Glossary and Vocabulary for Sarvabuddhaviṣayāvatārajñānālokālaṁkārasūtra (Dasheng Ru Zhu Fo Jingjie Zhi Guangming Zhuangyan Jing) 大乘入諸佛境界智光明莊嚴經, Scroll 2

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 181 fēi Kangxi radical 175 而彼大水非雲所有
2 181 fēi wrong; bad; untruthful 而彼大水非雲所有
3 181 fēi different 而彼大水非雲所有
4 181 fēi to not be; to not have 而彼大水非雲所有
5 181 fēi to violate; to be contrary to 而彼大水非雲所有
6 181 fēi Africa 而彼大水非雲所有
7 181 fēi to slander 而彼大水非雲所有
8 181 fěi to avoid 而彼大水非雲所有
9 181 fēi must 而彼大水非雲所有
10 181 fēi an error 而彼大水非雲所有
11 181 fēi a problem; a question 而彼大水非雲所有
12 181 fēi evil 而彼大水非雲所有
13 94 Kangxi radical 71 雲無所生
14 94 to not have; without 雲無所生
15 94 mo 雲無所生
16 94 to not have 雲無所生
17 94 Wu 雲無所生
18 94 mo 雲無所生
19 40 如來 rúlái Tathagata 如來
20 40 如來 Rúlái Tathagata 如來
21 40 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 如來
22 37 to leave; to depart; to go away; to part 離於來去
23 37 a mythical bird 離於來去
24 37 li; one of the eight divinatory trigrams 離於來去
25 37 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 離於來去
26 37 chī a dragon with horns not yet grown 離於來去
27 37 a mountain ash 離於來去
28 37 vanilla; a vanilla-like herb 離於來去
29 37 to be scattered; to be separated 離於來去
30 37 to cut off 離於來去
31 37 to violate; to be contrary to 離於來去
32 37 to be distant from 離於來去
33 37 two 離於來去
34 37 to array; to align 離於來去
35 37 to pass through; to experience 離於來去
36 37 transcendence 離於來去
37 37 to avoid; to abstain from; viramaṇa 離於來去
38 26 suǒ a few; various; some 風所攝持
39 26 suǒ a place; a location 風所攝持
40 26 suǒ indicates a passive voice 風所攝持
41 26 suǒ an ordinal number 風所攝持
42 26 suǒ meaning 風所攝持
43 26 suǒ garrison 風所攝持
44 26 suǒ place; pradeśa 風所攝持
45 24 妙吉祥 miào jíxiáng Wondrous Auspiciousness 妙吉祥
46 24 妙吉祥 miào jíxiáng wonderful and auspicious 妙吉祥
47 24 妙吉祥 miào jíxiáng Wondrous Auspiciousness; Manjusri 妙吉祥
48 20 to go; to 乃於空中大水流注
49 20 to rely on; to depend on 乃於空中大水流注
50 20 Yu 乃於空中大水流注
51 20 a crow 乃於空中大水流注
52 19 infix potential marker 無方處不離方處
53 18 wéi to act as; to serve 為諸眾生示涅槃道對現無礙
54 18 wéi to change into; to become 為諸眾生示涅槃道對現無礙
55 18 wéi to be; is 為諸眾生示涅槃道對現無礙
56 18 wéi to do 為諸眾生示涅槃道對現無礙
57 18 wèi to support; to help 為諸眾生示涅槃道對現無礙
58 18 wéi to govern 為諸眾生示涅槃道對現無礙
59 18 wèi to be; bhū 為諸眾生示涅槃道對現無礙
60 18 一切 yīqiè temporary 一切種子
61 18 一切 yīqiè the same 一切種子
62 17 眾生 zhòngshēng all living things 以其眾生宿業報力
63 17 眾生 zhòngshēng living things other than people 以其眾生宿業報力
64 17 眾生 zhòngshēng sentient beings 以其眾生宿業報力
65 17 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 以其眾生宿業報力
66 17 Yi 雲亦無實
67 16 非有 fēiyǒu does not exist; is not real 非有智非無智
68 16 zhì wisdom; knowledge; understanding 謂由彼等隨智所樂
69 16 zhì care; prudence 謂由彼等隨智所樂
70 16 zhì Zhi 謂由彼等隨智所樂
71 16 zhì clever 謂由彼等隨智所樂
72 16 zhì Wisdom 謂由彼等隨智所樂
73 16 zhì jnana; knowing 謂由彼等隨智所樂
74 15 諸眾生 zhū zhòngshēng all beings 以諸眾生宿業報故
75 15 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 於十三千大千世界百三千大千世界中而得自在
76 15 děi to want to; to need to 於十三千大千世界百三千大千世界中而得自在
77 15 děi must; ought to 於十三千大千世界百三千大千世界中而得自在
78 15 de 於十三千大千世界百三千大千世界中而得自在
79 15 de infix potential marker 於十三千大千世界百三千大千世界中而得自在
80 15 to result in 於十三千大千世界百三千大千世界中而得自在
81 15 to be proper; to fit; to suit 於十三千大千世界百三千大千世界中而得自在
82 15 to be satisfied 於十三千大千世界百三千大千世界中而得自在
83 15 to be finished 於十三千大千世界百三千大千世界中而得自在
84 15 děi satisfying 於十三千大千世界百三千大千世界中而得自在
85 15 to contract 於十三千大千世界百三千大千世界中而得自在
86 15 to hear 於十三千大千世界百三千大千世界中而得自在
87 15 to have; there is 於十三千大千世界百三千大千世界中而得自在
88 15 marks time passed 於十三千大千世界百三千大千世界中而得自在
89 15 obtain; attain; prāpta 於十三千大千世界百三千大千世界中而得自在
90 15 ér Kangxi radical 126 樹林而悉成長
91 15 ér as if; to seem like 樹林而悉成長
92 15 néng can; able 樹林而悉成長
93 15 ér whiskers on the cheeks; sideburns 樹林而悉成長
94 15 ér to arrive; up to 樹林而悉成長
95 15 思惟 sīwéi to think; to consider; to reflect 非思惟
96 15 思惟 sīwéi thinking; tought 非思惟
97 15 思惟 sīwéi Contemplate 非思惟
98 15 思惟 sīwéi reflection; consideration; cintana 非思惟
99 15 to use; to grasp 以諸眾生宿業報故
100 15 to rely on 以諸眾生宿業報故
101 15 to regard 以諸眾生宿業報故
102 15 to be able to 以諸眾生宿業報故
103 15 to order; to command 以諸眾生宿業報故
104 15 used after a verb 以諸眾生宿業報故
105 15 a reason; a cause 以諸眾生宿業報故
106 15 Israel 以諸眾生宿業報故
107 15 Yi 以諸眾生宿業報故
108 15 use; yogena 以諸眾生宿業報故
109 15 to know; to learn about; to comprehend 樹林而悉成長
110 15 detailed 樹林而悉成長
111 15 to elaborate; to expound 樹林而悉成長
112 15 to exhaust; to use up 樹林而悉成長
113 15 strongly 樹林而悉成長
114 15 Xi 樹林而悉成長
115 15 all; kṛtsna 樹林而悉成長
116 14 分別 fēnbié to differentiate; to distinguish 不離分別
117 14 分別 fēnbié to leave; to part; to separate 不離分別
118 14 分別 fēnbié difference 不離分別
119 14 分別 fēnbié discrimination 不離分別
120 14 分別 fēnbié thought; imagination; kalpanā 不離分別
121 14 分別 fēnbié vikalpa; discrimination; conception 不離分別
122 14 míng bright; luminous; brilliant 如日光明行閻浮提
123 14 míng Ming 如日光明行閻浮提
124 14 míng Ming Dynasty 如日光明行閻浮提
125 14 míng obvious; explicit; clear 如日光明行閻浮提
126 14 míng intelligent; clever; perceptive 如日光明行閻浮提
127 14 míng to illuminate; to shine 如日光明行閻浮提
128 14 míng consecrated 如日光明行閻浮提
129 14 míng to understand; to comprehend 如日光明行閻浮提
130 14 míng to explain; to clarify 如日光明行閻浮提
131 14 míng Souther Ming; Later Ming 如日光明行閻浮提
132 14 míng the world; the human world; the world of the living 如日光明行閻浮提
133 14 míng eyesight; vision 如日光明行閻浮提
134 14 míng a god; a spirit 如日光明行閻浮提
135 14 míng fame; renown 如日光明行閻浮提
136 14 míng open; public 如日光明行閻浮提
137 14 míng clear 如日光明行閻浮提
138 14 míng to become proficient 如日光明行閻浮提
139 14 míng to be proficient 如日光明行閻浮提
140 14 míng virtuous 如日光明行閻浮提
141 14 míng open and honest 如日光明行閻浮提
142 14 míng clean; neat 如日光明行閻浮提
143 14 míng remarkable; outstanding; notable 如日光明行閻浮提
144 14 míng next; afterwards 如日光明行閻浮提
145 14 míng positive 如日光明行閻浮提
146 14 míng Clear 如日光明行閻浮提
147 14 míng wisdom; knowledge; vidyā 如日光明行閻浮提
148 14 zhào to illuminate; to shine 先照須彌山王
149 14 zhào to photograph 先照須彌山王
150 14 zhào to reflect 先照須彌山王
151 14 zhào a photograph; an image 先照須彌山王
152 14 zhào to take care of; to look after 先照須彌山王
153 14 zhào to contrast; to compare 先照須彌山王
154 14 zhào a permit; a license 先照須彌山王
155 14 zhào to understand 先照須彌山王
156 14 zhào to inform; to notify 先照須彌山王
157 14 zhào a ray of light 先照須彌山王
158 14 zhào to inspect 先照須彌山王
159 14 zhào sunlight 先照須彌山王
160 14 zhào shine; jval 先照須彌山王
161 14 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 諸有所說名字建立悉無別異
162 14 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 諸有所說名字建立悉無別異
163 14 shuì to persuade 諸有所說名字建立悉無別異
164 14 shuō to teach; to recite; to explain 諸有所說名字建立悉無別異
165 14 shuō a doctrine; a theory 諸有所說名字建立悉無別異
166 14 shuō to claim; to assert 諸有所說名字建立悉無別異
167 14 shuō allocution 諸有所說名字建立悉無別異
168 14 shuō to criticize; to scold 諸有所說名字建立悉無別異
169 14 shuō to indicate; to refer to 諸有所說名字建立悉無別異
170 14 shuō speach; vāda 諸有所說名字建立悉無別異
171 14 shuō to speak; bhāṣate 諸有所說名字建立悉無別異
172 14 shuō to instruct 諸有所說名字建立悉無別異
173 14 離心 líxīn to be at odds with; centrifugal (force) 離心意識
174 14 世間 shìjiān world; the human world 想此世間有大雲起
175 14 世間 shìjiān world 想此世間有大雲起
176 14 世間 shìjiān world; loka 想此世間有大雲起
177 13 音聲 yīnshēng sound; noise 應知如來於天人眾中所出音聲
178 12 zhōng middle 此大地中
179 12 zhōng medium; medium sized 此大地中
180 12 zhōng China 此大地中
181 12 zhòng to hit the mark 此大地中
182 12 zhōng midday 此大地中
183 12 zhōng inside 此大地中
184 12 zhōng during 此大地中
185 12 zhōng Zhong 此大地中
186 12 zhōng intermediary 此大地中
187 12 zhōng half 此大地中
188 12 zhòng to reach; to attain 此大地中
189 12 zhòng to suffer; to infect 此大地中
190 12 zhòng to obtain 此大地中
191 12 zhòng to pass an exam 此大地中
192 12 zhōng middle 此大地中
193 12 意識 yìshí to be aware 離心意識
194 12 意識 yìshí consciousness; awareness 離心意識
195 12 意識 yìshí manovijñāna; thought consciousness 離心意識
196 11 信解 xìnjiě resolution; determination; adhimukti 隨諸眾生種種信解說廣大法
197 11 yún cloud 想此世間有大雲起
198 11 yún Yunnan 想此世間有大雲起
199 11 yún Yun 想此世間有大雲起
200 11 yún to say 想此世間有大雲起
201 11 yún to have 想此世間有大雲起
202 11 yún cloud; megha 想此世間有大雲起
203 11 yún to say; iti 想此世間有大雲起
204 11 děng et cetera; and so on 西天譯經三藏朝散大夫試光祿卿傳梵大師賜紫沙門臣法護等奉
205 11 děng to wait 西天譯經三藏朝散大夫試光祿卿傳梵大師賜紫沙門臣法護等奉
206 11 děng to be equal 西天譯經三藏朝散大夫試光祿卿傳梵大師賜紫沙門臣法護等奉
207 11 děng degree; level 西天譯經三藏朝散大夫試光祿卿傳梵大師賜紫沙門臣法護等奉
208 11 děng to compare 西天譯經三藏朝散大夫試光祿卿傳梵大師賜紫沙門臣法護等奉
209 11 děng same; equal; sama 西天譯經三藏朝散大夫試光祿卿傳梵大師賜紫沙門臣法護等奉
210 10 xiàng to observe; to assess 見是相已
211 10 xiàng appearance; portrait; picture 見是相已
212 10 xiàng countenance; personage; character; disposition 見是相已
213 10 xiàng to aid; to help 見是相已
214 10 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 見是相已
215 10 xiàng a sign; a mark; appearance 見是相已
216 10 xiāng alternately; in turn 見是相已
217 10 xiāng Xiang 見是相已
218 10 xiāng form substance 見是相已
219 10 xiāng to express 見是相已
220 10 xiàng to choose 見是相已
221 10 xiāng Xiang 見是相已
222 10 xiāng an ancient musical instrument 見是相已
223 10 xiāng the seventh lunar month 見是相已
224 10 xiāng to compare 見是相已
225 10 xiàng to divine 見是相已
226 10 xiàng to administer 見是相已
227 10 xiàng helper for a blind person 見是相已
228 10 xiāng rhythm [music] 見是相已
229 10 xiāng the upper frets of a pipa 見是相已
230 10 xiāng coralwood 見是相已
231 10 xiàng ministry 見是相已
232 10 xiàng to supplement; to enhance 見是相已
233 10 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 見是相已
234 10 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 見是相已
235 10 xiàng sign; mark; liṅga 見是相已
236 10 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 見是相已
237 10 zhù to dwell; to live; to reside 於一切處住平等捨
238 10 zhù to stop; to halt 於一切處住平等捨
239 10 zhù to retain; to remain 於一切處住平等捨
240 10 zhù to lodge at [temporarily] 於一切處住平等捨
241 10 zhù verb complement 於一切處住平等捨
242 10 zhù attaching; abiding; dwelling on 於一切處住平等捨
243 10 差別 chābié a difference; a distinction 離諸疑惑亦無差別
244 10 差別 chābié discrimination 離諸疑惑亦無差別
245 10 差別 chābié discrimination; pariccheda 離諸疑惑亦無差別
246 10 差別 chābié distinction 離諸疑惑亦無差別
247 10 大梵天王 dàfàn tiān wáng Mahābrahma Deva Rāja; Brahma 又如大梵天王勝中最勝
248 10 平等 píngděng be equal in social status 如來平等
249 10 平等 píngděng equal 如來平等
250 10 平等 píngděng equality 如來平等
251 10 平等 píngděng equal; without partiality 如來平等
252 10 method; way 以宿善業報樂涅槃法而化度者
253 10 France 以宿善業報樂涅槃法而化度者
254 10 the law; rules; regulations 以宿善業報樂涅槃法而化度者
255 10 the teachings of the Buddha; Dharma 以宿善業報樂涅槃法而化度者
256 10 a standard; a norm 以宿善業報樂涅槃法而化度者
257 10 an institution 以宿善業報樂涅槃法而化度者
258 10 to emulate 以宿善業報樂涅槃法而化度者
259 10 magic; a magic trick 以宿善業報樂涅槃法而化度者
260 10 punishment 以宿善業報樂涅槃法而化度者
261 10 Fa 以宿善業報樂涅槃法而化度者
262 10 a precedent 以宿善業報樂涅槃法而化度者
263 10 a classification of some kinds of Han texts 以宿善業報樂涅槃法而化度者
264 10 relating to a ceremony or rite 以宿善業報樂涅槃法而化度者
265 10 Dharma 以宿善業報樂涅槃法而化度者
266 10 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 以宿善業報樂涅槃法而化度者
267 10 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 以宿善業報樂涅槃法而化度者
268 10 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 以宿善業報樂涅槃法而化度者
269 10 quality; characteristic 以宿善業報樂涅槃法而化度者
270 9 戲論 xì lùn mental proliferation 離作意故無諸戲論
271 9 戲論 xì lùn meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; hypostatization; prapañca 離作意故無諸戲論
272 9 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 彼善根成熟諸菩薩摩訶薩及聲聞緣覺諸異生等亦復如是
273 9 second-rate 次照鐵圍山
274 9 second; secondary 次照鐵圍山
275 9 temporary stopover; temporary lodging 次照鐵圍山
276 9 a sequence; an order 次照鐵圍山
277 9 to arrive 次照鐵圍山
278 9 to be next in sequence 次照鐵圍山
279 9 positions of the 12 Jupiter stations 次照鐵圍山
280 9 positions of the sun and moon on the ecliptic 次照鐵圍山
281 9 stage of a journey 次照鐵圍山
282 9 ranks 次照鐵圍山
283 9 an official position 次照鐵圍山
284 9 inside 次照鐵圍山
285 9 to hesitate 次照鐵圍山
286 9 secondary; next; tatas 次照鐵圍山
287 9 善根 shàngēn Wholesome Roots 彼善根成熟諸菩薩摩訶薩及聲聞緣覺諸異生等亦復如是
288 9 善根 shàngēn virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla 彼善根成熟諸菩薩摩訶薩及聲聞緣覺諸異生等亦復如是
289 9 日光 rìguāng sunlight 如日光明行閻浮提
290 9 日光 rìguāng sunlight; sūryaprabha 如日光明行閻浮提
291 9 miè to destroy; to wipe out; to exterminate 如來若生若滅
292 9 miè to submerge 如來若生若滅
293 9 miè to extinguish; to put out 如來若生若滅
294 9 miè to eliminate 如來若生若滅
295 9 miè to disappear; to fade away 如來若生若滅
296 9 miè the cessation of suffering 如來若生若滅
297 9 miè nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana 如來若生若滅
298 9 一切處 yīqiē chù all places; everywhere 於一切處住平等捨
299 9 一切處 yīqiē chù kasina 於一切處住平等捨
300 8 作意 zuò yì to think; to plan 以離相故復無作意
301 8 作意 zuò yì to pay attention to 以離相故復無作意
302 8 作意 zuò yì attention; engagement 以離相故復無作意
303 8 大地 dàdì earth; mother earth 此大地中
304 8 無相 wúxiāng Formless 如來無相離諸相故
305 8 無相 wúxiāng animitta; signlessness; without an appearance 如來無相離諸相故
306 8 諸天 zhū tiān devas 如來為諸天人世間
307 8 jiàn to see 見是相已
308 8 jiàn opinion; view; understanding 見是相已
309 8 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 見是相已
310 8 jiàn refer to; for details see 見是相已
311 8 jiàn to listen to 見是相已
312 8 jiàn to meet 見是相已
313 8 jiàn to receive (a guest) 見是相已
314 8 jiàn let me; kindly 見是相已
315 8 jiàn Jian 見是相已
316 8 xiàn to appear 見是相已
317 8 xiàn to introduce 見是相已
318 8 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 見是相已
319 8 jiàn seeing; observing; darśana 見是相已
320 8 無生 wúshēng No-Birth 於是無生法中
321 8 無生 wúshēng anutpāda; unproduced; non-arising 於是無生法中
322 8 大水 dàshuǐ a flood 大水流注
323 8 zhuàng form; appearance; shape 無相狀
324 8 zhuàng condition 無相狀
325 8 zhuàng official 無相狀
326 8 zhuàng merit 無相狀
327 8 zhuàng a written accusation; a record of conduct 無相狀
328 8 zhuàng a certificate 無相狀
329 8 zhuàng to describe; to attest 無相狀
330 8 zhuàng a mark; liṅga 無相狀
331 8 suí to follow 謂由彼等隨智所樂
332 8 suí to listen to 謂由彼等隨智所樂
333 8 suí to submit to; to comply with 謂由彼等隨智所樂
334 8 suí to be obsequious 謂由彼等隨智所樂
335 8 suí 17th hexagram 謂由彼等隨智所樂
336 8 suí let somebody do what they like 謂由彼等隨智所樂
337 8 suí to resemble; to look like 謂由彼等隨智所樂
338 7 正等正覺 zhèngděng zhèngjué samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment 正等正覺出現世間
339 7 nǎi to be 乃於空中大水流注
340 7 niàn to read aloud 即作是念
341 7 niàn to remember; to expect 即作是念
342 7 niàn to miss 即作是念
343 7 niàn to consider 即作是念
344 7 niàn to recite; to chant 即作是念
345 7 niàn to show affection for 即作是念
346 7 niàn a thought; an idea 即作是念
347 7 niàn twenty 即作是念
348 7 niàn memory 即作是念
349 7 niàn an instant 即作是念
350 7 niàn Nian 即作是念
351 7 niàn mindfulness; smrti 即作是念
352 7 niàn a thought; citta 即作是念
353 7 種種 zhǒng zhǒng all kinds of 隨諸眾生種種信解說廣大法
354 7 種種 zhǒng zhǒng various forms 隨諸眾生種種信解說廣大法
355 7 big; huge; large 想此世間有大雲起
356 7 Kangxi radical 37 想此世間有大雲起
357 7 great; major; important 想此世間有大雲起
358 7 size 想此世間有大雲起
359 7 old 想此世間有大雲起
360 7 oldest; earliest 想此世間有大雲起
361 7 adult 想此世間有大雲起
362 7 dài an important person 想此世間有大雲起
363 7 senior 想此世間有大雲起
364 7 an element 想此世間有大雲起
365 7 great; mahā 想此世間有大雲起
366 7 文字 wénzì character; script 無文字
367 7 文字 wénzì writing 無文字
368 7 文字 wénzì boks; documents 無文字
369 7 文字 wénzì script; lipi 無文字
370 7 應供 yīnggōng Offering 應供
371 7 應供 yīnggōng Worthy One; arhat 應供
372 7 to reach 彼善根成熟諸菩薩摩訶薩及聲聞緣覺諸異生等亦復如是
373 7 to attain 彼善根成熟諸菩薩摩訶薩及聲聞緣覺諸異生等亦復如是
374 7 to understand 彼善根成熟諸菩薩摩訶薩及聲聞緣覺諸異生等亦復如是
375 7 able to be compared to; to catch up with 彼善根成熟諸菩薩摩訶薩及聲聞緣覺諸異生等亦復如是
376 7 to be involved with; to associate with 彼善根成熟諸菩薩摩訶薩及聲聞緣覺諸異生等亦復如是
377 7 passing of a feudal title from elder to younger brother 彼善根成熟諸菩薩摩訶薩及聲聞緣覺諸異生等亦復如是
378 7 and; ca; api 彼善根成熟諸菩薩摩訶薩及聲聞緣覺諸異生等亦復如是
379 7 zhòng many; numerous 如來處於天人眾中
380 7 zhòng masses; people; multitude; crowd 如來處於天人眾中
381 7 zhòng general; common; public 如來處於天人眾中
382 7 意樂 yìlè joy; happiness 我當為彼清淨意樂
383 7 意樂 yìlè mental disposition; āśaya 我當為彼清淨意樂
384 7 無實 wú shí not ultimately real 無實所成
385 6 xià bottom 下至四大王天乃為邊際
386 6 xià to fall; to drop; to go down; to descend 下至四大王天乃為邊際
387 6 xià to announce 下至四大王天乃為邊際
388 6 xià to do 下至四大王天乃為邊際
389 6 xià to withdraw; to leave; to exit 下至四大王天乃為邊際
390 6 xià the lower class; a member of the lower class 下至四大王天乃為邊際
391 6 xià inside 下至四大王天乃為邊際
392 6 xià an aspect 下至四大王天乃為邊際
393 6 xià a certain time 下至四大王天乃為邊際
394 6 xià to capture; to take 下至四大王天乃為邊際
395 6 xià to put in 下至四大王天乃為邊際
396 6 xià to enter 下至四大王天乃為邊際
397 6 xià to eliminate; to remove; to get off 下至四大王天乃為邊際
398 6 xià to finish work or school 下至四大王天乃為邊際
399 6 xià to go 下至四大王天乃為邊際
400 6 xià to scorn; to look down on 下至四大王天乃為邊際
401 6 xià to modestly decline 下至四大王天乃為邊際
402 6 xià to produce 下至四大王天乃為邊際
403 6 xià to stay at; to lodge at 下至四大王天乃為邊際
404 6 xià to decide 下至四大王天乃為邊際
405 6 xià to be less than 下至四大王天乃為邊際
406 6 xià humble; lowly 下至四大王天乃為邊際
407 6 xià below; adhara 下至四大王天乃為邊際
408 6 xià lower; inferior; hina 下至四大王天乃為邊際
409 6 成熟 chéngshú ripe 彼善根成熟諸菩薩摩訶薩及聲聞緣覺諸異生等亦復如是
410 6 成熟 chéngshú to become skilled; experienced 彼善根成熟諸菩薩摩訶薩及聲聞緣覺諸異生等亦復如是
411 6 成熟 chéngshú mature [psychologically] 彼善根成熟諸菩薩摩訶薩及聲聞緣覺諸異生等亦復如是
412 6 成熟 chéngshú satisfaction; tṛpti 彼善根成熟諸菩薩摩訶薩及聲聞緣覺諸異生等亦復如是
413 6 child; son 彼彼一切諸天子眾
414 6 egg; newborn 彼彼一切諸天子眾
415 6 first earthly branch 彼彼一切諸天子眾
416 6 11 p.m.-1 a.m. 彼彼一切諸天子眾
417 6 Kangxi radical 39 彼彼一切諸天子眾
418 6 pellet; something small and hard 彼彼一切諸天子眾
419 6 master 彼彼一切諸天子眾
420 6 viscount 彼彼一切諸天子眾
421 6 zi you; your honor 彼彼一切諸天子眾
422 6 masters 彼彼一切諸天子眾
423 6 person 彼彼一切諸天子眾
424 6 young 彼彼一切諸天子眾
425 6 seed 彼彼一切諸天子眾
426 6 subordinate; subsidiary 彼彼一切諸天子眾
427 6 a copper coin 彼彼一切諸天子眾
428 6 female dragonfly 彼彼一切諸天子眾
429 6 constituent 彼彼一切諸天子眾
430 6 offspring; descendants 彼彼一切諸天子眾
431 6 dear 彼彼一切諸天子眾
432 6 little one 彼彼一切諸天子眾
433 6 son; putra 彼彼一切諸天子眾
434 6 offspring; tanaya 彼彼一切諸天子眾
435 6 Kangxi radical 49 見是相已
436 6 to bring to an end; to stop 見是相已
437 6 to complete 見是相已
438 6 to demote; to dismiss 見是相已
439 6 to recover from an illness 見是相已
440 6 former; pūrvaka 見是相已
441 6 shí time; a point or period of time 初月時景方來
442 6 shí a season; a quarter of a year 初月時景方來
443 6 shí one of the 12 two-hour periods of the day 初月時景方來
444 6 shí fashionable 初月時景方來
445 6 shí fate; destiny; luck 初月時景方來
446 6 shí occasion; opportunity; chance 初月時景方來
447 6 shí tense 初月時景方來
448 6 shí particular; special 初月時景方來
449 6 shí to plant; to cultivate 初月時景方來
450 6 shí an era; a dynasty 初月時景方來
451 6 shí time [abstract] 初月時景方來
452 6 shí seasonal 初月時景方來
453 6 shí to wait upon 初月時景方來
454 6 shí hour 初月時景方來
455 6 shí appropriate; proper; timely 初月時景方來
456 6 shí Shi 初月時景方來
457 6 shí a present; currentlt 初月時景方來
458 6 shí time; kāla 初月時景方來
459 6 shí at that time; samaya 初月時景方來
460 6 說法 shuō fǎ a statement; wording 如來諸有說法所緣
461 6 說法 shuō fǎ a opinion; view; understanding 如來諸有說法所緣
462 6 說法 shuō fǎ words from the heart 如來諸有說法所緣
463 6 說法 shuō fǎ Expounding the Dharma 如來諸有說法所緣
464 6 說法 shuō fǎ to teach the Dharma; to expound Buddhist teachings; dharma-desana 如來諸有說法所緣
465 6 Qi 其心適悅
466 6 xiàn to appear; to manifest; to become visible 為諸眾生示涅槃道對現無礙
467 6 xiàn at present 為諸眾生示涅槃道對現無礙
468 6 xiàn existing at the present time 為諸眾生示涅槃道對現無礙
469 6 xiàn cash 為諸眾生示涅槃道對現無礙
470 6 xiàn to manifest; prādur 為諸眾生示涅槃道對現無礙
471 6 xiàn to manifest; prādur 為諸眾生示涅槃道對現無礙
472 6 xiàn the present time 為諸眾生示涅槃道對現無礙
473 6 rán to approve; to endorse 然彼諸天子眾
474 6 rán to burn 然彼諸天子眾
475 6 rán to pledge; to promise 然彼諸天子眾
476 6 rán Ran 然彼諸天子眾
477 6 bào newspaper 以諸眾生宿業報故
478 6 bào to announce; to inform; to report 以諸眾生宿業報故
479 6 bào to repay; to reply with a gift 以諸眾生宿業報故
480 6 bào to respond; to reply 以諸眾生宿業報故
481 6 bào to revenge 以諸眾生宿業報故
482 6 bào a cable; a telegram 以諸眾生宿業報故
483 6 bào a message; information 以諸眾生宿業報故
484 6 bào indirect effect; retribution; vipāka 以諸眾生宿業報故
485 6 安立 ānlì to establish; to find a place for; to help settle down; to arrange for 為諸世間假名安立
486 6 安立 ānlì to begin to speak 為諸世間假名安立
487 6 無分別 wú fēnbié Non-Discriminative 然彼日光悉無分別
488 6 無分別 wú fēnbié without false conceptualization 然彼日光悉無分別
489 6 無諸 wúzhū Wu Zhu 無諸相狀
490 6 duàn to judge 言說斷故
491 6 duàn to severe; to break 言說斷故
492 6 duàn to stop 言說斷故
493 6 duàn to quit; to give up 言說斷故
494 6 duàn to intercept 言說斷故
495 6 duàn to divide 言說斷故
496 6 duàn to isolate 言說斷故
497 5 yóu Kangxi radical 102 但由眾生宿業報故
498 5 yóu to follow along 但由眾生宿業報故
499 5 yóu cause; reason 但由眾生宿業報故
500 5 yóu You 但由眾生宿業報故

Frequencies of all Words

Top 854

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 181 fēi not; non-; un- 而彼大水非雲所有
2 181 fēi Kangxi radical 175 而彼大水非雲所有
3 181 fēi wrong; bad; untruthful 而彼大水非雲所有
4 181 fēi different 而彼大水非雲所有
5 181 fēi to not be; to not have 而彼大水非雲所有
6 181 fēi to violate; to be contrary to 而彼大水非雲所有
7 181 fēi Africa 而彼大水非雲所有
8 181 fēi to slander 而彼大水非雲所有
9 181 fěi to avoid 而彼大水非雲所有
10 181 fēi must 而彼大水非雲所有
11 181 fēi an error 而彼大水非雲所有
12 181 fēi a problem; a question 而彼大水非雲所有
13 181 fēi evil 而彼大水非雲所有
14 181 fēi besides; except; unless 而彼大水非雲所有
15 94 no 雲無所生
16 94 Kangxi radical 71 雲無所生
17 94 to not have; without 雲無所生
18 94 has not yet 雲無所生
19 94 mo 雲無所生
20 94 do not 雲無所生
21 94 not; -less; un- 雲無所生
22 94 regardless of 雲無所生
23 94 to not have 雲無所生
24 94 um 雲無所生
25 94 Wu 雲無所生
26 94 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 雲無所生
27 94 not; non- 雲無所生
28 94 mo 雲無所生
29 41 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 以諸眾生宿業報故
30 41 old; ancient; former; past 以諸眾生宿業報故
31 41 reason; cause; purpose 以諸眾生宿業報故
32 41 to die 以諸眾生宿業報故
33 41 so; therefore; hence 以諸眾生宿業報故
34 41 original 以諸眾生宿業報故
35 41 accident; happening; instance 以諸眾生宿業報故
36 41 a friend; an acquaintance; friendship 以諸眾生宿業報故
37 41 something in the past 以諸眾生宿業報故
38 41 deceased; dead 以諸眾生宿業報故
39 41 still; yet 以諸眾生宿業報故
40 41 therefore; tasmāt 以諸眾生宿業報故
41 40 如來 rúlái Tathagata 如來
42 40 如來 Rúlái Tathagata 如來
43 40 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 如來
44 37 to leave; to depart; to go away; to part 離於來去
45 37 a mythical bird 離於來去
46 37 li; one of the eight divinatory trigrams 離於來去
47 37 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 離於來去
48 37 chī a dragon with horns not yet grown 離於來去
49 37 a mountain ash 離於來去
50 37 vanilla; a vanilla-like herb 離於來去
51 37 to be scattered; to be separated 離於來去
52 37 to cut off 離於來去
53 37 to violate; to be contrary to 離於來去
54 37 to be distant from 離於來去
55 37 two 離於來去
56 37 to array; to align 離於來去
57 37 to pass through; to experience 離於來去
58 37 transcendence 離於來去
59 37 to avoid; to abstain from; viramaṇa 離於來去
60 26 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 風所攝持
61 26 suǒ an office; an institute 風所攝持
62 26 suǒ introduces a relative clause 風所攝持
63 26 suǒ it 風所攝持
64 26 suǒ if; supposing 風所攝持
65 26 suǒ a few; various; some 風所攝持
66 26 suǒ a place; a location 風所攝持
67 26 suǒ indicates a passive voice 風所攝持
68 26 suǒ that which 風所攝持
69 26 suǒ an ordinal number 風所攝持
70 26 suǒ meaning 風所攝持
71 26 suǒ garrison 風所攝持
72 26 suǒ place; pradeśa 風所攝持
73 26 suǒ that which; yad 風所攝持
74 24 妙吉祥 miào jíxiáng Wondrous Auspiciousness 妙吉祥
75 24 妙吉祥 miào jíxiáng wonderful and auspicious 妙吉祥
76 24 妙吉祥 miào jíxiáng Wondrous Auspiciousness; Manjusri 妙吉祥
77 23 that; those 而彼大水非雲所有
78 23 another; the other 而彼大水非雲所有
79 23 that; tad 而彼大水非雲所有
80 20 in; at 乃於空中大水流注
81 20 in; at 乃於空中大水流注
82 20 in; at; to; from 乃於空中大水流注
83 20 to go; to 乃於空中大水流注
84 20 to rely on; to depend on 乃於空中大水流注
85 20 to go to; to arrive at 乃於空中大水流注
86 20 from 乃於空中大水流注
87 20 give 乃於空中大水流注
88 20 oppposing 乃於空中大水流注
89 20 and 乃於空中大水流注
90 20 compared to 乃於空中大水流注
91 20 by 乃於空中大水流注
92 20 and; as well as 乃於空中大水流注
93 20 for 乃於空中大水流注
94 20 Yu 乃於空中大水流注
95 20 a crow 乃於空中大水流注
96 20 whew; wow 乃於空中大水流注
97 20 near to; antike 乃於空中大水流注
98 19 not; no 無方處不離方處
99 19 expresses that a certain condition cannot be acheived 無方處不離方處
100 19 as a correlative 無方處不離方處
101 19 no (answering a question) 無方處不離方處
102 19 forms a negative adjective from a noun 無方處不離方處
103 19 at the end of a sentence to form a question 無方處不離方處
104 19 to form a yes or no question 無方處不離方處
105 19 infix potential marker 無方處不離方處
106 19 no; na 無方處不離方處
107 18 zhū all; many; various 彼善根成熟諸菩薩摩訶薩及聲聞緣覺諸異生等亦復如是
108 18 zhū Zhu 彼善根成熟諸菩薩摩訶薩及聲聞緣覺諸異生等亦復如是
109 18 zhū all; members of the class 彼善根成熟諸菩薩摩訶薩及聲聞緣覺諸異生等亦復如是
110 18 zhū interrogative particle 彼善根成熟諸菩薩摩訶薩及聲聞緣覺諸異生等亦復如是
111 18 zhū him; her; them; it 彼善根成熟諸菩薩摩訶薩及聲聞緣覺諸異生等亦復如是
112 18 zhū of; in 彼善根成熟諸菩薩摩訶薩及聲聞緣覺諸異生等亦復如是
113 18 zhū all; many; sarva 彼善根成熟諸菩薩摩訶薩及聲聞緣覺諸異生等亦復如是
114 18 wèi for; to 為諸眾生示涅槃道對現無礙
115 18 wèi because of 為諸眾生示涅槃道對現無礙
116 18 wéi to act as; to serve 為諸眾生示涅槃道對現無礙
117 18 wéi to change into; to become 為諸眾生示涅槃道對現無礙
118 18 wéi to be; is 為諸眾生示涅槃道對現無礙
119 18 wéi to do 為諸眾生示涅槃道對現無礙
120 18 wèi for 為諸眾生示涅槃道對現無礙
121 18 wèi because of; for; to 為諸眾生示涅槃道對現無礙
122 18 wèi to 為諸眾生示涅槃道對現無礙
123 18 wéi in a passive construction 為諸眾生示涅槃道對現無礙
124 18 wéi forming a rehetorical question 為諸眾生示涅槃道對現無礙
125 18 wéi forming an adverb 為諸眾生示涅槃道對現無礙
126 18 wéi to add emphasis 為諸眾生示涅槃道對現無礙
127 18 wèi to support; to help 為諸眾生示涅槃道對現無礙
128 18 wéi to govern 為諸眾生示涅槃道對現無礙
129 18 wèi to be; bhū 為諸眾生示涅槃道對現無礙
130 18 一切 yīqiè all; every; everything 一切種子
131 18 一切 yīqiè temporary 一切種子
132 18 一切 yīqiè the same 一切種子
133 18 一切 yīqiè generally 一切種子
134 18 一切 yīqiè all, everything 一切種子
135 18 一切 yīqiè all; sarva 一切種子
136 17 眾生 zhòngshēng all living things 以其眾生宿業報力
137 17 眾生 zhòngshēng living things other than people 以其眾生宿業報力
138 17 眾生 zhòngshēng sentient beings 以其眾生宿業報力
139 17 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 以其眾生宿業報力
140 17 also; too 雲亦無實
141 17 but 雲亦無實
142 17 this; he; she 雲亦無實
143 17 although; even though 雲亦無實
144 17 already 雲亦無實
145 17 particle with no meaning 雲亦無實
146 17 Yi 雲亦無實
147 16 非有 fēiyǒu does not exist; is not real 非有智非無智
148 16 zhì wisdom; knowledge; understanding 謂由彼等隨智所樂
149 16 zhì care; prudence 謂由彼等隨智所樂
150 16 zhì Zhi 謂由彼等隨智所樂
151 16 zhì clever 謂由彼等隨智所樂
152 16 zhì Wisdom 謂由彼等隨智所樂
153 16 zhì jnana; knowing 謂由彼等隨智所樂
154 16 this; these 此大地中
155 16 in this way 此大地中
156 16 otherwise; but; however; so 此大地中
157 16 at this time; now; here 此大地中
158 16 this; here; etad 此大地中
159 15 諸眾生 zhū zhòngshēng all beings 以諸眾生宿業報故
160 15 de potential marker 於十三千大千世界百三千大千世界中而得自在
161 15 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 於十三千大千世界百三千大千世界中而得自在
162 15 děi must; ought to 於十三千大千世界百三千大千世界中而得自在
163 15 děi to want to; to need to 於十三千大千世界百三千大千世界中而得自在
164 15 děi must; ought to 於十三千大千世界百三千大千世界中而得自在
165 15 de 於十三千大千世界百三千大千世界中而得自在
166 15 de infix potential marker 於十三千大千世界百三千大千世界中而得自在
167 15 to result in 於十三千大千世界百三千大千世界中而得自在
168 15 to be proper; to fit; to suit 於十三千大千世界百三千大千世界中而得自在
169 15 to be satisfied 於十三千大千世界百三千大千世界中而得自在
170 15 to be finished 於十三千大千世界百三千大千世界中而得自在
171 15 de result of degree 於十三千大千世界百三千大千世界中而得自在
172 15 de marks completion of an action 於十三千大千世界百三千大千世界中而得自在
173 15 děi satisfying 於十三千大千世界百三千大千世界中而得自在
174 15 to contract 於十三千大千世界百三千大千世界中而得自在
175 15 marks permission or possibility 於十三千大千世界百三千大千世界中而得自在
176 15 expressing frustration 於十三千大千世界百三千大千世界中而得自在
177 15 to hear 於十三千大千世界百三千大千世界中而得自在
178 15 to have; there is 於十三千大千世界百三千大千世界中而得自在
179 15 marks time passed 於十三千大千世界百三千大千世界中而得自在
180 15 obtain; attain; prāpta 於十三千大千世界百三千大千世界中而得自在
181 15 ér and; as well as; but (not); yet (not) 樹林而悉成長
182 15 ér Kangxi radical 126 樹林而悉成長
183 15 ér you 樹林而悉成長
184 15 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 樹林而悉成長
185 15 ér right away; then 樹林而悉成長
186 15 ér but; yet; however; while; nevertheless 樹林而悉成長
187 15 ér if; in case; in the event that 樹林而悉成長
188 15 ér therefore; as a result; thus 樹林而悉成長
189 15 ér how can it be that? 樹林而悉成長
190 15 ér so as to 樹林而悉成長
191 15 ér only then 樹林而悉成長
192 15 ér as if; to seem like 樹林而悉成長
193 15 néng can; able 樹林而悉成長
194 15 ér whiskers on the cheeks; sideburns 樹林而悉成長
195 15 ér me 樹林而悉成長
196 15 ér to arrive; up to 樹林而悉成長
197 15 ér possessive 樹林而悉成長
198 15 ér and; ca 樹林而悉成長
199 15 思惟 sīwéi to think; to consider; to reflect 非思惟
200 15 思惟 sīwéi thinking; tought 非思惟
201 15 思惟 sīwéi Contemplate 非思惟
202 15 思惟 sīwéi reflection; consideration; cintana 非思惟
203 15 so as to; in order to 以諸眾生宿業報故
204 15 to use; to regard as 以諸眾生宿業報故
205 15 to use; to grasp 以諸眾生宿業報故
206 15 according to 以諸眾生宿業報故
207 15 because of 以諸眾生宿業報故
208 15 on a certain date 以諸眾生宿業報故
209 15 and; as well as 以諸眾生宿業報故
210 15 to rely on 以諸眾生宿業報故
211 15 to regard 以諸眾生宿業報故
212 15 to be able to 以諸眾生宿業報故
213 15 to order; to command 以諸眾生宿業報故
214 15 further; moreover 以諸眾生宿業報故
215 15 used after a verb 以諸眾生宿業報故
216 15 very 以諸眾生宿業報故
217 15 already 以諸眾生宿業報故
218 15 increasingly 以諸眾生宿業報故
219 15 a reason; a cause 以諸眾生宿業報故
220 15 Israel 以諸眾生宿業報故
221 15 Yi 以諸眾生宿業報故
222 15 use; yogena 以諸眾生宿業報故
223 15 to know; to learn about; to comprehend 樹林而悉成長
224 15 all; entire 樹林而悉成長
225 15 detailed 樹林而悉成長
226 15 to elaborate; to expound 樹林而悉成長
227 15 to exhaust; to use up 樹林而悉成長
228 15 strongly 樹林而悉成長
229 15 Xi 樹林而悉成長
230 15 all; kṛtsna 樹林而悉成長
231 14 分別 fēnbié to differentiate; to distinguish 不離分別
232 14 分別 fēnbié differently 不離分別
233 14 分別 fēnbié to leave; to part; to separate 不離分別
234 14 分別 fēnbié difference 不離分別
235 14 分別 fēnbié respectively 不離分別
236 14 分別 fēnbié discrimination 不離分別
237 14 分別 fēnbié thought; imagination; kalpanā 不離分別
238 14 分別 fēnbié vikalpa; discrimination; conception 不離分別
239 14 míng bright; luminous; brilliant 如日光明行閻浮提
240 14 míng Ming 如日光明行閻浮提
241 14 míng Ming Dynasty 如日光明行閻浮提
242 14 míng obvious; explicit; clear 如日光明行閻浮提
243 14 míng intelligent; clever; perceptive 如日光明行閻浮提
244 14 míng to illuminate; to shine 如日光明行閻浮提
245 14 míng consecrated 如日光明行閻浮提
246 14 míng to understand; to comprehend 如日光明行閻浮提
247 14 míng to explain; to clarify 如日光明行閻浮提
248 14 míng Souther Ming; Later Ming 如日光明行閻浮提
249 14 míng the world; the human world; the world of the living 如日光明行閻浮提
250 14 míng eyesight; vision 如日光明行閻浮提
251 14 míng a god; a spirit 如日光明行閻浮提
252 14 míng fame; renown 如日光明行閻浮提
253 14 míng open; public 如日光明行閻浮提
254 14 míng clear 如日光明行閻浮提
255 14 míng to become proficient 如日光明行閻浮提
256 14 míng to be proficient 如日光明行閻浮提
257 14 míng virtuous 如日光明行閻浮提
258 14 míng open and honest 如日光明行閻浮提
259 14 míng clean; neat 如日光明行閻浮提
260 14 míng remarkable; outstanding; notable 如日光明行閻浮提
261 14 míng next; afterwards 如日光明行閻浮提
262 14 míng positive 如日光明行閻浮提
263 14 míng Clear 如日光明行閻浮提
264 14 míng wisdom; knowledge; vidyā 如日光明行閻浮提
265 14 zhào to illuminate; to shine 先照須彌山王
266 14 zhào according to; in accordance with 先照須彌山王
267 14 zhào to photograph 先照須彌山王
268 14 zhào to reflect 先照須彌山王
269 14 zhào a photograph; an image 先照須彌山王
270 14 zhào to take care of; to look after 先照須彌山王
271 14 zhào to contrast; to compare 先照須彌山王
272 14 zhào a permit; a license 先照須彌山王
273 14 zhào to understand 先照須彌山王
274 14 zhào to inform; to notify 先照須彌山王
275 14 zhào towards 先照須彌山王
276 14 zhào a ray of light 先照須彌山王
277 14 zhào to inspect 先照須彌山王
278 14 zhào sunlight 先照須彌山王
279 14 zhào shine; jval 先照須彌山王
280 14 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 諸有所說名字建立悉無別異
281 14 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 諸有所說名字建立悉無別異
282 14 shuì to persuade 諸有所說名字建立悉無別異
283 14 shuō to teach; to recite; to explain 諸有所說名字建立悉無別異
284 14 shuō a doctrine; a theory 諸有所說名字建立悉無別異
285 14 shuō to claim; to assert 諸有所說名字建立悉無別異
286 14 shuō allocution 諸有所說名字建立悉無別異
287 14 shuō to criticize; to scold 諸有所說名字建立悉無別異
288 14 shuō to indicate; to refer to 諸有所說名字建立悉無別異
289 14 shuō speach; vāda 諸有所說名字建立悉無別異
290 14 shuō to speak; bhāṣate 諸有所說名字建立悉無別異
291 14 shuō to instruct 諸有所說名字建立悉無別異
292 14 離心 líxīn to be at odds with; centrifugal (force) 離心意識
293 14 世間 shìjiān world; the human world 想此世間有大雲起
294 14 世間 shìjiān world 想此世間有大雲起
295 14 世間 shìjiān world; loka 想此世間有大雲起
296 13 音聲 yīnshēng sound; noise 應知如來於天人眾中所出音聲
297 12 zhōng middle 此大地中
298 12 zhōng medium; medium sized 此大地中
299 12 zhōng China 此大地中
300 12 zhòng to hit the mark 此大地中
301 12 zhōng in; amongst 此大地中
302 12 zhōng midday 此大地中
303 12 zhōng inside 此大地中
304 12 zhōng during 此大地中
305 12 zhōng Zhong 此大地中
306 12 zhōng intermediary 此大地中
307 12 zhōng half 此大地中
308 12 zhōng just right; suitably 此大地中
309 12 zhōng while 此大地中
310 12 zhòng to reach; to attain 此大地中
311 12 zhòng to suffer; to infect 此大地中
312 12 zhòng to obtain 此大地中
313 12 zhòng to pass an exam 此大地中
314 12 zhōng middle 此大地中
315 12 意識 yìshí to be aware 離心意識
316 12 意識 yìshí consciousness; awareness 離心意識
317 12 意識 yìshí manovijñāna; thought consciousness 離心意識
318 11 信解 xìnjiě resolution; determination; adhimukti 隨諸眾生種種信解說廣大法
319 11 yǒu is; are; to exist 想此世間有大雲起
320 11 yǒu to have; to possess 想此世間有大雲起
321 11 yǒu indicates an estimate 想此世間有大雲起
322 11 yǒu indicates a large quantity 想此世間有大雲起
323 11 yǒu indicates an affirmative response 想此世間有大雲起
324 11 yǒu a certain; used before a person, time, or place 想此世間有大雲起
325 11 yǒu used to compare two things 想此世間有大雲起
326 11 yǒu used in a polite formula before certain verbs 想此世間有大雲起
327 11 yǒu used before the names of dynasties 想此世間有大雲起
328 11 yǒu a certain thing; what exists 想此世間有大雲起
329 11 yǒu multiple of ten and ... 想此世間有大雲起
330 11 yǒu abundant 想此世間有大雲起
331 11 yǒu purposeful 想此世間有大雲起
332 11 yǒu You 想此世間有大雲起
333 11 yǒu 1. existence; 2. becoming 想此世間有大雲起
334 11 yǒu becoming; bhava 想此世間有大雲起
335 11 yún cloud 想此世間有大雲起
336 11 yún Yunnan 想此世間有大雲起
337 11 yún Yun 想此世間有大雲起
338 11 yún to say 想此世間有大雲起
339 11 yún to have 想此世間有大雲起
340 11 yún a particle with no meaning 想此世間有大雲起
341 11 yún in this way 想此世間有大雲起
342 11 yún cloud; megha 想此世間有大雲起
343 11 yún to say; iti 想此世間有大雲起
344 11 jiē all; each and every; in all cases 皆謂如來入大涅槃
345 11 jiē same; equally 皆謂如來入大涅槃
346 11 jiē all; sarva 皆謂如來入大涅槃
347 11 děng et cetera; and so on 西天譯經三藏朝散大夫試光祿卿傳梵大師賜紫沙門臣法護等奉
348 11 děng to wait 西天譯經三藏朝散大夫試光祿卿傳梵大師賜紫沙門臣法護等奉
349 11 děng degree; kind 西天譯經三藏朝散大夫試光祿卿傳梵大師賜紫沙門臣法護等奉
350 11 děng plural 西天譯經三藏朝散大夫試光祿卿傳梵大師賜紫沙門臣法護等奉
351 11 děng to be equal 西天譯經三藏朝散大夫試光祿卿傳梵大師賜紫沙門臣法護等奉
352 11 děng degree; level 西天譯經三藏朝散大夫試光祿卿傳梵大師賜紫沙門臣法護等奉
353 11 děng to compare 西天譯經三藏朝散大夫試光祿卿傳梵大師賜紫沙門臣法護等奉
354 11 děng same; equal; sama 西天譯經三藏朝散大夫試光祿卿傳梵大師賜紫沙門臣法護等奉
355 11 chū to go out; to leave 應知如來於天人眾中所出音聲
356 11 chū measure word for dramas, plays, operas, etc 應知如來於天人眾中所出音聲
357 11 chū to produce; to put forth; to issue; to grow up 應知如來於天人眾中所出音聲
358 11 chū to extend; to spread 應知如來於天人眾中所出音聲
359 11 chū to appear 應知如來於天人眾中所出音聲
360 11 chū to exceed 應知如來於天人眾中所出音聲
361 11 chū to publish; to post 應知如來於天人眾中所出音聲
362 11 chū to take up an official post 應知如來於天人眾中所出音聲
363 11 chū to give birth 應知如來於天人眾中所出音聲
364 11 chū a verb complement 應知如來於天人眾中所出音聲
365 11 chū to occur; to happen 應知如來於天人眾中所出音聲
366 11 chū to divorce 應知如來於天人眾中所出音聲
367 11 chū to chase away 應知如來於天人眾中所出音聲
368 11 chū to escape; to leave 應知如來於天人眾中所出音聲
369 11 chū to give 應知如來於天人眾中所出音聲
370 11 chū to emit 應知如來於天人眾中所出音聲
371 11 chū quoted from 應知如來於天人眾中所出音聲
372 11 chū to go out; to leave 應知如來於天人眾中所出音聲
373 10 xiāng each other; one another; mutually 見是相已
374 10 xiàng to observe; to assess 見是相已
375 10 xiàng appearance; portrait; picture 見是相已
376 10 xiàng countenance; personage; character; disposition 見是相已
377 10 xiàng to aid; to help 見是相已
378 10 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 見是相已
379 10 xiàng a sign; a mark; appearance 見是相已
380 10 xiāng alternately; in turn 見是相已
381 10 xiāng Xiang 見是相已
382 10 xiāng form substance 見是相已
383 10 xiāng to express 見是相已
384 10 xiàng to choose 見是相已
385 10 xiāng Xiang 見是相已
386 10 xiāng an ancient musical instrument 見是相已
387 10 xiāng the seventh lunar month 見是相已
388 10 xiāng to compare 見是相已
389 10 xiàng to divine 見是相已
390 10 xiàng to administer 見是相已
391 10 xiàng helper for a blind person 見是相已
392 10 xiāng rhythm [music] 見是相已
393 10 xiāng the upper frets of a pipa 見是相已
394 10 xiāng coralwood 見是相已
395 10 xiàng ministry 見是相已
396 10 xiàng to supplement; to enhance 見是相已
397 10 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 見是相已
398 10 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 見是相已
399 10 xiàng sign; mark; liṅga 見是相已
400 10 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 見是相已
401 10 zhù to dwell; to live; to reside 於一切處住平等捨
402 10 zhù to stop; to halt 於一切處住平等捨
403 10 zhù to retain; to remain 於一切處住平等捨
404 10 zhù to lodge at [temporarily] 於一切處住平等捨
405 10 zhù firmly; securely 於一切處住平等捨
406 10 zhù verb complement 於一切處住平等捨
407 10 zhù attaching; abiding; dwelling on 於一切處住平等捨
408 10 差別 chābié a difference; a distinction 離諸疑惑亦無差別
409 10 差別 chābié discrimination 離諸疑惑亦無差別
410 10 差別 chābié discrimination; pariccheda 離諸疑惑亦無差別
411 10 差別 chābié distinction 離諸疑惑亦無差別
412 10 大梵天王 dàfàn tiān wáng Mahābrahma Deva Rāja; Brahma 又如大梵天王勝中最勝
413 10 shì is; are; am; to be 是時
414 10 shì is exactly 是時
415 10 shì is suitable; is in contrast 是時
416 10 shì this; that; those 是時
417 10 shì really; certainly 是時
418 10 shì correct; yes; affirmative 是時
419 10 shì true 是時
420 10 shì is; has; exists 是時
421 10 shì used between repetitions of a word 是時
422 10 shì a matter; an affair 是時
423 10 shì Shi 是時
424 10 shì is; bhū 是時
425 10 shì this; idam 是時
426 10 平等 píngděng be equal in social status 如來平等
427 10 平等 píngděng equal 如來平等
428 10 平等 píngděng equality 如來平等
429 10 平等 píngděng equal; without partiality 如來平等
430 10 method; way 以宿善業報樂涅槃法而化度者
431 10 France 以宿善業報樂涅槃法而化度者
432 10 the law; rules; regulations 以宿善業報樂涅槃法而化度者
433 10 the teachings of the Buddha; Dharma 以宿善業報樂涅槃法而化度者
434 10 a standard; a norm 以宿善業報樂涅槃法而化度者
435 10 an institution 以宿善業報樂涅槃法而化度者
436 10 to emulate 以宿善業報樂涅槃法而化度者
437 10 magic; a magic trick 以宿善業報樂涅槃法而化度者
438 10 punishment 以宿善業報樂涅槃法而化度者
439 10 Fa 以宿善業報樂涅槃法而化度者
440 10 a precedent 以宿善業報樂涅槃法而化度者
441 10 a classification of some kinds of Han texts 以宿善業報樂涅槃法而化度者
442 10 relating to a ceremony or rite 以宿善業報樂涅槃法而化度者
443 10 Dharma 以宿善業報樂涅槃法而化度者
444 10 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 以宿善業報樂涅槃法而化度者
445 10 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 以宿善業報樂涅槃法而化度者
446 10 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 以宿善業報樂涅槃法而化度者
447 10 quality; characteristic 以宿善業報樂涅槃法而化度者
448 9 戲論 xì lùn mental proliferation 離作意故無諸戲論
449 9 戲論 xì lùn meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; hypostatization; prapañca 離作意故無諸戲論
450 9 如是 rúshì thus; so 彼善根成熟諸菩薩摩訶薩及聲聞緣覺諸異生等亦復如是
451 9 如是 rúshì thus, so 彼善根成熟諸菩薩摩訶薩及聲聞緣覺諸異生等亦復如是
452 9 如是 rúshì thus; evam 彼善根成熟諸菩薩摩訶薩及聲聞緣覺諸異生等亦復如是
453 9 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 彼善根成熟諸菩薩摩訶薩及聲聞緣覺諸異生等亦復如是
454 9 a time 次照鐵圍山
455 9 second-rate 次照鐵圍山
456 9 second; secondary 次照鐵圍山
457 9 temporary stopover; temporary lodging 次照鐵圍山
458 9 a sequence; an order 次照鐵圍山
459 9 to arrive 次照鐵圍山
460 9 to be next in sequence 次照鐵圍山
461 9 positions of the 12 Jupiter stations 次照鐵圍山
462 9 positions of the sun and moon on the ecliptic 次照鐵圍山
463 9 stage of a journey 次照鐵圍山
464 9 ranks 次照鐵圍山
465 9 an official position 次照鐵圍山
466 9 inside 次照鐵圍山
467 9 to hesitate 次照鐵圍山
468 9 secondary; next; tatas 次照鐵圍山
469 9 善根 shàngēn Wholesome Roots 彼善根成熟諸菩薩摩訶薩及聲聞緣覺諸異生等亦復如是
470 9 善根 shàngēn virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla 彼善根成熟諸菩薩摩訶薩及聲聞緣覺諸異生等亦復如是
471 9 日光 rìguāng sunlight 如日光明行閻浮提
472 9 日光 rìguāng sunlight; sūryaprabha 如日光明行閻浮提
473 9 dāng to be; to act as; to serve as 當知不生
474 9 dāng at or in the very same; be apposite 當知不生
475 9 dāng dang (sound of a bell) 當知不生
476 9 dāng to face 當知不生
477 9 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 當知不生
478 9 dāng to manage; to host 當知不生
479 9 dāng should 當知不生
480 9 dāng to treat; to regard as 當知不生
481 9 dǎng to think 當知不生
482 9 dàng suitable; correspond to 當知不生
483 9 dǎng to be equal 當知不生
484 9 dàng that 當知不生
485 9 dāng an end; top 當知不生
486 9 dàng clang; jingle 當知不生
487 9 dāng to judge 當知不生
488 9 dǎng to bear on one's shoulder 當知不生
489 9 dàng the same 當知不生
490 9 dàng to pawn 當知不生
491 9 dàng to fail [an exam] 當知不生
492 9 dàng a trap 當知不生
493 9 dàng a pawned item 當知不生
494 9 dāng will be; bhaviṣyati 當知不生
495 9 miè to destroy; to wipe out; to exterminate 如來若生若滅
496 9 miè to submerge 如來若生若滅
497 9 miè to extinguish; to put out 如來若生若滅
498 9 miè to eliminate 如來若生若滅
499 9 miè to disappear; to fade away 如來若生若滅
500 9 miè the cessation of suffering 如來若生若滅

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
therefore; tasmāt
如来 如來
  1. Rúlái
  2. rúlái
  1. Tathagata
  2. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
  1. transcendence
  2. to avoid; to abstain from; viramaṇa
  1. suǒ
  2. suǒ
  1. place; pradeśa
  2. that which; yad
妙吉祥
  1. miào jíxiáng
  2. miào jíxiáng
  3. miào jíxiáng
  1. Wondrous Auspiciousness
  2. wonderful and auspicious
  3. Wondrous Auspiciousness; Manjusri
that; tad
near to; antike
no; na
zhū all; many; sarva

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
赐紫沙门 賜紫沙門 99 Master Ci Zi
大涅盘 大涅槃 100 Mahaparinirvana
大铁围山 大鐵圍山 100 Great Iron Ring Mountain; Great Iron Enclosing Mountain
大梵天王 100 Mahābrahma Deva Rāja; Brahma
大梵王 100 Mahābrahma Deva Rāja; Brahma
大乘入诸佛境界智光明庄严经 大乘入諸佛境界智光明莊嚴經 100 Sarvabuddhaviṣayāvatārajñānālokālaṁkārasūtra (Dasheng Ru Zhu Fo Jingjie Zhi Guangming Zhuangyan Jing)
东方 東方 100
  1. Asia; the Orient
  2. the eastern direction
  3. Dongfang
法护 法護 102
  1. Dharmarakṣa
  2. Dharmarakṣa
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵王 102 Brahma
梵志 102 Brahmin; Brahman; brahmacārin
妙吉祥 109
  1. Wondrous Auspiciousness
  2. wonderful and auspicious
  3. Wondrous Auspiciousness; Manjusri
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
菩萨乘 菩薩乘 112 Bodhisattva Vehicle
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻乘 聲聞乘 115 Sravaka Vehicle; Sravakayāna
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
四大王天 115 Caturmaharajika Heaven; Heaven of the Four Kings
铁围山 鐵圍山 116 Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain
无贪 無貪 119 non-attachment; alobha
无诸 無諸 119 Wu Zhu
西天 120 India; Indian continent
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
应供 應供 121
  1. Offering
  2. Worthy One; arhat
缘觉乘 緣覺乘 121 Pratyekabuddha Vehicle; Pratyeka-buddha Vehicle

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 100.

Simplified Traditional Pinyin English
安立 196
  1. to establish; to find a place for; to help settle down; to arrange for
  2. to begin to speak
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
不常 98 not permanent
不生不灭 不生不滅 98 neither arises nor extinguishes
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
长养 長養 99
  1. to nurture
  2. fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
此岸 99 this shore; this world; Saṃsāra
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
非心 102 without thought; acitta
非有 102 does not exist; is not real
风界 風界 102 wind; wind element; wind realm
佛如来 佛如來 102 Buddha Tathāgatas
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
广说 廣說 103 to explain; to teach
化度 104 convert and liberate; teach and save
化现 化現 104 a incarnation
伽陀 106 gatha; verse
计度 計度 106 conjecture; reckon; calculate; differentiate
积集 積集 106 saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap
卷第二 106 scroll 2
具声 具聲 106 instrumental case
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
妙音 109 a wonderful sound; ghoṣa
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
摩尼宝 摩尼寶 109
  1. Mani Pearl
  2. mani-jewel
  3. mani jewel
尼干陀 尼乾陀 110 nirgrantha
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
人众 人眾 114 many people; crowds of people
如来身相 如來身相 114 the appearance of the Tathāgata's body
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善业 善業 115 wholesome acts; good actions
摄持 攝持 115
  1. parigraha; to protect; to uphold; to take proper care
  2. grasping; saṃgraha
生欢喜 生歡喜 115 giving rise to joy
声闻缘觉 聲聞緣覺 115 Śrāvakas and Pratyekabuddhas
胜行 勝行 115 distinguished actions
深心 115 determination; resolution; adhyāśaya
施设 施設 115 to establish; to set up
宿业 宿業 115 past karma
随烦恼 隨煩惱 115 secondary afflictions; subsequent effects of mental afflictions; upakleśa
随宜 隨宜 115 acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances
所行 115 actions; practice
宿愿力 宿願力 115 the power of a vow
天众 天眾 116 devas
威仪道 威儀道 119 religious performance
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
无生无灭 無生無滅 119 without origination or cessation
无实 無實 119 not ultimately real
无实无虚 無實無虛 119 no truth and no falsehood
无所有 無所有 119 nothingness
五欲 五慾 119 the five desires
无障碍 無障礙 119
  1. without obstruction
  2. Asaṅga
无瞋 無瞋 119 non-aggression; non-hatred; imperturbability
无癡 無癡 119 without delusion
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无念 無念 119
  1. No Thought
  2. free from thought
  3. no thought
  4. tathatā
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
无自性 無自性 119 niḥsvabhāva; no self-nature
戏论 戲論 120
  1. mental proliferation
  2. meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; hypostatization; prapañca
邪定聚 120 destined to be evil
新发意菩萨 新發意菩薩 120 a bodhisattva who is only just beginning
信解 120 resolution; determination; adhimukti
寻伺 尋伺 120 awareness and discrimination; coarse awareness and subtle perception
译经 譯經 121 to translate the scriptures
意生 121
  1. arising from thoughts; produced mentally at will
  2. Manojava
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
意乐 意樂 121
  1. joy; happiness
  2. mental disposition; āśaya
音声 音聲 121 sound; noise
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
异生 異生 121 an ordinary person
愿求 願求 121 aspires
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
愿力 願力 121
  1. Power of Vow
  2. the power of a vow
愚夫 121 a fool; a simpleton; bāla
增语 增語 122 designation; appellation
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正等正觉 正等正覺 122 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
种善根 種善根 122 to plant wholesome roots
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸见 諸見 122 views; all views
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸世间 諸世間 122 worlds; all worlds
诸天 諸天 122 devas
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
诸众生 諸眾生 122 all beings
自性空 122
  1. The Intrinsically Empty Nature
  2. emptiness of self-nature
  3. svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature
最上 122 supreme
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara