Glossary and Vocabulary for Sarvabuddhaviṣayāvatārajñānālokālaṁkārasūtra (Dasheng Ru Zhu Fo Jingjie Zhi Guangming Zhuangyan Jing) 大乘入諸佛境界智光明莊嚴經, Scroll 2

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 176 fēi Kangxi radical 175 而彼大水非雲所有
2 176 fēi wrong; bad; untruthful 而彼大水非雲所有
3 176 fēi different 而彼大水非雲所有
4 176 fēi to not be; to not have 而彼大水非雲所有
5 176 fēi to violate; to be contrary to 而彼大水非雲所有
6 176 fēi Africa 而彼大水非雲所有
7 176 fēi to slander 而彼大水非雲所有
8 176 fěi to avoid 而彼大水非雲所有
9 176 fēi must 而彼大水非雲所有
10 176 fēi an error 而彼大水非雲所有
11 176 fēi a problem; a question 而彼大水非雲所有
12 176 fēi evil 而彼大水非雲所有
13 94 Kangxi radical 71 雲無所生
14 94 to not have; without 雲無所生
15 94 mo 雲無所生
16 94 to not have 雲無所生
17 94 Wu 雲無所生
18 94 mo 雲無所生
19 40 如來 rúlái Tathagata 如來
20 40 如來 Rúlái Tathagata 如來
21 40 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 如來
22 37 to leave; to depart; to go away; to part 離於來去
23 37 a mythical bird 離於來去
24 37 li; one of the eight divinatory trigrams 離於來去
25 37 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 離於來去
26 37 chī a dragon with horns not yet grown 離於來去
27 37 a mountain ash 離於來去
28 37 vanilla; a vanilla-like herb 離於來去
29 37 to be scattered; to be separated 離於來去
30 37 to cut off 離於來去
31 37 to violate; to be contrary to 離於來去
32 37 to be distant from 離於來去
33 37 two 離於來去
34 37 to array; to align 離於來去
35 37 to pass through; to experience 離於來去
36 37 transcendence 離於來去
37 37 to avoid; to abstain from; viramaṇa 離於來去
38 26 suǒ a few; various; some 風所攝持
39 26 suǒ a place; a location 風所攝持
40 26 suǒ indicates a passive voice 風所攝持
41 26 suǒ an ordinal number 風所攝持
42 26 suǒ meaning 風所攝持
43 26 suǒ garrison 風所攝持
44 26 suǒ place; pradeśa 風所攝持
45 24 妙吉祥 miào jíxiáng Wondrous Auspiciousness 妙吉祥
46 24 妙吉祥 miào jíxiáng wonderful and auspicious 妙吉祥
47 24 妙吉祥 miào jíxiáng Wondrous Auspiciousness; Manjusri 妙吉祥
48 20 to go; to 乃於空中大水流注
49 20 to rely on; to depend on 乃於空中大水流注
50 20 Yu 乃於空中大水流注
51 20 a crow 乃於空中大水流注
52 19 infix potential marker 無方處不離方處
53 18 一切 yīqiè temporary 一切種子
54 18 一切 yīqiè the same 一切種子
55 18 wéi to act as; to serve 為諸眾生示涅槃道對現無礙
56 18 wéi to change into; to become 為諸眾生示涅槃道對現無礙
57 18 wéi to be; is 為諸眾生示涅槃道對現無礙
58 18 wéi to do 為諸眾生示涅槃道對現無礙
59 18 wèi to support; to help 為諸眾生示涅槃道對現無礙
60 18 wéi to govern 為諸眾生示涅槃道對現無礙
61 18 wèi to be; bhū 為諸眾生示涅槃道對現無礙
62 17 Yi 雲亦無實
63 17 眾生 zhòngshēng all living things 以其眾生宿業報力
64 17 眾生 zhòngshēng living things other than people 以其眾生宿業報力
65 17 眾生 zhòngshēng sentient beings 以其眾生宿業報力
66 17 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 以其眾生宿業報力
67 16 zhì wisdom; knowledge; understanding 謂由彼等隨智所樂
68 16 zhì care; prudence 謂由彼等隨智所樂
69 16 zhì Zhi 謂由彼等隨智所樂
70 16 zhì spiritual insight; gnosis 謂由彼等隨智所樂
71 16 zhì clever 謂由彼等隨智所樂
72 16 zhì Wisdom 謂由彼等隨智所樂
73 16 zhì jnana; knowing 謂由彼等隨智所樂
74 16 非有 fēiyǒu does not exist; is not real 非有智非無智
75 15 ér Kangxi radical 126 樹林而悉成長
76 15 ér as if; to seem like 樹林而悉成長
77 15 néng can; able 樹林而悉成長
78 15 ér whiskers on the cheeks; sideburns 樹林而悉成長
79 15 ér to arrive; up to 樹林而悉成長
80 15 諸眾生 zhū zhòngshēng all beings 以諸眾生宿業報故
81 15 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 於十三千大千世界百三千大千世界中而得自在
82 15 děi to want to; to need to 於十三千大千世界百三千大千世界中而得自在
83 15 děi must; ought to 於十三千大千世界百三千大千世界中而得自在
84 15 de 於十三千大千世界百三千大千世界中而得自在
85 15 de infix potential marker 於十三千大千世界百三千大千世界中而得自在
86 15 to result in 於十三千大千世界百三千大千世界中而得自在
87 15 to be proper; to fit; to suit 於十三千大千世界百三千大千世界中而得自在
88 15 to be satisfied 於十三千大千世界百三千大千世界中而得自在
89 15 to be finished 於十三千大千世界百三千大千世界中而得自在
90 15 děi satisfying 於十三千大千世界百三千大千世界中而得自在
91 15 to contract 於十三千大千世界百三千大千世界中而得自在
92 15 to hear 於十三千大千世界百三千大千世界中而得自在
93 15 to have; there is 於十三千大千世界百三千大千世界中而得自在
94 15 marks time passed 於十三千大千世界百三千大千世界中而得自在
95 15 obtain; attain; prāpta 於十三千大千世界百三千大千世界中而得自在
96 15 to know; to learn about; to comprehend 樹林而悉成長
97 15 detailed 樹林而悉成長
98 15 to elaborate; to expound 樹林而悉成長
99 15 to exhaust; to use up 樹林而悉成長
100 15 strongly 樹林而悉成長
101 15 Xi 樹林而悉成長
102 15 all; kṛtsna 樹林而悉成長
103 15 to use; to grasp 以諸眾生宿業報故
104 15 to rely on 以諸眾生宿業報故
105 15 to regard 以諸眾生宿業報故
106 15 to be able to 以諸眾生宿業報故
107 15 to order; to command 以諸眾生宿業報故
108 15 used after a verb 以諸眾生宿業報故
109 15 a reason; a cause 以諸眾生宿業報故
110 15 Israel 以諸眾生宿業報故
111 15 Yi 以諸眾生宿業報故
112 15 use; yogena 以諸眾生宿業報故
113 15 思惟 sīwéi to think; to consider; to reflect 非思惟
114 15 思惟 sīwéi thinking; tought 非思惟
115 15 思惟 sīwéi Contemplate 非思惟
116 15 思惟 sīwéi reflection; consideration; cintana 非思惟
117 14 míng bright; luminous; brilliant 如日光明行閻浮提
118 14 míng Ming 如日光明行閻浮提
119 14 míng Ming Dynasty 如日光明行閻浮提
120 14 míng obvious; explicit; clear 如日光明行閻浮提
121 14 míng intelligent; clever; perceptive 如日光明行閻浮提
122 14 míng to illuminate; to shine 如日光明行閻浮提
123 14 míng consecrated 如日光明行閻浮提
124 14 míng to understand; to comprehend 如日光明行閻浮提
125 14 míng to explain; to clarify 如日光明行閻浮提
126 14 míng Souther Ming; Later Ming 如日光明行閻浮提
127 14 míng the world; the human world; the world of the living 如日光明行閻浮提
128 14 míng eyesight; vision 如日光明行閻浮提
129 14 míng a god; a spirit 如日光明行閻浮提
130 14 míng fame; renown 如日光明行閻浮提
131 14 míng open; public 如日光明行閻浮提
132 14 míng clear 如日光明行閻浮提
133 14 míng to become proficient 如日光明行閻浮提
134 14 míng to be proficient 如日光明行閻浮提
135 14 míng virtuous 如日光明行閻浮提
136 14 míng open and honest 如日光明行閻浮提
137 14 míng clean; neat 如日光明行閻浮提
138 14 míng remarkable; outstanding; notable 如日光明行閻浮提
139 14 míng next; afterwards 如日光明行閻浮提
140 14 míng positive 如日光明行閻浮提
141 14 míng Clear 如日光明行閻浮提
142 14 míng wisdom; knowledge; vidyā 如日光明行閻浮提
143 14 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 諸有所說名字建立悉無別異
144 14 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 諸有所說名字建立悉無別異
145 14 shuì to persuade 諸有所說名字建立悉無別異
146 14 shuō to teach; to recite; to explain 諸有所說名字建立悉無別異
147 14 shuō a doctrine; a theory 諸有所說名字建立悉無別異
148 14 shuō to claim; to assert 諸有所說名字建立悉無別異
149 14 shuō allocution 諸有所說名字建立悉無別異
150 14 shuō to criticize; to scold 諸有所說名字建立悉無別異
151 14 shuō to indicate; to refer to 諸有所說名字建立悉無別異
152 14 shuō speach; vāda 諸有所說名字建立悉無別異
153 14 shuō to speak; bhāṣate 諸有所說名字建立悉無別異
154 14 shuō to instruct 諸有所說名字建立悉無別異
155 14 世間 shìjiān world; the human world 想此世間有大雲起
156 14 世間 shìjiān world 想此世間有大雲起
157 14 世間 shìjiān world; loka 想此世間有大雲起
158 14 離心 líxīn to be at odds with; centrifugal (force) 離心意識
159 14 分別 fēnbié to differentiate; to distinguish 不離分別
160 14 分別 fēnbié to leave; to part; to separate 不離分別
161 14 分別 fēnbié difference 不離分別
162 14 分別 fēnbié discrimination 不離分別
163 14 分別 fēnbié thought; imagination; kalpanā 不離分別
164 14 分別 fēnbié vikalpa; discrimination; conception 不離分別
165 14 zhào to illuminate; to shine 先照須彌山王
166 14 zhào to photograph 先照須彌山王
167 14 zhào to reflect 先照須彌山王
168 14 zhào a photograph; an image 先照須彌山王
169 14 zhào to take care of; to look after 先照須彌山王
170 14 zhào to contrast; to compare 先照須彌山王
171 14 zhào a permit; a license 先照須彌山王
172 14 zhào to understand 先照須彌山王
173 14 zhào to inform; to notify 先照須彌山王
174 14 zhào a ray of light 先照須彌山王
175 14 zhào to inspect 先照須彌山王
176 14 zhào sunlight 先照須彌山王
177 14 zhào shine; jval 先照須彌山王
178 13 音聲 yīnshēng sound; noise 應知如來於天人眾中所出音聲
179 12 意識 yìshí to be aware 離心意識
180 12 意識 yìshí consciousness; awareness 離心意識
181 12 意識 yìshí manovijñāna; thought consciousness 離心意識
182 12 zhōng middle 此大地中
183 12 zhōng medium; medium sized 此大地中
184 12 zhōng China 此大地中
185 12 zhòng to hit the mark 此大地中
186 12 zhōng midday 此大地中
187 12 zhōng inside 此大地中
188 12 zhōng during 此大地中
189 12 zhōng Zhong 此大地中
190 12 zhōng intermediary 此大地中
191 12 zhōng half 此大地中
192 12 zhòng to reach; to attain 此大地中
193 12 zhòng to suffer; to infect 此大地中
194 12 zhòng to obtain 此大地中
195 12 zhòng to pass an exam 此大地中
196 12 zhōng middle 此大地中
197 11 děng et cetera; and so on 西天譯經三藏朝散大夫試光祿卿傳梵大師賜紫沙門臣法護等奉
198 11 děng to wait 西天譯經三藏朝散大夫試光祿卿傳梵大師賜紫沙門臣法護等奉
199 11 děng to be equal 西天譯經三藏朝散大夫試光祿卿傳梵大師賜紫沙門臣法護等奉
200 11 děng degree; level 西天譯經三藏朝散大夫試光祿卿傳梵大師賜紫沙門臣法護等奉
201 11 děng to compare 西天譯經三藏朝散大夫試光祿卿傳梵大師賜紫沙門臣法護等奉
202 11 děng same; equal; sama 西天譯經三藏朝散大夫試光祿卿傳梵大師賜紫沙門臣法護等奉
203 11 信解 xìnjiě resolution; determination; adhimukti 隨諸眾生種種信解說廣大法
204 11 yún cloud 想此世間有大雲起
205 11 yún Yunnan 想此世間有大雲起
206 11 yún Yun 想此世間有大雲起
207 11 yún to say 想此世間有大雲起
208 11 yún to have 想此世間有大雲起
209 11 yún cloud; megha 想此世間有大雲起
210 11 yún to say; iti 想此世間有大雲起
211 10 大梵天王 dàfàn tiān wáng Mahābrahma Deva Rāja; Brahma 又如大梵天王勝中最勝
212 10 差別 chābié a difference; a distinction 離諸疑惑亦無差別
213 10 差別 chābié discrimination 離諸疑惑亦無差別
214 10 差別 chābié discrimination; pariccheda 離諸疑惑亦無差別
215 10 差別 chābié distinction 離諸疑惑亦無差別
216 10 method; way 以宿善業報樂涅槃法而化度者
217 10 France 以宿善業報樂涅槃法而化度者
218 10 the law; rules; regulations 以宿善業報樂涅槃法而化度者
219 10 the teachings of the Buddha; Dharma 以宿善業報樂涅槃法而化度者
220 10 a standard; a norm 以宿善業報樂涅槃法而化度者
221 10 an institution 以宿善業報樂涅槃法而化度者
222 10 to emulate 以宿善業報樂涅槃法而化度者
223 10 magic; a magic trick 以宿善業報樂涅槃法而化度者
224 10 punishment 以宿善業報樂涅槃法而化度者
225 10 Fa 以宿善業報樂涅槃法而化度者
226 10 a precedent 以宿善業報樂涅槃法而化度者
227 10 a classification of some kinds of Han texts 以宿善業報樂涅槃法而化度者
228 10 relating to a ceremony or rite 以宿善業報樂涅槃法而化度者
229 10 Dharma 以宿善業報樂涅槃法而化度者
230 10 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 以宿善業報樂涅槃法而化度者
231 10 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 以宿善業報樂涅槃法而化度者
232 10 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 以宿善業報樂涅槃法而化度者
233 10 quality; characteristic 以宿善業報樂涅槃法而化度者
234 10 xiàng to observe; to assess 見是相已
235 10 xiàng appearance; portrait; picture 見是相已
236 10 xiàng countenance; personage; character; disposition 見是相已
237 10 xiàng to aid; to help 見是相已
238 10 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 見是相已
239 10 xiàng a sign; a mark; appearance 見是相已
240 10 xiāng alternately; in turn 見是相已
241 10 xiāng Xiang 見是相已
242 10 xiāng form substance 見是相已
243 10 xiāng to express 見是相已
244 10 xiàng to choose 見是相已
245 10 xiāng Xiang 見是相已
246 10 xiāng an ancient musical instrument 見是相已
247 10 xiāng the seventh lunar month 見是相已
248 10 xiāng to compare 見是相已
249 10 xiàng to divine 見是相已
250 10 xiàng to administer 見是相已
251 10 xiàng helper for a blind person 見是相已
252 10 xiāng rhythm [music] 見是相已
253 10 xiāng the upper frets of a pipa 見是相已
254 10 xiāng coralwood 見是相已
255 10 xiàng ministry 見是相已
256 10 xiàng to supplement; to enhance 見是相已
257 10 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 見是相已
258 10 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 見是相已
259 10 xiàng sign; mark; liṅga 見是相已
260 10 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 見是相已
261 10 平等 píngděng be equal in social status 如來平等
262 10 平等 píngděng equal 如來平等
263 10 平等 píngděng equality 如來平等
264 10 平等 píngděng equal; without partiality 如來平等
265 10 zhù to dwell; to live; to reside 於一切處住平等捨
266 10 zhù to stop; to halt 於一切處住平等捨
267 10 zhù to retain; to remain 於一切處住平等捨
268 10 zhù to lodge at [temporarily] 於一切處住平等捨
269 10 zhù verb complement 於一切處住平等捨
270 10 zhù attaching; abiding; dwelling on 於一切處住平等捨
271 9 miè to destroy; to wipe out; to exterminate 如來若生若滅
272 9 miè to submerge 如來若生若滅
273 9 miè to extinguish; to put out 如來若生若滅
274 9 miè to eliminate 如來若生若滅
275 9 miè to disappear; to fade away 如來若生若滅
276 9 miè the cessation of suffering 如來若生若滅
277 9 miè nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana 如來若生若滅
278 9 日光 rìguāng sunlight 如日光明行閻浮提
279 9 日光 rìguāng sunlight; sūryaprabha 如日光明行閻浮提
280 9 善根 shàngēn Wholesome Roots 彼善根成熟諸菩薩摩訶薩及聲聞緣覺諸異生等亦復如是
281 9 善根 shàngēn virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla 彼善根成熟諸菩薩摩訶薩及聲聞緣覺諸異生等亦復如是
282 9 second-rate 次照鐵圍山
283 9 second; secondary 次照鐵圍山
284 9 temporary stopover; temporary lodging 次照鐵圍山
285 9 a sequence; an order 次照鐵圍山
286 9 to arrive 次照鐵圍山
287 9 to be next in sequence 次照鐵圍山
288 9 positions of the 12 Jupiter stations 次照鐵圍山
289 9 positions of the sun and moon on the ecliptic 次照鐵圍山
290 9 stage of a journey 次照鐵圍山
291 9 ranks 次照鐵圍山
292 9 an official position 次照鐵圍山
293 9 inside 次照鐵圍山
294 9 to hesitate 次照鐵圍山
295 9 secondary; next; tatas 次照鐵圍山
296 9 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 彼善根成熟諸菩薩摩訶薩及聲聞緣覺諸異生等亦復如是
297 9 一切處 yīqiē chù all places; everywhere 於一切處住平等捨
298 9 一切處 yīqiē chù kasina 於一切處住平等捨
299 9 戲論 xì lùn mental proliferation 離作意故無諸戲論
300 9 戲論 xì lùn meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; hypostatization; prapañca 離作意故無諸戲論
301 8 suí to follow 謂由彼等隨智所樂
302 8 suí to listen to 謂由彼等隨智所樂
303 8 suí to submit to; to comply with 謂由彼等隨智所樂
304 8 suí to be obsequious 謂由彼等隨智所樂
305 8 suí 17th hexagram 謂由彼等隨智所樂
306 8 suí let somebody do what they like 謂由彼等隨智所樂
307 8 suí to resemble; to look like 謂由彼等隨智所樂
308 8 suí follow; anugama 謂由彼等隨智所樂
309 8 無相 wúxiāng Formless 如來無相離諸相故
310 8 無相 wúxiāng animitta; signlessness; without an appearance 如來無相離諸相故
311 8 zhuàng form; appearance; shape 無相狀
312 8 zhuàng condition 無相狀
313 8 zhuàng official 無相狀
314 8 zhuàng merit 無相狀
315 8 zhuàng a written accusation; a record of conduct 無相狀
316 8 zhuàng a certificate 無相狀
317 8 zhuàng to describe; to attest 無相狀
318 8 zhuàng a mark; liṅga 無相狀
319 8 大地 dàdì earth; mother earth 此大地中
320 8 諸天 zhū tiān devas 如來為諸天人世間
321 8 作意 zuò yì to think; to plan 以離相故復無作意
322 8 作意 zuò yì to pay attention to 以離相故復無作意
323 8 作意 zuò yì attention; engagement 以離相故復無作意
324 8 大水 dàshuǐ a flood 大水流注
325 8 無生 wúshēng No-Birth 於是無生法中
326 8 無生 wúshēng anutpāda; unproduced; non-arising 於是無生法中
327 7 niàn to read aloud 即作是念
328 7 niàn to remember; to expect 即作是念
329 7 niàn to miss 即作是念
330 7 niàn to consider 即作是念
331 7 niàn to recite; to chant 即作是念
332 7 niàn to show affection for 即作是念
333 7 niàn a thought; an idea 即作是念
334 7 niàn twenty 即作是念
335 7 niàn memory 即作是念
336 7 niàn an instant 即作是念
337 7 niàn Nian 即作是念
338 7 niàn mindfulness; smrti 即作是念
339 7 niàn a thought; citta 即作是念
340 7 意樂 yìlè joy; happiness 我當為彼清淨意樂
341 7 意樂 yìlè mental disposition; āśaya 我當為彼清淨意樂
342 7 big; huge; large 想此世間有大雲起
343 7 Kangxi radical 37 想此世間有大雲起
344 7 great; major; important 想此世間有大雲起
345 7 size 想此世間有大雲起
346 7 old 想此世間有大雲起
347 7 oldest; earliest 想此世間有大雲起
348 7 adult 想此世間有大雲起
349 7 dài an important person 想此世間有大雲起
350 7 senior 想此世間有大雲起
351 7 an element 想此世間有大雲起
352 7 great; mahā 想此世間有大雲起
353 7 文字 wénzì character; script 無文字
354 7 文字 wénzì writing 無文字
355 7 文字 wénzì boks; documents 無文字
356 7 文字 wénzì script; lipi 無文字
357 7 應供 yīnggōng Offering 應供
358 7 應供 yīnggōng Worthy One; arhat 應供
359 7 zhòng many; numerous 如來處於天人眾中
360 7 zhòng masses; people; multitude; crowd 如來處於天人眾中
361 7 zhòng general; common; public 如來處於天人眾中
362 7 to reach 彼善根成熟諸菩薩摩訶薩及聲聞緣覺諸異生等亦復如是
363 7 to attain 彼善根成熟諸菩薩摩訶薩及聲聞緣覺諸異生等亦復如是
364 7 to understand 彼善根成熟諸菩薩摩訶薩及聲聞緣覺諸異生等亦復如是
365 7 able to be compared to; to catch up with 彼善根成熟諸菩薩摩訶薩及聲聞緣覺諸異生等亦復如是
366 7 to be involved with; to associate with 彼善根成熟諸菩薩摩訶薩及聲聞緣覺諸異生等亦復如是
367 7 passing of a feudal title from elder to younger brother 彼善根成熟諸菩薩摩訶薩及聲聞緣覺諸異生等亦復如是
368 7 and; ca; api 彼善根成熟諸菩薩摩訶薩及聲聞緣覺諸異生等亦復如是
369 7 種種 zhǒng zhǒng all kinds of 隨諸眾生種種信解說廣大法
370 7 種種 zhǒng zhǒng short hair 隨諸眾生種種信解說廣大法
371 7 種種 zhǒng zhǒng simple and kind 隨諸眾生種種信解說廣大法
372 7 種種 zhǒng zhǒng various forms; manifold 隨諸眾生種種信解說廣大法
373 7 正等正覺 zhèngděng zhèngjué samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment 正等正覺出現世間
374 7 無實 wú shí not ultimately real 無實所成
375 7 nǎi to be 乃於空中大水流注
376 6 說法 shuō fǎ a statement; wording 如來諸有說法所緣
377 6 說法 shuō fǎ a opinion; view; understanding 如來諸有說法所緣
378 6 說法 shuō fǎ words from the heart 如來諸有說法所緣
379 6 說法 shuō fǎ Expounding the Dharma 如來諸有說法所緣
380 6 說法 shuō fǎ to teach the Dharma; to expound Buddhist teachings; dharma-desana 如來諸有說法所緣
381 6 無分別 wú fēnbié Non-Discriminative 然彼日光悉無分別
382 6 無分別 wú fēnbié without false conceptualization 然彼日光悉無分別
383 6 shí time; a point or period of time 初月時景方來
384 6 shí a season; a quarter of a year 初月時景方來
385 6 shí one of the 12 two-hour periods of the day 初月時景方來
386 6 shí fashionable 初月時景方來
387 6 shí fate; destiny; luck 初月時景方來
388 6 shí occasion; opportunity; chance 初月時景方來
389 6 shí tense 初月時景方來
390 6 shí particular; special 初月時景方來
391 6 shí to plant; to cultivate 初月時景方來
392 6 shí an era; a dynasty 初月時景方來
393 6 shí time [abstract] 初月時景方來
394 6 shí seasonal 初月時景方來
395 6 shí to wait upon 初月時景方來
396 6 shí hour 初月時景方來
397 6 shí appropriate; proper; timely 初月時景方來
398 6 shí Shi 初月時景方來
399 6 shí a present; currentlt 初月時景方來
400 6 shí time; kāla 初月時景方來
401 6 shí at that time; samaya 初月時景方來
402 6 child; son 彼彼一切諸天子眾
403 6 egg; newborn 彼彼一切諸天子眾
404 6 first earthly branch 彼彼一切諸天子眾
405 6 11 p.m.-1 a.m. 彼彼一切諸天子眾
406 6 Kangxi radical 39 彼彼一切諸天子眾
407 6 pellet; something small and hard 彼彼一切諸天子眾
408 6 master 彼彼一切諸天子眾
409 6 viscount 彼彼一切諸天子眾
410 6 zi you; your honor 彼彼一切諸天子眾
411 6 masters 彼彼一切諸天子眾
412 6 person 彼彼一切諸天子眾
413 6 young 彼彼一切諸天子眾
414 6 seed 彼彼一切諸天子眾
415 6 subordinate; subsidiary 彼彼一切諸天子眾
416 6 a copper coin 彼彼一切諸天子眾
417 6 female dragonfly 彼彼一切諸天子眾
418 6 constituent 彼彼一切諸天子眾
419 6 offspring; descendants 彼彼一切諸天子眾
420 6 dear 彼彼一切諸天子眾
421 6 little one 彼彼一切諸天子眾
422 6 son; putra 彼彼一切諸天子眾
423 6 offspring; tanaya 彼彼一切諸天子眾
424 6 成熟 chéngshú ripe 彼善根成熟諸菩薩摩訶薩及聲聞緣覺諸異生等亦復如是
425 6 成熟 chéngshú to become skilled; experienced 彼善根成熟諸菩薩摩訶薩及聲聞緣覺諸異生等亦復如是
426 6 成熟 chéngshú mature [psychologically] 彼善根成熟諸菩薩摩訶薩及聲聞緣覺諸異生等亦復如是
427 6 成熟 chéngshú satisfaction; tṛpti 彼善根成熟諸菩薩摩訶薩及聲聞緣覺諸異生等亦復如是
428 6 duàn to judge 言說斷故
429 6 duàn to severe; to break 言說斷故
430 6 duàn to stop 言說斷故
431 6 duàn to quit; to give up 言說斷故
432 6 duàn to intercept 言說斷故
433 6 duàn to divide 言說斷故
434 6 duàn to isolate 言說斷故
435 6 無諸 wúzhū Wu Zhu 無諸相狀
436 6 Qi 其心適悅
437 6 xiàn to appear; to manifest; to become visible 為諸眾生示涅槃道對現無礙
438 6 xiàn at present 為諸眾生示涅槃道對現無礙
439 6 xiàn existing at the present time 為諸眾生示涅槃道對現無礙
440 6 xiàn cash 為諸眾生示涅槃道對現無礙
441 6 xiàn to manifest; prādur 為諸眾生示涅槃道對現無礙
442 6 xiàn to manifest; prādur 為諸眾生示涅槃道對現無礙
443 6 xiàn the present time 為諸眾生示涅槃道對現無礙
444 6 bào newspaper 以諸眾生宿業報故
445 6 bào to announce; to inform; to report 以諸眾生宿業報故
446 6 bào to repay; to reply with a gift 以諸眾生宿業報故
447 6 bào to respond; to reply 以諸眾生宿業報故
448 6 bào to revenge 以諸眾生宿業報故
449 6 bào a cable; a telegram 以諸眾生宿業報故
450 6 bào a message; information 以諸眾生宿業報故
451 6 bào indirect effect; retribution; vipāka 以諸眾生宿業報故
452 6 xià bottom 下至四大王天乃為邊際
453 6 xià to fall; to drop; to go down; to descend 下至四大王天乃為邊際
454 6 xià to announce 下至四大王天乃為邊際
455 6 xià to do 下至四大王天乃為邊際
456 6 xià to withdraw; to leave; to exit 下至四大王天乃為邊際
457 6 xià the lower class; a member of the lower class 下至四大王天乃為邊際
458 6 xià inside 下至四大王天乃為邊際
459 6 xià an aspect 下至四大王天乃為邊際
460 6 xià a certain time 下至四大王天乃為邊際
461 6 xià to capture; to take 下至四大王天乃為邊際
462 6 xià to put in 下至四大王天乃為邊際
463 6 xià to enter 下至四大王天乃為邊際
464 6 xià to eliminate; to remove; to get off 下至四大王天乃為邊際
465 6 xià to finish work or school 下至四大王天乃為邊際
466 6 xià to go 下至四大王天乃為邊際
467 6 xià to scorn; to look down on 下至四大王天乃為邊際
468 6 xià to modestly decline 下至四大王天乃為邊際
469 6 xià to produce 下至四大王天乃為邊際
470 6 xià to stay at; to lodge at 下至四大王天乃為邊際
471 6 xià to decide 下至四大王天乃為邊際
472 6 xià to be less than 下至四大王天乃為邊際
473 6 xià humble; lowly 下至四大王天乃為邊際
474 6 xià below; adhara 下至四大王天乃為邊際
475 6 xià lower; inferior; hina 下至四大王天乃為邊際
476 6 rán to approve; to endorse 然彼諸天子眾
477 6 rán to burn 然彼諸天子眾
478 6 rán to pledge; to promise 然彼諸天子眾
479 6 rán Ran 然彼諸天子眾
480 6 安立 ānlì to establish; to find a place for; to help settle down; to arrange for 為諸世間假名安立
481 6 安立 ānlì to begin to speak 為諸世間假名安立
482 5 隨宜 suíyí acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances 隨宜對現廣說正法悉充足已
483 5 寂靜 jìjìng quiet 正等正覺本來寂靜
484 5 寂靜 jìjìng tranquility 正等正覺本來寂靜
485 5 寂靜 jìjìng a peaceful state of mind 正等正覺本來寂靜
486 5 寂靜 jìjìng Nirvana 正等正覺本來寂靜
487 5 尋伺 xúnsì awareness and discrimination; coarse awareness and subtle perception 非尋伺非離尋伺
488 5 稱量 chēngliàng to weigh 非稱量
489 5 未來 wèilái future 出生未來因故
490 5 出現 chūxiàn to appear 正等正覺出現世間
491 5 出現 chūxiàn to be produced; to arise 正等正覺出現世間
492 5 出現 chūxiàn to manifest 正等正覺出現世間
493 5 liǎo to know; to understand 非表了非無表了
494 5 liǎo to understand; to know 非表了非無表了
495 5 liào to look afar from a high place 非表了非無表了
496 5 liǎo to complete 非表了非無表了
497 5 liǎo clever; intelligent 非表了非無表了
498 5 liǎo to know; jñāta 非表了非無表了
499 5 無念 wúniàn No Thought 非有念非無念
500 5 無念 wúniàn free from thought 非有念非無念

Frequencies of all Words

Top 817

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 176 fēi not; non-; un- 而彼大水非雲所有
2 176 fēi Kangxi radical 175 而彼大水非雲所有
3 176 fēi wrong; bad; untruthful 而彼大水非雲所有
4 176 fēi different 而彼大水非雲所有
5 176 fēi to not be; to not have 而彼大水非雲所有
6 176 fēi to violate; to be contrary to 而彼大水非雲所有
7 176 fēi Africa 而彼大水非雲所有
8 176 fēi to slander 而彼大水非雲所有
9 176 fěi to avoid 而彼大水非雲所有
10 176 fēi must 而彼大水非雲所有
11 176 fēi an error 而彼大水非雲所有
12 176 fēi a problem; a question 而彼大水非雲所有
13 176 fēi evil 而彼大水非雲所有
14 176 fēi besides; except; unless 而彼大水非雲所有
15 176 fēi not 而彼大水非雲所有
16 94 no 雲無所生
17 94 Kangxi radical 71 雲無所生
18 94 to not have; without 雲無所生
19 94 has not yet 雲無所生
20 94 mo 雲無所生
21 94 do not 雲無所生
22 94 not; -less; un- 雲無所生
23 94 regardless of 雲無所生
24 94 to not have 雲無所生
25 94 um 雲無所生
26 94 Wu 雲無所生
27 94 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 雲無所生
28 94 not; non- 雲無所生
29 94 mo 雲無所生
30 41 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 以諸眾生宿業報故
31 41 old; ancient; former; past 以諸眾生宿業報故
32 41 reason; cause; purpose 以諸眾生宿業報故
33 41 to die 以諸眾生宿業報故
34 41 so; therefore; hence 以諸眾生宿業報故
35 41 original 以諸眾生宿業報故
36 41 accident; happening; instance 以諸眾生宿業報故
37 41 a friend; an acquaintance; friendship 以諸眾生宿業報故
38 41 something in the past 以諸眾生宿業報故
39 41 deceased; dead 以諸眾生宿業報故
40 41 still; yet 以諸眾生宿業報故
41 41 therefore; tasmāt 以諸眾生宿業報故
42 40 如來 rúlái Tathagata 如來
43 40 如來 Rúlái Tathagata 如來
44 40 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 如來
45 37 to leave; to depart; to go away; to part 離於來去
46 37 a mythical bird 離於來去
47 37 li; one of the eight divinatory trigrams 離於來去
48 37 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 離於來去
49 37 chī a dragon with horns not yet grown 離於來去
50 37 a mountain ash 離於來去
51 37 vanilla; a vanilla-like herb 離於來去
52 37 to be scattered; to be separated 離於來去
53 37 to cut off 離於來去
54 37 to violate; to be contrary to 離於來去
55 37 to be distant from 離於來去
56 37 two 離於來去
57 37 to array; to align 離於來去
58 37 to pass through; to experience 離於來去
59 37 transcendence 離於來去
60 37 to avoid; to abstain from; viramaṇa 離於來去
61 26 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 風所攝持
62 26 suǒ an office; an institute 風所攝持
63 26 suǒ introduces a relative clause 風所攝持
64 26 suǒ it 風所攝持
65 26 suǒ if; supposing 風所攝持
66 26 suǒ a few; various; some 風所攝持
67 26 suǒ a place; a location 風所攝持
68 26 suǒ indicates a passive voice 風所攝持
69 26 suǒ that which 風所攝持
70 26 suǒ an ordinal number 風所攝持
71 26 suǒ meaning 風所攝持
72 26 suǒ garrison 風所攝持
73 26 suǒ place; pradeśa 風所攝持
74 26 suǒ that which; yad 風所攝持
75 24 妙吉祥 miào jíxiáng Wondrous Auspiciousness 妙吉祥
76 24 妙吉祥 miào jíxiáng wonderful and auspicious 妙吉祥
77 24 妙吉祥 miào jíxiáng Wondrous Auspiciousness; Manjusri 妙吉祥
78 23 that; those 而彼大水非雲所有
79 23 another; the other 而彼大水非雲所有
80 23 that; tad 而彼大水非雲所有
81 20 in; at 乃於空中大水流注
82 20 in; at 乃於空中大水流注
83 20 in; at; to; from 乃於空中大水流注
84 20 to go; to 乃於空中大水流注
85 20 to rely on; to depend on 乃於空中大水流注
86 20 to go to; to arrive at 乃於空中大水流注
87 20 from 乃於空中大水流注
88 20 give 乃於空中大水流注
89 20 oppposing 乃於空中大水流注
90 20 and 乃於空中大水流注
91 20 compared to 乃於空中大水流注
92 20 by 乃於空中大水流注
93 20 and; as well as 乃於空中大水流注
94 20 for 乃於空中大水流注
95 20 Yu 乃於空中大水流注
96 20 a crow 乃於空中大水流注
97 20 whew; wow 乃於空中大水流注
98 20 near to; antike 乃於空中大水流注
99 19 not; no 無方處不離方處
100 19 expresses that a certain condition cannot be acheived 無方處不離方處
101 19 as a correlative 無方處不離方處
102 19 no (answering a question) 無方處不離方處
103 19 forms a negative adjective from a noun 無方處不離方處
104 19 at the end of a sentence to form a question 無方處不離方處
105 19 to form a yes or no question 無方處不離方處
106 19 infix potential marker 無方處不離方處
107 19 no; na 無方處不離方處
108 18 一切 yīqiè all; every; everything 一切種子
109 18 一切 yīqiè temporary 一切種子
110 18 一切 yīqiè the same 一切種子
111 18 一切 yīqiè generally 一切種子
112 18 一切 yīqiè all, everything 一切種子
113 18 一切 yīqiè all; sarva 一切種子
114 18 zhū all; many; various 彼善根成熟諸菩薩摩訶薩及聲聞緣覺諸異生等亦復如是
115 18 zhū Zhu 彼善根成熟諸菩薩摩訶薩及聲聞緣覺諸異生等亦復如是
116 18 zhū all; members of the class 彼善根成熟諸菩薩摩訶薩及聲聞緣覺諸異生等亦復如是
117 18 zhū interrogative particle 彼善根成熟諸菩薩摩訶薩及聲聞緣覺諸異生等亦復如是
118 18 zhū him; her; them; it 彼善根成熟諸菩薩摩訶薩及聲聞緣覺諸異生等亦復如是
119 18 zhū of; in 彼善根成熟諸菩薩摩訶薩及聲聞緣覺諸異生等亦復如是
120 18 zhū all; many; sarva 彼善根成熟諸菩薩摩訶薩及聲聞緣覺諸異生等亦復如是
121 18 wèi for; to 為諸眾生示涅槃道對現無礙
122 18 wèi because of 為諸眾生示涅槃道對現無礙
123 18 wéi to act as; to serve 為諸眾生示涅槃道對現無礙
124 18 wéi to change into; to become 為諸眾生示涅槃道對現無礙
125 18 wéi to be; is 為諸眾生示涅槃道對現無礙
126 18 wéi to do 為諸眾生示涅槃道對現無礙
127 18 wèi for 為諸眾生示涅槃道對現無礙
128 18 wèi because of; for; to 為諸眾生示涅槃道對現無礙
129 18 wèi to 為諸眾生示涅槃道對現無礙
130 18 wéi in a passive construction 為諸眾生示涅槃道對現無礙
131 18 wéi forming a rehetorical question 為諸眾生示涅槃道對現無礙
132 18 wéi forming an adverb 為諸眾生示涅槃道對現無礙
133 18 wéi to add emphasis 為諸眾生示涅槃道對現無礙
134 18 wèi to support; to help 為諸眾生示涅槃道對現無礙
135 18 wéi to govern 為諸眾生示涅槃道對現無礙
136 18 wèi to be; bhū 為諸眾生示涅槃道對現無礙
137 17 also; too 雲亦無實
138 17 but 雲亦無實
139 17 this; he; she 雲亦無實
140 17 although; even though 雲亦無實
141 17 already 雲亦無實
142 17 particle with no meaning 雲亦無實
143 17 Yi 雲亦無實
144 17 眾生 zhòngshēng all living things 以其眾生宿業報力
145 17 眾生 zhòngshēng living things other than people 以其眾生宿業報力
146 17 眾生 zhòngshēng sentient beings 以其眾生宿業報力
147 17 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 以其眾生宿業報力
148 16 zhì wisdom; knowledge; understanding 謂由彼等隨智所樂
149 16 zhì care; prudence 謂由彼等隨智所樂
150 16 zhì Zhi 謂由彼等隨智所樂
151 16 zhì spiritual insight; gnosis 謂由彼等隨智所樂
152 16 zhì clever 謂由彼等隨智所樂
153 16 zhì Wisdom 謂由彼等隨智所樂
154 16 zhì jnana; knowing 謂由彼等隨智所樂
155 16 非有 fēiyǒu does not exist; is not real 非有智非無智
156 16 this; these 此大地中
157 16 in this way 此大地中
158 16 otherwise; but; however; so 此大地中
159 16 at this time; now; here 此大地中
160 16 this; here; etad 此大地中
161 15 ér and; as well as; but (not); yet (not) 樹林而悉成長
162 15 ér Kangxi radical 126 樹林而悉成長
163 15 ér you 樹林而悉成長
164 15 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 樹林而悉成長
165 15 ér right away; then 樹林而悉成長
166 15 ér but; yet; however; while; nevertheless 樹林而悉成長
167 15 ér if; in case; in the event that 樹林而悉成長
168 15 ér therefore; as a result; thus 樹林而悉成長
169 15 ér how can it be that? 樹林而悉成長
170 15 ér so as to 樹林而悉成長
171 15 ér only then 樹林而悉成長
172 15 ér as if; to seem like 樹林而悉成長
173 15 néng can; able 樹林而悉成長
174 15 ér whiskers on the cheeks; sideburns 樹林而悉成長
175 15 ér me 樹林而悉成長
176 15 ér to arrive; up to 樹林而悉成長
177 15 ér possessive 樹林而悉成長
178 15 ér and; ca 樹林而悉成長
179 15 諸眾生 zhū zhòngshēng all beings 以諸眾生宿業報故
180 15 de potential marker 於十三千大千世界百三千大千世界中而得自在
181 15 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 於十三千大千世界百三千大千世界中而得自在
182 15 děi must; ought to 於十三千大千世界百三千大千世界中而得自在
183 15 děi to want to; to need to 於十三千大千世界百三千大千世界中而得自在
184 15 děi must; ought to 於十三千大千世界百三千大千世界中而得自在
185 15 de 於十三千大千世界百三千大千世界中而得自在
186 15 de infix potential marker 於十三千大千世界百三千大千世界中而得自在
187 15 to result in 於十三千大千世界百三千大千世界中而得自在
188 15 to be proper; to fit; to suit 於十三千大千世界百三千大千世界中而得自在
189 15 to be satisfied 於十三千大千世界百三千大千世界中而得自在
190 15 to be finished 於十三千大千世界百三千大千世界中而得自在
191 15 de result of degree 於十三千大千世界百三千大千世界中而得自在
192 15 de marks completion of an action 於十三千大千世界百三千大千世界中而得自在
193 15 děi satisfying 於十三千大千世界百三千大千世界中而得自在
194 15 to contract 於十三千大千世界百三千大千世界中而得自在
195 15 marks permission or possibility 於十三千大千世界百三千大千世界中而得自在
196 15 expressing frustration 於十三千大千世界百三千大千世界中而得自在
197 15 to hear 於十三千大千世界百三千大千世界中而得自在
198 15 to have; there is 於十三千大千世界百三千大千世界中而得自在
199 15 marks time passed 於十三千大千世界百三千大千世界中而得自在
200 15 obtain; attain; prāpta 於十三千大千世界百三千大千世界中而得自在
201 15 to know; to learn about; to comprehend 樹林而悉成長
202 15 all; entire 樹林而悉成長
203 15 detailed 樹林而悉成長
204 15 to elaborate; to expound 樹林而悉成長
205 15 to exhaust; to use up 樹林而悉成長
206 15 strongly 樹林而悉成長
207 15 Xi 樹林而悉成長
208 15 all; kṛtsna 樹林而悉成長
209 15 so as to; in order to 以諸眾生宿業報故
210 15 to use; to regard as 以諸眾生宿業報故
211 15 to use; to grasp 以諸眾生宿業報故
212 15 according to 以諸眾生宿業報故
213 15 because of 以諸眾生宿業報故
214 15 on a certain date 以諸眾生宿業報故
215 15 and; as well as 以諸眾生宿業報故
216 15 to rely on 以諸眾生宿業報故
217 15 to regard 以諸眾生宿業報故
218 15 to be able to 以諸眾生宿業報故
219 15 to order; to command 以諸眾生宿業報故
220 15 further; moreover 以諸眾生宿業報故
221 15 used after a verb 以諸眾生宿業報故
222 15 very 以諸眾生宿業報故
223 15 already 以諸眾生宿業報故
224 15 increasingly 以諸眾生宿業報故
225 15 a reason; a cause 以諸眾生宿業報故
226 15 Israel 以諸眾生宿業報故
227 15 Yi 以諸眾生宿業報故
228 15 use; yogena 以諸眾生宿業報故
229 15 思惟 sīwéi to think; to consider; to reflect 非思惟
230 15 思惟 sīwéi thinking; tought 非思惟
231 15 思惟 sīwéi Contemplate 非思惟
232 15 思惟 sīwéi reflection; consideration; cintana 非思惟
233 14 míng bright; luminous; brilliant 如日光明行閻浮提
234 14 míng Ming 如日光明行閻浮提
235 14 míng Ming Dynasty 如日光明行閻浮提
236 14 míng obvious; explicit; clear 如日光明行閻浮提
237 14 míng intelligent; clever; perceptive 如日光明行閻浮提
238 14 míng to illuminate; to shine 如日光明行閻浮提
239 14 míng consecrated 如日光明行閻浮提
240 14 míng to understand; to comprehend 如日光明行閻浮提
241 14 míng to explain; to clarify 如日光明行閻浮提
242 14 míng Souther Ming; Later Ming 如日光明行閻浮提
243 14 míng the world; the human world; the world of the living 如日光明行閻浮提
244 14 míng eyesight; vision 如日光明行閻浮提
245 14 míng a god; a spirit 如日光明行閻浮提
246 14 míng fame; renown 如日光明行閻浮提
247 14 míng open; public 如日光明行閻浮提
248 14 míng clear 如日光明行閻浮提
249 14 míng to become proficient 如日光明行閻浮提
250 14 míng to be proficient 如日光明行閻浮提
251 14 míng virtuous 如日光明行閻浮提
252 14 míng open and honest 如日光明行閻浮提
253 14 míng clean; neat 如日光明行閻浮提
254 14 míng remarkable; outstanding; notable 如日光明行閻浮提
255 14 míng next; afterwards 如日光明行閻浮提
256 14 míng positive 如日光明行閻浮提
257 14 míng Clear 如日光明行閻浮提
258 14 míng wisdom; knowledge; vidyā 如日光明行閻浮提
259 14 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 諸有所說名字建立悉無別異
260 14 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 諸有所說名字建立悉無別異
261 14 shuì to persuade 諸有所說名字建立悉無別異
262 14 shuō to teach; to recite; to explain 諸有所說名字建立悉無別異
263 14 shuō a doctrine; a theory 諸有所說名字建立悉無別異
264 14 shuō to claim; to assert 諸有所說名字建立悉無別異
265 14 shuō allocution 諸有所說名字建立悉無別異
266 14 shuō to criticize; to scold 諸有所說名字建立悉無別異
267 14 shuō to indicate; to refer to 諸有所說名字建立悉無別異
268 14 shuō speach; vāda 諸有所說名字建立悉無別異
269 14 shuō to speak; bhāṣate 諸有所說名字建立悉無別異
270 14 shuō to instruct 諸有所說名字建立悉無別異
271 14 世間 shìjiān world; the human world 想此世間有大雲起
272 14 世間 shìjiān world 想此世間有大雲起
273 14 世間 shìjiān world; loka 想此世間有大雲起
274 14 離心 líxīn to be at odds with; centrifugal (force) 離心意識
275 14 分別 fēnbié to differentiate; to distinguish 不離分別
276 14 分別 fēnbié differently 不離分別
277 14 分別 fēnbié to leave; to part; to separate 不離分別
278 14 分別 fēnbié difference 不離分別
279 14 分別 fēnbié respectively 不離分別
280 14 分別 fēnbié discrimination 不離分別
281 14 分別 fēnbié thought; imagination; kalpanā 不離分別
282 14 分別 fēnbié vikalpa; discrimination; conception 不離分別
283 14 zhào to illuminate; to shine 先照須彌山王
284 14 zhào according to; in accordance with 先照須彌山王
285 14 zhào to photograph 先照須彌山王
286 14 zhào to reflect 先照須彌山王
287 14 zhào a photograph; an image 先照須彌山王
288 14 zhào to take care of; to look after 先照須彌山王
289 14 zhào to contrast; to compare 先照須彌山王
290 14 zhào a permit; a license 先照須彌山王
291 14 zhào to understand 先照須彌山王
292 14 zhào to inform; to notify 先照須彌山王
293 14 zhào towards 先照須彌山王
294 14 zhào a ray of light 先照須彌山王
295 14 zhào to inspect 先照須彌山王
296 14 zhào sunlight 先照須彌山王
297 14 zhào shine; jval 先照須彌山王
298 13 音聲 yīnshēng sound; noise 應知如來於天人眾中所出音聲
299 12 意識 yìshí to be aware 離心意識
300 12 意識 yìshí consciousness; awareness 離心意識
301 12 意識 yìshí manovijñāna; thought consciousness 離心意識
302 12 zhōng middle 此大地中
303 12 zhōng medium; medium sized 此大地中
304 12 zhōng China 此大地中
305 12 zhòng to hit the mark 此大地中
306 12 zhōng in; amongst 此大地中
307 12 zhōng midday 此大地中
308 12 zhōng inside 此大地中
309 12 zhōng during 此大地中
310 12 zhōng Zhong 此大地中
311 12 zhōng intermediary 此大地中
312 12 zhōng half 此大地中
313 12 zhōng just right; suitably 此大地中
314 12 zhōng while 此大地中
315 12 zhòng to reach; to attain 此大地中
316 12 zhòng to suffer; to infect 此大地中
317 12 zhòng to obtain 此大地中
318 12 zhòng to pass an exam 此大地中
319 12 zhōng middle 此大地中
320 11 chū to go out; to leave 應知如來於天人眾中所出音聲
321 11 chū measure word for dramas, plays, operas, etc 應知如來於天人眾中所出音聲
322 11 chū to produce; to put forth; to issue; to grow up 應知如來於天人眾中所出音聲
323 11 chū to extend; to spread 應知如來於天人眾中所出音聲
324 11 chū to appear 應知如來於天人眾中所出音聲
325 11 chū to exceed 應知如來於天人眾中所出音聲
326 11 chū to publish; to post 應知如來於天人眾中所出音聲
327 11 chū to take up an official post 應知如來於天人眾中所出音聲
328 11 chū to give birth 應知如來於天人眾中所出音聲
329 11 chū a verb complement 應知如來於天人眾中所出音聲
330 11 chū to occur; to happen 應知如來於天人眾中所出音聲
331 11 chū to divorce 應知如來於天人眾中所出音聲
332 11 chū to chase away 應知如來於天人眾中所出音聲
333 11 chū to escape; to leave 應知如來於天人眾中所出音聲
334 11 chū to give 應知如來於天人眾中所出音聲
335 11 chū to emit 應知如來於天人眾中所出音聲
336 11 chū quoted from 應知如來於天人眾中所出音聲
337 11 chū to go out; to leave 應知如來於天人眾中所出音聲
338 11 yǒu is; are; to exist 想此世間有大雲起
339 11 yǒu to have; to possess 想此世間有大雲起
340 11 yǒu indicates an estimate 想此世間有大雲起
341 11 yǒu indicates a large quantity 想此世間有大雲起
342 11 yǒu indicates an affirmative response 想此世間有大雲起
343 11 yǒu a certain; used before a person, time, or place 想此世間有大雲起
344 11 yǒu used to compare two things 想此世間有大雲起
345 11 yǒu used in a polite formula before certain verbs 想此世間有大雲起
346 11 yǒu used before the names of dynasties 想此世間有大雲起
347 11 yǒu a certain thing; what exists 想此世間有大雲起
348 11 yǒu multiple of ten and ... 想此世間有大雲起
349 11 yǒu abundant 想此世間有大雲起
350 11 yǒu purposeful 想此世間有大雲起
351 11 yǒu You 想此世間有大雲起
352 11 yǒu 1. existence; 2. becoming 想此世間有大雲起
353 11 yǒu becoming; bhava 想此世間有大雲起
354 11 děng et cetera; and so on 西天譯經三藏朝散大夫試光祿卿傳梵大師賜紫沙門臣法護等奉
355 11 děng to wait 西天譯經三藏朝散大夫試光祿卿傳梵大師賜紫沙門臣法護等奉
356 11 děng degree; kind 西天譯經三藏朝散大夫試光祿卿傳梵大師賜紫沙門臣法護等奉
357 11 děng plural 西天譯經三藏朝散大夫試光祿卿傳梵大師賜紫沙門臣法護等奉
358 11 děng to be equal 西天譯經三藏朝散大夫試光祿卿傳梵大師賜紫沙門臣法護等奉
359 11 děng degree; level 西天譯經三藏朝散大夫試光祿卿傳梵大師賜紫沙門臣法護等奉
360 11 děng to compare 西天譯經三藏朝散大夫試光祿卿傳梵大師賜紫沙門臣法護等奉
361 11 děng same; equal; sama 西天譯經三藏朝散大夫試光祿卿傳梵大師賜紫沙門臣法護等奉
362 11 信解 xìnjiě resolution; determination; adhimukti 隨諸眾生種種信解說廣大法
363 11 jiē all; each and every; in all cases 皆謂如來入大涅槃
364 11 jiē same; equally 皆謂如來入大涅槃
365 11 jiē all; sarva 皆謂如來入大涅槃
366 11 yún cloud 想此世間有大雲起
367 11 yún Yunnan 想此世間有大雲起
368 11 yún Yun 想此世間有大雲起
369 11 yún to say 想此世間有大雲起
370 11 yún to have 想此世間有大雲起
371 11 yún a particle with no meaning 想此世間有大雲起
372 11 yún in this way 想此世間有大雲起
373 11 yún cloud; megha 想此世間有大雲起
374 11 yún to say; iti 想此世間有大雲起
375 10 大梵天王 dàfàn tiān wáng Mahābrahma Deva Rāja; Brahma 又如大梵天王勝中最勝
376 10 差別 chābié a difference; a distinction 離諸疑惑亦無差別
377 10 差別 chābié discrimination 離諸疑惑亦無差別
378 10 差別 chābié discrimination; pariccheda 離諸疑惑亦無差別
379 10 差別 chābié distinction 離諸疑惑亦無差別
380 10 method; way 以宿善業報樂涅槃法而化度者
381 10 France 以宿善業報樂涅槃法而化度者
382 10 the law; rules; regulations 以宿善業報樂涅槃法而化度者
383 10 the teachings of the Buddha; Dharma 以宿善業報樂涅槃法而化度者
384 10 a standard; a norm 以宿善業報樂涅槃法而化度者
385 10 an institution 以宿善業報樂涅槃法而化度者
386 10 to emulate 以宿善業報樂涅槃法而化度者
387 10 magic; a magic trick 以宿善業報樂涅槃法而化度者
388 10 punishment 以宿善業報樂涅槃法而化度者
389 10 Fa 以宿善業報樂涅槃法而化度者
390 10 a precedent 以宿善業報樂涅槃法而化度者
391 10 a classification of some kinds of Han texts 以宿善業報樂涅槃法而化度者
392 10 relating to a ceremony or rite 以宿善業報樂涅槃法而化度者
393 10 Dharma 以宿善業報樂涅槃法而化度者
394 10 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 以宿善業報樂涅槃法而化度者
395 10 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 以宿善業報樂涅槃法而化度者
396 10 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 以宿善業報樂涅槃法而化度者
397 10 quality; characteristic 以宿善業報樂涅槃法而化度者
398 10 xiāng each other; one another; mutually 見是相已
399 10 xiàng to observe; to assess 見是相已
400 10 xiàng appearance; portrait; picture 見是相已
401 10 xiàng countenance; personage; character; disposition 見是相已
402 10 xiàng to aid; to help 見是相已
403 10 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 見是相已
404 10 xiàng a sign; a mark; appearance 見是相已
405 10 xiāng alternately; in turn 見是相已
406 10 xiāng Xiang 見是相已
407 10 xiāng form substance 見是相已
408 10 xiāng to express 見是相已
409 10 xiàng to choose 見是相已
410 10 xiāng Xiang 見是相已
411 10 xiāng an ancient musical instrument 見是相已
412 10 xiāng the seventh lunar month 見是相已
413 10 xiāng to compare 見是相已
414 10 xiàng to divine 見是相已
415 10 xiàng to administer 見是相已
416 10 xiàng helper for a blind person 見是相已
417 10 xiāng rhythm [music] 見是相已
418 10 xiāng the upper frets of a pipa 見是相已
419 10 xiāng coralwood 見是相已
420 10 xiàng ministry 見是相已
421 10 xiàng to supplement; to enhance 見是相已
422 10 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 見是相已
423 10 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 見是相已
424 10 xiàng sign; mark; liṅga 見是相已
425 10 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 見是相已
426 10 平等 píngděng be equal in social status 如來平等
427 10 平等 píngděng equal 如來平等
428 10 平等 píngděng equality 如來平等
429 10 平等 píngděng equal; without partiality 如來平等
430 10 zhù to dwell; to live; to reside 於一切處住平等捨
431 10 zhù to stop; to halt 於一切處住平等捨
432 10 zhù to retain; to remain 於一切處住平等捨
433 10 zhù to lodge at [temporarily] 於一切處住平等捨
434 10 zhù firmly; securely 於一切處住平等捨
435 10 zhù verb complement 於一切處住平等捨
436 10 zhù attaching; abiding; dwelling on 於一切處住平等捨
437 10 shì is; are; am; to be 是時
438 10 shì is exactly 是時
439 10 shì is suitable; is in contrast 是時
440 10 shì this; that; those 是時
441 10 shì really; certainly 是時
442 10 shì correct; yes; affirmative 是時
443 10 shì true 是時
444 10 shì is; has; exists 是時
445 10 shì used between repetitions of a word 是時
446 10 shì a matter; an affair 是時
447 10 shì Shi 是時
448 10 shì is; bhū 是時
449 10 shì this; idam 是時
450 9 miè to destroy; to wipe out; to exterminate 如來若生若滅
451 9 miè to submerge 如來若生若滅
452 9 miè to extinguish; to put out 如來若生若滅
453 9 miè to eliminate 如來若生若滅
454 9 miè to disappear; to fade away 如來若生若滅
455 9 miè the cessation of suffering 如來若生若滅
456 9 miè nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana 如來若生若滅
457 9 日光 rìguāng sunlight 如日光明行閻浮提
458 9 日光 rìguāng sunlight; sūryaprabha 如日光明行閻浮提
459 9 善根 shàngēn Wholesome Roots 彼善根成熟諸菩薩摩訶薩及聲聞緣覺諸異生等亦復如是
460 9 善根 shàngēn virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla 彼善根成熟諸菩薩摩訶薩及聲聞緣覺諸異生等亦復如是
461 9 a time 次照鐵圍山
462 9 second-rate 次照鐵圍山
463 9 second; secondary 次照鐵圍山
464 9 temporary stopover; temporary lodging 次照鐵圍山
465 9 a sequence; an order 次照鐵圍山
466 9 to arrive 次照鐵圍山
467 9 to be next in sequence 次照鐵圍山
468 9 positions of the 12 Jupiter stations 次照鐵圍山
469 9 positions of the sun and moon on the ecliptic 次照鐵圍山
470 9 stage of a journey 次照鐵圍山
471 9 ranks 次照鐵圍山
472 9 an official position 次照鐵圍山
473 9 inside 次照鐵圍山
474 9 to hesitate 次照鐵圍山
475 9 secondary; next; tatas 次照鐵圍山
476 9 如是 rúshì thus; so 彼善根成熟諸菩薩摩訶薩及聲聞緣覺諸異生等亦復如是
477 9 如是 rúshì thus, so 彼善根成熟諸菩薩摩訶薩及聲聞緣覺諸異生等亦復如是
478 9 如是 rúshì thus; evam 彼善根成熟諸菩薩摩訶薩及聲聞緣覺諸異生等亦復如是
479 9 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 彼善根成熟諸菩薩摩訶薩及聲聞緣覺諸異生等亦復如是
480 9 such as; for example; for instance 如雲注水
481 9 if 如雲注水
482 9 in accordance with 如雲注水
483 9 to be appropriate; should; with regard to 如雲注水
484 9 this 如雲注水
485 9 it is so; it is thus; can be compared with 如雲注水
486 9 to go to 如雲注水
487 9 to meet 如雲注水
488 9 to appear; to seem; to be like 如雲注水
489 9 at least as good as 如雲注水
490 9 and 如雲注水
491 9 or 如雲注水
492 9 but 如雲注水
493 9 then 如雲注水
494 9 naturally 如雲注水
495 9 expresses a question or doubt 如雲注水
496 9 you 如雲注水
497 9 the second lunar month 如雲注水
498 9 in; at 如雲注水
499 9 Ru 如雲注水
500 9 Thus 如雲注水

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
fēi not
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
therefore; tasmāt
如来 如來
  1. Rúlái
  2. rúlái
  1. Tathagata
  2. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
  1. transcendence
  2. to avoid; to abstain from; viramaṇa
  1. suǒ
  2. suǒ
  1. place; pradeśa
  2. that which; yad
妙吉祥
  1. miào jíxiáng
  2. miào jíxiáng
  3. miào jíxiáng
  1. Wondrous Auspiciousness
  2. wonderful and auspicious
  3. Wondrous Auspiciousness; Manjusri
that; tad
near to; antike
no; na

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
赐紫沙门 賜紫沙門 99 Master Ci Zi
大涅盘 大涅槃 100
  1. Great Nirvana
  2. Mahaparinirvana
大铁围山 大鐵圍山 100 Great Iron Ring Mountain; Great Iron Enclosing Mountain
大梵天王 100 Mahābrahma Deva Rāja; Brahma
大梵王 100 Mahābrahma Deva Rāja; Brahma
大乘入诸佛境界智光明庄严经 大乘入諸佛境界智光明莊嚴經 100 Sarvabuddhaviṣayāvatārajñānālokālaṁkārasūtra (Dasheng Ru Zhu Fo Jingjie Zhi Guangming Zhuangyan Jing)
东方 東方 100
  1. Asia; the Orient
  2. the eastern direction
  3. Dongfang
法护 法護 102
  1. Dharmarakṣa
  2. Dharmarakṣa
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵王 102 Brahma
梵志 102 Brahmin; Brahman; brahmacārin
妙吉祥 109
  1. Wondrous Auspiciousness
  2. wonderful and auspicious
  3. Wondrous Auspiciousness; Manjusri
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
菩萨乘 菩薩乘 112 Bodhisattva Vehicle
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻乘 聲聞乘 115 Sravaka Vehicle; Sravakayāna
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
四大王天 115 Caturmaharajika Heaven; Heaven of the Four Kings
铁围山 鐵圍山 116 Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain
无贪 無貪 119 non-attachment; alobha
无诸 無諸 119 Wu Zhu
西天 120 India; Indian continent
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
应供 應供 121
  1. Offering
  2. Worthy One; arhat
缘觉乘 緣覺乘 121 Pratyekabuddha Vehicle; Pratyeka-buddha Vehicle

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 104.

Simplified Traditional Pinyin English
安立 196
  1. to establish; to find a place for; to help settle down; to arrange for
  2. to begin to speak
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
不常 98 not permanent
不生不灭 不生不滅 98 neither arises nor extinguishes
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
长养 長養 99
  1. to nurture
  2. fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
此岸 99 this shore; this world; Saṃsāra
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
当得 當得 100 will reach
非心 102 without thought; acitta
非真实 非真實 102 untrue; vitatha
非见 非見 102 non-view
非有 102 does not exist; is not real
风界 風界 102 wind; wind element; wind realm
佛如来 佛如來 102 Buddha Tathāgatas
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
广说 廣說 103 to explain; to teach
化度 104 convert and liberate; teach and save
化现 化現 104 a incarnation
伽陀 106 gatha; verse
计度 計度 106 conjecture; reckon; calculate; differentiate
积集 積集 106 saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap
卷第二 106 scroll 2
具声 具聲 106 instrumental case
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
妙音 109 a wonderful sound; ghoṣa
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
摩尼宝 摩尼寶 109
  1. Mani Pearl
  2. mani-jewel
  3. mani jewel
尼干陀 尼乾陀 110 nirgrantha
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
人众 人眾 114 many people; crowds of people
如来身相 如來身相 114 the appearance of the Tathāgata's body
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善业 善業 115 wholesome acts; good actions
摄持 攝持 115
  1. parigraha; to protect; to uphold; to take proper care
  2. grasping; saṃgraha
生欢喜 生歡喜 115 giving rise to joy
声闻缘觉 聲聞緣覺 115 Śrāvakas and Pratyekabuddhas
胜行 勝行 115 distinguished actions
深心 115 determination; resolution; adhyāśaya
施设 施設 115 to establish; to set up
宿业 宿業 115 past karma
随烦恼 隨煩惱 115 secondary afflictions; subsequent effects of mental afflictions; upakleśa
随宜 隨宜 115 acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances
所行 115 actions; practice
宿愿力 宿願力 115 the power of a vow
天众 天眾 116 devas
威仪道 威儀道 119 religious performance
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
无生无灭 無生無滅 119 without origination or cessation
无实 無實 119 not ultimately real
无实无虚 無實無虛 119 no truth and no falsehood
无所有 無所有 119 nothingness
五欲 五慾 119 the five desires
无障碍 無障礙 119
  1. without obstruction
  2. Asaṅga
无瞋 無瞋 119 non-aggression; non-hatred; imperturbability
无癡 無癡 119 without delusion
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无念 無念 119
  1. No Thought
  2. free from thought
  3. no thought
  4. tathatā
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
无自性 無自性 119 niḥsvabhāva; no self-nature
戏论 戲論 120
  1. mental proliferation
  2. meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; hypostatization; prapañca
邪定聚 120 destined to be evil
新发意菩萨 新發意菩薩 120 a bodhisattva who is only just beginning
信解 120 resolution; determination; adhimukti
寻伺 尋伺 120 awareness and discrimination; coarse awareness and subtle perception
译经 譯經 121 to translate the scriptures
意生 121
  1. arising from thoughts; produced mentally at will
  2. Manojava
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
意乐 意樂 121
  1. joy; happiness
  2. mental disposition; āśaya
应知 應知 121 should be known
音声 音聲 121 sound; noise
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
异生 異生 121 an ordinary person
愿求 願求 121 aspires
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
愿力 願力 121
  1. Power of Vow
  2. the power of a vow
愚夫 121 a fool; a simpleton; bāla
增语 增語 122 designation; appellation
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正等正觉 正等正覺 122 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
种善根 種善根 122 to plant wholesome roots
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸见 諸見 122 views; all views
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸世间 諸世間 122 worlds; all worlds
诸天 諸天 122 devas
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
诸众生 諸眾生 122 all beings
自性空 122
  1. The Intrinsically Empty Nature
  2. emptiness of self-nature
  3. svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature
最上 122 supreme
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara