Glossary and Vocabulary for Mahāprajñāpāramitāśāstra (Da Zhi Du Lun) 大智度論, Scroll 92

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 67 Buddha; Awakened One 佛知須
2 67 relating to Buddhism 佛知須
3 67 a statue or image of a Buddha 佛知須
4 67 a Buddhist text 佛知須
5 67 to touch; to stroke 佛知須
6 67 Buddha 佛知須
7 67 Buddha; Awakened One 佛知須
8 61 菩提 pútí bodhi; enlightenment 菩提
9 61 菩提 pútí bodhi 菩提
10 61 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 菩提
11 60 infix potential marker 頗有法菩薩所不學能
12 59 dào way; road; path
13 59 dào principle; a moral; morality
14 59 dào Tao; the Way
15 59 dào to say; to speak; to talk
16 59 dào to think
17 59 dào circuit; a province
18 59 dào a course; a channel
19 59 dào a method; a way of doing something
20 59 dào a doctrine
21 59 dào Taoism; Daoism
22 59 dào a skill
23 59 dào a sect
24 59 dào a line
25 59 dào Way
26 59 dào way; path; marga
27 52 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩住是道
28 52 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩住是道
29 52 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩住是道
30 50 Yi 一切法亦是菩薩摩訶薩道
31 50 zhōng middle 戲論中作戲論耶
32 50 zhōng medium; medium sized 戲論中作戲論耶
33 50 zhōng China 戲論中作戲論耶
34 50 zhòng to hit the mark 戲論中作戲論耶
35 50 zhōng midday 戲論中作戲論耶
36 50 zhōng inside 戲論中作戲論耶
37 50 zhōng during 戲論中作戲論耶
38 50 zhōng Zhong 戲論中作戲論耶
39 50 zhōng intermediary 戲論中作戲論耶
40 50 zhōng half 戲論中作戲論耶
41 50 zhòng to reach; to attain 戲論中作戲論耶
42 50 zhòng to suffer; to infect 戲論中作戲論耶
43 50 zhòng to obtain 戲論中作戲論耶
44 50 zhòng to pass an exam 戲論中作戲論耶
45 50 zhōng middle 戲論中作戲論耶
46 46 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 得阿耨多羅三藐三菩提不
47 46 děi to want to; to need to 得阿耨多羅三藐三菩提不
48 46 děi must; ought to 得阿耨多羅三藐三菩提不
49 46 de 得阿耨多羅三藐三菩提不
50 46 de infix potential marker 得阿耨多羅三藐三菩提不
51 46 to result in 得阿耨多羅三藐三菩提不
52 46 to be proper; to fit; to suit 得阿耨多羅三藐三菩提不
53 46 to be satisfied 得阿耨多羅三藐三菩提不
54 46 to be finished 得阿耨多羅三藐三菩提不
55 46 děi satisfying 得阿耨多羅三藐三菩提不
56 46 to contract 得阿耨多羅三藐三菩提不
57 46 to hear 得阿耨多羅三藐三菩提不
58 46 to have; there is 得阿耨多羅三藐三菩提不
59 46 marks time passed 得阿耨多羅三藐三菩提不
60 46 obtain; attain; prāpta 得阿耨多羅三藐三菩提不
61 42 wéi to act as; to serve 分別諸法為眾生說
62 42 wéi to change into; to become 分別諸法為眾生說
63 42 wéi to be; is 分別諸法為眾生說
64 42 wéi to do 分別諸法為眾生說
65 42 wèi to support; to help 分別諸法為眾生說
66 42 wéi to govern 分別諸法為眾生說
67 42 wèi to be; bhū 分別諸法為眾生說
68 41 method; way 三十七助道法是菩薩摩訶薩道
69 41 France 三十七助道法是菩薩摩訶薩道
70 41 the law; rules; regulations 三十七助道法是菩薩摩訶薩道
71 41 the teachings of the Buddha; Dharma 三十七助道法是菩薩摩訶薩道
72 41 a standard; a norm 三十七助道法是菩薩摩訶薩道
73 41 an institution 三十七助道法是菩薩摩訶薩道
74 41 to emulate 三十七助道法是菩薩摩訶薩道
75 41 magic; a magic trick 三十七助道法是菩薩摩訶薩道
76 41 punishment 三十七助道法是菩薩摩訶薩道
77 41 Fa 三十七助道法是菩薩摩訶薩道
78 41 a precedent 三十七助道法是菩薩摩訶薩道
79 41 a classification of some kinds of Han texts 三十七助道法是菩薩摩訶薩道
80 41 relating to a ceremony or rite 三十七助道法是菩薩摩訶薩道
81 41 Dharma 三十七助道法是菩薩摩訶薩道
82 41 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 三十七助道法是菩薩摩訶薩道
83 41 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 三十七助道法是菩薩摩訶薩道
84 41 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 三十七助道法是菩薩摩訶薩道
85 41 quality; characteristic 三十七助道法是菩薩摩訶薩道
86 39 Kangxi radical 71 將無世尊無
87 39 to not have; without 將無世尊無
88 39 mo 將無世尊無
89 39 to not have 將無世尊無
90 39 Wu 將無世尊無
91 39 mo 將無世尊無
92 39 須菩提 xūpútí Subhuti 須菩提作是念
93 39 須菩提 xūpútí Subhuti; Subhūti 須菩提作是念
94 35 děng et cetera; and so on 善等
95 35 děng to wait 善等
96 35 děng to be equal 善等
97 35 děng degree; level 善等
98 35 děng to compare 善等
99 35 děng same; equal; sama 善等
100 32 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 能作如是大莊嚴
101 31 眾生 zhòngshēng all living things 若世間眾生知一切法空
102 31 眾生 zhòngshēng living things other than people 若世間眾生知一切法空
103 31 眾生 zhòngshēng sentient beings 若世間眾生知一切法空
104 31 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 若世間眾生知一切法空
105 31 suǒ a few; various; some 菩提心所念
106 31 suǒ a place; a location 菩提心所念
107 31 suǒ indicates a passive voice 菩提心所念
108 31 suǒ an ordinal number 菩提心所念
109 31 suǒ meaning 菩提心所念
110 31 suǒ garrison 菩提心所念
111 31 suǒ place; pradeśa 菩提心所念
112 29 coarse; rough 自除身麁業
113 29 coarse; sthūla 自除身麁業
114 26 kōng empty; void; hollow 八空是菩薩摩訶薩道
115 26 kòng free time 八空是菩薩摩訶薩道
116 26 kòng to empty; to clean out 八空是菩薩摩訶薩道
117 26 kōng the sky; the air 八空是菩薩摩訶薩道
118 26 kōng in vain; for nothing 八空是菩薩摩訶薩道
119 26 kòng vacant; unoccupied 八空是菩薩摩訶薩道
120 26 kòng empty space 八空是菩薩摩訶薩道
121 26 kōng without substance 八空是菩薩摩訶薩道
122 26 kōng to not have 八空是菩薩摩訶薩道
123 26 kòng opportunity; chance 八空是菩薩摩訶薩道
124 26 kōng vast and high 八空是菩薩摩訶薩道
125 26 kōng impractical; ficticious 八空是菩薩摩訶薩道
126 26 kòng blank 八空是菩薩摩訶薩道
127 26 kòng expansive 八空是菩薩摩訶薩道
128 26 kòng lacking 八空是菩薩摩訶薩道
129 26 kōng plain; nothing else 八空是菩薩摩訶薩道
130 26 kōng Emptiness 八空是菩薩摩訶薩道
131 26 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 八空是菩薩摩訶薩道
132 26 一切法 yīqiē fǎ all phenomena 一切法亦是菩薩摩訶薩道
133 26 一切法 yīqiē fǎ all dharmas; all things; sarvadharma 一切法亦是菩薩摩訶薩道
134 25 to use; to grasp 以方便力故
135 25 to rely on 以方便力故
136 25 to regard 以方便力故
137 25 to be able to 以方便力故
138 25 to order; to command 以方便力故
139 25 used after a verb 以方便力故
140 25 a reason; a cause 以方便力故
141 25 Israel 以方便力故
142 25 Yi 以方便力故
143 25 use; yogena 以方便力故
144 25 zháo to catch; to receive; to suffer; to touch; to contact 我當思惟諸法實性無所著
145 25 zhù outstanding 我當思惟諸法實性無所著
146 25 zhuó to contact; to use; to apply; to attach to 我當思惟諸法實性無所著
147 25 zhuó to wear (clothes) 我當思惟諸法實性無所著
148 25 zhe expresses a command 我當思惟諸法實性無所著
149 25 zháo to attach; to grasp 我當思惟諸法實性無所著
150 25 zhāo to add; to put 我當思惟諸法實性無所著
151 25 zhuó a chess move 我當思惟諸法實性無所著
152 25 zhāo a trick; a move; a method 我當思惟諸法實性無所著
153 25 zhāo OK 我當思惟諸法實性無所著
154 25 zháo to fall into [a trap] 我當思惟諸法實性無所著
155 25 zháo to ignite 我當思惟諸法實性無所著
156 25 zháo to fall asleep 我當思惟諸法實性無所著
157 25 zhuó whereabouts; end result 我當思惟諸法實性無所著
158 25 zhù to appear; to manifest 我當思惟諸法實性無所著
159 25 zhù to show 我當思惟諸法實性無所著
160 25 zhù to indicate; to be distinguished by 我當思惟諸法實性無所著
161 25 zhù to write 我當思惟諸法實性無所著
162 25 zhù to record 我當思惟諸法實性無所著
163 25 zhù a document; writings 我當思惟諸法實性無所著
164 25 zhù Zhu 我當思惟諸法實性無所著
165 25 zháo expresses that a continuing process has a result 我當思惟諸法實性無所著
166 25 zhuó to arrive 我當思惟諸法實性無所著
167 25 zhuó to result in 我當思惟諸法實性無所著
168 25 zhuó to command 我當思惟諸法實性無所著
169 25 zhuó a strategy 我當思惟諸法實性無所著
170 25 zhāo to happen; to occur 我當思惟諸法實性無所著
171 25 zhù space between main doorwary and a screen 我當思惟諸法實性無所著
172 25 zhuó somebody attached to a place; a local 我當思惟諸法實性無所著
173 25 zhe attachment to 我當思惟諸法實性無所著
174 25 shēng to be born; to give birth 知眾生虛妄不實中行
175 25 shēng to live 知眾生虛妄不實中行
176 25 shēng raw 知眾生虛妄不實中行
177 25 shēng a student 知眾生虛妄不實中行
178 25 shēng life 知眾生虛妄不實中行
179 25 shēng to produce; to give rise 知眾生虛妄不實中行
180 25 shēng alive 知眾生虛妄不實中行
181 25 shēng a lifetime 知眾生虛妄不實中行
182 25 shēng to initiate; to become 知眾生虛妄不實中行
183 25 shēng to grow 知眾生虛妄不實中行
184 25 shēng unfamiliar 知眾生虛妄不實中行
185 25 shēng not experienced 知眾生虛妄不實中行
186 25 shēng hard; stiff; strong 知眾生虛妄不實中行
187 25 shēng having academic or professional knowledge 知眾生虛妄不實中行
188 25 shēng a male role in traditional theatre 知眾生虛妄不實中行
189 25 shēng gender 知眾生虛妄不實中行
190 25 shēng to develop; to grow 知眾生虛妄不實中行
191 25 shēng to set up 知眾生虛妄不實中行
192 25 shēng a prostitute 知眾生虛妄不實中行
193 25 shēng a captive 知眾生虛妄不實中行
194 25 shēng a gentleman 知眾生虛妄不實中行
195 25 shēng Kangxi radical 100 知眾生虛妄不實中行
196 25 shēng unripe 知眾生虛妄不實中行
197 25 shēng nature 知眾生虛妄不實中行
198 25 shēng to inherit; to succeed 知眾生虛妄不實中行
199 25 shēng destiny 知眾生虛妄不實中行
200 25 shēng birth 知眾生虛妄不實中行
201 25 shēng arise; produce; utpad 知眾生虛妄不實中行
202 25 諸法 zhū fǎ all things; all dharmas 分別諸法為眾生說
203 23 jìng clean 大智度論釋淨佛國土品第八十
204 23 jìng no surplus; net 大智度論釋淨佛國土品第八十
205 23 jìng pure 大智度論釋淨佛國土品第八十
206 23 jìng tranquil 大智度論釋淨佛國土品第八十
207 23 jìng cold 大智度論釋淨佛國土品第八十
208 23 jìng to wash; to clense 大智度論釋淨佛國土品第八十
209 23 jìng role of hero 大智度論釋淨佛國土品第八十
210 23 jìng to remove sexual desire 大智度論釋淨佛國土品第八十
211 23 jìng bright and clean; luminous 大智度論釋淨佛國土品第八十
212 23 jìng clean; pure 大智度論釋淨佛國土品第八十
213 23 jìng cleanse 大智度論釋淨佛國土品第八十
214 23 jìng cleanse 大智度論釋淨佛國土品第八十
215 23 jìng Pure 大智度論釋淨佛國土品第八十
216 23 jìng vyavadāna; purification; cleansing 大智度論釋淨佛國土品第八十
217 23 jìng śuddha; cleansed; clean; pure 大智度論釋淨佛國土品第八十
218 23 jìng viśuddhi; purity 大智度論釋淨佛國土品第八十
219 22 ér Kangxi radical 126 不著一切法而
220 22 ér as if; to seem like 不著一切法而
221 22 néng can; able 不著一切法而
222 22 ér whiskers on the cheeks; sideburns 不著一切法而
223 22 ér to arrive; up to 不著一切法而
224 21 yán to speak; to say; said 須菩提白佛言
225 21 yán language; talk; words; utterance; speech 須菩提白佛言
226 21 yán Kangxi radical 149 須菩提白佛言
227 21 yán phrase; sentence 須菩提白佛言
228 21 yán a word; a syllable 須菩提白佛言
229 21 yán a theory; a doctrine 須菩提白佛言
230 21 yán to regard as 須菩提白佛言
231 21 yán to act as 須菩提白佛言
232 21 yán word; vacana 須菩提白佛言
233 21 yán speak; vad 須菩提白佛言
234 21 xiàng to observe; to assess 無所著相
235 21 xiàng appearance; portrait; picture 無所著相
236 21 xiàng countenance; personage; character; disposition 無所著相
237 21 xiàng to aid; to help 無所著相
238 21 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 無所著相
239 21 xiàng a sign; a mark; appearance 無所著相
240 21 xiāng alternately; in turn 無所著相
241 21 xiāng Xiang 無所著相
242 21 xiāng form substance 無所著相
243 21 xiāng to express 無所著相
244 21 xiàng to choose 無所著相
245 21 xiāng Xiang 無所著相
246 21 xiāng an ancient musical instrument 無所著相
247 21 xiāng the seventh lunar month 無所著相
248 21 xiāng to compare 無所著相
249 21 xiàng to divine 無所著相
250 21 xiàng to administer 無所著相
251 21 xiàng helper for a blind person 無所著相
252 21 xiāng rhythm [music] 無所著相
253 21 xiāng the upper frets of a pipa 無所著相
254 21 xiāng coralwood 無所著相
255 21 xiàng ministry 無所著相
256 21 xiàng to supplement; to enhance 無所著相
257 21 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 無所著相
258 21 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 無所著相
259 21 xiàng sign; mark; liṅga 無所著相
260 21 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 無所著相
261 20 zhě ca 若一切法不空者
262 19 xīn heart [organ] 更無餘心
263 19 xīn Kangxi radical 61 更無餘心
264 19 xīn mind; consciousness 更無餘心
265 19 xīn the center; the core; the middle 更無餘心
266 19 xīn one of the 28 star constellations 更無餘心
267 19 xīn heart 更無餘心
268 19 xīn emotion 更無餘心
269 19 xīn intention; consideration 更無餘心
270 19 xīn disposition; temperament 更無餘心
271 19 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 更無餘心
272 19 xīn heart; hṛdaya 更無餘心
273 19 xīn Rohiṇī; Jyesthā 更無餘心
274 19 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 云何說諸佛
275 19 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 云何說諸佛
276 19 shuì to persuade 云何說諸佛
277 19 shuō to teach; to recite; to explain 云何說諸佛
278 19 shuō a doctrine; a theory 云何說諸佛
279 19 shuō to claim; to assert 云何說諸佛
280 19 shuō allocution 云何說諸佛
281 19 shuō to criticize; to scold 云何說諸佛
282 19 shuō to indicate; to refer to 云何說諸佛
283 19 shuō speach; vāda 云何說諸佛
284 19 shuō to speak; bhāṣate 云何說諸佛
285 19 shuō to instruct 云何說諸佛
286 19 business; industry 自除身麁業
287 19 activity; actions 自除身麁業
288 19 order; sequence 自除身麁業
289 19 to continue 自除身麁業
290 19 to start; to create 自除身麁業
291 19 karma 自除身麁業
292 19 hereditary trade; legacy 自除身麁業
293 19 a course of study; training 自除身麁業
294 19 a cause; an undertaking; an enterprise; an achievment; a pursuit 自除身麁業
295 19 an estate; a property 自除身麁業
296 19 an achievement 自除身麁業
297 19 to engage in 自除身麁業
298 19 Ye 自除身麁業
299 19 a horizontal board 自除身麁業
300 19 an occupation 自除身麁業
301 19 a kind of musical instrument 自除身麁業
302 19 a book 自除身麁業
303 19 actions; karma; karman 自除身麁業
304 19 activity; kriyā 自除身麁業
305 19 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 則不能得一切種智
306 19 a grade; a level 則不能得一切種智
307 19 an example; a model 則不能得一切種智
308 19 a weighing device 則不能得一切種智
309 19 to grade; to rank 則不能得一切種智
310 19 to copy; to imitate; to follow 則不能得一切種智
311 19 to do 則不能得一切種智
312 19 koan; kōan; gong'an 則不能得一切種智
313 18 shí time; a point or period of time 是時
314 18 shí a season; a quarter of a year 是時
315 18 shí one of the 12 two-hour periods of the day 是時
316 18 shí fashionable 是時
317 18 shí fate; destiny; luck 是時
318 18 shí occasion; opportunity; chance 是時
319 18 shí tense 是時
320 18 shí particular; special 是時
321 18 shí to plant; to cultivate 是時
322 18 shí an era; a dynasty 是時
323 18 shí time [abstract] 是時
324 18 shí seasonal 是時
325 18 shí to wait upon 是時
326 18 shí hour 是時
327 18 shí appropriate; proper; timely 是時
328 18 shí Shi 是時
329 18 shí a present; currentlt 是時
330 18 shí time; kāla 是時
331 18 shí at that time; samaya 是時
332 17 dàn Dan 但從和合因緣起法
333 17 不住 bùzhù not dwelling 用不住法故
334 17 yìng to answer; to respond 菩薩所不應學者
335 17 yìng to confirm; to verify 菩薩所不應學者
336 17 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 菩薩所不應學者
337 17 yìng to accept 菩薩所不應學者
338 17 yìng to permit; to allow 菩薩所不應學者
339 17 yìng to echo 菩薩所不應學者
340 17 yìng to handle; to deal with 菩薩所不應學者
341 17 yìng Ying 菩薩所不應學者
342 17 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 何等是菩薩摩訶薩
343 17 不生 bùshēng nonarising; not produced; without origination; anutpada 若一切諸法不生
344 17 不生 bùshēng nonarising; anutpāda 若一切諸法不生
345 17 zuò to do 須菩提作是念
346 17 zuò to act as; to serve as 須菩提作是念
347 17 zuò to start 須菩提作是念
348 17 zuò a writing; a work 須菩提作是念
349 17 zuò to dress as; to be disguised as 須菩提作是念
350 17 zuō to create; to make 須菩提作是念
351 17 zuō a workshop 須菩提作是念
352 17 zuō to write; to compose 須菩提作是念
353 17 zuò to rise 須菩提作是念
354 17 zuò to be aroused 須菩提作是念
355 17 zuò activity; action; undertaking 須菩提作是念
356 17 zuò to regard as 須菩提作是念
357 17 zuò action; kāraṇa 須菩提作是念
358 17 xíng to walk 在何處行
359 17 xíng capable; competent 在何處行
360 17 háng profession 在何處行
361 17 xíng Kangxi radical 144 在何處行
362 17 xíng to travel 在何處行
363 17 xìng actions; conduct 在何處行
364 17 xíng to do; to act; to practice 在何處行
365 17 xíng all right; OK; okay 在何處行
366 17 háng horizontal line 在何處行
367 17 héng virtuous deeds 在何處行
368 17 hàng a line of trees 在何處行
369 17 hàng bold; steadfast 在何處行
370 17 xíng to move 在何處行
371 17 xíng to put into effect; to implement 在何處行
372 17 xíng travel 在何處行
373 17 xíng to circulate 在何處行
374 17 xíng running script; running script 在何處行
375 17 xíng temporary 在何處行
376 17 háng rank; order 在何處行
377 17 háng a business; a shop 在何處行
378 17 xíng to depart; to leave 在何處行
379 17 xíng to experience 在何處行
380 17 xíng path; way 在何處行
381 17 xíng xing; ballad 在何處行
382 17 xíng Xing 在何處行
383 17 xíng Practice 在何處行
384 17 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 在何處行
385 17 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 在何處行
386 16 míng fame; renown; reputation 是名
387 16 míng a name; personal name; designation 是名
388 16 míng rank; position 是名
389 16 míng an excuse 是名
390 16 míng life 是名
391 16 míng to name; to call 是名
392 16 míng to express; to describe 是名
393 16 míng to be called; to have the name 是名
394 16 míng to own; to possess 是名
395 16 míng famous; renowned 是名
396 16 míng moral 是名
397 16 míng name; naman 是名
398 16 míng fame; renown; yasas 是名
399 16 one
400 16 Kangxi radical 1
401 16 pure; concentrated
402 16 first
403 16 the same
404 16 sole; single
405 16 a very small amount
406 16 Yi
407 16 other
408 16 to unify
409 16 accidentally; coincidentally
410 16 abruptly; suddenly
411 16 one; eka
412 15 to go; to 於汝意云何
413 15 to rely on; to depend on 於汝意云何
414 15 Yu 於汝意云何
415 15 a crow 於汝意云何
416 15 zhù to dwell; to live; to reside 菩薩住是道
417 15 zhù to stop; to halt 菩薩住是道
418 15 zhù to retain; to remain 菩薩住是道
419 15 zhù to lodge at [temporarily] 菩薩住是道
420 15 zhù verb complement 菩薩住是道
421 15 zhù attaching; abiding; dwelling on 菩薩住是道
422 15 wèn to ask 如須菩提所問
423 15 wèn to inquire after 如須菩提所問
424 15 wèn to interrogate 如須菩提所問
425 15 wèn to hold responsible 如須菩提所問
426 15 wèn to request something 如須菩提所問
427 15 wèn to rebuke 如須菩提所問
428 15 wèn to send an official mission bearing gifts 如須菩提所問
429 15 wèn news 如須菩提所問
430 15 wèn to propose marriage 如須菩提所問
431 15 wén to inform 如須菩提所問
432 15 wèn to research 如須菩提所問
433 15 wèn Wen 如須菩提所問
434 15 wèn a question 如須菩提所問
435 15 wèn ask; prccha 如須菩提所問
436 14 néng can; able 能作如是大莊嚴
437 14 néng ability; capacity 能作如是大莊嚴
438 14 néng a mythical bear-like beast 能作如是大莊嚴
439 14 néng energy 能作如是大莊嚴
440 14 néng function; use 能作如是大莊嚴
441 14 néng talent 能作如是大莊嚴
442 14 néng expert at 能作如是大莊嚴
443 14 néng to be in harmony 能作如是大莊嚴
444 14 néng to tend to; to care for 能作如是大莊嚴
445 14 néng to reach; to arrive at 能作如是大莊嚴
446 14 néng to be able; śak 能作如是大莊嚴
447 14 néng skilful; pravīṇa 能作如是大莊嚴
448 14 shēn human body; torso 所作身
449 14 shēn Kangxi radical 158 所作身
450 14 shēn self 所作身
451 14 shēn life 所作身
452 14 shēn an object 所作身
453 14 shēn a lifetime 所作身
454 14 shēn moral character 所作身
455 14 shēn status; identity; position 所作身
456 14 shēn pregnancy 所作身
457 14 juān India 所作身
458 14 shēn body; kāya 所作身
459 14 self 我當思惟諸法實性無所著
460 14 [my] dear 我當思惟諸法實性無所著
461 14 Wo 我當思惟諸法實性無所著
462 14 self; atman; attan 我當思惟諸法實性無所著
463 14 ga 我當思惟諸法實性無所著
464 14 jīn today; present; now 今一切法實空故
465 14 jīn Jin 今一切法實空故
466 14 jīn modern 今一切法實空故
467 14 jīn now; adhunā 今一切法實空故
468 13 Kangxi radical 49 羅三藐三菩提已
469 13 to bring to an end; to stop 羅三藐三菩提已
470 13 to complete 羅三藐三菩提已
471 13 to demote; to dismiss 羅三藐三菩提已
472 13 to recover from an illness 羅三藐三菩提已
473 13 former; pūrvaka 羅三藐三菩提已
474 13 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
475 13 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
476 13 kǒu Kangxi radical 30
477 13 kǒu mouth
478 13 kǒu an opening; a hole
479 13 kǒu eloquence
480 13 kǒu the edge of a blade
481 13 kǒu edge; border
482 13 kǒu verbal; oral
483 13 kǒu taste
484 13 kǒu population; people
485 13 kǒu an entrance; an exit; a pass
486 13 kǒu mouth; eopening; entrance; mukha
487 12 a herb; an aromatic plant 須菩
488 12 a herb 須菩
489 12 zhī to know 佛知須
490 12 zhī to comprehend 佛知須
491 12 zhī to inform; to tell 佛知須
492 12 zhī to administer 佛知須
493 12 zhī to distinguish; to discern; to recognize 佛知須
494 12 zhī to be close friends 佛知須
495 12 zhī to feel; to sense; to perceive 佛知須
496 12 zhī to receive; to entertain 佛知須
497 12 zhī knowledge 佛知須
498 12 zhī consciousness; perception 佛知須
499 12 zhī a close friend 佛知須
500 12 zhì wisdom 佛知須

Frequencies of all Words

Top 1097

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 143 shì is; are; am; to be 須菩提作是念
2 143 shì is exactly 須菩提作是念
3 143 shì is suitable; is in contrast 須菩提作是念
4 143 shì this; that; those 須菩提作是念
5 143 shì really; certainly 須菩提作是念
6 143 shì correct; yes; affirmative 須菩提作是念
7 143 shì true 須菩提作是念
8 143 shì is; has; exists 須菩提作是念
9 143 shì used between repetitions of a word 須菩提作是念
10 143 shì a matter; an affair 須菩提作是念
11 143 shì Shi 須菩提作是念
12 143 shì is; bhū 須菩提作是念
13 143 shì this; idam 須菩提作是念
14 81 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 何以故
15 81 old; ancient; former; past 何以故
16 81 reason; cause; purpose 何以故
17 81 to die 何以故
18 81 so; therefore; hence 何以故
19 81 original 何以故
20 81 accident; happening; instance 何以故
21 81 a friend; an acquaintance; friendship 何以故
22 81 something in the past 何以故
23 81 deceased; dead 何以故
24 81 still; yet 何以故
25 81 therefore; tasmāt 何以故
26 67 Buddha; Awakened One 佛知須
27 67 relating to Buddhism 佛知須
28 67 a statue or image of a Buddha 佛知須
29 67 a Buddhist text 佛知須
30 67 to touch; to stroke 佛知須
31 67 Buddha 佛知須
32 67 Buddha; Awakened One 佛知須
33 61 菩提 pútí bodhi; enlightenment 菩提
34 61 菩提 pútí bodhi 菩提
35 61 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 菩提
36 60 not; no 頗有法菩薩所不學能
37 60 expresses that a certain condition cannot be acheived 頗有法菩薩所不學能
38 60 as a correlative 頗有法菩薩所不學能
39 60 no (answering a question) 頗有法菩薩所不學能
40 60 forms a negative adjective from a noun 頗有法菩薩所不學能
41 60 at the end of a sentence to form a question 頗有法菩薩所不學能
42 60 to form a yes or no question 頗有法菩薩所不學能
43 60 infix potential marker 頗有法菩薩所不學能
44 60 no; na 頗有法菩薩所不學能
45 59 dào way; road; path
46 59 dào principle; a moral; morality
47 59 dào Tao; the Way
48 59 dào measure word for long things
49 59 dào to say; to speak; to talk
50 59 dào to think
51 59 dào times
52 59 dào circuit; a province
53 59 dào a course; a channel
54 59 dào a method; a way of doing something
55 59 dào measure word for doors and walls
56 59 dào measure word for courses of a meal
57 59 dào a centimeter
58 59 dào a doctrine
59 59 dào Taoism; Daoism
60 59 dào a skill
61 59 dào a sect
62 59 dào a line
63 59 dào Way
64 59 dào way; path; marga
65 52 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩住是道
66 52 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩住是道
67 52 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩住是道
68 50 also; too 一切法亦是菩薩摩訶薩道
69 50 but 一切法亦是菩薩摩訶薩道
70 50 this; he; she 一切法亦是菩薩摩訶薩道
71 50 although; even though 一切法亦是菩薩摩訶薩道
72 50 already 一切法亦是菩薩摩訶薩道
73 50 particle with no meaning 一切法亦是菩薩摩訶薩道
74 50 Yi 一切法亦是菩薩摩訶薩道
75 50 zhōng middle 戲論中作戲論耶
76 50 zhōng medium; medium sized 戲論中作戲論耶
77 50 zhōng China 戲論中作戲論耶
78 50 zhòng to hit the mark 戲論中作戲論耶
79 50 zhōng in; amongst 戲論中作戲論耶
80 50 zhōng midday 戲論中作戲論耶
81 50 zhōng inside 戲論中作戲論耶
82 50 zhōng during 戲論中作戲論耶
83 50 zhōng Zhong 戲論中作戲論耶
84 50 zhōng intermediary 戲論中作戲論耶
85 50 zhōng half 戲論中作戲論耶
86 50 zhōng just right; suitably 戲論中作戲論耶
87 50 zhōng while 戲論中作戲論耶
88 50 zhòng to reach; to attain 戲論中作戲論耶
89 50 zhòng to suffer; to infect 戲論中作戲論耶
90 50 zhòng to obtain 戲論中作戲論耶
91 50 zhòng to pass an exam 戲論中作戲論耶
92 50 zhōng middle 戲論中作戲論耶
93 46 de potential marker 得阿耨多羅三藐三菩提不
94 46 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 得阿耨多羅三藐三菩提不
95 46 děi must; ought to 得阿耨多羅三藐三菩提不
96 46 děi to want to; to need to 得阿耨多羅三藐三菩提不
97 46 děi must; ought to 得阿耨多羅三藐三菩提不
98 46 de 得阿耨多羅三藐三菩提不
99 46 de infix potential marker 得阿耨多羅三藐三菩提不
100 46 to result in 得阿耨多羅三藐三菩提不
101 46 to be proper; to fit; to suit 得阿耨多羅三藐三菩提不
102 46 to be satisfied 得阿耨多羅三藐三菩提不
103 46 to be finished 得阿耨多羅三藐三菩提不
104 46 de result of degree 得阿耨多羅三藐三菩提不
105 46 de marks completion of an action 得阿耨多羅三藐三菩提不
106 46 děi satisfying 得阿耨多羅三藐三菩提不
107 46 to contract 得阿耨多羅三藐三菩提不
108 46 marks permission or possibility 得阿耨多羅三藐三菩提不
109 46 expressing frustration 得阿耨多羅三藐三菩提不
110 46 to hear 得阿耨多羅三藐三菩提不
111 46 to have; there is 得阿耨多羅三藐三菩提不
112 46 marks time passed 得阿耨多羅三藐三菩提不
113 46 obtain; attain; prāpta 得阿耨多羅三藐三菩提不
114 42 wèi for; to 分別諸法為眾生說
115 42 wèi because of 分別諸法為眾生說
116 42 wéi to act as; to serve 分別諸法為眾生說
117 42 wéi to change into; to become 分別諸法為眾生說
118 42 wéi to be; is 分別諸法為眾生說
119 42 wéi to do 分別諸法為眾生說
120 42 wèi for 分別諸法為眾生說
121 42 wèi because of; for; to 分別諸法為眾生說
122 42 wèi to 分別諸法為眾生說
123 42 wéi in a passive construction 分別諸法為眾生說
124 42 wéi forming a rehetorical question 分別諸法為眾生說
125 42 wéi forming an adverb 分別諸法為眾生說
126 42 wéi to add emphasis 分別諸法為眾生說
127 42 wèi to support; to help 分別諸法為眾生說
128 42 wéi to govern 分別諸法為眾生說
129 42 wèi to be; bhū 分別諸法為眾生說
130 41 ruò to seem; to be like; as 若一切法不空者
131 41 ruò seemingly 若一切法不空者
132 41 ruò if 若一切法不空者
133 41 ruò you 若一切法不空者
134 41 ruò this; that 若一切法不空者
135 41 ruò and; or 若一切法不空者
136 41 ruò as for; pertaining to 若一切法不空者
137 41 pomegranite 若一切法不空者
138 41 ruò to choose 若一切法不空者
139 41 ruò to agree; to accord with; to conform to 若一切法不空者
140 41 ruò thus 若一切法不空者
141 41 ruò pollia 若一切法不空者
142 41 ruò Ruo 若一切法不空者
143 41 ruò only then 若一切法不空者
144 41 ja 若一切法不空者
145 41 jñā 若一切法不空者
146 41 ruò if; yadi 若一切法不空者
147 41 method; way 三十七助道法是菩薩摩訶薩道
148 41 France 三十七助道法是菩薩摩訶薩道
149 41 the law; rules; regulations 三十七助道法是菩薩摩訶薩道
150 41 the teachings of the Buddha; Dharma 三十七助道法是菩薩摩訶薩道
151 41 a standard; a norm 三十七助道法是菩薩摩訶薩道
152 41 an institution 三十七助道法是菩薩摩訶薩道
153 41 to emulate 三十七助道法是菩薩摩訶薩道
154 41 magic; a magic trick 三十七助道法是菩薩摩訶薩道
155 41 punishment 三十七助道法是菩薩摩訶薩道
156 41 Fa 三十七助道法是菩薩摩訶薩道
157 41 a precedent 三十七助道法是菩薩摩訶薩道
158 41 a classification of some kinds of Han texts 三十七助道法是菩薩摩訶薩道
159 41 relating to a ceremony or rite 三十七助道法是菩薩摩訶薩道
160 41 Dharma 三十七助道法是菩薩摩訶薩道
161 41 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 三十七助道法是菩薩摩訶薩道
162 41 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 三十七助道法是菩薩摩訶薩道
163 41 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 三十七助道法是菩薩摩訶薩道
164 41 quality; characteristic 三十七助道法是菩薩摩訶薩道
165 39 no 將無世尊無
166 39 Kangxi radical 71 將無世尊無
167 39 to not have; without 將無世尊無
168 39 has not yet 將無世尊無
169 39 mo 將無世尊無
170 39 do not 將無世尊無
171 39 not; -less; un- 將無世尊無
172 39 regardless of 將無世尊無
173 39 to not have 將無世尊無
174 39 um 將無世尊無
175 39 Wu 將無世尊無
176 39 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 將無世尊無
177 39 not; non- 將無世尊無
178 39 mo 將無世尊無
179 39 須菩提 xūpútí Subhuti 須菩提作是念
180 39 須菩提 xūpútí Subhuti; Subhūti 須菩提作是念
181 35 děng et cetera; and so on 善等
182 35 děng to wait 善等
183 35 děng degree; kind 善等
184 35 děng plural 善等
185 35 děng to be equal 善等
186 35 děng degree; level 善等
187 35 děng to compare 善等
188 35 děng same; equal; sama 善等
189 32 如是 rúshì thus; so 能作如是大莊嚴
190 32 如是 rúshì thus, so 能作如是大莊嚴
191 32 如是 rúshì thus; evam 能作如是大莊嚴
192 32 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 能作如是大莊嚴
193 31 眾生 zhòngshēng all living things 若世間眾生知一切法空
194 31 眾生 zhòngshēng living things other than people 若世間眾生知一切法空
195 31 眾生 zhòngshēng sentient beings 若世間眾生知一切法空
196 31 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 若世間眾生知一切法空
197 31 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 菩提心所念
198 31 suǒ an office; an institute 菩提心所念
199 31 suǒ introduces a relative clause 菩提心所念
200 31 suǒ it 菩提心所念
201 31 suǒ if; supposing 菩提心所念
202 31 suǒ a few; various; some 菩提心所念
203 31 suǒ a place; a location 菩提心所念
204 31 suǒ indicates a passive voice 菩提心所念
205 31 suǒ that which 菩提心所念
206 31 suǒ an ordinal number 菩提心所念
207 31 suǒ meaning 菩提心所念
208 31 suǒ garrison 菩提心所念
209 31 suǒ place; pradeśa 菩提心所念
210 31 suǒ that which; yad 菩提心所念
211 29 即是 jíshì namely; exactly 菩提即是道
212 29 即是 jíshì such as; in this way 菩提即是道
213 29 即是 jíshì thus; in this way; tathā 菩提即是道
214 29 coarse; rough 自除身麁業
215 29 coarse; sthūla 自除身麁業
216 26 kōng empty; void; hollow 八空是菩薩摩訶薩道
217 26 kòng free time 八空是菩薩摩訶薩道
218 26 kòng to empty; to clean out 八空是菩薩摩訶薩道
219 26 kōng the sky; the air 八空是菩薩摩訶薩道
220 26 kōng in vain; for nothing 八空是菩薩摩訶薩道
221 26 kòng vacant; unoccupied 八空是菩薩摩訶薩道
222 26 kòng empty space 八空是菩薩摩訶薩道
223 26 kōng without substance 八空是菩薩摩訶薩道
224 26 kōng to not have 八空是菩薩摩訶薩道
225 26 kòng opportunity; chance 八空是菩薩摩訶薩道
226 26 kōng vast and high 八空是菩薩摩訶薩道
227 26 kōng impractical; ficticious 八空是菩薩摩訶薩道
228 26 kòng blank 八空是菩薩摩訶薩道
229 26 kòng expansive 八空是菩薩摩訶薩道
230 26 kòng lacking 八空是菩薩摩訶薩道
231 26 kōng plain; nothing else 八空是菩薩摩訶薩道
232 26 kōng Emptiness 八空是菩薩摩訶薩道
233 26 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 八空是菩薩摩訶薩道
234 26 一切法 yīqiē fǎ all phenomena 一切法亦是菩薩摩訶薩道
235 26 一切法 yīqiē fǎ all dharmas; all things; sarvadharma 一切法亦是菩薩摩訶薩道
236 25 so as to; in order to 以方便力故
237 25 to use; to regard as 以方便力故
238 25 to use; to grasp 以方便力故
239 25 according to 以方便力故
240 25 because of 以方便力故
241 25 on a certain date 以方便力故
242 25 and; as well as 以方便力故
243 25 to rely on 以方便力故
244 25 to regard 以方便力故
245 25 to be able to 以方便力故
246 25 to order; to command 以方便力故
247 25 further; moreover 以方便力故
248 25 used after a verb 以方便力故
249 25 very 以方便力故
250 25 already 以方便力故
251 25 increasingly 以方便力故
252 25 a reason; a cause 以方便力故
253 25 Israel 以方便力故
254 25 Yi 以方便力故
255 25 use; yogena 以方便力故
256 25 zhe indicates that an action is continuing 我當思惟諸法實性無所著
257 25 zháo to catch; to receive; to suffer; to touch; to contact 我當思惟諸法實性無所著
258 25 zhù outstanding 我當思惟諸法實性無所著
259 25 zhuó to contact; to use; to apply; to attach to 我當思惟諸法實性無所著
260 25 zhuó to wear (clothes) 我當思惟諸法實性無所著
261 25 zhe expresses a command 我當思惟諸法實性無所著
262 25 zháo to attach; to grasp 我當思惟諸法實性無所著
263 25 zhe indicates an accompanying action 我當思惟諸法實性無所著
264 25 zhāo to add; to put 我當思惟諸法實性無所著
265 25 zhuó a chess move 我當思惟諸法實性無所著
266 25 zhāo a trick; a move; a method 我當思惟諸法實性無所著
267 25 zhāo OK 我當思惟諸法實性無所著
268 25 zháo to fall into [a trap] 我當思惟諸法實性無所著
269 25 zháo to ignite 我當思惟諸法實性無所著
270 25 zháo to fall asleep 我當思惟諸法實性無所著
271 25 zhuó whereabouts; end result 我當思惟諸法實性無所著
272 25 zhù to appear; to manifest 我當思惟諸法實性無所著
273 25 zhù to show 我當思惟諸法實性無所著
274 25 zhù to indicate; to be distinguished by 我當思惟諸法實性無所著
275 25 zhù to write 我當思惟諸法實性無所著
276 25 zhù to record 我當思惟諸法實性無所著
277 25 zhù a document; writings 我當思惟諸法實性無所著
278 25 zhù Zhu 我當思惟諸法實性無所著
279 25 zháo expresses that a continuing process has a result 我當思惟諸法實性無所著
280 25 zháo as it turns out; coincidentally 我當思惟諸法實性無所著
281 25 zhuó to arrive 我當思惟諸法實性無所著
282 25 zhuó to result in 我當思惟諸法實性無所著
283 25 zhuó to command 我當思惟諸法實性無所著
284 25 zhuó a strategy 我當思惟諸法實性無所著
285 25 zhāo to happen; to occur 我當思惟諸法實性無所著
286 25 zhù space between main doorwary and a screen 我當思惟諸法實性無所著
287 25 zhuó somebody attached to a place; a local 我當思惟諸法實性無所著
288 25 zhe attachment to 我當思惟諸法實性無所著
289 25 shēng to be born; to give birth 知眾生虛妄不實中行
290 25 shēng to live 知眾生虛妄不實中行
291 25 shēng raw 知眾生虛妄不實中行
292 25 shēng a student 知眾生虛妄不實中行
293 25 shēng life 知眾生虛妄不實中行
294 25 shēng to produce; to give rise 知眾生虛妄不實中行
295 25 shēng alive 知眾生虛妄不實中行
296 25 shēng a lifetime 知眾生虛妄不實中行
297 25 shēng to initiate; to become 知眾生虛妄不實中行
298 25 shēng to grow 知眾生虛妄不實中行
299 25 shēng unfamiliar 知眾生虛妄不實中行
300 25 shēng not experienced 知眾生虛妄不實中行
301 25 shēng hard; stiff; strong 知眾生虛妄不實中行
302 25 shēng very; extremely 知眾生虛妄不實中行
303 25 shēng having academic or professional knowledge 知眾生虛妄不實中行
304 25 shēng a male role in traditional theatre 知眾生虛妄不實中行
305 25 shēng gender 知眾生虛妄不實中行
306 25 shēng to develop; to grow 知眾生虛妄不實中行
307 25 shēng to set up 知眾生虛妄不實中行
308 25 shēng a prostitute 知眾生虛妄不實中行
309 25 shēng a captive 知眾生虛妄不實中行
310 25 shēng a gentleman 知眾生虛妄不實中行
311 25 shēng Kangxi radical 100 知眾生虛妄不實中行
312 25 shēng unripe 知眾生虛妄不實中行
313 25 shēng nature 知眾生虛妄不實中行
314 25 shēng to inherit; to succeed 知眾生虛妄不實中行
315 25 shēng destiny 知眾生虛妄不實中行
316 25 shēng birth 知眾生虛妄不實中行
317 25 shēng arise; produce; utpad 知眾生虛妄不實中行
318 25 諸法 zhū fǎ all things; all dharmas 分別諸法為眾生說
319 23 jìng clean 大智度論釋淨佛國土品第八十
320 23 jìng no surplus; net 大智度論釋淨佛國土品第八十
321 23 jìng only 大智度論釋淨佛國土品第八十
322 23 jìng pure 大智度論釋淨佛國土品第八十
323 23 jìng tranquil 大智度論釋淨佛國土品第八十
324 23 jìng cold 大智度論釋淨佛國土品第八十
325 23 jìng to wash; to clense 大智度論釋淨佛國土品第八十
326 23 jìng role of hero 大智度論釋淨佛國土品第八十
327 23 jìng completely 大智度論釋淨佛國土品第八十
328 23 jìng to remove sexual desire 大智度論釋淨佛國土品第八十
329 23 jìng bright and clean; luminous 大智度論釋淨佛國土品第八十
330 23 jìng clean; pure 大智度論釋淨佛國土品第八十
331 23 jìng cleanse 大智度論釋淨佛國土品第八十
332 23 jìng cleanse 大智度論釋淨佛國土品第八十
333 23 jìng Pure 大智度論釋淨佛國土品第八十
334 23 jìng vyavadāna; purification; cleansing 大智度論釋淨佛國土品第八十
335 23 jìng śuddha; cleansed; clean; pure 大智度論釋淨佛國土品第八十
336 23 jìng viśuddhi; purity 大智度論釋淨佛國土品第八十
337 22 ér and; as well as; but (not); yet (not) 不著一切法而
338 22 ér Kangxi radical 126 不著一切法而
339 22 ér you 不著一切法而
340 22 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 不著一切法而
341 22 ér right away; then 不著一切法而
342 22 ér but; yet; however; while; nevertheless 不著一切法而
343 22 ér if; in case; in the event that 不著一切法而
344 22 ér therefore; as a result; thus 不著一切法而
345 22 ér how can it be that? 不著一切法而
346 22 ér so as to 不著一切法而
347 22 ér only then 不著一切法而
348 22 ér as if; to seem like 不著一切法而
349 22 néng can; able 不著一切法而
350 22 ér whiskers on the cheeks; sideburns 不著一切法而
351 22 ér me 不著一切法而
352 22 ér to arrive; up to 不著一切法而
353 22 ér possessive 不著一切法而
354 22 ér and; ca 不著一切法而
355 21 yǒu is; are; to exist 莫念有是法
356 21 yǒu to have; to possess 莫念有是法
357 21 yǒu indicates an estimate 莫念有是法
358 21 yǒu indicates a large quantity 莫念有是法
359 21 yǒu indicates an affirmative response 莫念有是法
360 21 yǒu a certain; used before a person, time, or place 莫念有是法
361 21 yǒu used to compare two things 莫念有是法
362 21 yǒu used in a polite formula before certain verbs 莫念有是法
363 21 yǒu used before the names of dynasties 莫念有是法
364 21 yǒu a certain thing; what exists 莫念有是法
365 21 yǒu multiple of ten and ... 莫念有是法
366 21 yǒu abundant 莫念有是法
367 21 yǒu purposeful 莫念有是法
368 21 yǒu You 莫念有是法
369 21 yǒu 1. existence; 2. becoming 莫念有是法
370 21 yǒu becoming; bhava 莫念有是法
371 21 such as; for example; for instance 如汝所言
372 21 if 如汝所言
373 21 in accordance with 如汝所言
374 21 to be appropriate; should; with regard to 如汝所言
375 21 this 如汝所言
376 21 it is so; it is thus; can be compared with 如汝所言
377 21 to go to 如汝所言
378 21 to meet 如汝所言
379 21 to appear; to seem; to be like 如汝所言
380 21 at least as good as 如汝所言
381 21 and 如汝所言
382 21 or 如汝所言
383 21 but 如汝所言
384 21 then 如汝所言
385 21 naturally 如汝所言
386 21 expresses a question or doubt 如汝所言
387 21 you 如汝所言
388 21 the second lunar month 如汝所言
389 21 in; at 如汝所言
390 21 Ru 如汝所言
391 21 Thus 如汝所言
392 21 thus; tathā 如汝所言
393 21 like; iva 如汝所言
394 21 suchness; tathatā 如汝所言
395 21 yán to speak; to say; said 須菩提白佛言
396 21 yán language; talk; words; utterance; speech 須菩提白佛言
397 21 yán Kangxi radical 149 須菩提白佛言
398 21 yán a particle with no meaning 須菩提白佛言
399 21 yán phrase; sentence 須菩提白佛言
400 21 yán a word; a syllable 須菩提白佛言
401 21 yán a theory; a doctrine 須菩提白佛言
402 21 yán to regard as 須菩提白佛言
403 21 yán to act as 須菩提白佛言
404 21 yán word; vacana 須菩提白佛言
405 21 yán speak; vad 須菩提白佛言
406 21 xiāng each other; one another; mutually 無所著相
407 21 xiàng to observe; to assess 無所著相
408 21 xiàng appearance; portrait; picture 無所著相
409 21 xiàng countenance; personage; character; disposition 無所著相
410 21 xiàng to aid; to help 無所著相
411 21 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 無所著相
412 21 xiàng a sign; a mark; appearance 無所著相
413 21 xiāng alternately; in turn 無所著相
414 21 xiāng Xiang 無所著相
415 21 xiāng form substance 無所著相
416 21 xiāng to express 無所著相
417 21 xiàng to choose 無所著相
418 21 xiāng Xiang 無所著相
419 21 xiāng an ancient musical instrument 無所著相
420 21 xiāng the seventh lunar month 無所著相
421 21 xiāng to compare 無所著相
422 21 xiàng to divine 無所著相
423 21 xiàng to administer 無所著相
424 21 xiàng helper for a blind person 無所著相
425 21 xiāng rhythm [music] 無所著相
426 21 xiāng the upper frets of a pipa 無所著相
427 21 xiāng coralwood 無所著相
428 21 xiàng ministry 無所著相
429 21 xiàng to supplement; to enhance 無所著相
430 21 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 無所著相
431 21 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 無所著相
432 21 xiàng sign; mark; liṅga 無所著相
433 21 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 無所著相
434 20 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 若一切法不空者
435 20 zhě that 若一切法不空者
436 20 zhě nominalizing function word 若一切法不空者
437 20 zhě used to mark a definition 若一切法不空者
438 20 zhě used to mark a pause 若一切法不空者
439 20 zhě topic marker; that; it 若一切法不空者
440 20 zhuó according to 若一切法不空者
441 20 zhě ca 若一切法不空者
442 19 xīn heart [organ] 更無餘心
443 19 xīn Kangxi radical 61 更無餘心
444 19 xīn mind; consciousness 更無餘心
445 19 xīn the center; the core; the middle 更無餘心
446 19 xīn one of the 28 star constellations 更無餘心
447 19 xīn heart 更無餘心
448 19 xīn emotion 更無餘心
449 19 xīn intention; consideration 更無餘心
450 19 xīn disposition; temperament 更無餘心
451 19 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 更無餘心
452 19 xīn heart; hṛdaya 更無餘心
453 19 xīn Rohiṇī; Jyesthā 更無餘心
454 19 是故 shìgù therefore; so; consequently 為是故
455 19 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 云何說諸佛
456 19 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 云何說諸佛
457 19 shuì to persuade 云何說諸佛
458 19 shuō to teach; to recite; to explain 云何說諸佛
459 19 shuō a doctrine; a theory 云何說諸佛
460 19 shuō to claim; to assert 云何說諸佛
461 19 shuō allocution 云何說諸佛
462 19 shuō to criticize; to scold 云何說諸佛
463 19 shuō to indicate; to refer to 云何說諸佛
464 19 shuō speach; vāda 云何說諸佛
465 19 shuō to speak; bhāṣate 云何說諸佛
466 19 shuō to instruct 云何說諸佛
467 19 何以 héyǐ why 何以故
468 19 何以 héyǐ how 何以故
469 19 何以 héyǐ how is that? 何以故
470 19 business; industry 自除身麁業
471 19 immediately 自除身麁業
472 19 activity; actions 自除身麁業
473 19 order; sequence 自除身麁業
474 19 to continue 自除身麁業
475 19 to start; to create 自除身麁業
476 19 karma 自除身麁業
477 19 hereditary trade; legacy 自除身麁業
478 19 a course of study; training 自除身麁業
479 19 a cause; an undertaking; an enterprise; an achievment; a pursuit 自除身麁業
480 19 an estate; a property 自除身麁業
481 19 an achievement 自除身麁業
482 19 to engage in 自除身麁業
483 19 Ye 自除身麁業
484 19 already 自除身麁業
485 19 a horizontal board 自除身麁業
486 19 an occupation 自除身麁業
487 19 a kind of musical instrument 自除身麁業
488 19 a book 自除身麁業
489 19 actions; karma; karman 自除身麁業
490 19 activity; kriyā 自除身麁業
491 19 otherwise; but; however 則不能得一切種智
492 19 then 則不能得一切種智
493 19 measure word for short sections of text 則不能得一切種智
494 19 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 則不能得一切種智
495 19 a grade; a level 則不能得一切種智
496 19 an example; a model 則不能得一切種智
497 19 a weighing device 則不能得一切種智
498 19 to grade; to rank 則不能得一切種智
499 19 to copy; to imitate; to follow 則不能得一切種智
500 19 to do 則不能得一切種智

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
therefore; tasmāt
  1. Buddha
  2. Buddha; Awakened One
菩提
  1. pútí
  2. pútí
  1. bodhi
  2. bodhi; enlightenment; awakening
no; na
  1. dào
  2. dào
  1. Way
  2. way; path; marga
菩萨 菩薩
  1. púsà
  2. púsà
  1. bodhisattva
  2. bodhisattva
zhōng middle
obtain; attain; prāpta
wèi to be; bhū

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿弥陀 阿彌陀 196 Amitabha; Amithaba
阿耨 阿耨 196 Anavatapta
大智度论 大智度論 100
  1. The Great Perfection of Wisdom Treatise
  2. Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
多罗 多羅 100 Tara
夺命 奪命 100 Māra
多陀阿伽度 100 Tathagata
法实 法實 102 Dharmasatya
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
佛十力 102 the ten powers of the Buddha
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
龟茲国 龜茲國 103 Kezil; Kizil; Kuqa; Kucha
后秦 後秦 104 Later Qin
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
龙树菩萨 龍樹菩薩 76
  1. Nagarjuna
  2. Nāgārjuna
弥勒佛 彌勒佛 77
  1. Maitreya Buddha
  2. Maitreya
摩诃衍 摩訶衍 77
  1. Mahayana
  2. Mahāyāna; Mahayana; the Great Vehicle
  3. Mahayana [monk]
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
毘摩罗诘 毘摩羅詰 112 Vimalakirti
菩萨道 菩薩道 112
  1. Bodhisattva Path
  2. Bodhisattva Path
三藏鸠摩罗什 三藏鳩摩羅什 115 Kumārajīva
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
十方佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
四天王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
小乘 120 Hinayana
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
须菩提 須菩提 120
  1. Subhuti
  2. Subhuti; Subhūti
须陀洹 須陀洹 120 Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer
中说 中說 122 Zhong Shuo
作愿 作願 122 Head Rector

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 218.

Simplified Traditional Pinyin English
爱着 愛著 195 attachment to desire
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood
阿那含果 97
  1. realization of non-returner
  2. the fruit of Anāgāmin; the fruit of a non-returning
安立 196
  1. to establish; to find a place for; to help settle down; to arrange for
  2. to begin to speak
阿耨多罗 阿耨多羅 196 anuttara; unsurpassed; supreme
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
八背舍 八背捨 98 the eight liberations; astavimoksa
八圣道分 八聖道分 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
白佛 98 to address the Buddha
八十随形好 八十隨形好 98 eighty noble qualities
悲心 98
  1. Merciful Heart
  2. compassion; a sympathetic mind
必应 必應 98 must
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
般若波罗蜜 般若波羅蜜 98
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
不常 98 not permanent
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不杀生 不殺生 98 Refrain from killing
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不异 不異 98 not different
不着果报 不著果報 98 do not attach to rewards
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
羼提波罗蜜 羼提波羅蜜 99 ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance
瞋心 99
  1. Anger
  2. anger; a heart of anger
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
初禅 初禪 99 first dhyāna; first jhana
初发意 初發意 99 to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
初发心 初發心 99 initial determination
出世间法 出世間法 99 the way of leaving the world; the Noble Eightfold Path
慈悲喜舍 慈悲喜捨 99
  1. Loving Kindness, Compassion, Joy, and Equanimity
  2. loving kindness, compassion, joy, and equanimity
大慈大悲 100
  1. great compassion and great loving-kindness
  2. great mercy and great compassion
当得 當得 100 will reach
道果 100 the fruit of the path
得道 100 to attain enlightenment
第四禅 第四禪 100 the fourth dhyana
度众生 度眾生 100 to liberate sentient beings
多生 100 many births; many rebirths
二边 二邊 195 two extremes
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
二乘 195 the two vehicles
二种 二種 195 two kinds
法空 102 inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
发意 發意 102 to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
方便力 102 the power of skillful means
法住 102 dharma abode
非道 102 heterodox views
佛国土 佛國土 102
  1. buddhakṣetra; a Buddha land
  2. Buddha's country
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛眼 102 Buddha eye
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛国 佛國 102
  1. Buddha Land
  2. a Buddha land
  3. country of the Buddha's birth
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛土 102 Buddha land
佛土庄严 佛土莊嚴 102 harmonious Buddhafields
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
观众生 觀眾生 103 observing living beings
观法 觀法 103 techniques for insight; vipaśyanā
果报 果報 103 fruition; the result of karma
化众生 化眾生 104 to transform living beings
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
金刚三昧 金剛三昧 106 vajrasamādhi
九次第定 106 nine graduated concentrations
卷第九 106 scroll 9
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
空法 107 to regard all things as empty
空三昧 107 the samādhi of emptiness
口业 口業 107
  1. Verbal Karma
  2. verbal karma
苦乐 苦樂 107 joy and pain
利根 108 natural powers of intelligence
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
六波罗蜜 六波羅蜜 108 six pāramitas; six perfections
六道 108 six realms; six realms of existence; six destinies
六法 108 the six dharmas
利益众生 利益眾生 108 help sentient beings
乱心 亂心 108 a confused mind; an unsettled mind
妙音 109 a wonderful sound; ghoṣa
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
内法 內法 110 the Buddhadharma; the Dharma
能破 110 refutation
毘梨耶波罗蜜 毘梨耶波羅蜜 112 virya-paramita; the paramita of diligence
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
辟支佛地 112 stage of pratyekabuddha; pratyekabuddhabhūmi
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨身 菩薩身 112 bodhisattva's body
菩萨位 菩薩位 112 bodhisattvahood
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
悭心 慳心 113 a miserly mind
七觉分 七覺分 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
求道 113
  1. Seeking the Way
  2. to seek the Dharma
人法 114 people and dharmas; people and teachings
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
若尔 若爾 114 then; tarhi
三毒 115 three poisons; trivisa
三解脱门 三解脫門 115 the three doors of deliverance; the three gates of liberation
三千 115 three thousand-fold
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三十二相 115 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
三业 三業 115 three types of karma; three actions
三藐三佛陀 115 samyaksaṃbuddha; a perfectly enlightened one
三藐三菩提 115 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
三菩提 115 saṃbodhi; complete enlightenment
三十七品 115 thirty-seven qualities [related to enlightenment]
色法 115 rupadharma; physical objects the phenomenal world
僧宝 僧寶 115 the jewel of the monastic community
善道 115 a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善业 善業 115 wholesome acts; good actions
杀生 殺生 115
  1. Killing Lives
  2. to kill
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
身业 身業 115 physical karma
生苦 115 suffering due to birth
生身 115 the physical body of a Buddha
生灭相 生滅相 115 the characteristics of saṃsāra
生起 115 cause; arising
什深 甚深 115 very profound; what is deep
神通力 115 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
摄心 攝心 115 to concentrate
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
实义 實義 115 true meaning; true doctrine
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
十八不共法 115 eighteen distinctive characterisitics; astadasavenikabuddhadharma
十八空 115 eighteen kinds of emptiness; eighteen aspects of emptiness
实法 實法 115 true teachings
世间法 世間法 115
  1. Worldly Rules
  2. world law; lokadharma; lokadhamma
尸罗波罗蜜 尸羅波羅蜜 115 sila-paramita; the paramita of proper conduct
十善 115 the ten virtues
实相 實相 115
  1. reality
  2. dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things
说净 說淨 115 explained to be pure
说戒 說戒 115
  1. explation of the precepts; upoṣadha
  2. half monthly confession
四禅 四禪 115
  1. the four meditations; the four dhyānas; the four jhānas
  2. fourth dhyāna; fourth jhāna
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四句 115 four verses; four phrases
四念处 四念處 115
  1. the four bases of mindfulness
  2. The Four Bases of Mindfulness
四如意足 115 the four kinds of teleportation
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四无碍 四無礙 115 the four unhindered powers of understanding
四无碍智 四無礙智 115 the four unhindered powers of understanding
四无色定 四無色定 115
  1. four formless heavens
  2. four formless heavens
四正勤 115 four right efforts; four right exertions
斯陀含果 115 the fruit of a Sakṛdāgāmin
随逐 隨逐 115 to attach and follow
所以者何 115 Why is that?
所行 115 actions; practice
檀波罗蜜 檀波羅蜜 116 dana-paramita; the paramita of generosity
外法 119
  1. external objects [dharmas]
  2. outside teachings
外缘 外緣 119
  1. External Conditions
  2. external causes
妄语 妄語 119 Lying
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
五力 119 pañcabala; the five powers
无生法忍 無生法忍 119
  1. Tolerance of Non-Arising Dharmas
  2. patient acceptance in the truth of no rebirth
无生无灭 無生無滅 119 without origination or cessation
无实 無實 119 not ultimately real
无所畏 無所畏 119 without any fear
五众 五眾 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无漏法 無漏法 119 uncontaninated dharmas
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无始 無始 119 without beginning
无为法 無為法 119 an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
无作三昧 無作三昧 119 samādhi of no desire
戏论 戲論 120
  1. mental proliferation
  2. meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; hypostatization; prapañca
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
信受 120 to believe and accept
心数法 心數法 120 a mental factor
新学菩萨 新學菩薩 120 new bodhisattvas
行般若波罗蜜 行般若波羅蜜 120 course in perfect wisdom
行禅 行禪 120
  1. Practice Chan
  2. to practice Chan
行菩萨道 行菩薩道 120 practice the bodhisattva path
性空 120 inherently empty; empty in nature
心行 120 mental activity
须陀洹果 須陀洹果 120 the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice
业道 業道 121 karmamarga; karma-marga; path of works
业力 業力 121
  1. karmic effect
  2. the power of karma
业相 業相 121 karma-lakṣaṇa
一佛土 121 one Buddha world
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
一切种智 一切種智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
一相 121 one aspect
意业 意業 121 mental karma; actions; deeds
因缘生 因緣生 121 produced from causes and conditions
音声 音聲 121 sound; noise
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切法空 121 the emptiness of all dharmas
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸法 一切諸法 121
  1. all things
  2. all phenomena
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
有为法 有為法 121
  1. Conditioned Dharmas
  2. saṃskṛta; conditioned
缘起法 緣起法 121 law of dependent origination; law of dependent arising
欲取 121 clinging to feelings of pleasure; kāma-upādāna
知众 知眾 122 a sense of social gatherings
种善根 種善根 122 to plant wholesome roots
众生说 眾生說 122 to explain a sūtra to many people
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
助道 122 auxiliary means; auxiliary aid
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸法实相 諸法實相 122 the actual nature of dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸事 諸事 122 all things; everything
诸天 諸天 122 devas
诸众生 諸眾生 122 all beings
自说 自說 122 udāna; expressions
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
罪业 罪業 122 sin; karma
作佛 122 to become a Buddha
作佛事 122 do as taught by the Buddha