Glossary and Vocabulary for Sarvabuddhaviṣayāvatārajñānālokālaṁkārasūtra (Dasheng Ru Zhu Fo Jingjie Zhi Guangming Zhuangyan Jing) 大乘入諸佛境界智光明莊嚴經, Scroll 2

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 176 fēi Kangxi radical 175 而彼大水非雲所有
2 176 fēi wrong; bad; untruthful 而彼大水非雲所有
3 176 fēi different 而彼大水非雲所有
4 176 fēi to not be; to not have 而彼大水非雲所有
5 176 fēi to violate; to be contrary to 而彼大水非雲所有
6 176 fēi Africa 而彼大水非雲所有
7 176 fēi to slander 而彼大水非雲所有
8 176 fěi to avoid 而彼大水非雲所有
9 176 fēi must 而彼大水非雲所有
10 176 fēi an error 而彼大水非雲所有
11 176 fēi a problem; a question 而彼大水非雲所有
12 176 fēi evil 而彼大水非雲所有
13 94 Kangxi radical 71 雲無所生
14 94 to not have; without 雲無所生
15 94 mo 雲無所生
16 94 to not have 雲無所生
17 94 Wu 雲無所生
18 94 mo 雲無所生
19 40 如來 rúlái Tathagata 如來
20 40 如來 Rúlái Tathagata 如來
21 40 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 如來
22 37 to leave; to depart; to go away; to part 離於來去
23 37 a mythical bird 離於來去
24 37 li; one of the eight divinatory trigrams 離於來去
25 37 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 離於來去
26 37 chī a dragon with horns not yet grown 離於來去
27 37 a mountain ash 離於來去
28 37 vanilla; a vanilla-like herb 離於來去
29 37 to be scattered; to be separated 離於來去
30 37 to cut off 離於來去
31 37 to violate; to be contrary to 離於來去
32 37 to be distant from 離於來去
33 37 two 離於來去
34 37 to array; to align 離於來去
35 37 to pass through; to experience 離於來去
36 37 transcendence 離於來去
37 37 to avoid; to abstain from; viramaṇa 離於來去
38 26 suǒ a few; various; some 風所攝持
39 26 suǒ a place; a location 風所攝持
40 26 suǒ indicates a passive voice 風所攝持
41 26 suǒ an ordinal number 風所攝持
42 26 suǒ meaning 風所攝持
43 26 suǒ garrison 風所攝持
44 26 suǒ place; pradeśa 風所攝持
45 24 妙吉祥 miào jíxiáng Wondrous Auspiciousness 妙吉祥
46 24 妙吉祥 miào jíxiáng wonderful and auspicious 妙吉祥
47 24 妙吉祥 miào jíxiáng Wondrous Auspiciousness; Manjusri 妙吉祥
48 20 to go; to 乃於空中大水流注
49 20 to rely on; to depend on 乃於空中大水流注
50 20 Yu 乃於空中大水流注
51 20 a crow 乃於空中大水流注
52 19 infix potential marker 無方處不離方處
53 18 一切 yīqiè temporary 一切種子
54 18 一切 yīqiè the same 一切種子
55 18 wéi to act as; to serve 為諸眾生示涅槃道對現無礙
56 18 wéi to change into; to become 為諸眾生示涅槃道對現無礙
57 18 wéi to be; is 為諸眾生示涅槃道對現無礙
58 18 wéi to do 為諸眾生示涅槃道對現無礙
59 18 wèi to support; to help 為諸眾生示涅槃道對現無礙
60 18 wéi to govern 為諸眾生示涅槃道對現無礙
61 18 wèi to be; bhū 為諸眾生示涅槃道對現無礙
62 17 眾生 zhòngshēng all living things 以其眾生宿業報力
63 17 眾生 zhòngshēng living things other than people 以其眾生宿業報力
64 17 眾生 zhòngshēng sentient beings 以其眾生宿業報力
65 17 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 以其眾生宿業報力
66 17 Yi 雲亦無實
67 16 非有 fēiyǒu does not exist; is not real 非有智非無智
68 16 zhì wisdom; knowledge; understanding 謂由彼等隨智所樂
69 16 zhì care; prudence 謂由彼等隨智所樂
70 16 zhì Zhi 謂由彼等隨智所樂
71 16 zhì spiritual insight; gnosis 謂由彼等隨智所樂
72 16 zhì clever 謂由彼等隨智所樂
73 16 zhì Wisdom 謂由彼等隨智所樂
74 16 zhì jnana; knowing 謂由彼等隨智所樂
75 15 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 於十三千大千世界百三千大千世界中而得自在
76 15 děi to want to; to need to 於十三千大千世界百三千大千世界中而得自在
77 15 děi must; ought to 於十三千大千世界百三千大千世界中而得自在
78 15 de 於十三千大千世界百三千大千世界中而得自在
79 15 de infix potential marker 於十三千大千世界百三千大千世界中而得自在
80 15 to result in 於十三千大千世界百三千大千世界中而得自在
81 15 to be proper; to fit; to suit 於十三千大千世界百三千大千世界中而得自在
82 15 to be satisfied 於十三千大千世界百三千大千世界中而得自在
83 15 to be finished 於十三千大千世界百三千大千世界中而得自在
84 15 děi satisfying 於十三千大千世界百三千大千世界中而得自在
85 15 to contract 於十三千大千世界百三千大千世界中而得自在
86 15 to hear 於十三千大千世界百三千大千世界中而得自在
87 15 to have; there is 於十三千大千世界百三千大千世界中而得自在
88 15 marks time passed 於十三千大千世界百三千大千世界中而得自在
89 15 obtain; attain; prāpta 於十三千大千世界百三千大千世界中而得自在
90 15 to use; to grasp 以諸眾生宿業報故
91 15 to rely on 以諸眾生宿業報故
92 15 to regard 以諸眾生宿業報故
93 15 to be able to 以諸眾生宿業報故
94 15 to order; to command 以諸眾生宿業報故
95 15 used after a verb 以諸眾生宿業報故
96 15 a reason; a cause 以諸眾生宿業報故
97 15 Israel 以諸眾生宿業報故
98 15 Yi 以諸眾生宿業報故
99 15 use; yogena 以諸眾生宿業報故
100 15 to know; to learn about; to comprehend 樹林而悉成長
101 15 detailed 樹林而悉成長
102 15 to elaborate; to expound 樹林而悉成長
103 15 to exhaust; to use up 樹林而悉成長
104 15 strongly 樹林而悉成長
105 15 Xi 樹林而悉成長
106 15 all; kṛtsna 樹林而悉成長
107 15 ér Kangxi radical 126 樹林而悉成長
108 15 ér as if; to seem like 樹林而悉成長
109 15 néng can; able 樹林而悉成長
110 15 ér whiskers on the cheeks; sideburns 樹林而悉成長
111 15 ér to arrive; up to 樹林而悉成長
112 15 思惟 sīwéi to think; to consider; to reflect 非思惟
113 15 思惟 sīwéi thinking; tought 非思惟
114 15 思惟 sīwéi Contemplate 非思惟
115 15 思惟 sīwéi reflection; consideration; cintana 非思惟
116 15 諸眾生 zhū zhòngshēng all beings 以諸眾生宿業報故
117 14 分別 fēnbié to differentiate; to distinguish 不離分別
118 14 分別 fēnbié to leave; to part; to separate 不離分別
119 14 分別 fēnbié difference 不離分別
120 14 分別 fēnbié discrimination 不離分別
121 14 分別 fēnbié thought; imagination; kalpanā 不離分別
122 14 分別 fēnbié vikalpa; discrimination; conception 不離分別
123 14 世間 shìjiān world; the human world 想此世間有大雲起
124 14 世間 shìjiān world 想此世間有大雲起
125 14 世間 shìjiān world; loka 想此世間有大雲起
126 14 離心 líxīn to be at odds with; centrifugal (force) 離心意識
127 14 míng bright; luminous; brilliant 如日光明行閻浮提
128 14 míng Ming 如日光明行閻浮提
129 14 míng Ming Dynasty 如日光明行閻浮提
130 14 míng obvious; explicit; clear 如日光明行閻浮提
131 14 míng intelligent; clever; perceptive 如日光明行閻浮提
132 14 míng to illuminate; to shine 如日光明行閻浮提
133 14 míng consecrated 如日光明行閻浮提
134 14 míng to understand; to comprehend 如日光明行閻浮提
135 14 míng to explain; to clarify 如日光明行閻浮提
136 14 míng Souther Ming; Later Ming 如日光明行閻浮提
137 14 míng the world; the human world; the world of the living 如日光明行閻浮提
138 14 míng eyesight; vision 如日光明行閻浮提
139 14 míng a god; a spirit 如日光明行閻浮提
140 14 míng fame; renown 如日光明行閻浮提
141 14 míng open; public 如日光明行閻浮提
142 14 míng clear 如日光明行閻浮提
143 14 míng to become proficient 如日光明行閻浮提
144 14 míng to be proficient 如日光明行閻浮提
145 14 míng virtuous 如日光明行閻浮提
146 14 míng open and honest 如日光明行閻浮提
147 14 míng clean; neat 如日光明行閻浮提
148 14 míng remarkable; outstanding; notable 如日光明行閻浮提
149 14 míng next; afterwards 如日光明行閻浮提
150 14 míng positive 如日光明行閻浮提
151 14 míng Clear 如日光明行閻浮提
152 14 míng wisdom; knowledge; vidyā 如日光明行閻浮提
153 14 zhào to illuminate; to shine 先照須彌山王
154 14 zhào to photograph 先照須彌山王
155 14 zhào to reflect 先照須彌山王
156 14 zhào a photograph; an image 先照須彌山王
157 14 zhào to take care of; to look after 先照須彌山王
158 14 zhào to contrast; to compare 先照須彌山王
159 14 zhào a permit; a license 先照須彌山王
160 14 zhào to understand 先照須彌山王
161 14 zhào to inform; to notify 先照須彌山王
162 14 zhào a ray of light 先照須彌山王
163 14 zhào to inspect 先照須彌山王
164 14 zhào sunlight 先照須彌山王
165 14 zhào shine; jval 先照須彌山王
166 14 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 諸有所說名字建立悉無別異
167 14 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 諸有所說名字建立悉無別異
168 14 shuì to persuade 諸有所說名字建立悉無別異
169 14 shuō to teach; to recite; to explain 諸有所說名字建立悉無別異
170 14 shuō a doctrine; a theory 諸有所說名字建立悉無別異
171 14 shuō to claim; to assert 諸有所說名字建立悉無別異
172 14 shuō allocution 諸有所說名字建立悉無別異
173 14 shuō to criticize; to scold 諸有所說名字建立悉無別異
174 14 shuō to indicate; to refer to 諸有所說名字建立悉無別異
175 14 shuō speach; vāda 諸有所說名字建立悉無別異
176 14 shuō to speak; bhāṣate 諸有所說名字建立悉無別異
177 14 shuō to instruct 諸有所說名字建立悉無別異
178 13 音聲 yīnshēng sound; noise 應知如來於天人眾中所出音聲
179 12 意識 yìshí to be aware 離心意識
180 12 意識 yìshí consciousness; awareness 離心意識
181 12 意識 yìshí manovijñāna; thought consciousness 離心意識
182 12 zhōng middle 此大地中
183 12 zhōng medium; medium sized 此大地中
184 12 zhōng China 此大地中
185 12 zhòng to hit the mark 此大地中
186 12 zhōng midday 此大地中
187 12 zhōng inside 此大地中
188 12 zhōng during 此大地中
189 12 zhōng Zhong 此大地中
190 12 zhōng intermediary 此大地中
191 12 zhōng half 此大地中
192 12 zhòng to reach; to attain 此大地中
193 12 zhòng to suffer; to infect 此大地中
194 12 zhòng to obtain 此大地中
195 12 zhòng to pass an exam 此大地中
196 12 zhōng middle 此大地中
197 11 信解 xìnjiě resolution; determination; adhimukti 隨諸眾生種種信解說廣大法
198 11 yún cloud 想此世間有大雲起
199 11 yún Yunnan 想此世間有大雲起
200 11 yún Yun 想此世間有大雲起
201 11 yún to say 想此世間有大雲起
202 11 yún to have 想此世間有大雲起
203 11 yún cloud; megha 想此世間有大雲起
204 11 yún to say; iti 想此世間有大雲起
205 11 děng et cetera; and so on 西天譯經三藏朝散大夫試光祿卿傳梵大師賜紫沙門臣法護等奉
206 11 děng to wait 西天譯經三藏朝散大夫試光祿卿傳梵大師賜紫沙門臣法護等奉
207 11 děng to be equal 西天譯經三藏朝散大夫試光祿卿傳梵大師賜紫沙門臣法護等奉
208 11 děng degree; level 西天譯經三藏朝散大夫試光祿卿傳梵大師賜紫沙門臣法護等奉
209 11 děng to compare 西天譯經三藏朝散大夫試光祿卿傳梵大師賜紫沙門臣法護等奉
210 11 děng same; equal; sama 西天譯經三藏朝散大夫試光祿卿傳梵大師賜紫沙門臣法護等奉
211 10 xiàng to observe; to assess 見是相已
212 10 xiàng appearance; portrait; picture 見是相已
213 10 xiàng countenance; personage; character; disposition 見是相已
214 10 xiàng to aid; to help 見是相已
215 10 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 見是相已
216 10 xiàng a sign; a mark; appearance 見是相已
217 10 xiāng alternately; in turn 見是相已
218 10 xiāng Xiang 見是相已
219 10 xiāng form substance 見是相已
220 10 xiāng to express 見是相已
221 10 xiàng to choose 見是相已
222 10 xiāng Xiang 見是相已
223 10 xiāng an ancient musical instrument 見是相已
224 10 xiāng the seventh lunar month 見是相已
225 10 xiāng to compare 見是相已
226 10 xiàng to divine 見是相已
227 10 xiàng to administer 見是相已
228 10 xiàng helper for a blind person 見是相已
229 10 xiāng rhythm [music] 見是相已
230 10 xiāng the upper frets of a pipa 見是相已
231 10 xiāng coralwood 見是相已
232 10 xiàng ministry 見是相已
233 10 xiàng to supplement; to enhance 見是相已
234 10 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 見是相已
235 10 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 見是相已
236 10 xiàng sign; mark; liṅga 見是相已
237 10 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 見是相已
238 10 大梵天王 dàfàn tiān wáng Mahābrahma Deva Rāja; Brahma 又如大梵天王勝中最勝
239 10 method; way 以宿善業報樂涅槃法而化度者
240 10 France 以宿善業報樂涅槃法而化度者
241 10 the law; rules; regulations 以宿善業報樂涅槃法而化度者
242 10 the teachings of the Buddha; Dharma 以宿善業報樂涅槃法而化度者
243 10 a standard; a norm 以宿善業報樂涅槃法而化度者
244 10 an institution 以宿善業報樂涅槃法而化度者
245 10 to emulate 以宿善業報樂涅槃法而化度者
246 10 magic; a magic trick 以宿善業報樂涅槃法而化度者
247 10 punishment 以宿善業報樂涅槃法而化度者
248 10 Fa 以宿善業報樂涅槃法而化度者
249 10 a precedent 以宿善業報樂涅槃法而化度者
250 10 a classification of some kinds of Han texts 以宿善業報樂涅槃法而化度者
251 10 relating to a ceremony or rite 以宿善業報樂涅槃法而化度者
252 10 Dharma 以宿善業報樂涅槃法而化度者
253 10 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 以宿善業報樂涅槃法而化度者
254 10 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 以宿善業報樂涅槃法而化度者
255 10 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 以宿善業報樂涅槃法而化度者
256 10 quality; characteristic 以宿善業報樂涅槃法而化度者
257 10 zhù to dwell; to live; to reside 於一切處住平等捨
258 10 zhù to stop; to halt 於一切處住平等捨
259 10 zhù to retain; to remain 於一切處住平等捨
260 10 zhù to lodge at [temporarily] 於一切處住平等捨
261 10 zhù verb complement 於一切處住平等捨
262 10 zhù attaching; abiding; dwelling on 於一切處住平等捨
263 10 差別 chābié a difference; a distinction 離諸疑惑亦無差別
264 10 差別 chābié discrimination 離諸疑惑亦無差別
265 10 差別 chābié discrimination; pariccheda 離諸疑惑亦無差別
266 10 差別 chābié distinction 離諸疑惑亦無差別
267 10 平等 píngděng be equal in social status 如來平等
268 10 平等 píngděng equal 如來平等
269 10 平等 píngděng equality 如來平等
270 10 平等 píngděng equal; without partiality 如來平等
271 9 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 彼善根成熟諸菩薩摩訶薩及聲聞緣覺諸異生等亦復如是
272 9 second-rate 次照鐵圍山
273 9 second; secondary 次照鐵圍山
274 9 temporary stopover; temporary lodging 次照鐵圍山
275 9 a sequence; an order 次照鐵圍山
276 9 to arrive 次照鐵圍山
277 9 to be next in sequence 次照鐵圍山
278 9 positions of the 12 Jupiter stations 次照鐵圍山
279 9 positions of the sun and moon on the ecliptic 次照鐵圍山
280 9 stage of a journey 次照鐵圍山
281 9 ranks 次照鐵圍山
282 9 an official position 次照鐵圍山
283 9 inside 次照鐵圍山
284 9 to hesitate 次照鐵圍山
285 9 secondary; next; tatas 次照鐵圍山
286 9 日光 rìguāng sunlight 如日光明行閻浮提
287 9 日光 rìguāng sunlight; sūryaprabha 如日光明行閻浮提
288 9 miè to destroy; to wipe out; to exterminate 如來若生若滅
289 9 miè to submerge 如來若生若滅
290 9 miè to extinguish; to put out 如來若生若滅
291 9 miè to eliminate 如來若生若滅
292 9 miè to disappear; to fade away 如來若生若滅
293 9 miè the cessation of suffering 如來若生若滅
294 9 miè nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana 如來若生若滅
295 9 善根 shàngēn Wholesome Roots 彼善根成熟諸菩薩摩訶薩及聲聞緣覺諸異生等亦復如是
296 9 善根 shàngēn virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla 彼善根成熟諸菩薩摩訶薩及聲聞緣覺諸異生等亦復如是
297 9 一切處 yīqiē chù all places; everywhere 於一切處住平等捨
298 9 一切處 yīqiē chù kasina 於一切處住平等捨
299 9 戲論 xì lùn mental proliferation 離作意故無諸戲論
300 9 戲論 xì lùn meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; hypostatization; prapañca 離作意故無諸戲論
301 8 諸天 zhū tiān devas 如來為諸天人世間
302 8 作意 zuò yì to think; to plan 以離相故復無作意
303 8 作意 zuò yì to pay attention to 以離相故復無作意
304 8 作意 zuò yì attention; engagement 以離相故復無作意
305 8 無生 wúshēng No-Birth 於是無生法中
306 8 無生 wúshēng anutpāda; unproduced; non-arising 於是無生法中
307 8 大地 dàdì earth; mother earth 此大地中
308 8 無相 wúxiāng Formless 如來無相離諸相故
309 8 無相 wúxiāng animitta; signlessness; without an appearance 如來無相離諸相故
310 8 zhuàng form; appearance; shape 無相狀
311 8 zhuàng condition 無相狀
312 8 zhuàng official 無相狀
313 8 zhuàng merit 無相狀
314 8 zhuàng a written accusation; a record of conduct 無相狀
315 8 zhuàng a certificate 無相狀
316 8 zhuàng to describe; to attest 無相狀
317 8 zhuàng a mark; liṅga 無相狀
318 8 大水 dàshuǐ a flood 大水流注
319 8 suí to follow 謂由彼等隨智所樂
320 8 suí to listen to 謂由彼等隨智所樂
321 8 suí to submit to; to comply with 謂由彼等隨智所樂
322 8 suí to be obsequious 謂由彼等隨智所樂
323 8 suí 17th hexagram 謂由彼等隨智所樂
324 8 suí let somebody do what they like 謂由彼等隨智所樂
325 8 suí to resemble; to look like 謂由彼等隨智所樂
326 8 suí follow; anugama 謂由彼等隨智所樂
327 7 正等正覺 zhèngděng zhèngjué samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment 正等正覺出現世間
328 7 nǎi to be 乃於空中大水流注
329 7 zhòng many; numerous 如來處於天人眾中
330 7 zhòng masses; people; multitude; crowd 如來處於天人眾中
331 7 zhòng general; common; public 如來處於天人眾中
332 7 to reach 彼善根成熟諸菩薩摩訶薩及聲聞緣覺諸異生等亦復如是
333 7 to attain 彼善根成熟諸菩薩摩訶薩及聲聞緣覺諸異生等亦復如是
334 7 to understand 彼善根成熟諸菩薩摩訶薩及聲聞緣覺諸異生等亦復如是
335 7 able to be compared to; to catch up with 彼善根成熟諸菩薩摩訶薩及聲聞緣覺諸異生等亦復如是
336 7 to be involved with; to associate with 彼善根成熟諸菩薩摩訶薩及聲聞緣覺諸異生等亦復如是
337 7 passing of a feudal title from elder to younger brother 彼善根成熟諸菩薩摩訶薩及聲聞緣覺諸異生等亦復如是
338 7 and; ca; api 彼善根成熟諸菩薩摩訶薩及聲聞緣覺諸異生等亦復如是
339 7 無實 wú shí not ultimately real 無實所成
340 7 意樂 yìlè joy; happiness 我當為彼清淨意樂
341 7 意樂 yìlè mental disposition; āśaya 我當為彼清淨意樂
342 7 應供 yīnggōng Offering 應供
343 7 應供 yīnggōng Worthy One; arhat 應供
344 7 種種 zhǒng zhǒng all kinds of 隨諸眾生種種信解說廣大法
345 7 種種 zhǒng zhǒng short hair 隨諸眾生種種信解說廣大法
346 7 種種 zhǒng zhǒng simple and kind 隨諸眾生種種信解說廣大法
347 7 種種 zhǒng zhǒng various forms; manifold 隨諸眾生種種信解說廣大法
348 7 big; huge; large 想此世間有大雲起
349 7 Kangxi radical 37 想此世間有大雲起
350 7 great; major; important 想此世間有大雲起
351 7 size 想此世間有大雲起
352 7 old 想此世間有大雲起
353 7 oldest; earliest 想此世間有大雲起
354 7 adult 想此世間有大雲起
355 7 dài an important person 想此世間有大雲起
356 7 senior 想此世間有大雲起
357 7 an element 想此世間有大雲起
358 7 great; mahā 想此世間有大雲起
359 7 文字 wénzì character; script 無文字
360 7 文字 wénzì writing 無文字
361 7 文字 wénzì boks; documents 無文字
362 7 文字 wénzì script; lipi 無文字
363 7 niàn to read aloud 即作是念
364 7 niàn to remember; to expect 即作是念
365 7 niàn to miss 即作是念
366 7 niàn to consider 即作是念
367 7 niàn to recite; to chant 即作是念
368 7 niàn to show affection for 即作是念
369 7 niàn a thought; an idea 即作是念
370 7 niàn twenty 即作是念
371 7 niàn memory 即作是念
372 7 niàn an instant 即作是念
373 7 niàn Nian 即作是念
374 7 niàn mindfulness; smrti 即作是念
375 7 niàn a thought; citta 即作是念
376 6 bào newspaper 以諸眾生宿業報故
377 6 bào to announce; to inform; to report 以諸眾生宿業報故
378 6 bào to repay; to reply with a gift 以諸眾生宿業報故
379 6 bào to respond; to reply 以諸眾生宿業報故
380 6 bào to revenge 以諸眾生宿業報故
381 6 bào a cable; a telegram 以諸眾生宿業報故
382 6 bào a message; information 以諸眾生宿業報故
383 6 bào indirect effect; retribution; vipāka 以諸眾生宿業報故
384 6 無分別 wú fēnbié Non-Discriminative 然彼日光悉無分別
385 6 無分別 wú fēnbié without false conceptualization 然彼日光悉無分別
386 6 shí time; a point or period of time 初月時景方來
387 6 shí a season; a quarter of a year 初月時景方來
388 6 shí one of the 12 two-hour periods of the day 初月時景方來
389 6 shí fashionable 初月時景方來
390 6 shí fate; destiny; luck 初月時景方來
391 6 shí occasion; opportunity; chance 初月時景方來
392 6 shí tense 初月時景方來
393 6 shí particular; special 初月時景方來
394 6 shí to plant; to cultivate 初月時景方來
395 6 shí an era; a dynasty 初月時景方來
396 6 shí time [abstract] 初月時景方來
397 6 shí seasonal 初月時景方來
398 6 shí to wait upon 初月時景方來
399 6 shí hour 初月時景方來
400 6 shí appropriate; proper; timely 初月時景方來
401 6 shí Shi 初月時景方來
402 6 shí a present; currentlt 初月時景方來
403 6 shí time; kāla 初月時景方來
404 6 shí at that time; samaya 初月時景方來
405 6 rán to approve; to endorse 然彼諸天子眾
406 6 rán to burn 然彼諸天子眾
407 6 rán to pledge; to promise 然彼諸天子眾
408 6 rán Ran 然彼諸天子眾
409 6 child; son 彼彼一切諸天子眾
410 6 egg; newborn 彼彼一切諸天子眾
411 6 first earthly branch 彼彼一切諸天子眾
412 6 11 p.m.-1 a.m. 彼彼一切諸天子眾
413 6 Kangxi radical 39 彼彼一切諸天子眾
414 6 pellet; something small and hard 彼彼一切諸天子眾
415 6 master 彼彼一切諸天子眾
416 6 viscount 彼彼一切諸天子眾
417 6 zi you; your honor 彼彼一切諸天子眾
418 6 masters 彼彼一切諸天子眾
419 6 person 彼彼一切諸天子眾
420 6 young 彼彼一切諸天子眾
421 6 seed 彼彼一切諸天子眾
422 6 subordinate; subsidiary 彼彼一切諸天子眾
423 6 a copper coin 彼彼一切諸天子眾
424 6 female dragonfly 彼彼一切諸天子眾
425 6 constituent 彼彼一切諸天子眾
426 6 offspring; descendants 彼彼一切諸天子眾
427 6 dear 彼彼一切諸天子眾
428 6 little one 彼彼一切諸天子眾
429 6 son; putra 彼彼一切諸天子眾
430 6 offspring; tanaya 彼彼一切諸天子眾
431 6 duàn to judge 言說斷故
432 6 duàn to severe; to break 言說斷故
433 6 duàn to stop 言說斷故
434 6 duàn to quit; to give up 言說斷故
435 6 duàn to intercept 言說斷故
436 6 duàn to divide 言說斷故
437 6 duàn to isolate 言說斷故
438 6 說法 shuō fǎ a statement; wording 如來諸有說法所緣
439 6 說法 shuō fǎ a opinion; view; understanding 如來諸有說法所緣
440 6 說法 shuō fǎ words from the heart 如來諸有說法所緣
441 6 說法 shuō fǎ Expounding the Dharma 如來諸有說法所緣
442 6 說法 shuō fǎ to teach the Dharma; to expound Buddhist teachings; dharma-desana 如來諸有說法所緣
443 6 xiàn to appear; to manifest; to become visible 為諸眾生示涅槃道對現無礙
444 6 xiàn at present 為諸眾生示涅槃道對現無礙
445 6 xiàn existing at the present time 為諸眾生示涅槃道對現無礙
446 6 xiàn cash 為諸眾生示涅槃道對現無礙
447 6 xiàn to manifest; prādur 為諸眾生示涅槃道對現無礙
448 6 xiàn to manifest; prādur 為諸眾生示涅槃道對現無礙
449 6 xiàn the present time 為諸眾生示涅槃道對現無礙
450 6 安立 ānlì to establish; to find a place for; to help settle down; to arrange for 為諸世間假名安立
451 6 安立 ānlì to begin to speak 為諸世間假名安立
452 6 xià bottom 下至四大王天乃為邊際
453 6 xià to fall; to drop; to go down; to descend 下至四大王天乃為邊際
454 6 xià to announce 下至四大王天乃為邊際
455 6 xià to do 下至四大王天乃為邊際
456 6 xià to withdraw; to leave; to exit 下至四大王天乃為邊際
457 6 xià the lower class; a member of the lower class 下至四大王天乃為邊際
458 6 xià inside 下至四大王天乃為邊際
459 6 xià an aspect 下至四大王天乃為邊際
460 6 xià a certain time 下至四大王天乃為邊際
461 6 xià to capture; to take 下至四大王天乃為邊際
462 6 xià to put in 下至四大王天乃為邊際
463 6 xià to enter 下至四大王天乃為邊際
464 6 xià to eliminate; to remove; to get off 下至四大王天乃為邊際
465 6 xià to finish work or school 下至四大王天乃為邊際
466 6 xià to go 下至四大王天乃為邊際
467 6 xià to scorn; to look down on 下至四大王天乃為邊際
468 6 xià to modestly decline 下至四大王天乃為邊際
469 6 xià to produce 下至四大王天乃為邊際
470 6 xià to stay at; to lodge at 下至四大王天乃為邊際
471 6 xià to decide 下至四大王天乃為邊際
472 6 xià to be less than 下至四大王天乃為邊際
473 6 xià humble; lowly 下至四大王天乃為邊際
474 6 xià below; adhara 下至四大王天乃為邊際
475 6 xià lower; inferior; hina 下至四大王天乃為邊際
476 6 無諸 wúzhū Wu Zhu 無諸相狀
477 6 Qi 其心適悅
478 6 成熟 chéngshú ripe 彼善根成熟諸菩薩摩訶薩及聲聞緣覺諸異生等亦復如是
479 6 成熟 chéngshú to become skilled; experienced 彼善根成熟諸菩薩摩訶薩及聲聞緣覺諸異生等亦復如是
480 6 成熟 chéngshú mature [psychologically] 彼善根成熟諸菩薩摩訶薩及聲聞緣覺諸異生等亦復如是
481 6 成熟 chéngshú satisfaction; tṛpti 彼善根成熟諸菩薩摩訶薩及聲聞緣覺諸異生等亦復如是
482 5 kōng empty; void; hollow 今此大梵天王諸所化現於空自在
483 5 kòng free time 今此大梵天王諸所化現於空自在
484 5 kòng to empty; to clean out 今此大梵天王諸所化現於空自在
485 5 kōng the sky; the air 今此大梵天王諸所化現於空自在
486 5 kōng in vain; for nothing 今此大梵天王諸所化現於空自在
487 5 kòng vacant; unoccupied 今此大梵天王諸所化現於空自在
488 5 kòng empty space 今此大梵天王諸所化現於空自在
489 5 kōng without substance 今此大梵天王諸所化現於空自在
490 5 kōng to not have 今此大梵天王諸所化現於空自在
491 5 kòng opportunity; chance 今此大梵天王諸所化現於空自在
492 5 kōng vast and high 今此大梵天王諸所化現於空自在
493 5 kōng impractical; ficticious 今此大梵天王諸所化現於空自在
494 5 kòng blank 今此大梵天王諸所化現於空自在
495 5 kòng expansive 今此大梵天王諸所化現於空自在
496 5 kòng lacking 今此大梵天王諸所化現於空自在
497 5 kōng plain; nothing else 今此大梵天王諸所化現於空自在
498 5 kōng Emptiness 今此大梵天王諸所化現於空自在
499 5 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 今此大梵天王諸所化現於空自在
500 5 尋伺 xúnsì awareness and discrimination; coarse awareness and subtle perception 非尋伺非離尋伺

Frequencies of all Words

Top 862

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 176 fēi not; non-; un- 而彼大水非雲所有
2 176 fēi Kangxi radical 175 而彼大水非雲所有
3 176 fēi wrong; bad; untruthful 而彼大水非雲所有
4 176 fēi different 而彼大水非雲所有
5 176 fēi to not be; to not have 而彼大水非雲所有
6 176 fēi to violate; to be contrary to 而彼大水非雲所有
7 176 fēi Africa 而彼大水非雲所有
8 176 fēi to slander 而彼大水非雲所有
9 176 fěi to avoid 而彼大水非雲所有
10 176 fēi must 而彼大水非雲所有
11 176 fēi an error 而彼大水非雲所有
12 176 fēi a problem; a question 而彼大水非雲所有
13 176 fēi evil 而彼大水非雲所有
14 176 fēi besides; except; unless 而彼大水非雲所有
15 176 fēi not 而彼大水非雲所有
16 94 no 雲無所生
17 94 Kangxi radical 71 雲無所生
18 94 to not have; without 雲無所生
19 94 has not yet 雲無所生
20 94 mo 雲無所生
21 94 do not 雲無所生
22 94 not; -less; un- 雲無所生
23 94 regardless of 雲無所生
24 94 to not have 雲無所生
25 94 um 雲無所生
26 94 Wu 雲無所生
27 94 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 雲無所生
28 94 not; non- 雲無所生
29 94 mo 雲無所生
30 41 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 以諸眾生宿業報故
31 41 old; ancient; former; past 以諸眾生宿業報故
32 41 reason; cause; purpose 以諸眾生宿業報故
33 41 to die 以諸眾生宿業報故
34 41 so; therefore; hence 以諸眾生宿業報故
35 41 original 以諸眾生宿業報故
36 41 accident; happening; instance 以諸眾生宿業報故
37 41 a friend; an acquaintance; friendship 以諸眾生宿業報故
38 41 something in the past 以諸眾生宿業報故
39 41 deceased; dead 以諸眾生宿業報故
40 41 still; yet 以諸眾生宿業報故
41 41 therefore; tasmāt 以諸眾生宿業報故
42 40 如來 rúlái Tathagata 如來
43 40 如來 Rúlái Tathagata 如來
44 40 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 如來
45 37 to leave; to depart; to go away; to part 離於來去
46 37 a mythical bird 離於來去
47 37 li; one of the eight divinatory trigrams 離於來去
48 37 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 離於來去
49 37 chī a dragon with horns not yet grown 離於來去
50 37 a mountain ash 離於來去
51 37 vanilla; a vanilla-like herb 離於來去
52 37 to be scattered; to be separated 離於來去
53 37 to cut off 離於來去
54 37 to violate; to be contrary to 離於來去
55 37 to be distant from 離於來去
56 37 two 離於來去
57 37 to array; to align 離於來去
58 37 to pass through; to experience 離於來去
59 37 transcendence 離於來去
60 37 to avoid; to abstain from; viramaṇa 離於來去
61 26 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 風所攝持
62 26 suǒ an office; an institute 風所攝持
63 26 suǒ introduces a relative clause 風所攝持
64 26 suǒ it 風所攝持
65 26 suǒ if; supposing 風所攝持
66 26 suǒ a few; various; some 風所攝持
67 26 suǒ a place; a location 風所攝持
68 26 suǒ indicates a passive voice 風所攝持
69 26 suǒ that which 風所攝持
70 26 suǒ an ordinal number 風所攝持
71 26 suǒ meaning 風所攝持
72 26 suǒ garrison 風所攝持
73 26 suǒ place; pradeśa 風所攝持
74 26 suǒ that which; yad 風所攝持
75 24 妙吉祥 miào jíxiáng Wondrous Auspiciousness 妙吉祥
76 24 妙吉祥 miào jíxiáng wonderful and auspicious 妙吉祥
77 24 妙吉祥 miào jíxiáng Wondrous Auspiciousness; Manjusri 妙吉祥
78 23 that; those 而彼大水非雲所有
79 23 another; the other 而彼大水非雲所有
80 23 that; tad 而彼大水非雲所有
81 20 in; at 乃於空中大水流注
82 20 in; at 乃於空中大水流注
83 20 in; at; to; from 乃於空中大水流注
84 20 to go; to 乃於空中大水流注
85 20 to rely on; to depend on 乃於空中大水流注
86 20 to go to; to arrive at 乃於空中大水流注
87 20 from 乃於空中大水流注
88 20 give 乃於空中大水流注
89 20 oppposing 乃於空中大水流注
90 20 and 乃於空中大水流注
91 20 compared to 乃於空中大水流注
92 20 by 乃於空中大水流注
93 20 and; as well as 乃於空中大水流注
94 20 for 乃於空中大水流注
95 20 Yu 乃於空中大水流注
96 20 a crow 乃於空中大水流注
97 20 whew; wow 乃於空中大水流注
98 20 near to; antike 乃於空中大水流注
99 19 not; no 無方處不離方處
100 19 expresses that a certain condition cannot be acheived 無方處不離方處
101 19 as a correlative 無方處不離方處
102 19 no (answering a question) 無方處不離方處
103 19 forms a negative adjective from a noun 無方處不離方處
104 19 at the end of a sentence to form a question 無方處不離方處
105 19 to form a yes or no question 無方處不離方處
106 19 infix potential marker 無方處不離方處
107 19 no; na 無方處不離方處
108 18 一切 yīqiè all; every; everything 一切種子
109 18 一切 yīqiè temporary 一切種子
110 18 一切 yīqiè the same 一切種子
111 18 一切 yīqiè generally 一切種子
112 18 一切 yīqiè all, everything 一切種子
113 18 一切 yīqiè all; sarva 一切種子
114 18 zhū all; many; various 彼善根成熟諸菩薩摩訶薩及聲聞緣覺諸異生等亦復如是
115 18 zhū Zhu 彼善根成熟諸菩薩摩訶薩及聲聞緣覺諸異生等亦復如是
116 18 zhū all; members of the class 彼善根成熟諸菩薩摩訶薩及聲聞緣覺諸異生等亦復如是
117 18 zhū interrogative particle 彼善根成熟諸菩薩摩訶薩及聲聞緣覺諸異生等亦復如是
118 18 zhū him; her; them; it 彼善根成熟諸菩薩摩訶薩及聲聞緣覺諸異生等亦復如是
119 18 zhū of; in 彼善根成熟諸菩薩摩訶薩及聲聞緣覺諸異生等亦復如是
120 18 zhū all; many; sarva 彼善根成熟諸菩薩摩訶薩及聲聞緣覺諸異生等亦復如是
121 18 wèi for; to 為諸眾生示涅槃道對現無礙
122 18 wèi because of 為諸眾生示涅槃道對現無礙
123 18 wéi to act as; to serve 為諸眾生示涅槃道對現無礙
124 18 wéi to change into; to become 為諸眾生示涅槃道對現無礙
125 18 wéi to be; is 為諸眾生示涅槃道對現無礙
126 18 wéi to do 為諸眾生示涅槃道對現無礙
127 18 wèi for 為諸眾生示涅槃道對現無礙
128 18 wèi because of; for; to 為諸眾生示涅槃道對現無礙
129 18 wèi to 為諸眾生示涅槃道對現無礙
130 18 wéi in a passive construction 為諸眾生示涅槃道對現無礙
131 18 wéi forming a rehetorical question 為諸眾生示涅槃道對現無礙
132 18 wéi forming an adverb 為諸眾生示涅槃道對現無礙
133 18 wéi to add emphasis 為諸眾生示涅槃道對現無礙
134 18 wèi to support; to help 為諸眾生示涅槃道對現無礙
135 18 wéi to govern 為諸眾生示涅槃道對現無礙
136 18 wèi to be; bhū 為諸眾生示涅槃道對現無礙
137 17 眾生 zhòngshēng all living things 以其眾生宿業報力
138 17 眾生 zhòngshēng living things other than people 以其眾生宿業報力
139 17 眾生 zhòngshēng sentient beings 以其眾生宿業報力
140 17 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 以其眾生宿業報力
141 17 also; too 雲亦無實
142 17 but 雲亦無實
143 17 this; he; she 雲亦無實
144 17 although; even though 雲亦無實
145 17 already 雲亦無實
146 17 particle with no meaning 雲亦無實
147 17 Yi 雲亦無實
148 16 非有 fēiyǒu does not exist; is not real 非有智非無智
149 16 this; these 此大地中
150 16 in this way 此大地中
151 16 otherwise; but; however; so 此大地中
152 16 at this time; now; here 此大地中
153 16 this; here; etad 此大地中
154 16 zhì wisdom; knowledge; understanding 謂由彼等隨智所樂
155 16 zhì care; prudence 謂由彼等隨智所樂
156 16 zhì Zhi 謂由彼等隨智所樂
157 16 zhì spiritual insight; gnosis 謂由彼等隨智所樂
158 16 zhì clever 謂由彼等隨智所樂
159 16 zhì Wisdom 謂由彼等隨智所樂
160 16 zhì jnana; knowing 謂由彼等隨智所樂
161 15 de potential marker 於十三千大千世界百三千大千世界中而得自在
162 15 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 於十三千大千世界百三千大千世界中而得自在
163 15 děi must; ought to 於十三千大千世界百三千大千世界中而得自在
164 15 děi to want to; to need to 於十三千大千世界百三千大千世界中而得自在
165 15 děi must; ought to 於十三千大千世界百三千大千世界中而得自在
166 15 de 於十三千大千世界百三千大千世界中而得自在
167 15 de infix potential marker 於十三千大千世界百三千大千世界中而得自在
168 15 to result in 於十三千大千世界百三千大千世界中而得自在
169 15 to be proper; to fit; to suit 於十三千大千世界百三千大千世界中而得自在
170 15 to be satisfied 於十三千大千世界百三千大千世界中而得自在
171 15 to be finished 於十三千大千世界百三千大千世界中而得自在
172 15 de result of degree 於十三千大千世界百三千大千世界中而得自在
173 15 de marks completion of an action 於十三千大千世界百三千大千世界中而得自在
174 15 děi satisfying 於十三千大千世界百三千大千世界中而得自在
175 15 to contract 於十三千大千世界百三千大千世界中而得自在
176 15 marks permission or possibility 於十三千大千世界百三千大千世界中而得自在
177 15 expressing frustration 於十三千大千世界百三千大千世界中而得自在
178 15 to hear 於十三千大千世界百三千大千世界中而得自在
179 15 to have; there is 於十三千大千世界百三千大千世界中而得自在
180 15 marks time passed 於十三千大千世界百三千大千世界中而得自在
181 15 obtain; attain; prāpta 於十三千大千世界百三千大千世界中而得自在
182 15 so as to; in order to 以諸眾生宿業報故
183 15 to use; to regard as 以諸眾生宿業報故
184 15 to use; to grasp 以諸眾生宿業報故
185 15 according to 以諸眾生宿業報故
186 15 because of 以諸眾生宿業報故
187 15 on a certain date 以諸眾生宿業報故
188 15 and; as well as 以諸眾生宿業報故
189 15 to rely on 以諸眾生宿業報故
190 15 to regard 以諸眾生宿業報故
191 15 to be able to 以諸眾生宿業報故
192 15 to order; to command 以諸眾生宿業報故
193 15 further; moreover 以諸眾生宿業報故
194 15 used after a verb 以諸眾生宿業報故
195 15 very 以諸眾生宿業報故
196 15 already 以諸眾生宿業報故
197 15 increasingly 以諸眾生宿業報故
198 15 a reason; a cause 以諸眾生宿業報故
199 15 Israel 以諸眾生宿業報故
200 15 Yi 以諸眾生宿業報故
201 15 use; yogena 以諸眾生宿業報故
202 15 to know; to learn about; to comprehend 樹林而悉成長
203 15 all; entire 樹林而悉成長
204 15 detailed 樹林而悉成長
205 15 to elaborate; to expound 樹林而悉成長
206 15 to exhaust; to use up 樹林而悉成長
207 15 strongly 樹林而悉成長
208 15 Xi 樹林而悉成長
209 15 all; kṛtsna 樹林而悉成長
210 15 ér and; as well as; but (not); yet (not) 樹林而悉成長
211 15 ér Kangxi radical 126 樹林而悉成長
212 15 ér you 樹林而悉成長
213 15 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 樹林而悉成長
214 15 ér right away; then 樹林而悉成長
215 15 ér but; yet; however; while; nevertheless 樹林而悉成長
216 15 ér if; in case; in the event that 樹林而悉成長
217 15 ér therefore; as a result; thus 樹林而悉成長
218 15 ér how can it be that? 樹林而悉成長
219 15 ér so as to 樹林而悉成長
220 15 ér only then 樹林而悉成長
221 15 ér as if; to seem like 樹林而悉成長
222 15 néng can; able 樹林而悉成長
223 15 ér whiskers on the cheeks; sideburns 樹林而悉成長
224 15 ér me 樹林而悉成長
225 15 ér to arrive; up to 樹林而悉成長
226 15 ér possessive 樹林而悉成長
227 15 ér and; ca 樹林而悉成長
228 15 思惟 sīwéi to think; to consider; to reflect 非思惟
229 15 思惟 sīwéi thinking; tought 非思惟
230 15 思惟 sīwéi Contemplate 非思惟
231 15 思惟 sīwéi reflection; consideration; cintana 非思惟
232 15 諸眾生 zhū zhòngshēng all beings 以諸眾生宿業報故
233 14 分別 fēnbié to differentiate; to distinguish 不離分別
234 14 分別 fēnbié differently 不離分別
235 14 分別 fēnbié to leave; to part; to separate 不離分別
236 14 分別 fēnbié difference 不離分別
237 14 分別 fēnbié respectively 不離分別
238 14 分別 fēnbié discrimination 不離分別
239 14 分別 fēnbié thought; imagination; kalpanā 不離分別
240 14 分別 fēnbié vikalpa; discrimination; conception 不離分別
241 14 世間 shìjiān world; the human world 想此世間有大雲起
242 14 世間 shìjiān world 想此世間有大雲起
243 14 世間 shìjiān world; loka 想此世間有大雲起
244 14 離心 líxīn to be at odds with; centrifugal (force) 離心意識
245 14 míng bright; luminous; brilliant 如日光明行閻浮提
246 14 míng Ming 如日光明行閻浮提
247 14 míng Ming Dynasty 如日光明行閻浮提
248 14 míng obvious; explicit; clear 如日光明行閻浮提
249 14 míng intelligent; clever; perceptive 如日光明行閻浮提
250 14 míng to illuminate; to shine 如日光明行閻浮提
251 14 míng consecrated 如日光明行閻浮提
252 14 míng to understand; to comprehend 如日光明行閻浮提
253 14 míng to explain; to clarify 如日光明行閻浮提
254 14 míng Souther Ming; Later Ming 如日光明行閻浮提
255 14 míng the world; the human world; the world of the living 如日光明行閻浮提
256 14 míng eyesight; vision 如日光明行閻浮提
257 14 míng a god; a spirit 如日光明行閻浮提
258 14 míng fame; renown 如日光明行閻浮提
259 14 míng open; public 如日光明行閻浮提
260 14 míng clear 如日光明行閻浮提
261 14 míng to become proficient 如日光明行閻浮提
262 14 míng to be proficient 如日光明行閻浮提
263 14 míng virtuous 如日光明行閻浮提
264 14 míng open and honest 如日光明行閻浮提
265 14 míng clean; neat 如日光明行閻浮提
266 14 míng remarkable; outstanding; notable 如日光明行閻浮提
267 14 míng next; afterwards 如日光明行閻浮提
268 14 míng positive 如日光明行閻浮提
269 14 míng Clear 如日光明行閻浮提
270 14 míng wisdom; knowledge; vidyā 如日光明行閻浮提
271 14 zhào to illuminate; to shine 先照須彌山王
272 14 zhào according to; in accordance with 先照須彌山王
273 14 zhào to photograph 先照須彌山王
274 14 zhào to reflect 先照須彌山王
275 14 zhào a photograph; an image 先照須彌山王
276 14 zhào to take care of; to look after 先照須彌山王
277 14 zhào to contrast; to compare 先照須彌山王
278 14 zhào a permit; a license 先照須彌山王
279 14 zhào to understand 先照須彌山王
280 14 zhào to inform; to notify 先照須彌山王
281 14 zhào towards 先照須彌山王
282 14 zhào a ray of light 先照須彌山王
283 14 zhào to inspect 先照須彌山王
284 14 zhào sunlight 先照須彌山王
285 14 zhào shine; jval 先照須彌山王
286 14 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 諸有所說名字建立悉無別異
287 14 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 諸有所說名字建立悉無別異
288 14 shuì to persuade 諸有所說名字建立悉無別異
289 14 shuō to teach; to recite; to explain 諸有所說名字建立悉無別異
290 14 shuō a doctrine; a theory 諸有所說名字建立悉無別異
291 14 shuō to claim; to assert 諸有所說名字建立悉無別異
292 14 shuō allocution 諸有所說名字建立悉無別異
293 14 shuō to criticize; to scold 諸有所說名字建立悉無別異
294 14 shuō to indicate; to refer to 諸有所說名字建立悉無別異
295 14 shuō speach; vāda 諸有所說名字建立悉無別異
296 14 shuō to speak; bhāṣate 諸有所說名字建立悉無別異
297 14 shuō to instruct 諸有所說名字建立悉無別異
298 13 音聲 yīnshēng sound; noise 應知如來於天人眾中所出音聲
299 12 意識 yìshí to be aware 離心意識
300 12 意識 yìshí consciousness; awareness 離心意識
301 12 意識 yìshí manovijñāna; thought consciousness 離心意識
302 12 zhōng middle 此大地中
303 12 zhōng medium; medium sized 此大地中
304 12 zhōng China 此大地中
305 12 zhòng to hit the mark 此大地中
306 12 zhōng in; amongst 此大地中
307 12 zhōng midday 此大地中
308 12 zhōng inside 此大地中
309 12 zhōng during 此大地中
310 12 zhōng Zhong 此大地中
311 12 zhōng intermediary 此大地中
312 12 zhōng half 此大地中
313 12 zhōng just right; suitably 此大地中
314 12 zhōng while 此大地中
315 12 zhòng to reach; to attain 此大地中
316 12 zhòng to suffer; to infect 此大地中
317 12 zhòng to obtain 此大地中
318 12 zhòng to pass an exam 此大地中
319 12 zhōng middle 此大地中
320 11 yǒu is; are; to exist 想此世間有大雲起
321 11 yǒu to have; to possess 想此世間有大雲起
322 11 yǒu indicates an estimate 想此世間有大雲起
323 11 yǒu indicates a large quantity 想此世間有大雲起
324 11 yǒu indicates an affirmative response 想此世間有大雲起
325 11 yǒu a certain; used before a person, time, or place 想此世間有大雲起
326 11 yǒu used to compare two things 想此世間有大雲起
327 11 yǒu used in a polite formula before certain verbs 想此世間有大雲起
328 11 yǒu used before the names of dynasties 想此世間有大雲起
329 11 yǒu a certain thing; what exists 想此世間有大雲起
330 11 yǒu multiple of ten and ... 想此世間有大雲起
331 11 yǒu abundant 想此世間有大雲起
332 11 yǒu purposeful 想此世間有大雲起
333 11 yǒu You 想此世間有大雲起
334 11 yǒu 1. existence; 2. becoming 想此世間有大雲起
335 11 yǒu becoming; bhava 想此世間有大雲起
336 11 信解 xìnjiě resolution; determination; adhimukti 隨諸眾生種種信解說廣大法
337 11 jiē all; each and every; in all cases 皆謂如來入大涅槃
338 11 jiē same; equally 皆謂如來入大涅槃
339 11 jiē all; sarva 皆謂如來入大涅槃
340 11 yún cloud 想此世間有大雲起
341 11 yún Yunnan 想此世間有大雲起
342 11 yún Yun 想此世間有大雲起
343 11 yún to say 想此世間有大雲起
344 11 yún to have 想此世間有大雲起
345 11 yún a particle with no meaning 想此世間有大雲起
346 11 yún in this way 想此世間有大雲起
347 11 yún cloud; megha 想此世間有大雲起
348 11 yún to say; iti 想此世間有大雲起
349 11 chū to go out; to leave 應知如來於天人眾中所出音聲
350 11 chū measure word for dramas, plays, operas, etc 應知如來於天人眾中所出音聲
351 11 chū to produce; to put forth; to issue; to grow up 應知如來於天人眾中所出音聲
352 11 chū to extend; to spread 應知如來於天人眾中所出音聲
353 11 chū to appear 應知如來於天人眾中所出音聲
354 11 chū to exceed 應知如來於天人眾中所出音聲
355 11 chū to publish; to post 應知如來於天人眾中所出音聲
356 11 chū to take up an official post 應知如來於天人眾中所出音聲
357 11 chū to give birth 應知如來於天人眾中所出音聲
358 11 chū a verb complement 應知如來於天人眾中所出音聲
359 11 chū to occur; to happen 應知如來於天人眾中所出音聲
360 11 chū to divorce 應知如來於天人眾中所出音聲
361 11 chū to chase away 應知如來於天人眾中所出音聲
362 11 chū to escape; to leave 應知如來於天人眾中所出音聲
363 11 chū to give 應知如來於天人眾中所出音聲
364 11 chū to emit 應知如來於天人眾中所出音聲
365 11 chū quoted from 應知如來於天人眾中所出音聲
366 11 chū to go out; to leave 應知如來於天人眾中所出音聲
367 11 děng et cetera; and so on 西天譯經三藏朝散大夫試光祿卿傳梵大師賜紫沙門臣法護等奉
368 11 děng to wait 西天譯經三藏朝散大夫試光祿卿傳梵大師賜紫沙門臣法護等奉
369 11 děng degree; kind 西天譯經三藏朝散大夫試光祿卿傳梵大師賜紫沙門臣法護等奉
370 11 děng plural 西天譯經三藏朝散大夫試光祿卿傳梵大師賜紫沙門臣法護等奉
371 11 děng to be equal 西天譯經三藏朝散大夫試光祿卿傳梵大師賜紫沙門臣法護等奉
372 11 děng degree; level 西天譯經三藏朝散大夫試光祿卿傳梵大師賜紫沙門臣法護等奉
373 11 děng to compare 西天譯經三藏朝散大夫試光祿卿傳梵大師賜紫沙門臣法護等奉
374 11 děng same; equal; sama 西天譯經三藏朝散大夫試光祿卿傳梵大師賜紫沙門臣法護等奉
375 10 xiāng each other; one another; mutually 見是相已
376 10 xiàng to observe; to assess 見是相已
377 10 xiàng appearance; portrait; picture 見是相已
378 10 xiàng countenance; personage; character; disposition 見是相已
379 10 xiàng to aid; to help 見是相已
380 10 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 見是相已
381 10 xiàng a sign; a mark; appearance 見是相已
382 10 xiāng alternately; in turn 見是相已
383 10 xiāng Xiang 見是相已
384 10 xiāng form substance 見是相已
385 10 xiāng to express 見是相已
386 10 xiàng to choose 見是相已
387 10 xiāng Xiang 見是相已
388 10 xiāng an ancient musical instrument 見是相已
389 10 xiāng the seventh lunar month 見是相已
390 10 xiāng to compare 見是相已
391 10 xiàng to divine 見是相已
392 10 xiàng to administer 見是相已
393 10 xiàng helper for a blind person 見是相已
394 10 xiāng rhythm [music] 見是相已
395 10 xiāng the upper frets of a pipa 見是相已
396 10 xiāng coralwood 見是相已
397 10 xiàng ministry 見是相已
398 10 xiàng to supplement; to enhance 見是相已
399 10 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 見是相已
400 10 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 見是相已
401 10 xiàng sign; mark; liṅga 見是相已
402 10 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 見是相已
403 10 大梵天王 dàfàn tiān wáng Mahābrahma Deva Rāja; Brahma 又如大梵天王勝中最勝
404 10 method; way 以宿善業報樂涅槃法而化度者
405 10 France 以宿善業報樂涅槃法而化度者
406 10 the law; rules; regulations 以宿善業報樂涅槃法而化度者
407 10 the teachings of the Buddha; Dharma 以宿善業報樂涅槃法而化度者
408 10 a standard; a norm 以宿善業報樂涅槃法而化度者
409 10 an institution 以宿善業報樂涅槃法而化度者
410 10 to emulate 以宿善業報樂涅槃法而化度者
411 10 magic; a magic trick 以宿善業報樂涅槃法而化度者
412 10 punishment 以宿善業報樂涅槃法而化度者
413 10 Fa 以宿善業報樂涅槃法而化度者
414 10 a precedent 以宿善業報樂涅槃法而化度者
415 10 a classification of some kinds of Han texts 以宿善業報樂涅槃法而化度者
416 10 relating to a ceremony or rite 以宿善業報樂涅槃法而化度者
417 10 Dharma 以宿善業報樂涅槃法而化度者
418 10 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 以宿善業報樂涅槃法而化度者
419 10 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 以宿善業報樂涅槃法而化度者
420 10 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 以宿善業報樂涅槃法而化度者
421 10 quality; characteristic 以宿善業報樂涅槃法而化度者
422 10 zhù to dwell; to live; to reside 於一切處住平等捨
423 10 zhù to stop; to halt 於一切處住平等捨
424 10 zhù to retain; to remain 於一切處住平等捨
425 10 zhù to lodge at [temporarily] 於一切處住平等捨
426 10 zhù firmly; securely 於一切處住平等捨
427 10 zhù verb complement 於一切處住平等捨
428 10 zhù attaching; abiding; dwelling on 於一切處住平等捨
429 10 差別 chābié a difference; a distinction 離諸疑惑亦無差別
430 10 差別 chābié discrimination 離諸疑惑亦無差別
431 10 差別 chābié discrimination; pariccheda 離諸疑惑亦無差別
432 10 差別 chābié distinction 離諸疑惑亦無差別
433 10 shì is; are; am; to be 是時
434 10 shì is exactly 是時
435 10 shì is suitable; is in contrast 是時
436 10 shì this; that; those 是時
437 10 shì really; certainly 是時
438 10 shì correct; yes; affirmative 是時
439 10 shì true 是時
440 10 shì is; has; exists 是時
441 10 shì used between repetitions of a word 是時
442 10 shì a matter; an affair 是時
443 10 shì Shi 是時
444 10 shì is; bhū 是時
445 10 shì this; idam 是時
446 10 平等 píngděng be equal in social status 如來平等
447 10 平等 píngděng equal 如來平等
448 10 平等 píngděng equality 如來平等
449 10 平等 píngděng equal; without partiality 如來平等
450 9 如是 rúshì thus; so 彼善根成熟諸菩薩摩訶薩及聲聞緣覺諸異生等亦復如是
451 9 如是 rúshì thus, so 彼善根成熟諸菩薩摩訶薩及聲聞緣覺諸異生等亦復如是
452 9 如是 rúshì thus; evam 彼善根成熟諸菩薩摩訶薩及聲聞緣覺諸異生等亦復如是
453 9 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 彼善根成熟諸菩薩摩訶薩及聲聞緣覺諸異生等亦復如是
454 9 a time 次照鐵圍山
455 9 second-rate 次照鐵圍山
456 9 second; secondary 次照鐵圍山
457 9 temporary stopover; temporary lodging 次照鐵圍山
458 9 a sequence; an order 次照鐵圍山
459 9 to arrive 次照鐵圍山
460 9 to be next in sequence 次照鐵圍山
461 9 positions of the 12 Jupiter stations 次照鐵圍山
462 9 positions of the sun and moon on the ecliptic 次照鐵圍山
463 9 stage of a journey 次照鐵圍山
464 9 ranks 次照鐵圍山
465 9 an official position 次照鐵圍山
466 9 inside 次照鐵圍山
467 9 to hesitate 次照鐵圍山
468 9 secondary; next; tatas 次照鐵圍山
469 9 日光 rìguāng sunlight 如日光明行閻浮提
470 9 日光 rìguāng sunlight; sūryaprabha 如日光明行閻浮提
471 9 such as; for example; for instance 如雲注水
472 9 if 如雲注水
473 9 in accordance with 如雲注水
474 9 to be appropriate; should; with regard to 如雲注水
475 9 this 如雲注水
476 9 it is so; it is thus; can be compared with 如雲注水
477 9 to go to 如雲注水
478 9 to meet 如雲注水
479 9 to appear; to seem; to be like 如雲注水
480 9 at least as good as 如雲注水
481 9 and 如雲注水
482 9 or 如雲注水
483 9 but 如雲注水
484 9 then 如雲注水
485 9 naturally 如雲注水
486 9 expresses a question or doubt 如雲注水
487 9 you 如雲注水
488 9 the second lunar month 如雲注水
489 9 in; at 如雲注水
490 9 Ru 如雲注水
491 9 Thus 如雲注水
492 9 thus; tathā 如雲注水
493 9 like; iva 如雲注水
494 9 suchness; tathatā 如雲注水
495 9 miè to destroy; to wipe out; to exterminate 如來若生若滅
496 9 miè to submerge 如來若生若滅
497 9 miè to extinguish; to put out 如來若生若滅
498 9 miè to eliminate 如來若生若滅
499 9 miè to disappear; to fade away 如來若生若滅
500 9 miè the cessation of suffering 如來若生若滅

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
fēi not
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
therefore; tasmāt
如来 如來
  1. Rúlái
  2. rúlái
  1. Tathagata
  2. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
  1. transcendence
  2. to avoid; to abstain from; viramaṇa
  1. suǒ
  2. suǒ
  1. place; pradeśa
  2. that which; yad
妙吉祥
  1. miào jíxiáng
  2. miào jíxiáng
  3. miào jíxiáng
  1. Wondrous Auspiciousness
  2. wonderful and auspicious
  3. Wondrous Auspiciousness; Manjusri
that; tad
near to; antike
no; na

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
赐紫沙门 賜紫沙門 99 Master Ci Zi
大涅盘 大涅槃 100
  1. Great Nirvana
  2. Mahaparinirvana
大铁围山 大鐵圍山 100 Great Iron Ring Mountain; Great Iron Enclosing Mountain
大梵天王 100 Mahābrahma Deva Rāja; Brahma
大梵王 100 Mahābrahma Deva Rāja; Brahma
大乘入诸佛境界智光明庄严经 大乘入諸佛境界智光明莊嚴經 100 Sarvabuddhaviṣayāvatārajñānālokālaṁkārasūtra (Dasheng Ru Zhu Fo Jingjie Zhi Guangming Zhuangyan Jing)
东方 東方 100
  1. Asia; the Orient
  2. the eastern direction
  3. Dongfang
法护 法護 102
  1. Dharmarakṣa
  2. Dharmarakṣa
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵王 102 Brahma
梵志 102 Brahmin; Brahman; brahmacārin
妙吉祥 109
  1. Wondrous Auspiciousness
  2. wonderful and auspicious
  3. Wondrous Auspiciousness; Manjusri
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
菩萨乘 菩薩乘 112 Bodhisattva Vehicle
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻乘 聲聞乘 115 Sravaka Vehicle; Sravakayāna
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
四大王天 115 Caturmaharajika Heaven; Heaven of the Four Kings
铁围山 鐵圍山 116 Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain
无贪 無貪 119 non-attachment; alobha
无诸 無諸 119 Wu Zhu
西天 120 India; Indian continent
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
应供 應供 121
  1. Offering
  2. Worthy One; arhat
缘觉乘 緣覺乘 121 Pratyekabuddha Vehicle; Pratyeka-buddha Vehicle

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 104.

Simplified Traditional Pinyin English
安立 196
  1. to establish; to find a place for; to help settle down; to arrange for
  2. to begin to speak
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
不常 98 not permanent
不生不灭 不生不滅 98 neither arises nor extinguishes
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
长养 長養 99
  1. to nurture
  2. fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
此岸 99 this shore; this world; Saṃsāra
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
当得 當得 100 will reach
非心 102 without thought; acitta
非真实 非真實 102 untrue; vitatha
非见 非見 102 non-view
非有 102 does not exist; is not real
风界 風界 102 wind; wind element; wind realm
佛如来 佛如來 102 Buddha Tathāgatas
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
广说 廣說 103 to explain; to teach
化度 104 convert and liberate; teach and save
化现 化現 104 a incarnation
伽陀 106 gatha; verse
计度 計度 106 conjecture; reckon; calculate; differentiate
积集 積集 106 saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap
卷第二 106 scroll 2
具声 具聲 106 instrumental case
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
妙音 109 a wonderful sound; ghoṣa
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
摩尼宝 摩尼寶 109
  1. Mani Pearl
  2. mani-jewel
  3. mani jewel
尼干陀 尼乾陀 110 nirgrantha
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
人众 人眾 114 many people; crowds of people
如来身相 如來身相 114 the appearance of the Tathāgata's body
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善业 善業 115 wholesome acts; good actions
摄持 攝持 115
  1. parigraha; to protect; to uphold; to take proper care
  2. grasping; saṃgraha
生欢喜 生歡喜 115 giving rise to joy
声闻缘觉 聲聞緣覺 115 Śrāvakas and Pratyekabuddhas
胜行 勝行 115 distinguished actions
深心 115 determination; resolution; adhyāśaya
施设 施設 115 to establish; to set up
宿业 宿業 115 past karma
随烦恼 隨煩惱 115 secondary afflictions; subsequent effects of mental afflictions; upakleśa
随宜 隨宜 115 acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances
所行 115 actions; practice
宿愿力 宿願力 115 the power of a vow
天众 天眾 116 devas
威仪道 威儀道 119 religious performance
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
无生无灭 無生無滅 119 without origination or cessation
无实 無實 119 not ultimately real
无实无虚 無實無虛 119 no truth and no falsehood
无所有 無所有 119 nothingness
五欲 五慾 119 the five desires
无障碍 無障礙 119
  1. without obstruction
  2. Asaṅga
无瞋 無瞋 119 non-aggression; non-hatred; imperturbability
无癡 無癡 119 without delusion
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无念 無念 119
  1. No Thought
  2. free from thought
  3. no thought
  4. tathatā
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
无自性 無自性 119 niḥsvabhāva; no self-nature
戏论 戲論 120
  1. mental proliferation
  2. meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; hypostatization; prapañca
邪定聚 120 destined to be evil
新发意菩萨 新發意菩薩 120 a bodhisattva who is only just beginning
信解 120 resolution; determination; adhimukti
寻伺 尋伺 120 awareness and discrimination; coarse awareness and subtle perception
译经 譯經 121 to translate the scriptures
意生 121
  1. arising from thoughts; produced mentally at will
  2. Manojava
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
意乐 意樂 121
  1. joy; happiness
  2. mental disposition; āśaya
应知 應知 121 should be known
音声 音聲 121 sound; noise
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
异生 異生 121 an ordinary person
愿求 願求 121 aspires
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
愿力 願力 121
  1. Power of Vow
  2. the power of a vow
愚夫 121 a fool; a simpleton; bāla
增语 增語 122 designation; appellation
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正等正觉 正等正覺 122 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
种善根 種善根 122 to plant wholesome roots
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸见 諸見 122 views; all views
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸世间 諸世間 122 worlds; all worlds
诸天 諸天 122 devas
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
诸众生 諸眾生 122 all beings
自性空 122
  1. The Intrinsically Empty Nature
  2. emptiness of self-nature
  3. svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature
最上 122 supreme
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara