Glossary and Vocabulary for Daśabhūmikasūtra (Foshuo Shi Zhu Jing) 十住經, Scroll 5

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 84 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩現前地之餘
2 84 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩現前地之餘
3 84 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩現前地之餘
4 73 to go; to 大唐于闐三藏尸羅達摩於北庭龍興寺譯
5 73 to rely on; to depend on 大唐于闐三藏尸羅達摩於北庭龍興寺譯
6 73 Yu 大唐于闐三藏尸羅達摩於北庭龍興寺譯
7 73 a crow 大唐于闐三藏尸羅達摩於北庭龍興寺譯
8 54 bǎi one hundred 多百佛
9 54 bǎi many 多百佛
10 54 bǎi Bai 多百佛
11 54 bǎi all 多百佛
12 54 bǎi hundred; śata 多百佛
13 52 qiān one thousand 多百千那庾多佛
14 52 qiān many; numerous; countless 多百千那庾多佛
15 52 qiān a cheat; swindler 多百千那庾多佛
16 52 qiān Qian 多百千那庾多佛
17 51 俱胝 jūzhī Judi 多俱胝佛
18 51 俱胝 jūzhī koti; one hundred million; a very large number 多俱胝佛
19 49 suǒ a few; various; some 以所鍊金作莊嚴具
20 49 suǒ a place; a location 以所鍊金作莊嚴具
21 49 suǒ indicates a passive voice 以所鍊金作莊嚴具
22 49 suǒ an ordinal number 以所鍊金作莊嚴具
23 49 suǒ meaning 以所鍊金作莊嚴具
24 49 suǒ garrison 以所鍊金作莊嚴具
25 49 suǒ place; pradeśa 以所鍊金作莊嚴具
26 49 to use; to grasp 以諸魔怨煩惱現行不可映奪
27 49 to rely on 以諸魔怨煩惱現行不可映奪
28 49 to regard 以諸魔怨煩惱現行不可映奪
29 49 to be able to 以諸魔怨煩惱現行不可映奪
30 49 to order; to command 以諸魔怨煩惱現行不可映奪
31 49 used after a verb 以諸魔怨煩惱現行不可映奪
32 49 a reason; a cause 以諸魔怨煩惱現行不可映奪
33 49 Israel 以諸魔怨煩惱現行不可映奪
34 49 Yi 以諸魔怨煩惱現行不可映奪
35 49 use; yogena 以諸魔怨煩惱現行不可映奪
36 48 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 無量百劫
37 48 無量 wúliàng immeasurable 無量百劫
38 48 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 無量百劫
39 48 無量 wúliàng Atula 無量百劫
40 41 néng can; able 能令有情身得悅豫
41 41 néng ability; capacity 能令有情身得悅豫
42 41 néng a mythical bear-like beast 能令有情身得悅豫
43 41 néng energy 能令有情身得悅豫
44 41 néng function; use 能令有情身得悅豫
45 41 néng talent 能令有情身得悅豫
46 41 néng expert at 能令有情身得悅豫
47 41 néng to be in harmony 能令有情身得悅豫
48 41 néng to tend to; to care for 能令有情身得悅豫
49 41 néng to reach; to arrive at 能令有情身得悅豫
50 41 néng to be able; śak 能令有情身得悅豫
51 41 néng skilful; pravīṇa 能令有情身得悅豫
52 40 to enter 精進不退入於智地
53 40 Kangxi radical 11 精進不退入於智地
54 40 radical 精進不退入於智地
55 40 income 精進不退入於智地
56 40 to conform with 精進不退入於智地
57 40 to descend 精進不退入於智地
58 40 the entering tone 精進不退入於智地
59 40 to pay 精進不退入於智地
60 40 to join 精進不退入於智地
61 40 entering; praveśa 精進不退入於智地
62 40 entered; attained; āpanna 精進不退入於智地
63 40 一切 yīqiè temporary 此等一切悉皆不離佛作意
64 40 一切 yīqiè the same 此等一切悉皆不離佛作意
65 38 ér Kangxi radical 126 於僧伽眾而作恭敬
66 38 ér as if; to seem like 於僧伽眾而作恭敬
67 38 néng can; able 於僧伽眾而作恭敬
68 38 ér whiskers on the cheeks; sideburns 於僧伽眾而作恭敬
69 38 ér to arrive; up to 於僧伽眾而作恭敬
70 37 wéi to act as; to serve 為勝
71 37 wéi to change into; to become 為勝
72 37 wéi to be; is 為勝
73 37 wéi to do 為勝
74 37 wèi to support; to help 為勝
75 37 wéi to govern 為勝
76 37 wèi to be; bhū 為勝
77 34 soil; ground; land 精進不退入於智地
78 34 floor 精進不退入於智地
79 34 the earth 精進不退入於智地
80 34 fields 精進不退入於智地
81 34 a place 精進不退入於智地
82 34 a situation; a position 精進不退入於智地
83 34 background 精進不退入於智地
84 34 terrain 精進不退入於智地
85 34 a territory; a region 精進不退入於智地
86 34 used after a distance measure 精進不退入於智地
87 34 coming from the same clan 精進不退入於智地
88 34 earth; pṛthivī 精進不退入於智地
89 34 stage; ground; level; bhumi 精進不退入於智地
90 33 duō over; indicates a number greater than the number preceding it 現見多佛
91 33 duó many; much 現見多佛
92 33 duō more 現見多佛
93 33 duō excessive 現見多佛
94 33 duō abundant 現見多佛
95 33 duō to multiply; to acrue 現見多佛
96 33 duō Duo 現見多佛
97 33 duō ta 現見多佛
98 33 Kangxi radical 71 無願法之現行
99 33 to not have; without 無願法之現行
100 33 mo 無願法之現行
101 33 to not have 無願法之現行
102 33 Wu 無願法之現行
103 33 mo 無願法之現行
104 32 zhù to dwell; to live; to reside 菩薩住此現前地中
105 32 zhù to stop; to halt 菩薩住此現前地中
106 32 zhù to retain; to remain 菩薩住此現前地中
107 32 zhù to lodge at [temporarily] 菩薩住此現前地中
108 32 zhù verb complement 菩薩住此現前地中
109 32 zhù attaching; abiding; dwelling on 菩薩住此現前地中
110 31 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 唯諸佛子
111 31 xíng to walk 或行
112 31 xíng capable; competent 或行
113 31 háng profession 或行
114 31 xíng Kangxi radical 144 或行
115 31 xíng to travel 或行
116 31 xìng actions; conduct 或行
117 31 xíng to do; to act; to practice 或行
118 31 xíng all right; OK; okay 或行
119 31 háng horizontal line 或行
120 31 héng virtuous deeds 或行
121 31 hàng a line of trees 或行
122 31 hàng bold; steadfast 或行
123 31 xíng to move 或行
124 31 xíng to put into effect; to implement 或行
125 31 xíng travel 或行
126 31 xíng to circulate 或行
127 31 xíng running script; running script 或行
128 31 xíng temporary 或行
129 31 háng rank; order 或行
130 31 háng a business; a shop 或行
131 31 xíng to depart; to leave 或行
132 31 xíng to experience 或行
133 31 xíng path; way 或行
134 31 xíng xing; ballad 或行
135 31 xíng Xing 或行
136 31 xíng Practice 或行
137 31 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 或行
138 31 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 或行
139 31 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 方便與慧相應意樂皆得圓滿
140 31 děi to want to; to need to 方便與慧相應意樂皆得圓滿
141 31 děi must; ought to 方便與慧相應意樂皆得圓滿
142 31 de 方便與慧相應意樂皆得圓滿
143 31 de infix potential marker 方便與慧相應意樂皆得圓滿
144 31 to result in 方便與慧相應意樂皆得圓滿
145 31 to be proper; to fit; to suit 方便與慧相應意樂皆得圓滿
146 31 to be satisfied 方便與慧相應意樂皆得圓滿
147 31 to be finished 方便與慧相應意樂皆得圓滿
148 31 děi satisfying 方便與慧相應意樂皆得圓滿
149 31 to contract 方便與慧相應意樂皆得圓滿
150 31 to hear 方便與慧相應意樂皆得圓滿
151 31 to have; there is 方便與慧相應意樂皆得圓滿
152 31 marks time passed 方便與慧相應意樂皆得圓滿
153 31 obtain; attain; prāpta 方便與慧相應意樂皆得圓滿
154 29 Buddha; Awakened One 順佛菩提對諸異論
155 29 relating to Buddhism 順佛菩提對諸異論
156 29 a statue or image of a Buddha 順佛菩提對諸異論
157 29 a Buddhist text 順佛菩提對諸異論
158 29 to touch; to stroke 順佛菩提對諸異論
159 29 Buddha 順佛菩提對諸異論
160 29 Buddha; Awakened One 順佛菩提對諸異論
161 27 zhōng middle 菩薩住此現前地中
162 27 zhōng medium; medium sized 菩薩住此現前地中
163 27 zhōng China 菩薩住此現前地中
164 27 zhòng to hit the mark 菩薩住此現前地中
165 27 zhōng midday 菩薩住此現前地中
166 27 zhōng inside 菩薩住此現前地中
167 27 zhōng during 菩薩住此現前地中
168 27 zhōng Zhong 菩薩住此現前地中
169 27 zhōng intermediary 菩薩住此現前地中
170 27 zhōng half 菩薩住此現前地中
171 27 zhòng to reach; to attain 菩薩住此現前地中
172 27 zhòng to suffer; to infect 菩薩住此現前地中
173 27 zhòng to obtain 菩薩住此現前地中
174 27 zhòng to pass an exam 菩薩住此現前地中
175 27 zhōng middle 菩薩住此現前地中
176 26 zhì wisdom; knowledge; understanding 求智意樂
177 26 zhì care; prudence 求智意樂
178 26 zhì Zhi 求智意樂
179 26 zhì clever 求智意樂
180 26 zhì Wisdom 求智意樂
181 26 zhì jnana; knowing 求智意樂
182 26 第七 dì qī seventh 菩薩遠行地第七
183 26 第七 dì qī seventh; saptama 菩薩遠行地第七
184 25 佛子 fózi Child of the Buddha 我為佛子已宣說
185 25 佛子 fózi progeny of a Buddha; a bodhisattva 我為佛子已宣說
186 25 佛子 fózi a Buddhist disciple 我為佛子已宣說
187 25 佛子 fózi a compassionate and wise person 我為佛子已宣說
188 25 佛子 fózi all sentient beings 我為佛子已宣說
189 25 jié to coerce; to threaten; to menace 無量千劫
190 25 jié take by force; to plunder 無量千劫
191 25 jié a disaster; catastrophe 無量千劫
192 25 jié a strategy in weiqi 無量千劫
193 25 jié a kalpa; an eon 無量千劫
194 24 zhuǎn to transmit; to convey; to forward (mail) 不壞意樂轉更圓滿
195 24 zhuàn to revolve; to turn; to circle about; to walk about 不壞意樂轉更圓滿
196 24 zhuǎn to transmit; to convey; to forward (mail); to transfer; to shift; to turn 不壞意樂轉更圓滿
197 24 zhuǎn to turn; to rotate 不壞意樂轉更圓滿
198 24 zhuǎi to use many literary allusions 不壞意樂轉更圓滿
199 24 zhuǎn to transfer 不壞意樂轉更圓滿
200 24 zhuǎn to move forward; pravartana 不壞意樂轉更圓滿
201 24 那庾多 nàyǔduō nayuta; a huge number 多百千那庾多佛
202 24 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 此諸善根亦復如是
203 24 有情 yǒuqíng having feelings for 能令有情身得悅豫
204 24 有情 yǒuqíng friends with 能令有情身得悅豫
205 24 有情 yǒuqíng having emotional appeal 能令有情身得悅豫
206 24 有情 yǒuqíng sentient being 能令有情身得悅豫
207 24 有情 yǒuqíng sentient beings 能令有情身得悅豫
208 24 作意 zuò yì to think; to plan 此等一切悉皆不離佛作意
209 24 作意 zuò yì to pay attention to 此等一切悉皆不離佛作意
210 24 作意 zuò yì attention; engagement 此等一切悉皆不離佛作意
211 23 yán to speak; to say; said 常作願言
212 23 yán language; talk; words; utterance; speech 常作願言
213 23 yán Kangxi radical 149 常作願言
214 23 yán phrase; sentence 常作願言
215 23 yán a word; a syllable 常作願言
216 23 yán a theory; a doctrine 常作願言
217 23 yán to regard as 常作願言
218 23 yán to act as 常作願言
219 23 yán word; vacana 常作願言
220 23 yán speak; vad 常作願言
221 23 Kangxi radical 49 正等覺已
222 23 to bring to an end; to stop 正等覺已
223 23 to complete 正等覺已
224 23 to demote; to dismiss 正等覺已
225 23 to recover from an illness 正等覺已
226 23 former; pūrvaka 正等覺已
227 22 infix potential marker 不壞意樂轉更圓滿
228 22 意樂 yìlè joy; happiness 不壞意樂轉更圓滿
229 22 意樂 yìlè mental disposition; āśaya 不壞意樂轉更圓滿
230 21 地中 dìzhōng secondary buildings on monastery grounds 第七地中諸行相
231 20 zhī to go 菩薩現前地之餘
232 20 zhī to arrive; to go 菩薩現前地之餘
233 20 zhī is 菩薩現前地之餘
234 20 zhī to use 菩薩現前地之餘
235 20 zhī Zhi 菩薩現前地之餘
236 20 dào way; road; path 非四魔道所能斷壞
237 20 dào principle; a moral; morality 非四魔道所能斷壞
238 20 dào Tao; the Way 非四魔道所能斷壞
239 20 dào to say; to speak; to talk 非四魔道所能斷壞
240 20 dào to think 非四魔道所能斷壞
241 20 dào circuit; a province 非四魔道所能斷壞
242 20 dào a course; a channel 非四魔道所能斷壞
243 20 dào a method; a way of doing something 非四魔道所能斷壞
244 20 dào a doctrine 非四魔道所能斷壞
245 20 dào Taoism; Daoism 非四魔道所能斷壞
246 20 dào a skill 非四魔道所能斷壞
247 20 dào a sect 非四魔道所能斷壞
248 20 dào a line 非四魔道所能斷壞
249 20 dào Way 非四魔道所能斷壞
250 20 dào way; path; marga 非四魔道所能斷壞
251 20 yóu Kangxi radical 102 由勝願故
252 20 yóu to follow along 由勝願故
253 20 yóu cause; reason 由勝願故
254 20 yóu You 由勝願故
255 20 zuò to do 於僧伽眾而作恭敬
256 20 zuò to act as; to serve as 於僧伽眾而作恭敬
257 20 zuò to start 於僧伽眾而作恭敬
258 20 zuò a writing; a work 於僧伽眾而作恭敬
259 20 zuò to dress as; to be disguised as 於僧伽眾而作恭敬
260 20 zuō to create; to make 於僧伽眾而作恭敬
261 20 zuō a workshop 於僧伽眾而作恭敬
262 20 zuō to write; to compose 於僧伽眾而作恭敬
263 20 zuò to rise 於僧伽眾而作恭敬
264 20 zuò to be aroused 於僧伽眾而作恭敬
265 20 zuò activity; action; undertaking 於僧伽眾而作恭敬
266 20 zuò to regard as 於僧伽眾而作恭敬
267 20 zuò action; kāraṇa 於僧伽眾而作恭敬
268 19 míng fame; renown; reputation 是名略說菩薩第六現前智地
269 19 míng a name; personal name; designation 是名略說菩薩第六現前智地
270 19 míng rank; position 是名略說菩薩第六現前智地
271 19 míng an excuse 是名略說菩薩第六現前智地
272 19 míng life 是名略說菩薩第六現前智地
273 19 míng to name; to call 是名略說菩薩第六現前智地
274 19 míng to express; to describe 是名略說菩薩第六現前智地
275 19 míng to be called; to have the name 是名略說菩薩第六現前智地
276 19 míng to own; to possess 是名略說菩薩第六現前智地
277 19 míng famous; renowned 是名略說菩薩第六現前智地
278 19 míng moral 是名略說菩薩第六現前智地
279 19 míng name; naman 是名略說菩薩第六現前智地
280 19 míng fame; renown; yasas 是名略說菩薩第六現前智地
281 18 shēn human body; torso 能令有情身得悅豫
282 18 shēn Kangxi radical 158 能令有情身得悅豫
283 18 shēn self 能令有情身得悅豫
284 18 shēn life 能令有情身得悅豫
285 18 shēn an object 能令有情身得悅豫
286 18 shēn a lifetime 能令有情身得悅豫
287 18 shēn moral character 能令有情身得悅豫
288 18 shēn status; identity; position 能令有情身得悅豫
289 18 shēn pregnancy 能令有情身得悅豫
290 18 juān India 能令有情身得悅豫
291 18 shēn body; kāya 能令有情身得悅豫
292 18 煩惱 fánnǎo worried; vexed; annoyed 以諸魔怨煩惱現行不可映奪
293 18 煩惱 fánnǎo vexation; a worry 以諸魔怨煩惱現行不可映奪
294 18 煩惱 fánnǎo defilement 以諸魔怨煩惱現行不可映奪
295 18 煩惱 fánnǎo klesa; kilesa; a mental affliction; defilement 以諸魔怨煩惱現行不可映奪
296 17 三摩地 sānmódì samadhi; concentrated meditation; mental concentration 證入菩薩百千俱胝諸三摩地
297 16 to reach 及證第三猛利順忍
298 16 to attain 及證第三猛利順忍
299 16 to understand 及證第三猛利順忍
300 16 able to be compared to; to catch up with 及證第三猛利順忍
301 16 to be involved with; to associate with 及證第三猛利順忍
302 16 passing of a feudal title from elder to younger brother 及證第三猛利順忍
303 16 and; ca; api 及證第三猛利順忍
304 16 to leave; to depart; to go away; to part 此等一切悉皆不離佛作意
305 16 a mythical bird 此等一切悉皆不離佛作意
306 16 li; one of the eight divinatory trigrams 此等一切悉皆不離佛作意
307 16 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 此等一切悉皆不離佛作意
308 16 chī a dragon with horns not yet grown 此等一切悉皆不離佛作意
309 16 a mountain ash 此等一切悉皆不離佛作意
310 16 vanilla; a vanilla-like herb 此等一切悉皆不離佛作意
311 16 to be scattered; to be separated 此等一切悉皆不離佛作意
312 16 to cut off 此等一切悉皆不離佛作意
313 16 to violate; to be contrary to 此等一切悉皆不離佛作意
314 16 to be distant from 此等一切悉皆不離佛作意
315 16 two 此等一切悉皆不離佛作意
316 16 to array; to align 此等一切悉皆不離佛作意
317 16 to pass through; to experience 此等一切悉皆不離佛作意
318 16 transcendence 此等一切悉皆不離佛作意
319 16 to avoid; to abstain from; viramaṇa 此等一切悉皆不離佛作意
320 15 method; way 無願法之現行
321 15 France 無願法之現行
322 15 the law; rules; regulations 無願法之現行
323 15 the teachings of the Buddha; Dharma 無願法之現行
324 15 a standard; a norm 無願法之現行
325 15 an institution 無願法之現行
326 15 to emulate 無願法之現行
327 15 magic; a magic trick 無願法之現行
328 15 punishment 無願法之現行
329 15 Fa 無願法之現行
330 15 a precedent 無願法之現行
331 15 a classification of some kinds of Han texts 無願法之現行
332 15 relating to a ceremony or rite 無願法之現行
333 15 Dharma 無願法之現行
334 15 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 無願法之現行
335 15 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 無願法之現行
336 15 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 無願法之現行
337 15 quality; characteristic 無願法之現行
338 15 引發 yǐnfā to lead to; to trigger; to initiate 間雜引發菩提分法
339 14 善根 shàngēn Wholesome Roots 以此善根迴向無上正等菩提
340 14 善根 shàngēn virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla 以此善根迴向無上正等菩提
341 13 yuàn to hope; to wish; to desire 無願法之現行
342 13 yuàn hope 無願法之現行
343 13 yuàn to be ready; to be willing 無願法之現行
344 13 yuàn to ask for; to solicit 無願法之現行
345 13 yuàn a vow 無願法之現行
346 13 yuàn diligent; attentive 無願法之現行
347 13 yuàn to prefer; to select 無願法之現行
348 13 yuàn to admire 無願法之現行
349 13 yuàn a vow; pranidhana 無願法之現行
350 13 zhòng many; numerous 於僧伽眾而作恭敬
351 13 zhòng masses; people; multitude; crowd 於僧伽眾而作恭敬
352 13 zhòng general; common; public 於僧伽眾而作恭敬
353 13 zhě ca 於是菩薩住此第六現前地者
354 12 děng et cetera; and so on 以此善根迴向無上正等菩提
355 12 děng to wait 以此善根迴向無上正等菩提
356 12 děng to be equal 以此善根迴向無上正等菩提
357 12 děng degree; level 以此善根迴向無上正等菩提
358 12 děng to compare 以此善根迴向無上正等菩提
359 12 děng same; equal; sama 以此善根迴向無上正等菩提
360 12 child; son 唯諸佛子
361 12 egg; newborn 唯諸佛子
362 12 first earthly branch 唯諸佛子
363 12 11 p.m.-1 a.m. 唯諸佛子
364 12 Kangxi radical 39 唯諸佛子
365 12 pellet; something small and hard 唯諸佛子
366 12 master 唯諸佛子
367 12 viscount 唯諸佛子
368 12 zi you; your honor 唯諸佛子
369 12 masters 唯諸佛子
370 12 person 唯諸佛子
371 12 young 唯諸佛子
372 12 seed 唯諸佛子
373 12 subordinate; subsidiary 唯諸佛子
374 12 a copper coin 唯諸佛子
375 12 female dragonfly 唯諸佛子
376 12 constituent 唯諸佛子
377 12 offspring; descendants 唯諸佛子
378 12 dear 唯諸佛子
379 12 little one 唯諸佛子
380 12 son; putra 唯諸佛子
381 12 offspring; tanaya 唯諸佛子
382 12 增上 zēngshàng additional; increased; superior 慧到彼岸住得增上
383 11 遠行地 yuǎn xíng dì the ground of proceeding afar 菩薩遠行地第七
384 11 成就 chéngjiù accomplishment; success; achievement 成就功德百千億
385 11 成就 chéngjiù to succeed; to help someone succeed; to achieve 成就功德百千億
386 11 成就 chéngjiù accomplishment 成就功德百千億
387 11 成就 chéngjiù Achievements 成就功德百千億
388 11 成就 chéngjiù to attained; to obtain 成就功德百千億
389 11 成就 chéngjiù to bring to perfection; complete 成就功德百千億
390 11 成就 chéngjiù attainment; accomplishment; siddhi 成就功德百千億
391 11 shēng to be born; to give birth 知由我執世間生
392 11 shēng to live 知由我執世間生
393 11 shēng raw 知由我執世間生
394 11 shēng a student 知由我執世間生
395 11 shēng life 知由我執世間生
396 11 shēng to produce; to give rise 知由我執世間生
397 11 shēng alive 知由我執世間生
398 11 shēng a lifetime 知由我執世間生
399 11 shēng to initiate; to become 知由我執世間生
400 11 shēng to grow 知由我執世間生
401 11 shēng unfamiliar 知由我執世間生
402 11 shēng not experienced 知由我執世間生
403 11 shēng hard; stiff; strong 知由我執世間生
404 11 shēng having academic or professional knowledge 知由我執世間生
405 11 shēng a male role in traditional theatre 知由我執世間生
406 11 shēng gender 知由我執世間生
407 11 shēng to develop; to grow 知由我執世間生
408 11 shēng to set up 知由我執世間生
409 11 shēng a prostitute 知由我執世間生
410 11 shēng a captive 知由我執世間生
411 11 shēng a gentleman 知由我執世間生
412 11 shēng Kangxi radical 100 知由我執世間生
413 11 shēng unripe 知由我執世間生
414 11 shēng nature 知由我執世間生
415 11 shēng to inherit; to succeed 知由我執世間生
416 11 shēng destiny 知由我執世間生
417 11 shēng birth 知由我執世間生
418 11 xīn heart [organ] 了達三界唯是心
419 11 xīn Kangxi radical 61 了達三界唯是心
420 11 xīn mind; consciousness 了達三界唯是心
421 11 xīn the center; the core; the middle 了達三界唯是心
422 11 xīn one of the 28 star constellations 了達三界唯是心
423 11 xīn heart 了達三界唯是心
424 11 xīn emotion 了達三界唯是心
425 11 xīn intention; consideration 了達三界唯是心
426 11 xīn disposition; temperament 了達三界唯是心
427 11 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 了達三界唯是心
428 11 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 性本清淨無戲論
429 11 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 性本清淨無戲論
430 11 清淨 qīngjìng concise 性本清淨無戲論
431 11 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 性本清淨無戲論
432 11 清淨 qīngjìng pure and clean 性本清淨無戲論
433 11 清淨 qīngjìng purity 性本清淨無戲論
434 11 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 性本清淨無戲論
435 11 shàn virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed 善住菩薩智光明中
436 11 shàn happy 善住菩薩智光明中
437 11 shàn good 善住菩薩智光明中
438 11 shàn kind-hearted 善住菩薩智光明中
439 11 shàn to be skilled at something 善住菩薩智光明中
440 11 shàn familiar 善住菩薩智光明中
441 11 shàn to repair 善住菩薩智光明中
442 11 shàn to admire 善住菩薩智光明中
443 11 shàn to praise 善住菩薩智光明中
444 11 shàn Shan 善住菩薩智光明中
445 11 shàn wholesome; virtuous 善住菩薩智光明中
446 11 圓滿 yuánmǎn satisfactory 不壞意樂轉更圓滿
447 11 圓滿 yuánmǎn Perfection 不壞意樂轉更圓滿
448 11 圓滿 yuánmǎn perfect; complete; paripūrṇa 不壞意樂轉更圓滿
449 11 jiàn to see 以廣大見及以願力
450 11 jiàn opinion; view; understanding 以廣大見及以願力
451 11 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 以廣大見及以願力
452 11 jiàn refer to; for details see 以廣大見及以願力
453 11 jiàn to listen to 以廣大見及以願力
454 11 jiàn to meet 以廣大見及以願力
455 11 jiàn to receive (a guest) 以廣大見及以願力
456 11 jiàn let me; kindly 以廣大見及以願力
457 11 jiàn Jian 以廣大見及以願力
458 11 xiàn to appear 以廣大見及以願力
459 11 xiàn to introduce 以廣大見及以願力
460 11 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 以廣大見及以願力
461 11 jiàn seeing; observing; darśana 以廣大見及以願力
462 11 方便慧 fāngbiàn huì skill in means and wisdom 恒與方便慧觀相應
463 11 force 餘到彼岸隨力隨分
464 11 Kangxi radical 19 餘到彼岸隨力隨分
465 11 to exert oneself; to make an effort 餘到彼岸隨力隨分
466 11 to force 餘到彼岸隨力隨分
467 11 labor; forced labor 餘到彼岸隨力隨分
468 11 physical strength 餘到彼岸隨力隨分
469 11 power 餘到彼岸隨力隨分
470 11 Li 餘到彼岸隨力隨分
471 11 ability; capability 餘到彼岸隨力隨分
472 11 influence 餘到彼岸隨力隨分
473 11 strength; power; bala 餘到彼岸隨力隨分
474 11 shí time; a point or period of time 菩薩住此現前地時
475 11 shí a season; a quarter of a year 菩薩住此現前地時
476 11 shí one of the 12 two-hour periods of the day 菩薩住此現前地時
477 11 shí fashionable 菩薩住此現前地時
478 11 shí fate; destiny; luck 菩薩住此現前地時
479 11 shí occasion; opportunity; chance 菩薩住此現前地時
480 11 shí tense 菩薩住此現前地時
481 11 shí particular; special 菩薩住此現前地時
482 11 shí to plant; to cultivate 菩薩住此現前地時
483 11 shí an era; a dynasty 菩薩住此現前地時
484 11 shí time [abstract] 菩薩住此現前地時
485 11 shí seasonal 菩薩住此現前地時
486 11 shí to wait upon 菩薩住此現前地時
487 11 shí hour 菩薩住此現前地時
488 11 shí appropriate; proper; timely 菩薩住此現前地時
489 11 shí Shi 菩薩住此現前地時
490 11 shí a present; currentlt 菩薩住此現前地時
491 11 shí time; kāla 菩薩住此現前地時
492 11 shí at that time; samaya 菩薩住此現前地時
493 11 fēi Kangxi radical 175 非四風轉所能斷壞
494 11 fēi wrong; bad; untruthful 非四風轉所能斷壞
495 11 fēi different 非四風轉所能斷壞
496 11 fēi to not be; to not have 非四風轉所能斷壞
497 11 fēi to violate; to be contrary to 非四風轉所能斷壞
498 11 fēi Africa 非四風轉所能斷壞
499 11 fēi to slander 非四風轉所能斷壞
500 11 fěi to avoid 非四風轉所能斷壞

Frequencies of all Words

Top 937

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 84 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩現前地之餘
2 84 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩現前地之餘
3 84 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩現前地之餘
4 73 in; at 大唐于闐三藏尸羅達摩於北庭龍興寺譯
5 73 in; at 大唐于闐三藏尸羅達摩於北庭龍興寺譯
6 73 in; at; to; from 大唐于闐三藏尸羅達摩於北庭龍興寺譯
7 73 to go; to 大唐于闐三藏尸羅達摩於北庭龍興寺譯
8 73 to rely on; to depend on 大唐于闐三藏尸羅達摩於北庭龍興寺譯
9 73 to go to; to arrive at 大唐于闐三藏尸羅達摩於北庭龍興寺譯
10 73 from 大唐于闐三藏尸羅達摩於北庭龍興寺譯
11 73 give 大唐于闐三藏尸羅達摩於北庭龍興寺譯
12 73 oppposing 大唐于闐三藏尸羅達摩於北庭龍興寺譯
13 73 and 大唐于闐三藏尸羅達摩於北庭龍興寺譯
14 73 compared to 大唐于闐三藏尸羅達摩於北庭龍興寺譯
15 73 by 大唐于闐三藏尸羅達摩於北庭龍興寺譯
16 73 and; as well as 大唐于闐三藏尸羅達摩於北庭龍興寺譯
17 73 for 大唐于闐三藏尸羅達摩於北庭龍興寺譯
18 73 Yu 大唐于闐三藏尸羅達摩於北庭龍興寺譯
19 73 a crow 大唐于闐三藏尸羅達摩於北庭龍興寺譯
20 73 whew; wow 大唐于闐三藏尸羅達摩於北庭龍興寺譯
21 73 near to; antike 大唐于闐三藏尸羅達摩於北庭龍興寺譯
22 56 zhū all; many; various 於是菩薩此諸意樂
23 56 zhū Zhu 於是菩薩此諸意樂
24 56 zhū all; members of the class 於是菩薩此諸意樂
25 56 zhū interrogative particle 於是菩薩此諸意樂
26 56 zhū him; her; them; it 於是菩薩此諸意樂
27 56 zhū of; in 於是菩薩此諸意樂
28 56 zhū all; many; sarva 於是菩薩此諸意樂
29 54 bǎi one hundred 多百佛
30 54 bǎi many 多百佛
31 54 bǎi Bai 多百佛
32 54 bǎi all 多百佛
33 54 bǎi hundred; śata 多百佛
34 53 this; these 菩薩住此現前地中
35 53 in this way 菩薩住此現前地中
36 53 otherwise; but; however; so 菩薩住此現前地中
37 53 at this time; now; here 菩薩住此現前地中
38 53 this; here; etad 菩薩住此現前地中
39 52 qiān one thousand 多百千那庾多佛
40 52 qiān many; numerous; countless 多百千那庾多佛
41 52 qiān very 多百千那庾多佛
42 52 qiān a cheat; swindler 多百千那庾多佛
43 52 qiān Qian 多百千那庾多佛
44 51 俱胝 jūzhī Judi 多俱胝佛
45 51 俱胝 jūzhī koti; one hundred million; a very large number 多俱胝佛
46 49 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 以所鍊金作莊嚴具
47 49 suǒ an office; an institute 以所鍊金作莊嚴具
48 49 suǒ introduces a relative clause 以所鍊金作莊嚴具
49 49 suǒ it 以所鍊金作莊嚴具
50 49 suǒ if; supposing 以所鍊金作莊嚴具
51 49 suǒ a few; various; some 以所鍊金作莊嚴具
52 49 suǒ a place; a location 以所鍊金作莊嚴具
53 49 suǒ indicates a passive voice 以所鍊金作莊嚴具
54 49 suǒ that which 以所鍊金作莊嚴具
55 49 suǒ an ordinal number 以所鍊金作莊嚴具
56 49 suǒ meaning 以所鍊金作莊嚴具
57 49 suǒ garrison 以所鍊金作莊嚴具
58 49 suǒ place; pradeśa 以所鍊金作莊嚴具
59 49 suǒ that which; yad 以所鍊金作莊嚴具
60 49 so as to; in order to 以諸魔怨煩惱現行不可映奪
61 49 to use; to regard as 以諸魔怨煩惱現行不可映奪
62 49 to use; to grasp 以諸魔怨煩惱現行不可映奪
63 49 according to 以諸魔怨煩惱現行不可映奪
64 49 because of 以諸魔怨煩惱現行不可映奪
65 49 on a certain date 以諸魔怨煩惱現行不可映奪
66 49 and; as well as 以諸魔怨煩惱現行不可映奪
67 49 to rely on 以諸魔怨煩惱現行不可映奪
68 49 to regard 以諸魔怨煩惱現行不可映奪
69 49 to be able to 以諸魔怨煩惱現行不可映奪
70 49 to order; to command 以諸魔怨煩惱現行不可映奪
71 49 further; moreover 以諸魔怨煩惱現行不可映奪
72 49 used after a verb 以諸魔怨煩惱現行不可映奪
73 49 very 以諸魔怨煩惱現行不可映奪
74 49 already 以諸魔怨煩惱現行不可映奪
75 49 increasingly 以諸魔怨煩惱現行不可映奪
76 49 a reason; a cause 以諸魔怨煩惱現行不可映奪
77 49 Israel 以諸魔怨煩惱現行不可映奪
78 49 Yi 以諸魔怨煩惱現行不可映奪
79 49 use; yogena 以諸魔怨煩惱現行不可映奪
80 48 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 無量百劫
81 48 無量 wúliàng immeasurable 無量百劫
82 48 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 無量百劫
83 48 無量 wúliàng Atula 無量百劫
84 41 néng can; able 能令有情身得悅豫
85 41 néng ability; capacity 能令有情身得悅豫
86 41 néng a mythical bear-like beast 能令有情身得悅豫
87 41 néng energy 能令有情身得悅豫
88 41 néng function; use 能令有情身得悅豫
89 41 néng may; should; permitted to 能令有情身得悅豫
90 41 néng talent 能令有情身得悅豫
91 41 néng expert at 能令有情身得悅豫
92 41 néng to be in harmony 能令有情身得悅豫
93 41 néng to tend to; to care for 能令有情身得悅豫
94 41 néng to reach; to arrive at 能令有情身得悅豫
95 41 néng as long as; only 能令有情身得悅豫
96 41 néng even if 能令有情身得悅豫
97 41 néng but 能令有情身得悅豫
98 41 néng in this way 能令有情身得悅豫
99 41 néng to be able; śak 能令有情身得悅豫
100 41 néng skilful; pravīṇa 能令有情身得悅豫
101 40 to enter 精進不退入於智地
102 40 Kangxi radical 11 精進不退入於智地
103 40 radical 精進不退入於智地
104 40 income 精進不退入於智地
105 40 to conform with 精進不退入於智地
106 40 to descend 精進不退入於智地
107 40 the entering tone 精進不退入於智地
108 40 to pay 精進不退入於智地
109 40 to join 精進不退入於智地
110 40 entering; praveśa 精進不退入於智地
111 40 entered; attained; āpanna 精進不退入於智地
112 40 一切 yīqiè all; every; everything 此等一切悉皆不離佛作意
113 40 一切 yīqiè temporary 此等一切悉皆不離佛作意
114 40 一切 yīqiè the same 此等一切悉皆不離佛作意
115 40 一切 yīqiè generally 此等一切悉皆不離佛作意
116 40 一切 yīqiè all, everything 此等一切悉皆不離佛作意
117 40 一切 yīqiè all; sarva 此等一切悉皆不離佛作意
118 38 ér and; as well as; but (not); yet (not) 於僧伽眾而作恭敬
119 38 ér Kangxi radical 126 於僧伽眾而作恭敬
120 38 ér you 於僧伽眾而作恭敬
121 38 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 於僧伽眾而作恭敬
122 38 ér right away; then 於僧伽眾而作恭敬
123 38 ér but; yet; however; while; nevertheless 於僧伽眾而作恭敬
124 38 ér if; in case; in the event that 於僧伽眾而作恭敬
125 38 ér therefore; as a result; thus 於僧伽眾而作恭敬
126 38 ér how can it be that? 於僧伽眾而作恭敬
127 38 ér so as to 於僧伽眾而作恭敬
128 38 ér only then 於僧伽眾而作恭敬
129 38 ér as if; to seem like 於僧伽眾而作恭敬
130 38 néng can; able 於僧伽眾而作恭敬
131 38 ér whiskers on the cheeks; sideburns 於僧伽眾而作恭敬
132 38 ér me 於僧伽眾而作恭敬
133 38 ér to arrive; up to 於僧伽眾而作恭敬
134 38 ér possessive 於僧伽眾而作恭敬
135 38 ér and; ca 於僧伽眾而作恭敬
136 38 shì is; are; am; to be 菩薩見是如來
137 38 shì is exactly 菩薩見是如來
138 38 shì is suitable; is in contrast 菩薩見是如來
139 38 shì this; that; those 菩薩見是如來
140 38 shì really; certainly 菩薩見是如來
141 38 shì correct; yes; affirmative 菩薩見是如來
142 38 shì true 菩薩見是如來
143 38 shì is; has; exists 菩薩見是如來
144 38 shì used between repetitions of a word 菩薩見是如來
145 38 shì a matter; an affair 菩薩見是如來
146 38 shì Shi 菩薩見是如來
147 38 shì is; bhū 菩薩見是如來
148 38 shì this; idam 菩薩見是如來
149 37 wèi for; to 為勝
150 37 wèi because of 為勝
151 37 wéi to act as; to serve 為勝
152 37 wéi to change into; to become 為勝
153 37 wéi to be; is 為勝
154 37 wéi to do 為勝
155 37 wèi for 為勝
156 37 wèi because of; for; to 為勝
157 37 wèi to 為勝
158 37 wéi in a passive construction 為勝
159 37 wéi forming a rehetorical question 為勝
160 37 wéi forming an adverb 為勝
161 37 wéi to add emphasis 為勝
162 37 wèi to support; to help 為勝
163 37 wéi to govern 為勝
164 37 wèi to be; bhū 為勝
165 35 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 以於諸法如理隨順不違逆故
166 35 old; ancient; former; past 以於諸法如理隨順不違逆故
167 35 reason; cause; purpose 以於諸法如理隨順不違逆故
168 35 to die 以於諸法如理隨順不違逆故
169 35 so; therefore; hence 以於諸法如理隨順不違逆故
170 35 original 以於諸法如理隨順不違逆故
171 35 accident; happening; instance 以於諸法如理隨順不違逆故
172 35 a friend; an acquaintance; friendship 以於諸法如理隨順不違逆故
173 35 something in the past 以於諸法如理隨順不違逆故
174 35 deceased; dead 以於諸法如理隨順不違逆故
175 35 still; yet 以於諸法如理隨順不違逆故
176 35 therefore; tasmāt 以於諸法如理隨順不違逆故
177 34 soil; ground; land 精進不退入於智地
178 34 de subordinate particle 精進不退入於智地
179 34 floor 精進不退入於智地
180 34 the earth 精進不退入於智地
181 34 fields 精進不退入於智地
182 34 a place 精進不退入於智地
183 34 a situation; a position 精進不退入於智地
184 34 background 精進不退入於智地
185 34 terrain 精進不退入於智地
186 34 a territory; a region 精進不退入於智地
187 34 used after a distance measure 精進不退入於智地
188 34 coming from the same clan 精進不退入於智地
189 34 earth; pṛthivī 精進不退入於智地
190 34 stage; ground; level; bhumi 精進不退入於智地
191 33 duō over; indicates a number greater than the number preceding it 現見多佛
192 33 duó many; much 現見多佛
193 33 duō more 現見多佛
194 33 duō an unspecified extent 現見多佛
195 33 duō used in exclamations 現見多佛
196 33 duō excessive 現見多佛
197 33 duō to what extent 現見多佛
198 33 duō abundant 現見多佛
199 33 duō to multiply; to acrue 現見多佛
200 33 duō mostly 現見多佛
201 33 duō simply; merely 現見多佛
202 33 duō frequently 現見多佛
203 33 duō very 現見多佛
204 33 duō Duo 現見多佛
205 33 duō ta 現見多佛
206 33 duō many; bahu 現見多佛
207 33 no 無願法之現行
208 33 Kangxi radical 71 無願法之現行
209 33 to not have; without 無願法之現行
210 33 has not yet 無願法之現行
211 33 mo 無願法之現行
212 33 do not 無願法之現行
213 33 not; -less; un- 無願法之現行
214 33 regardless of 無願法之現行
215 33 to not have 無願法之現行
216 33 um 無願法之現行
217 33 Wu 無願法之現行
218 33 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 無願法之現行
219 33 not; non- 無願法之現行
220 33 mo 無願法之現行
221 32 zhù to dwell; to live; to reside 菩薩住此現前地中
222 32 zhù to stop; to halt 菩薩住此現前地中
223 32 zhù to retain; to remain 菩薩住此現前地中
224 32 zhù to lodge at [temporarily] 菩薩住此現前地中
225 32 zhù firmly; securely 菩薩住此現前地中
226 32 zhù verb complement 菩薩住此現前地中
227 32 zhù attaching; abiding; dwelling on 菩薩住此現前地中
228 31 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 唯諸佛子
229 31 xíng to walk 或行
230 31 xíng capable; competent 或行
231 31 háng profession 或行
232 31 háng line; row 或行
233 31 xíng Kangxi radical 144 或行
234 31 xíng to travel 或行
235 31 xìng actions; conduct 或行
236 31 xíng to do; to act; to practice 或行
237 31 xíng all right; OK; okay 或行
238 31 háng horizontal line 或行
239 31 héng virtuous deeds 或行
240 31 hàng a line of trees 或行
241 31 hàng bold; steadfast 或行
242 31 xíng to move 或行
243 31 xíng to put into effect; to implement 或行
244 31 xíng travel 或行
245 31 xíng to circulate 或行
246 31 xíng running script; running script 或行
247 31 xíng temporary 或行
248 31 xíng soon 或行
249 31 háng rank; order 或行
250 31 háng a business; a shop 或行
251 31 xíng to depart; to leave 或行
252 31 xíng to experience 或行
253 31 xíng path; way 或行
254 31 xíng xing; ballad 或行
255 31 xíng a round [of drinks] 或行
256 31 xíng Xing 或行
257 31 xíng moreover; also 或行
258 31 xíng Practice 或行
259 31 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 或行
260 31 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 或行
261 31 de potential marker 方便與慧相應意樂皆得圓滿
262 31 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 方便與慧相應意樂皆得圓滿
263 31 děi must; ought to 方便與慧相應意樂皆得圓滿
264 31 děi to want to; to need to 方便與慧相應意樂皆得圓滿
265 31 děi must; ought to 方便與慧相應意樂皆得圓滿
266 31 de 方便與慧相應意樂皆得圓滿
267 31 de infix potential marker 方便與慧相應意樂皆得圓滿
268 31 to result in 方便與慧相應意樂皆得圓滿
269 31 to be proper; to fit; to suit 方便與慧相應意樂皆得圓滿
270 31 to be satisfied 方便與慧相應意樂皆得圓滿
271 31 to be finished 方便與慧相應意樂皆得圓滿
272 31 de result of degree 方便與慧相應意樂皆得圓滿
273 31 de marks completion of an action 方便與慧相應意樂皆得圓滿
274 31 děi satisfying 方便與慧相應意樂皆得圓滿
275 31 to contract 方便與慧相應意樂皆得圓滿
276 31 marks permission or possibility 方便與慧相應意樂皆得圓滿
277 31 expressing frustration 方便與慧相應意樂皆得圓滿
278 31 to hear 方便與慧相應意樂皆得圓滿
279 31 to have; there is 方便與慧相應意樂皆得圓滿
280 31 marks time passed 方便與慧相應意樂皆得圓滿
281 31 obtain; attain; prāpta 方便與慧相應意樂皆得圓滿
282 29 Buddha; Awakened One 順佛菩提對諸異論
283 29 relating to Buddhism 順佛菩提對諸異論
284 29 a statue or image of a Buddha 順佛菩提對諸異論
285 29 a Buddhist text 順佛菩提對諸異論
286 29 to touch; to stroke 順佛菩提對諸異論
287 29 Buddha 順佛菩提對諸異論
288 29 Buddha; Awakened One 順佛菩提對諸異論
289 28 huò or; either; else 或以布施
290 28 huò maybe; perhaps; might; possibly 或以布施
291 28 huò some; someone 或以布施
292 28 míngnián suddenly 或以布施
293 28 huò or; vā 或以布施
294 27 zhōng middle 菩薩住此現前地中
295 27 zhōng medium; medium sized 菩薩住此現前地中
296 27 zhōng China 菩薩住此現前地中
297 27 zhòng to hit the mark 菩薩住此現前地中
298 27 zhōng in; amongst 菩薩住此現前地中
299 27 zhōng midday 菩薩住此現前地中
300 27 zhōng inside 菩薩住此現前地中
301 27 zhōng during 菩薩住此現前地中
302 27 zhōng Zhong 菩薩住此現前地中
303 27 zhōng intermediary 菩薩住此現前地中
304 27 zhōng half 菩薩住此現前地中
305 27 zhōng just right; suitably 菩薩住此現前地中
306 27 zhōng while 菩薩住此現前地中
307 27 zhòng to reach; to attain 菩薩住此現前地中
308 27 zhòng to suffer; to infect 菩薩住此現前地中
309 27 zhòng to obtain 菩薩住此現前地中
310 27 zhòng to pass an exam 菩薩住此現前地中
311 27 zhōng middle 菩薩住此現前地中
312 26 zhì wisdom; knowledge; understanding 求智意樂
313 26 zhì care; prudence 求智意樂
314 26 zhì Zhi 求智意樂
315 26 zhì clever 求智意樂
316 26 zhì Wisdom 求智意樂
317 26 zhì jnana; knowing 求智意樂
318 26 第七 dì qī seventh 菩薩遠行地第七
319 26 第七 dì qī seventh; saptama 菩薩遠行地第七
320 25 佛子 fózi Child of the Buddha 我為佛子已宣說
321 25 佛子 fózi progeny of a Buddha; a bodhisattva 我為佛子已宣說
322 25 佛子 fózi a Buddhist disciple 我為佛子已宣說
323 25 佛子 fózi a compassionate and wise person 我為佛子已宣說
324 25 佛子 fózi all sentient beings 我為佛子已宣說
325 25 jié to coerce; to threaten; to menace 無量千劫
326 25 jié take by force; to plunder 無量千劫
327 25 jié a disaster; catastrophe 無量千劫
328 25 jié a strategy in weiqi 無量千劫
329 25 jié a kalpa; an eon 無量千劫
330 24 zhuǎn to transmit; to convey; to forward (mail) 不壞意樂轉更圓滿
331 24 zhuàn to revolve; to turn; to circle about; to walk about 不壞意樂轉更圓滿
332 24 zhuàn a revolution 不壞意樂轉更圓滿
333 24 zhuǎn to transmit; to convey; to forward (mail); to transfer; to shift; to turn 不壞意樂轉更圓滿
334 24 zhuǎn to turn; to rotate 不壞意樂轉更圓滿
335 24 zhuǎi to use many literary allusions 不壞意樂轉更圓滿
336 24 zhuǎn to transfer 不壞意樂轉更圓滿
337 24 zhuǎn to move forward; pravartana 不壞意樂轉更圓滿
338 24 那庾多 nàyǔduō nayuta; a huge number 多百千那庾多佛
339 24 如是 rúshì thus; so 此諸善根亦復如是
340 24 如是 rúshì thus, so 此諸善根亦復如是
341 24 如是 rúshì thus; evam 此諸善根亦復如是
342 24 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 此諸善根亦復如是
343 24 有情 yǒuqíng having feelings for 能令有情身得悅豫
344 24 有情 yǒuqíng friends with 能令有情身得悅豫
345 24 有情 yǒuqíng having emotional appeal 能令有情身得悅豫
346 24 有情 yǒuqíng sentient being 能令有情身得悅豫
347 24 有情 yǒuqíng sentient beings 能令有情身得悅豫
348 24 作意 zuò yì to think; to plan 此等一切悉皆不離佛作意
349 24 作意 zuò yì to pay attention to 此等一切悉皆不離佛作意
350 24 作意 zuò yì attention; engagement 此等一切悉皆不離佛作意
351 23 such as; for example; for instance 如幻等
352 23 if 如幻等
353 23 in accordance with 如幻等
354 23 to be appropriate; should; with regard to 如幻等
355 23 this 如幻等
356 23 it is so; it is thus; can be compared with 如幻等
357 23 to go to 如幻等
358 23 to meet 如幻等
359 23 to appear; to seem; to be like 如幻等
360 23 at least as good as 如幻等
361 23 and 如幻等
362 23 or 如幻等
363 23 but 如幻等
364 23 then 如幻等
365 23 naturally 如幻等
366 23 expresses a question or doubt 如幻等
367 23 you 如幻等
368 23 the second lunar month 如幻等
369 23 in; at 如幻等
370 23 Ru 如幻等
371 23 Thus 如幻等
372 23 thus; tathā 如幻等
373 23 like; iva 如幻等
374 23 suchness; tathatā 如幻等
375 23 yán to speak; to say; said 常作願言
376 23 yán language; talk; words; utterance; speech 常作願言
377 23 yán Kangxi radical 149 常作願言
378 23 yán a particle with no meaning 常作願言
379 23 yán phrase; sentence 常作願言
380 23 yán a word; a syllable 常作願言
381 23 yán a theory; a doctrine 常作願言
382 23 yán to regard as 常作願言
383 23 yán to act as 常作願言
384 23 yán word; vacana 常作願言
385 23 yán speak; vad 常作願言
386 23 already 正等覺已
387 23 Kangxi radical 49 正等覺已
388 23 from 正等覺已
389 23 to bring to an end; to stop 正等覺已
390 23 final aspectual particle 正等覺已
391 23 afterwards; thereafter 正等覺已
392 23 too; very; excessively 正等覺已
393 23 to complete 正等覺已
394 23 to demote; to dismiss 正等覺已
395 23 to recover from an illness 正等覺已
396 23 certainly 正等覺已
397 23 an interjection of surprise 正等覺已
398 23 this 正等覺已
399 23 former; pūrvaka 正等覺已
400 23 former; pūrvaka 正等覺已
401 22 not; no 不壞意樂轉更圓滿
402 22 expresses that a certain condition cannot be acheived 不壞意樂轉更圓滿
403 22 as a correlative 不壞意樂轉更圓滿
404 22 no (answering a question) 不壞意樂轉更圓滿
405 22 forms a negative adjective from a noun 不壞意樂轉更圓滿
406 22 at the end of a sentence to form a question 不壞意樂轉更圓滿
407 22 to form a yes or no question 不壞意樂轉更圓滿
408 22 infix potential marker 不壞意樂轉更圓滿
409 22 no; na 不壞意樂轉更圓滿
410 22 意樂 yìlè joy; happiness 不壞意樂轉更圓滿
411 22 意樂 yìlè mental disposition; āśaya 不壞意樂轉更圓滿
412 21 地中 dìzhōng secondary buildings on monastery grounds 第七地中諸行相
413 21 wěi yes 唯諸佛子
414 21 wéi only; alone 唯諸佛子
415 21 wěi yea 唯諸佛子
416 21 wěi obediently 唯諸佛子
417 21 wěi hopefully 唯諸佛子
418 21 wéi repeatedly 唯諸佛子
419 21 wéi still 唯諸佛子
420 21 wěi hopefully 唯諸佛子
421 21 wěi and 唯諸佛子
422 21 wěi then 唯諸佛子
423 21 wěi even if 唯諸佛子
424 21 wěi because 唯諸佛子
425 21 wěi used before year, month, or day 唯諸佛子
426 21 wěi only; eva 唯諸佛子
427 21 yǒu is; are; to exist 從此以上是諸菩薩有願力者
428 21 yǒu to have; to possess 從此以上是諸菩薩有願力者
429 21 yǒu indicates an estimate 從此以上是諸菩薩有願力者
430 21 yǒu indicates a large quantity 從此以上是諸菩薩有願力者
431 21 yǒu indicates an affirmative response 從此以上是諸菩薩有願力者
432 21 yǒu a certain; used before a person, time, or place 從此以上是諸菩薩有願力者
433 21 yǒu used to compare two things 從此以上是諸菩薩有願力者
434 21 yǒu used in a polite formula before certain verbs 從此以上是諸菩薩有願力者
435 21 yǒu used before the names of dynasties 從此以上是諸菩薩有願力者
436 21 yǒu a certain thing; what exists 從此以上是諸菩薩有願力者
437 21 yǒu multiple of ten and ... 從此以上是諸菩薩有願力者
438 21 yǒu abundant 從此以上是諸菩薩有願力者
439 21 yǒu purposeful 從此以上是諸菩薩有願力者
440 21 yǒu You 從此以上是諸菩薩有願力者
441 21 yǒu 1. existence; 2. becoming 從此以上是諸菩薩有願力者
442 21 yǒu becoming; bhava 從此以上是諸菩薩有願力者
443 20 zhī him; her; them; that 菩薩現前地之餘
444 20 zhī used between a modifier and a word to form a word group 菩薩現前地之餘
445 20 zhī to go 菩薩現前地之餘
446 20 zhī this; that 菩薩現前地之餘
447 20 zhī genetive marker 菩薩現前地之餘
448 20 zhī it 菩薩現前地之餘
449 20 zhī in 菩薩現前地之餘
450 20 zhī all 菩薩現前地之餘
451 20 zhī and 菩薩現前地之餘
452 20 zhī however 菩薩現前地之餘
453 20 zhī if 菩薩現前地之餘
454 20 zhī then 菩薩現前地之餘
455 20 zhī to arrive; to go 菩薩現前地之餘
456 20 zhī is 菩薩現前地之餘
457 20 zhī to use 菩薩現前地之餘
458 20 zhī Zhi 菩薩現前地之餘
459 20 dào way; road; path 非四魔道所能斷壞
460 20 dào principle; a moral; morality 非四魔道所能斷壞
461 20 dào Tao; the Way 非四魔道所能斷壞
462 20 dào measure word for long things 非四魔道所能斷壞
463 20 dào to say; to speak; to talk 非四魔道所能斷壞
464 20 dào to think 非四魔道所能斷壞
465 20 dào times 非四魔道所能斷壞
466 20 dào circuit; a province 非四魔道所能斷壞
467 20 dào a course; a channel 非四魔道所能斷壞
468 20 dào a method; a way of doing something 非四魔道所能斷壞
469 20 dào measure word for doors and walls 非四魔道所能斷壞
470 20 dào measure word for courses of a meal 非四魔道所能斷壞
471 20 dào a centimeter 非四魔道所能斷壞
472 20 dào a doctrine 非四魔道所能斷壞
473 20 dào Taoism; Daoism 非四魔道所能斷壞
474 20 dào a skill 非四魔道所能斷壞
475 20 dào a sect 非四魔道所能斷壞
476 20 dào a line 非四魔道所能斷壞
477 20 dào Way 非四魔道所能斷壞
478 20 dào way; path; marga 非四魔道所能斷壞
479 20 yóu follow; from; it is for...to 由勝願故
480 20 yóu Kangxi radical 102 由勝願故
481 20 yóu to follow along 由勝願故
482 20 yóu cause; reason 由勝願故
483 20 yóu by somebody; up to somebody 由勝願故
484 20 yóu from a starting point 由勝願故
485 20 yóu You 由勝願故
486 20 yóu because; yasmāt 由勝願故
487 20 zuò to do 於僧伽眾而作恭敬
488 20 zuò to act as; to serve as 於僧伽眾而作恭敬
489 20 zuò to start 於僧伽眾而作恭敬
490 20 zuò a writing; a work 於僧伽眾而作恭敬
491 20 zuò to dress as; to be disguised as 於僧伽眾而作恭敬
492 20 zuō to create; to make 於僧伽眾而作恭敬
493 20 zuō a workshop 於僧伽眾而作恭敬
494 20 zuō to write; to compose 於僧伽眾而作恭敬
495 20 zuò to rise 於僧伽眾而作恭敬
496 20 zuò to be aroused 於僧伽眾而作恭敬
497 20 zuò activity; action; undertaking 於僧伽眾而作恭敬
498 20 zuò to regard as 於僧伽眾而作恭敬
499 20 zuò action; kāraṇa 於僧伽眾而作恭敬
500 20 that; those 彼於十種波羅蜜多慧到彼岸而得增上

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
菩萨 菩薩
  1. púsà
  2. púsà
  1. bodhisattva
  2. bodhisattva
near to; antike
zhū all; many; sarva
bǎi hundred; śata
this; here; etad
俱胝
  1. jūzhī
  2. jūzhī
  1. Judi
  2. koti; one hundred million; a very large number
  1. suǒ
  2. suǒ
  1. place; pradeśa
  2. that which; yad
use; yogena
无量 無量
  1. wúliàng
  2. wúliàng
  3. wúliàng
  1. immeasurable
  2. immeasurable; aparimāṇa
  3. Atula
  1. néng
  2. néng
  1. to be able; śak
  2. skilful; pravīṇa

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
百劫 98 Baijie
北庭 66 Beiting
不休息 不休息 98 never resting; anikṣiptadhura
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
大劫 100 Maha-Kalpa
大唐 100 Tang Dynasty
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
法常 102 Damei Fachang
梵宫 梵宮 102 Palace of Brahmā
梵世 102 Brahma World; brahmaloka
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
法藏 102
  1. Dharma Treasure
  2. sūtra repository; sūtra hall
  3. Fazang
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛说十住经 佛說十地經 102 Daśabhūmikasūtra; Foshuo Shi Zhu Jing
慧智 104 Hui Zhi
慧观 慧觀 104
  1. Hyegwan
  2. Hui Guan
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
金刚藏菩萨 金剛藏菩薩 106 Vajragarbha; Diamond Matrix
龙兴寺 龍興寺 108 Long Xing Temple
妙慧 109 Sumatī; Sumagadhi; Sukhamati; Sukhavati
魔怨 109 Māra
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
菩提萨埵 菩提薩埵 112 bodhisattva
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
僧伽 115
  1. sangha
  2. Samgha; Sangha; Buddhist monastic community
善观 善觀 115 Sudrsa; Sudassa
善化 115
  1. Shanhua
  2. Sunirmita
善施 115 Sudatta
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻乘 聲聞乘 115 Sravaka Vehicle; Sravakayāna
释梵 釋梵 115 Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
四魔 115 the four kinds of evil
他化自在天 84 Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin
贤善 賢善 120 Bhadrika; Bhaddiya
修慧 120
  1. Wisdom from Practice; wisdom acquired by cultivation
  2. Xiuhui
  3. Xiuhui
应供 應供 121
  1. Offering
  2. Worthy One; arhat
于阗 于闐 121 Yutian
正等觉 正等覺 122 Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness
智通 122 Zhi Tong
中共 122 Chinese Communist Party
转轮圣王 轉輪聖王 90 Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology
自在天 122
  1. Mahesvara; Mahesvara Deva; Mahissara
  2. Paranirmita-Vasavartin Heaven

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 252.

Simplified Traditional Pinyin English
爱语 愛語 195
  1. loving words
  2. kind words
安立 196
  1. to establish; to find a place for; to help settle down; to arrange for
  2. to begin to speak
安忍 196
  1. Patience
  2. to bear adversity with calmness
  3. Abiding Patience
  4. tolerance
波罗蜜多 波羅蜜多 98 paramita; perfection
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
般若波罗蜜多 般若波羅蜜多 98 prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom
不害 98 non-harm
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不生不灭 不生不滅 98 neither arises nor extinguishes
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
布施波罗蜜多 布施波羅蜜多 98 dāna-pāramitā; the paramita of generosity
刹那 剎那 99
  1. ksana
  2. kṣaṇa; an instant
常乐 常樂 99 lasting joy
成满 成滿 99 to become complete
承事 99 to entrust with duty
初发心 初發心 99 initial determination
出世法 99 World-Transcending Teachings
初心 99
  1. the initial mind
  2. to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
初地 99 the first ground
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
大神通 100
  1. great supernatural power
  2. great transcendent wisdom
大愿 大願 100 a great vow
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大方便 100 mahopāya; great skillful means; expedient means
到彼岸 100
  1. To the Other Shore
  2. to reach the other shore; to reach Nirvāṇa
得佛 100 to become a Buddha
等持 100
  1. holding oneself in equanimity
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
等至 100 samāpatti; meditative attainment
地中 100 secondary buildings on monastery grounds
独觉 獨覺 100 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
独觉乘 獨覺乘 100 Pratyekabuddha vehicle
顿悟 頓悟 100
  1. sudden enlightenment
  2. sudden enlightenment; sudden awakening
二乘 195 the two vehicles
二种 二種 195 two kinds
法忍 102
  1. Dharma Patience
  2. patience attained through Dharma
  3. patience attained through Dharma
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
放大光明 102 diffusion of great light
方便慧 102 skill in means and wisdom
方便善巧 102 skillful means; expedient means; skillful and expedient means
方便智 102 wisdom of skilful means; upāyajñāna
非有 102 does not exist; is not real
佛境界 102 realm of buddhas
佛力 102 the power of the Buddha; blessings of the Buddha
佛刹 佛剎 102
  1. Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land
  2. a Buddhist pillar
  3. temple; monastery
佛国 佛國 102
  1. Buddha Land
  2. a Buddha land
  3. country of the Buddha's birth
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛心 102
  1. Buddha’s Mind
  2. mind of Buddha
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
福德资粮 福德資糧 102 puṇyasaṃbhāra; merit accumulated
共许 共許 103 commonly admitted; commonly agreed upon
观法无相 觀法無相 103 observing the signlessness of dharmas
后际 後際 104 a later time
护世 護世 104 protectors of the world
化导 化導 104 instruct and guide
坏苦 壞苦 104 suffering from impermanence
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
加持 106
  1. to bless
  2. to empower; to confer strength on; to aid
加行 106
  1. Special Effort Applied Toward Practices
  2. prayoga; preparation; syllogism
  3. determination; vyavacāraṇa
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
精进波罗蜜 精進波羅蜜 106 virya-paramita; the paramita of diligence
精进力 精進力 106 unfailing progress; vīryabala
静虑 靜慮 106
  1. Quiet Contemplation
  2. dhyana; calm contemplation
俱生 106 occuring together
卷第五 106 scroll 5
觉分 覺分 106 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga
觉支 覺支 106 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyanga
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
堪能 107 ability to undertake
苦苦 107 suffering from external circumstances
乐法 樂法 108 joy in the Dharma
离生 離生 108 to leave the cycle of rebirth
了知 108 to understand clearly
六处 六處 108 the six sense organs; sadayatana
六入 108 the six sense objects
利行 108
  1. Beneficial Deeds
  2. altruism
  3. altruism
轮王 輪王 108 wheel turning king
妙色 109 wonderful form
妙香 109 fine incense
妙乐 妙樂 109
  1. sublime joy
  2. Miaole
妙音 109 a wonderful sound; ghoṣa
灭定 滅定 109 the cessation of perception and sensation
命者 109 concept of life; jīva
魔境界 109 Mara's realm
摩尼宝 摩尼寶 109
  1. Mani Pearl
  2. mani-jewel
  3. mani jewel
那庾多 110 nayuta; a huge number
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
普观 普觀 112 beheld
普明 112
  1. samanta-prabha
  2. Pu Ming
菩萨地 菩薩地 112 stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩提分法 112 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment
千佛 113 thousand Buddhas
起灭 起滅 113 saṃsāra; life and death
趣入 113 enter into; comprehended; avatīrṇa
群生 113 all living beings
染净 染淨 114 impure and pure dharmas
饶益有情 饒益有情 114
  1. to benefit sentient beings
  2. to benefit living beings
忍法 114 method or stage of patience
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
如镜中像 如鏡中像 114 like reflections in a mirror
入空 114 to have an experiential understanding of the truth
如理 114 principle of suchness
如梦 如夢 114 like in a dream
入灭 入滅 114
  1. to enter into nirvana
  2. to enter Nirvāṇa; to pass away
如是观 如是觀 114 Contemplate as Such
入道 114
  1. to enter the Way
  2. to become a monastic
  3. to begin practicing Buddhism
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
三地 115 three grounds
三解脱门 三解脫門 115 the three doors of deliverance; the three gates of liberation
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三脱门 三脫門 115 the three doors of deliverance; the three gates of liberation
三际 三際 115 past, present, and future
三苦 115 three kinds of suffering
三摩地 115 samadhi; concentrated meditation; mental concentration
三十七品 115 thirty-seven qualities [related to enlightenment]
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善利 115 great benefit
善巧 115
  1. Skillful
  2. virtuous and clever; skilful
善授 115 sudatta
善思 115 thoughtfulness; wholesome thinking
刹土 剎土 115 kṣetra; homeland; country; land
摄事 攝事 115 means of embracing
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
身业 身業 115 physical karma
胜愿 勝願 115 spureme vow
圣教 聖教 115 sacred teachings
胜解 勝解 115 resolution; determination; adhimokṣa; adhimoksa
生灭相 生滅相 115 the characteristics of saṃsāra
胜行 勝行 115 distinguished actions
胜义 勝義 115 beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable
什深 甚深 115 very profound; what is deep
十到彼岸 115 ten pāramitās; ten perfections
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
时解脱 時解脫 115 liberation over a period of time; one who is liberated over a period of time
十善业道 十善業道 115 ten wholesome kinds of practice
尸罗达摩 尸羅達摩 115 Śīladharma
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
水中月 115
  1. moon in the water
  2. the moon reflected in the water
顺忍 順忍 115 obedient patience
顺世 順世 115
  1. to die (of a monastic)
  2. materialistic; lokāyata
数取趣 數取趣 115 pudgala; individual; person
四威仪 四威儀 115 Four Kinds of Comportment; four comportments
四无量心 四無量心 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
随分 隨分 115
  1. according to (one's) allotment
  2. Dharmatāra Sūtra
  3. according to the part assigned; according to lot
  4. according to ability
随类 隨類 115 according to type
所以者何 115 Why is that?
所持 115 adhisthana; empowerment
所行 115 actions; practice
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
通力 116 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
退屈 116 to yield; to retreat; to regress
往诣 往詣 119 to go to; upagam
围遶 圍遶 119 to circumambulate
威仪寂静 威儀寂靜 119 majestic tranquility
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
问难 問難 119 Interrogation
我慢 119
  1. conceit; atmamana; ahamkara
  2. visualization as a deity; ahamkara
我执 我執 119
  1. Self-Attachment
  2. clinging to self; atmagraha
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
无生法忍 無生法忍 119
  1. Tolerance of Non-Arising Dharmas
  2. patient acceptance in the truth of no rebirth
无寿 無壽 119 no life
无所畏 無所畏 119 without any fear
无所有 無所有 119 nothingness
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无量劫 無量劫 119 innumerable kalpas; uncountable eons
无量意 無量意 119
  1. boundless mind; boundless will
  2. Anantamati
无染 無染 119 undefiled
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无自性 無自性 119 niḥsvabhāva; no self-nature
戏论 戲論 120
  1. mental proliferation
  2. meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; hypostatization; prapañca
现见 現見 120 to immediately see
现前地 現前地 120 the ground of manifesting prajna-wisdom
现观 現觀 120 abhisamaya; full comprehension; realization; insight
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
心灭 心滅 120 cessation of the deluded mind
行苦 120 suffering as a consequence of action
行相 120 to conceptualize about phenomena
行一 120 equivalence of all forms of practice
性空 120 inherently empty; empty in nature
信解 120 resolution; determination; adhimukti
心所 120 a mental factor; caitta
心行 120 mental activity
修证 修證 120 cultivation and realization
修慧 120
  1. Wisdom from Practice; wisdom acquired by cultivation
  2. Xiuhui
  3. Xiuhui
修空 120 cultivation of emptiness
虚空等 虛空等 120 the same as empty space
阳焰 陽焰 121 a mirage; a particle of light; marīci
药叉 藥叉 121 yaksa
业处 業處 121
  1. place of business; karmasthana
  2. an object of meditation
业道 業道 121 karmamarga; karma-marga; path of works
业行 業行 121
  1. actions; deeds
  2. kṛtya; ill usage or treatment
意业 意業 121 mental karma; actions; deeds
依止处 依止處 121 basis; standing; resolution; blessing
忆持 憶持 121 to keep in mind; to remember; dhāraṇa
意乐 意樂 121
  1. joy; happiness
  2. mental disposition; āśaya
因缘生 因緣生 121 produced from causes and conditions
音词 音詞 121 vowel; voice; svara
音声 音聲 121 sound; noise
一切如来 一切如來 121 all Tathagatas
一切声 一切聲 121 every sound
一切有情 121
  1. all living beings
  2. all sentient beings
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切智智 121 sarvajñāta; sarvajña-jñāta
一刹那 一剎那 121
  1. one ksana
  2. one kṣaṇa; one instant
异熟 異熟 121 vipāka; the result of karma; indirect effect
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
遊戏 遊戲 121 to be free and at ease
语业 語業 121 verbal karma
愿佛 願佛 121 Buddha of the vow
远行地 遠行地 121 the ground of proceeding afar
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
愿力 願力 121
  1. Power of Vow
  2. the power of a vow
缘起 緣起 121
  1. Dependent Origination
  2. dependent origination; conditioned origination; dependent arising
愚夫 121 a fool; a simpleton; bāla
造业 造業 122 Creating Karma
杂染 雜染 122
  1. Polluted
  2. an affliction; a defilement
增上 122 additional; increased; superior
增上慢 122 conceit; abhimāna
正性 122 divine nature
证得 證得 122 realize; prāpti
证入 證入 122 experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
正行 122 right action
正智 122 correct understanding; wisdom
智门 智門 122
  1. gate of wisdom
  2. Zhimen
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
智光 122
  1. the light of wisdom
  2. Jñānaprabha
智行 122 wisdom and cultivation; wisdom and practice
执着 執著 122
  1. attachment
  2. grasping
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸法无我 諸法無我 122 all phenomena are without an independent self; the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸世间 諸世間 122 worlds; all worlds
诸天 諸天 122 devas
庄严具 莊嚴具 122 adornment; ornament
资生 資生 122 the necessities of life
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
最上 122 supreme
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
作善 122 to do good deeds