times to come; the future
味着 味著 119 attachment to the taste of food
无得 無得 119 Non-Attainment
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无记 無記 119 not explained; indeterminate
无漏心 無漏心 119 mind without outflows
无生法忍 無生法忍 119
  1. Tolerance of Non-Arising Dharmas
  2. patient acceptance in the truth of no rebirth
无生无灭 無生無滅 119 without origination or cessation
五神通 119 five supernatural powers; pañcabhijñā
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无所有 無所有 119 nothingness
五通 119 five supernatural powers; pañca-abhijnā
無想 119 no notion
无漏法 無漏法 119 uncontaninated dharmas
无念 無念 119
  1. No Thought
  2. free from thought
  3. no thought
  4. tathatā
无染 無染 119 undefiled
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无为法 無為法 119 an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
五眼 119 the five eyes; pañcacakṣūs
无自性 無自性 119 niḥsvabhāva; no self-nature
现等觉 現等覺 120 to become a Buddha
现观 現觀 120 abhisamaya; full comprehension; realization; insight
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
相应法 相應法 120 corresponding dharma; mental factor
行深般若波罗蜜多时 行深般若波羅蜜多時 120 while coursing in deep Prajnaparamita
行相 120 to conceptualize about phenomena
信解 120 resolution; determination; adhimukti
修得 120 cultivation; parijaya
严净 嚴淨 121 majestic and pure
眼识界 眼識界 121 visual consciousness element
意处 意處 121 mental basis of cognition
应作 應作 121 a manifestation
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切法无性 一切法無性 121 all dharmas are without self-nature
一切相智 121 knowledge of all bases; vastujñāna
一切有情 121
  1. all living beings
  2. all sentient beings
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切智智 121 sarvajñāta; sarvajña-jñāta
一刹那 一剎那 121
  1. one ksana
  2. one kṣaṇa; one instant
意识界 意識界 121 realm of consciousness
异熟生 異熟生 121 objects produced as a result of karma
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有想 121 having apperception
有法 121 something that exists
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
有为法 有為法 121
  1. Conditioned Dharmas
  2. saṃskṛta; conditioned
有性 121
  1. having the nature
  2. existence
与果 與果 121 fruit produced
缘起法 緣起法 121 law of dependent origination; law of dependent arising
预流果 預流果 121 fruit of stream entry
赞歎 讚歎 122 praise
增上缘 增上緣 122
  1. Positive Conditions
  2. contributory factor
  3. predominant condition; adhipatipratyaya
正性 122 divine nature
证得 證得 122 realize; prāpti
证菩提 證菩提 122 to become a Buddha
证入 證入 122 experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸天 諸天 122 devas
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
自性空 122
  1. The Intrinsically Empty Nature
  2. emptiness of self-nature
  3. svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature