Glossary and Vocabulary for Dasheng Bei Fen Tuo Li Jing (Karuṇāpuṇḍarīkasūtra) 大乘悲分陀利經, Scroll 2

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 102 to use; to grasp 以何因何緣
2 102 to rely on 以何因何緣
3 102 to regard 以何因何緣
4 102 to be able to 以何因何緣
5 102 to order; to command 以何因何緣
6 102 used after a verb 以何因何緣
7 102 a reason; a cause 以何因何緣
8 102 Israel 以何因何緣
9 102 Yi 以何因何緣
10 102 use; yogena 以何因何緣
11 97 to go; to 於此穢惡命濁
12 97 to rely on; to depend on 於此穢惡命濁
13 97 Yu 於此穢惡命濁
14 97 a crow 於此穢惡命濁
15 91 婆羅門 póluómén Brahmin; 有國大師婆羅門
16 91 婆羅門 póluómén Brahmin; Brahman 有國大師婆羅門
17 72 qiān one thousand 百千諸天來供養已
18 72 qiān many; numerous; countless 百千諸天來供養已
19 72 qiān a cheat; swindler 百千諸天來供養已
20 72 qiān Qian 百千諸天來供養已
21 67 wáng Wang 離諍王時
22 67 wáng a king 離諍王時
23 67 wáng Kangxi radical 96 離諍王時
24 67 wàng to be king; to rule 離諍王時
25 67 wáng a prince; a duke 離諍王時
26 67 wáng grand; great 離諍王時
27 67 wáng to treat with the ceremony due to a king 離諍王時
28 67 wáng a respectufl form of address for a grandfather or grandmother 離諍王時
29 67 wáng the head of a group or gang 離諍王時
30 67 wáng the biggest or best of a group 離諍王時
31 67 wáng king; best of a kind; rāja 離諍王時
32 65 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 作如是言
33 64 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
34 64 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
35 63 suǒ a few; various; some 時寂意菩薩聽佛所說
36 63 suǒ a place; a location 時寂意菩薩聽佛所說
37 63 suǒ indicates a passive voice 時寂意菩薩聽佛所說
38 63 suǒ an ordinal number 時寂意菩薩聽佛所說
39 63 suǒ meaning 時寂意菩薩聽佛所說
40 63 suǒ garrison 時寂意菩薩聽佛所說
41 63 suǒ place; pradeśa 時寂意菩薩聽佛所說
42 56 王子 wángzǐ a prince 一一王子請佛及僧
43 56 王子 wángzǐ prince; rājakumāra 一一王子請佛及僧
44 52 one hundred million 令多億那由他百千眾生
45 52 to estimate; to calculate; to guess 令多億那由他百千眾生
46 52 a huge number; an immeasurable amount 令多億那由他百千眾生
47 52 to allay; to put to rest; to satisfy 令多億那由他百千眾生
48 52 a very large number; koṭi 令多億那由他百千眾生
49 50 hǎi the sea; a sea; the ocean 名曰海濟
50 50 hǎi foreign 名曰海濟
51 50 hǎi a large lake 名曰海濟
52 50 hǎi a large mass 名曰海濟
53 50 hǎi having large capacity 名曰海濟
54 50 hǎi Hai 名曰海濟
55 50 hǎi seawater 名曰海濟
56 50 hǎi a field; an area 名曰海濟
57 50 hǎi a large and barron area of land 名曰海濟
58 50 hǎi a large container 名曰海濟
59 50 hǎi sea; sāgara 名曰海濟
60 50 self 令我於此惡世成佛
61 50 [my] dear 令我於此惡世成佛
62 50 Wo 令我於此惡世成佛
63 50 self; atman; attan 令我於此惡世成佛
64 50 ga 令我於此惡世成佛
65 49 to reach 有得天道及解脫果
66 49 to attain 有得天道及解脫果
67 49 to understand 有得天道及解脫果
68 49 able to be compared to; to catch up with 有得天道及解脫果
69 49 to be involved with; to associate with 有得天道及解脫果
70 49 passing of a feudal title from elder to younger brother 有得天道及解脫果
71 49 and; ca; api 有得天道及解脫果
72 48 bǎi one hundred 百福莊嚴皆悉具足
73 48 bǎi many 百福莊嚴皆悉具足
74 48 bǎi Bai 百福莊嚴皆悉具足
75 48 bǎi all 百福莊嚴皆悉具足
76 48 bǎi hundred; śata 百福莊嚴皆悉具足
77 48 Kangxi radical 49 百千諸天來供養已
78 48 to bring to an end; to stop 百千諸天來供養已
79 48 to complete 百千諸天來供養已
80 48 to demote; to dismiss 百千諸天來供養已
81 48 to recover from an illness 百千諸天來供養已
82 48 former; pūrvaka 百千諸天來供養已
83 46 阿耨多羅三藐三菩提 ānòuduōluó sānmiǎo sānpútí anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment 成阿耨多羅三藐三菩提
84 45 Buddha; Awakened One 爾時寂意菩薩摩訶薩承佛威神白佛言
85 45 relating to Buddhism 爾時寂意菩薩摩訶薩承佛威神白佛言
86 45 a statue or image of a Buddha 爾時寂意菩薩摩訶薩承佛威神白佛言
87 45 a Buddhist text 爾時寂意菩薩摩訶薩承佛威神白佛言
88 45 to touch; to stroke 爾時寂意菩薩摩訶薩承佛威神白佛言
89 45 Buddha 爾時寂意菩薩摩訶薩承佛威神白佛言
90 45 Buddha; Awakened One 爾時寂意菩薩摩訶薩承佛威神白佛言
91 44 Ru River 汝一心善聽
92 44 Ru 汝一心善聽
93 43 lái to come 百千諸天來供養已
94 43 lái please 百千諸天來供養已
95 43 lái used to substitute for another verb 百千諸天來供養已
96 43 lái used between two word groups to express purpose and effect 百千諸天來供養已
97 43 lái wheat 百千諸天來供養已
98 43 lái next; future 百千諸天來供養已
99 43 lái a simple complement of direction 百千諸天來供養已
100 43 lái to occur; to arise 百千諸天來供養已
101 43 lái to earn 百千諸天來供養已
102 43 lái to come; āgata 百千諸天來供養已
103 42 to ferry 名曰海濟
104 42 to aid 名曰海濟
105 42 to achieve; to succeed in attaining a goal 名曰海濟
106 42 completed crossing 名曰海濟
107 42 to add 名曰海濟
108 42 to benefit 名曰海濟
109 42 to use 名曰海濟
110 42 to stop 名曰海濟
111 42 Ji 名曰海濟
112 42 multiple 名曰海濟
113 42 Ji 名曰海濟
114 42 rescue; paritrāṇa 名曰海濟
115 42 shí time; a point or period of time 時寂意菩薩聽佛所說
116 42 shí a season; a quarter of a year 時寂意菩薩聽佛所說
117 42 shí one of the 12 two-hour periods of the day 時寂意菩薩聽佛所說
118 42 shí fashionable 時寂意菩薩聽佛所說
119 42 shí fate; destiny; luck 時寂意菩薩聽佛所說
120 42 shí occasion; opportunity; chance 時寂意菩薩聽佛所說
121 42 shí tense 時寂意菩薩聽佛所說
122 42 shí particular; special 時寂意菩薩聽佛所說
123 42 shí to plant; to cultivate 時寂意菩薩聽佛所說
124 42 shí an era; a dynasty 時寂意菩薩聽佛所說
125 42 shí time [abstract] 時寂意菩薩聽佛所說
126 42 shí seasonal 時寂意菩薩聽佛所說
127 42 shí to wait upon 時寂意菩薩聽佛所說
128 42 shí hour 時寂意菩薩聽佛所說
129 42 shí appropriate; proper; timely 時寂意菩薩聽佛所說
130 42 shí Shi 時寂意菩薩聽佛所說
131 42 shí a present; currentlt 時寂意菩薩聽佛所說
132 42 shí time; kāla 時寂意菩薩聽佛所說
133 42 shí at that time; samaya 時寂意菩薩聽佛所說
134 41 to leave; to depart; to go away; to part 時轉輪王名曰離諍
135 41 a mythical bird 時轉輪王名曰離諍
136 41 li; one of the eight divinatory trigrams 時轉輪王名曰離諍
137 41 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 時轉輪王名曰離諍
138 41 chī a dragon with horns not yet grown 時轉輪王名曰離諍
139 41 a mountain ash 時轉輪王名曰離諍
140 41 vanilla; a vanilla-like herb 時轉輪王名曰離諍
141 41 to be scattered; to be separated 時轉輪王名曰離諍
142 41 to cut off 時轉輪王名曰離諍
143 41 to violate; to be contrary to 時轉輪王名曰離諍
144 41 to be distant from 時轉輪王名曰離諍
145 41 two 時轉輪王名曰離諍
146 41 to array; to align 時轉輪王名曰離諍
147 41 to pass through; to experience 時轉輪王名曰離諍
148 41 transcendence 時轉輪王名曰離諍
149 41 to avoid; to abstain from; viramaṇa 時轉輪王名曰離諍
150 41 比丘僧 bǐqiūsēng monastic community 與比丘僧受我三月請
151 41 如來 rúlái Tathagata 寶藏如來
152 41 如來 Rúlái Tathagata 寶藏如來
153 41 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 寶藏如來
154 41 zhě ca 何故不取清淨佛土無五濁者
155 40 wéi to act as; to serve 當為汝說
156 40 wéi to change into; to become 當為汝說
157 40 wéi to be; is 當為汝說
158 40 wéi to do 當為汝說
159 40 wèi to support; to help 當為汝說
160 40 wéi to govern 當為汝說
161 40 wèi to be; bhū 當為汝說
162 40 zhèng to criticize; to remonstrate; to admonish 時轉輪王名曰離諍
163 40 zhèng to advise frankly 時轉輪王名曰離諍
164 40 zhèng to dispute 時轉輪王名曰離諍
165 40 zhèng quarrel; vigraha 時轉輪王名曰離諍
166 40 ér Kangxi radical 126 彼諸菩薩摩訶薩種種威德而皆悉備
167 40 ér as if; to seem like 彼諸菩薩摩訶薩種種威德而皆悉備
168 40 néng can; able 彼諸菩薩摩訶薩種種威德而皆悉備
169 40 ér whiskers on the cheeks; sideburns 彼諸菩薩摩訶薩種種威德而皆悉備
170 40 ér to arrive; up to 彼諸菩薩摩訶薩種種威德而皆悉備
171 38 爾時 ěr shí at that time 爾時寂意菩薩摩訶薩承佛威神白佛言
172 38 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時寂意菩薩摩訶薩承佛威神白佛言
173 38 zhù to dwell; to live; to reside 於中止住
174 38 zhù to stop; to halt 於中止住
175 38 zhù to retain; to remain 於中止住
176 38 zhù to lodge at [temporarily] 於中止住
177 38 zhù verb complement 於中止住
178 38 zhù attaching; abiding; dwelling on 於中止住
179 35 Kangxi radical 71 無諸穢惡亦無五濁
180 35 to not have; without 無諸穢惡亦無五濁
181 35 mo 無諸穢惡亦無五濁
182 35 to not have 無諸穢惡亦無五濁
183 35 Wu 無諸穢惡亦無五濁
184 35 mo 無諸穢惡亦無五濁
185 35 眾生 zhòngshēng all living things 令多億那由他百千眾生
186 35 眾生 zhòngshēng living things other than people 令多億那由他百千眾生
187 35 眾生 zhòngshēng sentient beings 令多億那由他百千眾生
188 35 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 令多億那由他百千眾生
189 35 一切 yīqiè temporary 供養一切所須
190 35 一切 yīqiè the same 供養一切所須
191 35 種種 zhǒng zhǒng all kinds of 種種奇妙莊嚴佛土
192 35 種種 zhǒng zhǒng short hair 種種奇妙莊嚴佛土
193 35 種種 zhǒng zhǒng simple and kind 種種奇妙莊嚴佛土
194 35 種種 zhǒng zhǒng various forms; manifold 種種奇妙莊嚴佛土
195 34 zhōng middle 是大劫中
196 34 zhōng medium; medium sized 是大劫中
197 34 zhōng China 是大劫中
198 34 zhòng to hit the mark 是大劫中
199 34 zhōng midday 是大劫中
200 34 zhōng inside 是大劫中
201 34 zhōng during 是大劫中
202 34 zhōng Zhong 是大劫中
203 34 zhōng intermediary 是大劫中
204 34 zhōng half 是大劫中
205 34 zhòng to reach; to attain 是大劫中
206 34 zhòng to suffer; to infect 是大劫中
207 34 zhòng to obtain 是大劫中
208 34 zhòng to pass an exam 是大劫中
209 34 zhōng middle 是大劫中
210 34 善男子 shàn nánzi good men 善男子
211 34 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 善男子
212 34 Yi 無諸穢惡亦無五濁
213 34 莊嚴 zhuāngyán stately; solemn 種種奇妙莊嚴佛土
214 34 莊嚴 zhuāngyán Dignity 種種奇妙莊嚴佛土
215 34 莊嚴 zhuāngyán solemn, majestic 種種奇妙莊嚴佛土
216 34 莊嚴 zhuāngyán to adorn; to perfect 種種奇妙莊嚴佛土
217 33 duō over; indicates a number greater than the number preceding it 令多億那由他百千眾生
218 33 duó many; much 令多億那由他百千眾生
219 33 duō more 令多億那由他百千眾生
220 33 duō excessive 令多億那由他百千眾生
221 33 duō abundant 令多億那由他百千眾生
222 33 duō to multiply; to acrue 令多億那由他百千眾生
223 33 duō Duo 令多億那由他百千眾生
224 33 duō ta 令多億那由他百千眾生
225 32 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 得成阿耨多羅三藐三菩提
226 32 děi to want to; to need to 得成阿耨多羅三藐三菩提
227 32 děi must; ought to 得成阿耨多羅三藐三菩提
228 32 de 得成阿耨多羅三藐三菩提
229 32 de infix potential marker 得成阿耨多羅三藐三菩提
230 32 to result in 得成阿耨多羅三藐三菩提
231 32 to be proper; to fit; to suit 得成阿耨多羅三藐三菩提
232 32 to be satisfied 得成阿耨多羅三藐三菩提
233 32 to be finished 得成阿耨多羅三藐三菩提
234 32 děi satisfying 得成阿耨多羅三藐三菩提
235 32 to contract 得成阿耨多羅三藐三菩提
236 32 to hear 得成阿耨多羅三藐三菩提
237 32 to have; there is 得成阿耨多羅三藐三菩提
238 32 marks time passed 得成阿耨多羅三藐三菩提
239 32 obtain; attain; prāpta 得成阿耨多羅三藐三菩提
240 32 yán to speak; to say; said 爾時寂意菩薩摩訶薩承佛威神白佛言
241 32 yán language; talk; words; utterance; speech 爾時寂意菩薩摩訶薩承佛威神白佛言
242 32 yán Kangxi radical 149 爾時寂意菩薩摩訶薩承佛威神白佛言
243 32 yán phrase; sentence 爾時寂意菩薩摩訶薩承佛威神白佛言
244 32 yán a word; a syllable 爾時寂意菩薩摩訶薩承佛威神白佛言
245 32 yán a theory; a doctrine 爾時寂意菩薩摩訶薩承佛威神白佛言
246 32 yán to regard as 爾時寂意菩薩摩訶薩承佛威神白佛言
247 32 yán to act as 爾時寂意菩薩摩訶薩承佛威神白佛言
248 32 yán word; vacana 爾時寂意菩薩摩訶薩承佛威神白佛言
249 32 yán speak; vad 爾時寂意菩薩摩訶薩承佛威神白佛言
250 32 dào way; road; path 隨不正道而南遊行
251 32 dào principle; a moral; morality 隨不正道而南遊行
252 32 dào Tao; the Way 隨不正道而南遊行
253 32 dào to say; to speak; to talk 隨不正道而南遊行
254 32 dào to think 隨不正道而南遊行
255 32 dào circuit; a province 隨不正道而南遊行
256 32 dào a course; a channel 隨不正道而南遊行
257 32 dào a method; a way of doing something 隨不正道而南遊行
258 32 dào a doctrine 隨不正道而南遊行
259 32 dào Taoism; Daoism 隨不正道而南遊行
260 32 dào a skill 隨不正道而南遊行
261 32 dào a sect 隨不正道而南遊行
262 32 dào a line 隨不正道而南遊行
263 32 dào Way 隨不正道而南遊行
264 32 dào way; path; marga 隨不正道而南遊行
265 31 八萬四 bā wàn sì eighty-four thousand [teachings] 其王千子及八萬四千諸小國王
266 31 bìng to combine; to amalgamate 并餘多億那由他百千眾生
267 31 bìng to combine 并餘多億那由他百千眾生
268 31 bìng to resemble; to be like 并餘多億那由他百千眾生
269 31 bìng to stand side-by-side 并餘多億那由他百千眾生
270 31 bīng Taiyuan 并餘多億那由他百千眾生
271 31 bìng equally; both; together 并餘多億那由他百千眾生
272 30 zhī to go 當生之時
273 30 zhī to arrive; to go 當生之時
274 30 zhī is 當生之時
275 30 zhī to use 當生之時
276 30 zhī Zhi 當生之時
277 30 zhī winding 當生之時
278 29 那由他 nàyóutā a nayuta 令多億那由他百千眾生
279 29 qiú to request 有求天帝
280 29 qiú to seek; to look for 有求天帝
281 29 qiú to implore 有求天帝
282 29 qiú to aspire to 有求天帝
283 29 qiú to be avaricious; to be greedy; to covet 有求天帝
284 29 qiú to attract 有求天帝
285 29 qiú to bribe 有求天帝
286 29 qiú Qiu 有求天帝
287 29 qiú to demand 有求天帝
288 29 qiú to end 有求天帝
289 29 qiú to seek; kāṅkṣ 有求天帝
290 29 jiàn to see 見離諍王正法喜悅
291 29 jiàn opinion; view; understanding 見離諍王正法喜悅
292 29 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 見離諍王正法喜悅
293 29 jiàn refer to; for details see 見離諍王正法喜悅
294 29 jiàn to listen to 見離諍王正法喜悅
295 29 jiàn to meet 見離諍王正法喜悅
296 29 jiàn to receive (a guest) 見離諍王正法喜悅
297 29 jiàn let me; kindly 見離諍王正法喜悅
298 29 jiàn Jian 見離諍王正法喜悅
299 29 xiàn to appear 見離諍王正法喜悅
300 29 xiàn to introduce 見離諍王正法喜悅
301 29 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 見離諍王正法喜悅
302 29 jiàn seeing; observing; darśana 見離諍王正法喜悅
303 28 lìng to make; to cause to be; to lead 令我於此惡世成佛
304 28 lìng to issue a command 令我於此惡世成佛
305 28 lìng rules of behavior; customs 令我於此惡世成佛
306 28 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 令我於此惡世成佛
307 28 lìng a season 令我於此惡世成佛
308 28 lìng respected; good reputation 令我於此惡世成佛
309 28 lìng good 令我於此惡世成佛
310 28 lìng pretentious 令我於此惡世成佛
311 28 lìng a transcending state of existence 令我於此惡世成佛
312 28 lìng a commander 令我於此惡世成佛
313 28 lìng a commanding quality; an impressive character 令我於此惡世成佛
314 28 lìng lyrics 令我於此惡世成佛
315 28 lìng Ling 令我於此惡世成佛
316 28 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 令我於此惡世成佛
317 28 佛土 fótǔ Buddha land 種種奇妙莊嚴佛土
318 28 to enter 正遍知與無數億那由他百千聲聞眾俱入其街里
319 28 Kangxi radical 11 正遍知與無數億那由他百千聲聞眾俱入其街里
320 28 radical 正遍知與無數億那由他百千聲聞眾俱入其街里
321 28 income 正遍知與無數億那由他百千聲聞眾俱入其街里
322 28 to conform with 正遍知與無數億那由他百千聲聞眾俱入其街里
323 28 to descend 正遍知與無數億那由他百千聲聞眾俱入其街里
324 28 the entering tone 正遍知與無數億那由他百千聲聞眾俱入其街里
325 28 to pay 正遍知與無數億那由他百千聲聞眾俱入其街里
326 28 to join 正遍知與無數億那由他百千聲聞眾俱入其街里
327 28 entering; praveśa 正遍知與無數億那由他百千聲聞眾俱入其街里
328 28 entered; attained; āpanna 正遍知與無數億那由他百千聲聞眾俱入其街里
329 28 供養 gòngyǎng to provide for one's elders; to support one's parents 百千諸天來供養已
330 28 供養 gòngyǎng to make offerings; to provide offerings; to worship 百千諸天來供養已
331 28 供養 gòngyǎng offering 百千諸天來供養已
332 28 供養 gòngyǎng to make offerings; to worship; to honor 百千諸天來供養已
333 27 shī to give; to grant 勸施品第四
334 27 shī to act; to do; to execute; to carry out 勸施品第四
335 27 shī to deploy; to set up 勸施品第四
336 27 shī to relate to 勸施品第四
337 27 shī to move slowly 勸施品第四
338 27 shī to exert 勸施品第四
339 27 shī to apply; to spread 勸施品第四
340 27 shī Shi 勸施品第四
341 27 shī the practice of selfless giving; dāna 勸施品第四
342 27 zuò to do 作如是言
343 27 zuò to act as; to serve as 作如是言
344 27 zuò to start 作如是言
345 27 zuò a writing; a work 作如是言
346 27 zuò to dress as; to be disguised as 作如是言
347 27 zuō to create; to make 作如是言
348 27 zuō a workshop 作如是言
349 27 zuō to write; to compose 作如是言
350 27 zuò to rise 作如是言
351 27 zuò to be aroused 作如是言
352 27 zuò activity; action; undertaking 作如是言
353 27 zuò to regard as 作如是言
354 27 zuò action; kāraṇa 作如是言
355 27 beard; whiskers 病瘦醫藥隨其所須
356 27 must 病瘦醫藥隨其所須
357 27 to wait 病瘦醫藥隨其所須
358 27 moment 病瘦醫藥隨其所須
359 27 whiskers 病瘦醫藥隨其所須
360 27 Xu 病瘦醫藥隨其所須
361 27 to be slow 病瘦醫藥隨其所須
362 27 to stop 病瘦醫藥隨其所須
363 27 to use 病瘦醫藥隨其所須
364 27 to be; is 病瘦醫藥隨其所須
365 27 tentacles; feelers; antennae 病瘦醫藥隨其所須
366 27 a fine stem 病瘦醫藥隨其所須
367 27 fine; slender; whisker-like 病瘦醫藥隨其所須
368 27 whiskers; śmaśru 病瘦醫藥隨其所須
369 26 child; son 生一子有三十二相
370 26 egg; newborn 生一子有三十二相
371 26 first earthly branch 生一子有三十二相
372 26 11 p.m.-1 a.m. 生一子有三十二相
373 26 Kangxi radical 39 生一子有三十二相
374 26 pellet; something small and hard 生一子有三十二相
375 26 master 生一子有三十二相
376 26 viscount 生一子有三十二相
377 26 zi you; your honor 生一子有三十二相
378 26 masters 生一子有三十二相
379 26 person 生一子有三十二相
380 26 young 生一子有三十二相
381 26 seed 生一子有三十二相
382 26 subordinate; subsidiary 生一子有三十二相
383 26 a copper coin 生一子有三十二相
384 26 female dragonfly 生一子有三十二相
385 26 constituent 生一子有三十二相
386 26 offspring; descendants 生一子有三十二相
387 26 dear 生一子有三十二相
388 26 little one 生一子有三十二相
389 26 son; putra 生一子有三十二相
390 26 offspring; tanaya 生一子有三十二相
391 26 寶藏 bǎozàng a treasury; a treasure house 號曰寶藏
392 26 寶藏 bǎozàng Treasure Store 號曰寶藏
393 26 寶藏 bǎozàng Treasure 號曰寶藏
394 26 寶藏 bǎozàng the treasure of Buddha's teachings 號曰寶藏
395 25 zhì Kangxi radical 133 漸漸至安詶羅城
396 25 zhì to arrive 漸漸至安詶羅城
397 25 zhì approach; upagama 漸漸至安詶羅城
398 24 大王 dàwáng king 大王
399 24 大王 dàwáng magnate; person having expert skill in something 大王
400 24 大王 dàwáng great king; mahārāja 大王
401 24 yuán garden; orchard 有閻披羅園
402 24 yuán a park; an enclosure 有閻披羅園
403 24 yuán a villa 有閻披羅園
404 24 yuán a burial ground 有閻披羅園
405 24 yuán garden; ārāma 有閻披羅園
406 24 yuán enclosure; prākāra 有閻披羅園
407 23 huá Chinese 種種七寶華果以莊嚴
408 23 huá illustrious; splendid 種種七寶華果以莊嚴
409 23 huā a flower 種種七寶華果以莊嚴
410 23 huā to flower 種種七寶華果以莊嚴
411 23 huá China 種種七寶華果以莊嚴
412 23 huá empty; flowery 種種七寶華果以莊嚴
413 23 huá brilliance; luster 種種七寶華果以莊嚴
414 23 huá elegance; beauty 種種七寶華果以莊嚴
415 23 huā a flower 種種七寶華果以莊嚴
416 23 huá extravagant; wasteful; flashy 種種七寶華果以莊嚴
417 23 huá makeup; face powder 種種七寶華果以莊嚴
418 23 huá flourishing 種種七寶華果以莊嚴
419 23 huá a corona 種種七寶華果以莊嚴
420 23 huá years; time 種種七寶華果以莊嚴
421 23 huá your 種種七寶華果以莊嚴
422 23 huá essence; best part 種種七寶華果以莊嚴
423 23 huá grey 種種七寶華果以莊嚴
424 23 huà Hua 種種七寶華果以莊嚴
425 23 huá literary talent 種種七寶華果以莊嚴
426 23 huá literary talent 種種七寶華果以莊嚴
427 23 huá an article; a document 種種七寶華果以莊嚴
428 23 huá flower; puṣpa 種種七寶華果以莊嚴
429 22 infix potential marker 何故不取清淨佛土無五濁者
430 22 yuàn to hope; to wish; to desire 唯願世尊
431 22 yuàn hope 唯願世尊
432 22 yuàn to be ready; to be willing 唯願世尊
433 22 yuàn to ask for; to solicit 唯願世尊
434 22 yuàn a vow 唯願世尊
435 22 yuàn diligent; attentive 唯願世尊
436 22 yuàn to prefer; to select 唯願世尊
437 22 yuàn to admire 唯願世尊
438 22 yuàn a vow; pranidhana 唯願世尊
439 21 seven 請供七年
440 21 a genre of poetry 請供七年
441 21 seventh day memorial ceremony 請供七年
442 21 seven; sapta 請供七年
443 21 zuò to sit 却坐一面
444 21 zuò to ride 却坐一面
445 21 zuò to visit 却坐一面
446 21 zuò a seat 却坐一面
447 21 zuò to hold fast to; to stick to 却坐一面
448 21 zuò to be in a position 却坐一面
449 21 zuò to convict; to try 却坐一面
450 21 zuò to stay 却坐一面
451 21 zuò to kneel 却坐一面
452 21 zuò to violate 却坐一面
453 21 zuò to sit; niṣad 却坐一面
454 21 zuò to sit cross-legged in meditation; paryaṅka 却坐一面
455 20 應供 yīnggōng Offering 應供
456 20 應供 yīnggōng Worthy One; arhat 應供
457 20 正遍知 Zhèng Biàn Zhī correct peerless enlightenment 正遍知
458 20 正遍知 zhèng biàn zhī Truly All-Knowing; Knower of the world; the Buddha 正遍知
459 20 quàn to advise; to urge; to exhort; to persuade 勸施品第四
460 20 quàn to encourage 勸施品第四
461 20 quàn excitation; samādāpana 勸施品第四
462 20 to give 與多億那由他百千聲聞眾圍遶侍從
463 20 to accompany 與多億那由他百千聲聞眾圍遶侍從
464 20 to particate in 與多億那由他百千聲聞眾圍遶侍從
465 20 of the same kind 與多億那由他百千聲聞眾圍遶侍從
466 20 to help 與多億那由他百千聲聞眾圍遶侍從
467 20 for 與多億那由他百千聲聞眾圍遶侍從
468 20 Qi 正遍知與無數億那由他百千聲聞眾俱入其街里
469 19 三昧 sānmèi samadhi 皆於蓮華臺上結加趺座入於三昧
470 19 三昧 sānmèi samādhi; concentrated meditation; mental concentration 皆於蓮華臺上結加趺座入於三昧
471 19 bǎo a treasure; a valuable item 種種寶器
472 19 bǎo treasured; cherished 種種寶器
473 19 bǎo a jewel; gem 種種寶器
474 19 bǎo precious 種種寶器
475 19 bǎo noble 種種寶器
476 19 bǎo an imperial seal 種種寶器
477 19 bǎo a unit of currency 種種寶器
478 19 bǎo Bao 種種寶器
479 19 bǎo jewel; gem; treasure; ratna 種種寶器
480 19 bǎo jewel; gem; mani 種種寶器
481 19 to take; to get; to fetch 何故不取清淨佛土無五濁者
482 19 to obtain 何故不取清淨佛土無五濁者
483 19 to choose; to select 何故不取清淨佛土無五濁者
484 19 to catch; to seize; to capture 何故不取清淨佛土無五濁者
485 19 to accept; to receive 何故不取清淨佛土無五濁者
486 19 to seek 何故不取清淨佛土無五濁者
487 19 to take a bride 何故不取清淨佛土無五濁者
488 19 Qu 何故不取清淨佛土無五濁者
489 19 clinging; grasping; upādāna 何故不取清淨佛土無五濁者
490 19 shòu to suffer; to be subjected to 與比丘僧受我三月請
491 19 shòu to transfer; to confer 與比丘僧受我三月請
492 19 shòu to receive; to accept 與比丘僧受我三月請
493 19 shòu to tolerate 與比丘僧受我三月請
494 19 shòu feelings; sensations 與比丘僧受我三月請
495 19 yìng to answer; to respond 今我應至如來
496 19 yìng to confirm; to verify 今我應至如來
497 19 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 今我應至如來
498 19 yìng to accept 今我應至如來
499 19 yìng to permit; to allow 今我應至如來
500 19 yìng to echo 今我應至如來

Frequencies of all Words

Top 933

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 102 so as to; in order to 以何因何緣
2 102 to use; to regard as 以何因何緣
3 102 to use; to grasp 以何因何緣
4 102 according to 以何因何緣
5 102 because of 以何因何緣
6 102 on a certain date 以何因何緣
7 102 and; as well as 以何因何緣
8 102 to rely on 以何因何緣
9 102 to regard 以何因何緣
10 102 to be able to 以何因何緣
11 102 to order; to command 以何因何緣
12 102 further; moreover 以何因何緣
13 102 used after a verb 以何因何緣
14 102 very 以何因何緣
15 102 already 以何因何緣
16 102 increasingly 以何因何緣
17 102 a reason; a cause 以何因何緣
18 102 Israel 以何因何緣
19 102 Yi 以何因何緣
20 102 use; yogena 以何因何緣
21 100 that; those 彼諸菩薩摩訶薩種種威德而皆悉備
22 100 another; the other 彼諸菩薩摩訶薩種種威德而皆悉備
23 100 that; tad 彼諸菩薩摩訶薩種種威德而皆悉備
24 97 in; at 於此穢惡命濁
25 97 in; at 於此穢惡命濁
26 97 in; at; to; from 於此穢惡命濁
27 97 to go; to 於此穢惡命濁
28 97 to rely on; to depend on 於此穢惡命濁
29 97 to go to; to arrive at 於此穢惡命濁
30 97 from 於此穢惡命濁
31 97 give 於此穢惡命濁
32 97 oppposing 於此穢惡命濁
33 97 and 於此穢惡命濁
34 97 compared to 於此穢惡命濁
35 97 by 於此穢惡命濁
36 97 and; as well as 於此穢惡命濁
37 97 for 於此穢惡命濁
38 97 Yu 於此穢惡命濁
39 97 a crow 於此穢惡命濁
40 97 whew; wow 於此穢惡命濁
41 97 near to; antike 於此穢惡命濁
42 91 婆羅門 póluómén Brahmin; 有國大師婆羅門
43 91 婆羅門 póluómén Brahmin; Brahman 有國大師婆羅門
44 78 shì is; are; am; to be 是大劫中
45 78 shì is exactly 是大劫中
46 78 shì is suitable; is in contrast 是大劫中
47 78 shì this; that; those 是大劫中
48 78 shì really; certainly 是大劫中
49 78 shì correct; yes; affirmative 是大劫中
50 78 shì true 是大劫中
51 78 shì is; has; exists 是大劫中
52 78 shì used between repetitions of a word 是大劫中
53 78 shì a matter; an affair 是大劫中
54 78 shì Shi 是大劫中
55 78 shì is; bhū 是大劫中
56 78 shì this; idam 是大劫中
57 72 qiān one thousand 百千諸天來供養已
58 72 qiān many; numerous; countless 百千諸天來供養已
59 72 qiān very 百千諸天來供養已
60 72 qiān a cheat; swindler 百千諸天來供養已
61 72 qiān Qian 百千諸天來供養已
62 67 wáng Wang 離諍王時
63 67 wáng a king 離諍王時
64 67 wáng Kangxi radical 96 離諍王時
65 67 wàng to be king; to rule 離諍王時
66 67 wáng a prince; a duke 離諍王時
67 67 wáng grand; great 離諍王時
68 67 wáng to treat with the ceremony due to a king 離諍王時
69 67 wáng a respectufl form of address for a grandfather or grandmother 離諍王時
70 67 wáng the head of a group or gang 離諍王時
71 67 wáng the biggest or best of a group 離諍王時
72 67 wáng king; best of a kind; rāja 離諍王時
73 65 如是 rúshì thus; so 作如是言
74 65 如是 rúshì thus, so 作如是言
75 65 如是 rúshì thus; evam 作如是言
76 65 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 作如是言
77 64 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
78 64 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
79 63 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 時寂意菩薩聽佛所說
80 63 suǒ an office; an institute 時寂意菩薩聽佛所說
81 63 suǒ introduces a relative clause 時寂意菩薩聽佛所說
82 63 suǒ it 時寂意菩薩聽佛所說
83 63 suǒ if; supposing 時寂意菩薩聽佛所說
84 63 suǒ a few; various; some 時寂意菩薩聽佛所說
85 63 suǒ a place; a location 時寂意菩薩聽佛所說
86 63 suǒ indicates a passive voice 時寂意菩薩聽佛所說
87 63 suǒ that which 時寂意菩薩聽佛所說
88 63 suǒ an ordinal number 時寂意菩薩聽佛所說
89 63 suǒ meaning 時寂意菩薩聽佛所說
90 63 suǒ garrison 時寂意菩薩聽佛所說
91 63 suǒ place; pradeśa 時寂意菩薩聽佛所說
92 63 suǒ that which; yad 時寂意菩薩聽佛所說
93 59 zhū all; many; various 還告諸小王群臣人民
94 59 zhū Zhu 還告諸小王群臣人民
95 59 zhū all; members of the class 還告諸小王群臣人民
96 59 zhū interrogative particle 還告諸小王群臣人民
97 59 zhū him; her; them; it 還告諸小王群臣人民
98 59 zhū of; in 還告諸小王群臣人民
99 59 zhū all; many; sarva 還告諸小王群臣人民
100 59 yǒu is; are; to exist 而有四眾三乘說法
101 59 yǒu to have; to possess 而有四眾三乘說法
102 59 yǒu indicates an estimate 而有四眾三乘說法
103 59 yǒu indicates a large quantity 而有四眾三乘說法
104 59 yǒu indicates an affirmative response 而有四眾三乘說法
105 59 yǒu a certain; used before a person, time, or place 而有四眾三乘說法
106 59 yǒu used to compare two things 而有四眾三乘說法
107 59 yǒu used in a polite formula before certain verbs 而有四眾三乘說法
108 59 yǒu used before the names of dynasties 而有四眾三乘說法
109 59 yǒu a certain thing; what exists 而有四眾三乘說法
110 59 yǒu multiple of ten and ... 而有四眾三乘說法
111 59 yǒu abundant 而有四眾三乘說法
112 59 yǒu purposeful 而有四眾三乘說法
113 59 yǒu You 而有四眾三乘說法
114 59 yǒu 1. existence; 2. becoming 而有四眾三乘說法
115 59 yǒu becoming; bhava 而有四眾三乘說法
116 56 王子 wángzǐ a prince 一一王子請佛及僧
117 56 王子 wángzǐ prince; rājakumāra 一一王子請佛及僧
118 52 one hundred million 令多億那由他百千眾生
119 52 to estimate; to calculate; to guess 令多億那由他百千眾生
120 52 a huge number; an immeasurable amount 令多億那由他百千眾生
121 52 to allay; to put to rest; to satisfy 令多億那由他百千眾生
122 52 a very large number; koṭi 令多億那由他百千眾生
123 50 hǎi the sea; a sea; the ocean 名曰海濟
124 50 hǎi foreign 名曰海濟
125 50 hǎi a large lake 名曰海濟
126 50 hǎi a large mass 名曰海濟
127 50 hǎi having large capacity 名曰海濟
128 50 hǎi Hai 名曰海濟
129 50 hǎi seawater 名曰海濟
130 50 hǎi a field; an area 名曰海濟
131 50 hǎi a large and barron area of land 名曰海濟
132 50 hǎi a large container 名曰海濟
133 50 hǎi arbitrarily 名曰海濟
134 50 hǎi ruthlessly 名曰海濟
135 50 hǎi sea; sāgara 名曰海濟
136 50 I; me; my 令我於此惡世成佛
137 50 self 令我於此惡世成佛
138 50 we; our 令我於此惡世成佛
139 50 [my] dear 令我於此惡世成佛
140 50 Wo 令我於此惡世成佛
141 50 self; atman; attan 令我於此惡世成佛
142 50 ga 令我於此惡世成佛
143 50 I; aham 令我於此惡世成佛
144 49 to reach 有得天道及解脫果
145 49 and 有得天道及解脫果
146 49 coming to; when 有得天道及解脫果
147 49 to attain 有得天道及解脫果
148 49 to understand 有得天道及解脫果
149 49 able to be compared to; to catch up with 有得天道及解脫果
150 49 to be involved with; to associate with 有得天道及解脫果
151 49 passing of a feudal title from elder to younger brother 有得天道及解脫果
152 49 and; ca; api 有得天道及解脫果
153 48 bǎi one hundred 百福莊嚴皆悉具足
154 48 bǎi many 百福莊嚴皆悉具足
155 48 bǎi Bai 百福莊嚴皆悉具足
156 48 bǎi all 百福莊嚴皆悉具足
157 48 bǎi hundred; śata 百福莊嚴皆悉具足
158 48 already 百千諸天來供養已
159 48 Kangxi radical 49 百千諸天來供養已
160 48 from 百千諸天來供養已
161 48 to bring to an end; to stop 百千諸天來供養已
162 48 final aspectual particle 百千諸天來供養已
163 48 afterwards; thereafter 百千諸天來供養已
164 48 too; very; excessively 百千諸天來供養已
165 48 to complete 百千諸天來供養已
166 48 to demote; to dismiss 百千諸天來供養已
167 48 to recover from an illness 百千諸天來供養已
168 48 certainly 百千諸天來供養已
169 48 an interjection of surprise 百千諸天來供養已
170 48 this 百千諸天來供養已
171 48 former; pūrvaka 百千諸天來供養已
172 48 former; pūrvaka 百千諸天來供養已
173 46 阿耨多羅三藐三菩提 ānòuduōluó sānmiǎo sānpútí anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment 成阿耨多羅三藐三菩提
174 45 Buddha; Awakened One 爾時寂意菩薩摩訶薩承佛威神白佛言
175 45 relating to Buddhism 爾時寂意菩薩摩訶薩承佛威神白佛言
176 45 a statue or image of a Buddha 爾時寂意菩薩摩訶薩承佛威神白佛言
177 45 a Buddhist text 爾時寂意菩薩摩訶薩承佛威神白佛言
178 45 to touch; to stroke 爾時寂意菩薩摩訶薩承佛威神白佛言
179 45 Buddha 爾時寂意菩薩摩訶薩承佛威神白佛言
180 45 Buddha; Awakened One 爾時寂意菩薩摩訶薩承佛威神白佛言
181 44 you; thou 汝一心善聽
182 44 Ru River 汝一心善聽
183 44 Ru 汝一心善聽
184 44 you; tvam; bhavat 汝一心善聽
185 43 lái to come 百千諸天來供養已
186 43 lái indicates an approximate quantity 百千諸天來供養已
187 43 lái please 百千諸天來供養已
188 43 lái used to substitute for another verb 百千諸天來供養已
189 43 lái used between two word groups to express purpose and effect 百千諸天來供養已
190 43 lái ever since 百千諸天來供養已
191 43 lái wheat 百千諸天來供養已
192 43 lái next; future 百千諸天來供養已
193 43 lái a simple complement of direction 百千諸天來供養已
194 43 lái to occur; to arise 百千諸天來供養已
195 43 lái to earn 百千諸天來供養已
196 43 lái to come; āgata 百千諸天來供養已
197 42 to ferry 名曰海濟
198 42 to aid 名曰海濟
199 42 to achieve; to succeed in attaining a goal 名曰海濟
200 42 completed crossing 名曰海濟
201 42 to add 名曰海濟
202 42 to benefit 名曰海濟
203 42 to use 名曰海濟
204 42 to stop 名曰海濟
205 42 Ji 名曰海濟
206 42 multiple 名曰海濟
207 42 Ji 名曰海濟
208 42 rescue; paritrāṇa 名曰海濟
209 42 shí time; a point or period of time 時寂意菩薩聽佛所說
210 42 shí a season; a quarter of a year 時寂意菩薩聽佛所說
211 42 shí one of the 12 two-hour periods of the day 時寂意菩薩聽佛所說
212 42 shí at that time 時寂意菩薩聽佛所說
213 42 shí fashionable 時寂意菩薩聽佛所說
214 42 shí fate; destiny; luck 時寂意菩薩聽佛所說
215 42 shí occasion; opportunity; chance 時寂意菩薩聽佛所說
216 42 shí tense 時寂意菩薩聽佛所說
217 42 shí particular; special 時寂意菩薩聽佛所說
218 42 shí to plant; to cultivate 時寂意菩薩聽佛所說
219 42 shí hour (measure word) 時寂意菩薩聽佛所說
220 42 shí an era; a dynasty 時寂意菩薩聽佛所說
221 42 shí time [abstract] 時寂意菩薩聽佛所說
222 42 shí seasonal 時寂意菩薩聽佛所說
223 42 shí frequently; often 時寂意菩薩聽佛所說
224 42 shí occasionally; sometimes 時寂意菩薩聽佛所說
225 42 shí on time 時寂意菩薩聽佛所說
226 42 shí this; that 時寂意菩薩聽佛所說
227 42 shí to wait upon 時寂意菩薩聽佛所說
228 42 shí hour 時寂意菩薩聽佛所說
229 42 shí appropriate; proper; timely 時寂意菩薩聽佛所說
230 42 shí Shi 時寂意菩薩聽佛所說
231 42 shí a present; currentlt 時寂意菩薩聽佛所說
232 42 shí time; kāla 時寂意菩薩聽佛所說
233 42 shí at that time; samaya 時寂意菩薩聽佛所說
234 42 shí then; atha 時寂意菩薩聽佛所說
235 41 to leave; to depart; to go away; to part 時轉輪王名曰離諍
236 41 a mythical bird 時轉輪王名曰離諍
237 41 li; one of the eight divinatory trigrams 時轉輪王名曰離諍
238 41 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 時轉輪王名曰離諍
239 41 chī a dragon with horns not yet grown 時轉輪王名曰離諍
240 41 a mountain ash 時轉輪王名曰離諍
241 41 vanilla; a vanilla-like herb 時轉輪王名曰離諍
242 41 to be scattered; to be separated 時轉輪王名曰離諍
243 41 to cut off 時轉輪王名曰離諍
244 41 to violate; to be contrary to 時轉輪王名曰離諍
245 41 to be distant from 時轉輪王名曰離諍
246 41 two 時轉輪王名曰離諍
247 41 to array; to align 時轉輪王名曰離諍
248 41 to pass through; to experience 時轉輪王名曰離諍
249 41 transcendence 時轉輪王名曰離諍
250 41 to avoid; to abstain from; viramaṇa 時轉輪王名曰離諍
251 41 比丘僧 bǐqiūsēng monastic community 與比丘僧受我三月請
252 41 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 以本願故菩薩取淨佛土
253 41 old; ancient; former; past 以本願故菩薩取淨佛土
254 41 reason; cause; purpose 以本願故菩薩取淨佛土
255 41 to die 以本願故菩薩取淨佛土
256 41 so; therefore; hence 以本願故菩薩取淨佛土
257 41 original 以本願故菩薩取淨佛土
258 41 accident; happening; instance 以本願故菩薩取淨佛土
259 41 a friend; an acquaintance; friendship 以本願故菩薩取淨佛土
260 41 something in the past 以本願故菩薩取淨佛土
261 41 deceased; dead 以本願故菩薩取淨佛土
262 41 still; yet 以本願故菩薩取淨佛土
263 41 therefore; tasmāt 以本願故菩薩取淨佛土
264 41 如來 rúlái Tathagata 寶藏如來
265 41 如來 Rúlái Tathagata 寶藏如來
266 41 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 寶藏如來
267 41 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 何故不取清淨佛土無五濁者
268 41 zhě that 何故不取清淨佛土無五濁者
269 41 zhě nominalizing function word 何故不取清淨佛土無五濁者
270 41 zhě used to mark a definition 何故不取清淨佛土無五濁者
271 41 zhě used to mark a pause 何故不取清淨佛土無五濁者
272 41 zhě topic marker; that; it 何故不取清淨佛土無五濁者
273 41 zhuó according to 何故不取清淨佛土無五濁者
274 41 zhě ca 何故不取清淨佛土無五濁者
275 40 wèi for; to 當為汝說
276 40 wèi because of 當為汝說
277 40 wéi to act as; to serve 當為汝說
278 40 wéi to change into; to become 當為汝說
279 40 wéi to be; is 當為汝說
280 40 wéi to do 當為汝說
281 40 wèi for 當為汝說
282 40 wèi because of; for; to 當為汝說
283 40 wèi to 當為汝說
284 40 wéi in a passive construction 當為汝說
285 40 wéi forming a rehetorical question 當為汝說
286 40 wéi forming an adverb 當為汝說
287 40 wéi to add emphasis 當為汝說
288 40 wèi to support; to help 當為汝說
289 40 wéi to govern 當為汝說
290 40 wèi to be; bhū 當為汝說
291 40 zhèng to criticize; to remonstrate; to admonish 時轉輪王名曰離諍
292 40 zhèng to advise frankly 時轉輪王名曰離諍
293 40 zhèng to dispute 時轉輪王名曰離諍
294 40 zhèng quarrel; vigraha 時轉輪王名曰離諍
295 40 ér and; as well as; but (not); yet (not) 彼諸菩薩摩訶薩種種威德而皆悉備
296 40 ér Kangxi radical 126 彼諸菩薩摩訶薩種種威德而皆悉備
297 40 ér you 彼諸菩薩摩訶薩種種威德而皆悉備
298 40 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 彼諸菩薩摩訶薩種種威德而皆悉備
299 40 ér right away; then 彼諸菩薩摩訶薩種種威德而皆悉備
300 40 ér but; yet; however; while; nevertheless 彼諸菩薩摩訶薩種種威德而皆悉備
301 40 ér if; in case; in the event that 彼諸菩薩摩訶薩種種威德而皆悉備
302 40 ér therefore; as a result; thus 彼諸菩薩摩訶薩種種威德而皆悉備
303 40 ér how can it be that? 彼諸菩薩摩訶薩種種威德而皆悉備
304 40 ér so as to 彼諸菩薩摩訶薩種種威德而皆悉備
305 40 ér only then 彼諸菩薩摩訶薩種種威德而皆悉備
306 40 ér as if; to seem like 彼諸菩薩摩訶薩種種威德而皆悉備
307 40 néng can; able 彼諸菩薩摩訶薩種種威德而皆悉備
308 40 ér whiskers on the cheeks; sideburns 彼諸菩薩摩訶薩種種威德而皆悉備
309 40 ér me 彼諸菩薩摩訶薩種種威德而皆悉備
310 40 ér to arrive; up to 彼諸菩薩摩訶薩種種威德而皆悉備
311 40 ér possessive 彼諸菩薩摩訶薩種種威德而皆悉備
312 40 ér and; ca 彼諸菩薩摩訶薩種種威德而皆悉備
313 38 爾時 ěr shí at that time 爾時寂意菩薩摩訶薩承佛威神白佛言
314 38 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時寂意菩薩摩訶薩承佛威神白佛言
315 38 zhù to dwell; to live; to reside 於中止住
316 38 zhù to stop; to halt 於中止住
317 38 zhù to retain; to remain 於中止住
318 38 zhù to lodge at [temporarily] 於中止住
319 38 zhù firmly; securely 於中止住
320 38 zhù verb complement 於中止住
321 38 zhù attaching; abiding; dwelling on 於中止住
322 35 no 無諸穢惡亦無五濁
323 35 Kangxi radical 71 無諸穢惡亦無五濁
324 35 to not have; without 無諸穢惡亦無五濁
325 35 has not yet 無諸穢惡亦無五濁
326 35 mo 無諸穢惡亦無五濁
327 35 do not 無諸穢惡亦無五濁
328 35 not; -less; un- 無諸穢惡亦無五濁
329 35 regardless of 無諸穢惡亦無五濁
330 35 to not have 無諸穢惡亦無五濁
331 35 um 無諸穢惡亦無五濁
332 35 Wu 無諸穢惡亦無五濁
333 35 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 無諸穢惡亦無五濁
334 35 not; non- 無諸穢惡亦無五濁
335 35 mo 無諸穢惡亦無五濁
336 35 眾生 zhòngshēng all living things 令多億那由他百千眾生
337 35 眾生 zhòngshēng living things other than people 令多億那由他百千眾生
338 35 眾生 zhòngshēng sentient beings 令多億那由他百千眾生
339 35 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 令多億那由他百千眾生
340 35 一切 yīqiè all; every; everything 供養一切所須
341 35 一切 yīqiè temporary 供養一切所須
342 35 一切 yīqiè the same 供養一切所須
343 35 一切 yīqiè generally 供養一切所須
344 35 一切 yīqiè all, everything 供養一切所須
345 35 一切 yīqiè all; sarva 供養一切所須
346 35 種種 zhǒng zhǒng all kinds of 種種奇妙莊嚴佛土
347 35 種種 zhǒng zhǒng short hair 種種奇妙莊嚴佛土
348 35 種種 zhǒng zhǒng simple and kind 種種奇妙莊嚴佛土
349 35 種種 zhǒng zhǒng various forms; manifold 種種奇妙莊嚴佛土
350 34 zhōng middle 是大劫中
351 34 zhōng medium; medium sized 是大劫中
352 34 zhōng China 是大劫中
353 34 zhòng to hit the mark 是大劫中
354 34 zhōng in; amongst 是大劫中
355 34 zhōng midday 是大劫中
356 34 zhōng inside 是大劫中
357 34 zhōng during 是大劫中
358 34 zhōng Zhong 是大劫中
359 34 zhōng intermediary 是大劫中
360 34 zhōng half 是大劫中
361 34 zhōng just right; suitably 是大劫中
362 34 zhōng while 是大劫中
363 34 zhòng to reach; to attain 是大劫中
364 34 zhòng to suffer; to infect 是大劫中
365 34 zhòng to obtain 是大劫中
366 34 zhòng to pass an exam 是大劫中
367 34 zhōng middle 是大劫中
368 34 善男子 shàn nánzi good men 善男子
369 34 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 善男子
370 34 also; too 無諸穢惡亦無五濁
371 34 but 無諸穢惡亦無五濁
372 34 this; he; she 無諸穢惡亦無五濁
373 34 although; even though 無諸穢惡亦無五濁
374 34 already 無諸穢惡亦無五濁
375 34 particle with no meaning 無諸穢惡亦無五濁
376 34 Yi 無諸穢惡亦無五濁
377 34 莊嚴 zhuāngyán stately; solemn 種種奇妙莊嚴佛土
378 34 莊嚴 zhuāngyán Dignity 種種奇妙莊嚴佛土
379 34 莊嚴 zhuāngyán solemn, majestic 種種奇妙莊嚴佛土
380 34 莊嚴 zhuāngyán to adorn; to perfect 種種奇妙莊嚴佛土
381 33 duō over; indicates a number greater than the number preceding it 令多億那由他百千眾生
382 33 duó many; much 令多億那由他百千眾生
383 33 duō more 令多億那由他百千眾生
384 33 duō an unspecified extent 令多億那由他百千眾生
385 33 duō used in exclamations 令多億那由他百千眾生
386 33 duō excessive 令多億那由他百千眾生
387 33 duō to what extent 令多億那由他百千眾生
388 33 duō abundant 令多億那由他百千眾生
389 33 duō to multiply; to acrue 令多億那由他百千眾生
390 33 duō mostly 令多億那由他百千眾生
391 33 duō simply; merely 令多億那由他百千眾生
392 33 duō frequently 令多億那由他百千眾生
393 33 duō very 令多億那由他百千眾生
394 33 duō Duo 令多億那由他百千眾生
395 33 duō ta 令多億那由他百千眾生
396 33 duō many; bahu 令多億那由他百千眾生
397 32 de potential marker 得成阿耨多羅三藐三菩提
398 32 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 得成阿耨多羅三藐三菩提
399 32 děi must; ought to 得成阿耨多羅三藐三菩提
400 32 děi to want to; to need to 得成阿耨多羅三藐三菩提
401 32 děi must; ought to 得成阿耨多羅三藐三菩提
402 32 de 得成阿耨多羅三藐三菩提
403 32 de infix potential marker 得成阿耨多羅三藐三菩提
404 32 to result in 得成阿耨多羅三藐三菩提
405 32 to be proper; to fit; to suit 得成阿耨多羅三藐三菩提
406 32 to be satisfied 得成阿耨多羅三藐三菩提
407 32 to be finished 得成阿耨多羅三藐三菩提
408 32 de result of degree 得成阿耨多羅三藐三菩提
409 32 de marks completion of an action 得成阿耨多羅三藐三菩提
410 32 děi satisfying 得成阿耨多羅三藐三菩提
411 32 to contract 得成阿耨多羅三藐三菩提
412 32 marks permission or possibility 得成阿耨多羅三藐三菩提
413 32 expressing frustration 得成阿耨多羅三藐三菩提
414 32 to hear 得成阿耨多羅三藐三菩提
415 32 to have; there is 得成阿耨多羅三藐三菩提
416 32 marks time passed 得成阿耨多羅三藐三菩提
417 32 obtain; attain; prāpta 得成阿耨多羅三藐三菩提
418 32 yán to speak; to say; said 爾時寂意菩薩摩訶薩承佛威神白佛言
419 32 yán language; talk; words; utterance; speech 爾時寂意菩薩摩訶薩承佛威神白佛言
420 32 yán Kangxi radical 149 爾時寂意菩薩摩訶薩承佛威神白佛言
421 32 yán a particle with no meaning 爾時寂意菩薩摩訶薩承佛威神白佛言
422 32 yán phrase; sentence 爾時寂意菩薩摩訶薩承佛威神白佛言
423 32 yán a word; a syllable 爾時寂意菩薩摩訶薩承佛威神白佛言
424 32 yán a theory; a doctrine 爾時寂意菩薩摩訶薩承佛威神白佛言
425 32 yán to regard as 爾時寂意菩薩摩訶薩承佛威神白佛言
426 32 yán to act as 爾時寂意菩薩摩訶薩承佛威神白佛言
427 32 yán word; vacana 爾時寂意菩薩摩訶薩承佛威神白佛言
428 32 yán speak; vad 爾時寂意菩薩摩訶薩承佛威神白佛言
429 32 dào way; road; path 隨不正道而南遊行
430 32 dào principle; a moral; morality 隨不正道而南遊行
431 32 dào Tao; the Way 隨不正道而南遊行
432 32 dào measure word for long things 隨不正道而南遊行
433 32 dào to say; to speak; to talk 隨不正道而南遊行
434 32 dào to think 隨不正道而南遊行
435 32 dào times 隨不正道而南遊行
436 32 dào circuit; a province 隨不正道而南遊行
437 32 dào a course; a channel 隨不正道而南遊行
438 32 dào a method; a way of doing something 隨不正道而南遊行
439 32 dào measure word for doors and walls 隨不正道而南遊行
440 32 dào measure word for courses of a meal 隨不正道而南遊行
441 32 dào a centimeter 隨不正道而南遊行
442 32 dào a doctrine 隨不正道而南遊行
443 32 dào Taoism; Daoism 隨不正道而南遊行
444 32 dào a skill 隨不正道而南遊行
445 32 dào a sect 隨不正道而南遊行
446 32 dào a line 隨不正道而南遊行
447 32 dào Way 隨不正道而南遊行
448 32 dào way; path; marga 隨不正道而南遊行
449 32 jiē all; each and every; in all cases 彼諸菩薩摩訶薩種種威德而皆悉備
450 32 jiē same; equally 彼諸菩薩摩訶薩種種威德而皆悉備
451 32 jiē all; sarva 彼諸菩薩摩訶薩種種威德而皆悉備
452 31 八萬四 bā wàn sì eighty-four thousand [teachings] 其王千子及八萬四千諸小國王
453 31 bìng and; furthermore; also 并餘多億那由他百千眾生
454 31 bìng completely; entirely 并餘多億那由他百千眾生
455 31 bìng to combine; to amalgamate 并餘多億那由他百千眾生
456 31 bìng to combine 并餘多億那由他百千眾生
457 31 bìng to resemble; to be like 并餘多億那由他百千眾生
458 31 bìng both; equally 并餘多億那由他百千眾生
459 31 bìng both; side-by-side; equally 并餘多億那由他百千眾生
460 31 bìng completely; entirely 并餘多億那由他百千眾生
461 31 bìng to stand side-by-side 并餘多億那由他百千眾生
462 31 bìng definitely; absolutely; actually 并餘多億那由他百千眾生
463 31 bīng Taiyuan 并餘多億那由他百千眾生
464 31 bìng equally; both; together 并餘多億那由他百千眾生
465 31 bìng together; saha 并餘多億那由他百千眾生
466 30 zhī him; her; them; that 當生之時
467 30 zhī used between a modifier and a word to form a word group 當生之時
468 30 zhī to go 當生之時
469 30 zhī this; that 當生之時
470 30 zhī genetive marker 當生之時
471 30 zhī it 當生之時
472 30 zhī in; in regards to 當生之時
473 30 zhī all 當生之時
474 30 zhī and 當生之時
475 30 zhī however 當生之時
476 30 zhī if 當生之時
477 30 zhī then 當生之時
478 30 zhī to arrive; to go 當生之時
479 30 zhī is 當生之時
480 30 zhī to use 當生之時
481 30 zhī Zhi 當生之時
482 30 zhī winding 當生之時
483 29 乃至 nǎizhì and even 乃至離諍王千子
484 29 乃至 nǎizhì as much as; yavat 乃至離諍王千子
485 29 那由他 nàyóutā a nayuta 令多億那由他百千眾生
486 29 qiú to request 有求天帝
487 29 qiú to seek; to look for 有求天帝
488 29 qiú to implore 有求天帝
489 29 qiú to aspire to 有求天帝
490 29 qiú to be avaricious; to be greedy; to covet 有求天帝
491 29 qiú to attract 有求天帝
492 29 qiú to bribe 有求天帝
493 29 qiú Qiu 有求天帝
494 29 qiú to demand 有求天帝
495 29 qiú to end 有求天帝
496 29 qiú to seek; kāṅkṣ 有求天帝
497 29 jiàn to see 見離諍王正法喜悅
498 29 jiàn opinion; view; understanding 見離諍王正法喜悅
499 29 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 見離諍王正法喜悅
500 29 jiàn refer to; for details see 見離諍王正法喜悅

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
use; yogena
that; tad
near to; antike
婆罗门 婆羅門 póluómén Brahmin; Brahman
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
wáng king; best of a kind; rāja
如是
  1. rúshì
  2. rúshì
  3. rúshì
  1. thus, so
  2. thus; evam
  3. of such a form; evaṃrūpa
世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
  1. suǒ
  2. suǒ
  1. place; pradeśa
  2. that which; yad
zhū all; many; sarva

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
宝臣 寶臣 98 Bao Chen
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
大劫 100 Maha-Kalpa
大铁围山 大鐵圍山 100 Great Iron Ring Mountain; Great Iron Enclosing Mountain
大梵 100 Mahabrahma; Brahma
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
大乘悲分陀利经 大乘悲分陀利經 100 Dasheng Bei Fen Tuo Li Jing; Karuṇāpuṇḍarīkasūtra
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵王 102 Brahma
烦恼浊 煩惱濁 102 affliction degeneration; kleshakashaya
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
化乐天 化樂天 104 Nirmanarati Heaven; Nirmāṇarati Heaven
劫浊 劫濁 106 Kalpa Degeneration; Kalpakashaya; period of degeneration
净意 淨意 106 Śuddhamati
寂意菩萨 寂意菩薩 106 Śāntimati Bodhisattva
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
命浊 命濁 109 life-span degeneration; ayukashaya; degenerated human lifespan
魔怨 109 Māra
难陀 難陀 110 Nanda
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
毘沙门 毘沙門 112 Vaisravana; Vessavana; Jambhala
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
113
  1. Shaanxi
  2. Qin Dynasty
  3. State of Qin
  4. Qin
  5. the Chinese; cīna
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三十三天 115 Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
三月 115
  1. March; the Third Month
  2. three months
  3. third lunar month; jyeṣṭa
删兜率陀 刪兜率陀 115 Samtusita
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻乘者 聲聞乘者 115 Śrāvaka
声闻乘 聲聞乘 115 Sravaka Vehicle; Sravakayāna
十方诸佛 十方諸佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
时婆 時婆 115 jīvaka
释提桓因 釋提桓因 115 Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
数人 數人 115 Sarvāstivāda
他化自在天 84 Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin
他化天 116 Paranirmita-Vasavartin Heaven
天帝 116 Heavenly Emperor; God
天帝释 天帝釋 116 Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika
天宫 天宮 116
  1. Heavenly Palace; Temple in Heaven; Open Palace
  2. celestial palace
  3. Indra's palace
铁围 鐵圍 116 Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain
陀罗 陀羅 116 Tārā
望安 119 Wangan
王舍 119 Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
五浊 五濁 119 the five periods of impurity
无诸 無諸 119 Wu Zhu
下乘 120 Hinayana; Hīnayāna; Lesser Vehicle
贤善 賢善 120 Bhadrika; Bhaddiya
学道 學道 120
  1. examiner
  2. Learning the Way
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
须夜摩天 須夜摩天 120 Suyāma
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
夜摩 121 Yama
应供 應供 121
  1. Offering
  2. Worthy One; arhat
因陀罗 因陀羅 121 Indra
月天 121 Candra
正遍知 90
  1. correct peerless enlightenment
  2. Truly All-Knowing; Knower of the world; the Buddha
至大 122 Zhida reign
中华 中華 122 China
众僧 眾僧 122 Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community
转轮圣王 轉輪聖王 122 Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 253.

Simplified Traditional Pinyin English
爱别离苦 愛別離苦 195 suffering due to separation from loved ones
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿耨多罗三藐三菩提心 阿耨多羅三藐三菩提心 196 aspiration for unsurpassed complete perfect enlightenment
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
阿僧祇劫 196 an asankhyeya kalpa
阿提目多伽 196 adhimukti; attention
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
阿修罗王 阿修羅王 196 king of the asuras
八十种好 八十種好 98 eighty noble qualities
八万 八萬 98 eighty thousand
八万四 八萬四 98 eighty-four thousand [teachings]
白佛 98 to address the Buddha
百味 98 a hundred flavors; many tastes
般涅槃 98 parinirvana
宝台 寶臺 98 jewelled terrace
宝华 寶華 98
  1. Treasure Flower
  2. flowers; jeweled flowers
宝树 寶樹 98
  1. jeweled trees; forest of treasues
  2. a kalpa tree
本愿 本願 98 prior vow; purvapranidhana
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
比丘僧 98 monastic community
波利 98
  1. complete; all; pari
  2. Pali
般若波罗蜜 般若波羅蜜 98
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
钵昙摩 鉢曇摩 98 padma
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
禅波罗蜜 禪波羅蜜 99 dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration
羼提波罗蜜 羼提波羅蜜 99 ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
成菩提 99 to become a Buddha; to become enlightened
瞋浊 瞋濁 99 corrupted; duṣṭa
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
幢幡 99 a hanging banner
床座 99 seat; āsana
此岸 99 this shore; this world; Saṃsāra
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大光明 100 exceedingly brilliant; mahāprabha
大千 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大神通 100
  1. great supernatural power
  2. great transcendent wisdom
大施会 大施會 100 great gathering for almsgiving
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
达嚫 達嚫 100 the practice of giving; generosity
当得 當得 100 will reach
当分 當分 100 according to position
得度 100
  1. to attain salvation
  2. to attain enlightenment
灯明 燈明 100 a lamp held before the Buddha
等心 100 a non-discriminating mind
第三禅 第三禪 100 the third dhyāna
度众生 度眾生 100 to liberate sentient beings
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶世 惡世 195 an evil age
发阿耨多罗三藐三菩提心 發阿耨多羅三藐三菩提心 102 aspiration to attain supreme perfect enlightenment
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
发愿 發願 102
  1. Make a Vow
  2. Making Vows
  3. to make a vow; praṇidhānaṃ
放光 102
  1. to emit light
  2. to produce light
分陀利 102 pundarika
佛菩萨 佛菩薩 102 Buddhas and bodhisattvas
佛刹 佛剎 102
  1. Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land
  2. a Buddhist pillar
  3. temple; monastery
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛国 佛國 102
  1. Buddha Land
  2. a Buddha land
  3. country of the Buddha's birth
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛土 102 Buddha land
佛土庄严 佛土莊嚴 102 harmonious Buddhafields
佛足 102 buddhapāda; Buddha footprints
福报 福報 102 a blessed reward
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
敷具 102 a mat for sitting on
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
福业 福業 102 virtuous actions
高千由旬 103 a thousand yoganas in height
恭敬供养 恭敬供養 103 honored
果报 果報 103 fruition; the result of karma
恒河沙 恆河沙 104
  1. Sands of the Ganges
  2. grains of sand in the Ganges River; innumerable
  3. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
护世 護世 104 protectors of the world
化乐 化樂 104 to find pleasure in creating
华香 華香 104 incense and flowers
化佛 104 a Buddha image
还复 還復 104 again
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
即从座起 即從座起 106 He rose from his seat
见分 見分 106 vision part
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
降魔 106 to subdue Mara; to defeat evil
见浊 見濁 106 view degeneration; drishtikashaya
劫波树 劫波樹 106 a kalpa tree
结加 結加 106 to cross [legged]
结加趺坐 結加趺坐 106 to sit cross-legged
解脱果 解脫果 106 visaṃyogaphala; disconnection fruition; separation effect
净心 淨心 106
  1. Purify the Mind
  2. a purified mind
伎乐 伎樂 106 music
卷第二 106 scroll 2
俱物头 俱物頭 106 kumuda
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
苦灭 苦滅 107 the cessation of suffering
苦受 107 the sensation of pain
苦痛 107 the sensation of pain
来生 來生 108 later rebirths; subsequent births
乐求 樂求 108 seek pleasure
乐受 樂受 108 sensation of pleasure; perception of pleasure
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
轮宝 輪寶 108 cakra-ratna; wheel treasures
罗刹 羅剎 108
  1. raksasa
  2. raksasa
罗门 羅門 108 Brahman
马宝 馬寶 109 the treasure of horses; aśvaratna
曼陀罗华 曼陀羅華 109 mandārava flower; mandāra flower; coral tree flower
妙心 109 Wondrous Mind
灭佛 滅佛 109 persecution of Buddhism
名曰 109 to be named; to be called
魔女 109 Māra's daughters
末香 109 powdered incense
摩诃曼陀罗华 摩訶曼陀羅華 109 mahāmandārava flower
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
魔界 109 Mara's realm
摩尼宝 摩尼寶 109
  1. Mani Pearl
  2. mani-jewel
  3. mani jewel
摩尼宝珠 摩尼寶珠 109 mani jewel
魔子 109 sons of Mara
南无佛 南無佛 110
  1. Homage to the Buddha
  2. namo buddha
乃往 110 as far as the past [is concerned]
那由他 110 a nayuta
牛头栴檀 牛頭栴檀 110 ox-head sandalwood
牛头栴檀香 牛頭栴檀香 110 ox-head sandalwood incense
毘梨耶波罗蜜 毘梨耶波羅蜜 112 virya-paramita; the paramita of diligence
毘舍遮 112 pisaca
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
辟支佛乘 112 Pratyekabuddha vehicle
辟支佛地 112 stage of pratyekabuddha; pratyekabuddhabhūmi
普见 普見 112 observe all places
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩提树 菩提樹 80
  1. Bodhedrum magazine
  2. Bodhi Tree
  3. bodhi tree
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
七宝行树 七寶行樹 113 rows of trees with the seven jewels
七支 113 seven branches
千佛 113 thousand Buddhas
乾闼婆 乾闥婆 113 a gandharva
劝发 勸發 113 encouragement
绕佛 繞佛 114 to circumambulate the Buddha
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
如来出现 如來出現 114 the Tathagata appears
入胎 114 Entry into the womb; to be conceived from Heaven
三千 115 three thousand-fold
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三十二相 115 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
三匝 115 to circumambulate three times
三福 115 three bases of merit
三归 三歸 115 to take refuge in the Triple Gem
三归依 三歸依 115 to take refuge in the Triple Gem
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善业 善業 115 wholesome acts; good actions
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
身受 115 the sense of touch; physical perception
生天 115 celestial birth
圣道 聖道 115
  1. the sacred way; spiritual path
  2. The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
生死苦 生死苦 115 suffering of Saṃsāra
圣众 聖眾 115 holy ones
尸波罗蜜 尸波羅蜜 115 sila-paramita; the paramita of proper conduct
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
实智 實智 115
  1. knowledge of reality
  2. true wisdom
施主 115
  1. benefactor
  2. an alms giver; a donor
水中月 115
  1. moon in the water
  2. the moon reflected in the water
说偈言 說偈言 115 uttered the following stanzas
死苦 115 death
四众 四眾 115 the fourfold assembly; the four communities
四天下 115 the four continents
随喜 隨喜 115
  1. to rejoice [in the welfare of others]
  2. anumodana; admiration
所以者何 115 Why is that?
所行 115 actions; practice
檀波罗蜜 檀波羅蜜 116 dana-paramita; the paramita of generosity
剃除 116 to severe
天华 天華 116 divine flowers
天乐 天樂 116 heavenly music
天众 天眾 116 devas
天盖 天蓋 116 a canopy held over a Buddha
听法 聽法 116 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
头面礼 頭面禮 116 to prostrate
涂身 塗身 116 to annoint
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
陀罗尼法 陀羅尼法 116 dharani teaching
陀罗尼门 陀羅尼門 116 dharani-entrance
涂香 塗香 116 to annoint
往诣 往詣 119 to go to; upagam
微尘数 微塵數 119 as numerous as atoms
围遶 圍遶 119 to circumambulate
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
我身 119 I; myself
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我所见 我所見 119 the view of possession
我有 119 the illusion of the existence of self
我语 我語 119 atmavada; notions of a self
无瞋恚 無瞋恚 119 free from anger
五天子 119 five deities of the pure abodes
五欲 五慾 119 the five desires
无障碍 無障礙 119
  1. without obstruction
  2. Asaṅga
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
象宝 象寶 120 the treasure of elephants; hastiratna
象王 120
  1. keeper of elephants
  2. elephant king; noble elephant
小王 120 minor kings
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
心得自在 120 having attained mastery of their minds
心所 120 a mental factor; caitta
修善 120 to cultivate goodness
严饰 嚴飾 121 to decorate; adorned
夜叉 121 yaksa
一佛世界 121 one Buddha world
以何因缘 以何因緣 121 What is the cause?
一恒河沙 121 the sands of a Ganges River
一切种智 一切種智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
应供养 應供養 121 worthy of worship
应佛 應佛 121 nirmanakaya; transformation body
应现 應現 121 for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being
一切苦 121 all difficulty
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
优钵罗 優鉢羅 121 utpala; blue lotus
右绕三匝 右繞三匝 121 thrice walked round him to the right
优昙 優曇 121
  1. udumbara
  2. Youtan
欲界 121 realm of desire
玉女宝 玉女寶 121 precious maiden
愿求 願求 121 aspires
怨憎会苦 怨憎會苦 121 suffering due to closeness to loathsome people
赞歎 讚歎 122 praise
憎爱 憎愛 122 hate and love
栴檀林 122 temple; monastery
执持 執持 122 to hold firmly; grasp; dharana
种善根 種善根 122 to plant wholesome roots
众苦 眾苦 122 all suffering
众生浊 眾生濁 122 sentient being degeneration; sattvakashaya
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸人 諸人 122 people; jana
住世 122 living in the world
诸天 諸天 122 devas
诸天王 諸天王 122 lord of devas; devendra
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
转轮王 轉輪王 122 a wheel turning king; cakravartin
自度 122 self-salvation
紫磨金 122 polished rose gold
自说 自說 122 udāna; expressions
罪业 罪業 122 sin; karma