Glossary and Vocabulary for Dasheng Bei Fen Tuo Li Jing (Karuṇāpuṇḍarīkasūtra) 大乘悲分陀利經, Scroll 2
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 102 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以何因何緣 |
2 | 102 | 以 | yǐ | to rely on | 以何因何緣 |
3 | 102 | 以 | yǐ | to regard | 以何因何緣 |
4 | 102 | 以 | yǐ | to be able to | 以何因何緣 |
5 | 102 | 以 | yǐ | to order; to command | 以何因何緣 |
6 | 102 | 以 | yǐ | used after a verb | 以何因何緣 |
7 | 102 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以何因何緣 |
8 | 102 | 以 | yǐ | Israel | 以何因何緣 |
9 | 102 | 以 | yǐ | Yi | 以何因何緣 |
10 | 102 | 以 | yǐ | use; yogena | 以何因何緣 |
11 | 97 | 於 | yú | to go; to | 於此穢惡命濁 |
12 | 97 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於此穢惡命濁 |
13 | 97 | 於 | yú | Yu | 於此穢惡命濁 |
14 | 97 | 於 | wū | a crow | 於此穢惡命濁 |
15 | 91 | 婆羅門 | póluómén | Brahmin; | 有國大師婆羅門 |
16 | 91 | 婆羅門 | póluómén | Brahmin; Brahman | 有國大師婆羅門 |
17 | 67 | 王 | wáng | Wang | 離諍王時 |
18 | 67 | 王 | wáng | a king | 離諍王時 |
19 | 67 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 離諍王時 |
20 | 67 | 王 | wàng | to be king; to rule | 離諍王時 |
21 | 67 | 王 | wáng | a prince; a duke | 離諍王時 |
22 | 67 | 王 | wáng | grand; great | 離諍王時 |
23 | 67 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 離諍王時 |
24 | 67 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 離諍王時 |
25 | 67 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 離諍王時 |
26 | 67 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 離諍王時 |
27 | 67 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 離諍王時 |
28 | 65 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 作如是言 |
29 | 64 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
30 | 64 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
31 | 63 | 所 | suǒ | a few; various; some | 時寂意菩薩聽佛所說 |
32 | 63 | 所 | suǒ | a place; a location | 時寂意菩薩聽佛所說 |
33 | 63 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 時寂意菩薩聽佛所說 |
34 | 63 | 所 | suǒ | an ordinal number | 時寂意菩薩聽佛所說 |
35 | 63 | 所 | suǒ | meaning | 時寂意菩薩聽佛所說 |
36 | 63 | 所 | suǒ | garrison | 時寂意菩薩聽佛所說 |
37 | 63 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 時寂意菩薩聽佛所說 |
38 | 56 | 王子 | wángzǐ | a prince | 一一王子請佛及僧 |
39 | 56 | 王子 | wángzǐ | prince; rājakumāra | 一一王子請佛及僧 |
40 | 52 | 億 | yì | one hundred million | 令多億那由他百千眾生 |
41 | 52 | 億 | yì | to estimate; to calculate; to guess | 令多億那由他百千眾生 |
42 | 52 | 億 | yì | a huge number; an immeasurable amount | 令多億那由他百千眾生 |
43 | 52 | 億 | yì | to allay; to put to rest; to satisfy | 令多億那由他百千眾生 |
44 | 52 | 億 | yì | a very large number; koṭi | 令多億那由他百千眾生 |
45 | 50 | 海 | hǎi | the sea; a sea; the ocean | 名曰海濟 |
46 | 50 | 海 | hǎi | foreign | 名曰海濟 |
47 | 50 | 海 | hǎi | a large lake | 名曰海濟 |
48 | 50 | 海 | hǎi | a large mass | 名曰海濟 |
49 | 50 | 海 | hǎi | having large capacity | 名曰海濟 |
50 | 50 | 海 | hǎi | Hai | 名曰海濟 |
51 | 50 | 海 | hǎi | seawater | 名曰海濟 |
52 | 50 | 海 | hǎi | a field; an area | 名曰海濟 |
53 | 50 | 海 | hǎi | a large and barron area of land | 名曰海濟 |
54 | 50 | 海 | hǎi | a large container | 名曰海濟 |
55 | 50 | 海 | hǎi | sea; sāgara | 名曰海濟 |
56 | 50 | 我 | wǒ | self | 令我於此惡世成佛 |
57 | 50 | 我 | wǒ | [my] dear | 令我於此惡世成佛 |
58 | 50 | 我 | wǒ | Wo | 令我於此惡世成佛 |
59 | 50 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 令我於此惡世成佛 |
60 | 50 | 我 | wǒ | ga | 令我於此惡世成佛 |
61 | 49 | 及 | jí | to reach | 有得天道及解脫果 |
62 | 49 | 及 | jí | to attain | 有得天道及解脫果 |
63 | 49 | 及 | jí | to understand | 有得天道及解脫果 |
64 | 49 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 有得天道及解脫果 |
65 | 49 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 有得天道及解脫果 |
66 | 49 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 有得天道及解脫果 |
67 | 49 | 及 | jí | and; ca; api | 有得天道及解脫果 |
68 | 48 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 百千諸天來供養已 |
69 | 48 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 百千諸天來供養已 |
70 | 48 | 已 | yǐ | to complete | 百千諸天來供養已 |
71 | 48 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 百千諸天來供養已 |
72 | 48 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 百千諸天來供養已 |
73 | 48 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 百千諸天來供養已 |
74 | 48 | 百 | bǎi | one hundred | 百福莊嚴皆悉具足 |
75 | 48 | 百 | bǎi | many | 百福莊嚴皆悉具足 |
76 | 48 | 百 | bǎi | Bai | 百福莊嚴皆悉具足 |
77 | 48 | 百 | bǎi | all | 百福莊嚴皆悉具足 |
78 | 48 | 百 | bǎi | hundred; śata | 百福莊嚴皆悉具足 |
79 | 46 | 阿耨多羅三藐三菩提 | ānòuduōluó sānmiǎo sānpútí | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment | 成阿耨多羅三藐三菩提 |
80 | 45 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 爾時寂意菩薩摩訶薩承佛威神白佛言 |
81 | 45 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 爾時寂意菩薩摩訶薩承佛威神白佛言 |
82 | 45 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 爾時寂意菩薩摩訶薩承佛威神白佛言 |
83 | 45 | 佛 | fó | a Buddhist text | 爾時寂意菩薩摩訶薩承佛威神白佛言 |
84 | 45 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 爾時寂意菩薩摩訶薩承佛威神白佛言 |
85 | 45 | 佛 | fó | Buddha | 爾時寂意菩薩摩訶薩承佛威神白佛言 |
86 | 45 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 爾時寂意菩薩摩訶薩承佛威神白佛言 |
87 | 45 | 千 | qiān | one thousand | 百千諸天來供養已 |
88 | 45 | 千 | qiān | many; numerous; countless | 百千諸天來供養已 |
89 | 45 | 千 | qiān | a cheat; swindler | 百千諸天來供養已 |
90 | 45 | 千 | qiān | Qian | 百千諸天來供養已 |
91 | 44 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝一心善聽 |
92 | 44 | 汝 | rǔ | Ru | 汝一心善聽 |
93 | 43 | 來 | lái | to come | 百千諸天來供養已 |
94 | 43 | 來 | lái | please | 百千諸天來供養已 |
95 | 43 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 百千諸天來供養已 |
96 | 43 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 百千諸天來供養已 |
97 | 43 | 來 | lái | wheat | 百千諸天來供養已 |
98 | 43 | 來 | lái | next; future | 百千諸天來供養已 |
99 | 43 | 來 | lái | a simple complement of direction | 百千諸天來供養已 |
100 | 43 | 來 | lái | to occur; to arise | 百千諸天來供養已 |
101 | 43 | 來 | lái | to earn | 百千諸天來供養已 |
102 | 43 | 來 | lái | to come; āgata | 百千諸天來供養已 |
103 | 43 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時寂意菩薩聽佛所說 |
104 | 43 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時寂意菩薩聽佛所說 |
105 | 43 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時寂意菩薩聽佛所說 |
106 | 43 | 時 | shí | fashionable | 時寂意菩薩聽佛所說 |
107 | 43 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時寂意菩薩聽佛所說 |
108 | 43 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時寂意菩薩聽佛所說 |
109 | 43 | 時 | shí | tense | 時寂意菩薩聽佛所說 |
110 | 43 | 時 | shí | particular; special | 時寂意菩薩聽佛所說 |
111 | 43 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時寂意菩薩聽佛所說 |
112 | 43 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時寂意菩薩聽佛所說 |
113 | 43 | 時 | shí | time [abstract] | 時寂意菩薩聽佛所說 |
114 | 43 | 時 | shí | seasonal | 時寂意菩薩聽佛所說 |
115 | 43 | 時 | shí | to wait upon | 時寂意菩薩聽佛所說 |
116 | 43 | 時 | shí | hour | 時寂意菩薩聽佛所說 |
117 | 43 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時寂意菩薩聽佛所說 |
118 | 43 | 時 | shí | Shi | 時寂意菩薩聽佛所說 |
119 | 43 | 時 | shí | a present; currentlt | 時寂意菩薩聽佛所說 |
120 | 43 | 時 | shí | time; kāla | 時寂意菩薩聽佛所說 |
121 | 43 | 時 | shí | at that time; samaya | 時寂意菩薩聽佛所說 |
122 | 42 | 濟 | jì | to ferry | 名曰海濟 |
123 | 42 | 濟 | jì | to aid | 名曰海濟 |
124 | 42 | 濟 | jì | to achieve; to succeed in attaining a goal | 名曰海濟 |
125 | 42 | 濟 | jì | completed crossing | 名曰海濟 |
126 | 42 | 濟 | jì | to add | 名曰海濟 |
127 | 42 | 濟 | jì | to benefit | 名曰海濟 |
128 | 42 | 濟 | jì | to use | 名曰海濟 |
129 | 42 | 濟 | jì | to stop | 名曰海濟 |
130 | 42 | 濟 | jì | Ji | 名曰海濟 |
131 | 42 | 濟 | jǐ | multiple | 名曰海濟 |
132 | 42 | 濟 | jǐ | Ji | 名曰海濟 |
133 | 42 | 濟 | jì | rescue; paritrāṇa | 名曰海濟 |
134 | 41 | 如來 | rúlái | Tathagata | 寶藏如來 |
135 | 41 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 寶藏如來 |
136 | 41 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 寶藏如來 |
137 | 41 | 比丘僧 | bǐqiūsēng | monastic community | 與比丘僧受我三月請 |
138 | 41 | 者 | zhě | ca | 何故不取清淨佛土無五濁者 |
139 | 41 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 時轉輪王名曰離諍 |
140 | 41 | 離 | lí | a mythical bird | 時轉輪王名曰離諍 |
141 | 41 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 時轉輪王名曰離諍 |
142 | 41 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 時轉輪王名曰離諍 |
143 | 41 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 時轉輪王名曰離諍 |
144 | 41 | 離 | lí | a mountain ash | 時轉輪王名曰離諍 |
145 | 41 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 時轉輪王名曰離諍 |
146 | 41 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 時轉輪王名曰離諍 |
147 | 41 | 離 | lí | to cut off | 時轉輪王名曰離諍 |
148 | 41 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 時轉輪王名曰離諍 |
149 | 41 | 離 | lí | to be distant from | 時轉輪王名曰離諍 |
150 | 41 | 離 | lí | two | 時轉輪王名曰離諍 |
151 | 41 | 離 | lí | to array; to align | 時轉輪王名曰離諍 |
152 | 41 | 離 | lí | to pass through; to experience | 時轉輪王名曰離諍 |
153 | 41 | 離 | lí | transcendence | 時轉輪王名曰離諍 |
154 | 41 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 時轉輪王名曰離諍 |
155 | 40 | 諍 | zhèng | to criticize; to remonstrate; to admonish | 時轉輪王名曰離諍 |
156 | 40 | 諍 | zhèng | to advise frankly | 時轉輪王名曰離諍 |
157 | 40 | 諍 | zhèng | to dispute | 時轉輪王名曰離諍 |
158 | 40 | 諍 | zhèng | quarrel; vigraha | 時轉輪王名曰離諍 |
159 | 40 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 彼諸菩薩摩訶薩種種威德而皆悉備 |
160 | 40 | 而 | ér | as if; to seem like | 彼諸菩薩摩訶薩種種威德而皆悉備 |
161 | 40 | 而 | néng | can; able | 彼諸菩薩摩訶薩種種威德而皆悉備 |
162 | 40 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 彼諸菩薩摩訶薩種種威德而皆悉備 |
163 | 40 | 而 | ér | to arrive; up to | 彼諸菩薩摩訶薩種種威德而皆悉備 |
164 | 40 | 為 | wéi | to act as; to serve | 當為汝說 |
165 | 40 | 為 | wéi | to change into; to become | 當為汝說 |
166 | 40 | 為 | wéi | to be; is | 當為汝說 |
167 | 40 | 為 | wéi | to do | 當為汝說 |
168 | 40 | 為 | wèi | to support; to help | 當為汝說 |
169 | 40 | 為 | wéi | to govern | 當為汝說 |
170 | 40 | 為 | wèi | to be; bhū | 當為汝說 |
171 | 38 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 於中止住 |
172 | 38 | 住 | zhù | to stop; to halt | 於中止住 |
173 | 38 | 住 | zhù | to retain; to remain | 於中止住 |
174 | 38 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 於中止住 |
175 | 38 | 住 | zhù | verb complement | 於中止住 |
176 | 38 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 於中止住 |
177 | 38 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時寂意菩薩摩訶薩承佛威神白佛言 |
178 | 38 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時寂意菩薩摩訶薩承佛威神白佛言 |
179 | 37 | 萬 | wàn | ten thousand | 其王千子及八萬四千諸小國王 |
180 | 37 | 萬 | wàn | many; myriad; innumerable | 其王千子及八萬四千諸小國王 |
181 | 37 | 萬 | wàn | Wan | 其王千子及八萬四千諸小國王 |
182 | 37 | 萬 | mò | Mo | 其王千子及八萬四千諸小國王 |
183 | 37 | 萬 | wàn | scorpion dance | 其王千子及八萬四千諸小國王 |
184 | 37 | 萬 | wàn | ten thousand; myriad; ayuta | 其王千子及八萬四千諸小國王 |
185 | 35 | 一切 | yīqiè | temporary | 供養一切所須 |
186 | 35 | 一切 | yīqiè | the same | 供養一切所須 |
187 | 35 | 種種 | zhǒng zhǒng | all kinds of | 種種奇妙莊嚴佛土 |
188 | 35 | 種種 | zhǒng zhǒng | short hair | 種種奇妙莊嚴佛土 |
189 | 35 | 種種 | zhǒng zhǒng | simple and kind | 種種奇妙莊嚴佛土 |
190 | 35 | 種種 | zhǒng zhǒng | various forms; manifold | 種種奇妙莊嚴佛土 |
191 | 35 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 令多億那由他百千眾生 |
192 | 35 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 令多億那由他百千眾生 |
193 | 35 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 令多億那由他百千眾生 |
194 | 35 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 令多億那由他百千眾生 |
195 | 35 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無諸穢惡亦無五濁 |
196 | 35 | 無 | wú | to not have; without | 無諸穢惡亦無五濁 |
197 | 35 | 無 | mó | mo | 無諸穢惡亦無五濁 |
198 | 35 | 無 | wú | to not have | 無諸穢惡亦無五濁 |
199 | 35 | 無 | wú | Wu | 無諸穢惡亦無五濁 |
200 | 35 | 無 | mó | mo | 無諸穢惡亦無五濁 |
201 | 34 | 亦 | yì | Yi | 無諸穢惡亦無五濁 |
202 | 34 | 莊嚴 | zhuāngyán | stately; solemn | 種種奇妙莊嚴佛土 |
203 | 34 | 莊嚴 | zhuāngyán | Dignity | 種種奇妙莊嚴佛土 |
204 | 34 | 莊嚴 | zhuāngyán | solemn, majestic | 種種奇妙莊嚴佛土 |
205 | 34 | 莊嚴 | zhuāngyán | to adorn; to perfect | 種種奇妙莊嚴佛土 |
206 | 34 | 中 | zhōng | middle | 是大劫中 |
207 | 34 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 是大劫中 |
208 | 34 | 中 | zhōng | China | 是大劫中 |
209 | 34 | 中 | zhòng | to hit the mark | 是大劫中 |
210 | 34 | 中 | zhōng | midday | 是大劫中 |
211 | 34 | 中 | zhōng | inside | 是大劫中 |
212 | 34 | 中 | zhōng | during | 是大劫中 |
213 | 34 | 中 | zhōng | Zhong | 是大劫中 |
214 | 34 | 中 | zhōng | intermediary | 是大劫中 |
215 | 34 | 中 | zhōng | half | 是大劫中 |
216 | 34 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 是大劫中 |
217 | 34 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 是大劫中 |
218 | 34 | 中 | zhòng | to obtain | 是大劫中 |
219 | 34 | 中 | zhòng | to pass an exam | 是大劫中 |
220 | 34 | 中 | zhōng | middle | 是大劫中 |
221 | 34 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 善男子 |
222 | 34 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 善男子 |
223 | 33 | 多 | duō | over; indicates a number greater than the number preceding it | 令多億那由他百千眾生 |
224 | 33 | 多 | duó | many; much | 令多億那由他百千眾生 |
225 | 33 | 多 | duō | more | 令多億那由他百千眾生 |
226 | 33 | 多 | duō | excessive | 令多億那由他百千眾生 |
227 | 33 | 多 | duō | abundant | 令多億那由他百千眾生 |
228 | 33 | 多 | duō | to multiply; to acrue | 令多億那由他百千眾生 |
229 | 33 | 多 | duō | Duo | 令多億那由他百千眾生 |
230 | 33 | 多 | duō | ta | 令多億那由他百千眾生 |
231 | 32 | 八 | bā | eight | 其王千子及八萬四千諸小國王 |
232 | 32 | 八 | bā | Kangxi radical 12 | 其王千子及八萬四千諸小國王 |
233 | 32 | 八 | bā | eighth | 其王千子及八萬四千諸小國王 |
234 | 32 | 八 | bā | all around; all sides | 其王千子及八萬四千諸小國王 |
235 | 32 | 八 | bā | eight; aṣṭa | 其王千子及八萬四千諸小國王 |
236 | 32 | 道 | dào | way; road; path | 隨不正道而南遊行 |
237 | 32 | 道 | dào | principle; a moral; morality | 隨不正道而南遊行 |
238 | 32 | 道 | dào | Tao; the Way | 隨不正道而南遊行 |
239 | 32 | 道 | dào | to say; to speak; to talk | 隨不正道而南遊行 |
240 | 32 | 道 | dào | to think | 隨不正道而南遊行 |
241 | 32 | 道 | dào | circuit; a province | 隨不正道而南遊行 |
242 | 32 | 道 | dào | a course; a channel | 隨不正道而南遊行 |
243 | 32 | 道 | dào | a method; a way of doing something | 隨不正道而南遊行 |
244 | 32 | 道 | dào | a doctrine | 隨不正道而南遊行 |
245 | 32 | 道 | dào | Taoism; Daoism | 隨不正道而南遊行 |
246 | 32 | 道 | dào | a skill | 隨不正道而南遊行 |
247 | 32 | 道 | dào | a sect | 隨不正道而南遊行 |
248 | 32 | 道 | dào | a line | 隨不正道而南遊行 |
249 | 32 | 道 | dào | Way | 隨不正道而南遊行 |
250 | 32 | 道 | dào | way; path; marga | 隨不正道而南遊行 |
251 | 32 | 言 | yán | to speak; to say; said | 爾時寂意菩薩摩訶薩承佛威神白佛言 |
252 | 32 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 爾時寂意菩薩摩訶薩承佛威神白佛言 |
253 | 32 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 爾時寂意菩薩摩訶薩承佛威神白佛言 |
254 | 32 | 言 | yán | phrase; sentence | 爾時寂意菩薩摩訶薩承佛威神白佛言 |
255 | 32 | 言 | yán | a word; a syllable | 爾時寂意菩薩摩訶薩承佛威神白佛言 |
256 | 32 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 爾時寂意菩薩摩訶薩承佛威神白佛言 |
257 | 32 | 言 | yán | to regard as | 爾時寂意菩薩摩訶薩承佛威神白佛言 |
258 | 32 | 言 | yán | to act as | 爾時寂意菩薩摩訶薩承佛威神白佛言 |
259 | 32 | 言 | yán | word; vacana | 爾時寂意菩薩摩訶薩承佛威神白佛言 |
260 | 32 | 言 | yán | speak; vad | 爾時寂意菩薩摩訶薩承佛威神白佛言 |
261 | 32 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得成阿耨多羅三藐三菩提 |
262 | 32 | 得 | děi | to want to; to need to | 得成阿耨多羅三藐三菩提 |
263 | 32 | 得 | děi | must; ought to | 得成阿耨多羅三藐三菩提 |
264 | 32 | 得 | dé | de | 得成阿耨多羅三藐三菩提 |
265 | 32 | 得 | de | infix potential marker | 得成阿耨多羅三藐三菩提 |
266 | 32 | 得 | dé | to result in | 得成阿耨多羅三藐三菩提 |
267 | 32 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得成阿耨多羅三藐三菩提 |
268 | 32 | 得 | dé | to be satisfied | 得成阿耨多羅三藐三菩提 |
269 | 32 | 得 | dé | to be finished | 得成阿耨多羅三藐三菩提 |
270 | 32 | 得 | děi | satisfying | 得成阿耨多羅三藐三菩提 |
271 | 32 | 得 | dé | to contract | 得成阿耨多羅三藐三菩提 |
272 | 32 | 得 | dé | to hear | 得成阿耨多羅三藐三菩提 |
273 | 32 | 得 | dé | to have; there is | 得成阿耨多羅三藐三菩提 |
274 | 32 | 得 | dé | marks time passed | 得成阿耨多羅三藐三菩提 |
275 | 32 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得成阿耨多羅三藐三菩提 |
276 | 31 | 四千 | sì qiān | four thousand | 其王千子及八萬四千諸小國王 |
277 | 31 | 并 | bìng | to combine; to amalgamate | 并餘多億那由他百千眾生 |
278 | 31 | 并 | bìng | to combine | 并餘多億那由他百千眾生 |
279 | 31 | 并 | bìng | to resemble; to be like | 并餘多億那由他百千眾生 |
280 | 31 | 并 | bìng | to stand side-by-side | 并餘多億那由他百千眾生 |
281 | 31 | 并 | bīng | Taiyuan | 并餘多億那由他百千眾生 |
282 | 31 | 并 | bìng | equally; both; together | 并餘多億那由他百千眾生 |
283 | 30 | 之 | zhī | to go | 當生之時 |
284 | 30 | 之 | zhī | to arrive; to go | 當生之時 |
285 | 30 | 之 | zhī | is | 當生之時 |
286 | 30 | 之 | zhī | to use | 當生之時 |
287 | 30 | 之 | zhī | Zhi | 當生之時 |
288 | 30 | 之 | zhī | winding | 當生之時 |
289 | 29 | 求 | qiú | to request | 有求天帝 |
290 | 29 | 求 | qiú | to seek; to look for | 有求天帝 |
291 | 29 | 求 | qiú | to implore | 有求天帝 |
292 | 29 | 求 | qiú | to aspire to | 有求天帝 |
293 | 29 | 求 | qiú | to be avaricious; to be greedy; to covet | 有求天帝 |
294 | 29 | 求 | qiú | to attract | 有求天帝 |
295 | 29 | 求 | qiú | to bribe | 有求天帝 |
296 | 29 | 求 | qiú | Qiu | 有求天帝 |
297 | 29 | 求 | qiú | to demand | 有求天帝 |
298 | 29 | 求 | qiú | to end | 有求天帝 |
299 | 29 | 求 | qiú | to seek; kāṅkṣ | 有求天帝 |
300 | 29 | 那由他 | nàyóutā | a nayuta | 令多億那由他百千眾生 |
301 | 29 | 見 | jiàn | to see | 見離諍王正法喜悅 |
302 | 29 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 見離諍王正法喜悅 |
303 | 29 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 見離諍王正法喜悅 |
304 | 29 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 見離諍王正法喜悅 |
305 | 29 | 見 | jiàn | to listen to | 見離諍王正法喜悅 |
306 | 29 | 見 | jiàn | to meet | 見離諍王正法喜悅 |
307 | 29 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 見離諍王正法喜悅 |
308 | 29 | 見 | jiàn | let me; kindly | 見離諍王正法喜悅 |
309 | 29 | 見 | jiàn | Jian | 見離諍王正法喜悅 |
310 | 29 | 見 | xiàn | to appear | 見離諍王正法喜悅 |
311 | 29 | 見 | xiàn | to introduce | 見離諍王正法喜悅 |
312 | 29 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 見離諍王正法喜悅 |
313 | 29 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 見離諍王正法喜悅 |
314 | 28 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 令我於此惡世成佛 |
315 | 28 | 令 | lìng | to issue a command | 令我於此惡世成佛 |
316 | 28 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 令我於此惡世成佛 |
317 | 28 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 令我於此惡世成佛 |
318 | 28 | 令 | lìng | a season | 令我於此惡世成佛 |
319 | 28 | 令 | lìng | respected; good reputation | 令我於此惡世成佛 |
320 | 28 | 令 | lìng | good | 令我於此惡世成佛 |
321 | 28 | 令 | lìng | pretentious | 令我於此惡世成佛 |
322 | 28 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 令我於此惡世成佛 |
323 | 28 | 令 | lìng | a commander | 令我於此惡世成佛 |
324 | 28 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 令我於此惡世成佛 |
325 | 28 | 令 | lìng | lyrics | 令我於此惡世成佛 |
326 | 28 | 令 | lìng | Ling | 令我於此惡世成佛 |
327 | 28 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 令我於此惡世成佛 |
328 | 28 | 佛土 | fótǔ | Buddha land | 種種奇妙莊嚴佛土 |
329 | 28 | 供養 | gòngyǎng | to provide for one's elders; to support one's parents | 百千諸天來供養已 |
330 | 28 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to provide offerings; to worship | 百千諸天來供養已 |
331 | 28 | 供養 | gòngyǎng | offering | 百千諸天來供養已 |
332 | 28 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to worship; to honor | 百千諸天來供養已 |
333 | 28 | 入 | rù | to enter | 正遍知與無數億那由他百千聲聞眾俱入其街里 |
334 | 28 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 正遍知與無數億那由他百千聲聞眾俱入其街里 |
335 | 28 | 入 | rù | radical | 正遍知與無數億那由他百千聲聞眾俱入其街里 |
336 | 28 | 入 | rù | income | 正遍知與無數億那由他百千聲聞眾俱入其街里 |
337 | 28 | 入 | rù | to conform with | 正遍知與無數億那由他百千聲聞眾俱入其街里 |
338 | 28 | 入 | rù | to descend | 正遍知與無數億那由他百千聲聞眾俱入其街里 |
339 | 28 | 入 | rù | the entering tone | 正遍知與無數億那由他百千聲聞眾俱入其街里 |
340 | 28 | 入 | rù | to pay | 正遍知與無數億那由他百千聲聞眾俱入其街里 |
341 | 28 | 入 | rù | to join | 正遍知與無數億那由他百千聲聞眾俱入其街里 |
342 | 28 | 入 | rù | entering; praveśa | 正遍知與無數億那由他百千聲聞眾俱入其街里 |
343 | 28 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 正遍知與無數億那由他百千聲聞眾俱入其街里 |
344 | 27 | 施 | shī | to give; to grant | 勸施品第四 |
345 | 27 | 施 | shī | to act; to do; to execute; to carry out | 勸施品第四 |
346 | 27 | 施 | shī | to deploy; to set up | 勸施品第四 |
347 | 27 | 施 | shī | to relate to | 勸施品第四 |
348 | 27 | 施 | shī | to move slowly | 勸施品第四 |
349 | 27 | 施 | shī | to exert | 勸施品第四 |
350 | 27 | 施 | shī | to apply; to spread | 勸施品第四 |
351 | 27 | 施 | shī | Shi | 勸施品第四 |
352 | 27 | 施 | shī | the practice of selfless giving; dāna | 勸施品第四 |
353 | 27 | 作 | zuò | to do | 作如是言 |
354 | 27 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 作如是言 |
355 | 27 | 作 | zuò | to start | 作如是言 |
356 | 27 | 作 | zuò | a writing; a work | 作如是言 |
357 | 27 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 作如是言 |
358 | 27 | 作 | zuō | to create; to make | 作如是言 |
359 | 27 | 作 | zuō | a workshop | 作如是言 |
360 | 27 | 作 | zuō | to write; to compose | 作如是言 |
361 | 27 | 作 | zuò | to rise | 作如是言 |
362 | 27 | 作 | zuò | to be aroused | 作如是言 |
363 | 27 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 作如是言 |
364 | 27 | 作 | zuò | to regard as | 作如是言 |
365 | 27 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 作如是言 |
366 | 27 | 須 | xū | beard; whiskers | 病瘦醫藥隨其所須 |
367 | 27 | 須 | xū | must | 病瘦醫藥隨其所須 |
368 | 27 | 須 | xū | to wait | 病瘦醫藥隨其所須 |
369 | 27 | 須 | xū | moment | 病瘦醫藥隨其所須 |
370 | 27 | 須 | xū | whiskers | 病瘦醫藥隨其所須 |
371 | 27 | 須 | xū | Xu | 病瘦醫藥隨其所須 |
372 | 27 | 須 | xū | to be slow | 病瘦醫藥隨其所須 |
373 | 27 | 須 | xū | to stop | 病瘦醫藥隨其所須 |
374 | 27 | 須 | xū | to use | 病瘦醫藥隨其所須 |
375 | 27 | 須 | xū | to be; is | 病瘦醫藥隨其所須 |
376 | 27 | 須 | xū | tentacles; feelers; antennae | 病瘦醫藥隨其所須 |
377 | 27 | 須 | xū | a fine stem | 病瘦醫藥隨其所須 |
378 | 27 | 須 | xū | fine; slender; whisker-like | 病瘦醫藥隨其所須 |
379 | 27 | 須 | xū | whiskers; śmaśru | 病瘦醫藥隨其所須 |
380 | 26 | 寶藏 | bǎozàng | a treasury; a treasure house | 號曰寶藏 |
381 | 26 | 寶藏 | bǎozàng | Treasure Store | 號曰寶藏 |
382 | 26 | 寶藏 | bǎozàng | Treasure | 號曰寶藏 |
383 | 26 | 寶藏 | bǎozàng | the treasure of Buddha's teachings | 號曰寶藏 |
384 | 26 | 子 | zǐ | child; son | 生一子有三十二相 |
385 | 26 | 子 | zǐ | egg; newborn | 生一子有三十二相 |
386 | 26 | 子 | zǐ | first earthly branch | 生一子有三十二相 |
387 | 26 | 子 | zǐ | 11 p.m.-1 a.m. | 生一子有三十二相 |
388 | 26 | 子 | zǐ | Kangxi radical 39 | 生一子有三十二相 |
389 | 26 | 子 | zǐ | pellet; something small and hard | 生一子有三十二相 |
390 | 26 | 子 | zǐ | master | 生一子有三十二相 |
391 | 26 | 子 | zǐ | viscount | 生一子有三十二相 |
392 | 26 | 子 | zi | you; your honor | 生一子有三十二相 |
393 | 26 | 子 | zǐ | masters | 生一子有三十二相 |
394 | 26 | 子 | zǐ | person | 生一子有三十二相 |
395 | 26 | 子 | zǐ | young | 生一子有三十二相 |
396 | 26 | 子 | zǐ | seed | 生一子有三十二相 |
397 | 26 | 子 | zǐ | subordinate; subsidiary | 生一子有三十二相 |
398 | 26 | 子 | zǐ | a copper coin | 生一子有三十二相 |
399 | 26 | 子 | zǐ | female dragonfly | 生一子有三十二相 |
400 | 26 | 子 | zǐ | constituent | 生一子有三十二相 |
401 | 26 | 子 | zǐ | offspring; descendants | 生一子有三十二相 |
402 | 26 | 子 | zǐ | dear | 生一子有三十二相 |
403 | 26 | 子 | zǐ | little one | 生一子有三十二相 |
404 | 26 | 子 | zǐ | son; putra | 生一子有三十二相 |
405 | 26 | 子 | zǐ | offspring; tanaya | 生一子有三十二相 |
406 | 25 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 漸漸至安詶羅城 |
407 | 25 | 至 | zhì | to arrive | 漸漸至安詶羅城 |
408 | 25 | 至 | zhì | approach; upagama | 漸漸至安詶羅城 |
409 | 24 | 大王 | dàwáng | king | 大王 |
410 | 24 | 大王 | dàwáng | magnate; person having expert skill in something | 大王 |
411 | 24 | 大王 | dàwáng | great king; mahārāja | 大王 |
412 | 24 | 園 | yuán | garden; orchard | 有閻披羅園 |
413 | 24 | 園 | yuán | a park; an enclosure | 有閻披羅園 |
414 | 24 | 園 | yuán | a villa | 有閻披羅園 |
415 | 24 | 園 | yuán | a burial ground | 有閻披羅園 |
416 | 24 | 園 | yuán | garden; ārāma | 有閻披羅園 |
417 | 24 | 園 | yuán | enclosure; prākāra | 有閻披羅園 |
418 | 23 | 華 | huá | Chinese | 種種七寶華果以莊嚴 |
419 | 23 | 華 | huá | illustrious; splendid | 種種七寶華果以莊嚴 |
420 | 23 | 華 | huā | a flower | 種種七寶華果以莊嚴 |
421 | 23 | 華 | huā | to flower | 種種七寶華果以莊嚴 |
422 | 23 | 華 | huá | China | 種種七寶華果以莊嚴 |
423 | 23 | 華 | huá | empty; flowery | 種種七寶華果以莊嚴 |
424 | 23 | 華 | huá | brilliance; luster | 種種七寶華果以莊嚴 |
425 | 23 | 華 | huá | elegance; beauty | 種種七寶華果以莊嚴 |
426 | 23 | 華 | huā | a flower | 種種七寶華果以莊嚴 |
427 | 23 | 華 | huá | extravagant; wasteful; flashy | 種種七寶華果以莊嚴 |
428 | 23 | 華 | huá | makeup; face powder | 種種七寶華果以莊嚴 |
429 | 23 | 華 | huá | flourishing | 種種七寶華果以莊嚴 |
430 | 23 | 華 | huá | a corona | 種種七寶華果以莊嚴 |
431 | 23 | 華 | huá | years; time | 種種七寶華果以莊嚴 |
432 | 23 | 華 | huá | your | 種種七寶華果以莊嚴 |
433 | 23 | 華 | huá | essence; best part | 種種七寶華果以莊嚴 |
434 | 23 | 華 | huá | grey | 種種七寶華果以莊嚴 |
435 | 23 | 華 | huà | Hua | 種種七寶華果以莊嚴 |
436 | 23 | 華 | huá | literary talent | 種種七寶華果以莊嚴 |
437 | 23 | 華 | huá | literary talent | 種種七寶華果以莊嚴 |
438 | 23 | 華 | huá | an article; a document | 種種七寶華果以莊嚴 |
439 | 23 | 華 | huá | flower; puṣpa | 種種七寶華果以莊嚴 |
440 | 22 | 不 | bù | infix potential marker | 何故不取清淨佛土無五濁者 |
441 | 22 | 願 | yuàn | to hope; to wish; to desire | 唯願世尊 |
442 | 22 | 願 | yuàn | hope | 唯願世尊 |
443 | 22 | 願 | yuàn | to be ready; to be willing | 唯願世尊 |
444 | 22 | 願 | yuàn | to ask for; to solicit | 唯願世尊 |
445 | 22 | 願 | yuàn | a vow | 唯願世尊 |
446 | 22 | 願 | yuàn | diligent; attentive | 唯願世尊 |
447 | 22 | 願 | yuàn | to prefer; to select | 唯願世尊 |
448 | 22 | 願 | yuàn | to admire | 唯願世尊 |
449 | 22 | 願 | yuàn | a vow; pranidhana | 唯願世尊 |
450 | 21 | 七 | qī | seven | 請供七年 |
451 | 21 | 七 | qī | a genre of poetry | 請供七年 |
452 | 21 | 七 | qī | seventh day memorial ceremony | 請供七年 |
453 | 21 | 七 | qī | seven; sapta | 請供七年 |
454 | 21 | 坐 | zuò | to sit | 却坐一面 |
455 | 21 | 坐 | zuò | to ride | 却坐一面 |
456 | 21 | 坐 | zuò | to visit | 却坐一面 |
457 | 21 | 坐 | zuò | a seat | 却坐一面 |
458 | 21 | 坐 | zuò | to hold fast to; to stick to | 却坐一面 |
459 | 21 | 坐 | zuò | to be in a position | 却坐一面 |
460 | 21 | 坐 | zuò | to convict; to try | 却坐一面 |
461 | 21 | 坐 | zuò | to stay | 却坐一面 |
462 | 21 | 坐 | zuò | to kneel | 却坐一面 |
463 | 21 | 坐 | zuò | to violate | 却坐一面 |
464 | 21 | 坐 | zuò | to sit; niṣad | 却坐一面 |
465 | 21 | 坐 | zuò | to sit cross-legged in meditation; paryaṅka | 却坐一面 |
466 | 20 | 勸 | quàn | to advise; to urge; to exhort; to persuade | 勸施品第四 |
467 | 20 | 勸 | quàn | to encourage | 勸施品第四 |
468 | 20 | 勸 | quàn | excitation; samādāpana | 勸施品第四 |
469 | 20 | 應供 | yīnggōng | Offering | 應供 |
470 | 20 | 應供 | yīnggōng | Worthy One; arhat | 應供 |
471 | 20 | 其 | qí | Qi | 正遍知與無數億那由他百千聲聞眾俱入其街里 |
472 | 20 | 與 | yǔ | to give | 與多億那由他百千聲聞眾圍遶侍從 |
473 | 20 | 與 | yǔ | to accompany | 與多億那由他百千聲聞眾圍遶侍從 |
474 | 20 | 與 | yù | to particate in | 與多億那由他百千聲聞眾圍遶侍從 |
475 | 20 | 與 | yù | of the same kind | 與多億那由他百千聲聞眾圍遶侍從 |
476 | 20 | 與 | yù | to help | 與多億那由他百千聲聞眾圍遶侍從 |
477 | 20 | 與 | yǔ | for | 與多億那由他百千聲聞眾圍遶侍從 |
478 | 20 | 正遍知 | Zhèng Biàn Zhī | correct peerless enlightenment | 正遍知 |
479 | 20 | 正遍知 | zhèng biàn zhī | Truly All-Knowing; Knower of the world; the Buddha | 正遍知 |
480 | 19 | 語 | yǔ | dialect; language; speech | 要語勸化離諍王 |
481 | 19 | 語 | yǔ | to speak; to tell | 要語勸化離諍王 |
482 | 19 | 語 | yǔ | verse; writing | 要語勸化離諍王 |
483 | 19 | 語 | yù | to speak; to tell | 要語勸化離諍王 |
484 | 19 | 語 | yǔ | proverbs; common sayings; old expressions | 要語勸化離諍王 |
485 | 19 | 語 | yǔ | a signal | 要語勸化離諍王 |
486 | 19 | 語 | yǔ | to chirp; to tweet | 要語勸化離諍王 |
487 | 19 | 語 | yǔ | words; discourse; vac | 要語勸化離諍王 |
488 | 19 | 寶 | bǎo | a treasure; a valuable item | 種種寶器 |
489 | 19 | 寶 | bǎo | treasured; cherished | 種種寶器 |
490 | 19 | 寶 | bǎo | a jewel; gem | 種種寶器 |
491 | 19 | 寶 | bǎo | precious | 種種寶器 |
492 | 19 | 寶 | bǎo | noble | 種種寶器 |
493 | 19 | 寶 | bǎo | an imperial seal | 種種寶器 |
494 | 19 | 寶 | bǎo | a unit of currency | 種種寶器 |
495 | 19 | 寶 | bǎo | Bao | 種種寶器 |
496 | 19 | 寶 | bǎo | jewel; gem; treasure; ratna | 種種寶器 |
497 | 19 | 寶 | bǎo | jewel; gem; mani | 種種寶器 |
498 | 19 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 與比丘僧受我三月請 |
499 | 19 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 與比丘僧受我三月請 |
500 | 19 | 受 | shòu | to receive; to accept | 與比丘僧受我三月請 |
Frequencies of all Words
Top 923
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 102 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以何因何緣 |
2 | 102 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以何因何緣 |
3 | 102 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以何因何緣 |
4 | 102 | 以 | yǐ | according to | 以何因何緣 |
5 | 102 | 以 | yǐ | because of | 以何因何緣 |
6 | 102 | 以 | yǐ | on a certain date | 以何因何緣 |
7 | 102 | 以 | yǐ | and; as well as | 以何因何緣 |
8 | 102 | 以 | yǐ | to rely on | 以何因何緣 |
9 | 102 | 以 | yǐ | to regard | 以何因何緣 |
10 | 102 | 以 | yǐ | to be able to | 以何因何緣 |
11 | 102 | 以 | yǐ | to order; to command | 以何因何緣 |
12 | 102 | 以 | yǐ | further; moreover | 以何因何緣 |
13 | 102 | 以 | yǐ | used after a verb | 以何因何緣 |
14 | 102 | 以 | yǐ | very | 以何因何緣 |
15 | 102 | 以 | yǐ | already | 以何因何緣 |
16 | 102 | 以 | yǐ | increasingly | 以何因何緣 |
17 | 102 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以何因何緣 |
18 | 102 | 以 | yǐ | Israel | 以何因何緣 |
19 | 102 | 以 | yǐ | Yi | 以何因何緣 |
20 | 102 | 以 | yǐ | use; yogena | 以何因何緣 |
21 | 100 | 彼 | bǐ | that; those | 彼諸菩薩摩訶薩種種威德而皆悉備 |
22 | 100 | 彼 | bǐ | another; the other | 彼諸菩薩摩訶薩種種威德而皆悉備 |
23 | 100 | 彼 | bǐ | that; tad | 彼諸菩薩摩訶薩種種威德而皆悉備 |
24 | 97 | 於 | yú | in; at | 於此穢惡命濁 |
25 | 97 | 於 | yú | in; at | 於此穢惡命濁 |
26 | 97 | 於 | yú | in; at; to; from | 於此穢惡命濁 |
27 | 97 | 於 | yú | to go; to | 於此穢惡命濁 |
28 | 97 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於此穢惡命濁 |
29 | 97 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於此穢惡命濁 |
30 | 97 | 於 | yú | from | 於此穢惡命濁 |
31 | 97 | 於 | yú | give | 於此穢惡命濁 |
32 | 97 | 於 | yú | oppposing | 於此穢惡命濁 |
33 | 97 | 於 | yú | and | 於此穢惡命濁 |
34 | 97 | 於 | yú | compared to | 於此穢惡命濁 |
35 | 97 | 於 | yú | by | 於此穢惡命濁 |
36 | 97 | 於 | yú | and; as well as | 於此穢惡命濁 |
37 | 97 | 於 | yú | for | 於此穢惡命濁 |
38 | 97 | 於 | yú | Yu | 於此穢惡命濁 |
39 | 97 | 於 | wū | a crow | 於此穢惡命濁 |
40 | 97 | 於 | wū | whew; wow | 於此穢惡命濁 |
41 | 97 | 於 | yú | near to; antike | 於此穢惡命濁 |
42 | 91 | 婆羅門 | póluómén | Brahmin; | 有國大師婆羅門 |
43 | 91 | 婆羅門 | póluómén | Brahmin; Brahman | 有國大師婆羅門 |
44 | 78 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是大劫中 |
45 | 78 | 是 | shì | is exactly | 是大劫中 |
46 | 78 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是大劫中 |
47 | 78 | 是 | shì | this; that; those | 是大劫中 |
48 | 78 | 是 | shì | really; certainly | 是大劫中 |
49 | 78 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是大劫中 |
50 | 78 | 是 | shì | true | 是大劫中 |
51 | 78 | 是 | shì | is; has; exists | 是大劫中 |
52 | 78 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是大劫中 |
53 | 78 | 是 | shì | a matter; an affair | 是大劫中 |
54 | 78 | 是 | shì | Shi | 是大劫中 |
55 | 78 | 是 | shì | is; bhū | 是大劫中 |
56 | 78 | 是 | shì | this; idam | 是大劫中 |
57 | 67 | 王 | wáng | Wang | 離諍王時 |
58 | 67 | 王 | wáng | a king | 離諍王時 |
59 | 67 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 離諍王時 |
60 | 67 | 王 | wàng | to be king; to rule | 離諍王時 |
61 | 67 | 王 | wáng | a prince; a duke | 離諍王時 |
62 | 67 | 王 | wáng | grand; great | 離諍王時 |
63 | 67 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 離諍王時 |
64 | 67 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 離諍王時 |
65 | 67 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 離諍王時 |
66 | 67 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 離諍王時 |
67 | 67 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 離諍王時 |
68 | 65 | 如是 | rúshì | thus; so | 作如是言 |
69 | 65 | 如是 | rúshì | thus, so | 作如是言 |
70 | 65 | 如是 | rúshì | thus; evam | 作如是言 |
71 | 65 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 作如是言 |
72 | 64 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
73 | 64 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
74 | 63 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 時寂意菩薩聽佛所說 |
75 | 63 | 所 | suǒ | an office; an institute | 時寂意菩薩聽佛所說 |
76 | 63 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 時寂意菩薩聽佛所說 |
77 | 63 | 所 | suǒ | it | 時寂意菩薩聽佛所說 |
78 | 63 | 所 | suǒ | if; supposing | 時寂意菩薩聽佛所說 |
79 | 63 | 所 | suǒ | a few; various; some | 時寂意菩薩聽佛所說 |
80 | 63 | 所 | suǒ | a place; a location | 時寂意菩薩聽佛所說 |
81 | 63 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 時寂意菩薩聽佛所說 |
82 | 63 | 所 | suǒ | that which | 時寂意菩薩聽佛所說 |
83 | 63 | 所 | suǒ | an ordinal number | 時寂意菩薩聽佛所說 |
84 | 63 | 所 | suǒ | meaning | 時寂意菩薩聽佛所說 |
85 | 63 | 所 | suǒ | garrison | 時寂意菩薩聽佛所說 |
86 | 63 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 時寂意菩薩聽佛所說 |
87 | 63 | 所 | suǒ | that which; yad | 時寂意菩薩聽佛所說 |
88 | 59 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 而有四眾三乘說法 |
89 | 59 | 有 | yǒu | to have; to possess | 而有四眾三乘說法 |
90 | 59 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 而有四眾三乘說法 |
91 | 59 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 而有四眾三乘說法 |
92 | 59 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 而有四眾三乘說法 |
93 | 59 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 而有四眾三乘說法 |
94 | 59 | 有 | yǒu | used to compare two things | 而有四眾三乘說法 |
95 | 59 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 而有四眾三乘說法 |
96 | 59 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 而有四眾三乘說法 |
97 | 59 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 而有四眾三乘說法 |
98 | 59 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 而有四眾三乘說法 |
99 | 59 | 有 | yǒu | abundant | 而有四眾三乘說法 |
100 | 59 | 有 | yǒu | purposeful | 而有四眾三乘說法 |
101 | 59 | 有 | yǒu | You | 而有四眾三乘說法 |
102 | 59 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 而有四眾三乘說法 |
103 | 59 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 而有四眾三乘說法 |
104 | 59 | 諸 | zhū | all; many; various | 還告諸小王群臣人民 |
105 | 59 | 諸 | zhū | Zhu | 還告諸小王群臣人民 |
106 | 59 | 諸 | zhū | all; members of the class | 還告諸小王群臣人民 |
107 | 59 | 諸 | zhū | interrogative particle | 還告諸小王群臣人民 |
108 | 59 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 還告諸小王群臣人民 |
109 | 59 | 諸 | zhū | of; in | 還告諸小王群臣人民 |
110 | 59 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 還告諸小王群臣人民 |
111 | 56 | 王子 | wángzǐ | a prince | 一一王子請佛及僧 |
112 | 56 | 王子 | wángzǐ | prince; rājakumāra | 一一王子請佛及僧 |
113 | 52 | 億 | yì | one hundred million | 令多億那由他百千眾生 |
114 | 52 | 億 | yì | to estimate; to calculate; to guess | 令多億那由他百千眾生 |
115 | 52 | 億 | yì | a huge number; an immeasurable amount | 令多億那由他百千眾生 |
116 | 52 | 億 | yì | to allay; to put to rest; to satisfy | 令多億那由他百千眾生 |
117 | 52 | 億 | yì | a very large number; koṭi | 令多億那由他百千眾生 |
118 | 50 | 海 | hǎi | the sea; a sea; the ocean | 名曰海濟 |
119 | 50 | 海 | hǎi | foreign | 名曰海濟 |
120 | 50 | 海 | hǎi | a large lake | 名曰海濟 |
121 | 50 | 海 | hǎi | a large mass | 名曰海濟 |
122 | 50 | 海 | hǎi | having large capacity | 名曰海濟 |
123 | 50 | 海 | hǎi | Hai | 名曰海濟 |
124 | 50 | 海 | hǎi | seawater | 名曰海濟 |
125 | 50 | 海 | hǎi | a field; an area | 名曰海濟 |
126 | 50 | 海 | hǎi | a large and barron area of land | 名曰海濟 |
127 | 50 | 海 | hǎi | a large container | 名曰海濟 |
128 | 50 | 海 | hǎi | arbitrarily | 名曰海濟 |
129 | 50 | 海 | hǎi | ruthlessly | 名曰海濟 |
130 | 50 | 海 | hǎi | sea; sāgara | 名曰海濟 |
131 | 50 | 我 | wǒ | I; me; my | 令我於此惡世成佛 |
132 | 50 | 我 | wǒ | self | 令我於此惡世成佛 |
133 | 50 | 我 | wǒ | we; our | 令我於此惡世成佛 |
134 | 50 | 我 | wǒ | [my] dear | 令我於此惡世成佛 |
135 | 50 | 我 | wǒ | Wo | 令我於此惡世成佛 |
136 | 50 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 令我於此惡世成佛 |
137 | 50 | 我 | wǒ | ga | 令我於此惡世成佛 |
138 | 50 | 我 | wǒ | I; aham | 令我於此惡世成佛 |
139 | 49 | 及 | jí | to reach | 有得天道及解脫果 |
140 | 49 | 及 | jí | and | 有得天道及解脫果 |
141 | 49 | 及 | jí | coming to; when | 有得天道及解脫果 |
142 | 49 | 及 | jí | to attain | 有得天道及解脫果 |
143 | 49 | 及 | jí | to understand | 有得天道及解脫果 |
144 | 49 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 有得天道及解脫果 |
145 | 49 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 有得天道及解脫果 |
146 | 49 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 有得天道及解脫果 |
147 | 49 | 及 | jí | and; ca; api | 有得天道及解脫果 |
148 | 48 | 已 | yǐ | already | 百千諸天來供養已 |
149 | 48 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 百千諸天來供養已 |
150 | 48 | 已 | yǐ | from | 百千諸天來供養已 |
151 | 48 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 百千諸天來供養已 |
152 | 48 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 百千諸天來供養已 |
153 | 48 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 百千諸天來供養已 |
154 | 48 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 百千諸天來供養已 |
155 | 48 | 已 | yǐ | to complete | 百千諸天來供養已 |
156 | 48 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 百千諸天來供養已 |
157 | 48 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 百千諸天來供養已 |
158 | 48 | 已 | yǐ | certainly | 百千諸天來供養已 |
159 | 48 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 百千諸天來供養已 |
160 | 48 | 已 | yǐ | this | 百千諸天來供養已 |
161 | 48 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 百千諸天來供養已 |
162 | 48 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 百千諸天來供養已 |
163 | 48 | 百 | bǎi | one hundred | 百福莊嚴皆悉具足 |
164 | 48 | 百 | bǎi | many | 百福莊嚴皆悉具足 |
165 | 48 | 百 | bǎi | Bai | 百福莊嚴皆悉具足 |
166 | 48 | 百 | bǎi | all | 百福莊嚴皆悉具足 |
167 | 48 | 百 | bǎi | hundred; śata | 百福莊嚴皆悉具足 |
168 | 46 | 阿耨多羅三藐三菩提 | ānòuduōluó sānmiǎo sānpútí | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment | 成阿耨多羅三藐三菩提 |
169 | 45 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 爾時寂意菩薩摩訶薩承佛威神白佛言 |
170 | 45 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 爾時寂意菩薩摩訶薩承佛威神白佛言 |
171 | 45 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 爾時寂意菩薩摩訶薩承佛威神白佛言 |
172 | 45 | 佛 | fó | a Buddhist text | 爾時寂意菩薩摩訶薩承佛威神白佛言 |
173 | 45 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 爾時寂意菩薩摩訶薩承佛威神白佛言 |
174 | 45 | 佛 | fó | Buddha | 爾時寂意菩薩摩訶薩承佛威神白佛言 |
175 | 45 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 爾時寂意菩薩摩訶薩承佛威神白佛言 |
176 | 45 | 千 | qiān | one thousand | 百千諸天來供養已 |
177 | 45 | 千 | qiān | many; numerous; countless | 百千諸天來供養已 |
178 | 45 | 千 | qiān | very | 百千諸天來供養已 |
179 | 45 | 千 | qiān | a cheat; swindler | 百千諸天來供養已 |
180 | 45 | 千 | qiān | Qian | 百千諸天來供養已 |
181 | 44 | 汝 | rǔ | you; thou | 汝一心善聽 |
182 | 44 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝一心善聽 |
183 | 44 | 汝 | rǔ | Ru | 汝一心善聽 |
184 | 44 | 汝 | rǔ | you; tvam; bhavat | 汝一心善聽 |
185 | 43 | 來 | lái | to come | 百千諸天來供養已 |
186 | 43 | 來 | lái | indicates an approximate quantity | 百千諸天來供養已 |
187 | 43 | 來 | lái | please | 百千諸天來供養已 |
188 | 43 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 百千諸天來供養已 |
189 | 43 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 百千諸天來供養已 |
190 | 43 | 來 | lái | ever since | 百千諸天來供養已 |
191 | 43 | 來 | lái | wheat | 百千諸天來供養已 |
192 | 43 | 來 | lái | next; future | 百千諸天來供養已 |
193 | 43 | 來 | lái | a simple complement of direction | 百千諸天來供養已 |
194 | 43 | 來 | lái | to occur; to arise | 百千諸天來供養已 |
195 | 43 | 來 | lái | to earn | 百千諸天來供養已 |
196 | 43 | 來 | lái | to come; āgata | 百千諸天來供養已 |
197 | 43 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時寂意菩薩聽佛所說 |
198 | 43 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時寂意菩薩聽佛所說 |
199 | 43 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時寂意菩薩聽佛所說 |
200 | 43 | 時 | shí | at that time | 時寂意菩薩聽佛所說 |
201 | 43 | 時 | shí | fashionable | 時寂意菩薩聽佛所說 |
202 | 43 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時寂意菩薩聽佛所說 |
203 | 43 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時寂意菩薩聽佛所說 |
204 | 43 | 時 | shí | tense | 時寂意菩薩聽佛所說 |
205 | 43 | 時 | shí | particular; special | 時寂意菩薩聽佛所說 |
206 | 43 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時寂意菩薩聽佛所說 |
207 | 43 | 時 | shí | hour (measure word) | 時寂意菩薩聽佛所說 |
208 | 43 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時寂意菩薩聽佛所說 |
209 | 43 | 時 | shí | time [abstract] | 時寂意菩薩聽佛所說 |
210 | 43 | 時 | shí | seasonal | 時寂意菩薩聽佛所說 |
211 | 43 | 時 | shí | frequently; often | 時寂意菩薩聽佛所說 |
212 | 43 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 時寂意菩薩聽佛所說 |
213 | 43 | 時 | shí | on time | 時寂意菩薩聽佛所說 |
214 | 43 | 時 | shí | this; that | 時寂意菩薩聽佛所說 |
215 | 43 | 時 | shí | to wait upon | 時寂意菩薩聽佛所說 |
216 | 43 | 時 | shí | hour | 時寂意菩薩聽佛所說 |
217 | 43 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時寂意菩薩聽佛所說 |
218 | 43 | 時 | shí | Shi | 時寂意菩薩聽佛所說 |
219 | 43 | 時 | shí | a present; currentlt | 時寂意菩薩聽佛所說 |
220 | 43 | 時 | shí | time; kāla | 時寂意菩薩聽佛所說 |
221 | 43 | 時 | shí | at that time; samaya | 時寂意菩薩聽佛所說 |
222 | 43 | 時 | shí | then; atha | 時寂意菩薩聽佛所說 |
223 | 42 | 濟 | jì | to ferry | 名曰海濟 |
224 | 42 | 濟 | jì | to aid | 名曰海濟 |
225 | 42 | 濟 | jì | to achieve; to succeed in attaining a goal | 名曰海濟 |
226 | 42 | 濟 | jì | completed crossing | 名曰海濟 |
227 | 42 | 濟 | jì | to add | 名曰海濟 |
228 | 42 | 濟 | jì | to benefit | 名曰海濟 |
229 | 42 | 濟 | jì | to use | 名曰海濟 |
230 | 42 | 濟 | jì | to stop | 名曰海濟 |
231 | 42 | 濟 | jì | Ji | 名曰海濟 |
232 | 42 | 濟 | jǐ | multiple | 名曰海濟 |
233 | 42 | 濟 | jǐ | Ji | 名曰海濟 |
234 | 42 | 濟 | jì | rescue; paritrāṇa | 名曰海濟 |
235 | 41 | 如來 | rúlái | Tathagata | 寶藏如來 |
236 | 41 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 寶藏如來 |
237 | 41 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 寶藏如來 |
238 | 41 | 比丘僧 | bǐqiūsēng | monastic community | 與比丘僧受我三月請 |
239 | 41 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 何故不取清淨佛土無五濁者 |
240 | 41 | 者 | zhě | that | 何故不取清淨佛土無五濁者 |
241 | 41 | 者 | zhě | nominalizing function word | 何故不取清淨佛土無五濁者 |
242 | 41 | 者 | zhě | used to mark a definition | 何故不取清淨佛土無五濁者 |
243 | 41 | 者 | zhě | used to mark a pause | 何故不取清淨佛土無五濁者 |
244 | 41 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 何故不取清淨佛土無五濁者 |
245 | 41 | 者 | zhuó | according to | 何故不取清淨佛土無五濁者 |
246 | 41 | 者 | zhě | ca | 何故不取清淨佛土無五濁者 |
247 | 41 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 時轉輪王名曰離諍 |
248 | 41 | 離 | lí | a mythical bird | 時轉輪王名曰離諍 |
249 | 41 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 時轉輪王名曰離諍 |
250 | 41 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 時轉輪王名曰離諍 |
251 | 41 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 時轉輪王名曰離諍 |
252 | 41 | 離 | lí | a mountain ash | 時轉輪王名曰離諍 |
253 | 41 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 時轉輪王名曰離諍 |
254 | 41 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 時轉輪王名曰離諍 |
255 | 41 | 離 | lí | to cut off | 時轉輪王名曰離諍 |
256 | 41 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 時轉輪王名曰離諍 |
257 | 41 | 離 | lí | to be distant from | 時轉輪王名曰離諍 |
258 | 41 | 離 | lí | two | 時轉輪王名曰離諍 |
259 | 41 | 離 | lí | to array; to align | 時轉輪王名曰離諍 |
260 | 41 | 離 | lí | to pass through; to experience | 時轉輪王名曰離諍 |
261 | 41 | 離 | lí | transcendence | 時轉輪王名曰離諍 |
262 | 41 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 時轉輪王名曰離諍 |
263 | 41 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 以本願故菩薩取淨佛土 |
264 | 41 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 以本願故菩薩取淨佛土 |
265 | 41 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 以本願故菩薩取淨佛土 |
266 | 41 | 故 | gù | to die | 以本願故菩薩取淨佛土 |
267 | 41 | 故 | gù | so; therefore; hence | 以本願故菩薩取淨佛土 |
268 | 41 | 故 | gù | original | 以本願故菩薩取淨佛土 |
269 | 41 | 故 | gù | accident; happening; instance | 以本願故菩薩取淨佛土 |
270 | 41 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 以本願故菩薩取淨佛土 |
271 | 41 | 故 | gù | something in the past | 以本願故菩薩取淨佛土 |
272 | 41 | 故 | gù | deceased; dead | 以本願故菩薩取淨佛土 |
273 | 41 | 故 | gù | still; yet | 以本願故菩薩取淨佛土 |
274 | 41 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 以本願故菩薩取淨佛土 |
275 | 40 | 諍 | zhèng | to criticize; to remonstrate; to admonish | 時轉輪王名曰離諍 |
276 | 40 | 諍 | zhèng | to advise frankly | 時轉輪王名曰離諍 |
277 | 40 | 諍 | zhèng | to dispute | 時轉輪王名曰離諍 |
278 | 40 | 諍 | zhèng | quarrel; vigraha | 時轉輪王名曰離諍 |
279 | 40 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 彼諸菩薩摩訶薩種種威德而皆悉備 |
280 | 40 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 彼諸菩薩摩訶薩種種威德而皆悉備 |
281 | 40 | 而 | ér | you | 彼諸菩薩摩訶薩種種威德而皆悉備 |
282 | 40 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 彼諸菩薩摩訶薩種種威德而皆悉備 |
283 | 40 | 而 | ér | right away; then | 彼諸菩薩摩訶薩種種威德而皆悉備 |
284 | 40 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 彼諸菩薩摩訶薩種種威德而皆悉備 |
285 | 40 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 彼諸菩薩摩訶薩種種威德而皆悉備 |
286 | 40 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 彼諸菩薩摩訶薩種種威德而皆悉備 |
287 | 40 | 而 | ér | how can it be that? | 彼諸菩薩摩訶薩種種威德而皆悉備 |
288 | 40 | 而 | ér | so as to | 彼諸菩薩摩訶薩種種威德而皆悉備 |
289 | 40 | 而 | ér | only then | 彼諸菩薩摩訶薩種種威德而皆悉備 |
290 | 40 | 而 | ér | as if; to seem like | 彼諸菩薩摩訶薩種種威德而皆悉備 |
291 | 40 | 而 | néng | can; able | 彼諸菩薩摩訶薩種種威德而皆悉備 |
292 | 40 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 彼諸菩薩摩訶薩種種威德而皆悉備 |
293 | 40 | 而 | ér | me | 彼諸菩薩摩訶薩種種威德而皆悉備 |
294 | 40 | 而 | ér | to arrive; up to | 彼諸菩薩摩訶薩種種威德而皆悉備 |
295 | 40 | 而 | ér | possessive | 彼諸菩薩摩訶薩種種威德而皆悉備 |
296 | 40 | 而 | ér | and; ca | 彼諸菩薩摩訶薩種種威德而皆悉備 |
297 | 40 | 為 | wèi | for; to | 當為汝說 |
298 | 40 | 為 | wèi | because of | 當為汝說 |
299 | 40 | 為 | wéi | to act as; to serve | 當為汝說 |
300 | 40 | 為 | wéi | to change into; to become | 當為汝說 |
301 | 40 | 為 | wéi | to be; is | 當為汝說 |
302 | 40 | 為 | wéi | to do | 當為汝說 |
303 | 40 | 為 | wèi | for | 當為汝說 |
304 | 40 | 為 | wèi | because of; for; to | 當為汝說 |
305 | 40 | 為 | wèi | to | 當為汝說 |
306 | 40 | 為 | wéi | in a passive construction | 當為汝說 |
307 | 40 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 當為汝說 |
308 | 40 | 為 | wéi | forming an adverb | 當為汝說 |
309 | 40 | 為 | wéi | to add emphasis | 當為汝說 |
310 | 40 | 為 | wèi | to support; to help | 當為汝說 |
311 | 40 | 為 | wéi | to govern | 當為汝說 |
312 | 40 | 為 | wèi | to be; bhū | 當為汝說 |
313 | 38 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 於中止住 |
314 | 38 | 住 | zhù | to stop; to halt | 於中止住 |
315 | 38 | 住 | zhù | to retain; to remain | 於中止住 |
316 | 38 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 於中止住 |
317 | 38 | 住 | zhù | firmly; securely | 於中止住 |
318 | 38 | 住 | zhù | verb complement | 於中止住 |
319 | 38 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 於中止住 |
320 | 38 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時寂意菩薩摩訶薩承佛威神白佛言 |
321 | 38 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時寂意菩薩摩訶薩承佛威神白佛言 |
322 | 37 | 萬 | wàn | ten thousand | 其王千子及八萬四千諸小國王 |
323 | 37 | 萬 | wàn | absolutely | 其王千子及八萬四千諸小國王 |
324 | 37 | 萬 | wàn | many; myriad; innumerable | 其王千子及八萬四千諸小國王 |
325 | 37 | 萬 | wàn | Wan | 其王千子及八萬四千諸小國王 |
326 | 37 | 萬 | mò | Mo | 其王千子及八萬四千諸小國王 |
327 | 37 | 萬 | wàn | scorpion dance | 其王千子及八萬四千諸小國王 |
328 | 37 | 萬 | wàn | ten thousand; myriad; ayuta | 其王千子及八萬四千諸小國王 |
329 | 35 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 供養一切所須 |
330 | 35 | 一切 | yīqiè | temporary | 供養一切所須 |
331 | 35 | 一切 | yīqiè | the same | 供養一切所須 |
332 | 35 | 一切 | yīqiè | generally | 供養一切所須 |
333 | 35 | 一切 | yīqiè | all, everything | 供養一切所須 |
334 | 35 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 供養一切所須 |
335 | 35 | 種種 | zhǒng zhǒng | all kinds of | 種種奇妙莊嚴佛土 |
336 | 35 | 種種 | zhǒng zhǒng | short hair | 種種奇妙莊嚴佛土 |
337 | 35 | 種種 | zhǒng zhǒng | simple and kind | 種種奇妙莊嚴佛土 |
338 | 35 | 種種 | zhǒng zhǒng | various forms; manifold | 種種奇妙莊嚴佛土 |
339 | 35 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 令多億那由他百千眾生 |
340 | 35 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 令多億那由他百千眾生 |
341 | 35 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 令多億那由他百千眾生 |
342 | 35 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 令多億那由他百千眾生 |
343 | 35 | 無 | wú | no | 無諸穢惡亦無五濁 |
344 | 35 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無諸穢惡亦無五濁 |
345 | 35 | 無 | wú | to not have; without | 無諸穢惡亦無五濁 |
346 | 35 | 無 | wú | has not yet | 無諸穢惡亦無五濁 |
347 | 35 | 無 | mó | mo | 無諸穢惡亦無五濁 |
348 | 35 | 無 | wú | do not | 無諸穢惡亦無五濁 |
349 | 35 | 無 | wú | not; -less; un- | 無諸穢惡亦無五濁 |
350 | 35 | 無 | wú | regardless of | 無諸穢惡亦無五濁 |
351 | 35 | 無 | wú | to not have | 無諸穢惡亦無五濁 |
352 | 35 | 無 | wú | um | 無諸穢惡亦無五濁 |
353 | 35 | 無 | wú | Wu | 無諸穢惡亦無五濁 |
354 | 35 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 無諸穢惡亦無五濁 |
355 | 35 | 無 | wú | not; non- | 無諸穢惡亦無五濁 |
356 | 35 | 無 | mó | mo | 無諸穢惡亦無五濁 |
357 | 34 | 亦 | yì | also; too | 無諸穢惡亦無五濁 |
358 | 34 | 亦 | yì | but | 無諸穢惡亦無五濁 |
359 | 34 | 亦 | yì | this; he; she | 無諸穢惡亦無五濁 |
360 | 34 | 亦 | yì | although; even though | 無諸穢惡亦無五濁 |
361 | 34 | 亦 | yì | already | 無諸穢惡亦無五濁 |
362 | 34 | 亦 | yì | particle with no meaning | 無諸穢惡亦無五濁 |
363 | 34 | 亦 | yì | Yi | 無諸穢惡亦無五濁 |
364 | 34 | 莊嚴 | zhuāngyán | stately; solemn | 種種奇妙莊嚴佛土 |
365 | 34 | 莊嚴 | zhuāngyán | Dignity | 種種奇妙莊嚴佛土 |
366 | 34 | 莊嚴 | zhuāngyán | solemn, majestic | 種種奇妙莊嚴佛土 |
367 | 34 | 莊嚴 | zhuāngyán | to adorn; to perfect | 種種奇妙莊嚴佛土 |
368 | 34 | 中 | zhōng | middle | 是大劫中 |
369 | 34 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 是大劫中 |
370 | 34 | 中 | zhōng | China | 是大劫中 |
371 | 34 | 中 | zhòng | to hit the mark | 是大劫中 |
372 | 34 | 中 | zhōng | in; amongst | 是大劫中 |
373 | 34 | 中 | zhōng | midday | 是大劫中 |
374 | 34 | 中 | zhōng | inside | 是大劫中 |
375 | 34 | 中 | zhōng | during | 是大劫中 |
376 | 34 | 中 | zhōng | Zhong | 是大劫中 |
377 | 34 | 中 | zhōng | intermediary | 是大劫中 |
378 | 34 | 中 | zhōng | half | 是大劫中 |
379 | 34 | 中 | zhōng | just right; suitably | 是大劫中 |
380 | 34 | 中 | zhōng | while | 是大劫中 |
381 | 34 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 是大劫中 |
382 | 34 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 是大劫中 |
383 | 34 | 中 | zhòng | to obtain | 是大劫中 |
384 | 34 | 中 | zhòng | to pass an exam | 是大劫中 |
385 | 34 | 中 | zhōng | middle | 是大劫中 |
386 | 34 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 善男子 |
387 | 34 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 善男子 |
388 | 33 | 多 | duō | over; indicates a number greater than the number preceding it | 令多億那由他百千眾生 |
389 | 33 | 多 | duó | many; much | 令多億那由他百千眾生 |
390 | 33 | 多 | duō | more | 令多億那由他百千眾生 |
391 | 33 | 多 | duō | an unspecified extent | 令多億那由他百千眾生 |
392 | 33 | 多 | duō | used in exclamations | 令多億那由他百千眾生 |
393 | 33 | 多 | duō | excessive | 令多億那由他百千眾生 |
394 | 33 | 多 | duō | to what extent | 令多億那由他百千眾生 |
395 | 33 | 多 | duō | abundant | 令多億那由他百千眾生 |
396 | 33 | 多 | duō | to multiply; to acrue | 令多億那由他百千眾生 |
397 | 33 | 多 | duō | mostly | 令多億那由他百千眾生 |
398 | 33 | 多 | duō | simply; merely | 令多億那由他百千眾生 |
399 | 33 | 多 | duō | frequently | 令多億那由他百千眾生 |
400 | 33 | 多 | duō | very | 令多億那由他百千眾生 |
401 | 33 | 多 | duō | Duo | 令多億那由他百千眾生 |
402 | 33 | 多 | duō | ta | 令多億那由他百千眾生 |
403 | 33 | 多 | duō | many; bahu | 令多億那由他百千眾生 |
404 | 32 | 八 | bā | eight | 其王千子及八萬四千諸小國王 |
405 | 32 | 八 | bā | Kangxi radical 12 | 其王千子及八萬四千諸小國王 |
406 | 32 | 八 | bā | eighth | 其王千子及八萬四千諸小國王 |
407 | 32 | 八 | bā | all around; all sides | 其王千子及八萬四千諸小國王 |
408 | 32 | 八 | bā | eight; aṣṭa | 其王千子及八萬四千諸小國王 |
409 | 32 | 道 | dào | way; road; path | 隨不正道而南遊行 |
410 | 32 | 道 | dào | principle; a moral; morality | 隨不正道而南遊行 |
411 | 32 | 道 | dào | Tao; the Way | 隨不正道而南遊行 |
412 | 32 | 道 | dào | measure word for long things | 隨不正道而南遊行 |
413 | 32 | 道 | dào | to say; to speak; to talk | 隨不正道而南遊行 |
414 | 32 | 道 | dào | to think | 隨不正道而南遊行 |
415 | 32 | 道 | dào | times | 隨不正道而南遊行 |
416 | 32 | 道 | dào | circuit; a province | 隨不正道而南遊行 |
417 | 32 | 道 | dào | a course; a channel | 隨不正道而南遊行 |
418 | 32 | 道 | dào | a method; a way of doing something | 隨不正道而南遊行 |
419 | 32 | 道 | dào | measure word for doors and walls | 隨不正道而南遊行 |
420 | 32 | 道 | dào | measure word for courses of a meal | 隨不正道而南遊行 |
421 | 32 | 道 | dào | a centimeter | 隨不正道而南遊行 |
422 | 32 | 道 | dào | a doctrine | 隨不正道而南遊行 |
423 | 32 | 道 | dào | Taoism; Daoism | 隨不正道而南遊行 |
424 | 32 | 道 | dào | a skill | 隨不正道而南遊行 |
425 | 32 | 道 | dào | a sect | 隨不正道而南遊行 |
426 | 32 | 道 | dào | a line | 隨不正道而南遊行 |
427 | 32 | 道 | dào | Way | 隨不正道而南遊行 |
428 | 32 | 道 | dào | way; path; marga | 隨不正道而南遊行 |
429 | 32 | 言 | yán | to speak; to say; said | 爾時寂意菩薩摩訶薩承佛威神白佛言 |
430 | 32 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 爾時寂意菩薩摩訶薩承佛威神白佛言 |
431 | 32 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 爾時寂意菩薩摩訶薩承佛威神白佛言 |
432 | 32 | 言 | yán | a particle with no meaning | 爾時寂意菩薩摩訶薩承佛威神白佛言 |
433 | 32 | 言 | yán | phrase; sentence | 爾時寂意菩薩摩訶薩承佛威神白佛言 |
434 | 32 | 言 | yán | a word; a syllable | 爾時寂意菩薩摩訶薩承佛威神白佛言 |
435 | 32 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 爾時寂意菩薩摩訶薩承佛威神白佛言 |
436 | 32 | 言 | yán | to regard as | 爾時寂意菩薩摩訶薩承佛威神白佛言 |
437 | 32 | 言 | yán | to act as | 爾時寂意菩薩摩訶薩承佛威神白佛言 |
438 | 32 | 言 | yán | word; vacana | 爾時寂意菩薩摩訶薩承佛威神白佛言 |
439 | 32 | 言 | yán | speak; vad | 爾時寂意菩薩摩訶薩承佛威神白佛言 |
440 | 32 | 得 | de | potential marker | 得成阿耨多羅三藐三菩提 |
441 | 32 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得成阿耨多羅三藐三菩提 |
442 | 32 | 得 | děi | must; ought to | 得成阿耨多羅三藐三菩提 |
443 | 32 | 得 | děi | to want to; to need to | 得成阿耨多羅三藐三菩提 |
444 | 32 | 得 | děi | must; ought to | 得成阿耨多羅三藐三菩提 |
445 | 32 | 得 | dé | de | 得成阿耨多羅三藐三菩提 |
446 | 32 | 得 | de | infix potential marker | 得成阿耨多羅三藐三菩提 |
447 | 32 | 得 | dé | to result in | 得成阿耨多羅三藐三菩提 |
448 | 32 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得成阿耨多羅三藐三菩提 |
449 | 32 | 得 | dé | to be satisfied | 得成阿耨多羅三藐三菩提 |
450 | 32 | 得 | dé | to be finished | 得成阿耨多羅三藐三菩提 |
451 | 32 | 得 | de | result of degree | 得成阿耨多羅三藐三菩提 |
452 | 32 | 得 | de | marks completion of an action | 得成阿耨多羅三藐三菩提 |
453 | 32 | 得 | děi | satisfying | 得成阿耨多羅三藐三菩提 |
454 | 32 | 得 | dé | to contract | 得成阿耨多羅三藐三菩提 |
455 | 32 | 得 | dé | marks permission or possibility | 得成阿耨多羅三藐三菩提 |
456 | 32 | 得 | dé | expressing frustration | 得成阿耨多羅三藐三菩提 |
457 | 32 | 得 | dé | to hear | 得成阿耨多羅三藐三菩提 |
458 | 32 | 得 | dé | to have; there is | 得成阿耨多羅三藐三菩提 |
459 | 32 | 得 | dé | marks time passed | 得成阿耨多羅三藐三菩提 |
460 | 32 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得成阿耨多羅三藐三菩提 |
461 | 32 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 彼諸菩薩摩訶薩種種威德而皆悉備 |
462 | 32 | 皆 | jiē | same; equally | 彼諸菩薩摩訶薩種種威德而皆悉備 |
463 | 32 | 皆 | jiē | all; sarva | 彼諸菩薩摩訶薩種種威德而皆悉備 |
464 | 31 | 四千 | sì qiān | four thousand | 其王千子及八萬四千諸小國王 |
465 | 31 | 并 | bìng | and; furthermore; also | 并餘多億那由他百千眾生 |
466 | 31 | 并 | bìng | completely; entirely | 并餘多億那由他百千眾生 |
467 | 31 | 并 | bìng | to combine; to amalgamate | 并餘多億那由他百千眾生 |
468 | 31 | 并 | bìng | to combine | 并餘多億那由他百千眾生 |
469 | 31 | 并 | bìng | to resemble; to be like | 并餘多億那由他百千眾生 |
470 | 31 | 并 | bìng | both; equally | 并餘多億那由他百千眾生 |
471 | 31 | 并 | bìng | both; side-by-side; equally | 并餘多億那由他百千眾生 |
472 | 31 | 并 | bìng | completely; entirely | 并餘多億那由他百千眾生 |
473 | 31 | 并 | bìng | to stand side-by-side | 并餘多億那由他百千眾生 |
474 | 31 | 并 | bìng | definitely; absolutely; actually | 并餘多億那由他百千眾生 |
475 | 31 | 并 | bīng | Taiyuan | 并餘多億那由他百千眾生 |
476 | 31 | 并 | bìng | equally; both; together | 并餘多億那由他百千眾生 |
477 | 31 | 并 | bìng | together; saha | 并餘多億那由他百千眾生 |
478 | 30 | 之 | zhī | him; her; them; that | 當生之時 |
479 | 30 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 當生之時 |
480 | 30 | 之 | zhī | to go | 當生之時 |
481 | 30 | 之 | zhī | this; that | 當生之時 |
482 | 30 | 之 | zhī | genetive marker | 當生之時 |
483 | 30 | 之 | zhī | it | 當生之時 |
484 | 30 | 之 | zhī | in; in regards to | 當生之時 |
485 | 30 | 之 | zhī | all | 當生之時 |
486 | 30 | 之 | zhī | and | 當生之時 |
487 | 30 | 之 | zhī | however | 當生之時 |
488 | 30 | 之 | zhī | if | 當生之時 |
489 | 30 | 之 | zhī | then | 當生之時 |
490 | 30 | 之 | zhī | to arrive; to go | 當生之時 |
491 | 30 | 之 | zhī | is | 當生之時 |
492 | 30 | 之 | zhī | to use | 當生之時 |
493 | 30 | 之 | zhī | Zhi | 當生之時 |
494 | 30 | 之 | zhī | winding | 當生之時 |
495 | 29 | 求 | qiú | to request | 有求天帝 |
496 | 29 | 求 | qiú | to seek; to look for | 有求天帝 |
497 | 29 | 求 | qiú | to implore | 有求天帝 |
498 | 29 | 求 | qiú | to aspire to | 有求天帝 |
499 | 29 | 求 | qiú | to be avaricious; to be greedy; to covet | 有求天帝 |
500 | 29 | 求 | qiú | to attract | 有求天帝 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
以 | yǐ | use; yogena | |
彼 | bǐ | that; tad | |
于 | 於 | yú | near to; antike |
婆罗门 | 婆羅門 | póluómén | Brahmin; Brahman |
是 |
|
|
|
王 | wáng | king; best of a kind; rāja | |
如是 |
|
|
|
世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | |
所 |
|
|
|
有 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
宝臣 | 寶臣 | 98 | Bao Chen |
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
大劫 | 100 | Maha-Kalpa | |
大铁围山 | 大鐵圍山 | 100 | Great Iron Ring Mountain; Great Iron Enclosing Mountain |
大梵 | 100 | Mahabrahma; Brahma | |
大光 | 100 | Vistīrṇavatī | |
大乘 | 100 |
|
|
大乘悲分陀利经 | 大乘悲分陀利經 | 100 | Dasheng Bei Fen Tuo Li Jing; Karuṇāpuṇḍarīkasūtra |
帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
梵 | 102 |
|
|
梵王 | 102 | Brahma | |
烦恼浊 | 煩惱濁 | 102 | affliction degeneration; kleshakashaya |
梵天 | 102 |
|
|
佛法 | 102 |
|
|
化乐天 | 化樂天 | 104 | Nirmanarati Heaven; Nirmāṇarati Heaven |
劫浊 | 劫濁 | 106 | Kalpa Degeneration; Kalpakashaya; period of degeneration |
净意 | 淨意 | 106 | Śuddhamati |
妙法 | 109 |
|
|
命浊 | 命濁 | 109 | life-span degeneration; ayukashaya; degenerated human lifespan |
魔怨 | 109 | Māra | |
难陀 | 難陀 | 110 | Nanda |
涅槃 | 110 |
|
|
毘沙门 | 毘沙門 | 112 | Vaisravana; Vessavana; Jambhala |
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
秦 | 113 |
|
|
如来 | 如來 | 114 |
|
三十三天 | 115 | Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven | |
三藏 | 115 |
|
|
三月 | 115 |
|
|
删兜率陀 | 刪兜率陀 | 115 | Samtusita |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
声闻乘者 | 聲聞乘者 | 115 | Śrāvaka |
声闻乘 | 聲聞乘 | 115 | Sravaka Vehicle; Sravakayāna |
十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions |
时婆 | 時婆 | 115 | jīvaka |
释提桓因 | 釋提桓因 | 115 | Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika |
世尊 | 115 |
|
|
数人 | 數人 | 115 | Sarvāstivāda |
他化自在天 | 84 | Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin | |
他化天 | 116 | Paranirmita-Vasavartin Heaven | |
天帝 | 116 | Heavenly Emperor; God | |
天帝释 | 天帝釋 | 116 | Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika |
天宫 | 天宮 | 116 |
|
铁围 | 鐵圍 | 116 | Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain |
陀罗 | 陀羅 | 116 | Tārā |
望安 | 119 | Wangan | |
王舍 | 119 | Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha | |
威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
五浊 | 五濁 | 119 | the five periods of impurity |
无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
下乘 | 120 | Hinayana; Hīnayāna; Lesser Vehicle | |
贤善 | 賢善 | 120 | Bhadrika; Bhaddiya |
学道 | 學道 | 120 |
|
须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
须夜摩天 | 須夜摩天 | 120 | Suyāma |
阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
夜摩 | 121 | Yama | |
应供 | 應供 | 121 |
|
因陀罗 | 因陀羅 | 121 | Indra |
月天 | 121 | Candra | |
正遍知 | 90 |
|
|
至大 | 122 | Zhida reign | |
中华 | 中華 | 122 | China |
众僧 | 眾僧 | 122 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community |
转轮圣王 | 轉輪聖王 | 90 | Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 246.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱别离苦 | 愛別離苦 | 195 | suffering due to separation from loved ones |
安隐 | 安隱 | 196 |
|
阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
阿耨多罗三藐三菩提心 | 阿耨多羅三藐三菩提心 | 196 | aspiration for unsurpassed complete perfect enlightenment |
阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
阿僧祇劫 | 196 | an asankhyeya kalpa | |
阿提目多伽 | 196 | adhimukti; attention | |
阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
阿修罗王 | 阿修羅王 | 196 | king of the asuras |
八十种好 | 八十種好 | 98 | eighty noble qualities |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
百味 | 98 | a hundred flavors; many tastes | |
般涅槃 | 98 | parinirvana | |
宝台 | 寶臺 | 98 | jewelled terrace |
宝华 | 寶華 | 98 |
|
宝树 | 寶樹 | 98 |
|
本愿 | 本願 | 98 | prior vow; purvapranidhana |
彼岸 | 98 |
|
|
比丘僧 | 98 | monastic community | |
波利 | 98 |
|
|
般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
钵昙摩 | 鉢曇摩 | 98 | padma |
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
禅波罗蜜 | 禪波羅蜜 | 99 | dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration |
羼提波罗蜜 | 羼提波羅蜜 | 99 | ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance |
成佛 | 99 |
|
|
成菩提 | 99 | to become a Buddha; to become enlightened | |
瞋浊 | 瞋濁 | 99 | corrupted; duṣṭa |
持戒 | 99 |
|
|
幢幡 | 99 | a hanging banner | |
床座 | 99 | seat; āsana | |
此岸 | 99 | this shore; this world; Saṃsāra | |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大千 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
大神通 | 100 |
|
|
大施会 | 大施會 | 100 | great gathering for almsgiving |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
达嚫 | 達嚫 | 100 | the practice of giving; generosity |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
当分 | 當分 | 100 | according to position |
得度 | 100 |
|
|
灯明 | 燈明 | 100 | a lamp held before the Buddha |
等心 | 100 | a non-discriminating mind | |
第三禅 | 第三禪 | 100 | the third dhyāna |
度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
恶世 | 惡世 | 195 | an evil age |
发阿耨多罗三藐三菩提心 | 發阿耨多羅三藐三菩提心 | 102 | aspiration to attain supreme perfect enlightenment |
发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
发愿 | 發願 | 102 |
|
放光 | 102 |
|
|
分陀利 | 102 | pundarika | |
佛菩萨 | 佛菩薩 | 102 | Buddhas and bodhisattvas |
佛刹 | 佛剎 | 102 |
|
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛言 | 102 |
|
|
佛国 | 佛國 | 102 |
|
佛身 | 102 |
|
|
佛土 | 102 | Buddha land | |
佛土庄严 | 佛土莊嚴 | 102 | harmonious Buddhafields |
佛足 | 102 | buddhapāda; Buddha footprints | |
福报 | 福報 | 102 | a blessed reward |
福德 | 102 |
|
|
敷具 | 102 | a mat for sitting on | |
福田 | 102 |
|
|
福业 | 福業 | 102 | virtuous actions |
高千由旬 | 103 | a thousand yoganas in height | |
恭敬供养 | 恭敬供養 | 103 | honored |
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
护世 | 護世 | 104 | protectors of the world |
化乐 | 化樂 | 104 | to find pleasure in creating |
华香 | 華香 | 104 | incense and flowers |
化佛 | 104 | a Buddha image | |
迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
即从座起 | 即從座起 | 106 | He rose from his seat |
见分 | 見分 | 106 | vision part |
见佛 | 見佛 | 106 |
|
降魔 | 106 | to subdue Mara; to defeat evil | |
见浊 | 見濁 | 106 | view degeneration; drishtikashaya |
劫波树 | 劫波樹 | 106 | a kalpa tree |
结加 | 結加 | 106 | to cross [legged] |
结加趺坐 | 結加趺坐 | 106 | to sit cross-legged |
解脱果 | 解脫果 | 106 | visaṃyogaphala; disconnection fruition; separation effect |
金轮 | 金輪 | 106 | golden wheel; kancana-mandala; kancana-cakra |
净心 | 淨心 | 106 |
|
伎乐 | 伎樂 | 106 | music |
卷第二 | 106 | scroll 2 | |
俱物头 | 俱物頭 | 106 | kumuda |
具足 | 106 |
|
|
空无 | 空無 | 107 |
|
苦灭 | 苦滅 | 107 | the cessation of suffering |
苦受 | 107 | the sensation of pain | |
苦痛 | 107 | the sensation of pain | |
来生 | 來生 | 108 | later rebirths; subsequent births |
乐求 | 樂求 | 108 | seek pleasure |
乐受 | 樂受 | 108 | sensation of pleasure; perception of pleasure |
莲华 | 蓮華 | 108 |
|
轮宝 | 輪寶 | 108 | cakra-ratna; wheel treasures |
罗刹 | 羅剎 | 108 |
|
罗门 | 羅門 | 108 | Brahman |
马宝 | 馬寶 | 109 | the treasure of horses; aśvaratna |
曼陀罗华 | 曼陀羅華 | 109 | mandārava flower; mandāra flower; coral tree flower |
妙心 | 109 | Wondrous Mind | |
灭佛 | 滅佛 | 109 | persecution of Buddhism |
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
魔女 | 109 | Māra's daughters | |
摩诃曼陀罗华 | 摩訶曼陀羅華 | 109 | mahāmandārava flower |
摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
魔界 | 109 | Mara's realm | |
摩尼宝 | 摩尼寶 | 109 |
|
摩尼宝珠 | 摩尼寶珠 | 109 | mani jewel |
魔子 | 109 | sons of Mara | |
南无佛 | 南無佛 | 110 |
|
那由他 | 110 | a nayuta | |
牛头栴檀 | 牛頭栴檀 | 110 | ox-head sandalwood |
牛头栴檀香 | 牛頭栴檀香 | 110 | ox-head sandalwood incense |
毘梨耶波罗蜜 | 毘梨耶波羅蜜 | 112 | virya-paramita; the paramita of diligence |
毘舍遮 | 112 | pisaca | |
辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
辟支佛乘 | 112 | Pratyekabuddha vehicle | |
辟支佛地 | 112 | stage of pratyekabuddha; pratyekabuddhabhūmi | |
普见 | 普見 | 112 | observe all places |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
菩提树 | 菩提樹 | 80 |
|
菩提心 | 112 |
|
|
七支 | 113 | seven branches | |
千佛 | 113 | thousand Buddhas | |
乾闼婆 | 乾闥婆 | 113 | a gandharva |
劝发 | 勸發 | 113 | encouragement |
绕佛 | 繞佛 | 114 | to circumambulate the Buddha |
人天 | 114 |
|
|
人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
如来出现 | 如來出現 | 114 | the Tathagata appears |
入胎 | 114 | Entry into the womb; to be conceived from Heaven | |
三千 | 115 | three thousand-fold | |
三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三乘 | 115 |
|
|
三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
三匝 | 115 | to circumambulate three times | |
三福 | 115 | three bases of merit | |
三归 | 三歸 | 115 | to take refuge in the Triple Gem |
三归依 | 三歸依 | 115 | to take refuge in the Triple Gem |
三昧 | 115 |
|
|
善恶 | 善惡 | 115 |
|
善男子 | 115 |
|
|
善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
善根 | 115 |
|
|
善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions |
善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
身受 | 115 | the sense of touch; physical perception | |
生天 | 115 | celestial birth | |
圣道 | 聖道 | 115 |
|
生死苦 | 生死苦 | 115 | suffering of Saṃsāra |
圣众 | 聖眾 | 115 | holy ones |
尸波罗蜜 | 尸波羅蜜 | 115 | sila-paramita; the paramita of proper conduct |
十方 | 115 |
|
|
实智 | 實智 | 115 |
|
施主 | 115 |
|
|
水中月 | 115 |
|
|
说偈言 | 說偈言 | 115 | uttered the following stanzas |
死苦 | 115 | death | |
四众 | 四眾 | 115 | the fourfold assembly; the four communities |
四天下 | 115 | the four continents | |
随喜 | 隨喜 | 115 |
|
所以者何 | 115 | Why is that? | |
所行 | 115 | actions; practice | |
檀波罗蜜 | 檀波羅蜜 | 116 | dana-paramita; the paramita of generosity |
剃除 | 116 | to severe | |
天华 | 天華 | 116 | divine flowers |
天乐 | 天樂 | 116 | heavenly music |
天众 | 天眾 | 116 | devas |
天盖 | 天蓋 | 116 | a canopy held over a Buddha |
听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
头面礼 | 頭面禮 | 116 | to prostrate |
涂身 | 塗身 | 116 | to annoint |
陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
陀罗尼法 | 陀羅尼法 | 116 | dharani teaching |
陀罗尼门 | 陀羅尼門 | 116 | dharani-entrance |
涂香 | 塗香 | 116 | to annoint |
往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
微尘数 | 微塵數 | 119 | as numerous as atoms |
围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
我身 | 119 | I; myself | |
我所 | 119 |
|
|
我所见 | 我所見 | 119 | the view of possession |
我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
我语 | 我語 | 119 | atmavada; notions of a self |
无瞋恚 | 無瞋恚 | 119 | free from anger |
五天子 | 119 | five deities of the pure abodes | |
五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
无障碍 | 無障礙 | 119 |
|
无住 | 無住 | 119 |
|
象宝 | 象寶 | 120 | the treasure of elephants; hastiratna |
象王 | 120 |
|
|
小王 | 120 | minor kings | |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
心得自在 | 120 | having attained mastery of their minds | |
心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
修善 | 120 | to cultivate goodness | |
严饰 | 嚴飾 | 121 | to decorate; adorned |
夜叉 | 121 | yaksa | |
一佛 | 121 | one Buddha | |
以何因缘 | 以何因緣 | 121 | What is the cause? |
一切种智 | 一切種智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata |
应供养 | 應供養 | 121 | worthy of worship |
应佛 | 應佛 | 121 | nirmanakaya; transformation body |
应现 | 應現 | 121 | for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being |
一切苦 | 121 | all difficulty | |
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
优钵罗 | 優鉢羅 | 121 | utpala; blue lotus |
右绕三匝 | 右繞三匝 | 121 | thrice walked round him to the right |
优昙 | 優曇 | 121 |
|
欲界 | 121 | realm of desire | |
玉女宝 | 玉女寶 | 121 | precious maiden |
愿求 | 願求 | 121 | aspires |
怨憎会苦 | 怨憎會苦 | 121 | suffering due to closeness to loathsome people |
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
憎爱 | 憎愛 | 122 | hate and love |
栴檀林 | 122 | temple; monastery | |
执持 | 執持 | 122 | to hold firmly; grasp; dharana |
种善根 | 種善根 | 122 | to plant wholesome roots |
众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
众生浊 | 眾生濁 | 122 | sentient being degeneration; sattvakashaya |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
住世 | 122 | living in the world | |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸天王 | 諸天王 | 122 | lord of devas; devendra |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
转轮王 | 轉輪王 | 122 | a wheel turning king; cakravartin |
自度 | 122 | self-salvation | |
紫磨金 | 122 | polished rose gold | |
自说 | 自說 | 122 | udāna; expressions |
罪业 | 罪業 | 122 | sin; karma |