Glossary and Vocabulary for Jing Ming Xuan Lun 淨名玄論, Scroll 6

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 180 Kangxi radical 71 小乘無
2 180 to not have; without 小乘無
3 180 mo 小乘無
4 180 to not have 小乘無
5 180 Wu 小乘無
6 180 mo 小乘無
7 155 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 詳此說
8 155 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 詳此說
9 155 shuì to persuade 詳此說
10 155 shuō to teach; to recite; to explain 詳此說
11 155 shuō a doctrine; a theory 詳此說
12 155 shuō to claim; to assert 詳此說
13 155 shuō allocution 詳此說
14 155 shuō to criticize; to scold 詳此說
15 155 shuō to indicate; to refer to 詳此說
16 155 shuō speach; vāda 詳此說
17 155 shuō to speak; bhāṣate 詳此說
18 155 shuō to instruct 詳此說
19 137 infix potential marker 昧不應有改變也
20 133 wéi to act as; to serve 以虛空為常
21 133 wéi to change into; to become 以虛空為常
22 133 wéi to be; is 以虛空為常
23 133 wéi to do 以虛空為常
24 133 wèi to support; to help 以虛空為常
25 133 wéi to govern 以虛空為常
26 133 wèi to be; bhū 以虛空為常
27 121 有無 yǒu wú existent and non-existent; having identity and emptiness 二有無門
28 106 fēi Kangxi radical 175 論非有非無
29 106 fēi wrong; bad; untruthful 論非有非無
30 106 fēi different 論非有非無
31 106 fēi to not be; to not have 論非有非無
32 106 fēi to violate; to be contrary to 論非有非無
33 106 fēi Africa 論非有非無
34 106 fēi to slander 論非有非無
35 106 fěi to avoid 論非有非無
36 106 fēi must 論非有非無
37 106 fēi an error 論非有非無
38 106 fēi a problem; a question 論非有非無
39 106 fēi evil 論非有非無
40 100 èr two 二常智照虛空常境如
41 100 èr Kangxi radical 7 二常智照虛空常境如
42 100 èr second 二常智照虛空常境如
43 100 èr twice; double; di- 二常智照虛空常境如
44 100 èr more than one kind 二常智照虛空常境如
45 100 èr two; dvā; dvi 二常智照虛空常境如
46 100 èr both; dvaya 二常智照虛空常境如
47 99 zhě ca 三者常智還自照智
48 84 ya
49 82 míng bright; luminous; brilliant 則知有明昧不同
50 82 míng Ming 則知有明昧不同
51 82 míng Ming Dynasty 則知有明昧不同
52 82 míng obvious; explicit; clear 則知有明昧不同
53 82 míng intelligent; clever; perceptive 則知有明昧不同
54 82 míng to illuminate; to shine 則知有明昧不同
55 82 míng consecrated 則知有明昧不同
56 82 míng to understand; to comprehend 則知有明昧不同
57 82 míng to explain; to clarify 則知有明昧不同
58 82 míng Souther Ming; Later Ming 則知有明昧不同
59 82 míng the world; the human world; the world of the living 則知有明昧不同
60 82 míng eyesight; vision 則知有明昧不同
61 82 míng a god; a spirit 則知有明昧不同
62 82 míng fame; renown 則知有明昧不同
63 82 míng open; public 則知有明昧不同
64 82 míng clear 則知有明昧不同
65 82 míng to become proficient 則知有明昧不同
66 82 míng to be proficient 則知有明昧不同
67 82 míng virtuous 則知有明昧不同
68 82 míng open and honest 則知有明昧不同
69 82 míng clean; neat 則知有明昧不同
70 82 míng remarkable; outstanding; notable 則知有明昧不同
71 82 míng next; afterwards 則知有明昧不同
72 82 míng positive 則知有明昧不同
73 82 míng Clear 則知有明昧不同
74 82 míng wisdom; knowledge; vidyā 則知有明昧不同
75 82 世諦 shìdì worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth 明三假有為世諦
76 77 reason; logic; truth 無相滅諦與方等理均
77 77 to manage 無相滅諦與方等理均
78 77 to pay attention to; to take notice of; to regard others with a certain attitude 無相滅諦與方等理均
79 77 to work jade; to remove jade from ore 無相滅諦與方等理均
80 77 a natural science 無相滅諦與方等理均
81 77 law; principle; theory; inner principle or structure 無相滅諦與方等理均
82 77 to acknowledge; to respond; to answer 無相滅諦與方等理均
83 77 a judge 無相滅諦與方等理均
84 77 li; moral principle 無相滅諦與方等理均
85 77 to tidy up; to put in order 無相滅諦與方等理均
86 77 grain; texture 無相滅諦與方等理均
87 77 reason; logic; truth 無相滅諦與方等理均
88 77 principle; naya 無相滅諦與方等理均
89 74 真諦 zhēndì truth 三假空為真諦
90 74 真諦 zhēndì paramartha; paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth 三假空為真諦
91 74 真諦 zhēndì Paramartha; Paramartha; Paramārtha; Paramartha 三假空為真諦
92 74 zhī to go 唯大乘有之
93 74 zhī to arrive; to go 唯大乘有之
94 74 zhī is 唯大乘有之
95 74 zhī to use 唯大乘有之
96 74 zhī Zhi 唯大乘有之
97 74 zhī winding 唯大乘有之
98 73 二諦 èrdì the two truths 學佛二諦
99 71 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 則無明
100 71 a grade; a level 則無明
101 71 an example; a model 則無明
102 71 a weighing device 則無明
103 71 to grade; to rank 則無明
104 71 to copy; to imitate; to follow 則無明
105 71 to do 則無明
106 71 koan; kōan; gong'an 則無明
107 71 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 能得竝觀者
108 71 děi to want to; to need to 能得竝觀者
109 71 děi must; ought to 能得竝觀者
110 71 de 能得竝觀者
111 71 de infix potential marker 能得竝觀者
112 71 to result in 能得竝觀者
113 71 to be proper; to fit; to suit 能得竝觀者
114 71 to be satisfied 能得竝觀者
115 71 to be finished 能得竝觀者
116 71 děi satisfying 能得竝觀者
117 71 to contract 能得竝觀者
118 71 to hear 能得竝觀者
119 71 to have; there is 能得竝觀者
120 71 marks time passed 能得竝觀者
121 71 obtain; attain; prāpta 能得竝觀者
122 69 wèn to ask
123 69 wèn to inquire after
124 69 wèn to interrogate
125 69 wèn to hold responsible
126 69 wèn to request something
127 69 wèn to rebuke
128 69 wèn to send an official mission bearing gifts
129 69 wèn news
130 69 wèn to propose marriage
131 69 wén to inform
132 69 wèn to research
133 69 wèn Wen
134 69 wèn a question
135 69 wèn ask; prccha
136 63 Yi 常無常亦示
137 63 to reply; to answer
138 63 to reciprocate to
139 63 to agree to; to assent to
140 63 to acknowledge; to greet
141 63 Da
142 63 to answer; pratyukta
143 61 jiāo to teach; to educate; to instruct 無所得有無是教
144 61 jiào a school of thought; a sect 無所得有無是教
145 61 jiào to make; to cause 無所得有無是教
146 61 jiào religion 無所得有無是教
147 61 jiào instruction; a teaching 無所得有無是教
148 61 jiào Jiao 無所得有無是教
149 61 jiào a directive; an order 無所得有無是教
150 61 jiào to urge; to incite 無所得有無是教
151 61 jiào to pass on; to convey 無所得有無是教
152 61 jiào etiquette 無所得有無是教
153 61 jiāo teaching; śāsana 無所得有無是教
154 60 zhēn real; true; genuine 初地見真
155 60 zhēn sincere 初地見真
156 60 zhēn Zhen 初地見真
157 60 zhēn regular script 初地見真
158 60 zhēn a portrait 初地見真
159 60 zhēn natural state 初地見真
160 60 zhēn perfect 初地見真
161 60 zhēn ideal 初地見真
162 60 zhēn an immortal 初地見真
163 60 zhēn a true official appointment 初地見真
164 60 zhēn True 初地見真
165 60 zhēn true 初地見真
166 60 ér Kangxi radical 126 而意異者
167 60 ér as if; to seem like 而意異者
168 60 néng can; able 而意異者
169 60 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而意異者
170 60 ér to arrive; up to 而意異者
171 55 truth 諦者
172 55 to examine 諦者
173 55 truth; satya 諦者
174 55 meaning; sense 義也
175 55 justice; right action; righteousness 義也
176 55 artificial; man-made; fake 義也
177 55 chivalry; generosity 義也
178 55 just; righteous 義也
179 55 adopted 義也
180 55 a relationship 義也
181 55 volunteer 義也
182 55 something suitable 義也
183 55 a martyr 義也
184 55 a law 義也
185 55 Yi 義也
186 55 Righteousness 義也
187 55 aim; artha 義也
188 55 jué to disappear; to vanish 以真體絕故
189 55 jué unique; outstanding 以真體絕故
190 55 jué to cut; to break 以真體絕故
191 55 jué to die 以真體絕故
192 55 jué to cross 以真體絕故
193 55 jué to surpass 以真體絕故
194 55 jué to stop 以真體絕故
195 55 jué to exhaust 以真體絕故
196 55 jué distant 以真體絕故
197 55 jué poor 以真體絕故
198 55 jué a four-lined verse with five or seven characters in each line 以真體絕故
199 55 jué to lose consciousness and die 以真體絕故
200 55 jué to have no progeny 以真體絕故
201 55 jué to refuse 以真體絕故
202 55 jué cutting off; cheda 以真體絕故
203 53 jīn today; present; now 今常智照此常
204 53 jīn Jin 今常智照此常
205 53 jīn modern 今常智照此常
206 53 jīn now; adhunā 今常智照此常
207 49 to use; to grasp 以小乘凡聖之智皆無常故
208 49 to rely on 以小乘凡聖之智皆無常故
209 49 to regard 以小乘凡聖之智皆無常故
210 49 to be able to 以小乘凡聖之智皆無常故
211 49 to order; to command 以小乘凡聖之智皆無常故
212 49 used after a verb 以小乘凡聖之智皆無常故
213 49 a reason; a cause 以小乘凡聖之智皆無常故
214 49 Israel 以小乘凡聖之智皆無常故
215 49 Yi 以小乘凡聖之智皆無常故
216 49 use; yogena 以小乘凡聖之智皆無常故
217 49 chéng to finish; to complete; to accomplish; to succeed; to perfect 則成謗法
218 49 chéng to become; to turn into 則成謗法
219 49 chéng to grow up; to ripen; to mature 則成謗法
220 49 chéng to set up; to establish; to develop; to form 則成謗法
221 49 chéng a full measure of 則成謗法
222 49 chéng whole 則成謗法
223 49 chéng set; established 則成謗法
224 49 chéng to reache a certain degree; to amount to 則成謗法
225 49 chéng to reconcile 則成謗法
226 49 chéng to resmble; to be similar to 則成謗法
227 49 chéng composed of 則成謗法
228 49 chéng a result; a harvest; an achievement 則成謗法
229 49 chéng capable; able; accomplished 則成謗法
230 49 chéng to help somebody achieve something 則成謗法
231 49 chéng Cheng 則成謗法
232 49 chéng Become 則成謗法
233 49 chéng becoming; bhāva 則成謗法
234 47 cháng Chang 十常無常門
235 47 cháng common; general; ordinary 十常無常門
236 47 cháng a principle; a rule 十常無常門
237 47 cháng eternal; nitya 十常無常門
238 47 jià vacation 一性假
239 47 jiǎ fake; false 一性假
240 47 jiǎ to borrow 一性假
241 47 jiǎ provisional 一性假
242 47 jiǎ to pardon; to concede 一性假
243 47 jiǎ to grant 一性假
244 47 jiǎ to pretend 一性假
245 47 jiǎ to designate using the name of; to substitute for 一性假
246 47 jiǎ to depend on 一性假
247 47 jiǎ to wait on 一性假
248 47 jiǎ to get close to 一性假
249 47 jiǎ excellent 一性假
250 47 jiǎ provisional; conventional; temporary; designated 一性假
251 47 dàn Dan 但大乘境智
252 46 míng fame; renown; reputation 在佛心變名薩般若
253 46 míng a name; personal name; designation 在佛心變名薩般若
254 46 míng rank; position 在佛心變名薩般若
255 46 míng an excuse 在佛心變名薩般若
256 46 míng life 在佛心變名薩般若
257 46 míng to name; to call 在佛心變名薩般若
258 46 míng to express; to describe 在佛心變名薩般若
259 46 míng to be called; to have the name 在佛心變名薩般若
260 46 míng to own; to possess 在佛心變名薩般若
261 46 míng famous; renowned 在佛心變名薩般若
262 46 míng moral 在佛心變名薩般若
263 46 míng name; naman 在佛心變名薩般若
264 46 míng fame; renown; yasas 在佛心變名薩般若
265 46 dài to treat; to entertain; to receive guests 為待真空
266 46 dài to guard against 為待真空
267 46 dài to wait 為待真空
268 46 dài to depend on 為待真空
269 46 dài to intend to; to plan to 為待真空
270 46 dāi to stay; to stop over 為待真空
271 46 dài dependence on; apekṣā 為待真空
272 43 to go; to 常知於常
273 43 to rely on; to depend on 常知於常
274 43 Yu 常知於常
275 43 a crow 常知於常
276 41 yún cloud 大經云
277 41 yún Yunnan 大經云
278 41 yún Yun 大經云
279 41 yún to say 大經云
280 41 yún to have 大經云
281 41 yún cloud; megha 大經云
282 41 yún to say; iti 大經云
283 38 can; may; permissible 可有三義
284 38 to approve; to permit 可有三義
285 38 to be worth 可有三義
286 38 to suit; to fit 可有三義
287 38 khan 可有三義
288 38 to recover 可有三義
289 38 to act as 可有三義
290 38 to be worth; to deserve 可有三義
291 38 used to add emphasis 可有三義
292 38 beautiful 可有三義
293 38 Ke 可有三義
294 38 can; may; śakta 可有三義
295 36 suǒ a few; various; some 所證真如佛性為法身耶
296 36 suǒ a place; a location 所證真如佛性為法身耶
297 36 suǒ indicates a passive voice 所證真如佛性為法身耶
298 36 suǒ an ordinal number 所證真如佛性為法身耶
299 36 suǒ meaning 所證真如佛性為法身耶
300 36 suǒ garrison 所證真如佛性為法身耶
301 36 suǒ place; pradeśa 所證真如佛性為法身耶
302 34 ye 意為以證真如之智為法身耶
303 34 ya 意為以證真如之智為法身耶
304 33 mén door; gate; doorway; gateway 十常無常門
305 33 mén phylum; division 十常無常門
306 33 mén sect; school 十常無常門
307 33 mén Kangxi radical 169 十常無常門
308 33 mén a door-like object 十常無常門
309 33 mén an opening 十常無常門
310 33 mén an access point; a border entrance 十常無常門
311 33 mén a household; a clan 十常無常門
312 33 mén a kind; a category 十常無常門
313 33 mén to guard a gate 十常無常門
314 33 mén Men 十常無常門
315 33 mén a turning point 十常無常門
316 33 mén a method 十常無常門
317 33 mén a sense organ 十常無常門
318 33 mén door; gate; dvara 十常無常門
319 32 one 一常智照實相境
320 32 Kangxi radical 1 一常智照實相境
321 32 pure; concentrated 一常智照實相境
322 32 first 一常智照實相境
323 32 the same 一常智照實相境
324 32 sole; single 一常智照實相境
325 32 a very small amount 一常智照實相境
326 32 Yi 一常智照實相境
327 32 other 一常智照實相境
328 32 to unify 一常智照實相境
329 32 accidentally; coincidentally 一常智照實相境
330 32 abruptly; suddenly 一常智照實相境
331 32 one; eka 一常智照實相境
332 32 to be near by; to be close to 即反照智義也
333 32 at that time 即反照智義也
334 32 to be exactly the same as; to be thus 即反照智義也
335 32 supposed; so-called 即反照智義也
336 32 to arrive at; to ascend 即反照智義也
337 31 yòu Kangxi radical 29 又涅槃經云
338 31 different; other 常智何異
339 31 to distinguish; to separate; to discriminate 常智何異
340 31 different; other; hetero-; unusual; strange; surprising 常智何異
341 31 unfamiliar; foreign 常智何異
342 31 unusual; strange; surprising 常智何異
343 31 to marvel; to wonder 常智何異
344 31 distinction; viśeṣa 常智何異
345 31 因緣 yīnyuán chance 因緣假名二諦為得
346 31 因緣 yīnyuán destiny 因緣假名二諦為得
347 31 因緣 yīnyuán according to this 因緣假名二諦為得
348 31 因緣 yīnyuán causes and conditions 因緣假名二諦為得
349 31 因緣 yīnyuán cause and conditions; principal and secondary causes; hetupratyaya 因緣假名二諦為得
350 31 因緣 yīnyuán Nidana (expositions of causes); a story of an occasion in the Buddhha's life 因緣假名二諦為得
351 31 因緣 yīnyuán a passage in a sūtra describing the setting 因緣假名二諦為得
352 30 xìng gender 三照法身佛性常義
353 30 xìng nature; disposition 三照法身佛性常義
354 30 xìng grammatical gender 三照法身佛性常義
355 30 xìng a property; a quality 三照法身佛性常義
356 30 xìng life; destiny 三照法身佛性常義
357 30 xìng sexual desire 三照法身佛性常義
358 30 xìng scope 三照法身佛性常義
359 30 xìng nature 三照法身佛性常義
360 30 無常 wúcháng irregular 十常無常門
361 30 無常 wúcháng changing frequently 十常無常門
362 30 無常 wúcháng impermanence 十常無常門
363 30 無常 wúcháng impermanence; anitya; anicca 十常無常門
364 29 shī to lose 學失於眉眼
365 29 shī to violate; to go against the norm 學失於眉眼
366 29 shī to fail; to miss out 學失於眉眼
367 29 shī to be lost 學失於眉眼
368 29 shī to make a mistake 學失於眉眼
369 29 shī to let go of 學失於眉眼
370 29 shī loss; nāśa 學失於眉眼
371 28 不二 bú èr loyal; single-minded 不二二義
372 28 不二 bú èr Non-Duality 不二二義
373 28 不二 bú èr nonduality; advaya 不二二義
374 27 生滅 shēngmiè arising and ceasing 諦說生滅
375 27 生滅 shēngmiè life and death 諦說生滅
376 27 kōng empty; void; hollow 故雖有而空
377 27 kòng free time 故雖有而空
378 27 kòng to empty; to clean out 故雖有而空
379 27 kōng the sky; the air 故雖有而空
380 27 kōng in vain; for nothing 故雖有而空
381 27 kòng vacant; unoccupied 故雖有而空
382 27 kòng empty space 故雖有而空
383 27 kōng without substance 故雖有而空
384 27 kōng to not have 故雖有而空
385 27 kòng opportunity; chance 故雖有而空
386 27 kōng vast and high 故雖有而空
387 27 kōng impractical; ficticious 故雖有而空
388 27 kòng blank 故雖有而空
389 27 kòng expansive 故雖有而空
390 27 kòng lacking 故雖有而空
391 27 kōng plain; nothing else 故雖有而空
392 27 kōng Emptiness 故雖有而空
393 27 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 故雖有而空
394 26 sān three 三者常智還自照智
395 26 sān third 三者常智還自照智
396 26 sān more than two 三者常智還自照智
397 26 sān very few 三者常智還自照智
398 26 sān San 三者常智還自照智
399 26 sān three; tri 三者常智還自照智
400 26 sān sa 三者常智還自照智
401 26 sān three kinds; trividha 三者常智還自照智
402 25 tóng like; same; similar 未可驚同舊宗
403 25 tóng to be the same 未可驚同舊宗
404 25 tòng an alley; a lane 未可驚同舊宗
405 25 tóng to do something for somebody 未可驚同舊宗
406 25 tóng Tong 未可驚同舊宗
407 25 tóng to meet; to gather together; to join with 未可驚同舊宗
408 25 tóng to be unified 未可驚同舊宗
409 25 tóng to approve; to endorse 未可驚同舊宗
410 25 tóng peace; harmony 未可驚同舊宗
411 25 tóng an agreement 未可驚同舊宗
412 25 tóng same; sama 未可驚同舊宗
413 25 tóng together; saha 未可驚同舊宗
414 25 wài outside 五眼不見理外眾生及
415 25 wài external; outer 五眼不見理外眾生及
416 25 wài foreign countries 五眼不見理外眾生及
417 25 wài exterior; outer surface 五眼不見理外眾生及
418 25 wài a remote place 五眼不見理外眾生及
419 25 wài husband 五眼不見理外眾生及
420 25 wài other 五眼不見理外眾生及
421 25 wài to be extra; to be additional 五眼不見理外眾生及
422 25 wài unofficial; informal; exoteric 五眼不見理外眾生及
423 25 wài role of an old man 五眼不見理外眾生及
424 25 wài to drift apart; to become estranged 五眼不見理外眾生及
425 25 wài to betray; to forsake 五眼不見理外眾生及
426 25 wài outside; exterior 五眼不見理外眾生及
427 25 duǎn short 短還因短
428 25 duǎn deficient; lacking 短還因短
429 25 duǎn brief 短還因短
430 25 duǎn to criticize; to find deficient 短還因短
431 25 duǎn a fault; a shortcoming 短還因短
432 25 duǎn to rob; to steal from 短還因短
433 25 duǎn short; hrasva 短還因短
434 25 zhōng middle 一切常中虛空第一
435 25 zhōng medium; medium sized 一切常中虛空第一
436 25 zhōng China 一切常中虛空第一
437 25 zhòng to hit the mark 一切常中虛空第一
438 25 zhōng midday 一切常中虛空第一
439 25 zhōng inside 一切常中虛空第一
440 25 zhōng during 一切常中虛空第一
441 25 zhōng Zhong 一切常中虛空第一
442 25 zhōng intermediary 一切常中虛空第一
443 25 zhōng half 一切常中虛空第一
444 25 zhòng to reach; to attain 一切常中虛空第一
445 25 zhòng to suffer; to infect 一切常中虛空第一
446 25 zhòng to obtain 一切常中虛空第一
447 25 zhòng to pass an exam 一切常中虛空第一
448 25 zhōng middle 一切常中虛空第一
449 25 to complete; to finish 既其
450 25 Ji 既其
451 24 ěr ear 故開常無常境智二義耳
452 24 ěr Kangxi radical 128 故開常無常境智二義耳
453 24 ěr an ear-shaped object 故開常無常境智二義耳
454 24 ěr on both sides 故開常無常境智二義耳
455 24 ěr a vessel handle 故開常無常境智二義耳
456 24 ěr ear; śrotra 故開常無常境智二義耳
457 23 to give 與常智知
458 23 to accompany 與常智知
459 23 to particate in 與常智知
460 23 of the same kind 與常智知
461 23 to help 與常智知
462 23 for 與常智知
463 23 lùn to comment; to discuss 論非有非無
464 23 lùn a theory; a doctrine 論非有非無
465 23 lùn to evaluate 論非有非無
466 23 lùn opinion; speech; statement 論非有非無
467 23 lùn to convict 論非有非無
468 23 lùn to edit; to compile 論非有非無
469 23 lùn a treatise; sastra 論非有非無
470 23 lùn discussion 論非有非無
471 23 běn to be one's own 又本以見真故
472 23 běn origin; source; root; foundation; basis 又本以見真故
473 23 běn the roots of a plant 又本以見真故
474 23 běn capital 又本以見真故
475 23 běn main; central; primary 又本以見真故
476 23 běn according to 又本以見真故
477 23 běn a version; an edition 又本以見真故
478 23 běn a memorial [presented to the emperor] 又本以見真故
479 23 běn a book 又本以見真故
480 23 běn trunk of a tree 又本以見真故
481 23 běn to investigate the root of 又本以見真故
482 23 běn a manuscript for a play 又本以見真故
483 23 běn Ben 又本以見真故
484 23 běn root; origin; mula 又本以見真故
485 23 běn becoming, being, existing; bhava 又本以見真故
486 23 běn former; previous; pūrva 又本以見真故
487 22 yán to speak; to say; said 若言初地以上即見佛性
488 22 yán language; talk; words; utterance; speech 若言初地以上即見佛性
489 22 yán Kangxi radical 149 若言初地以上即見佛性
490 22 yán phrase; sentence 若言初地以上即見佛性
491 22 yán a word; a syllable 若言初地以上即見佛性
492 22 yán a theory; a doctrine 若言初地以上即見佛性
493 22 yán to regard as 若言初地以上即見佛性
494 22 yán to act as 若言初地以上即見佛性
495 22 yán word; vacana 若言初地以上即見佛性
496 22 yán speak; vad 若言初地以上即見佛性
497 22 zhì wisdom; knowledge; understanding 一境智俱常
498 22 zhì care; prudence 一境智俱常
499 22 zhì Zhi 一境智俱常
500 22 zhì spiritual insight; gnosis 一境智俱常

Frequencies of all Words

Top 1036

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 216 yǒu is; are; to exist 唯大乘有之
2 216 yǒu to have; to possess 唯大乘有之
3 216 yǒu indicates an estimate 唯大乘有之
4 216 yǒu indicates a large quantity 唯大乘有之
5 216 yǒu indicates an affirmative response 唯大乘有之
6 216 yǒu a certain; used before a person, time, or place 唯大乘有之
7 216 yǒu used to compare two things 唯大乘有之
8 216 yǒu used in a polite formula before certain verbs 唯大乘有之
9 216 yǒu used before the names of dynasties 唯大乘有之
10 216 yǒu a certain thing; what exists 唯大乘有之
11 216 yǒu multiple of ten and ... 唯大乘有之
12 216 yǒu abundant 唯大乘有之
13 216 yǒu purposeful 唯大乘有之
14 216 yǒu You 唯大乘有之
15 216 yǒu 1. existence; 2. becoming 唯大乘有之
16 216 yǒu becoming; bhava 唯大乘有之
17 180 no 小乘無
18 180 Kangxi radical 71 小乘無
19 180 to not have; without 小乘無
20 180 has not yet 小乘無
21 180 mo 小乘無
22 180 do not 小乘無
23 180 not; -less; un- 小乘無
24 180 regardless of 小乘無
25 180 to not have 小乘無
26 180 um 小乘無
27 180 Wu 小乘無
28 180 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 小乘無
29 180 not; non- 小乘無
30 180 mo 小乘無
31 155 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 詳此說
32 155 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 詳此說
33 155 shuì to persuade 詳此說
34 155 shuō to teach; to recite; to explain 詳此說
35 155 shuō a doctrine; a theory 詳此說
36 155 shuō to claim; to assert 詳此說
37 155 shuō allocution 詳此說
38 155 shuō to criticize; to scold 詳此說
39 155 shuō to indicate; to refer to 詳此說
40 155 shuō speach; vāda 詳此說
41 155 shuō to speak; bhāṣate 詳此說
42 155 shuō to instruct 詳此說
43 152 shì is; are; am; to be 是照境
44 152 shì is exactly 是照境
45 152 shì is suitable; is in contrast 是照境
46 152 shì this; that; those 是照境
47 152 shì really; certainly 是照境
48 152 shì correct; yes; affirmative 是照境
49 152 shì true 是照境
50 152 shì is; has; exists 是照境
51 152 shì used between repetitions of a word 是照境
52 152 shì a matter; an affair 是照境
53 152 shì Shi 是照境
54 152 shì is; bhū 是照境
55 152 shì this; idam 是照境
56 151 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 以小乘凡聖之智皆無常故
57 151 old; ancient; former; past 以小乘凡聖之智皆無常故
58 151 reason; cause; purpose 以小乘凡聖之智皆無常故
59 151 to die 以小乘凡聖之智皆無常故
60 151 so; therefore; hence 以小乘凡聖之智皆無常故
61 151 original 以小乘凡聖之智皆無常故
62 151 accident; happening; instance 以小乘凡聖之智皆無常故
63 151 a friend; an acquaintance; friendship 以小乘凡聖之智皆無常故
64 151 something in the past 以小乘凡聖之智皆無常故
65 151 deceased; dead 以小乘凡聖之智皆無常故
66 151 still; yet 以小乘凡聖之智皆無常故
67 151 therefore; tasmāt 以小乘凡聖之智皆無常故
68 137 not; no 昧不應有改變也
69 137 expresses that a certain condition cannot be acheived 昧不應有改變也
70 137 as a correlative 昧不應有改變也
71 137 no (answering a question) 昧不應有改變也
72 137 forms a negative adjective from a noun 昧不應有改變也
73 137 at the end of a sentence to form a question 昧不應有改變也
74 137 to form a yes or no question 昧不應有改變也
75 137 infix potential marker 昧不應有改變也
76 137 no; na 昧不應有改變也
77 133 wèi for; to 以虛空為常
78 133 wèi because of 以虛空為常
79 133 wéi to act as; to serve 以虛空為常
80 133 wéi to change into; to become 以虛空為常
81 133 wéi to be; is 以虛空為常
82 133 wéi to do 以虛空為常
83 133 wèi for 以虛空為常
84 133 wèi because of; for; to 以虛空為常
85 133 wèi to 以虛空為常
86 133 wéi in a passive construction 以虛空為常
87 133 wéi forming a rehetorical question 以虛空為常
88 133 wéi forming an adverb 以虛空為常
89 133 wéi to add emphasis 以虛空為常
90 133 wèi to support; to help 以虛空為常
91 133 wéi to govern 以虛空為常
92 133 wèi to be; bhū 以虛空為常
93 121 有無 yǒu wú existent and non-existent; having identity and emptiness 二有無門
94 106 fēi not; non-; un- 論非有非無
95 106 fēi Kangxi radical 175 論非有非無
96 106 fēi wrong; bad; untruthful 論非有非無
97 106 fēi different 論非有非無
98 106 fēi to not be; to not have 論非有非無
99 106 fēi to violate; to be contrary to 論非有非無
100 106 fēi Africa 論非有非無
101 106 fēi to slander 論非有非無
102 106 fěi to avoid 論非有非無
103 106 fēi must 論非有非無
104 106 fēi an error 論非有非無
105 106 fēi a problem; a question 論非有非無
106 106 fēi evil 論非有非無
107 106 fēi besides; except; unless 論非有非無
108 106 fēi not 論非有非無
109 100 èr two 二常智照虛空常境如
110 100 èr Kangxi radical 7 二常智照虛空常境如
111 100 èr second 二常智照虛空常境如
112 100 èr twice; double; di- 二常智照虛空常境如
113 100 èr another; the other 二常智照虛空常境如
114 100 èr more than one kind 二常智照虛空常境如
115 100 èr two; dvā; dvi 二常智照虛空常境如
116 100 èr both; dvaya 二常智照虛空常境如
117 99 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 三者常智還自照智
118 99 zhě that 三者常智還自照智
119 99 zhě nominalizing function word 三者常智還自照智
120 99 zhě used to mark a definition 三者常智還自照智
121 99 zhě used to mark a pause 三者常智還自照智
122 99 zhě topic marker; that; it 三者常智還自照智
123 99 zhuó according to 三者常智還自照智
124 99 zhě ca 三者常智還自照智
125 84 also; too
126 84 a final modal particle indicating certainy or decision
127 84 either
128 84 even
129 84 used to soften the tone
130 84 used for emphasis
131 84 used to mark contrast
132 84 used to mark compromise
133 84 ya
134 82 míng bright; luminous; brilliant 則知有明昧不同
135 82 míng Ming 則知有明昧不同
136 82 míng Ming Dynasty 則知有明昧不同
137 82 míng obvious; explicit; clear 則知有明昧不同
138 82 míng intelligent; clever; perceptive 則知有明昧不同
139 82 míng to illuminate; to shine 則知有明昧不同
140 82 míng consecrated 則知有明昧不同
141 82 míng to understand; to comprehend 則知有明昧不同
142 82 míng to explain; to clarify 則知有明昧不同
143 82 míng Souther Ming; Later Ming 則知有明昧不同
144 82 míng the world; the human world; the world of the living 則知有明昧不同
145 82 míng eyesight; vision 則知有明昧不同
146 82 míng a god; a spirit 則知有明昧不同
147 82 míng fame; renown 則知有明昧不同
148 82 míng open; public 則知有明昧不同
149 82 míng clear 則知有明昧不同
150 82 míng to become proficient 則知有明昧不同
151 82 míng to be proficient 則知有明昧不同
152 82 míng virtuous 則知有明昧不同
153 82 míng open and honest 則知有明昧不同
154 82 míng clean; neat 則知有明昧不同
155 82 míng remarkable; outstanding; notable 則知有明昧不同
156 82 míng next; afterwards 則知有明昧不同
157 82 míng positive 則知有明昧不同
158 82 míng Clear 則知有明昧不同
159 82 míng wisdom; knowledge; vidyā 則知有明昧不同
160 82 世諦 shìdì worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth 明三假有為世諦
161 78 such as; for example; for instance 二常智照虛空常境如
162 78 if 二常智照虛空常境如
163 78 in accordance with 二常智照虛空常境如
164 78 to be appropriate; should; with regard to 二常智照虛空常境如
165 78 this 二常智照虛空常境如
166 78 it is so; it is thus; can be compared with 二常智照虛空常境如
167 78 to go to 二常智照虛空常境如
168 78 to meet 二常智照虛空常境如
169 78 to appear; to seem; to be like 二常智照虛空常境如
170 78 at least as good as 二常智照虛空常境如
171 78 and 二常智照虛空常境如
172 78 or 二常智照虛空常境如
173 78 but 二常智照虛空常境如
174 78 then 二常智照虛空常境如
175 78 naturally 二常智照虛空常境如
176 78 expresses a question or doubt 二常智照虛空常境如
177 78 you 二常智照虛空常境如
178 78 the second lunar month 二常智照虛空常境如
179 78 in; at 二常智照虛空常境如
180 78 Ru 二常智照虛空常境如
181 78 Thus 二常智照虛空常境如
182 78 thus; tathā 二常智照虛空常境如
183 78 like; iva 二常智照虛空常境如
184 78 suchness; tathatā 二常智照虛空常境如
185 77 reason; logic; truth 無相滅諦與方等理均
186 77 to manage 無相滅諦與方等理均
187 77 to pay attention to; to take notice of; to regard others with a certain attitude 無相滅諦與方等理均
188 77 to work jade; to remove jade from ore 無相滅諦與方等理均
189 77 a natural science 無相滅諦與方等理均
190 77 law; principle; theory; inner principle or structure 無相滅諦與方等理均
191 77 to acknowledge; to respond; to answer 無相滅諦與方等理均
192 77 a judge 無相滅諦與方等理均
193 77 li; moral principle 無相滅諦與方等理均
194 77 to tidy up; to put in order 無相滅諦與方等理均
195 77 grain; texture 無相滅諦與方等理均
196 77 reason; logic; truth 無相滅諦與方等理均
197 77 principle; naya 無相滅諦與方等理均
198 74 真諦 zhēndì truth 三假空為真諦
199 74 真諦 zhēndì paramartha; paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth 三假空為真諦
200 74 真諦 zhēndì Paramartha; Paramartha; Paramārtha; Paramartha 三假空為真諦
201 74 zhī him; her; them; that 唯大乘有之
202 74 zhī used between a modifier and a word to form a word group 唯大乘有之
203 74 zhī to go 唯大乘有之
204 74 zhī this; that 唯大乘有之
205 74 zhī genetive marker 唯大乘有之
206 74 zhī it 唯大乘有之
207 74 zhī in; in regards to 唯大乘有之
208 74 zhī all 唯大乘有之
209 74 zhī and 唯大乘有之
210 74 zhī however 唯大乘有之
211 74 zhī if 唯大乘有之
212 74 zhī then 唯大乘有之
213 74 zhī to arrive; to go 唯大乘有之
214 74 zhī is 唯大乘有之
215 74 zhī to use 唯大乘有之
216 74 zhī Zhi 唯大乘有之
217 74 zhī winding 唯大乘有之
218 73 二諦 èrdì the two truths 學佛二諦
219 71 this; these 今常智照此常
220 71 in this way 今常智照此常
221 71 otherwise; but; however; so 今常智照此常
222 71 at this time; now; here 今常智照此常
223 71 this; here; etad 今常智照此常
224 71 otherwise; but; however 則無明
225 71 then 則無明
226 71 measure word for short sections of text 則無明
227 71 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 則無明
228 71 a grade; a level 則無明
229 71 an example; a model 則無明
230 71 a weighing device 則無明
231 71 to grade; to rank 則無明
232 71 to copy; to imitate; to follow 則無明
233 71 to do 則無明
234 71 only 則無明
235 71 immediately 則無明
236 71 then; moreover; atha 則無明
237 71 koan; kōan; gong'an 則無明
238 71 de potential marker 能得竝觀者
239 71 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 能得竝觀者
240 71 děi must; ought to 能得竝觀者
241 71 děi to want to; to need to 能得竝觀者
242 71 děi must; ought to 能得竝觀者
243 71 de 能得竝觀者
244 71 de infix potential marker 能得竝觀者
245 71 to result in 能得竝觀者
246 71 to be proper; to fit; to suit 能得竝觀者
247 71 to be satisfied 能得竝觀者
248 71 to be finished 能得竝觀者
249 71 de result of degree 能得竝觀者
250 71 de marks completion of an action 能得竝觀者
251 71 děi satisfying 能得竝觀者
252 71 to contract 能得竝觀者
253 71 marks permission or possibility 能得竝觀者
254 71 expressing frustration 能得竝觀者
255 71 to hear 能得竝觀者
256 71 to have; there is 能得竝觀者
257 71 marks time passed 能得竝觀者
258 71 obtain; attain; prāpta 能得竝觀者
259 69 wèn to ask
260 69 wèn to inquire after
261 69 wèn to interrogate
262 69 wèn to hold responsible
263 69 wèn to request something
264 69 wèn to rebuke
265 69 wèn to send an official mission bearing gifts
266 69 wèn news
267 69 wèn to propose marriage
268 69 wén to inform
269 69 wèn to research
270 69 wèn Wen
271 69 wèn to
272 69 wèn a question
273 69 wèn ask; prccha
274 64 ruò to seem; to be like; as 若以實相即是虛空
275 64 ruò seemingly 若以實相即是虛空
276 64 ruò if 若以實相即是虛空
277 64 ruò you 若以實相即是虛空
278 64 ruò this; that 若以實相即是虛空
279 64 ruò and; or 若以實相即是虛空
280 64 ruò as for; pertaining to 若以實相即是虛空
281 64 pomegranite 若以實相即是虛空
282 64 ruò to choose 若以實相即是虛空
283 64 ruò to agree; to accord with; to conform to 若以實相即是虛空
284 64 ruò thus 若以實相即是虛空
285 64 ruò pollia 若以實相即是虛空
286 64 ruò Ruo 若以實相即是虛空
287 64 ruò only then 若以實相即是虛空
288 64 ja 若以實相即是虛空
289 64 jñā 若以實相即是虛空
290 64 ruò if; yadi 若以實相即是虛空
291 63 also; too 常無常亦示
292 63 but 常無常亦示
293 63 this; he; she 常無常亦示
294 63 although; even though 常無常亦示
295 63 already 常無常亦示
296 63 particle with no meaning 常無常亦示
297 63 Yi 常無常亦示
298 63 to reply; to answer
299 63 to reciprocate to
300 63 to agree to; to assent to
301 63 to acknowledge; to greet
302 63 Da
303 63 to answer; pratyukta
304 61 jiāo to teach; to educate; to instruct 無所得有無是教
305 61 jiào a school of thought; a sect 無所得有無是教
306 61 jiào to make; to cause 無所得有無是教
307 61 jiào religion 無所得有無是教
308 61 jiào instruction; a teaching 無所得有無是教
309 61 jiào Jiao 無所得有無是教
310 61 jiào a directive; an order 無所得有無是教
311 61 jiào to urge; to incite 無所得有無是教
312 61 jiào to pass on; to convey 無所得有無是教
313 61 jiào etiquette 無所得有無是教
314 61 jiāo teaching; śāsana 無所得有無是教
315 60 zhēn real; true; genuine 初地見真
316 60 zhēn really; indeed; genuinely 初地見真
317 60 zhēn sincere 初地見真
318 60 zhēn Zhen 初地見真
319 60 zhēn clearly; unmistakably 初地見真
320 60 zhēn regular script 初地見真
321 60 zhēn a portrait 初地見真
322 60 zhēn natural state 初地見真
323 60 zhēn perfect 初地見真
324 60 zhēn ideal 初地見真
325 60 zhēn an immortal 初地見真
326 60 zhēn a true official appointment 初地見真
327 60 zhēn True 初地見真
328 60 zhēn true 初地見真
329 60 ér and; as well as; but (not); yet (not) 而意異者
330 60 ér Kangxi radical 126 而意異者
331 60 ér you 而意異者
332 60 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 而意異者
333 60 ér right away; then 而意異者
334 60 ér but; yet; however; while; nevertheless 而意異者
335 60 ér if; in case; in the event that 而意異者
336 60 ér therefore; as a result; thus 而意異者
337 60 ér how can it be that? 而意異者
338 60 ér so as to 而意異者
339 60 ér only then 而意異者
340 60 ér as if; to seem like 而意異者
341 60 néng can; able 而意異者
342 60 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而意異者
343 60 ér me 而意異者
344 60 ér to arrive; up to 而意異者
345 60 ér possessive 而意異者
346 60 ér and; ca 而意異者
347 55 truth 諦者
348 55 to examine 諦者
349 55 carefully; attentively; cautiously 諦者
350 55 truth; satya 諦者
351 55 meaning; sense 義也
352 55 justice; right action; righteousness 義也
353 55 artificial; man-made; fake 義也
354 55 chivalry; generosity 義也
355 55 just; righteous 義也
356 55 adopted 義也
357 55 a relationship 義也
358 55 volunteer 義也
359 55 something suitable 義也
360 55 a martyr 義也
361 55 a law 義也
362 55 Yi 義也
363 55 Righteousness 義也
364 55 aim; artha 義也
365 55 jué absolutely 以真體絕故
366 55 jué to disappear; to vanish 以真體絕故
367 55 jué unique; outstanding 以真體絕故
368 55 jué to cut; to break 以真體絕故
369 55 jué to die 以真體絕故
370 55 jué to cross 以真體絕故
371 55 jué to surpass 以真體絕故
372 55 jué to stop 以真體絕故
373 55 jué to exhaust 以真體絕故
374 55 jué distant 以真體絕故
375 55 jué poor 以真體絕故
376 55 jué a four-lined verse with five or seven characters in each line 以真體絕故
377 55 jué to lose consciousness and die 以真體絕故
378 55 jué to have no progeny 以真體絕故
379 55 jué to refuse 以真體絕故
380 55 jué must 以真體絕故
381 55 jué unfeeling; callous 以真體絕故
382 55 jué cutting off; cheda 以真體絕故
383 53 jīn today; present; now 今常智照此常
384 53 jīn Jin 今常智照此常
385 53 jīn modern 今常智照此常
386 53 jīn now; adhunā 今常智照此常
387 49 so as to; in order to 以小乘凡聖之智皆無常故
388 49 to use; to regard as 以小乘凡聖之智皆無常故
389 49 to use; to grasp 以小乘凡聖之智皆無常故
390 49 according to 以小乘凡聖之智皆無常故
391 49 because of 以小乘凡聖之智皆無常故
392 49 on a certain date 以小乘凡聖之智皆無常故
393 49 and; as well as 以小乘凡聖之智皆無常故
394 49 to rely on 以小乘凡聖之智皆無常故
395 49 to regard 以小乘凡聖之智皆無常故
396 49 to be able to 以小乘凡聖之智皆無常故
397 49 to order; to command 以小乘凡聖之智皆無常故
398 49 further; moreover 以小乘凡聖之智皆無常故
399 49 used after a verb 以小乘凡聖之智皆無常故
400 49 very 以小乘凡聖之智皆無常故
401 49 already 以小乘凡聖之智皆無常故
402 49 increasingly 以小乘凡聖之智皆無常故
403 49 a reason; a cause 以小乘凡聖之智皆無常故
404 49 Israel 以小乘凡聖之智皆無常故
405 49 Yi 以小乘凡聖之智皆無常故
406 49 use; yogena 以小乘凡聖之智皆無常故
407 49 chéng to finish; to complete; to accomplish; to succeed; to perfect 則成謗法
408 49 chéng one tenth 則成謗法
409 49 chéng to become; to turn into 則成謗法
410 49 chéng to grow up; to ripen; to mature 則成謗法
411 49 chéng to set up; to establish; to develop; to form 則成謗法
412 49 chéng a full measure of 則成謗法
413 49 chéng whole 則成謗法
414 49 chéng set; established 則成謗法
415 49 chéng to reache a certain degree; to amount to 則成謗法
416 49 chéng to reconcile 則成謗法
417 49 chéng alright; OK 則成謗法
418 49 chéng an area of ten square miles 則成謗法
419 49 chéng to resmble; to be similar to 則成謗法
420 49 chéng composed of 則成謗法
421 49 chéng a result; a harvest; an achievement 則成謗法
422 49 chéng capable; able; accomplished 則成謗法
423 49 chéng to help somebody achieve something 則成謗法
424 49 chéng Cheng 則成謗法
425 49 chéng Become 則成謗法
426 49 chéng becoming; bhāva 則成謗法
427 47 cháng always; ever; often; frequently; constantly 十常無常門
428 47 cháng Chang 十常無常門
429 47 cháng long-lasting 十常無常門
430 47 cháng common; general; ordinary 十常無常門
431 47 cháng a principle; a rule 十常無常門
432 47 cháng eternal; nitya 十常無常門
433 47 jià vacation 一性假
434 47 jiǎ fake; false 一性假
435 47 jiǎ if; suppose 一性假
436 47 jiǎ to borrow 一性假
437 47 jiǎ provisional 一性假
438 47 jiǎ to pardon; to concede 一性假
439 47 jiǎ to grant 一性假
440 47 jiǎ to pretend 一性假
441 47 jiǎ to designate using the name of; to substitute for 一性假
442 47 jiǎ to depend on 一性假
443 47 jiǎ to wait on 一性假
444 47 jiǎ to get close to 一性假
445 47 jiǎ excellent 一性假
446 47 jiǎ provisional; conventional; temporary; designated 一性假
447 47 jiǎ if; yadi 一性假
448 47 dàn but; yet; however 但大乘境智
449 47 dàn merely; only 但大乘境智
450 47 dàn vainly 但大乘境智
451 47 dàn promptly 但大乘境智
452 47 dàn all 但大乘境智
453 47 dàn Dan 但大乘境智
454 47 dàn only; kevala 但大乘境智
455 46 míng measure word for people 在佛心變名薩般若
456 46 míng fame; renown; reputation 在佛心變名薩般若
457 46 míng a name; personal name; designation 在佛心變名薩般若
458 46 míng rank; position 在佛心變名薩般若
459 46 míng an excuse 在佛心變名薩般若
460 46 míng life 在佛心變名薩般若
461 46 míng to name; to call 在佛心變名薩般若
462 46 míng to express; to describe 在佛心變名薩般若
463 46 míng to be called; to have the name 在佛心變名薩般若
464 46 míng to own; to possess 在佛心變名薩般若
465 46 míng famous; renowned 在佛心變名薩般若
466 46 míng moral 在佛心變名薩般若
467 46 míng name; naman 在佛心變名薩般若
468 46 míng fame; renown; yasas 在佛心變名薩般若
469 46 dài to treat; to entertain; to receive guests 為待真空
470 46 dài to guard against 為待真空
471 46 dài to wait 為待真空
472 46 dài to depend on 為待真空
473 46 dài to intend to; to plan to 為待真空
474 46 dài expressing affirmation 為待真空
475 46 dāi to stay; to stop over 為待真空
476 46 dài dependence on; apekṣā 為待真空
477 43 in; at 常知於常
478 43 in; at 常知於常
479 43 in; at; to; from 常知於常
480 43 to go; to 常知於常
481 43 to rely on; to depend on 常知於常
482 43 to go to; to arrive at 常知於常
483 43 from 常知於常
484 43 give 常知於常
485 43 oppposing 常知於常
486 43 and 常知於常
487 43 compared to 常知於常
488 43 by 常知於常
489 43 and; as well as 常知於常
490 43 for 常知於常
491 43 Yu 常知於常
492 43 a crow 常知於常
493 43 whew; wow 常知於常
494 43 near to; antike 常知於常
495 41 yún cloud 大經云
496 41 yún Yunnan 大經云
497 41 yún Yun 大經云
498 41 yún to say 大經云
499 41 yún to have 大經云
500 41 yún a particle with no meaning 大經云

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
  1. shuō
  2. shuō
  3. shuō
  1. speach; vāda
  2. to speak; bhāṣate
  3. to instruct
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
therefore; tasmāt
no; na
wèi to be; bhū
有无 有無 yǒu wú existent and non-existent; having identity and emptiness
fēi not
  1. èr
  2. èr
  1. two; dvā; dvi
  2. both; dvaya

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
僧肇 32 Seng Zhao
成实 成實 99 Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality
大经 大經 100 The Mahāpirvāṇa sūtra; The Nirvāṇa sūtra
大品经 大品經 100 Large Perfection of Wisdom Sutra
大品 100 Pancavimsati Sahasrika Prajnaparamita Sutra
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
二谛义 二諦義 195 Er Di Yi
法华 法華 70
  1. Dharma Flower
  2. The Lotus Sutra
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法身佛 102 Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
华严 華嚴 104 Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra
江南 106
  1. Jiangnan
  2. Jiangnan
  3. Jiangnan
迦叶 迦葉 106
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
净名玄论 淨名玄論 106 Jing Ming Xuan Lun
了悟 76 Liao Wu
六度 108 Six Pāramitās; Six Perfections
罗什 羅什 108 Kumārajīva
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
涅槃经 涅槃經 110
  1. Nirvana Sutra
  2. Nirvana Sutra
113
  1. Shaanxi
  2. Qin Dynasty
  3. State of Qin
  4. Qin
  5. the Chinese; cīna
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三义 三義 115
  1. Sanyi
  2. Sanyi
摄大乘论 攝大乘論 115
  1. Summary of the Great Vehicle; Mahāyānasaṅgraha
  2. Summary of the Great Vehicle; Mahāyānasaṅgraha
释论 釋論 115 Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
115
  1. Song dynasty
  2. Song
  3. Liu Song Dynasty
唯识论 唯識論 119 Viṁśatikāvṛtti; Weishi Lun
小乘 120 Hinayana
智常 122 Zhichang
智人 122 Homo sapiens
中观 中觀 90
  1. Madhyamaka
  2. Madhyamaka
中论 中論 122 Mūlamadhyamakakārikā; Fundamental Verses on the Middle Way; Knowledge of the Middle Way; Mulamadhyamakakarika; madhyamakasastra
中说 中說 122 Zhong Shuo

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 160.

Simplified Traditional Pinyin English
阿摩罗识 阿摩羅識 196 immaculate consciousness
谤法 謗法 98
  1. slander the Dharma
  2. persecution of Buddhism
本门 本門 98 fundamental teachings
本无 本無 98 suchness
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不净观 不淨觀 98 contemplation of impurity
不可说 不可說 98
  1. inexplicable
  2. cannot be described
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不生不灭 不生不滅 98 neither arises nor extinguishes
不异 不異 98 not different
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
初地 99 the first ground
道本 100 Basis of the Way
第一义谛 第一義諦 100 absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
断常 斷常 100 annihilationism and eternalism
断见 斷見 100
  1. Nihilism
  2. view that life ends with death
二见 二見 195 two views
二教 195 two teachings
二乘 195 the two vehicles
二相 195 the two attributes
二种 二種 195 two kinds
二谛 二諦 195 the two truths
二门 二門 195 two gates; two teachings
二义 二義 195 the two meanings; the two explanations; two teachings
二智 195 two kinds of knowledge; two kinds of wisdom
发意 發意 102 to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
凡圣 凡聖 102
  1. Ordinary and Sagely
  2. the ordinary and the divine
方等 102 vaipulya; vaidalya; vast; extended
方等经 方等經 102 Vaipulya sutras
非有 102 does not exist; is not real
分别法相 分別法相 102 distinguish characteristics of dharmas
佛菩萨 佛菩薩 102 Buddhas and bodhisattvas
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛性 102 Buddha-nature; buddhadhatu
佛地 102 Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi
佛果 102
  1. Buddhahood
  2. Foguo
佛心 102
  1. Buddha’s Mind
  2. mind of Buddha
观心 觀心 103
  1. Observe the Mind
  2. to contemplate the mind
广解 廣解 103 vaipulya; vast; extended
归真 歸真 103 to return to Tathata
好相 104 an auspicious sign
化众生 化眾生 104 to transform living beings
还复 還復 104 again
幻人 104 an illusionist; a conjurer
化人 104 a conjured person
假实 假實 106 false and true; illusory and real
假有 106 Nominal Existence
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
解空 106 to understand emptiness
境智 106 objective world and subjective mind
经论 經論 106 sutras and shastras; scriptures and commentaries
卷第六 106 scroll 6
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
空义 空義 107 emptiness; empty of meaning
空有 107
  1. Emptiness and Existence
  2. non-existent and existent; emptiness and having self
空有不二 107 Non-Duality of Emptiness and Existence
空性 107
  1. Empty Nature
  2. empty nature; śūnyatā
苦果 107
  1. Effects of Suffering
  2. suffering as a karmic result
立义 立義 108 establishing the definition
了知 108 to understand clearly
六尘 六塵 108 six sense objects; six dusts
六道 108 six realms; six realms of existence; six destinies
六种外道 六種外道 108 six [ascetic] schools
六十二见 六十二見 108 sixty two views
论主 論主 108 the composer of a treatise
略明 108 brief explaination
灭谛 滅諦 109 the truth of the cessation of suffering; the noble truth of the extinction of suffering
能化 110 a teacher
菩萨心 菩薩心 112
  1. Bodhi Mind
  2. a bodhisattva's mind
  3. bodhisattva's mind
权实 權實 113 the expedient and the ultimately true
人见 人見 114 the view of a person; view of a self
人法 114 people and dharmas; people and teachings
如法 114 In Accord With
如理 114 principle of suchness
若尔 若爾 114 then; tarhi
三法 115
  1. three dharmas
  2. three aspects of the Dharma
三句 115 three questions
三论 三論 115 three treatises
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三无性 三無性 115 the three phenomena without nature; the three non-natures
三性 115 the three natures; trisvabhava
三转 三轉 115 Three Turnings Dharma Wheel
三假 115 three delusions; three illusions
萨婆若 薩婆若 115 sarvajña
色有 115 material existence
善分 115 good morals; kuśala-pakṣa
善巧 115
  1. Skillful
  2. virtuous and clever; skilful
善业 善業 115 wholesome acts; good actions
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
十二因缘 十二因緣 115 the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
世谛 世諦 115 worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth
实相 實相 115
  1. reality
  2. dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things
实相般若 實相般若 115 prajna of true reality
四見 115 four notions; four forms; four manifestations of self
四句 115 four verses; four phrases
四重 115 four grave prohibitions
俗谛 俗諦 115 saṃvṛtisatya; conventional truth; relative truth mundane truth
所行 115 actions; practice
体用 體用 116
  1. Essence and Influence
  2. the substance of an entity
外法 119
  1. external objects [dharmas]
  2. outside teachings
万法 萬法 119 myriad phenomena; all things
未曾有 119
  1. Never Before
  2. never before seen; abdhutadharma
无得 無得 119 Non-Attainment
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
无实 無實 119 not ultimately real
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无所有 無所有 119 nothingness
无依 無依 119 without basis; with nothing on which to rely; unreliable
悟入 119 comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
五眼 119 the five eyes; pañcacakṣūs
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
心识 心識 120 mind and cognition
信解 120 resolution; determination; adhimukti
心行 120 mental activity
学佛 學佛 120 to learn from the Buddha
言语道断 言語道斷 121 beyond words
言教 121 ability to understand etymology and usage of words; nirukti
一境 121
  1. one realm
  2. singled pointed focus
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
依他性 121 not having a nature of its own
一异 一異 121 one and many
因缘相 因緣相 121 not having a nature of its own
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切法空故 121 due to the emptiness of all existents
一切皆成 121 all will attain [Buddhahood]
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸法 一切諸法 121
  1. all things
  2. all phenomena
一切经 一切經 121 all scriptures; the Buddhist canon
一往 121 one passage; one time
有佛无佛性相常住 有佛無佛性相常住 121 whether there is a buddha or no buddha, the presence of this nature always remains
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
缘成 緣成 121 produced by conditions
缘生 緣生 121 dependent origination; conditioned origination; dependent arising
真俗 122 absolute and conventional truth
真谛 真諦 122
  1. truth
  2. paramartha; paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
  3. Paramartha; Paramartha; Paramārtha; Paramartha
正观 正觀 122 right observation
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
真如佛性 122 true Thusness of buddha-nature
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
中道 122
  1. Middle Way
  2. the middle way
中善 122 admirable in the middle
众圣 眾聖 122 all sages
众经 眾經 122 myriad of scriptures
众生说 眾生說 122 to explain a sūtra to many people
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸法不可得 諸法不可得 122 no dharma can be seized
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸见 諸見 122 views; all views
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti