Glossary and Vocabulary for Daoxing Bore Jing 道行般若經, Scroll 1

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 158 Kangxi radical 71 喟然無主
2 158 to not have; without 喟然無主
3 158 mo 喟然無主
4 158 to not have 喟然無主
5 158 Wu 喟然無主
6 158 mo 喟然無主
7 133 Yi 亦病無形
8 131 須菩提 xūpútí Subhuti 須菩提等
9 131 須菩提 xūpútí Subhuti; Subhūti 須菩提等
10 113 菩薩 púsà bodhisattva 摩訶薩菩薩無央數
11 113 菩薩 púsà bodhisattva 摩訶薩菩薩無央數
12 113 菩薩 púsà bodhisattva 摩訶薩菩薩無央數
13 95 wéi to act as; to serve 亮為眾聖宗矣
14 95 wéi to change into; to become 亮為眾聖宗矣
15 95 wéi to be; is 亮為眾聖宗矣
16 95 wéi to do 亮為眾聖宗矣
17 95 wèi to support; to help 亮為眾聖宗矣
18 95 wéi to govern 亮為眾聖宗矣
19 95 wèi to be; bhū 亮為眾聖宗矣
20 94 zhōng middle 佛在羅閱祇耆闍崛山中
21 94 zhōng medium; medium sized 佛在羅閱祇耆闍崛山中
22 94 zhōng China 佛在羅閱祇耆闍崛山中
23 94 zhòng to hit the mark 佛在羅閱祇耆闍崛山中
24 94 zhōng midday 佛在羅閱祇耆闍崛山中
25 94 zhōng inside 佛在羅閱祇耆闍崛山中
26 94 zhōng during 佛在羅閱祇耆闍崛山中
27 94 zhōng Zhong 佛在羅閱祇耆闍崛山中
28 94 zhōng intermediary 佛在羅閱祇耆闍崛山中
29 94 zhōng half 佛在羅閱祇耆闍崛山中
30 94 zhòng to reach; to attain 佛在羅閱祇耆闍崛山中
31 94 zhòng to suffer; to infect 佛在羅閱祇耆闍崛山中
32 94 zhòng to obtain 佛在羅閱祇耆闍崛山中
33 94 zhòng to pass an exam 佛在羅閱祇耆闍崛山中
34 94 zhōng middle 佛在羅閱祇耆闍崛山中
35 90 yán to speak; to say; said 言以煩而各有宗
36 90 yán language; talk; words; utterance; speech 言以煩而各有宗
37 90 yán Kangxi radical 149 言以煩而各有宗
38 90 yán phrase; sentence 言以煩而各有宗
39 90 yán a word; a syllable 言以煩而各有宗
40 90 yán a theory; a doctrine 言以煩而各有宗
41 90 yán to regard as 言以煩而各有宗
42 90 yán to act as 言以煩而各有宗
43 90 yán word; vacana 言以煩而各有宗
44 90 yán speak; vad 言以煩而各有宗
45 86 suǒ a few; various; some 二家所出
46 86 suǒ a place; a location 二家所出
47 86 suǒ indicates a passive voice 二家所出
48 86 suǒ an ordinal number 二家所出
49 86 suǒ meaning 二家所出
50 86 suǒ garrison 二家所出
51 86 suǒ place; pradeśa 二家所出
52 78 infix potential marker 不恃不處
53 74 method; way 要斯法也
54 74 France 要斯法也
55 74 the law; rules; regulations 要斯法也
56 74 the teachings of the Buddha; Dharma 要斯法也
57 74 a standard; a norm 要斯法也
58 74 an institution 要斯法也
59 74 to emulate 要斯法也
60 74 magic; a magic trick 要斯法也
61 74 punishment 要斯法也
62 74 Fa 要斯法也
63 74 a precedent 要斯法也
64 74 a classification of some kinds of Han texts 要斯法也
65 74 relating to a ceremony or rite 要斯法也
66 74 Dharma 要斯法也
67 74 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 要斯法也
68 74 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 要斯法也
69 74 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 要斯法也
70 74 quality; characteristic 要斯法也
71 73 zhù to dwell; to live; to reside 當念作是住
72 73 zhù to stop; to halt 當念作是住
73 73 zhù to retain; to remain 當念作是住
74 73 zhù to lodge at [temporarily] 當念作是住
75 73 zhù verb complement 當念作是住
76 73 zhù attaching; abiding; dwelling on 當念作是住
77 71 to go; to 神偉莫美於凌虛
78 71 to rely on; to depend on 神偉莫美於凌虛
79 71 Yu 神偉莫美於凌虛
80 71 a crow 神偉莫美於凌虛
81 62 xué to study; to learn 菩薩當是學成
82 62 xué to imitate 菩薩當是學成
83 62 xué a school; an academy 菩薩當是學成
84 62 xué to understand 菩薩當是學成
85 62 xué learning; acquired knowledge 菩薩當是學成
86 62 xué learned 菩薩當是學成
87 62 xué student; learning; śikṣā 菩薩當是學成
88 62 xué a learner 菩薩當是學成
89 61 zhě ca 冥然無名者
90 57 般若波羅蜜 bōrěbōluómì Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom 說般若波羅蜜
91 57 般若波羅蜜 bōrěbōluómì Prajñāpāramitā 說般若波羅蜜
92 56 shí knowledge; understanding 痛痒思想生死識
93 56 shí to know; to be familiar with 痛痒思想生死識
94 56 zhì to record 痛痒思想生死識
95 56 shí thought; cognition 痛痒思想生死識
96 56 shí to understand 痛痒思想生死識
97 56 shí experience; common sense 痛痒思想生死識
98 56 shí a good friend 痛痒思想生死識
99 56 zhì to remember; to memorize 痛痒思想生死識
100 56 zhì a label; a mark 痛痒思想生死識
101 56 zhì an inscription 痛痒思想生死識
102 56 shí vijnana; consciousness; mind; cognition 痛痒思想生死識
103 54 舍利弗 shèlìfú Sariputra; Sariputta 諸弟子舍利弗
104 53 xíng to walk 千行萬定莫不以成
105 53 xíng capable; competent 千行萬定莫不以成
106 53 háng profession 千行萬定莫不以成
107 53 xíng Kangxi radical 144 千行萬定莫不以成
108 53 xíng to travel 千行萬定莫不以成
109 53 xìng actions; conduct 千行萬定莫不以成
110 53 xíng to do; to act; to practice 千行萬定莫不以成
111 53 xíng all right; OK; okay 千行萬定莫不以成
112 53 háng horizontal line 千行萬定莫不以成
113 53 héng virtuous deeds 千行萬定莫不以成
114 53 hàng a line of trees 千行萬定莫不以成
115 53 hàng bold; steadfast 千行萬定莫不以成
116 53 xíng to move 千行萬定莫不以成
117 53 xíng to put into effect; to implement 千行萬定莫不以成
118 53 xíng travel 千行萬定莫不以成
119 53 xíng to circulate 千行萬定莫不以成
120 53 xíng running script; running script 千行萬定莫不以成
121 53 xíng temporary 千行萬定莫不以成
122 53 háng rank; order 千行萬定莫不以成
123 53 háng a business; a shop 千行萬定莫不以成
124 53 xíng to depart; to leave 千行萬定莫不以成
125 53 xíng to experience 千行萬定莫不以成
126 53 xíng path; way 千行萬定莫不以成
127 53 xíng xing; ballad 千行萬定莫不以成
128 53 xíng Xing 千行萬定莫不以成
129 53 xíng Practice 千行萬定莫不以成
130 53 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 千行萬定莫不以成
131 53 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 千行萬定莫不以成
132 47 color 色不當於中住
133 47 form; matter 色不當於中住
134 47 shǎi dice 色不當於中住
135 47 Kangxi radical 139 色不當於中住
136 47 countenance 色不當於中住
137 47 scene; sight 色不當於中住
138 47 feminine charm; female beauty 色不當於中住
139 47 kind; type 色不當於中住
140 47 quality 色不當於中住
141 47 to be angry 色不當於中住
142 47 to seek; to search for 色不當於中住
143 47 lust; sexual desire 色不當於中住
144 47 form; rupa 色不當於中住
145 47 不當 bùdàng unsuitable; improper; inappropriate 入中心不當念是菩薩
146 43 無有 wú yǒu there is not 菩薩無有處處
147 43 無有 wú yǒu non-existence 菩薩無有處處
148 41 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 眾行得字而智進全名
149 41 děi to want to; to need to 眾行得字而智進全名
150 41 děi must; ought to 眾行得字而智進全名
151 41 de 眾行得字而智進全名
152 41 de infix potential marker 眾行得字而智進全名
153 41 to result in 眾行得字而智進全名
154 41 to be proper; to fit; to suit 眾行得字而智進全名
155 41 to be satisfied 眾行得字而智進全名
156 41 to be finished 眾行得字而智進全名
157 41 děi satisfying 眾行得字而智進全名
158 41 to contract 眾行得字而智進全名
159 41 to hear 眾行得字而智進全名
160 41 to have; there is 眾行得字而智進全名
161 41 marks time passed 眾行得字而智進全名
162 41 obtain; attain; prāpta 眾行得字而智進全名
163 40 zuò to do 作是說般若波羅蜜
164 40 zuò to act as; to serve as 作是說般若波羅蜜
165 40 zuò to start 作是說般若波羅蜜
166 40 zuò a writing; a work 作是說般若波羅蜜
167 40 zuò to dress as; to be disguised as 作是說般若波羅蜜
168 40 zuō to create; to make 作是說般若波羅蜜
169 40 zuō a workshop 作是說般若波羅蜜
170 40 zuō to write; to compose 作是說般若波羅蜜
171 40 zuò to rise 作是說般若波羅蜜
172 40 zuò to be aroused 作是說般若波羅蜜
173 40 zuò activity; action; undertaking 作是說般若波羅蜜
174 40 zuò to regard as 作是說般若波羅蜜
175 40 zuò action; kāraṇa 作是說般若波羅蜜
176 38 letter; symbol; character 眾行得字而智進全名
177 38 Zi 眾行得字而智進全名
178 38 to love 眾行得字而智進全名
179 38 to teach; to educate 眾行得字而智進全名
180 38 to be allowed to marry 眾行得字而智進全名
181 38 courtesy name; style name; scholarly or literary name 眾行得字而智進全名
182 38 diction; wording 眾行得字而智進全名
183 38 handwriting 眾行得字而智進全名
184 38 calligraphy; a work of calligraphy 眾行得字而智進全名
185 38 a written pledge; a letter; a contract 眾行得字而智進全名
186 38 a font; a calligraphic style 眾行得字而智進全名
187 38 the phonetic value of a character; the pronunciation of a character 眾行得字而智進全名
188 36 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 傳譯如是
189 35 rén person; people; a human being 其人不尊重摩訶般若波羅蜜者
190 35 rén Kangxi radical 9 其人不尊重摩訶般若波羅蜜者
191 35 rén a kind of person 其人不尊重摩訶般若波羅蜜者
192 35 rén everybody 其人不尊重摩訶般若波羅蜜者
193 35 rén adult 其人不尊重摩訶般若波羅蜜者
194 35 rén somebody; others 其人不尊重摩訶般若波羅蜜者
195 35 rén an upright person 其人不尊重摩訶般若波羅蜜者
196 35 rén person; manuṣya 其人不尊重摩訶般若波羅蜜者
197 35 生死 shēngsǐ life and death; life or death 痛痒思想生死識
198 35 生死 shēngsǐ to continue regardess of living or dying 痛痒思想生死識
199 35 生死 shēngsǐ Saṃsāra; Samsara 痛痒思想生死識
200 34 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 說般若波羅蜜
201 34 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 說般若波羅蜜
202 34 shuì to persuade 說般若波羅蜜
203 34 shuō to teach; to recite; to explain 說般若波羅蜜
204 34 shuō a doctrine; a theory 說般若波羅蜜
205 34 shuō to claim; to assert 說般若波羅蜜
206 34 shuō allocution 說般若波羅蜜
207 34 shuō to criticize; to scold 說般若波羅蜜
208 34 shuō to indicate; to refer to 說般若波羅蜜
209 34 shuō speach; vāda 說般若波羅蜜
210 34 shuō to speak; bhāṣate 說般若波羅蜜
211 34 shuō to instruct 說般若波羅蜜
212 34 niàn to read aloud 須菩提知舍利弗心所念
213 34 niàn to remember; to expect 須菩提知舍利弗心所念
214 34 niàn to miss 須菩提知舍利弗心所念
215 34 niàn to consider 須菩提知舍利弗心所念
216 34 niàn to recite; to chant 須菩提知舍利弗心所念
217 34 niàn to show affection for 須菩提知舍利弗心所念
218 34 niàn a thought; an idea 須菩提知舍利弗心所念
219 34 niàn twenty 須菩提知舍利弗心所念
220 34 niàn memory 須菩提知舍利弗心所念
221 34 niàn an instant 須菩提知舍利弗心所念
222 34 niàn Nian 須菩提知舍利弗心所念
223 34 niàn mindfulness; smrti 須菩提知舍利弗心所念
224 34 niàn a thought; citta 須菩提知舍利弗心所念
225 33 痛痒 tòngyǎng pain and itch; sufferings; importance; consequence 痛痒思想生死識
226 33 思想 sīxiǎng thought; ideology 痛痒思想生死識
227 32 所生 suǒshēng parents (father and mother) 心無所生
228 31 dialect; language; speech 進咨第一義以為語端
229 31 to speak; to tell 進咨第一義以為語端
230 31 verse; writing 進咨第一義以為語端
231 31 to speak; to tell 進咨第一義以為語端
232 31 proverbs; common sayings; old expressions 進咨第一義以為語端
233 31 a signal 進咨第一義以為語端
234 31 to chirp; to tweet 進咨第一義以為語端
235 31 words; discourse; vac 進咨第一義以為語端
236 30 不可 bù kě cannot; should not; must not; forbidden; prohibited 摩訶比丘僧不可計
237 30 不可 bù kě improbable 摩訶比丘僧不可計
238 30 ya 咸宗以成也
239 29 wèi to call 謂之智也
240 29 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂之智也
241 29 wèi to speak to; to address 謂之智也
242 29 wèi to treat as; to regard as 謂之智也
243 29 wèi introducing a condition situation 謂之智也
244 29 wèi to speak to; to address 謂之智也
245 29 wèi to think 謂之智也
246 29 wèi for; is to be 謂之智也
247 29 wèi to make; to cause 謂之智也
248 29 wèi principle; reason 謂之智也
249 29 wèi Wei 謂之智也
250 29 self 幸我同好飾其瑕讁也
251 29 [my] dear 幸我同好飾其瑕讁也
252 29 Wo 幸我同好飾其瑕讁也
253 29 self; atman; attan 幸我同好飾其瑕讁也
254 29 ga 幸我同好飾其瑕讁也
255 29 zhī to go 此智之紀也
256 29 zhī to arrive; to go 此智之紀也
257 29 zhī is 此智之紀也
258 29 zhī to use 此智之紀也
259 29 zhī Zhi 此智之紀也
260 28 zhī to know 須菩提知舍利弗心所念
261 28 zhī to comprehend 須菩提知舍利弗心所念
262 28 zhī to inform; to tell 須菩提知舍利弗心所念
263 28 zhī to administer 須菩提知舍利弗心所念
264 28 zhī to distinguish; to discern 須菩提知舍利弗心所念
265 28 zhī to be close friends 須菩提知舍利弗心所念
266 28 zhī to feel; to sense; to perceive 須菩提知舍利弗心所念
267 28 zhī to receive; to entertain 須菩提知舍利弗心所念
268 28 zhī knowledge 須菩提知舍利弗心所念
269 28 zhī consciousness; perception 須菩提知舍利弗心所念
270 28 zhī a close friend 須菩提知舍利弗心所念
271 28 zhì wisdom 須菩提知舍利弗心所念
272 28 zhì Zhi 須菩提知舍利弗心所念
273 28 zhī Understanding 須菩提知舍利弗心所念
274 28 zhī know; jña 須菩提知舍利弗心所念
275 28 Qi 其生無而惶胘
276 28 to go back; to return 不可復退
277 28 to resume; to restart 不可復退
278 28 to do in detail 不可復退
279 28 to restore 不可復退
280 28 to respond; to reply to 不可復退
281 28 Fu; Return 不可復退
282 28 to retaliate; to reciprocate 不可復退
283 28 to avoid forced labor or tax 不可復退
284 28 Fu 不可復退
285 28 doubled; to overlapping; folded 不可復退
286 28 a lined garment with doubled thickness 不可復退
287 27 Buddha; Awakened One 佛泥曰後
288 27 relating to Buddhism 佛泥曰後
289 27 a statue or image of a Buddha 佛泥曰後
290 27 a Buddhist text 佛泥曰後
291 27 to touch; to stroke 佛泥曰後
292 27 Buddha 佛泥曰後
293 27 Buddha; Awakened One 佛泥曰後
294 27 cóng to follow 從始發意逮一切智
295 27 cóng to comply; to submit; to defer 從始發意逮一切智
296 27 cóng to participate in something 從始發意逮一切智
297 27 cóng to use a certain method or principle 從始發意逮一切智
298 27 cóng something secondary 從始發意逮一切智
299 27 cóng remote relatives 從始發意逮一切智
300 27 cóng secondary 從始發意逮一切智
301 27 cóng to go on; to advance 從始發意逮一切智
302 27 cōng at ease; informal 從始發意逮一切智
303 27 zòng a follower; a supporter 從始發意逮一切智
304 27 zòng to release 從始發意逮一切智
305 27 zòng perpendicular; longitudinal 從始發意逮一切智
306 26 jiàn to see 出經見異
307 26 jiàn opinion; view; understanding 出經見異
308 26 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 出經見異
309 26 jiàn refer to; for details see 出經見異
310 26 jiàn to listen to 出經見異
311 26 jiàn to meet 出經見異
312 26 jiàn to receive (a guest) 出經見異
313 26 jiàn let me; kindly 出經見異
314 26 jiàn Jian 出經見異
315 26 xiàn to appear 出經見異
316 26 xiàn to introduce 出經見異
317 26 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 出經見異
318 26 jiàn seeing; observing; darśana 出經見異
319 25 薩芸若 sàyúnruò omniscience; sarvajna 菩薩不得薩芸若
320 24 dào way; road; path 執道御有
321 24 dào principle; a moral; morality 執道御有
322 24 dào Tao; the Way 執道御有
323 24 dào to say; to speak; to talk 執道御有
324 24 dào to think 執道御有
325 24 dào circuit; a province 執道御有
326 24 dào a course; a channel 執道御有
327 24 dào a method; a way of doing something 執道御有
328 24 dào a doctrine 執道御有
329 24 dào Taoism; Daoism 執道御有
330 24 dào a skill 執道御有
331 24 dào a sect 執道御有
332 24 dào a line 執道御有
333 24 dào Way 執道御有
334 24 dào way; path; marga 執道御有
335 23 to know; to learn about; to comprehend 若其悉文
336 23 detailed 若其悉文
337 23 to elaborate; to expound 若其悉文
338 23 to exhaust; to use up 若其悉文
339 23 strongly 若其悉文
340 23 Xi 若其悉文
341 23 all; kṛtsna 若其悉文
342 22 liǎo to know; to understand 了不加飾也
343 22 liǎo to understand; to know 了不加飾也
344 22 liào to look afar from a high place 了不加飾也
345 22 liǎo to complete 了不加飾也
346 22 liǎo clever; intelligent 了不加飾也
347 22 liǎo to know; jñāta 了不加飾也
348 22 Kangxi radical 49 轉音如已
349 22 to bring to an end; to stop 轉音如已
350 22 to complete 轉音如已
351 22 to demote; to dismiss 轉音如已
352 22 to recover from an illness 轉音如已
353 22 former; pūrvaka 轉音如已
354 22 huàn a fantasy; an illusion 若有問者是幻
355 22 huàn to delude; to decieve 若有問者是幻
356 22 huàn to conjuure; to transform by magic 若有問者是幻
357 22 huàn illusion; māyā 若有問者是幻
358 22 to carry on the shoulder 何則
359 22 what 何則
360 22 He 何則
361 21 chí to grasp; to hold 論空持巧
362 21 chí to resist; to oppose 論空持巧
363 21 chí to uphold 論空持巧
364 21 chí to sustain; to keep; to uphold 論空持巧
365 21 chí to administer; to manage 論空持巧
366 21 chí to control 論空持巧
367 21 chí to be cautious 論空持巧
368 21 chí to remember 論空持巧
369 21 chí to assist 論空持巧
370 21 chí with; using 論空持巧
371 21 chí dhara 論空持巧
372 21 ér Kangxi radical 126 而齊之殤子
373 21 ér as if; to seem like 而齊之殤子
374 21 néng can; able 而齊之殤子
375 21 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而齊之殤子
376 21 ér to arrive; up to 而齊之殤子
377 21 dài to arrest; to catch; to seize 從始發意逮一切智
378 21 dài to arrive; to reach 從始發意逮一切智
379 21 dài to be equal 從始發意逮一切智
380 21 dài to seize an opportunity 從始發意逮一切智
381 21 dignified; elegant 從始發意逮一切智
382 21 dài reach; prāpta 從始發意逮一切智
383 20 chù a place; location; a spot; a point 亦不見其處
384 20 chǔ to reside; to live; to dwell 亦不見其處
385 20 chù an office; a department; a bureau 亦不見其處
386 20 chù a part; an aspect 亦不見其處
387 20 chǔ to be in; to be in a position of 亦不見其處
388 20 chǔ to get along with 亦不見其處
389 20 chǔ to deal with; to manage 亦不見其處
390 20 chǔ to punish; to sentence 亦不見其處
391 20 chǔ to stop; to pause 亦不見其處
392 20 chǔ to be associated with 亦不見其處
393 20 chǔ to situate; to fix a place for 亦不見其處
394 20 chǔ to occupy; to control 亦不見其處
395 20 chù circumstances; situation 亦不見其處
396 20 chù an occasion; a time 亦不見其處
397 20 chù position; sthāna 亦不見其處
398 20 běn to be one's own 因本順旨
399 20 běn origin; source; root; foundation; basis 因本順旨
400 20 běn the roots of a plant 因本順旨
401 20 běn capital 因本順旨
402 20 běn main; central; primary 因本順旨
403 20 běn according to 因本順旨
404 20 běn a version; an edition 因本順旨
405 20 běn a memorial [presented to the emperor] 因本順旨
406 20 běn a book 因本順旨
407 20 běn trunk of a tree 因本順旨
408 20 běn to investigate the root of 因本順旨
409 20 běn a manuscript for a play 因本順旨
410 20 běn Ben 因本順旨
411 20 běn root; origin; mula 因本順旨
412 20 běn becoming, being, existing; bhava 因本順旨
413 20 běn former; previous; pūrva 因本順旨
414 20 child; son 而齊之殤子
415 20 egg; newborn 而齊之殤子
416 20 first earthly branch 而齊之殤子
417 20 11 p.m.-1 a.m. 而齊之殤子
418 20 Kangxi radical 39 而齊之殤子
419 20 pellet; something small and hard 而齊之殤子
420 20 master 而齊之殤子
421 20 viscount 而齊之殤子
422 20 zi you; your honor 而齊之殤子
423 20 masters 而齊之殤子
424 20 person 而齊之殤子
425 20 young 而齊之殤子
426 20 seed 而齊之殤子
427 20 subordinate; subsidiary 而齊之殤子
428 20 a copper coin 而齊之殤子
429 20 female dragonfly 而齊之殤子
430 20 constituent 而齊之殤子
431 20 offspring; descendants 而齊之殤子
432 20 dear 而齊之殤子
433 20 little one 而齊之殤子
434 20 son; putra 而齊之殤子
435 20 offspring; tanaya 而齊之殤子
436 20 無底 wúdǐ bottomless 人無底復無無底
437 19 chéng to finish; to complete; to accomplish; to succeed; to perfect 咸宗以成也
438 19 chéng to become; to turn into 咸宗以成也
439 19 chéng to grow up; to ripen; to mature 咸宗以成也
440 19 chéng to set up; to establish; to develop; to form 咸宗以成也
441 19 chéng a full measure of 咸宗以成也
442 19 chéng whole 咸宗以成也
443 19 chéng set; established 咸宗以成也
444 19 chéng to reache a certain degree; to amount to 咸宗以成也
445 19 chéng to reconcile 咸宗以成也
446 19 chéng to resmble; to be similar to 咸宗以成也
447 19 chéng composed of 咸宗以成也
448 19 chéng a result; a harvest; an achievement 咸宗以成也
449 19 chéng capable; able; accomplished 咸宗以成也
450 19 chéng to help somebody achieve something 咸宗以成也
451 19 chéng Cheng 咸宗以成也
452 19 chéng Become 咸宗以成也
453 19 chéng becoming; bhāva 咸宗以成也
454 19 xiǎng to think 名教遠想者
455 19 xiǎng to speculate; to suppose; to consider 名教遠想者
456 19 xiǎng to want 名教遠想者
457 19 xiǎng to remember; to miss; to long for 名教遠想者
458 19 xiǎng to plan 名教遠想者
459 19 xiǎng notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna 名教遠想者
460 19 波羅蜜 bōluómì jack fruit 摩訶般若波羅蜜道行品第一
461 19 波羅蜜 bōluómì paramita 摩訶般若波羅蜜道行品第一
462 19 波羅蜜 bōluómì paramita; pāramitā; perfection 摩訶般若波羅蜜道行品第一
463 18 suí to follow 皆隨法
464 18 suí to listen to 皆隨法
465 18 suí to submit to; to comply with 皆隨法
466 18 suí to be obsequious 皆隨法
467 18 suí 17th hexagram 皆隨法
468 18 suí let somebody do what they like 皆隨法
469 18 suí to resemble; to look like 皆隨法
470 18 諸天 zhū tiān devas 諸天子宿命有德
471 18 xīn heart [organ] 庶幾斯心
472 18 xīn Kangxi radical 61 庶幾斯心
473 18 xīn mind; consciousness 庶幾斯心
474 18 xīn the center; the core; the middle 庶幾斯心
475 18 xīn one of the 28 star constellations 庶幾斯心
476 18 xīn heart 庶幾斯心
477 18 xīn emotion 庶幾斯心
478 18 xīn intention; consideration 庶幾斯心
479 18 xīn disposition; temperament 庶幾斯心
480 18 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 庶幾斯心
481 18 何所 hésuǒ where; what place 亦不可見何所
482 18 不可得 bù kě dé cannot be obtained 我熟念菩薩心不可得
483 18 不可得 bù kě dé unobtainable 我熟念菩薩心不可得
484 18 不可得 bù kě dé unattainable 我熟念菩薩心不可得
485 18 釋提桓因 shìtíhuányīn Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika 爾時釋提桓因與四萬天子
486 18 佛言 fó yán the Buddha said 佛言
487 18 佛言 fó yán buddhavacana; the teachings of the Buddha 佛言
488 18 出生 chūshēng to be born 我欲知衍從何所出生
489 17 不受 bùshòu to not accept 色不受
490 17 不受 bùshòu to not meet; to not encounter 色不受
491 17 白佛 bái fó to address the Buddha 須菩提白佛言
492 17 不能 bù néng cannot; must not; should not 陟者彌高而不能階
493 17 to give 與進度齊軫
494 17 to accompany 與進度齊軫
495 17 to particate in 與進度齊軫
496 17 of the same kind 與進度齊軫
497 17 to help 與進度齊軫
498 17 for 與進度齊軫
499 17 to use; to grasp 咸宗以成也
500 17 to rely on 咸宗以成也

Frequencies of all Words

Top 974

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 158 no 喟然無主
2 158 Kangxi radical 71 喟然無主
3 158 to not have; without 喟然無主
4 158 has not yet 喟然無主
5 158 mo 喟然無主
6 158 do not 喟然無主
7 158 not; -less; un- 喟然無主
8 158 regardless of 喟然無主
9 158 to not have 喟然無主
10 158 um 喟然無主
11 158 Wu 喟然無主
12 158 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 喟然無主
13 158 not; non- 喟然無主
14 158 mo 喟然無主
15 133 also; too 亦病無形
16 133 but 亦病無形
17 133 this; he; she 亦病無形
18 133 although; even though 亦病無形
19 133 already 亦病無形
20 133 particle with no meaning 亦病無形
21 133 Yi 亦病無形
22 131 須菩提 xūpútí Subhuti 須菩提等
23 131 須菩提 xūpútí Subhuti; Subhūti 須菩提等
24 117 shì is; are; am; to be 菩薩當是學成
25 117 shì is exactly 菩薩當是學成
26 117 shì is suitable; is in contrast 菩薩當是學成
27 117 shì this; that; those 菩薩當是學成
28 117 shì really; certainly 菩薩當是學成
29 117 shì correct; yes; affirmative 菩薩當是學成
30 117 shì true 菩薩當是學成
31 117 shì is; has; exists 菩薩當是學成
32 117 shì used between repetitions of a word 菩薩當是學成
33 117 shì a matter; an affair 菩薩當是學成
34 117 shì Shi 菩薩當是學成
35 117 shì is; bhū 菩薩當是學成
36 117 shì this; idam 菩薩當是學成
37 113 菩薩 púsà bodhisattva 摩訶薩菩薩無央數
38 113 菩薩 púsà bodhisattva 摩訶薩菩薩無央數
39 113 菩薩 púsà bodhisattva 摩訶薩菩薩無央數
40 95 wèi for; to 亮為眾聖宗矣
41 95 wèi because of 亮為眾聖宗矣
42 95 wéi to act as; to serve 亮為眾聖宗矣
43 95 wéi to change into; to become 亮為眾聖宗矣
44 95 wéi to be; is 亮為眾聖宗矣
45 95 wéi to do 亮為眾聖宗矣
46 95 wèi for 亮為眾聖宗矣
47 95 wèi because of; for; to 亮為眾聖宗矣
48 95 wèi to 亮為眾聖宗矣
49 95 wéi in a passive construction 亮為眾聖宗矣
50 95 wéi forming a rehetorical question 亮為眾聖宗矣
51 95 wéi forming an adverb 亮為眾聖宗矣
52 95 wéi to add emphasis 亮為眾聖宗矣
53 95 wèi to support; to help 亮為眾聖宗矣
54 95 wéi to govern 亮為眾聖宗矣
55 95 wèi to be; bhū 亮為眾聖宗矣
56 94 zhōng middle 佛在羅閱祇耆闍崛山中
57 94 zhōng medium; medium sized 佛在羅閱祇耆闍崛山中
58 94 zhōng China 佛在羅閱祇耆闍崛山中
59 94 zhòng to hit the mark 佛在羅閱祇耆闍崛山中
60 94 zhōng in; amongst 佛在羅閱祇耆闍崛山中
61 94 zhōng midday 佛在羅閱祇耆闍崛山中
62 94 zhōng inside 佛在羅閱祇耆闍崛山中
63 94 zhōng during 佛在羅閱祇耆闍崛山中
64 94 zhōng Zhong 佛在羅閱祇耆闍崛山中
65 94 zhōng intermediary 佛在羅閱祇耆闍崛山中
66 94 zhōng half 佛在羅閱祇耆闍崛山中
67 94 zhōng just right; suitably 佛在羅閱祇耆闍崛山中
68 94 zhōng while 佛在羅閱祇耆闍崛山中
69 94 zhòng to reach; to attain 佛在羅閱祇耆闍崛山中
70 94 zhòng to suffer; to infect 佛在羅閱祇耆闍崛山中
71 94 zhòng to obtain 佛在羅閱祇耆闍崛山中
72 94 zhòng to pass an exam 佛在羅閱祇耆闍崛山中
73 94 zhōng middle 佛在羅閱祇耆闍崛山中
74 90 yán to speak; to say; said 言以煩而各有宗
75 90 yán language; talk; words; utterance; speech 言以煩而各有宗
76 90 yán Kangxi radical 149 言以煩而各有宗
77 90 yán a particle with no meaning 言以煩而各有宗
78 90 yán phrase; sentence 言以煩而各有宗
79 90 yán a word; a syllable 言以煩而各有宗
80 90 yán a theory; a doctrine 言以煩而各有宗
81 90 yán to regard as 言以煩而各有宗
82 90 yán to act as 言以煩而各有宗
83 90 yán word; vacana 言以煩而各有宗
84 90 yán speak; vad 言以煩而各有宗
85 86 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 二家所出
86 86 suǒ an office; an institute 二家所出
87 86 suǒ introduces a relative clause 二家所出
88 86 suǒ it 二家所出
89 86 suǒ if; supposing 二家所出
90 86 suǒ a few; various; some 二家所出
91 86 suǒ a place; a location 二家所出
92 86 suǒ indicates a passive voice 二家所出
93 86 suǒ that which 二家所出
94 86 suǒ an ordinal number 二家所出
95 86 suǒ meaning 二家所出
96 86 suǒ garrison 二家所出
97 86 suǒ place; pradeśa 二家所出
98 86 suǒ that which; yad 二家所出
99 78 not; no 不恃不處
100 78 expresses that a certain condition cannot be acheived 不恃不處
101 78 as a correlative 不恃不處
102 78 no (answering a question) 不恃不處
103 78 forms a negative adjective from a noun 不恃不處
104 78 at the end of a sentence to form a question 不恃不處
105 78 to form a yes or no question 不恃不處
106 78 infix potential marker 不恃不處
107 78 no; na 不恃不處
108 74 method; way 要斯法也
109 74 France 要斯法也
110 74 the law; rules; regulations 要斯法也
111 74 the teachings of the Buddha; Dharma 要斯法也
112 74 a standard; a norm 要斯法也
113 74 an institution 要斯法也
114 74 to emulate 要斯法也
115 74 magic; a magic trick 要斯法也
116 74 punishment 要斯法也
117 74 Fa 要斯法也
118 74 a precedent 要斯法也
119 74 a classification of some kinds of Han texts 要斯法也
120 74 relating to a ceremony or rite 要斯法也
121 74 Dharma 要斯法也
122 74 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 要斯法也
123 74 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 要斯法也
124 74 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 要斯法也
125 74 quality; characteristic 要斯法也
126 73 zhù to dwell; to live; to reside 當念作是住
127 73 zhù to stop; to halt 當念作是住
128 73 zhù to retain; to remain 當念作是住
129 73 zhù to lodge at [temporarily] 當念作是住
130 73 zhù firmly; securely 當念作是住
131 73 zhù verb complement 當念作是住
132 73 zhù attaching; abiding; dwelling on 當念作是住
133 71 in; at 神偉莫美於凌虛
134 71 in; at 神偉莫美於凌虛
135 71 in; at; to; from 神偉莫美於凌虛
136 71 to go; to 神偉莫美於凌虛
137 71 to rely on; to depend on 神偉莫美於凌虛
138 71 to go to; to arrive at 神偉莫美於凌虛
139 71 from 神偉莫美於凌虛
140 71 give 神偉莫美於凌虛
141 71 oppposing 神偉莫美於凌虛
142 71 and 神偉莫美於凌虛
143 71 compared to 神偉莫美於凌虛
144 71 by 神偉莫美於凌虛
145 71 and; as well as 神偉莫美於凌虛
146 71 for 神偉莫美於凌虛
147 71 Yu 神偉莫美於凌虛
148 71 a crow 神偉莫美於凌虛
149 71 whew; wow 神偉莫美於凌虛
150 71 near to; antike 神偉莫美於凌虛
151 64 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 故曰遠離也
152 64 old; ancient; former; past 故曰遠離也
153 64 reason; cause; purpose 故曰遠離也
154 64 to die 故曰遠離也
155 64 so; therefore; hence 故曰遠離也
156 64 original 故曰遠離也
157 64 accident; happening; instance 故曰遠離也
158 64 a friend; an acquaintance; friendship 故曰遠離也
159 64 something in the past 故曰遠離也
160 64 deceased; dead 故曰遠離也
161 64 still; yet 故曰遠離也
162 64 therefore; tasmāt 故曰遠離也
163 62 xué to study; to learn 菩薩當是學成
164 62 xué a discipline; a branch of study 菩薩當是學成
165 62 xué to imitate 菩薩當是學成
166 62 xué a school; an academy 菩薩當是學成
167 62 xué to understand 菩薩當是學成
168 62 xué learning; acquired knowledge 菩薩當是學成
169 62 xué a doctrine 菩薩當是學成
170 62 xué learned 菩薩當是學成
171 62 xué student; learning; śikṣā 菩薩當是學成
172 62 xué a learner 菩薩當是學成
173 61 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 冥然無名者
174 61 zhě that 冥然無名者
175 61 zhě nominalizing function word 冥然無名者
176 61 zhě used to mark a definition 冥然無名者
177 61 zhě used to mark a pause 冥然無名者
178 61 zhě topic marker; that; it 冥然無名者
179 61 zhuó according to 冥然無名者
180 61 zhě ca 冥然無名者
181 57 般若波羅蜜 bōrěbōluómì Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom 說般若波羅蜜
182 57 般若波羅蜜 bōrěbōluómì Prajñāpāramitā 說般若波羅蜜
183 56 shí knowledge; understanding 痛痒思想生死識
184 56 shí to know; to be familiar with 痛痒思想生死識
185 56 zhì to record 痛痒思想生死識
186 56 shí thought; cognition 痛痒思想生死識
187 56 shí to understand 痛痒思想生死識
188 56 shí experience; common sense 痛痒思想生死識
189 56 shí a good friend 痛痒思想生死識
190 56 zhì to remember; to memorize 痛痒思想生死識
191 56 zhì a label; a mark 痛痒思想生死識
192 56 zhì an inscription 痛痒思想生死識
193 56 zhì just now 痛痒思想生死識
194 56 shí vijnana; consciousness; mind; cognition 痛痒思想生死識
195 54 舍利弗 shèlìfú Sariputra; Sariputta 諸弟子舍利弗
196 53 xíng to walk 千行萬定莫不以成
197 53 xíng capable; competent 千行萬定莫不以成
198 53 háng profession 千行萬定莫不以成
199 53 háng line; row 千行萬定莫不以成
200 53 xíng Kangxi radical 144 千行萬定莫不以成
201 53 xíng to travel 千行萬定莫不以成
202 53 xìng actions; conduct 千行萬定莫不以成
203 53 xíng to do; to act; to practice 千行萬定莫不以成
204 53 xíng all right; OK; okay 千行萬定莫不以成
205 53 háng horizontal line 千行萬定莫不以成
206 53 héng virtuous deeds 千行萬定莫不以成
207 53 hàng a line of trees 千行萬定莫不以成
208 53 hàng bold; steadfast 千行萬定莫不以成
209 53 xíng to move 千行萬定莫不以成
210 53 xíng to put into effect; to implement 千行萬定莫不以成
211 53 xíng travel 千行萬定莫不以成
212 53 xíng to circulate 千行萬定莫不以成
213 53 xíng running script; running script 千行萬定莫不以成
214 53 xíng temporary 千行萬定莫不以成
215 53 xíng soon 千行萬定莫不以成
216 53 háng rank; order 千行萬定莫不以成
217 53 háng a business; a shop 千行萬定莫不以成
218 53 xíng to depart; to leave 千行萬定莫不以成
219 53 xíng to experience 千行萬定莫不以成
220 53 xíng path; way 千行萬定莫不以成
221 53 xíng xing; ballad 千行萬定莫不以成
222 53 xíng a round [of drinks] 千行萬定莫不以成
223 53 xíng Xing 千行萬定莫不以成
224 53 xíng moreover; also 千行萬定莫不以成
225 53 xíng Practice 千行萬定莫不以成
226 53 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 千行萬定莫不以成
227 53 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 千行萬定莫不以成
228 51 dāng to be; to act as; to serve as 菩薩當是學成
229 51 dāng at or in the very same; be apposite 菩薩當是學成
230 51 dāng dang (sound of a bell) 菩薩當是學成
231 51 dāng to face 菩薩當是學成
232 51 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 菩薩當是學成
233 51 dāng to manage; to host 菩薩當是學成
234 51 dāng should 菩薩當是學成
235 51 dāng to treat; to regard as 菩薩當是學成
236 51 dǎng to think 菩薩當是學成
237 51 dàng suitable; correspond to 菩薩當是學成
238 51 dǎng to be equal 菩薩當是學成
239 51 dàng that 菩薩當是學成
240 51 dāng an end; top 菩薩當是學成
241 51 dàng clang; jingle 菩薩當是學成
242 51 dāng to judge 菩薩當是學成
243 51 dǎng to bear on one's shoulder 菩薩當是學成
244 51 dàng the same 菩薩當是學成
245 51 dàng to pawn 菩薩當是學成
246 51 dàng to fail [an exam] 菩薩當是學成
247 51 dàng a trap 菩薩當是學成
248 51 dàng a pawned item 菩薩當是學成
249 51 dāng will be; bhaviṣyati 菩薩當是學成
250 47 color 色不當於中住
251 47 form; matter 色不當於中住
252 47 shǎi dice 色不當於中住
253 47 Kangxi radical 139 色不當於中住
254 47 countenance 色不當於中住
255 47 scene; sight 色不當於中住
256 47 feminine charm; female beauty 色不當於中住
257 47 kind; type 色不當於中住
258 47 quality 色不當於中住
259 47 to be angry 色不當於中住
260 47 to seek; to search for 色不當於中住
261 47 lust; sexual desire 色不當於中住
262 47 form; rupa 色不當於中住
263 47 不當 bùdàng unsuitable; improper; inappropriate 入中心不當念是菩薩
264 43 such as; for example; for instance 其如視諸掌乎
265 43 if 其如視諸掌乎
266 43 in accordance with 其如視諸掌乎
267 43 to be appropriate; should; with regard to 其如視諸掌乎
268 43 this 其如視諸掌乎
269 43 it is so; it is thus; can be compared with 其如視諸掌乎
270 43 to go to 其如視諸掌乎
271 43 to meet 其如視諸掌乎
272 43 to appear; to seem; to be like 其如視諸掌乎
273 43 at least as good as 其如視諸掌乎
274 43 and 其如視諸掌乎
275 43 or 其如視諸掌乎
276 43 but 其如視諸掌乎
277 43 then 其如視諸掌乎
278 43 naturally 其如視諸掌乎
279 43 expresses a question or doubt 其如視諸掌乎
280 43 you 其如視諸掌乎
281 43 the second lunar month 其如視諸掌乎
282 43 in; at 其如視諸掌乎
283 43 Ru 其如視諸掌乎
284 43 Thus 其如視諸掌乎
285 43 thus; tathā 其如視諸掌乎
286 43 like; iva 其如視諸掌乎
287 43 suchness; tathatā 其如視諸掌乎
288 43 何以 héyǐ why 何以故
289 43 何以 héyǐ how 何以故
290 43 何以 héyǐ how is that? 何以故
291 43 無有 wú yǒu there is not 菩薩無有處處
292 43 無有 wú yǒu non-existence 菩薩無有處處
293 41 de potential marker 眾行得字而智進全名
294 41 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 眾行得字而智進全名
295 41 děi must; ought to 眾行得字而智進全名
296 41 děi to want to; to need to 眾行得字而智進全名
297 41 děi must; ought to 眾行得字而智進全名
298 41 de 眾行得字而智進全名
299 41 de infix potential marker 眾行得字而智進全名
300 41 to result in 眾行得字而智進全名
301 41 to be proper; to fit; to suit 眾行得字而智進全名
302 41 to be satisfied 眾行得字而智進全名
303 41 to be finished 眾行得字而智進全名
304 41 de result of degree 眾行得字而智進全名
305 41 de marks completion of an action 眾行得字而智進全名
306 41 děi satisfying 眾行得字而智進全名
307 41 to contract 眾行得字而智進全名
308 41 marks permission or possibility 眾行得字而智進全名
309 41 expressing frustration 眾行得字而智進全名
310 41 to hear 眾行得字而智進全名
311 41 to have; there is 眾行得字而智進全名
312 41 marks time passed 眾行得字而智進全名
313 41 obtain; attain; prāpta 眾行得字而智進全名
314 40 zuò to do 作是說般若波羅蜜
315 40 zuò to act as; to serve as 作是說般若波羅蜜
316 40 zuò to start 作是說般若波羅蜜
317 40 zuò a writing; a work 作是說般若波羅蜜
318 40 zuò to dress as; to be disguised as 作是說般若波羅蜜
319 40 zuō to create; to make 作是說般若波羅蜜
320 40 zuō a workshop 作是說般若波羅蜜
321 40 zuō to write; to compose 作是說般若波羅蜜
322 40 zuò to rise 作是說般若波羅蜜
323 40 zuò to be aroused 作是說般若波羅蜜
324 40 zuò activity; action; undertaking 作是說般若波羅蜜
325 40 zuò to regard as 作是說般若波羅蜜
326 40 zuò action; kāraṇa 作是說般若波羅蜜
327 38 letter; symbol; character 眾行得字而智進全名
328 38 Zi 眾行得字而智進全名
329 38 to love 眾行得字而智進全名
330 38 to teach; to educate 眾行得字而智進全名
331 38 to be allowed to marry 眾行得字而智進全名
332 38 courtesy name; style name; scholarly or literary name 眾行得字而智進全名
333 38 diction; wording 眾行得字而智進全名
334 38 handwriting 眾行得字而智進全名
335 38 calligraphy; a work of calligraphy 眾行得字而智進全名
336 38 a written pledge; a letter; a contract 眾行得字而智進全名
337 38 a font; a calligraphic style 眾行得字而智進全名
338 38 the phonetic value of a character; the pronunciation of a character 眾行得字而智進全名
339 36 如是 rúshì thus; so 傳譯如是
340 36 如是 rúshì thus, so 傳譯如是
341 36 如是 rúshì thus; evam 傳譯如是
342 36 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 傳譯如是
343 35 rén person; people; a human being 其人不尊重摩訶般若波羅蜜者
344 35 rén Kangxi radical 9 其人不尊重摩訶般若波羅蜜者
345 35 rén a kind of person 其人不尊重摩訶般若波羅蜜者
346 35 rén everybody 其人不尊重摩訶般若波羅蜜者
347 35 rén adult 其人不尊重摩訶般若波羅蜜者
348 35 rén somebody; others 其人不尊重摩訶般若波羅蜜者
349 35 rén an upright person 其人不尊重摩訶般若波羅蜜者
350 35 rén person; manuṣya 其人不尊重摩訶般若波羅蜜者
351 35 生死 shēngsǐ life and death; life or death 痛痒思想生死識
352 35 生死 shēngsǐ to continue regardess of living or dying 痛痒思想生死識
353 35 生死 shēngsǐ Saṃsāra; Samsara 痛痒思想生死識
354 35 yǒu is; are; to exist 執道御有
355 35 yǒu to have; to possess 執道御有
356 35 yǒu indicates an estimate 執道御有
357 35 yǒu indicates a large quantity 執道御有
358 35 yǒu indicates an affirmative response 執道御有
359 35 yǒu a certain; used before a person, time, or place 執道御有
360 35 yǒu used to compare two things 執道御有
361 35 yǒu used in a polite formula before certain verbs 執道御有
362 35 yǒu used before the names of dynasties 執道御有
363 35 yǒu a certain thing; what exists 執道御有
364 35 yǒu multiple of ten and ... 執道御有
365 35 yǒu abundant 執道御有
366 35 yǒu purposeful 執道御有
367 35 yǒu You 執道御有
368 35 yǒu 1. existence; 2. becoming 執道御有
369 35 yǒu becoming; bhava 執道御有
370 34 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 說般若波羅蜜
371 34 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 說般若波羅蜜
372 34 shuì to persuade 說般若波羅蜜
373 34 shuō to teach; to recite; to explain 說般若波羅蜜
374 34 shuō a doctrine; a theory 說般若波羅蜜
375 34 shuō to claim; to assert 說般若波羅蜜
376 34 shuō allocution 說般若波羅蜜
377 34 shuō to criticize; to scold 說般若波羅蜜
378 34 shuō to indicate; to refer to 說般若波羅蜜
379 34 shuō speach; vāda 說般若波羅蜜
380 34 shuō to speak; bhāṣate 說般若波羅蜜
381 34 shuō to instruct 說般若波羅蜜
382 34 niàn to read aloud 須菩提知舍利弗心所念
383 34 niàn to remember; to expect 須菩提知舍利弗心所念
384 34 niàn to miss 須菩提知舍利弗心所念
385 34 niàn to consider 須菩提知舍利弗心所念
386 34 niàn to recite; to chant 須菩提知舍利弗心所念
387 34 niàn to show affection for 須菩提知舍利弗心所念
388 34 niàn a thought; an idea 須菩提知舍利弗心所念
389 34 niàn twenty 須菩提知舍利弗心所念
390 34 niàn memory 須菩提知舍利弗心所念
391 34 niàn an instant 須菩提知舍利弗心所念
392 34 niàn Nian 須菩提知舍利弗心所念
393 34 niàn mindfulness; smrti 須菩提知舍利弗心所念
394 34 niàn a thought; citta 須菩提知舍利弗心所念
395 33 痛痒 tòngyǎng pain and itch; sufferings; importance; consequence 痛痒思想生死識
396 33 思想 sīxiǎng thought; ideology 痛痒思想生死識
397 32 所生 suǒshēng parents (father and mother) 心無所生
398 31 dialect; language; speech 進咨第一義以為語端
399 31 to speak; to tell 進咨第一義以為語端
400 31 verse; writing 進咨第一義以為語端
401 31 to speak; to tell 進咨第一義以為語端
402 31 proverbs; common sayings; old expressions 進咨第一義以為語端
403 31 a signal 進咨第一義以為語端
404 31 to chirp; to tweet 進咨第一義以為語端
405 31 words; discourse; vac 進咨第一義以為語端
406 30 不可 bù kě cannot; should not; must not; forbidden; prohibited 摩訶比丘僧不可計
407 30 不可 bù kě improbable 摩訶比丘僧不可計
408 30 also; too 咸宗以成也
409 30 a final modal particle indicating certainy or decision 咸宗以成也
410 30 either 咸宗以成也
411 30 even 咸宗以成也
412 30 used to soften the tone 咸宗以成也
413 30 used for emphasis 咸宗以成也
414 30 used to mark contrast 咸宗以成也
415 30 used to mark compromise 咸宗以成也
416 30 ya 咸宗以成也
417 29 wèi to call 謂之智也
418 29 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂之智也
419 29 wèi to speak to; to address 謂之智也
420 29 wèi to treat as; to regard as 謂之智也
421 29 wèi introducing a condition situation 謂之智也
422 29 wèi to speak to; to address 謂之智也
423 29 wèi to think 謂之智也
424 29 wèi for; is to be 謂之智也
425 29 wèi to make; to cause 謂之智也
426 29 wèi and 謂之智也
427 29 wèi principle; reason 謂之智也
428 29 wèi Wei 謂之智也
429 29 wèi which; what; yad 謂之智也
430 29 wèi to say; iti 謂之智也
431 29 I; me; my 幸我同好飾其瑕讁也
432 29 self 幸我同好飾其瑕讁也
433 29 we; our 幸我同好飾其瑕讁也
434 29 [my] dear 幸我同好飾其瑕讁也
435 29 Wo 幸我同好飾其瑕讁也
436 29 self; atman; attan 幸我同好飾其瑕讁也
437 29 ga 幸我同好飾其瑕讁也
438 29 I; aham 幸我同好飾其瑕讁也
439 29 zhī him; her; them; that 此智之紀也
440 29 zhī used between a modifier and a word to form a word group 此智之紀也
441 29 zhī to go 此智之紀也
442 29 zhī this; that 此智之紀也
443 29 zhī genetive marker 此智之紀也
444 29 zhī it 此智之紀也
445 29 zhī in 此智之紀也
446 29 zhī all 此智之紀也
447 29 zhī and 此智之紀也
448 29 zhī however 此智之紀也
449 29 zhī if 此智之紀也
450 29 zhī then 此智之紀也
451 29 zhī to arrive; to go 此智之紀也
452 29 zhī is 此智之紀也
453 29 zhī to use 此智之紀也
454 29 zhī Zhi 此智之紀也
455 28 zhī to know 須菩提知舍利弗心所念
456 28 zhī to comprehend 須菩提知舍利弗心所念
457 28 zhī to inform; to tell 須菩提知舍利弗心所念
458 28 zhī to administer 須菩提知舍利弗心所念
459 28 zhī to distinguish; to discern 須菩提知舍利弗心所念
460 28 zhī to be close friends 須菩提知舍利弗心所念
461 28 zhī to feel; to sense; to perceive 須菩提知舍利弗心所念
462 28 zhī to receive; to entertain 須菩提知舍利弗心所念
463 28 zhī knowledge 須菩提知舍利弗心所念
464 28 zhī consciousness; perception 須菩提知舍利弗心所念
465 28 zhī a close friend 須菩提知舍利弗心所念
466 28 zhì wisdom 須菩提知舍利弗心所念
467 28 zhì Zhi 須菩提知舍利弗心所念
468 28 zhī Understanding 須菩提知舍利弗心所念
469 28 zhī know; jña 須菩提知舍利弗心所念
470 28 his; hers; its; theirs 其生無而惶胘
471 28 to add emphasis 其生無而惶胘
472 28 used when asking a question in reply to a question 其生無而惶胘
473 28 used when making a request or giving an order 其生無而惶胘
474 28 he; her; it; them 其生無而惶胘
475 28 probably; likely 其生無而惶胘
476 28 will 其生無而惶胘
477 28 may 其生無而惶胘
478 28 if 其生無而惶胘
479 28 or 其生無而惶胘
480 28 Qi 其生無而惶胘
481 28 he; her; it; saḥ; sā; tad 其生無而惶胘
482 28 again; more; repeatedly 不可復退
483 28 to go back; to return 不可復退
484 28 to resume; to restart 不可復退
485 28 to do in detail 不可復退
486 28 to restore 不可復退
487 28 to respond; to reply to 不可復退
488 28 after all; and then 不可復退
489 28 even if; although 不可復退
490 28 Fu; Return 不可復退
491 28 to retaliate; to reciprocate 不可復退
492 28 to avoid forced labor or tax 不可復退
493 28 particle without meaing 不可復退
494 28 Fu 不可復退
495 28 repeated; again 不可復退
496 28 doubled; to overlapping; folded 不可復退
497 28 a lined garment with doubled thickness 不可復退
498 28 again; punar 不可復退
499 27 Buddha; Awakened One 佛泥曰後
500 27 relating to Buddhism 佛泥曰後

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
须菩提 須菩提
  1. xūpútí
  2. xūpútí
  1. Subhuti
  2. Subhuti; Subhūti
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
菩萨 菩薩
  1. púsà
  2. púsà
  1. bodhisattva
  2. bodhisattva
wèi to be; bhū
zhōng middle
  1. yán
  2. yán
  1. word; vacana
  2. speak; vad
  1. suǒ
  2. suǒ
  1. place; pradeśa
  2. that which; yad
no; na
  1. Dharma
  2. the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma
  3. a dharma; a dhárma; a natural law; teachings
  4. a mental object; a phenomenon; dharma; a thought
  5. quality; characteristic

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿那含 65
  1. 1 anāgāmin; 2.non-returner
  2. Anagāmin; Anagami; Non-Returner
阿惟越致 196 avaivartika; non-retrogression
般泥洹 98 Parinirvāṇa
成就佛 99 Susiddhikara Buddha
道行般若波罗蜜经 道行般若波羅蜜經 100 sūtra on the Prajñāpāramitā Practice of the Way
忉利天 100 Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
道行般若经 道行般若經 100 Daoxing Bore Jing; Practice of the Way
怛萨阿竭 怛薩阿竭 100 Tathagata
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵迦夷天 102 brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
汉文 漢文 72 written Chinese language
后汉 後漢 72
  1. Later Han
  2. Later Han
迦旃延 106 Mahakatyayana; Katyayana
拘翼 106 Kausambi
六衰 108 six sense organs; ṣaḍ-indriya
罗阅只 羅閱祇 108 Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha
弥勒菩萨 彌勒菩薩 109 Maitreya Bodhisattva
摩诃衍 摩訶衍 77
  1. Mahayana
  2. Mahāyāna; Mahayana; the Great Vehicle
  3. Mahayana [monk]
能忍 110 able to endure; sahā
泥洹 110 Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
泥曰 110 Nirvana; Nibbāna
菩萨道 菩薩道 112
  1. Bodhisattva Path
  2. Bodhisattva Path
耆阇崛山 耆闍崛山 113 Vulture Peak
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
僧那 115 Sengna
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
釋道安 釋道安 115 Shi Dao An
释提桓因 釋提桓因 115 Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
朔佛 115 Shuofo
四天王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
斯陀含 115 Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner
陀罗 陀羅 116 Tārā
万言 萬言 119 Wan Yan
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
文殊师利菩萨 文殊師利菩薩 119 Manjusri
相如 120 Xiangru
须菩提 須菩提 120
  1. Subhuti
  2. Subhuti; Subhūti
须陀洹 須陀洹 120 Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer
永寿 永壽 121 Yongshou
于阗 于闐 121 Yutian
正使 122 Chief Envoy
支谶 支讖 122
  1. Zhi Chen
  2. Lokasema
至德 122 Zhide reign
支娄迦谶 支婁迦讖 122 Lokakṣema; Lokaksema
中说 中說 122 Zhong Shuo
自恣 122 pravāraṇā; ceremony of repentance

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 114.

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉道 阿羅漢道 196 path of an arhat
阿那含道 196 anāgāmin path
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
阿惟越致菩萨 阿惟越致菩薩 196 irreversible bodhisattva
白佛 98 to address the Buddha
报佛 報佛 98 saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body
倍复 倍復 98 many times more than
本缘 本緣 98
  1. the origin of phenomenon
  2. jataka story
边见 邊見 98 extreme views; antagrahadrsti
比丘僧 98 monastic community
般若波罗蜜 般若波羅蜜 98
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不增不减 不增不減 98 neither increases nor decreases
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
抄经 抄經 99 condensed scripture
道法 100
  1. the method to attain nirvāṇa
  2. Dao Fa
道中 100 on the path
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
得佛 100 to become a Buddha
谛念 諦念 100 right intention
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
二行 195 two kinds of spiritual practice
恶师 惡師 195 a bad friend; a bad teacher
法教 102
  1. Buddhism; Buddhadharma; the teaching of the Dharma
  2. teaching
法如是 102
  1. thus is the Dharma
  2. Dharma as Such
放光 102
  1. to emit light
  2. to produce light
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
佛弟子 102 a disciple of the Buddha
佛力 102 the power of the Buddha; blessings of the Buddha
佛十八事 102 eighteen characterisitics unique to Buddhas; avenikabuddhadharma
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛语 佛語 102
  1. Buddha Talk
  2. buddhavacana; the words of the Buddha
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛心 102
  1. Buddha’s Mind
  2. mind of Buddha
共会 共會 103
  1. occuring together
  2. regularly done
观行 觀行 103 contemplation and action
过去佛 過去佛 103 past Buddhas
幻人 104 an illusionist; a conjurer
幻师 幻師 104
  1. magician
  2. an illusionist; a conjurer
化人 104 a conjured person
化作 104 to produce; to conjure
护魔 護魔 104 homa
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
经法 經法 106 canonical teachings
卷第一 106 scroll 1
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
空法 107 to regard all things as empty
空行 107 practicce according to emptiness
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
了知 108 to understand clearly
摩诃般若 摩訶般若 109 great wisdom; mahāprajñā
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
魔事 109 Māra's deeds; hindrances
内法 內法 110 the Buddhadharma; the Dharma
念言 110 words from memory
品第一 112 Chapter One
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
菩萨心 菩薩心 112
  1. Bodhi Mind
  2. a bodhisattva's mind
  3. bodhisattva's mind
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨行般若波罗蜜 菩薩行般若波羅蜜 112 a bodhisattva who practices prajñāpāramitā
勤苦 113 devoted and suffering
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
如法 114 In Accord With
入佛 114 to bring an image of a Buddha
如是如是 114 Thus Is, Thus Is
三达 三達 115 three insights; trividya
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三耶三佛 115 samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
萨芸若 薩芸若 115 omniscience; sarvajna
色想 115 form-perceptions
色有 115 material existence
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
什深 甚深 115 very profound; what is deep
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
说戒 說戒 115
  1. explation of the precepts; upoṣadha
  2. half monthly confession
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
所持 115 adhisthana; empowerment
天中天 116 god of the gods
外法 119
  1. external objects [dharmas]
  2. outside teachings
未曾有 119
  1. Never Before
  2. never before seen; abdhutadharma
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
闻者 聞者 119 hearer; śrotṛ
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无所罣碍 無所罣礙 119 unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered
无所有 無所有 119 nothingness
無想 119 no notion
无染 無染 119 undefiled
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
贤者 賢者 120 a wise man; a worthy person
新学菩萨 新學菩薩 120 new bodhisattvas
行般若波罗蜜 行般若波羅蜜 120 course in perfect wisdom
行菩萨道 行菩薩道 120 practice the bodhisattva path
心所 120 a mental factor; caitta
学佛 學佛 120 to learn from the Buddha
一切法无所从来 一切法無所從來 121 all things have no coming into existence
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
有法 121 something that exists
阅叉 閱叉 121 yaksa
欲取 121 clinging to feelings of pleasure; kāma-upādāna
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
中道 122
  1. Middle Way
  2. the middle way
众圣 眾聖 122 all sages
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸天 諸天 122 devas
作佛 122 to become a Buddha