Glossary and Vocabulary for Sutra on the Great Skillful Means of the Buddha for Repaying Kindness (Dafangbian Fo Bao'en Jing) 大方便佛報恩經, Scroll 1
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 78 | 其 | qí | Qi | 其名曰 |
| 2 | 65 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為諸眾生作不請友 |
| 3 | 65 | 為 | wéi | to change into; to become | 為諸眾生作不請友 |
| 4 | 65 | 為 | wéi | to be; is | 為諸眾生作不請友 |
| 5 | 65 | 為 | wéi | to do | 為諸眾生作不請友 |
| 6 | 65 | 為 | wèi | to support; to help | 為諸眾生作不請友 |
| 7 | 65 | 為 | wéi | to govern | 為諸眾生作不請友 |
| 8 | 65 | 為 | wèi | to be; bhū | 為諸眾生作不請友 |
| 9 | 55 | 於 | yú | to go; to | 於無量百千萬億諸佛所 |
| 10 | 55 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於無量百千萬億諸佛所 |
| 11 | 55 | 於 | yú | Yu | 於無量百千萬億諸佛所 |
| 12 | 55 | 於 | wū | a crow | 於無量百千萬億諸佛所 |
| 13 | 53 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時如來 |
| 14 | 53 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時如來 |
| 15 | 52 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 阿難承佛威神 |
| 16 | 52 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 阿難承佛威神 |
| 17 | 52 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 阿難承佛威神 |
| 18 | 52 | 佛 | fó | a Buddhist text | 阿難承佛威神 |
| 19 | 52 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 阿難承佛威神 |
| 20 | 52 | 佛 | fó | Buddha | 阿難承佛威神 |
| 21 | 52 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 阿難承佛威神 |
| 22 | 51 | 欲 | yù | desire | 今欲為諸大眾說 |
| 23 | 51 | 欲 | yù | to desire; to wish | 今欲為諸大眾說 |
| 24 | 51 | 欲 | yù | to desire; to intend | 今欲為諸大眾說 |
| 25 | 51 | 欲 | yù | lust | 今欲為諸大眾說 |
| 26 | 51 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 今欲為諸大眾說 |
| 27 | 47 | 言 | yán | to speak; to say; said | 語阿難言 |
| 28 | 47 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 語阿難言 |
| 29 | 47 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 語阿難言 |
| 30 | 47 | 言 | yán | phrase; sentence | 語阿難言 |
| 31 | 47 | 言 | yán | a word; a syllable | 語阿難言 |
| 32 | 47 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 語阿難言 |
| 33 | 47 | 言 | yán | to regard as | 語阿難言 |
| 34 | 47 | 言 | yán | to act as | 語阿難言 |
| 35 | 47 | 言 | yán | word; vacana | 語阿難言 |
| 36 | 47 | 言 | yán | speak; vad | 語阿難言 |
| 37 | 45 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而能饒益 |
| 38 | 45 | 而 | ér | as if; to seem like | 而能饒益 |
| 39 | 45 | 而 | néng | can; able | 而能饒益 |
| 40 | 45 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而能饒益 |
| 41 | 45 | 而 | ér | to arrive; up to | 而能饒益 |
| 42 | 43 | 如來 | rúlái | Tathagata | 爾時如來 |
| 43 | 43 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 爾時如來 |
| 44 | 43 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 爾時如來 |
| 45 | 41 | 之 | zhī | to go | 而自食之 |
| 46 | 41 | 之 | zhī | to arrive; to go | 而自食之 |
| 47 | 41 | 之 | zhī | is | 而自食之 |
| 48 | 41 | 之 | zhī | to use | 而自食之 |
| 49 | 41 | 之 | zhī | Zhi | 而自食之 |
| 50 | 41 | 之 | zhī | winding | 而自食之 |
| 51 | 39 | 父母 | fùmǔ | parents; mother and father | 孝養父母 |
| 52 | 39 | 父母 | fùmǔ | prefects and county magistrates | 孝養父母 |
| 53 | 39 | 王 | wáng | Wang | 須彌王菩薩 |
| 54 | 39 | 王 | wáng | a king | 須彌王菩薩 |
| 55 | 39 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 須彌王菩薩 |
| 56 | 39 | 王 | wàng | to be king; to rule | 須彌王菩薩 |
| 57 | 39 | 王 | wáng | a prince; a duke | 須彌王菩薩 |
| 58 | 39 | 王 | wáng | grand; great | 須彌王菩薩 |
| 59 | 39 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 須彌王菩薩 |
| 60 | 39 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 須彌王菩薩 |
| 61 | 39 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 須彌王菩薩 |
| 62 | 39 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 須彌王菩薩 |
| 63 | 39 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 須彌王菩薩 |
| 64 | 37 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝師瞿曇 |
| 65 | 37 | 汝 | rǔ | Ru | 汝師瞿曇 |
| 66 | 36 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 妙德菩薩 |
| 67 | 36 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 妙德菩薩 |
| 68 | 36 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 妙德菩薩 |
| 69 | 34 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 若得好食 |
| 70 | 34 | 得 | děi | to want to; to need to | 若得好食 |
| 71 | 34 | 得 | děi | must; ought to | 若得好食 |
| 72 | 34 | 得 | dé | de | 若得好食 |
| 73 | 34 | 得 | de | infix potential marker | 若得好食 |
| 74 | 34 | 得 | dé | to result in | 若得好食 |
| 75 | 34 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 若得好食 |
| 76 | 34 | 得 | dé | to be satisfied | 若得好食 |
| 77 | 34 | 得 | dé | to be finished | 若得好食 |
| 78 | 34 | 得 | děi | satisfying | 若得好食 |
| 79 | 34 | 得 | dé | to contract | 若得好食 |
| 80 | 34 | 得 | dé | to hear | 若得好食 |
| 81 | 34 | 得 | dé | to have; there is | 若得好食 |
| 82 | 34 | 得 | dé | marks time passed | 若得好食 |
| 83 | 34 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 若得好食 |
| 84 | 34 | 今 | jīn | today; present; now | 今欲為諸大眾說 |
| 85 | 34 | 今 | jīn | Jin | 今欲為諸大眾說 |
| 86 | 34 | 今 | jīn | modern | 今欲為諸大眾說 |
| 87 | 34 | 今 | jīn | now; adhunā | 今欲為諸大眾說 |
| 88 | 32 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
| 89 | 32 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
| 90 | 31 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以水灑面 |
| 91 | 31 | 以 | yǐ | to rely on | 以水灑面 |
| 92 | 31 | 以 | yǐ | to regard | 以水灑面 |
| 93 | 31 | 以 | yǐ | to be able to | 以水灑面 |
| 94 | 31 | 以 | yǐ | to order; to command | 以水灑面 |
| 95 | 31 | 以 | yǐ | used after a verb | 以水灑面 |
| 96 | 31 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以水灑面 |
| 97 | 31 | 以 | yǐ | Israel | 以水灑面 |
| 98 | 31 | 以 | yǐ | Yi | 以水灑面 |
| 99 | 31 | 以 | yǐ | use; yogena | 以水灑面 |
| 100 | 31 | 者 | zhě | ca | 其有遇斯光者 |
| 101 | 29 | 身 | shēn | human body; torso | 成就法身 |
| 102 | 29 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 成就法身 |
| 103 | 29 | 身 | shēn | self | 成就法身 |
| 104 | 29 | 身 | shēn | life | 成就法身 |
| 105 | 29 | 身 | shēn | an object | 成就法身 |
| 106 | 29 | 身 | shēn | a lifetime | 成就法身 |
| 107 | 29 | 身 | shēn | moral character | 成就法身 |
| 108 | 29 | 身 | shēn | status; identity; position | 成就法身 |
| 109 | 29 | 身 | shēn | pregnancy | 成就法身 |
| 110 | 29 | 身 | juān | India | 成就法身 |
| 111 | 29 | 身 | shēn | body; kāya | 成就法身 |
| 112 | 28 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 令其愁毒 |
| 113 | 28 | 令 | lìng | to issue a command | 令其愁毒 |
| 114 | 28 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 令其愁毒 |
| 115 | 28 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 令其愁毒 |
| 116 | 28 | 令 | lìng | a season | 令其愁毒 |
| 117 | 28 | 令 | lìng | respected; good reputation | 令其愁毒 |
| 118 | 28 | 令 | lìng | good | 令其愁毒 |
| 119 | 28 | 令 | lìng | pretentious | 令其愁毒 |
| 120 | 28 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 令其愁毒 |
| 121 | 28 | 令 | lìng | a commander | 令其愁毒 |
| 122 | 28 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 令其愁毒 |
| 123 | 28 | 令 | lìng | lyrics | 令其愁毒 |
| 124 | 28 | 令 | lìng | Ling | 令其愁毒 |
| 125 | 28 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 令其愁毒 |
| 126 | 28 | 百 | bǎi | one hundred | 於無量百千萬億諸佛所 |
| 127 | 28 | 百 | bǎi | many | 於無量百千萬億諸佛所 |
| 128 | 28 | 百 | bǎi | Bai | 於無量百千萬億諸佛所 |
| 129 | 28 | 百 | bǎi | all | 於無量百千萬億諸佛所 |
| 130 | 28 | 百 | bǎi | hundred; śata | 於無量百千萬億諸佛所 |
| 131 | 27 | 願 | yuàn | to hope; to wish; to desire | 惟願世尊哀慈憐愍 |
| 132 | 27 | 願 | yuàn | hope | 惟願世尊哀慈憐愍 |
| 133 | 27 | 願 | yuàn | to be ready; to be willing | 惟願世尊哀慈憐愍 |
| 134 | 27 | 願 | yuàn | to ask for; to solicit | 惟願世尊哀慈憐愍 |
| 135 | 27 | 願 | yuàn | a vow | 惟願世尊哀慈憐愍 |
| 136 | 27 | 願 | yuàn | diligent; attentive | 惟願世尊哀慈憐愍 |
| 137 | 27 | 願 | yuàn | to prefer; to select | 惟願世尊哀慈憐愍 |
| 138 | 27 | 願 | yuàn | to admire | 惟願世尊哀慈憐愍 |
| 139 | 27 | 願 | yuàn | a vow; pranidhana | 惟願世尊哀慈憐愍 |
| 140 | 26 | 我 | wǒ | self | 云何捨我 |
| 141 | 26 | 我 | wǒ | [my] dear | 云何捨我 |
| 142 | 26 | 我 | wǒ | Wo | 云何捨我 |
| 143 | 26 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 云何捨我 |
| 144 | 26 | 我 | wǒ | ga | 云何捨我 |
| 145 | 25 | 大眾 | dàzhòng | assembly; people; public; masses; audience | 大眾圍遶 |
| 146 | 25 | 大眾 | dàzhòng | Volkswagen | 大眾圍遶 |
| 147 | 25 | 大眾 | dàzhòng | Assembly | 大眾圍遶 |
| 148 | 25 | 大眾 | dàzhòng | assembly; saṃgha | 大眾圍遶 |
| 149 | 25 | 亦 | yì | Yi | 亦次第行乞 |
| 150 | 25 | 不 | bù | infix potential marker | 為諸眾生作不請友 |
| 151 | 24 | 復 | fù | to go back; to return | 復有無量百千欲界諸天子等 |
| 152 | 24 | 復 | fù | to resume; to restart | 復有無量百千欲界諸天子等 |
| 153 | 24 | 復 | fù | to do in detail | 復有無量百千欲界諸天子等 |
| 154 | 24 | 復 | fù | to restore | 復有無量百千欲界諸天子等 |
| 155 | 24 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復有無量百千欲界諸天子等 |
| 156 | 24 | 復 | fù | Fu; Return | 復有無量百千欲界諸天子等 |
| 157 | 24 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復有無量百千欲界諸天子等 |
| 158 | 24 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復有無量百千欲界諸天子等 |
| 159 | 24 | 復 | fù | Fu | 復有無量百千欲界諸天子等 |
| 160 | 24 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復有無量百千欲界諸天子等 |
| 161 | 24 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復有無量百千欲界諸天子等 |
| 162 | 24 | 中 | zhōng | middle | 佛住王舍城耆闍崛山中 |
| 163 | 24 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 佛住王舍城耆闍崛山中 |
| 164 | 24 | 中 | zhōng | China | 佛住王舍城耆闍崛山中 |
| 165 | 24 | 中 | zhòng | to hit the mark | 佛住王舍城耆闍崛山中 |
| 166 | 24 | 中 | zhōng | midday | 佛住王舍城耆闍崛山中 |
| 167 | 24 | 中 | zhōng | inside | 佛住王舍城耆闍崛山中 |
| 168 | 24 | 中 | zhōng | during | 佛住王舍城耆闍崛山中 |
| 169 | 24 | 中 | zhōng | Zhong | 佛住王舍城耆闍崛山中 |
| 170 | 24 | 中 | zhōng | intermediary | 佛住王舍城耆闍崛山中 |
| 171 | 24 | 中 | zhōng | half | 佛住王舍城耆闍崛山中 |
| 172 | 24 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 佛住王舍城耆闍崛山中 |
| 173 | 24 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 佛住王舍城耆闍崛山中 |
| 174 | 24 | 中 | zhòng | to obtain | 佛住王舍城耆闍崛山中 |
| 175 | 24 | 中 | zhòng | to pass an exam | 佛住王舍城耆闍崛山中 |
| 176 | 24 | 中 | zhōng | middle | 佛住王舍城耆闍崛山中 |
| 177 | 23 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 於無量百千萬億諸佛所 |
| 178 | 23 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 於無量百千萬億諸佛所 |
| 179 | 23 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 於無量百千萬億諸佛所 |
| 180 | 23 | 無量 | wúliàng | Atula | 於無量百千萬億諸佛所 |
| 181 | 22 | 子 | zǐ | child; son | 復有無量百千欲界諸天子等 |
| 182 | 22 | 子 | zǐ | egg; newborn | 復有無量百千欲界諸天子等 |
| 183 | 22 | 子 | zǐ | first earthly branch | 復有無量百千欲界諸天子等 |
| 184 | 22 | 子 | zǐ | 11 p.m.-1 a.m. | 復有無量百千欲界諸天子等 |
| 185 | 22 | 子 | zǐ | Kangxi radical 39 | 復有無量百千欲界諸天子等 |
| 186 | 22 | 子 | zǐ | pellet; something small and hard | 復有無量百千欲界諸天子等 |
| 187 | 22 | 子 | zǐ | master | 復有無量百千欲界諸天子等 |
| 188 | 22 | 子 | zǐ | viscount | 復有無量百千欲界諸天子等 |
| 189 | 22 | 子 | zi | you; your honor | 復有無量百千欲界諸天子等 |
| 190 | 22 | 子 | zǐ | masters | 復有無量百千欲界諸天子等 |
| 191 | 22 | 子 | zǐ | person | 復有無量百千欲界諸天子等 |
| 192 | 22 | 子 | zǐ | young | 復有無量百千欲界諸天子等 |
| 193 | 22 | 子 | zǐ | seed | 復有無量百千欲界諸天子等 |
| 194 | 22 | 子 | zǐ | subordinate; subsidiary | 復有無量百千欲界諸天子等 |
| 195 | 22 | 子 | zǐ | a copper coin | 復有無量百千欲界諸天子等 |
| 196 | 22 | 子 | zǐ | female dragonfly | 復有無量百千欲界諸天子等 |
| 197 | 22 | 子 | zǐ | constituent | 復有無量百千欲界諸天子等 |
| 198 | 22 | 子 | zǐ | offspring; descendants | 復有無量百千欲界諸天子等 |
| 199 | 22 | 子 | zǐ | dear | 復有無量百千欲界諸天子等 |
| 200 | 22 | 子 | zǐ | little one | 復有無量百千欲界諸天子等 |
| 201 | 22 | 子 | zǐ | son; putra | 復有無量百千欲界諸天子等 |
| 202 | 22 | 子 | zǐ | offspring; tanaya | 復有無量百千欲界諸天子等 |
| 203 | 21 | 見 | jiàn | to see | 阿難見之 |
| 204 | 21 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 阿難見之 |
| 205 | 21 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 阿難見之 |
| 206 | 21 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 阿難見之 |
| 207 | 21 | 見 | jiàn | to listen to | 阿難見之 |
| 208 | 21 | 見 | jiàn | to meet | 阿難見之 |
| 209 | 21 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 阿難見之 |
| 210 | 21 | 見 | jiàn | let me; kindly | 阿難見之 |
| 211 | 21 | 見 | jiàn | Jian | 阿難見之 |
| 212 | 21 | 見 | xiàn | to appear | 阿難見之 |
| 213 | 21 | 見 | xiàn | to introduce | 阿難見之 |
| 214 | 21 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 阿難見之 |
| 215 | 21 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 阿難見之 |
| 216 | 21 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 阿難即以上事向如來說 |
| 217 | 21 | 即 | jí | at that time | 阿難即以上事向如來說 |
| 218 | 21 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 阿難即以上事向如來說 |
| 219 | 21 | 即 | jí | supposed; so-called | 阿難即以上事向如來說 |
| 220 | 21 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 阿難即以上事向如來說 |
| 221 | 21 | 所 | suǒ | a few; various; some | 於無量百千萬億諸佛所 |
| 222 | 21 | 所 | suǒ | a place; a location | 於無量百千萬億諸佛所 |
| 223 | 21 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 於無量百千萬億諸佛所 |
| 224 | 21 | 所 | suǒ | an ordinal number | 於無量百千萬億諸佛所 |
| 225 | 21 | 所 | suǒ | meaning | 於無量百千萬億諸佛所 |
| 226 | 21 | 所 | suǒ | garrison | 於無量百千萬億諸佛所 |
| 227 | 21 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 於無量百千萬億諸佛所 |
| 228 | 21 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all sentient beings | 為欲拔出一切眾生邪疑毒箭故 |
| 229 | 21 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all beings | 為欲拔出一切眾生邪疑毒箭故 |
| 230 | 21 | 須闍提 | xūshétí | Sujātā | 須闍提太子者 |
| 231 | 20 | 千 | qiān | one thousand | 悉能通達百千禪定陀羅尼滿 |
| 232 | 20 | 千 | qiān | many; numerous; countless | 悉能通達百千禪定陀羅尼滿 |
| 233 | 20 | 千 | qiān | a cheat; swindler | 悉能通達百千禪定陀羅尼滿 |
| 234 | 20 | 千 | qiān | Qian | 悉能通達百千禪定陀羅尼滿 |
| 235 | 20 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 梵行已立 |
| 236 | 20 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 梵行已立 |
| 237 | 20 | 已 | yǐ | to complete | 梵行已立 |
| 238 | 20 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 梵行已立 |
| 239 | 20 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 梵行已立 |
| 240 | 20 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 梵行已立 |
| 241 | 19 | 時 | shí | time; a point or period of time | 於晨朝時入王舍城 |
| 242 | 19 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 於晨朝時入王舍城 |
| 243 | 19 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 於晨朝時入王舍城 |
| 244 | 19 | 時 | shí | fashionable | 於晨朝時入王舍城 |
| 245 | 19 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 於晨朝時入王舍城 |
| 246 | 19 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 於晨朝時入王舍城 |
| 247 | 19 | 時 | shí | tense | 於晨朝時入王舍城 |
| 248 | 19 | 時 | shí | particular; special | 於晨朝時入王舍城 |
| 249 | 19 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 於晨朝時入王舍城 |
| 250 | 19 | 時 | shí | an era; a dynasty | 於晨朝時入王舍城 |
| 251 | 19 | 時 | shí | time [abstract] | 於晨朝時入王舍城 |
| 252 | 19 | 時 | shí | seasonal | 於晨朝時入王舍城 |
| 253 | 19 | 時 | shí | to wait upon | 於晨朝時入王舍城 |
| 254 | 19 | 時 | shí | hour | 於晨朝時入王舍城 |
| 255 | 19 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 於晨朝時入王舍城 |
| 256 | 19 | 時 | shí | Shi | 於晨朝時入王舍城 |
| 257 | 19 | 時 | shí | a present; currentlt | 於晨朝時入王舍城 |
| 258 | 19 | 時 | shí | time; kāla | 於晨朝時入王舍城 |
| 259 | 19 | 時 | shí | at that time; samaya | 於晨朝時入王舍城 |
| 260 | 18 | 世界 | shìjiè | the world; the universe; the cosmos | 彼有世界 |
| 261 | 18 | 世界 | shìjiè | the earth | 彼有世界 |
| 262 | 18 | 世界 | shìjiè | a domain; a realm | 彼有世界 |
| 263 | 18 | 世界 | shìjiè | the human world | 彼有世界 |
| 264 | 18 | 世界 | shìjiè | the conditions in the world | 彼有世界 |
| 265 | 18 | 世界 | shìjiè | world | 彼有世界 |
| 266 | 18 | 世界 | shìjiè | a world; lokadhatu | 彼有世界 |
| 267 | 18 | 作 | zuò | to do | 為諸眾生作不請友 |
| 268 | 18 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 為諸眾生作不請友 |
| 269 | 18 | 作 | zuò | to start | 為諸眾生作不請友 |
| 270 | 18 | 作 | zuò | a writing; a work | 為諸眾生作不請友 |
| 271 | 18 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 為諸眾生作不請友 |
| 272 | 18 | 作 | zuō | to create; to make | 為諸眾生作不請友 |
| 273 | 18 | 作 | zuō | a workshop | 為諸眾生作不請友 |
| 274 | 18 | 作 | zuō | to write; to compose | 為諸眾生作不請友 |
| 275 | 18 | 作 | zuò | to rise | 為諸眾生作不請友 |
| 276 | 18 | 作 | zuò | to be aroused | 為諸眾生作不請友 |
| 277 | 18 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 為諸眾生作不請友 |
| 278 | 18 | 作 | zuò | to regard as | 為諸眾生作不請友 |
| 279 | 18 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 為諸眾生作不請友 |
| 280 | 18 | 太子 | tàizǐ | a crown prince | 王有三太子 |
| 281 | 18 | 太子 | tàizǐ | crown prince; kumāra | 王有三太子 |
| 282 | 18 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 而自食之 |
| 283 | 18 | 自 | zì | Zi | 而自食之 |
| 284 | 18 | 自 | zì | a nose | 而自食之 |
| 285 | 18 | 自 | zì | the beginning; the start | 而自食之 |
| 286 | 18 | 自 | zì | origin | 而自食之 |
| 287 | 18 | 自 | zì | to employ; to use | 而自食之 |
| 288 | 18 | 自 | zì | to be | 而自食之 |
| 289 | 18 | 自 | zì | self; soul; ātman | 而自食之 |
| 290 | 17 | 道 | dào | way; road; path | 道逢六師徒黨薩遮尼乾 |
| 291 | 17 | 道 | dào | principle; a moral; morality | 道逢六師徒黨薩遮尼乾 |
| 292 | 17 | 道 | dào | Tao; the Way | 道逢六師徒黨薩遮尼乾 |
| 293 | 17 | 道 | dào | to say; to speak; to talk | 道逢六師徒黨薩遮尼乾 |
| 294 | 17 | 道 | dào | to think | 道逢六師徒黨薩遮尼乾 |
| 295 | 17 | 道 | dào | circuit; a province | 道逢六師徒黨薩遮尼乾 |
| 296 | 17 | 道 | dào | a course; a channel | 道逢六師徒黨薩遮尼乾 |
| 297 | 17 | 道 | dào | a method; a way of doing something | 道逢六師徒黨薩遮尼乾 |
| 298 | 17 | 道 | dào | a doctrine | 道逢六師徒黨薩遮尼乾 |
| 299 | 17 | 道 | dào | Taoism; Daoism | 道逢六師徒黨薩遮尼乾 |
| 300 | 17 | 道 | dào | a skill | 道逢六師徒黨薩遮尼乾 |
| 301 | 17 | 道 | dào | a sect | 道逢六師徒黨薩遮尼乾 |
| 302 | 17 | 道 | dào | a line | 道逢六師徒黨薩遮尼乾 |
| 303 | 17 | 道 | dào | Way | 道逢六師徒黨薩遮尼乾 |
| 304 | 17 | 道 | dào | way; path; marga | 道逢六師徒黨薩遮尼乾 |
| 305 | 17 | 聞 | wén | to hear | 名稱普聞 |
| 306 | 17 | 聞 | wén | Wen | 名稱普聞 |
| 307 | 17 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 名稱普聞 |
| 308 | 17 | 聞 | wén | to be widely known | 名稱普聞 |
| 309 | 17 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 名稱普聞 |
| 310 | 17 | 聞 | wén | information | 名稱普聞 |
| 311 | 17 | 聞 | wèn | famous; well known | 名稱普聞 |
| 312 | 17 | 聞 | wén | knowledge; learning | 名稱普聞 |
| 313 | 17 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 名稱普聞 |
| 314 | 17 | 聞 | wén | to question | 名稱普聞 |
| 315 | 17 | 聞 | wén | heard; śruta | 名稱普聞 |
| 316 | 17 | 聞 | wén | hearing; śruti | 名稱普聞 |
| 317 | 17 | 來 | lái | to come | 人及非人來見教也 |
| 318 | 17 | 來 | lái | please | 人及非人來見教也 |
| 319 | 17 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 人及非人來見教也 |
| 320 | 17 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 人及非人來見教也 |
| 321 | 17 | 來 | lái | wheat | 人及非人來見教也 |
| 322 | 17 | 來 | lái | next; future | 人及非人來見教也 |
| 323 | 17 | 來 | lái | a simple complement of direction | 人及非人來見教也 |
| 324 | 17 | 來 | lái | to occur; to arise | 人及非人來見教也 |
| 325 | 17 | 來 | lái | to earn | 人及非人來見教也 |
| 326 | 17 | 來 | lái | to come; āgata | 人及非人來見教也 |
| 327 | 17 | 往 | wǎng | to go (in a direction) | 令我等輩得往娑婆世界 |
| 328 | 17 | 往 | wǎng | in the past | 令我等輩得往娑婆世界 |
| 329 | 17 | 往 | wǎng | to turn toward | 令我等輩得往娑婆世界 |
| 330 | 17 | 往 | wǎng | to be friends with; to have a social connection with | 令我等輩得往娑婆世界 |
| 331 | 17 | 往 | wǎng | to send a gift | 令我等輩得往娑婆世界 |
| 332 | 17 | 往 | wǎng | former times | 令我等輩得往娑婆世界 |
| 333 | 17 | 往 | wǎng | someone who has passed away | 令我等輩得往娑婆世界 |
| 334 | 17 | 往 | wǎng | to go; gam | 令我等輩得往娑婆世界 |
| 335 | 17 | 人 | rén | person; people; a human being | 與大比丘眾二萬八千人俱 |
| 336 | 17 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 與大比丘眾二萬八千人俱 |
| 337 | 17 | 人 | rén | a kind of person | 與大比丘眾二萬八千人俱 |
| 338 | 17 | 人 | rén | everybody | 與大比丘眾二萬八千人俱 |
| 339 | 17 | 人 | rén | adult | 與大比丘眾二萬八千人俱 |
| 340 | 17 | 人 | rén | somebody; others | 與大比丘眾二萬八千人俱 |
| 341 | 17 | 人 | rén | an upright person | 與大比丘眾二萬八千人俱 |
| 342 | 17 | 人 | rén | person; manuṣya | 與大比丘眾二萬八千人俱 |
| 343 | 17 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 住虛空中 |
| 344 | 17 | 住 | zhù | to stop; to halt | 住虛空中 |
| 345 | 17 | 住 | zhù | to retain; to remain | 住虛空中 |
| 346 | 17 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 住虛空中 |
| 347 | 17 | 住 | zhù | verb complement | 住虛空中 |
| 348 | 17 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 住虛空中 |
| 349 | 17 | 諸菩薩 | zhū púsà | bodhisattvas | 此諸菩薩久殖德本 |
| 350 | 16 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 其佛本願如是 |
| 351 | 16 | 大王 | dàwáng | king | 波羅奈大王聰叡仁賢 |
| 352 | 16 | 大王 | dàwáng | magnate; person having expert skill in something | 波羅奈大王聰叡仁賢 |
| 353 | 16 | 大王 | dàwáng | great king; mahārāja | 波羅奈大王聰叡仁賢 |
| 354 | 16 | 諸天 | zhū tiān | devas | 復有無量百千欲界諸天子等 |
| 355 | 16 | 上 | shàng | top; a high position | 齎諸天上微妙香華 |
| 356 | 16 | 上 | shang | top; the position on or above something | 齎諸天上微妙香華 |
| 357 | 16 | 上 | shàng | to go up; to go forward | 齎諸天上微妙香華 |
| 358 | 16 | 上 | shàng | shang | 齎諸天上微妙香華 |
| 359 | 16 | 上 | shàng | previous; last | 齎諸天上微妙香華 |
| 360 | 16 | 上 | shàng | high; higher | 齎諸天上微妙香華 |
| 361 | 16 | 上 | shàng | advanced | 齎諸天上微妙香華 |
| 362 | 16 | 上 | shàng | a monarch; a sovereign | 齎諸天上微妙香華 |
| 363 | 16 | 上 | shàng | time | 齎諸天上微妙香華 |
| 364 | 16 | 上 | shàng | to do something; to do something at a set time; to go to | 齎諸天上微妙香華 |
| 365 | 16 | 上 | shàng | far | 齎諸天上微妙香華 |
| 366 | 16 | 上 | shàng | big; as big as | 齎諸天上微妙香華 |
| 367 | 16 | 上 | shàng | abundant; plentiful | 齎諸天上微妙香華 |
| 368 | 16 | 上 | shàng | to report | 齎諸天上微妙香華 |
| 369 | 16 | 上 | shàng | to offer | 齎諸天上微妙香華 |
| 370 | 16 | 上 | shàng | to go on stage | 齎諸天上微妙香華 |
| 371 | 16 | 上 | shàng | to take office; to assume a post | 齎諸天上微妙香華 |
| 372 | 16 | 上 | shàng | to install; to erect | 齎諸天上微妙香華 |
| 373 | 16 | 上 | shàng | to suffer; to sustain | 齎諸天上微妙香華 |
| 374 | 16 | 上 | shàng | to burn | 齎諸天上微妙香華 |
| 375 | 16 | 上 | shàng | to remember | 齎諸天上微妙香華 |
| 376 | 16 | 上 | shàng | to add | 齎諸天上微妙香華 |
| 377 | 16 | 上 | shàng | to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) | 齎諸天上微妙香華 |
| 378 | 16 | 上 | shàng | to meet | 齎諸天上微妙香華 |
| 379 | 16 | 上 | shàng | falling then rising (4th) tone | 齎諸天上微妙香華 |
| 380 | 16 | 上 | shang | used after a verb indicating a result | 齎諸天上微妙香華 |
| 381 | 16 | 上 | shàng | a musical note | 齎諸天上微妙香華 |
| 382 | 16 | 上 | shàng | higher, superior; uttara | 齎諸天上微妙香華 |
| 383 | 16 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 眾生樂聞 |
| 384 | 16 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 眾生樂聞 |
| 385 | 16 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 眾生樂聞 |
| 386 | 16 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 眾生樂聞 |
| 387 | 16 | 等 | děng | et cetera; and so on | 羅睺羅等 |
| 388 | 16 | 等 | děng | to wait | 羅睺羅等 |
| 389 | 16 | 等 | děng | to be equal | 羅睺羅等 |
| 390 | 16 | 等 | děng | degree; level | 羅睺羅等 |
| 391 | 16 | 等 | děng | to compare | 羅睺羅等 |
| 392 | 16 | 等 | děng | same; equal; sama | 羅睺羅等 |
| 393 | 15 | 供養 | gòngyǎng | to provide for one's elders; to support one's parents | 供養恭敬 |
| 394 | 15 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to provide offerings; to worship | 供養恭敬 |
| 395 | 15 | 供養 | gòngyǎng | offering | 供養恭敬 |
| 396 | 15 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to worship; to honor | 供養恭敬 |
| 397 | 15 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 阿難即以上事向如來說 |
| 398 | 15 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 阿難即以上事向如來說 |
| 399 | 15 | 說 | shuì | to persuade | 阿難即以上事向如來說 |
| 400 | 15 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 阿難即以上事向如來說 |
| 401 | 15 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 阿難即以上事向如來說 |
| 402 | 15 | 說 | shuō | to claim; to assert | 阿難即以上事向如來說 |
| 403 | 15 | 說 | shuō | allocution | 阿難即以上事向如來說 |
| 404 | 15 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 阿難即以上事向如來說 |
| 405 | 15 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 阿難即以上事向如來說 |
| 406 | 15 | 說 | shuō | speach; vāda | 阿難即以上事向如來說 |
| 407 | 15 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 阿難即以上事向如來說 |
| 408 | 15 | 說 | shuō | to instruct | 阿難即以上事向如來說 |
| 409 | 15 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 適生一七 |
| 410 | 15 | 生 | shēng | to live | 適生一七 |
| 411 | 15 | 生 | shēng | raw | 適生一七 |
| 412 | 15 | 生 | shēng | a student | 適生一七 |
| 413 | 15 | 生 | shēng | life | 適生一七 |
| 414 | 15 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 適生一七 |
| 415 | 15 | 生 | shēng | alive | 適生一七 |
| 416 | 15 | 生 | shēng | a lifetime | 適生一七 |
| 417 | 15 | 生 | shēng | to initiate; to become | 適生一七 |
| 418 | 15 | 生 | shēng | to grow | 適生一七 |
| 419 | 15 | 生 | shēng | unfamiliar | 適生一七 |
| 420 | 15 | 生 | shēng | not experienced | 適生一七 |
| 421 | 15 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 適生一七 |
| 422 | 15 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 適生一七 |
| 423 | 15 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 適生一七 |
| 424 | 15 | 生 | shēng | gender | 適生一七 |
| 425 | 15 | 生 | shēng | to develop; to grow | 適生一七 |
| 426 | 15 | 生 | shēng | to set up | 適生一七 |
| 427 | 15 | 生 | shēng | a prostitute | 適生一七 |
| 428 | 15 | 生 | shēng | a captive | 適生一七 |
| 429 | 15 | 生 | shēng | a gentleman | 適生一七 |
| 430 | 15 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 適生一七 |
| 431 | 15 | 生 | shēng | unripe | 適生一七 |
| 432 | 15 | 生 | shēng | nature | 適生一七 |
| 433 | 15 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 適生一七 |
| 434 | 15 | 生 | shēng | destiny | 適生一七 |
| 435 | 15 | 生 | shēng | birth | 適生一七 |
| 436 | 15 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 適生一七 |
| 437 | 15 | 阿難 | Ānán | Ananda | 阿難 |
| 438 | 15 | 阿難 | Ānán | Ānanda; Ananda | 阿難 |
| 439 | 15 | 樂 | lè | happy; glad; cheerful; joyful | 眾生樂聞 |
| 440 | 15 | 樂 | lè | to take joy in; to be happy; to be cheerful | 眾生樂聞 |
| 441 | 15 | 樂 | lè | Le | 眾生樂聞 |
| 442 | 15 | 樂 | yuè | music | 眾生樂聞 |
| 443 | 15 | 樂 | yuè | a musical instrument | 眾生樂聞 |
| 444 | 15 | 樂 | yuè | tone [of voice]; expression | 眾生樂聞 |
| 445 | 15 | 樂 | yuè | a musician | 眾生樂聞 |
| 446 | 15 | 樂 | lè | joy; pleasure | 眾生樂聞 |
| 447 | 15 | 樂 | yuè | the Book of Music | 眾生樂聞 |
| 448 | 15 | 樂 | lào | Lao | 眾生樂聞 |
| 449 | 15 | 樂 | lè | to laugh | 眾生樂聞 |
| 450 | 15 | 樂 | lè | Joy | 眾生樂聞 |
| 451 | 15 | 樂 | lè | joy; delight; sukhā | 眾生樂聞 |
| 452 | 15 | 殺 | shā | to kill; to murder; to slaughter | 已殺王竟 |
| 453 | 15 | 殺 | shā | to hurt | 已殺王竟 |
| 454 | 15 | 殺 | shā | to pare off; to reduce; to clip | 已殺王竟 |
| 455 | 15 | 殺 | shā | hurt; han | 已殺王竟 |
| 456 | 15 | 微妙 | wēimiào | subtle and wonderous | 齎諸天上微妙香華 |
| 457 | 15 | 微妙 | wēimiào | subtle, profound | 齎諸天上微妙香華 |
| 458 | 15 | 微妙 | wēimiào | wonderful; virāj | 齎諸天上微妙香華 |
| 459 | 14 | 能 | néng | can; able | 悉能通達百千禪定陀羅尼滿 |
| 460 | 14 | 能 | néng | ability; capacity | 悉能通達百千禪定陀羅尼滿 |
| 461 | 14 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 悉能通達百千禪定陀羅尼滿 |
| 462 | 14 | 能 | néng | energy | 悉能通達百千禪定陀羅尼滿 |
| 463 | 14 | 能 | néng | function; use | 悉能通達百千禪定陀羅尼滿 |
| 464 | 14 | 能 | néng | talent | 悉能通達百千禪定陀羅尼滿 |
| 465 | 14 | 能 | néng | expert at | 悉能通達百千禪定陀羅尼滿 |
| 466 | 14 | 能 | néng | to be in harmony | 悉能通達百千禪定陀羅尼滿 |
| 467 | 14 | 能 | néng | to tend to; to care for | 悉能通達百千禪定陀羅尼滿 |
| 468 | 14 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 悉能通達百千禪定陀羅尼滿 |
| 469 | 14 | 能 | néng | to be able; śak | 悉能通達百千禪定陀羅尼滿 |
| 470 | 14 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 悉能通達百千禪定陀羅尼滿 |
| 471 | 14 | 其中 | qízhōng | among | 八功德水盈滿其中 |
| 472 | 14 | 肉 | ròu | meat; muscle | 何處有子噉於母肉 |
| 473 | 14 | 肉 | ròu | Kangxi radical 130 | 何處有子噉於母肉 |
| 474 | 14 | 肉 | ròu | flesh; physical body | 何處有子噉於母肉 |
| 475 | 14 | 肉 | ròu | pulp | 何處有子噉於母肉 |
| 476 | 14 | 肉 | ròu | soft; supple | 何處有子噉於母肉 |
| 477 | 14 | 肉 | ròu | flesh; māṃsa | 何處有子噉於母肉 |
| 478 | 14 | 斷 | duàn | to judge | 惟願世尊斷我疑網 |
| 479 | 14 | 斷 | duàn | to severe; to break | 惟願世尊斷我疑網 |
| 480 | 14 | 斷 | duàn | to stop | 惟願世尊斷我疑網 |
| 481 | 14 | 斷 | duàn | to quit; to give up | 惟願世尊斷我疑網 |
| 482 | 14 | 斷 | duàn | to intercept | 惟願世尊斷我疑網 |
| 483 | 14 | 斷 | duàn | to divide | 惟願世尊斷我疑網 |
| 484 | 14 | 斷 | duàn | to isolate | 惟願世尊斷我疑網 |
| 485 | 14 | 恩 | ēn | kindness; grace; graciousness | 不知恩分 |
| 486 | 14 | 恩 | ēn | kind; benevolent | 不知恩分 |
| 487 | 14 | 恩 | ēn | affection | 不知恩分 |
| 488 | 14 | 恩 | ēn | Gratitude | 不知恩分 |
| 489 | 14 | 恩 | ēn | kindness; grace; upakāra | 不知恩分 |
| 490 | 14 | 常 | cháng | Chang | 常修梵行 |
| 491 | 14 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 常修梵行 |
| 492 | 14 | 常 | cháng | a principle; a rule | 常修梵行 |
| 493 | 14 | 常 | cháng | eternal; nitya | 常修梵行 |
| 494 | 14 | 地 | dì | soil; ground; land | 迷悶躃地 |
| 495 | 14 | 地 | dì | floor | 迷悶躃地 |
| 496 | 14 | 地 | dì | the earth | 迷悶躃地 |
| 497 | 14 | 地 | dì | fields | 迷悶躃地 |
| 498 | 14 | 地 | dì | a place | 迷悶躃地 |
| 499 | 14 | 地 | dì | a situation; a position | 迷悶躃地 |
| 500 | 14 | 地 | dì | background | 迷悶躃地 |
Frequencies of all Words
Top 959
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 78 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 其名曰 |
| 2 | 78 | 其 | qí | to add emphasis | 其名曰 |
| 3 | 78 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 其名曰 |
| 4 | 78 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 其名曰 |
| 5 | 78 | 其 | qí | he; her; it; them | 其名曰 |
| 6 | 78 | 其 | qí | probably; likely | 其名曰 |
| 7 | 78 | 其 | qí | will | 其名曰 |
| 8 | 78 | 其 | qí | may | 其名曰 |
| 9 | 78 | 其 | qí | if | 其名曰 |
| 10 | 78 | 其 | qí | or | 其名曰 |
| 11 | 78 | 其 | qí | Qi | 其名曰 |
| 12 | 78 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 其名曰 |
| 13 | 65 | 為 | wèi | for; to | 為諸眾生作不請友 |
| 14 | 65 | 為 | wèi | because of | 為諸眾生作不請友 |
| 15 | 65 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為諸眾生作不請友 |
| 16 | 65 | 為 | wéi | to change into; to become | 為諸眾生作不請友 |
| 17 | 65 | 為 | wéi | to be; is | 為諸眾生作不請友 |
| 18 | 65 | 為 | wéi | to do | 為諸眾生作不請友 |
| 19 | 65 | 為 | wèi | for | 為諸眾生作不請友 |
| 20 | 65 | 為 | wèi | because of; for; to | 為諸眾生作不請友 |
| 21 | 65 | 為 | wèi | to | 為諸眾生作不請友 |
| 22 | 65 | 為 | wéi | in a passive construction | 為諸眾生作不請友 |
| 23 | 65 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 為諸眾生作不請友 |
| 24 | 65 | 為 | wéi | forming an adverb | 為諸眾生作不請友 |
| 25 | 65 | 為 | wéi | to add emphasis | 為諸眾生作不請友 |
| 26 | 65 | 為 | wèi | to support; to help | 為諸眾生作不請友 |
| 27 | 65 | 為 | wéi | to govern | 為諸眾生作不請友 |
| 28 | 65 | 為 | wèi | to be; bhū | 為諸眾生作不請友 |
| 29 | 62 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 為利養故 |
| 30 | 62 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 為利養故 |
| 31 | 62 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 為利養故 |
| 32 | 62 | 故 | gù | to die | 為利養故 |
| 33 | 62 | 故 | gù | so; therefore; hence | 為利養故 |
| 34 | 62 | 故 | gù | original | 為利養故 |
| 35 | 62 | 故 | gù | accident; happening; instance | 為利養故 |
| 36 | 62 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 為利養故 |
| 37 | 62 | 故 | gù | something in the past | 為利養故 |
| 38 | 62 | 故 | gù | deceased; dead | 為利養故 |
| 39 | 62 | 故 | gù | still; yet | 為利養故 |
| 40 | 62 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 為利養故 |
| 41 | 61 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 不受後有 |
| 42 | 61 | 有 | yǒu | to have; to possess | 不受後有 |
| 43 | 61 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 不受後有 |
| 44 | 61 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 不受後有 |
| 45 | 61 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 不受後有 |
| 46 | 61 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 不受後有 |
| 47 | 61 | 有 | yǒu | used to compare two things | 不受後有 |
| 48 | 61 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 不受後有 |
| 49 | 61 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 不受後有 |
| 50 | 61 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 不受後有 |
| 51 | 61 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 不受後有 |
| 52 | 61 | 有 | yǒu | abundant | 不受後有 |
| 53 | 61 | 有 | yǒu | purposeful | 不受後有 |
| 54 | 61 | 有 | yǒu | You | 不受後有 |
| 55 | 61 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 不受後有 |
| 56 | 61 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 不受後有 |
| 57 | 55 | 於 | yú | in; at | 於無量百千萬億諸佛所 |
| 58 | 55 | 於 | yú | in; at | 於無量百千萬億諸佛所 |
| 59 | 55 | 於 | yú | in; at; to; from | 於無量百千萬億諸佛所 |
| 60 | 55 | 於 | yú | to go; to | 於無量百千萬億諸佛所 |
| 61 | 55 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於無量百千萬億諸佛所 |
| 62 | 55 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於無量百千萬億諸佛所 |
| 63 | 55 | 於 | yú | from | 於無量百千萬億諸佛所 |
| 64 | 55 | 於 | yú | give | 於無量百千萬億諸佛所 |
| 65 | 55 | 於 | yú | oppposing | 於無量百千萬億諸佛所 |
| 66 | 55 | 於 | yú | and | 於無量百千萬億諸佛所 |
| 67 | 55 | 於 | yú | compared to | 於無量百千萬億諸佛所 |
| 68 | 55 | 於 | yú | by | 於無量百千萬億諸佛所 |
| 69 | 55 | 於 | yú | and; as well as | 於無量百千萬億諸佛所 |
| 70 | 55 | 於 | yú | for | 於無量百千萬億諸佛所 |
| 71 | 55 | 於 | yú | Yu | 於無量百千萬億諸佛所 |
| 72 | 55 | 於 | wū | a crow | 於無量百千萬億諸佛所 |
| 73 | 55 | 於 | wū | whew; wow | 於無量百千萬億諸佛所 |
| 74 | 55 | 於 | yú | near to; antike | 於無量百千萬億諸佛所 |
| 75 | 53 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時如來 |
| 76 | 53 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時如來 |
| 77 | 52 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 阿難承佛威神 |
| 78 | 52 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 阿難承佛威神 |
| 79 | 52 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 阿難承佛威神 |
| 80 | 52 | 佛 | fó | a Buddhist text | 阿難承佛威神 |
| 81 | 52 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 阿難承佛威神 |
| 82 | 52 | 佛 | fó | Buddha | 阿難承佛威神 |
| 83 | 52 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 阿難承佛威神 |
| 84 | 51 | 欲 | yù | desire | 今欲為諸大眾說 |
| 85 | 51 | 欲 | yù | to desire; to wish | 今欲為諸大眾說 |
| 86 | 51 | 欲 | yù | almost; nearly; about to occur | 今欲為諸大眾說 |
| 87 | 51 | 欲 | yù | to desire; to intend | 今欲為諸大眾說 |
| 88 | 51 | 欲 | yù | lust | 今欲為諸大眾說 |
| 89 | 51 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 今欲為諸大眾說 |
| 90 | 47 | 言 | yán | to speak; to say; said | 語阿難言 |
| 91 | 47 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 語阿難言 |
| 92 | 47 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 語阿難言 |
| 93 | 47 | 言 | yán | a particle with no meaning | 語阿難言 |
| 94 | 47 | 言 | yán | phrase; sentence | 語阿難言 |
| 95 | 47 | 言 | yán | a word; a syllable | 語阿難言 |
| 96 | 47 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 語阿難言 |
| 97 | 47 | 言 | yán | to regard as | 語阿難言 |
| 98 | 47 | 言 | yán | to act as | 語阿難言 |
| 99 | 47 | 言 | yán | word; vacana | 語阿難言 |
| 100 | 47 | 言 | yán | speak; vad | 語阿難言 |
| 101 | 45 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 而能饒益 |
| 102 | 45 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而能饒益 |
| 103 | 45 | 而 | ér | you | 而能饒益 |
| 104 | 45 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 而能饒益 |
| 105 | 45 | 而 | ér | right away; then | 而能饒益 |
| 106 | 45 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 而能饒益 |
| 107 | 45 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 而能饒益 |
| 108 | 45 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 而能饒益 |
| 109 | 45 | 而 | ér | how can it be that? | 而能饒益 |
| 110 | 45 | 而 | ér | so as to | 而能饒益 |
| 111 | 45 | 而 | ér | only then | 而能饒益 |
| 112 | 45 | 而 | ér | as if; to seem like | 而能饒益 |
| 113 | 45 | 而 | néng | can; able | 而能饒益 |
| 114 | 45 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而能饒益 |
| 115 | 45 | 而 | ér | me | 而能饒益 |
| 116 | 45 | 而 | ér | to arrive; up to | 而能饒益 |
| 117 | 45 | 而 | ér | possessive | 而能饒益 |
| 118 | 45 | 而 | ér | and; ca | 而能饒益 |
| 119 | 43 | 如來 | rúlái | Tathagata | 爾時如來 |
| 120 | 43 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 爾時如來 |
| 121 | 43 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 爾時如來 |
| 122 | 41 | 之 | zhī | him; her; them; that | 而自食之 |
| 123 | 41 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 而自食之 |
| 124 | 41 | 之 | zhī | to go | 而自食之 |
| 125 | 41 | 之 | zhī | this; that | 而自食之 |
| 126 | 41 | 之 | zhī | genetive marker | 而自食之 |
| 127 | 41 | 之 | zhī | it | 而自食之 |
| 128 | 41 | 之 | zhī | in; in regards to | 而自食之 |
| 129 | 41 | 之 | zhī | all | 而自食之 |
| 130 | 41 | 之 | zhī | and | 而自食之 |
| 131 | 41 | 之 | zhī | however | 而自食之 |
| 132 | 41 | 之 | zhī | if | 而自食之 |
| 133 | 41 | 之 | zhī | then | 而自食之 |
| 134 | 41 | 之 | zhī | to arrive; to go | 而自食之 |
| 135 | 41 | 之 | zhī | is | 而自食之 |
| 136 | 41 | 之 | zhī | to use | 而自食之 |
| 137 | 41 | 之 | zhī | Zhi | 而自食之 |
| 138 | 41 | 之 | zhī | winding | 而自食之 |
| 139 | 39 | 父母 | fùmǔ | parents; mother and father | 孝養父母 |
| 140 | 39 | 父母 | fùmǔ | prefects and county magistrates | 孝養父母 |
| 141 | 39 | 王 | wáng | Wang | 須彌王菩薩 |
| 142 | 39 | 王 | wáng | a king | 須彌王菩薩 |
| 143 | 39 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 須彌王菩薩 |
| 144 | 39 | 王 | wàng | to be king; to rule | 須彌王菩薩 |
| 145 | 39 | 王 | wáng | a prince; a duke | 須彌王菩薩 |
| 146 | 39 | 王 | wáng | grand; great | 須彌王菩薩 |
| 147 | 39 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 須彌王菩薩 |
| 148 | 39 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 須彌王菩薩 |
| 149 | 39 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 須彌王菩薩 |
| 150 | 39 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 須彌王菩薩 |
| 151 | 39 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 須彌王菩薩 |
| 152 | 37 | 汝 | rǔ | you; thou | 汝師瞿曇 |
| 153 | 37 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝師瞿曇 |
| 154 | 37 | 汝 | rǔ | Ru | 汝師瞿曇 |
| 155 | 37 | 汝 | rǔ | you; tvam; bhavat | 汝師瞿曇 |
| 156 | 36 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 妙德菩薩 |
| 157 | 36 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 妙德菩薩 |
| 158 | 36 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 妙德菩薩 |
| 159 | 34 | 得 | de | potential marker | 若得好食 |
| 160 | 34 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 若得好食 |
| 161 | 34 | 得 | děi | must; ought to | 若得好食 |
| 162 | 34 | 得 | děi | to want to; to need to | 若得好食 |
| 163 | 34 | 得 | děi | must; ought to | 若得好食 |
| 164 | 34 | 得 | dé | de | 若得好食 |
| 165 | 34 | 得 | de | infix potential marker | 若得好食 |
| 166 | 34 | 得 | dé | to result in | 若得好食 |
| 167 | 34 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 若得好食 |
| 168 | 34 | 得 | dé | to be satisfied | 若得好食 |
| 169 | 34 | 得 | dé | to be finished | 若得好食 |
| 170 | 34 | 得 | de | result of degree | 若得好食 |
| 171 | 34 | 得 | de | marks completion of an action | 若得好食 |
| 172 | 34 | 得 | děi | satisfying | 若得好食 |
| 173 | 34 | 得 | dé | to contract | 若得好食 |
| 174 | 34 | 得 | dé | marks permission or possibility | 若得好食 |
| 175 | 34 | 得 | dé | expressing frustration | 若得好食 |
| 176 | 34 | 得 | dé | to hear | 若得好食 |
| 177 | 34 | 得 | dé | to have; there is | 若得好食 |
| 178 | 34 | 得 | dé | marks time passed | 若得好食 |
| 179 | 34 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 若得好食 |
| 180 | 34 | 今 | jīn | today; present; now | 今欲為諸大眾說 |
| 181 | 34 | 今 | jīn | Jin | 今欲為諸大眾說 |
| 182 | 34 | 今 | jīn | modern | 今欲為諸大眾說 |
| 183 | 34 | 今 | jīn | now; adhunā | 今欲為諸大眾說 |
| 184 | 32 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
| 185 | 32 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
| 186 | 31 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以水灑面 |
| 187 | 31 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以水灑面 |
| 188 | 31 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以水灑面 |
| 189 | 31 | 以 | yǐ | according to | 以水灑面 |
| 190 | 31 | 以 | yǐ | because of | 以水灑面 |
| 191 | 31 | 以 | yǐ | on a certain date | 以水灑面 |
| 192 | 31 | 以 | yǐ | and; as well as | 以水灑面 |
| 193 | 31 | 以 | yǐ | to rely on | 以水灑面 |
| 194 | 31 | 以 | yǐ | to regard | 以水灑面 |
| 195 | 31 | 以 | yǐ | to be able to | 以水灑面 |
| 196 | 31 | 以 | yǐ | to order; to command | 以水灑面 |
| 197 | 31 | 以 | yǐ | further; moreover | 以水灑面 |
| 198 | 31 | 以 | yǐ | used after a verb | 以水灑面 |
| 199 | 31 | 以 | yǐ | very | 以水灑面 |
| 200 | 31 | 以 | yǐ | already | 以水灑面 |
| 201 | 31 | 以 | yǐ | increasingly | 以水灑面 |
| 202 | 31 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以水灑面 |
| 203 | 31 | 以 | yǐ | Israel | 以水灑面 |
| 204 | 31 | 以 | yǐ | Yi | 以水灑面 |
| 205 | 31 | 以 | yǐ | use; yogena | 以水灑面 |
| 206 | 31 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 其有遇斯光者 |
| 207 | 31 | 者 | zhě | that | 其有遇斯光者 |
| 208 | 31 | 者 | zhě | nominalizing function word | 其有遇斯光者 |
| 209 | 31 | 者 | zhě | used to mark a definition | 其有遇斯光者 |
| 210 | 31 | 者 | zhě | used to mark a pause | 其有遇斯光者 |
| 211 | 31 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 其有遇斯光者 |
| 212 | 31 | 者 | zhuó | according to | 其有遇斯光者 |
| 213 | 31 | 者 | zhě | ca | 其有遇斯光者 |
| 214 | 30 | 是 | shì | is; are; am; to be | 有一梵志是六師徒黨 |
| 215 | 30 | 是 | shì | is exactly | 有一梵志是六師徒黨 |
| 216 | 30 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 有一梵志是六師徒黨 |
| 217 | 30 | 是 | shì | this; that; those | 有一梵志是六師徒黨 |
| 218 | 30 | 是 | shì | really; certainly | 有一梵志是六師徒黨 |
| 219 | 30 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 有一梵志是六師徒黨 |
| 220 | 30 | 是 | shì | true | 有一梵志是六師徒黨 |
| 221 | 30 | 是 | shì | is; has; exists | 有一梵志是六師徒黨 |
| 222 | 30 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 有一梵志是六師徒黨 |
| 223 | 30 | 是 | shì | a matter; an affair | 有一梵志是六師徒黨 |
| 224 | 30 | 是 | shì | Shi | 有一梵志是六師徒黨 |
| 225 | 30 | 是 | shì | is; bhū | 有一梵志是六師徒黨 |
| 226 | 30 | 是 | shì | this; idam | 有一梵志是六師徒黨 |
| 227 | 29 | 身 | shēn | human body; torso | 成就法身 |
| 228 | 29 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 成就法身 |
| 229 | 29 | 身 | shēn | measure word for clothes | 成就法身 |
| 230 | 29 | 身 | shēn | self | 成就法身 |
| 231 | 29 | 身 | shēn | life | 成就法身 |
| 232 | 29 | 身 | shēn | an object | 成就法身 |
| 233 | 29 | 身 | shēn | a lifetime | 成就法身 |
| 234 | 29 | 身 | shēn | personally | 成就法身 |
| 235 | 29 | 身 | shēn | moral character | 成就法身 |
| 236 | 29 | 身 | shēn | status; identity; position | 成就法身 |
| 237 | 29 | 身 | shēn | pregnancy | 成就法身 |
| 238 | 29 | 身 | juān | India | 成就法身 |
| 239 | 29 | 身 | shēn | body; kāya | 成就法身 |
| 240 | 28 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 令其愁毒 |
| 241 | 28 | 令 | lìng | to issue a command | 令其愁毒 |
| 242 | 28 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 令其愁毒 |
| 243 | 28 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 令其愁毒 |
| 244 | 28 | 令 | lìng | a season | 令其愁毒 |
| 245 | 28 | 令 | lìng | respected; good reputation | 令其愁毒 |
| 246 | 28 | 令 | lìng | good | 令其愁毒 |
| 247 | 28 | 令 | lìng | pretentious | 令其愁毒 |
| 248 | 28 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 令其愁毒 |
| 249 | 28 | 令 | lìng | a commander | 令其愁毒 |
| 250 | 28 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 令其愁毒 |
| 251 | 28 | 令 | lìng | lyrics | 令其愁毒 |
| 252 | 28 | 令 | lìng | Ling | 令其愁毒 |
| 253 | 28 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 令其愁毒 |
| 254 | 28 | 百 | bǎi | one hundred | 於無量百千萬億諸佛所 |
| 255 | 28 | 百 | bǎi | many | 於無量百千萬億諸佛所 |
| 256 | 28 | 百 | bǎi | Bai | 於無量百千萬億諸佛所 |
| 257 | 28 | 百 | bǎi | all | 於無量百千萬億諸佛所 |
| 258 | 28 | 百 | bǎi | hundred; śata | 於無量百千萬億諸佛所 |
| 259 | 27 | 願 | yuàn | to hope; to wish; to desire | 惟願世尊哀慈憐愍 |
| 260 | 27 | 願 | yuàn | hope | 惟願世尊哀慈憐愍 |
| 261 | 27 | 願 | yuàn | to be ready; to be willing | 惟願世尊哀慈憐愍 |
| 262 | 27 | 願 | yuàn | to ask for; to solicit | 惟願世尊哀慈憐愍 |
| 263 | 27 | 願 | yuàn | a vow | 惟願世尊哀慈憐愍 |
| 264 | 27 | 願 | yuàn | diligent; attentive | 惟願世尊哀慈憐愍 |
| 265 | 27 | 願 | yuàn | to prefer; to select | 惟願世尊哀慈憐愍 |
| 266 | 27 | 願 | yuàn | to admire | 惟願世尊哀慈憐愍 |
| 267 | 27 | 願 | yuàn | a vow; pranidhana | 惟願世尊哀慈憐愍 |
| 268 | 27 | 諸 | zhū | all; many; various | 諸釋種子 |
| 269 | 27 | 諸 | zhū | Zhu | 諸釋種子 |
| 270 | 27 | 諸 | zhū | all; members of the class | 諸釋種子 |
| 271 | 27 | 諸 | zhū | interrogative particle | 諸釋種子 |
| 272 | 27 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 諸釋種子 |
| 273 | 27 | 諸 | zhū | of; in | 諸釋種子 |
| 274 | 27 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 諸釋種子 |
| 275 | 26 | 我 | wǒ | I; me; my | 云何捨我 |
| 276 | 26 | 我 | wǒ | self | 云何捨我 |
| 277 | 26 | 我 | wǒ | we; our | 云何捨我 |
| 278 | 26 | 我 | wǒ | [my] dear | 云何捨我 |
| 279 | 26 | 我 | wǒ | Wo | 云何捨我 |
| 280 | 26 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 云何捨我 |
| 281 | 26 | 我 | wǒ | ga | 云何捨我 |
| 282 | 26 | 我 | wǒ | I; aham | 云何捨我 |
| 283 | 25 | 大眾 | dàzhòng | assembly; people; public; masses; audience | 大眾圍遶 |
| 284 | 25 | 大眾 | dàzhòng | Volkswagen | 大眾圍遶 |
| 285 | 25 | 大眾 | dàzhòng | Assembly | 大眾圍遶 |
| 286 | 25 | 大眾 | dàzhòng | assembly; saṃgha | 大眾圍遶 |
| 287 | 25 | 亦 | yì | also; too | 亦次第行乞 |
| 288 | 25 | 亦 | yì | but | 亦次第行乞 |
| 289 | 25 | 亦 | yì | this; he; she | 亦次第行乞 |
| 290 | 25 | 亦 | yì | although; even though | 亦次第行乞 |
| 291 | 25 | 亦 | yì | already | 亦次第行乞 |
| 292 | 25 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦次第行乞 |
| 293 | 25 | 亦 | yì | Yi | 亦次第行乞 |
| 294 | 25 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 是故當知是不孝人 |
| 295 | 25 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 是故當知是不孝人 |
| 296 | 25 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 是故當知是不孝人 |
| 297 | 25 | 當 | dāng | to face | 是故當知是不孝人 |
| 298 | 25 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 是故當知是不孝人 |
| 299 | 25 | 當 | dāng | to manage; to host | 是故當知是不孝人 |
| 300 | 25 | 當 | dāng | should | 是故當知是不孝人 |
| 301 | 25 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 是故當知是不孝人 |
| 302 | 25 | 當 | dǎng | to think | 是故當知是不孝人 |
| 303 | 25 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 是故當知是不孝人 |
| 304 | 25 | 當 | dǎng | to be equal | 是故當知是不孝人 |
| 305 | 25 | 當 | dàng | that | 是故當知是不孝人 |
| 306 | 25 | 當 | dāng | an end; top | 是故當知是不孝人 |
| 307 | 25 | 當 | dàng | clang; jingle | 是故當知是不孝人 |
| 308 | 25 | 當 | dāng | to judge | 是故當知是不孝人 |
| 309 | 25 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 是故當知是不孝人 |
| 310 | 25 | 當 | dàng | the same | 是故當知是不孝人 |
| 311 | 25 | 當 | dàng | to pawn | 是故當知是不孝人 |
| 312 | 25 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 是故當知是不孝人 |
| 313 | 25 | 當 | dàng | a trap | 是故當知是不孝人 |
| 314 | 25 | 當 | dàng | a pawned item | 是故當知是不孝人 |
| 315 | 25 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 是故當知是不孝人 |
| 316 | 25 | 不 | bù | not; no | 為諸眾生作不請友 |
| 317 | 25 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 為諸眾生作不請友 |
| 318 | 25 | 不 | bù | as a correlative | 為諸眾生作不請友 |
| 319 | 25 | 不 | bù | no (answering a question) | 為諸眾生作不請友 |
| 320 | 25 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 為諸眾生作不請友 |
| 321 | 25 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 為諸眾生作不請友 |
| 322 | 25 | 不 | bù | to form a yes or no question | 為諸眾生作不請友 |
| 323 | 25 | 不 | bù | infix potential marker | 為諸眾生作不請友 |
| 324 | 25 | 不 | bù | no; na | 為諸眾生作不請友 |
| 325 | 24 | 復 | fù | again; more; repeatedly | 復有無量百千欲界諸天子等 |
| 326 | 24 | 復 | fù | to go back; to return | 復有無量百千欲界諸天子等 |
| 327 | 24 | 復 | fù | to resume; to restart | 復有無量百千欲界諸天子等 |
| 328 | 24 | 復 | fù | to do in detail | 復有無量百千欲界諸天子等 |
| 329 | 24 | 復 | fù | to restore | 復有無量百千欲界諸天子等 |
| 330 | 24 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復有無量百千欲界諸天子等 |
| 331 | 24 | 復 | fù | after all; and then | 復有無量百千欲界諸天子等 |
| 332 | 24 | 復 | fù | even if; although | 復有無量百千欲界諸天子等 |
| 333 | 24 | 復 | fù | Fu; Return | 復有無量百千欲界諸天子等 |
| 334 | 24 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復有無量百千欲界諸天子等 |
| 335 | 24 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復有無量百千欲界諸天子等 |
| 336 | 24 | 復 | fù | particle without meaing | 復有無量百千欲界諸天子等 |
| 337 | 24 | 復 | fù | Fu | 復有無量百千欲界諸天子等 |
| 338 | 24 | 復 | fù | repeated; again | 復有無量百千欲界諸天子等 |
| 339 | 24 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復有無量百千欲界諸天子等 |
| 340 | 24 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復有無量百千欲界諸天子等 |
| 341 | 24 | 復 | fù | again; punar | 復有無量百千欲界諸天子等 |
| 342 | 24 | 此 | cǐ | this; these | 此諸菩薩久殖德本 |
| 343 | 24 | 此 | cǐ | in this way | 此諸菩薩久殖德本 |
| 344 | 24 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此諸菩薩久殖德本 |
| 345 | 24 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此諸菩薩久殖德本 |
| 346 | 24 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此諸菩薩久殖德本 |
| 347 | 24 | 中 | zhōng | middle | 佛住王舍城耆闍崛山中 |
| 348 | 24 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 佛住王舍城耆闍崛山中 |
| 349 | 24 | 中 | zhōng | China | 佛住王舍城耆闍崛山中 |
| 350 | 24 | 中 | zhòng | to hit the mark | 佛住王舍城耆闍崛山中 |
| 351 | 24 | 中 | zhōng | in; amongst | 佛住王舍城耆闍崛山中 |
| 352 | 24 | 中 | zhōng | midday | 佛住王舍城耆闍崛山中 |
| 353 | 24 | 中 | zhōng | inside | 佛住王舍城耆闍崛山中 |
| 354 | 24 | 中 | zhōng | during | 佛住王舍城耆闍崛山中 |
| 355 | 24 | 中 | zhōng | Zhong | 佛住王舍城耆闍崛山中 |
| 356 | 24 | 中 | zhōng | intermediary | 佛住王舍城耆闍崛山中 |
| 357 | 24 | 中 | zhōng | half | 佛住王舍城耆闍崛山中 |
| 358 | 24 | 中 | zhōng | just right; suitably | 佛住王舍城耆闍崛山中 |
| 359 | 24 | 中 | zhōng | while | 佛住王舍城耆闍崛山中 |
| 360 | 24 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 佛住王舍城耆闍崛山中 |
| 361 | 24 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 佛住王舍城耆闍崛山中 |
| 362 | 24 | 中 | zhòng | to obtain | 佛住王舍城耆闍崛山中 |
| 363 | 24 | 中 | zhòng | to pass an exam | 佛住王舍城耆闍崛山中 |
| 364 | 24 | 中 | zhōng | middle | 佛住王舍城耆闍崛山中 |
| 365 | 23 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 皆所作已辦 |
| 366 | 23 | 皆 | jiē | same; equally | 皆所作已辦 |
| 367 | 23 | 皆 | jiē | all; sarva | 皆所作已辦 |
| 368 | 23 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 於無量百千萬億諸佛所 |
| 369 | 23 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 於無量百千萬億諸佛所 |
| 370 | 23 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 於無量百千萬億諸佛所 |
| 371 | 23 | 無量 | wúliàng | Atula | 於無量百千萬億諸佛所 |
| 372 | 22 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如摩訶那伽 |
| 373 | 22 | 如 | rú | if | 如摩訶那伽 |
| 374 | 22 | 如 | rú | in accordance with | 如摩訶那伽 |
| 375 | 22 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如摩訶那伽 |
| 376 | 22 | 如 | rú | this | 如摩訶那伽 |
| 377 | 22 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如摩訶那伽 |
| 378 | 22 | 如 | rú | to go to | 如摩訶那伽 |
| 379 | 22 | 如 | rú | to meet | 如摩訶那伽 |
| 380 | 22 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如摩訶那伽 |
| 381 | 22 | 如 | rú | at least as good as | 如摩訶那伽 |
| 382 | 22 | 如 | rú | and | 如摩訶那伽 |
| 383 | 22 | 如 | rú | or | 如摩訶那伽 |
| 384 | 22 | 如 | rú | but | 如摩訶那伽 |
| 385 | 22 | 如 | rú | then | 如摩訶那伽 |
| 386 | 22 | 如 | rú | naturally | 如摩訶那伽 |
| 387 | 22 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如摩訶那伽 |
| 388 | 22 | 如 | rú | you | 如摩訶那伽 |
| 389 | 22 | 如 | rú | the second lunar month | 如摩訶那伽 |
| 390 | 22 | 如 | rú | in; at | 如摩訶那伽 |
| 391 | 22 | 如 | rú | Ru | 如摩訶那伽 |
| 392 | 22 | 如 | rú | Thus | 如摩訶那伽 |
| 393 | 22 | 如 | rú | thus; tathā | 如摩訶那伽 |
| 394 | 22 | 如 | rú | like; iva | 如摩訶那伽 |
| 395 | 22 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如摩訶那伽 |
| 396 | 22 | 子 | zǐ | child; son | 復有無量百千欲界諸天子等 |
| 397 | 22 | 子 | zǐ | egg; newborn | 復有無量百千欲界諸天子等 |
| 398 | 22 | 子 | zǐ | first earthly branch | 復有無量百千欲界諸天子等 |
| 399 | 22 | 子 | zǐ | 11 p.m.-1 a.m. | 復有無量百千欲界諸天子等 |
| 400 | 22 | 子 | zǐ | Kangxi radical 39 | 復有無量百千欲界諸天子等 |
| 401 | 22 | 子 | zi | indicates that the the word is used as a noun | 復有無量百千欲界諸天子等 |
| 402 | 22 | 子 | zǐ | pellet; something small and hard | 復有無量百千欲界諸天子等 |
| 403 | 22 | 子 | zǐ | master | 復有無量百千欲界諸天子等 |
| 404 | 22 | 子 | zǐ | viscount | 復有無量百千欲界諸天子等 |
| 405 | 22 | 子 | zi | you; your honor | 復有無量百千欲界諸天子等 |
| 406 | 22 | 子 | zǐ | masters | 復有無量百千欲界諸天子等 |
| 407 | 22 | 子 | zǐ | person | 復有無量百千欲界諸天子等 |
| 408 | 22 | 子 | zǐ | young | 復有無量百千欲界諸天子等 |
| 409 | 22 | 子 | zǐ | seed | 復有無量百千欲界諸天子等 |
| 410 | 22 | 子 | zǐ | subordinate; subsidiary | 復有無量百千欲界諸天子等 |
| 411 | 22 | 子 | zǐ | a copper coin | 復有無量百千欲界諸天子等 |
| 412 | 22 | 子 | zǐ | bundle | 復有無量百千欲界諸天子等 |
| 413 | 22 | 子 | zǐ | female dragonfly | 復有無量百千欲界諸天子等 |
| 414 | 22 | 子 | zǐ | constituent | 復有無量百千欲界諸天子等 |
| 415 | 22 | 子 | zǐ | offspring; descendants | 復有無量百千欲界諸天子等 |
| 416 | 22 | 子 | zǐ | dear | 復有無量百千欲界諸天子等 |
| 417 | 22 | 子 | zǐ | little one | 復有無量百千欲界諸天子等 |
| 418 | 22 | 子 | zǐ | son; putra | 復有無量百千欲界諸天子等 |
| 419 | 22 | 子 | zǐ | offspring; tanaya | 復有無量百千欲界諸天子等 |
| 420 | 21 | 見 | jiàn | to see | 阿難見之 |
| 421 | 21 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 阿難見之 |
| 422 | 21 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 阿難見之 |
| 423 | 21 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 阿難見之 |
| 424 | 21 | 見 | jiàn | passive marker | 阿難見之 |
| 425 | 21 | 見 | jiàn | to listen to | 阿難見之 |
| 426 | 21 | 見 | jiàn | to meet | 阿難見之 |
| 427 | 21 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 阿難見之 |
| 428 | 21 | 見 | jiàn | let me; kindly | 阿難見之 |
| 429 | 21 | 見 | jiàn | Jian | 阿難見之 |
| 430 | 21 | 見 | xiàn | to appear | 阿難見之 |
| 431 | 21 | 見 | xiàn | to introduce | 阿難見之 |
| 432 | 21 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 阿難見之 |
| 433 | 21 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 阿難見之 |
| 434 | 21 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 阿難即以上事向如來說 |
| 435 | 21 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 阿難即以上事向如來說 |
| 436 | 21 | 即 | jí | at that time | 阿難即以上事向如來說 |
| 437 | 21 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 阿難即以上事向如來說 |
| 438 | 21 | 即 | jí | supposed; so-called | 阿難即以上事向如來說 |
| 439 | 21 | 即 | jí | if; but | 阿難即以上事向如來說 |
| 440 | 21 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 阿難即以上事向如來說 |
| 441 | 21 | 即 | jí | then; following | 阿難即以上事向如來說 |
| 442 | 21 | 即 | jí | so; just so; eva | 阿難即以上事向如來說 |
| 443 | 21 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 於無量百千萬億諸佛所 |
| 444 | 21 | 所 | suǒ | an office; an institute | 於無量百千萬億諸佛所 |
| 445 | 21 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 於無量百千萬億諸佛所 |
| 446 | 21 | 所 | suǒ | it | 於無量百千萬億諸佛所 |
| 447 | 21 | 所 | suǒ | if; supposing | 於無量百千萬億諸佛所 |
| 448 | 21 | 所 | suǒ | a few; various; some | 於無量百千萬億諸佛所 |
| 449 | 21 | 所 | suǒ | a place; a location | 於無量百千萬億諸佛所 |
| 450 | 21 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 於無量百千萬億諸佛所 |
| 451 | 21 | 所 | suǒ | that which | 於無量百千萬億諸佛所 |
| 452 | 21 | 所 | suǒ | an ordinal number | 於無量百千萬億諸佛所 |
| 453 | 21 | 所 | suǒ | meaning | 於無量百千萬億諸佛所 |
| 454 | 21 | 所 | suǒ | garrison | 於無量百千萬億諸佛所 |
| 455 | 21 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 於無量百千萬億諸佛所 |
| 456 | 21 | 所 | suǒ | that which; yad | 於無量百千萬億諸佛所 |
| 457 | 21 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all sentient beings | 為欲拔出一切眾生邪疑毒箭故 |
| 458 | 21 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all beings | 為欲拔出一切眾生邪疑毒箭故 |
| 459 | 21 | 須闍提 | xūshétí | Sujātā | 須闍提太子者 |
| 460 | 20 | 千 | qiān | one thousand | 悉能通達百千禪定陀羅尼滿 |
| 461 | 20 | 千 | qiān | many; numerous; countless | 悉能通達百千禪定陀羅尼滿 |
| 462 | 20 | 千 | qiān | very | 悉能通達百千禪定陀羅尼滿 |
| 463 | 20 | 千 | qiān | a cheat; swindler | 悉能通達百千禪定陀羅尼滿 |
| 464 | 20 | 千 | qiān | Qian | 悉能通達百千禪定陀羅尼滿 |
| 465 | 20 | 已 | yǐ | already | 梵行已立 |
| 466 | 20 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 梵行已立 |
| 467 | 20 | 已 | yǐ | from | 梵行已立 |
| 468 | 20 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 梵行已立 |
| 469 | 20 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 梵行已立 |
| 470 | 20 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 梵行已立 |
| 471 | 20 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 梵行已立 |
| 472 | 20 | 已 | yǐ | to complete | 梵行已立 |
| 473 | 20 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 梵行已立 |
| 474 | 20 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 梵行已立 |
| 475 | 20 | 已 | yǐ | certainly | 梵行已立 |
| 476 | 20 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 梵行已立 |
| 477 | 20 | 已 | yǐ | this | 梵行已立 |
| 478 | 20 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 梵行已立 |
| 479 | 20 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 梵行已立 |
| 480 | 19 | 時 | shí | time; a point or period of time | 於晨朝時入王舍城 |
| 481 | 19 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 於晨朝時入王舍城 |
| 482 | 19 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 於晨朝時入王舍城 |
| 483 | 19 | 時 | shí | at that time | 於晨朝時入王舍城 |
| 484 | 19 | 時 | shí | fashionable | 於晨朝時入王舍城 |
| 485 | 19 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 於晨朝時入王舍城 |
| 486 | 19 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 於晨朝時入王舍城 |
| 487 | 19 | 時 | shí | tense | 於晨朝時入王舍城 |
| 488 | 19 | 時 | shí | particular; special | 於晨朝時入王舍城 |
| 489 | 19 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 於晨朝時入王舍城 |
| 490 | 19 | 時 | shí | hour (measure word) | 於晨朝時入王舍城 |
| 491 | 19 | 時 | shí | an era; a dynasty | 於晨朝時入王舍城 |
| 492 | 19 | 時 | shí | time [abstract] | 於晨朝時入王舍城 |
| 493 | 19 | 時 | shí | seasonal | 於晨朝時入王舍城 |
| 494 | 19 | 時 | shí | frequently; often | 於晨朝時入王舍城 |
| 495 | 19 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 於晨朝時入王舍城 |
| 496 | 19 | 時 | shí | on time | 於晨朝時入王舍城 |
| 497 | 19 | 時 | shí | this; that | 於晨朝時入王舍城 |
| 498 | 19 | 時 | shí | to wait upon | 於晨朝時入王舍城 |
| 499 | 19 | 時 | shí | hour | 於晨朝時入王舍城 |
| 500 | 19 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 於晨朝時入王舍城 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | |
| 为 | 為 | wèi | to be; bhū |
| 故 | gù | therefore; tasmāt | |
| 有 |
|
|
|
| 于 | 於 | yú | near to; antike |
| 尔时 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu |
| 佛 |
|
|
|
| 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | |
| 言 |
|
|
|
| 而 | ér | and; ca |
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿鼻地狱 | 阿鼻地獄 | 196 | Avīci Hell |
| 阿难 | 阿難 | 196 |
|
| 阿若憍陈如 | 阿若憍陳如 | 65 | Ājñāta-kāuṇḍinya |
| 白王 | 98 | Shuddhodana; Suddhodana | |
| 宝积菩萨 | 寶積菩薩 | 98 | Ratnākara bodhisattva |
| 宝月菩萨 | 寶月菩薩 | 98 | Ratnachandra Bodhisattva |
| 宝掌菩萨 | 寶掌菩薩 | 98 | Ratnapāni bodhisattva |
| 跋陀 | 98 | Gunabhadra | |
| 北方 | 98 | The North | |
| 毕陵伽婆蹉 | 畢陵伽婆蹉 | 98 | Pilindavatsa |
| 波罗奈 | 波羅奈 | 98 | Vārānasī |
| 波罗奈国 | 波羅奈國 | 98 | Varanasi; Baranasi |
| 不退转 | 不退轉 | 98 |
|
| 常精进菩萨 | 常精進菩薩 | 99 | Nityodyukta bodhisattva |
| 大功德 | 100 | Laksmi | |
| 得大势菩萨 | 得大勢菩薩 | 100 | Mahasthamaprapta Bodhisattva; Mahāsthāmaprāpta |
| 大安 | 100 |
|
|
| 大方便佛報恩经 | 大方便佛報恩經 | 100 | Sutra on the Great Skillful Means of the Buddha for Repaying Kindness; Da Fangbian Fo Bao'en Jing |
| 大力菩萨 | 大力菩薩 | 100 | Mahāvikramin bodhisattva |
| 东方 | 東方 | 100 |
|
| 兜率天 | 100 | Tusita Heaven; Tusita gods | |
| 兜率陀天 | 100 | Tusita | |
| 梵王 | 102 | Brahma | |
| 梵志 | 102 | Brahmin; Brahman; brahmacārin | |
| 佛法 | 102 |
|
|
| 佛号 | 佛號 | 102 | name of the Buddha |
| 富楼那弥多罗尼子 | 富樓那彌多羅尼子 | 102 | Pūrṇamaitrāyaṇīputra |
| 宫城 | 宮城 | 103 | Miyagi |
| 观世音菩萨 | 觀世音菩薩 | 103 | Avalokiteśvara; Avalokitesvara; Guanyin |
| 汉 | 漢 | 104 |
|
| 华光如来 | 華光如來 | 104 | Padmaprabha Tathagata |
| 憍陈如 | 憍陳如 | 106 | Kaundinya |
| 金沙 | 106 | Jinsha | |
| 瞿夷 | 106 | Gautami; Gautamī; Gotami; Gotamī | |
| 狼 | 108 |
|
|
| 龙王 | 龍王 | 108 | Dragon King; Naga King |
| 轮迴 | 輪迴 | 108 |
|
| 罗睺 | 羅睺 | 108 | Rahu |
| 罗睺罗 | 羅睺羅 | 108 | Rahula |
| 卢舍那 | 盧舍那 | 108 | Rocana Buddha |
| 妙德 | 109 | Wonderful Virtue | |
| 妙音菩萨 | 妙音菩薩 | 109 | mañjughoṣa; Gentle Voice Bodhisattva |
| 弥勒菩萨 | 彌勒菩薩 | 109 | Maitreya Bodhisattva |
| 摩诃迦叶 | 摩訶迦葉 | 109 | Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa |
| 摩诃迦旃延 | 摩訶迦旃延 | 109 | Mahākātyāyana |
| 摩耶夫人 | 77 |
|
|
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 毘婆尸 | 112 | Vipassī; Vipasyin Buddha | |
| 婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
| 耆阇崛山 | 耆闍崛山 | 113 | Vulture Peak |
| 瞿昙 | 瞿曇 | 113 | Gautama; Gotama |
| 仁贤 | 仁賢 | 114 | Bhadrika; Bhaddiya |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 三藏 | 115 |
|
|
| 上胜 | 上勝 | 115 | Superior; Majestic |
| 舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 释迦如来 | 釋迦如來 | 115 | Sakyamuni Buddha |
| 释迦牟尼 | 釋迦牟尼 | 115 |
|
| 世间解 | 世間解 | 83 |
|
| 释提桓因 | 釋提桓因 | 115 | Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika |
| 世尊 | 115 |
|
|
| 四围陀 | 四圍陀 | 115 | Four Vedas |
| 娑婆世界 | 115 | Saha World; the World of Suffering | |
| 天帝释 | 天帝釋 | 116 | Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika |
| 天宝 | 天寶 | 116 | Tianbao |
| 天人师 | 天人師 | 116 |
|
| 王舍城 | 119 | Rajgir; Rajagrha | |
| 威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
| 文殊师利法王子 | 文殊師利法王子 | 119 | Dharma Prince Manjusri |
| 五趣 | 119 | Five Realms | |
| 无上士 | 無上士 | 119 |
|
| 无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
| 像法 | 120 | Age of Semblance Dharma; Saddharmapratirūpaka; Period of Semblance Dharma | |
| 香象 | 120 | Gandhahastī | |
| 相如 | 120 | Xiangru | |
| 须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
| 须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
| 须菩提 | 須菩提 | 120 |
|
| 须阇提 | 須闍提 | 120 | Sujātā |
| 阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
| 一乘 | 121 | ekayāna; one vehicle | |
| 应供 | 應供 | 121 |
|
| 有子 | 121 | Master You | |
| 有顶 | 有頂 | 121 | Akanistha |
| 越三界菩萨 | 越三界菩薩 | 121 | Trailokya Vikramin Bodhisattva |
| 正遍知 | 90 |
|
|
| 正使 | 122 | Chief Envoy | |
| 转轮圣王 | 轉輪聖王 | 122 | Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 221.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 爱念 | 愛念 | 195 | to miss |
| 阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
| 阿僧祇劫 | 196 | an asankhyeya kalpa | |
| 阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
| 八功德水 | 98 | water with eight merits | |
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 报佛 | 報佛 | 98 | saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body |
| 宝华 | 寶華 | 98 |
|
| 本誓 | 98 | pūrvapraṇidhāna; prior vow | |
| 本愿 | 本願 | 98 | prior vow; purvapranidhana |
| 彼岸 | 98 |
|
|
| 波头摩 | 波頭摩 | 98 | padma |
| 波头摩华 | 波頭摩華 | 98 | padma; lotus flower |
| 不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
| 不思议 | 不思議 | 98 |
|
| 布施 | 98 |
|
|
| 禅定 | 禪定 | 99 |
|
| 唱导 | 唱導 | 99 | to teach and lead to people to conversion |
| 成佛 | 99 |
|
|
| 成就法 | 99 | sadhana; sādhana | |
| 成满 | 成滿 | 99 | to become complete |
| 癡心 | 99 | a mind of ignorance | |
| 初发意菩萨 | 初發意菩薩 | 99 | bodhisattvas in their initial stage of aspiration |
| 楚毒 | 99 | something terrible; sudāruṇa | |
| 初果 | 99 | srotaāpanna | |
| 次复 | 次復 | 99 | afterwards; then |
| 慈孝 | 99 | Compassion and Filial Piety | |
| 次第乞食 | 99 | collecting alms in order | |
| 大比丘众 | 大比丘眾 | 100 | a large assembly of great monastics |
| 大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
| 大菩萨摩诃萨 | 大菩薩摩訶薩 | 100 | great Bodhisattva-Mahasattvas |
| 大愿 | 大願 | 100 | a great vow |
| 大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
| 大悲心 | 100 | a mind with great compassion | |
| 大地微尘 | 大地微塵 | 100 | particle of dust |
| 大方便 | 100 | mahopāya; great skillful means; expedient means | |
| 忉利诸天 | 忉利諸天 | 100 | the gods of Paradise (Trâyastrimsas) |
| 德本 | 100 | virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla | |
| 等身 | 100 | a life-size image | |
| 地大 | 100 | earth; earth element | |
| 钝根 | 鈍根 | 100 |
|
| 度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
| 二果 | 195 | Sakṛdāgāmin | |
| 二乘 | 195 | the two vehicles | |
| 二十五有 | 195 | twenty-five forms of existence | |
| 发阿耨多罗三藐三菩提心 | 發阿耨多羅三藐三菩提心 | 102 | aspiration to attain supreme perfect enlightenment |
| 法空 | 102 | inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya | |
| 发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
| 法相 | 102 |
|
|
| 法界 | 102 |
|
|
| 放大光明 | 102 | diffusion of great light | |
| 梵行 | 102 |
|
|
| 法幢 | 102 | a stone pilar inscribed with scriptures | |
| 分陀利华 | 分陀利華 | 102 | white lotus; puṇḍarīka |
| 分陀利花 | 102 | pundarika | |
| 佛出世 | 102 | for a Buddha to appear in a world | |
| 佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
| 佛言 | 102 |
|
|
| 佛语 | 佛語 | 102 |
|
| 佛住 | 102 |
|
|
| 佛土 | 102 | Buddha land | |
| 佛心 | 102 |
|
|
| 福德 | 102 |
|
|
| 光德 | 103 | radiant attainment; prabhāsaprāptā; avabhāsaprāptāyā | |
| 国名善净 | 國名善淨 | 103 | that world [will be named] Suvisuddha (i.e. very pure) |
| 和合僧 | 104 | saṃgha; monastic gathering | |
| 恒沙 | 恆沙 | 104 |
|
| 恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
| 化生 | 104 | to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni | |
| 化作 | 104 | to produce; to conjure | |
| 即从座起 | 即從座起 | 106 | He rose from his seat |
| 偈赞 | 偈讚 | 106 | to sing in praise of |
| 迦楼罗 | 迦樓羅 | 106 | garuda |
| 见其子 | 見其子 | 106 | to see his own son |
| 见佛 | 見佛 | 106 |
|
| 见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
| 加威 | 106 | blessing | |
| 结加趺坐 | 結加趺坐 | 106 | to sit cross-legged |
| 净住 | 淨住 | 106 | fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha |
| 紧那罗 | 緊那羅 | 106 | kimnara |
| 偈颂 | 偈頌 | 106 | a gatha; a chant |
| 九部 | 106 | navaṅga; nine parts | |
| 伎乐 | 伎樂 | 106 | music |
| 举身投地 | 舉身投地 | 106 | do prostrations on the ground |
| 卷第一 | 106 | scroll 1 | |
| 具足 | 106 |
|
|
| 渴爱 | 渴愛 | 107 | thirsty desire; longing |
| 空有 | 107 |
|
|
| 苦海 | 107 |
|
|
| 苦痛 | 107 | the sensation of pain | |
| 苦行 | 107 |
|
|
| 来世 | 來世 | 108 | future worlds; the next world; the next life |
| 乐说辩才 | 樂說辯才 | 108 | joyfully taught the Dharma with eloquence |
| 莲华 | 蓮華 | 108 |
|
| 离垢 | 離垢 | 108 |
|
| 礼敬 | 禮敬 | 108 | namo; to pay respect to; to revere |
| 令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
| 六师 | 六師 | 108 | the six teachers |
| 六种震动 | 六種震動 | 108 | shaken in six different ways |
| 利养 | 利養 | 108 | gain |
| 满愿 | 滿願 | 109 | fulfill wishes; paripūrṇa-saṃkalpa |
| 曼陀罗华 | 曼陀羅華 | 109 | mandārava flower; mandāra flower; coral tree flower |
| 面门 | 面門 | 109 |
|
| 妙香 | 109 | fine incense | |
| 妙喜 | 109 | Miaoxi; Dahui Zonggao; Zonggao | |
| 迷闷 | 迷悶 | 109 | stupefied; mūrchita |
| 名曰 | 109 | to be named; to be called | |
| 密行 | 109 |
|
|
| 摩诃曼陀罗华 | 摩訶曼陀羅華 | 109 | mahāmandārava flower |
| 乃往 | 110 | as far as the past [is concerned] | |
| 那由他 | 110 | a nayuta | |
| 念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
| 念言 | 110 | words from memory | |
| 尼干 | 尼乾 | 110 | nirgrantha |
| 偏袒右肩 | 112 | bared his right shoulder | |
| 品第一 | 112 | Chapter One | |
| 辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
| 菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
| 七宝行树 | 七寶行樹 | 113 | rows of trees with the seven jewels |
| 其土清净 | 其土清淨 | 113 | his field will be magnificent |
| 七珍 | 113 | seven treasures | |
| 乾闼婆 | 乾闥婆 | 113 | a gandharva |
| 勤苦 | 113 | devoted and suffering | |
| 勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
| 人王 | 114 | king; nṛpa | |
| 人相 | 114 | the notion of a person | |
| 汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
| 如是我闻 | 如是我聞 | 114 | thus I have heard |
| 三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 三匝 | 115 | to circumambulate three times | |
| 僧物 | 115 | property of the monastic community | |
| 善男子 | 115 |
|
|
| 善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
| 善哉 | 115 |
|
|
| 舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
| 生欢喜 | 生歡喜 | 115 | giving rise to joy |
| 生天 | 115 | celestial birth | |
| 身骨 | 115 | relics | |
| 身命 | 115 | body and life | |
| 什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
| 神足 | 115 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
| 十恶 | 十惡 | 115 | the ten evils |
| 十二部经 | 十二部經 | 115 | twelve divisions of Buddhist literature; dvādaśaṅga |
| 十方 | 115 |
|
|
| 释种子 | 釋種子 | 115 | a disciple of the Buddha; a monk |
| 十二小劫 | 115 | twelve intermediate kalpas | |
| 实相 | 實相 | 115 |
|
| 师子吼 | 師子吼 | 115 | lion’s roar |
| 师子座 | 師子座 | 115 | lion's throne |
| 四兵 | 115 | four divisions of troups | |
| 四倒 | 115 | four inverted beliefs; four false beliefs | |
| 四天下 | 115 | the four continents | |
| 随宜 | 隨宜 | 115 | acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances |
| 所作已办 | 所作已辦 | 115 | their work done |
| 娑婆 | 115 |
|
|
| 天龙 | 天龍 | 116 | all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods |
| 天眼通 | 116 |
|
|
| 头面礼 | 頭面禮 | 116 | to prostrate |
| 退坐 | 116 | sit down | |
| 陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
| 陀罗尼门 | 陀羅尼門 | 116 | dharani-entrance |
| 往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
| 微尘数 | 微塵數 | 119 | as numerous as atoms |
| 围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate |
| 我身 | 119 | I; myself | |
| 我所 | 119 |
|
|
| 五盖 | 五蓋 | 119 | five hindrances; the five obstructions |
| 五逆 | 119 | pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes | |
| 无生法忍 | 無生法忍 | 119 |
|
| 无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
| 无上道 | 無上道 | 119 | supreme path; unsurpassed way |
| 五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
| 无余 | 無餘 | 119 |
|
| 香华 | 香華 | 120 | incense and flowers |
| 象王 | 120 |
|
|
| 险难 | 險難 | 120 | difficulty |
| 小王 | 120 | minor kings | |
| 小劫 | 120 | antarākalpa; intermediate kalpa | |
| 心得自在 | 120 | having attained mastery of their minds | |
| 行乞 | 120 | to beg; to ask for alms | |
| 业报 | 業報 | 121 |
|
| 夜叉 | 121 | yaksa | |
| 一尘 | 一塵 | 121 | a grain of dust; a single particle |
| 以何因缘 | 以何因緣 | 121 | What is the cause? |
| 一箭道 | 121 | the flight of an arrow | |
| 疑网 | 疑網 | 121 | a web of doubt |
| 一微尘 | 一微塵 | 121 | a particle of dust |
| 一切大众 | 一切大眾 | 121 | all beings |
| 一切苦 | 121 | all difficulty | |
| 一切声 | 一切聲 | 121 | every sound |
| 一切万 | 一切萬 | 121 | all phenomena |
| 一切有 | 121 | all things or beings | |
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 译人 | 譯人 | 121 | a translator |
| 一一方 | 121 | ekaikasyam disi | |
| 右遶 | 121 | moving to the right | |
| 有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
| 右膝着地 | 右膝著地 | 121 | placing the right knee on the ground |
| 有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
| 优婆塞 | 優婆塞 | 121 |
|
| 优婆夷 | 優婆夷 | 121 |
|
| 遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease |
| 有缘 | 有緣 | 121 |
|
| 欲界 | 121 | realm of desire | |
| 愿佛 | 願佛 | 121 | Buddha of the vow |
| 怨家 | 121 | an enemy | |
| 缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
| 豫知 | 121 | giving instruction | |
| 赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
| 占相 | 122 | to tell someone's future | |
| 正法住世二十小劫 | 122 | true Dharma will last twenty intermediate kalpas | |
| 整衣服 | 122 | straighten one's robe | |
| 执着 | 執著 | 122 |
|
| 众经 | 眾經 | 122 | myriad of scriptures |
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
| 自言 | 122 | to admit by oneself | |
| 作佛 | 122 | to become a Buddha |