Glossary and Vocabulary for Abhidharmavibhāṣāśāstra (Apitan Pi Po Sha Lun) 阿毘曇毘婆沙論, Scroll 18

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 197 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 世尊說無學成就戒身
2 197 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 世尊說無學成就戒身
3 197 shuì to persuade 世尊說無學成就戒身
4 197 shuō to teach; to recite; to explain 世尊說無學成就戒身
5 197 shuō a doctrine; a theory 世尊說無學成就戒身
6 197 shuō to claim; to assert 世尊說無學成就戒身
7 197 shuō allocution 世尊說無學成就戒身
8 197 shuō to criticize; to scold 世尊說無學成就戒身
9 197 shuō to indicate; to refer to 世尊說無學成就戒身
10 197 shuō speach; vāda 世尊說無學成就戒身
11 197 shuō to speak; bhāṣate 世尊說無學成就戒身
12 197 shuō to instruct 世尊說無學成就戒身
13 178 zhě ca
14 92 歸趣 guīqù purpose; aim 若歸佛趣彼何歸趣
15 87 duàn to judge 亦斷於我慢
16 87 duàn to severe; to break 亦斷於我慢
17 87 duàn to stop 亦斷於我慢
18 87 duàn to quit; to give up 亦斷於我慢
19 87 duàn to intercept 亦斷於我慢
20 87 duàn to divide 亦斷於我慢
21 87 duàn to isolate 亦斷於我慢
22 78 zhì wisdom; knowledge; understanding 若智若見
23 78 zhì care; prudence 若智若見
24 78 zhì Zhi 若智若見
25 78 zhì clever 若智若見
26 78 zhì Wisdom 若智若見
27 78 zhì jnana; knowing 若智若見
28 68 wéi to act as; to serve 若為命故
29 68 wéi to change into; to become 若為命故
30 68 wéi to be; is 若為命故
31 68 wéi to do 若為命故
32 68 wèi to support; to help 若為命故
33 68 wéi to govern 若為命故
34 68 wèi to be; bhū 若為命故
35 62 答曰 dá yuē to reply 答曰
36 62 究竟 jiūjìng outcome; result 一究竟非眾
37 62 究竟 jiūjìng to thoroughly understand 一究竟非眾
38 62 究竟 jiūjìng to complete; to finish 一究竟非眾
39 62 究竟 jiūjìng conclusion; end; niṣṭhā 一究竟非眾
40 56 to go back; to return 復有說者
41 56 to resume; to restart 復有說者
42 56 to do in detail 復有說者
43 56 to restore 復有說者
44 56 to respond; to reply to 復有說者
45 56 Fu; Return 復有說者
46 56 to retaliate; to reciprocate 復有說者
47 56 to avoid forced labor or tax 復有說者
48 56 Fu 復有說者
49 56 doubled; to overlapping; folded 復有說者
50 56 a lined garment with doubled thickness 復有說者
51 54 to use; to grasp 以淨不
52 54 to rely on 以淨不
53 54 to regard 以淨不
54 54 to be able to 以淨不
55 54 to order; to command 以淨不
56 54 used after a verb 以淨不
57 54 a reason; a cause 以淨不
58 54 Israel 以淨不
59 54 Yi 以淨不
60 54 use; yogena 以淨不
61 54 infix potential marker 以淨不
62 53 míng fame; renown; reputation 云何立此三名耶
63 53 míng a name; personal name; designation 云何立此三名耶
64 53 míng rank; position 云何立此三名耶
65 53 míng an excuse 云何立此三名耶
66 53 míng life 云何立此三名耶
67 53 míng to name; to call 云何立此三名耶
68 53 míng to express; to describe 云何立此三名耶
69 53 míng to be called; to have the name 云何立此三名耶
70 53 míng to own; to possess 云何立此三名耶
71 53 míng famous; renowned 云何立此三名耶
72 53 míng moral 云何立此三名耶
73 53 míng name; naman 云何立此三名耶
74 53 míng fame; renown; yasas 云何立此三名耶
75 52 Kangxi radical 71 外更無淨命
76 52 to not have; without 外更無淨命
77 52 mo 外更無淨命
78 52 to not have 外更無淨命
79 52 Wu 外更無淨命
80 52 mo 外更無淨命
81 51 method; way 若以法而言則無學法勝
82 51 France 若以法而言則無學法勝
83 51 the law; rules; regulations 若以法而言則無學法勝
84 51 the teachings of the Buddha; Dharma 若以法而言則無學法勝
85 51 a standard; a norm 若以法而言則無學法勝
86 51 an institution 若以法而言則無學法勝
87 51 to emulate 若以法而言則無學法勝
88 51 magic; a magic trick 若以法而言則無學法勝
89 51 punishment 若以法而言則無學法勝
90 51 Fa 若以法而言則無學法勝
91 51 a precedent 若以法而言則無學法勝
92 51 a classification of some kinds of Han texts 若以法而言則無學法勝
93 51 relating to a ceremony or rite 若以法而言則無學法勝
94 51 Dharma 若以法而言則無學法勝
95 51 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 若以法而言則無學法勝
96 51 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 若以法而言則無學法勝
97 51 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 若以法而言則無學法勝
98 51 quality; characteristic 若以法而言則無學法勝
99 51 zuò to do 作此論
100 51 zuò to act as; to serve as 作此論
101 51 zuò to start 作此論
102 51 zuò a writing; a work 作此論
103 51 zuò to dress as; to be disguised as 作此論
104 51 zuō to create; to make 作此論
105 51 zuō a workshop 作此論
106 51 zuō to write; to compose 作此論
107 51 zuò to rise 作此論
108 51 zuò to be aroused 作此論
109 51 zuò activity; action; undertaking 作此論
110 51 zuò to regard as 作此論
111 51 zuò action; kāraṇa 作此論
112 48 yán to speak; to say; said 當言學無學非學非無學
113 48 yán language; talk; words; utterance; speech 當言學無學非學非無學
114 48 yán Kangxi radical 149 當言學無學非學非無學
115 48 yán phrase; sentence 當言學無學非學非無學
116 48 yán a word; a syllable 當言學無學非學非無學
117 48 yán a theory; a doctrine 當言學無學非學非無學
118 48 yán to regard as 當言學無學非學非無學
119 48 yán to act as 當言學無學非學非無學
120 48 yán word; vacana 當言學無學非學非無學
121 48 yán speak; vad 當言學無學非學非無學
122 48 suǒ a few; various; some 與上所說相違
123 48 suǒ a place; a location 與上所說相違
124 48 suǒ indicates a passive voice 與上所說相違
125 48 suǒ an ordinal number 與上所說相違
126 48 suǒ meaning 與上所說相違
127 48 suǒ garrison 與上所說相違
128 48 suǒ place; pradeśa 與上所說相違
129 46 to go; to 行於種種醫方呪術
130 46 to rely on; to depend on 行於種種醫方呪術
131 46 Yu 行於種種醫方呪術
132 46 a crow 行於種種醫方呪術
133 46 ér Kangxi radical 126 雖作是說而不分別
134 46 ér as if; to seem like 雖作是說而不分別
135 46 néng can; able 雖作是說而不分別
136 46 ér whiskers on the cheeks; sideburns 雖作是說而不分別
137 46 ér to arrive; up to 雖作是說而不分別
138 46 問曰 wèn yuē to ask 問曰
139 45 Buddha; Awakened One 佛辟支佛聲聞
140 45 relating to Buddhism 佛辟支佛聲聞
141 45 a statue or image of a Buddha 佛辟支佛聲聞
142 45 a Buddhist text 佛辟支佛聲聞
143 45 to touch; to stroke 佛辟支佛聲聞
144 45 Buddha 佛辟支佛聲聞
145 45 Buddha; Awakened One 佛辟支佛聲聞
146 42 無學 wúxué aśaikṣa; asekha; an adept 世尊說無學成就戒身
147 42 無學 wúxué Muhak 世尊說無學成就戒身
148 42 ye 云何立此三名耶
149 42 ya 云何立此三名耶
150 40 Yi 亦成就
151 39 zhōng middle 正業即是此中無學身戒
152 39 zhōng medium; medium sized 正業即是此中無學身戒
153 39 zhōng China 正業即是此中無學身戒
154 39 zhòng to hit the mark 正業即是此中無學身戒
155 39 zhōng midday 正業即是此中無學身戒
156 39 zhōng inside 正業即是此中無學身戒
157 39 zhōng during 正業即是此中無學身戒
158 39 zhōng Zhong 正業即是此中無學身戒
159 39 zhōng intermediary 正業即是此中無學身戒
160 39 zhōng half 正業即是此中無學身戒
161 39 zhòng to reach; to attain 正業即是此中無學身戒
162 39 zhòng to suffer; to infect 正業即是此中無學身戒
163 39 zhòng to obtain 正業即是此中無學身戒
164 39 zhòng to pass an exam 正業即是此中無學身戒
165 39 zhōng middle 正業即是此中無學身戒
166 39 self 一行於我
167 39 [my] dear 一行於我
168 39 Wo 一行於我
169 39 self; atman; attan 一行於我
170 39 ga 一行於我
171 39 zhī to know 何故說盡智無生智是無學解脫知
172 39 zhī to comprehend 何故說盡智無生智是無學解脫知
173 39 zhī to inform; to tell 何故說盡智無生智是無學解脫知
174 39 zhī to administer 何故說盡智無生智是無學解脫知
175 39 zhī to distinguish; to discern 何故說盡智無生智是無學解脫知
176 39 zhī to be close friends 何故說盡智無生智是無學解脫知
177 39 zhī to feel; to sense; to perceive 何故說盡智無生智是無學解脫知
178 39 zhī to receive; to entertain 何故說盡智無生智是無學解脫知
179 39 zhī knowledge 何故說盡智無生智是無學解脫知
180 39 zhī consciousness; perception 何故說盡智無生智是無學解脫知
181 39 zhī a close friend 何故說盡智無生智是無學解脫知
182 39 zhì wisdom 何故說盡智無生智是無學解脫知
183 39 zhì Zhi 何故說盡智無生智是無學解脫知
184 39 zhī Understanding 何故說盡智無生智是無學解脫知
185 39 zhī know; jña 何故說盡智無生智是無學解脫知
186 29 外道 wàidào an outsider 諸外道等
187 29 外道 wàidao emphasis on formal politeness with lack of sincerity 諸外道等
188 29 外道 wàidào Heretics 諸外道等
189 29 外道 wàidào non-Buddhist 諸外道等
190 28 jìn to the greatest extent; utmost 能盡於有箭
191 28 jìn perfect; flawless 能盡於有箭
192 28 jìn to give priority to; to do one's utmost 能盡於有箭
193 28 jìn to vanish 能盡於有箭
194 28 jìn to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished 能盡於有箭
195 28 jìn to die 能盡於有箭
196 28 jìn exhaustion; kṣaya 能盡於有箭
197 28 néng can; able 破戒能令身心熱
198 28 néng ability; capacity 破戒能令身心熱
199 28 néng a mythical bear-like beast 破戒能令身心熱
200 28 néng energy 破戒能令身心熱
201 28 néng function; use 破戒能令身心熱
202 28 néng talent 破戒能令身心熱
203 28 néng expert at 破戒能令身心熱
204 28 néng to be in harmony 破戒能令身心熱
205 28 néng to tend to; to care for 破戒能令身心熱
206 28 néng to reach; to arrive at 破戒能令身心熱
207 28 néng to be able; śak 破戒能令身心熱
208 28 néng skilful; pravīṇa 破戒能令身心熱
209 28 meaning; sense 義故
210 28 justice; right action; righteousness 義故
211 28 artificial; man-made; fake 義故
212 28 chivalry; generosity 義故
213 28 just; righteous 義故
214 28 adopted 義故
215 28 a relationship 義故
216 28 volunteer 義故
217 28 something suitable 義故
218 28 a martyr 義故
219 28 a law 義故
220 28 Yi 義故
221 28 Righteousness 義故
222 28 aim; artha 義故
223 27 廣說 guǎngshuō to explain; to teach 乃至廣說
224 27 xíng to walk 行於種種醫方呪術
225 27 xíng capable; competent 行於種種醫方呪術
226 27 háng profession 行於種種醫方呪術
227 27 xíng Kangxi radical 144 行於種種醫方呪術
228 27 xíng to travel 行於種種醫方呪術
229 27 xìng actions; conduct 行於種種醫方呪術
230 27 xíng to do; to act; to practice 行於種種醫方呪術
231 27 xíng all right; OK; okay 行於種種醫方呪術
232 27 háng horizontal line 行於種種醫方呪術
233 27 héng virtuous deeds 行於種種醫方呪術
234 27 hàng a line of trees 行於種種醫方呪術
235 27 hàng bold; steadfast 行於種種醫方呪術
236 27 xíng to move 行於種種醫方呪術
237 27 xíng to put into effect; to implement 行於種種醫方呪術
238 27 xíng travel 行於種種醫方呪術
239 27 xíng to circulate 行於種種醫方呪術
240 27 xíng running script; running script 行於種種醫方呪術
241 27 xíng temporary 行於種種醫方呪術
242 27 háng rank; order 行於種種醫方呪術
243 27 háng a business; a shop 行於種種醫方呪術
244 27 xíng to depart; to leave 行於種種醫方呪術
245 27 xíng to experience 行於種種醫方呪術
246 27 xíng path; way 行於種種醫方呪術
247 27 xíng xing; ballad 行於種種醫方呪術
248 27 xíng Xing 行於種種醫方呪術
249 27 xíng Practice 行於種種醫方呪術
250 27 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 行於種種醫方呪術
251 27 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 行於種種醫方呪術
252 27 shēn human body; torso 先說有餘身涅槃界無餘身涅槃界
253 27 shēn Kangxi radical 158 先說有餘身涅槃界無餘身涅槃界
254 27 shēn self 先說有餘身涅槃界無餘身涅槃界
255 27 shēn life 先說有餘身涅槃界無餘身涅槃界
256 27 shēn an object 先說有餘身涅槃界無餘身涅槃界
257 27 shēn a lifetime 先說有餘身涅槃界無餘身涅槃界
258 27 shēn moral character 先說有餘身涅槃界無餘身涅槃界
259 27 shēn status; identity; position 先說有餘身涅槃界無餘身涅槃界
260 27 shēn pregnancy 先說有餘身涅槃界無餘身涅槃界
261 27 juān India 先說有餘身涅槃界無餘身涅槃界
262 27 shēn body; kāya 先說有餘身涅槃界無餘身涅槃界
263 26 fēi Kangxi radical 175 當言學無學非學非無學
264 26 fēi wrong; bad; untruthful 當言學無學非學非無學
265 26 fēi different 當言學無學非學非無學
266 26 fēi to not be; to not have 當言學無學非學非無學
267 26 fēi to violate; to be contrary to 當言學無學非學非無學
268 26 fēi Africa 當言學無學非學非無學
269 26 fēi to slander 當言學無學非學非無學
270 26 fěi to avoid 當言學無學非學非無學
271 26 fēi must 當言學無學非學非無學
272 26 fēi an error 當言學無學非學非無學
273 26 fēi a problem; a question 當言學無學非學非無學
274 26 fēi evil 當言學無學非學非無學
275 25 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 意入說亦如是
276 25 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 得清淨故
277 25 děi to want to; to need to 得清淨故
278 25 děi must; ought to 得清淨故
279 25 de 得清淨故
280 25 de infix potential marker 得清淨故
281 25 to result in 得清淨故
282 25 to be proper; to fit; to suit 得清淨故
283 25 to be satisfied 得清淨故
284 25 to be finished 得清淨故
285 25 děi satisfying 得清淨故
286 25 to contract 得清淨故
287 25 to hear 得清淨故
288 25 to have; there is 得清淨故
289 25 marks time passed 得清淨故
290 25 obtain; attain; prāpta 得清淨故
291 25 shì matter; thing; item 或為餘事者
292 25 shì to serve 或為餘事者
293 25 shì a government post 或為餘事者
294 25 shì duty; post; work 或為餘事者
295 25 shì occupation 或為餘事者
296 25 shì cause; undertaking; enterprise; achievment 或為餘事者
297 25 shì an accident 或為餘事者
298 25 shì to attend 或為餘事者
299 25 shì an allusion 或為餘事者
300 25 shì a condition; a state; a situation 或為餘事者
301 25 shì to engage in 或為餘事者
302 25 shì to enslave 或為餘事者
303 25 shì to pursue 或為餘事者
304 25 shì to administer 或為餘事者
305 25 shì to appoint 或為餘事者
306 25 shì thing; phenomena 或為餘事者
307 25 shì actions; karma 或為餘事者
308 24 rén person; people; a human being 以人而言則無學人勝
309 24 rén Kangxi radical 9 以人而言則無學人勝
310 24 rén a kind of person 以人而言則無學人勝
311 24 rén everybody 以人而言則無學人勝
312 24 rén adult 以人而言則無學人勝
313 24 rén somebody; others 以人而言則無學人勝
314 24 rén an upright person 以人而言則無學人勝
315 24 rén person; manuṣya 以人而言則無學人勝
316 24 shí time; a point or period of time 佛未出世時
317 24 shí a season; a quarter of a year 佛未出世時
318 24 shí one of the 12 two-hour periods of the day 佛未出世時
319 24 shí fashionable 佛未出世時
320 24 shí fate; destiny; luck 佛未出世時
321 24 shí occasion; opportunity; chance 佛未出世時
322 24 shí tense 佛未出世時
323 24 shí particular; special 佛未出世時
324 24 shí to plant; to cultivate 佛未出世時
325 24 shí an era; a dynasty 佛未出世時
326 24 shí time [abstract] 佛未出世時
327 24 shí seasonal 佛未出世時
328 24 shí to wait upon 佛未出世時
329 24 shí hour 佛未出世時
330 24 shí appropriate; proper; timely 佛未出世時
331 24 shí Shi 佛未出世時
332 24 shí a present; currentlt 佛未出世時
333 24 shí time; kāla 佛未出世時
334 24 shí at that time; samaya 佛未出世時
335 23 one 定體是一
336 23 Kangxi radical 1 定體是一
337 23 pure; concentrated 定體是一
338 23 first 定體是一
339 23 the same 定體是一
340 23 sole; single 定體是一
341 23 a very small amount 定體是一
342 23 Yi 定體是一
343 23 other 定體是一
344 23 to unify 定體是一
345 23 accidentally; coincidentally 定體是一
346 23 abruptly; suddenly 定體是一
347 23 one; eka 定體是一
348 21 shēng to be born; to give birth 從貪瞋癡生
349 21 shēng to live 從貪瞋癡生
350 21 shēng raw 從貪瞋癡生
351 21 shēng a student 從貪瞋癡生
352 21 shēng life 從貪瞋癡生
353 21 shēng to produce; to give rise 從貪瞋癡生
354 21 shēng alive 從貪瞋癡生
355 21 shēng a lifetime 從貪瞋癡生
356 21 shēng to initiate; to become 從貪瞋癡生
357 21 shēng to grow 從貪瞋癡生
358 21 shēng unfamiliar 從貪瞋癡生
359 21 shēng not experienced 從貪瞋癡生
360 21 shēng hard; stiff; strong 從貪瞋癡生
361 21 shēng having academic or professional knowledge 從貪瞋癡生
362 21 shēng a male role in traditional theatre 從貪瞋癡生
363 21 shēng gender 從貪瞋癡生
364 21 shēng to develop; to grow 從貪瞋癡生
365 21 shēng to set up 從貪瞋癡生
366 21 shēng a prostitute 從貪瞋癡生
367 21 shēng a captive 從貪瞋癡生
368 21 shēng a gentleman 從貪瞋癡生
369 21 shēng Kangxi radical 100 從貪瞋癡生
370 21 shēng unripe 從貪瞋癡生
371 21 shēng nature 從貪瞋癡生
372 21 shēng to inherit; to succeed 從貪瞋癡生
373 21 shēng destiny 從貪瞋癡生
374 21 shēng birth 從貪瞋癡生
375 20 lùn to comment; to discuss 作此論
376 20 lùn a theory; a doctrine 作此論
377 20 lùn to evaluate 作此論
378 20 lùn opinion; speech; statement 作此論
379 20 lùn to convict 作此論
380 20 lùn to edit; to compile 作此論
381 20 lùn a treatise; sastra 作此論
382 20 lùn discussion 作此論
383 20 wáng Wang 多求王此論根本
384 20 wáng a king 多求王此論根本
385 20 wáng Kangxi radical 96 多求王此論根本
386 20 wàng to be king; to rule 多求王此論根本
387 20 wáng a prince; a duke 多求王此論根本
388 20 wáng grand; great 多求王此論根本
389 20 wáng to treat with the ceremony due to a king 多求王此論根本
390 20 wáng a respectufl form of address for a grandfather or grandmother 多求王此論根本
391 20 wáng the head of a group or gang 多求王此論根本
392 20 wáng the biggest or best of a group 多求王此論根本
393 20 wáng king; best of a kind; rāja 多求王此論根本
394 20 xīn heart [organ] 怨心故
395 20 xīn Kangxi radical 61 怨心故
396 20 xīn mind; consciousness 怨心故
397 20 xīn the center; the core; the middle 怨心故
398 20 xīn one of the 28 star constellations 怨心故
399 20 xīn heart 怨心故
400 20 xīn emotion 怨心故
401 20 xīn intention; consideration 怨心故
402 20 xīn disposition; temperament 怨心故
403 20 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 怨心故
404 19 dào way; road; path 無上寂滅道
405 19 dào principle; a moral; morality 無上寂滅道
406 19 dào Tao; the Way 無上寂滅道
407 19 dào to say; to speak; to talk 無上寂滅道
408 19 dào to think 無上寂滅道
409 19 dào circuit; a province 無上寂滅道
410 19 dào a course; a channel 無上寂滅道
411 19 dào a method; a way of doing something 無上寂滅道
412 19 dào a doctrine 無上寂滅道
413 19 dào Taoism; Daoism 無上寂滅道
414 19 dào a skill 無上寂滅道
415 19 dào a sect 無上寂滅道
416 19 dào a line 無上寂滅道
417 19 dào Way 無上寂滅道
418 19 dào way; path; marga 無上寂滅道
419 19 desire 今欲廣解佛經故而作此論
420 19 to desire; to wish 今欲廣解佛經故而作此論
421 19 to desire; to intend 今欲廣解佛經故而作此論
422 19 lust 今欲廣解佛經故而作此論
423 19 desire; intention; wish; kāma 今欲廣解佛經故而作此論
424 19 interesting 若歸佛趣彼何歸趣
425 19 to turn towards; to approach 若歸佛趣彼何歸趣
426 19 to urge 若歸佛趣彼何歸趣
427 19 purport; an objective 若歸佛趣彼何歸趣
428 19 a delight; a pleasure; an interest 若歸佛趣彼何歸趣
429 19 an inclination 若歸佛趣彼何歸趣
430 19 a flavor; a taste 若歸佛趣彼何歸趣
431 19 to go quickly towards 若歸佛趣彼何歸趣
432 19 realm; destination 若歸佛趣彼何歸趣
433 19 děng et cetera; and so on 共道泰等譯
434 19 děng to wait 共道泰等譯
435 19 děng to be equal 共道泰等譯
436 19 děng degree; level 共道泰等譯
437 19 děng to compare 共道泰等譯
438 19 děng same; equal; sama 共道泰等譯
439 19 to carry on the shoulder 何無學戒身
440 19 what 何無學戒身
441 19 He 何無學戒身
442 19 yìng to answer; to respond 此文應如是說
443 19 yìng to confirm; to verify 此文應如是說
444 19 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 此文應如是說
445 19 yìng to accept 此文應如是說
446 19 yìng to permit; to allow 此文應如是說
447 19 yìng to echo 此文應如是說
448 19 yìng to handle; to deal with 此文應如是說
449 19 yìng Ying 此文應如是說
450 19 sēng a Buddhist monk 被欝多羅僧
451 19 sēng a person with dark skin 被欝多羅僧
452 19 sēng Seng 被欝多羅僧
453 19 sēng Sangha; monastic community 被欝多羅僧
454 18 to take; to get; to fetch 我斷諸取
455 18 to obtain 我斷諸取
456 18 to choose; to select 我斷諸取
457 18 to catch; to seize; to capture 我斷諸取
458 18 to accept; to receive 我斷諸取
459 18 to seek 我斷諸取
460 18 to take a bride 我斷諸取
461 18 Qu 我斷諸取
462 18 clinging; grasping; upādāna 我斷諸取
463 18 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊說無學成就戒身
464 18 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊說無學成就戒身
465 17 wèi to call 謂色聲香味觸男女三有為相
466 17 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂色聲香味觸男女三有為相
467 17 wèi to speak to; to address 謂色聲香味觸男女三有為相
468 17 wèi to treat as; to regard as 謂色聲香味觸男女三有為相
469 17 wèi introducing a condition situation 謂色聲香味觸男女三有為相
470 17 wèi to speak to; to address 謂色聲香味觸男女三有為相
471 17 wèi to think 謂色聲香味觸男女三有為相
472 17 wèi for; is to be 謂色聲香味觸男女三有為相
473 17 wèi to make; to cause 謂色聲香味觸男女三有為相
474 17 wèi principle; reason 謂色聲香味觸男女三有為相
475 17 wèi Wei 謂色聲香味觸男女三有為相
476 17 guī to go back; to return 歸伏世尊
477 17 guī to belong to; to be classified as 歸伏世尊
478 17 guī to take refuge in; to rely on; to depend on 歸伏世尊
479 17 guī used between a repeated verb to indicate contrast 歸伏世尊
480 17 guī to revert to; to give back to 歸伏世尊
481 17 guī (of a woman) to get married 歸伏世尊
482 17 guī to assemble; to meet together; to converge 歸伏世尊
483 17 guī to appreciate; to admire 歸伏世尊
484 17 guī to divide with a single digit divisor 歸伏世尊
485 17 guī to pledge allegiance to 歸伏世尊
486 17 guī to withdraw 歸伏世尊
487 17 guī to settle down 歸伏世尊
488 17 guī Gui 歸伏世尊
489 17 kuì to give; to sacrifice food 歸伏世尊
490 17 kuì ashamed 歸伏世尊
491 17 guī returned; āgata 歸伏世尊
492 17 jiè to quit 無學身戒口戒及淨命
493 17 jiè to warn against 無學身戒口戒及淨命
494 17 jiè to be purified before a religious ceremony 無學身戒口戒及淨命
495 17 jiè vow 無學身戒口戒及淨命
496 17 jiè to instruct; to command 無學身戒口戒及淨命
497 17 jiè to ordain 無學身戒口戒及淨命
498 17 jiè a genre of writing containing maxims 無學身戒口戒及淨命
499 17 jiè to be cautious; to be prudent 無學身戒口戒及淨命
500 17 jiè to prohibit; to proscribe 無學身戒口戒及淨命

Frequencies of all Words

Top 1028

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 197 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 世尊說無學成就戒身
2 197 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 世尊說無學成就戒身
3 197 shuì to persuade 世尊說無學成就戒身
4 197 shuō to teach; to recite; to explain 世尊說無學成就戒身
5 197 shuō a doctrine; a theory 世尊說無學成就戒身
6 197 shuō to claim; to assert 世尊說無學成就戒身
7 197 shuō allocution 世尊說無學成就戒身
8 197 shuō to criticize; to scold 世尊說無學成就戒身
9 197 shuō to indicate; to refer to 世尊說無學成就戒身
10 197 shuō speach; vāda 世尊說無學成就戒身
11 197 shuō to speak; bhāṣate 世尊說無學成就戒身
12 197 shuō to instruct 世尊說無學成就戒身
13 185 shì is; are; am; to be 此是佛經
14 185 shì is exactly 此是佛經
15 185 shì is suitable; is in contrast 此是佛經
16 185 shì this; that; those 此是佛經
17 185 shì really; certainly 此是佛經
18 185 shì correct; yes; affirmative 此是佛經
19 185 shì true 此是佛經
20 185 shì is; has; exists 此是佛經
21 185 shì used between repetitions of a word 此是佛經
22 185 shì a matter; an affair 此是佛經
23 185 shì Shi 此是佛經
24 185 shì is; bhū 此是佛經
25 185 shì this; idam 此是佛經
26 178 zhě used after a verb to indicate a person who does the action
27 178 zhě that
28 178 zhě nominalizing function word
29 178 zhě used to mark a definition
30 178 zhě used to mark a pause
31 178 zhě topic marker; that; it
32 178 zhuó according to
33 178 zhě ca
34 113 yǒu is; are; to exist 復有說者
35 113 yǒu to have; to possess 復有說者
36 113 yǒu indicates an estimate 復有說者
37 113 yǒu indicates a large quantity 復有說者
38 113 yǒu indicates an affirmative response 復有說者
39 113 yǒu a certain; used before a person, time, or place 復有說者
40 113 yǒu used to compare two things 復有說者
41 113 yǒu used in a polite formula before certain verbs 復有說者
42 113 yǒu used before the names of dynasties 復有說者
43 113 yǒu a certain thing; what exists 復有說者
44 113 yǒu multiple of ten and ... 復有說者
45 113 yǒu abundant 復有說者
46 113 yǒu purposeful 復有說者
47 113 yǒu You 復有說者
48 113 yǒu 1. existence; 2. becoming 復有說者
49 113 yǒu becoming; bhava 復有說者
50 102 this; these 作此論
51 102 in this way 作此論
52 102 otherwise; but; however; so 作此論
53 102 at this time; now; here 作此論
54 102 this; here; etad 作此論
55 92 歸趣 guīqù purpose; aim 若歸佛趣彼何歸趣
56 88 ruò to seem; to be like; as 若為命故
57 88 ruò seemingly 若為命故
58 88 ruò if 若為命故
59 88 ruò you 若為命故
60 88 ruò this; that 若為命故
61 88 ruò and; or 若為命故
62 88 ruò as for; pertaining to 若為命故
63 88 pomegranite 若為命故
64 88 ruò to choose 若為命故
65 88 ruò to agree; to accord with; to conform to 若為命故
66 88 ruò thus 若為命故
67 88 ruò pollia 若為命故
68 88 ruò Ruo 若為命故
69 88 ruò only then 若為命故
70 88 ja 若為命故
71 88 jñā 若為命故
72 88 ruò if; yadi 若為命故
73 87 duàn absolutely; decidedly 亦斷於我慢
74 87 duàn to judge 亦斷於我慢
75 87 duàn to severe; to break 亦斷於我慢
76 87 duàn to stop 亦斷於我慢
77 87 duàn to quit; to give up 亦斷於我慢
78 87 duàn to intercept 亦斷於我慢
79 87 duàn to divide 亦斷於我慢
80 87 duàn to isolate 亦斷於我慢
81 87 duàn cutting off; uccheda 亦斷於我慢
82 80 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 淨相對故
83 80 old; ancient; former; past 淨相對故
84 80 reason; cause; purpose 淨相對故
85 80 to die 淨相對故
86 80 so; therefore; hence 淨相對故
87 80 original 淨相對故
88 80 accident; happening; instance 淨相對故
89 80 a friend; an acquaintance; friendship 淨相對故
90 80 something in the past 淨相對故
91 80 deceased; dead 淨相對故
92 80 still; yet 淨相對故
93 80 therefore; tasmāt 淨相對故
94 78 such as; for example; for instance
95 78 if
96 78 in accordance with
97 78 to be appropriate; should; with regard to
98 78 this
99 78 it is so; it is thus; can be compared with
100 78 to go to
101 78 to meet
102 78 to appear; to seem; to be like
103 78 at least as good as
104 78 and
105 78 or
106 78 but
107 78 then
108 78 naturally
109 78 expresses a question or doubt
110 78 you
111 78 the second lunar month
112 78 in; at
113 78 Ru
114 78 Thus
115 78 thus; tathā
116 78 like; iva
117 78 suchness; tathatā
118 78 zhì wisdom; knowledge; understanding 若智若見
119 78 zhì care; prudence 若智若見
120 78 zhì Zhi 若智若見
121 78 zhì clever 若智若見
122 78 zhì Wisdom 若智若見
123 78 zhì jnana; knowing 若智若見
124 68 wèi for; to 若為命故
125 68 wèi because of 若為命故
126 68 wéi to act as; to serve 若為命故
127 68 wéi to change into; to become 若為命故
128 68 wéi to be; is 若為命故
129 68 wéi to do 若為命故
130 68 wèi for 若為命故
131 68 wèi because of; for; to 若為命故
132 68 wèi to 若為命故
133 68 wéi in a passive construction 若為命故
134 68 wéi forming a rehetorical question 若為命故
135 68 wéi forming an adverb 若為命故
136 68 wéi to add emphasis 若為命故
137 68 wèi to support; to help 若為命故
138 68 wéi to govern 若為命故
139 68 wèi to be; bhū 若為命故
140 62 答曰 dá yuē to reply 答曰
141 62 究竟 jiūjìng after all; actually; in the end 一究竟非眾
142 62 究竟 jiūjìng outcome; result 一究竟非眾
143 62 究竟 jiūjìng to thoroughly understand 一究竟非眾
144 62 究竟 jiūjìng to complete; to finish 一究竟非眾
145 62 究竟 jiūjìng conclusion; end; niṣṭhā 一究竟非眾
146 56 again; more; repeatedly 復有說者
147 56 to go back; to return 復有說者
148 56 to resume; to restart 復有說者
149 56 to do in detail 復有說者
150 56 to restore 復有說者
151 56 to respond; to reply to 復有說者
152 56 after all; and then 復有說者
153 56 even if; although 復有說者
154 56 Fu; Return 復有說者
155 56 to retaliate; to reciprocate 復有說者
156 56 to avoid forced labor or tax 復有說者
157 56 particle without meaing 復有說者
158 56 Fu 復有說者
159 56 repeated; again 復有說者
160 56 doubled; to overlapping; folded 復有說者
161 56 a lined garment with doubled thickness 復有說者
162 56 again; punar 復有說者
163 54 so as to; in order to 以淨不
164 54 to use; to regard as 以淨不
165 54 to use; to grasp 以淨不
166 54 according to 以淨不
167 54 because of 以淨不
168 54 on a certain date 以淨不
169 54 and; as well as 以淨不
170 54 to rely on 以淨不
171 54 to regard 以淨不
172 54 to be able to 以淨不
173 54 to order; to command 以淨不
174 54 further; moreover 以淨不
175 54 used after a verb 以淨不
176 54 very 以淨不
177 54 already 以淨不
178 54 increasingly 以淨不
179 54 a reason; a cause 以淨不
180 54 Israel 以淨不
181 54 Yi 以淨不
182 54 use; yogena 以淨不
183 54 not; no 以淨不
184 54 expresses that a certain condition cannot be acheived 以淨不
185 54 as a correlative 以淨不
186 54 no (answering a question) 以淨不
187 54 forms a negative adjective from a noun 以淨不
188 54 at the end of a sentence to form a question 以淨不
189 54 to form a yes or no question 以淨不
190 54 infix potential marker 以淨不
191 54 no; na 以淨不
192 53 míng measure word for people 云何立此三名耶
193 53 míng fame; renown; reputation 云何立此三名耶
194 53 míng a name; personal name; designation 云何立此三名耶
195 53 míng rank; position 云何立此三名耶
196 53 míng an excuse 云何立此三名耶
197 53 míng life 云何立此三名耶
198 53 míng to name; to call 云何立此三名耶
199 53 míng to express; to describe 云何立此三名耶
200 53 míng to be called; to have the name 云何立此三名耶
201 53 míng to own; to possess 云何立此三名耶
202 53 míng famous; renowned 云何立此三名耶
203 53 míng moral 云何立此三名耶
204 53 míng name; naman 云何立此三名耶
205 53 míng fame; renown; yasas 云何立此三名耶
206 52 no 外更無淨命
207 52 Kangxi radical 71 外更無淨命
208 52 to not have; without 外更無淨命
209 52 has not yet 外更無淨命
210 52 mo 外更無淨命
211 52 do not 外更無淨命
212 52 not; -less; un- 外更無淨命
213 52 regardless of 外更無淨命
214 52 to not have 外更無淨命
215 52 um 外更無淨命
216 52 Wu 外更無淨命
217 52 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 外更無淨命
218 52 not; non- 外更無淨命
219 52 mo 外更無淨命
220 51 method; way 若以法而言則無學法勝
221 51 France 若以法而言則無學法勝
222 51 the law; rules; regulations 若以法而言則無學法勝
223 51 the teachings of the Buddha; Dharma 若以法而言則無學法勝
224 51 a standard; a norm 若以法而言則無學法勝
225 51 an institution 若以法而言則無學法勝
226 51 to emulate 若以法而言則無學法勝
227 51 magic; a magic trick 若以法而言則無學法勝
228 51 punishment 若以法而言則無學法勝
229 51 Fa 若以法而言則無學法勝
230 51 a precedent 若以法而言則無學法勝
231 51 a classification of some kinds of Han texts 若以法而言則無學法勝
232 51 relating to a ceremony or rite 若以法而言則無學法勝
233 51 Dharma 若以法而言則無學法勝
234 51 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 若以法而言則無學法勝
235 51 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 若以法而言則無學法勝
236 51 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 若以法而言則無學法勝
237 51 quality; characteristic 若以法而言則無學法勝
238 51 zuò to do 作此論
239 51 zuò to act as; to serve as 作此論
240 51 zuò to start 作此論
241 51 zuò a writing; a work 作此論
242 51 zuò to dress as; to be disguised as 作此論
243 51 zuō to create; to make 作此論
244 51 zuō a workshop 作此論
245 51 zuō to write; to compose 作此論
246 51 zuò to rise 作此論
247 51 zuò to be aroused 作此論
248 51 zuò activity; action; undertaking 作此論
249 51 zuò to regard as 作此論
250 51 zuò action; kāraṇa 作此論
251 50 zhū all; many; various 行諸惡行
252 50 zhū Zhu 行諸惡行
253 50 zhū all; members of the class 行諸惡行
254 50 zhū interrogative particle 行諸惡行
255 50 zhū him; her; them; it 行諸惡行
256 50 zhū of; in 行諸惡行
257 50 zhū all; many; sarva 行諸惡行
258 48 yán to speak; to say; said 當言學無學非學非無學
259 48 yán language; talk; words; utterance; speech 當言學無學非學非無學
260 48 yán Kangxi radical 149 當言學無學非學非無學
261 48 yán a particle with no meaning 當言學無學非學非無學
262 48 yán phrase; sentence 當言學無學非學非無學
263 48 yán a word; a syllable 當言學無學非學非無學
264 48 yán a theory; a doctrine 當言學無學非學非無學
265 48 yán to regard as 當言學無學非學非無學
266 48 yán to act as 當言學無學非學非無學
267 48 yán word; vacana 當言學無學非學非無學
268 48 yán speak; vad 當言學無學非學非無學
269 48 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 與上所說相違
270 48 suǒ an office; an institute 與上所說相違
271 48 suǒ introduces a relative clause 與上所說相違
272 48 suǒ it 與上所說相違
273 48 suǒ if; supposing 與上所說相違
274 48 suǒ a few; various; some 與上所說相違
275 48 suǒ a place; a location 與上所說相違
276 48 suǒ indicates a passive voice 與上所說相違
277 48 suǒ that which 與上所說相違
278 48 suǒ an ordinal number 與上所說相違
279 48 suǒ meaning 與上所說相違
280 48 suǒ garrison 與上所說相違
281 48 suǒ place; pradeśa 與上所說相違
282 48 suǒ that which; yad 與上所說相違
283 46 in; at 行於種種醫方呪術
284 46 in; at 行於種種醫方呪術
285 46 in; at; to; from 行於種種醫方呪術
286 46 to go; to 行於種種醫方呪術
287 46 to rely on; to depend on 行於種種醫方呪術
288 46 to go to; to arrive at 行於種種醫方呪術
289 46 from 行於種種醫方呪術
290 46 give 行於種種醫方呪術
291 46 oppposing 行於種種醫方呪術
292 46 and 行於種種醫方呪術
293 46 compared to 行於種種醫方呪術
294 46 by 行於種種醫方呪術
295 46 and; as well as 行於種種醫方呪術
296 46 for 行於種種醫方呪術
297 46 Yu 行於種種醫方呪術
298 46 a crow 行於種種醫方呪術
299 46 whew; wow 行於種種醫方呪術
300 46 near to; antike 行於種種醫方呪術
301 46 ér and; as well as; but (not); yet (not) 雖作是說而不分別
302 46 ér Kangxi radical 126 雖作是說而不分別
303 46 ér you 雖作是說而不分別
304 46 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 雖作是說而不分別
305 46 ér right away; then 雖作是說而不分別
306 46 ér but; yet; however; while; nevertheless 雖作是說而不分別
307 46 ér if; in case; in the event that 雖作是說而不分別
308 46 ér therefore; as a result; thus 雖作是說而不分別
309 46 ér how can it be that? 雖作是說而不分別
310 46 ér so as to 雖作是說而不分別
311 46 ér only then 雖作是說而不分別
312 46 ér as if; to seem like 雖作是說而不分別
313 46 néng can; able 雖作是說而不分別
314 46 ér whiskers on the cheeks; sideburns 雖作是說而不分別
315 46 ér me 雖作是說而不分別
316 46 ér to arrive; up to 雖作是說而不分別
317 46 ér possessive 雖作是說而不分別
318 46 ér and; ca 雖作是說而不分別
319 46 問曰 wèn yuē to ask 問曰
320 45 Buddha; Awakened One 佛辟支佛聲聞
321 45 relating to Buddhism 佛辟支佛聲聞
322 45 a statue or image of a Buddha 佛辟支佛聲聞
323 45 a Buddhist text 佛辟支佛聲聞
324 45 to touch; to stroke 佛辟支佛聲聞
325 45 Buddha 佛辟支佛聲聞
326 45 Buddha; Awakened One 佛辟支佛聲聞
327 42 無學 wúxué aśaikṣa; asekha; an adept 世尊說無學成就戒身
328 42 無學 wúxué Muhak 世尊說無學成就戒身
329 42 final interogative 云何立此三名耶
330 42 ye 云何立此三名耶
331 42 ya 云何立此三名耶
332 40 also; too 亦成就
333 40 but 亦成就
334 40 this; he; she 亦成就
335 40 although; even though 亦成就
336 40 already 亦成就
337 40 particle with no meaning 亦成就
338 40 Yi 亦成就
339 39 zhōng middle 正業即是此中無學身戒
340 39 zhōng medium; medium sized 正業即是此中無學身戒
341 39 zhōng China 正業即是此中無學身戒
342 39 zhòng to hit the mark 正業即是此中無學身戒
343 39 zhōng in; amongst 正業即是此中無學身戒
344 39 zhōng midday 正業即是此中無學身戒
345 39 zhōng inside 正業即是此中無學身戒
346 39 zhōng during 正業即是此中無學身戒
347 39 zhōng Zhong 正業即是此中無學身戒
348 39 zhōng intermediary 正業即是此中無學身戒
349 39 zhōng half 正業即是此中無學身戒
350 39 zhōng just right; suitably 正業即是此中無學身戒
351 39 zhōng while 正業即是此中無學身戒
352 39 zhòng to reach; to attain 正業即是此中無學身戒
353 39 zhòng to suffer; to infect 正業即是此中無學身戒
354 39 zhòng to obtain 正業即是此中無學身戒
355 39 zhòng to pass an exam 正業即是此中無學身戒
356 39 zhōng middle 正業即是此中無學身戒
357 39 I; me; my 一行於我
358 39 self 一行於我
359 39 we; our 一行於我
360 39 [my] dear 一行於我
361 39 Wo 一行於我
362 39 self; atman; attan 一行於我
363 39 ga 一行於我
364 39 I; aham 一行於我
365 39 zhī to know 何故說盡智無生智是無學解脫知
366 39 zhī to comprehend 何故說盡智無生智是無學解脫知
367 39 zhī to inform; to tell 何故說盡智無生智是無學解脫知
368 39 zhī to administer 何故說盡智無生智是無學解脫知
369 39 zhī to distinguish; to discern 何故說盡智無生智是無學解脫知
370 39 zhī to be close friends 何故說盡智無生智是無學解脫知
371 39 zhī to feel; to sense; to perceive 何故說盡智無生智是無學解脫知
372 39 zhī to receive; to entertain 何故說盡智無生智是無學解脫知
373 39 zhī knowledge 何故說盡智無生智是無學解脫知
374 39 zhī consciousness; perception 何故說盡智無生智是無學解脫知
375 39 zhī a close friend 何故說盡智無生智是無學解脫知
376 39 zhì wisdom 何故說盡智無生智是無學解脫知
377 39 zhì Zhi 何故說盡智無生智是無學解脫知
378 39 zhī Understanding 何故說盡智無生智是無學解脫知
379 39 zhī know; jña 何故說盡智無生智是無學解脫知
380 37 云何 yúnhé why; how 云何立此三名耶
381 37 云何 yúnhé how; katham 云何立此三名耶
382 37 乃至 nǎizhì and even 乃至廣說
383 37 乃至 nǎizhì as much as; yavat 乃至廣說
384 33 that; those 此行與彼何行作近
385 33 another; the other 此行與彼何行作近
386 33 that; tad 此行與彼何行作近
387 31 huò or; either; else 或有為命故
388 31 huò maybe; perhaps; might; possibly 或有為命故
389 31 huò some; someone 或有為命故
390 31 míngnián suddenly 或有為命故
391 31 huò or; vā 或有為命故
392 29 外道 wàidào an outsider 諸外道等
393 29 外道 wàidao emphasis on formal politeness with lack of sincerity 諸外道等
394 29 外道 wàidào Heretics 諸外道等
395 29 外道 wàidào non-Buddhist 諸外道等
396 28 jìn to the greatest extent; utmost 能盡於有箭
397 28 jìn all; every 能盡於有箭
398 28 jìn perfect; flawless 能盡於有箭
399 28 jìn to give priority to; to do one's utmost 能盡於有箭
400 28 jìn furthest; extreme 能盡於有箭
401 28 jìn to vanish 能盡於有箭
402 28 jìn to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished 能盡於有箭
403 28 jìn to be within the limit 能盡於有箭
404 28 jìn all; every 能盡於有箭
405 28 jìn to die 能盡於有箭
406 28 jìn exhaustion; kṣaya 能盡於有箭
407 28 néng can; able 破戒能令身心熱
408 28 néng ability; capacity 破戒能令身心熱
409 28 néng a mythical bear-like beast 破戒能令身心熱
410 28 néng energy 破戒能令身心熱
411 28 néng function; use 破戒能令身心熱
412 28 néng may; should; permitted to 破戒能令身心熱
413 28 néng talent 破戒能令身心熱
414 28 néng expert at 破戒能令身心熱
415 28 néng to be in harmony 破戒能令身心熱
416 28 néng to tend to; to care for 破戒能令身心熱
417 28 néng to reach; to arrive at 破戒能令身心熱
418 28 néng as long as; only 破戒能令身心熱
419 28 néng even if 破戒能令身心熱
420 28 néng but 破戒能令身心熱
421 28 néng in this way 破戒能令身心熱
422 28 néng to be able; śak 破戒能令身心熱
423 28 néng skilful; pravīṇa 破戒能令身心熱
424 28 meaning; sense 義故
425 28 justice; right action; righteousness 義故
426 28 artificial; man-made; fake 義故
427 28 chivalry; generosity 義故
428 28 just; righteous 義故
429 28 adopted 義故
430 28 a relationship 義故
431 28 volunteer 義故
432 28 something suitable 義故
433 28 a martyr 義故
434 28 a law 義故
435 28 Yi 義故
436 28 Righteousness 義故
437 28 aim; artha 義故
438 27 廣說 guǎngshuō to explain; to teach 乃至廣說
439 27 xíng to walk 行於種種醫方呪術
440 27 xíng capable; competent 行於種種醫方呪術
441 27 háng profession 行於種種醫方呪術
442 27 háng line; row 行於種種醫方呪術
443 27 xíng Kangxi radical 144 行於種種醫方呪術
444 27 xíng to travel 行於種種醫方呪術
445 27 xìng actions; conduct 行於種種醫方呪術
446 27 xíng to do; to act; to practice 行於種種醫方呪術
447 27 xíng all right; OK; okay 行於種種醫方呪術
448 27 háng horizontal line 行於種種醫方呪術
449 27 héng virtuous deeds 行於種種醫方呪術
450 27 hàng a line of trees 行於種種醫方呪術
451 27 hàng bold; steadfast 行於種種醫方呪術
452 27 xíng to move 行於種種醫方呪術
453 27 xíng to put into effect; to implement 行於種種醫方呪術
454 27 xíng travel 行於種種醫方呪術
455 27 xíng to circulate 行於種種醫方呪術
456 27 xíng running script; running script 行於種種醫方呪術
457 27 xíng temporary 行於種種醫方呪術
458 27 xíng soon 行於種種醫方呪術
459 27 háng rank; order 行於種種醫方呪術
460 27 háng a business; a shop 行於種種醫方呪術
461 27 xíng to depart; to leave 行於種種醫方呪術
462 27 xíng to experience 行於種種醫方呪術
463 27 xíng path; way 行於種種醫方呪術
464 27 xíng xing; ballad 行於種種醫方呪術
465 27 xíng a round [of drinks] 行於種種醫方呪術
466 27 xíng Xing 行於種種醫方呪術
467 27 xíng moreover; also 行於種種醫方呪術
468 27 xíng Practice 行於種種醫方呪術
469 27 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 行於種種醫方呪術
470 27 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 行於種種醫方呪術
471 27 shēn human body; torso 先說有餘身涅槃界無餘身涅槃界
472 27 shēn Kangxi radical 158 先說有餘身涅槃界無餘身涅槃界
473 27 shēn measure word for clothes 先說有餘身涅槃界無餘身涅槃界
474 27 shēn self 先說有餘身涅槃界無餘身涅槃界
475 27 shēn life 先說有餘身涅槃界無餘身涅槃界
476 27 shēn an object 先說有餘身涅槃界無餘身涅槃界
477 27 shēn a lifetime 先說有餘身涅槃界無餘身涅槃界
478 27 shēn personally 先說有餘身涅槃界無餘身涅槃界
479 27 shēn moral character 先說有餘身涅槃界無餘身涅槃界
480 27 shēn status; identity; position 先說有餘身涅槃界無餘身涅槃界
481 27 shēn pregnancy 先說有餘身涅槃界無餘身涅槃界
482 27 juān India 先說有餘身涅槃界無餘身涅槃界
483 27 shēn body; kāya 先說有餘身涅槃界無餘身涅槃界
484 26 dāng to be; to act as; to serve as 當言學無學非學非無學
485 26 dāng at or in the very same; be apposite 當言學無學非學非無學
486 26 dāng dang (sound of a bell) 當言學無學非學非無學
487 26 dāng to face 當言學無學非學非無學
488 26 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 當言學無學非學非無學
489 26 dāng to manage; to host 當言學無學非學非無學
490 26 dāng should 當言學無學非學非無學
491 26 dāng to treat; to regard as 當言學無學非學非無學
492 26 dǎng to think 當言學無學非學非無學
493 26 dàng suitable; correspond to 當言學無學非學非無學
494 26 dǎng to be equal 當言學無學非學非無學
495 26 dàng that 當言學無學非學非無學
496 26 dāng an end; top 當言學無學非學非無學
497 26 dàng clang; jingle 當言學無學非學非無學
498 26 dāng to judge 當言學無學非學非無學
499 26 dǎng to bear on one's shoulder 當言學無學非學非無學
500 26 dàng the same 當言學無學非學非無學

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. shuō
  2. shuō
  3. shuō
  1. speach; vāda
  2. to speak; bhāṣate
  3. to instruct
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
zhě ca
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
this; here; etad
  1. ruò
  1. ja
  2. jñā
  3. if; yadi
duàn cutting off; uccheda
therefore; tasmāt
  1. Thus
  2. thus; tathā
  3. like; iva
  4. suchness; tathatā
  1. zhì
  2. zhì
  1. Wisdom
  2. jnana; knowing

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿那含 65
  1. 1 anāgāmin; 2.non-returner
  2. Anagāmin; Anagami; Non-Returner
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
阿毘昙 阿毘曇 196 Abhidharma; Abhidhamma
阿毘昙毘婆沙论 阿毘曇毘婆沙論 196 Abhidharma vibhāṣā śāstra
宝胜佛 寶勝佛 98 Prabhutaratna Buddha
北凉 北涼 66 Northern Liang
城喻经 城喻經 99 Nagara Sutta
当归 當歸 100 Angelica sinensis
道世 100 Dao Shi
道泰 100 Dao Tai
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
多罗 多羅 100 Tara
法胜 法勝 102 Dharmottara
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵志 102 Brahmin; Brahman; brahmacārin
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
佛陀 102
  1. Buddha; the all-enlightened one
  2. Buddha
浮陀跋摩 102 Buddhavarman
归善 歸善 103 Guishan
恒河 恆河 104
  1. Ganges River
  2. Ganges River
  3. Ganges River
慧能 104 Huineng
迦尸 迦屍 106 Kasi; Kashi; Kāśī
迦旃 106 Kakuda Kātyāyana
迦旃延子 106 Katyāyanīputra
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
拘尸城 106 City of Kushinagar
目揵连 目揵連 109 Moggallāna; Maudgalyāyana
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
毘婆尸 112 Vipassī; Vipasyin Buddha
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
瞿昙 瞿曇 113 Gautama; Gotama
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
如是语 如是語 114 Itivuttaka
僧伽 115
  1. sangha
  2. Samgha; Sangha; Buddhist monastic community
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
十行 115 the ten activities
十一切处 十一切處 115 Ten Kasinas
释迦 釋迦 115 Sakya
释迦牟尼 釋迦牟尼 115
  1. Sakyamuni Buddha
  2. Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
尸弃 尸棄 115 Sikhin; Śikhin
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
斯陀含 115 Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner
天竺 116 India; Indian subcontinent
提婆达多 提婆達多 116 Devadatta
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
须达 須達 120 Sudatta
学道 學道 120
  1. examiner
  2. Learning the Way
须陀洹 須陀洹 120 Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer
智人 122 Homo sapiens
中说 中說 122 Zhong Shuo
众僧 眾僧 122 Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community
诸佛经 諸佛經 122 Sutra on Buddhas; Zhu Fo Jing
尊者瞿沙 122 Ghoṣa

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 205.

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood
阿那含果 97
  1. realization of non-returner
  2. the fruit of Anāgāmin; the fruit of a non-returning
八道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八胜处 八勝處 98 eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana
白佛 98 to address the Buddha
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
愁恼 愁惱 99 affliction
道谛 道諦 100
  1. Path of Truth
  2. The truth of the path leading to the cessation of suffering; the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
道果 100 the fruit of the path
道中 100 on the path
道智 100 knowledge of the path; mārgajñatā; margajnata
等观 等觀 100 to view all things equally
定身 100 body of meditation
断见 斷見 100
  1. Nihilism
  2. view that life ends with death
对治 對治 100
  1. to remedy
  2. an equal to; an opposite; an antidote
堕恶道 墮惡道 100 to suffer an evil rebirth
多劫 100 many kalpas; numerous eons
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
二行 195 two kinds of spiritual practice
二种 二種 195 two kinds
二谛 二諦 195 the two truths
二智 195 two kinds of knowledge; two kinds of wisdom
法难 法難 102 persecution of Buddhism
法僧 102 a monk who recites mantras
发意 發意 102 to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
法如 102 dharma nature
法智 102
  1. understanding of the Dharma
  2. Gautama Dharmaprajña
非非想 102 neither perceiving nor not perceiving
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
佛出世 102 for a Buddha to appear in a world
佛弟子 102 a disciple of the Buddha
佛法僧 102
  1. Buddha, Dharma, Sangha
  2. the Buddha, the Dharma, and the Sangha; the Triple Gem; the three treasures of Buddhism
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
功用果 103 puruṣakāraphala; effect caused by a person
共有法 103
  1. shared dharmas
  2. common assumption; agreed upon assumption
广解 廣解 103 vaipulya; vast; extended
广说 廣說 103 to explain; to teach
恒河沙 恆河沙 104
  1. Sands of the Ganges
  2. grains of sand in the Ganges River; innumerable
  3. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
慧身 104 body of wisdom
集谛 集諦 106 the truth of the cause of suffering; the noble truth of the cause of suffering
集会堂 集會堂 106 Light Transmission Building
见道 見道 106
  1. to see the Way
  2. darśanamārga; path of vision
见相 見相 106 perceiving the subject
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
戒取见 戒取見 106 śilavrataparāmarśa; rigid ascetic views; attachment to rites and rituals
戒取 106 attachment to heterodox teachings
戒身 106 body of morality
解脱知见身 解脫知見身 106 body of knowledge and experience of liberation
解脱身 解脫身 106 body of liberation; aggregate of liberation; vimukti-skanda
戒行 106 to abide by precepts
经本 經本 106 Sutra
金刚喻定 金剛喻定 106 adamantine-like concentration; vajropamasamādhi
经法 經法 106 canonical teachings
经论 經論 106 sutras and shastras; scriptures and commentaries
净命 淨命 106 friend; brother; āyuṣman
静室 靜室 106
  1. meditation room
  2. a quiet place
尽智 盡智 106 understanding of the eradiction of afflictions; kṣayajñāna
集智 106 understanding of the arising of cause and effect; understanding of the second of the four noble truths
俱生 106 occuring together
卷第十八 106 scroll 18
觉支 覺支 106 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyanga
渴爱 渴愛 107 thirsty desire; longing
空三昧 107 the samādhi of emptiness
空行 107 practicce according to emptiness
空有 107
  1. Emptiness and Existence
  2. non-existent and existent; emptiness and having self
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
口业 口業 107
  1. Verbal Karma
  2. verbal karma
苦谛 苦諦 107 the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering
苦智 107 understanding of the fact of suffering
苦集 107 accumulation as the cause of suffering
离欲 離欲 108 free of desire
利根 108 natural powers of intelligence
六入 108 the six sense objects
利养 利養 108 gain
漏尽 漏盡 108 defilements exhausted
灭谛 滅諦 109 the truth of the cessation of suffering; the noble truth of the extinction of suffering
灭智 滅智 109 understanding of the extinction of suffering; understanding of the third of the four noble truths
名曰 109 to be named; to be called
摩纳 摩納 109 māṇava; a youth
能行 110 ability to act
念处 念處 110 smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness
念力 110
  1. Power of the Mind
  2. the power of mindfulness
涅槃界 110 nirvāṇa-dhātu; the realm of Nirvāṇa
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
七觉支 七覺支 113
  1. the Seven Factors of Enlightenment
  2. seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
七善 113
  1. seven excellent aspects
  2. seven dharmas; seven teachings
揵度 113 collection of rules; skandhaka
前生 113 previous lives
勤苦 113 devoted and suffering
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
如法 114 In Accord With
三有为相 三有為相 115 the three characteristics of conditioned dharmas
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三菩提 115 saṃbodhi; complete enlightenment
三智 115 three kinds of wisdom
色声香味触 色聲香味觸 115 form, sound, taste, touch, smell, and tangibles
僧宝 僧寶 115 the jewel of the monastic community
沙门果 沙門果 115 the fruit of śramaṇa practice
善说 善說 115 well expounded
善业 善業 115 wholesome acts; good actions
身业 身業 115 physical karma
生欢喜 生歡喜 115 giving rise to joy
圣道 聖道 115
  1. the sacred way; spiritual path
  2. The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
胜法 勝法 115 surpassing dharmas
生死苦 生死苦 115 suffering of Saṃsāra
身见 身見 115 views of a self
深心 115 determination; resolution; adhyāśaya
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
实义 實義 115 true meaning; true doctrine
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
释种子 釋種子 115 a disciple of the Buddha; a monk
尸罗 尸羅 115 sila; commitment to not doing harm
施设 施設 115 to establish; to set up
世俗智 115 secular understanding
受戒 115
  1. Take the Precepts
  2. to take precepts
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
说经 說經 115 to explain a sūtra; to expound the classics
四禅 四禪 115
  1. the four meditations; the four dhyānas; the four jhānas
  2. fourth dhyāna; fourth jhāna
四念 115 four bases of mindfulness
四念处 四念處 115
  1. the four bases of mindfulness
  2. The Four Bases of Mindfulness
四圣谛 四聖諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
斯陀含果 115 the fruit of a Sakṛdāgāmin
随逐 隨逐 115 to attach and follow
所以者何 115 Why is that?
所立 115 thesis; property being proven; sādhyadharma
所行 115 actions; practice
塔庙 塔廟 116 stūpas; pagodas
贪瞋痴 貪瞋痴 116
  1. greed, hatred, and ignorance
  2. desire, anger, and ignorance
  3. desire, anger, and ignorance; three poisons
剃除 116 to severe
天耳 116 celestial ear; divine ear; divyaśrotra
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
往诣 往詣 119 to go to; upagam
未来世 未來世 119 times to come; the future
闻思修 聞思修 119
  1. Listen, Contemplate, and Practice
  2. hearing, contemplation, and practice
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我有 119 the illusion of the existence of self
我慢 119
  1. conceit; atmamana; ahamkara
  2. visualization as a deity; ahamkara
五百罗汉 五百羅漢 119 Five Hundred Arhats
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
五盖 五蓋 119 five hindrances; the five obstructions
无记 無記 119 not explained; indeterminate
无漏智 無漏智 119
  1. Untainted Wisdom
  2. wisdom with no outflows; wisdom with no depravity
五事 119 five dharmas; five categories
无所有处 無所有處 119 the third sphere in the formless realm; sphere of nothingness; ākiñcanyāyatana
五欲 五慾 119 the five desires
无碍道 無礙道 119 uninterupted way; immediate path; ānantaryamārga
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无漏道 無漏道 119 the undefiled way; anāsravamārga
无生智 無生智 119
  1. Non-Arising Wisdom
  2. knowledge extended to the higher realms
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无相三昧 無相三昧 119 samādhi of no appearance
无学 無學 119
  1. aśaikṣa; asekha; an adept
  2. Muhak
无学道 無學道 119 aśaikṣamārga; the path of the adept
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
无愿三昧 無願三昧 119 samādhi of no desire
现观 現觀 120 abhisamaya; full comprehension; realization; insight
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
邪命 120 heterodox practices
性空 120 inherently empty; empty in nature
性罪 120 natural sin
修善 120 to cultivate goodness
修空 120 cultivation of emptiness
学无学 學無學 120 one who is still studying and one who has completed their study
业果 業果 121 karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala
一佛 121 one Buddha
一偈 121 one gatha; a single gatha
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
异学 異學 121 study of non-Buddhist worldviews
应作 應作 121 a manifestation
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
有相 121 having form
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
遊戏 遊戲 121 to be free and at ease
有性 121
  1. having the nature
  2. existence
欲界 121 realm of desire
怨家 121 an enemy
缘起法 緣起法 121 law of dependent origination; law of dependent arising
缘缘 緣緣 121 ālambanapratyaya; ārammaṇapaccaya; observed object condition
缘中 緣中 121 the place at which the mind is centered
见取 見取 121 clinging to false views; dṛṣṭi-upādāna; diṭṭhi-upādāna
余趣 餘趣 121 other realms
欲取 121 clinging to feelings of pleasure; kāma-upādāna
真谛 真諦 122
  1. truth
  2. paramartha; paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
  3. Paramartha; Paramartha; Paramārtha; Paramartha
真佛 122 real body; saṃbhogakāya
正观 正觀 122 right observation
正业 正業 122
  1. Right Action
  2. right action
正语 正語 122
  1. Right Speech
  2. right speech
真实义 真實義 122
  1. true meaning
  2. true meaning; principle
遮罪 122 proscribed misconduct
智相 122 discriminating intellect
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
中根 122 medium capacity of each of the six organs of sense
众苦 眾苦 122 all suffering
诸比丘 諸比丘 122 monks
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸天 諸天 122 devas
诸众生 諸眾生 122 all beings
诸力 諸力 122 powers; bala
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara