Glossary and Vocabulary for Dasheng Bei Fen Tuo Li Jing (Karuṇāpuṇḍarīkasūtra) 大乘悲分陀利經, Scroll 2

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 102 to use; to grasp 以何因何緣
2 102 to rely on 以何因何緣
3 102 to regard 以何因何緣
4 102 to be able to 以何因何緣
5 102 to order; to command 以何因何緣
6 102 used after a verb 以何因何緣
7 102 a reason; a cause 以何因何緣
8 102 Israel 以何因何緣
9 102 Yi 以何因何緣
10 102 use; yogena 以何因何緣
11 97 to go; to 於此穢惡命濁
12 97 to rely on; to depend on 於此穢惡命濁
13 97 Yu 於此穢惡命濁
14 97 a crow 於此穢惡命濁
15 91 婆羅門 póluómén Brahmin; 有國大師婆羅門
16 91 婆羅門 póluómén Brahmin; Brahman 有國大師婆羅門
17 67 wáng Wang 離諍王時
18 67 wáng a king 離諍王時
19 67 wáng Kangxi radical 96 離諍王時
20 67 wàng to be king; to rule 離諍王時
21 67 wáng a prince; a duke 離諍王時
22 67 wáng grand; great 離諍王時
23 67 wáng to treat with the ceremony due to a king 離諍王時
24 67 wáng a respectufl form of address for a grandfather or grandmother 離諍王時
25 67 wáng the head of a group or gang 離諍王時
26 67 wáng the biggest or best of a group 離諍王時
27 67 wáng king; best of a kind; rāja 離諍王時
28 65 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 作如是言
29 64 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
30 64 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
31 63 suǒ a few; various; some 時寂意菩薩聽佛所說
32 63 suǒ a place; a location 時寂意菩薩聽佛所說
33 63 suǒ indicates a passive voice 時寂意菩薩聽佛所說
34 63 suǒ an ordinal number 時寂意菩薩聽佛所說
35 63 suǒ meaning 時寂意菩薩聽佛所說
36 63 suǒ garrison 時寂意菩薩聽佛所說
37 63 suǒ place; pradeśa 時寂意菩薩聽佛所說
38 56 王子 wángzǐ a prince 一一王子請佛及僧
39 56 王子 wángzǐ prince; rājakumāra 一一王子請佛及僧
40 52 one hundred million 令多億那由他百千眾生
41 52 to estimate; to calculate; to guess 令多億那由他百千眾生
42 52 a huge number; an immeasurable amount 令多億那由他百千眾生
43 52 to allay; to put to rest; to satisfy 令多億那由他百千眾生
44 52 a very large number; koṭi 令多億那由他百千眾生
45 50 hǎi the sea; a sea; the ocean 名曰海濟
46 50 hǎi foreign 名曰海濟
47 50 hǎi a large lake 名曰海濟
48 50 hǎi a large mass 名曰海濟
49 50 hǎi having large capacity 名曰海濟
50 50 hǎi Hai 名曰海濟
51 50 hǎi seawater 名曰海濟
52 50 hǎi a field; an area 名曰海濟
53 50 hǎi a large and barron area of land 名曰海濟
54 50 hǎi a large container 名曰海濟
55 50 hǎi sea; sāgara 名曰海濟
56 50 self 令我於此惡世成佛
57 50 [my] dear 令我於此惡世成佛
58 50 Wo 令我於此惡世成佛
59 50 self; atman; attan 令我於此惡世成佛
60 50 ga 令我於此惡世成佛
61 49 to reach 有得天道及解脫果
62 49 to attain 有得天道及解脫果
63 49 to understand 有得天道及解脫果
64 49 able to be compared to; to catch up with 有得天道及解脫果
65 49 to be involved with; to associate with 有得天道及解脫果
66 49 passing of a feudal title from elder to younger brother 有得天道及解脫果
67 49 and; ca; api 有得天道及解脫果
68 48 Kangxi radical 49 百千諸天來供養已
69 48 to bring to an end; to stop 百千諸天來供養已
70 48 to complete 百千諸天來供養已
71 48 to demote; to dismiss 百千諸天來供養已
72 48 to recover from an illness 百千諸天來供養已
73 48 former; pūrvaka 百千諸天來供養已
74 48 bǎi one hundred 百福莊嚴皆悉具足
75 48 bǎi many 百福莊嚴皆悉具足
76 48 bǎi Bai 百福莊嚴皆悉具足
77 48 bǎi all 百福莊嚴皆悉具足
78 48 bǎi hundred; śata 百福莊嚴皆悉具足
79 46 阿耨多羅三藐三菩提 ānòuduōluó sānmiǎo sānpútí anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment 成阿耨多羅三藐三菩提
80 45 Buddha; Awakened One 爾時寂意菩薩摩訶薩承佛威神白佛言
81 45 relating to Buddhism 爾時寂意菩薩摩訶薩承佛威神白佛言
82 45 a statue or image of a Buddha 爾時寂意菩薩摩訶薩承佛威神白佛言
83 45 a Buddhist text 爾時寂意菩薩摩訶薩承佛威神白佛言
84 45 to touch; to stroke 爾時寂意菩薩摩訶薩承佛威神白佛言
85 45 Buddha 爾時寂意菩薩摩訶薩承佛威神白佛言
86 45 Buddha; Awakened One 爾時寂意菩薩摩訶薩承佛威神白佛言
87 45 qiān one thousand 百千諸天來供養已
88 45 qiān many; numerous; countless 百千諸天來供養已
89 45 qiān a cheat; swindler 百千諸天來供養已
90 45 qiān Qian 百千諸天來供養已
91 44 Ru River 汝一心善聽
92 44 Ru 汝一心善聽
93 43 lái to come 百千諸天來供養已
94 43 lái please 百千諸天來供養已
95 43 lái used to substitute for another verb 百千諸天來供養已
96 43 lái used between two word groups to express purpose and effect 百千諸天來供養已
97 43 lái wheat 百千諸天來供養已
98 43 lái next; future 百千諸天來供養已
99 43 lái a simple complement of direction 百千諸天來供養已
100 43 lái to occur; to arise 百千諸天來供養已
101 43 lái to earn 百千諸天來供養已
102 43 lái to come; āgata 百千諸天來供養已
103 43 shí time; a point or period of time 時寂意菩薩聽佛所說
104 43 shí a season; a quarter of a year 時寂意菩薩聽佛所說
105 43 shí one of the 12 two-hour periods of the day 時寂意菩薩聽佛所說
106 43 shí fashionable 時寂意菩薩聽佛所說
107 43 shí fate; destiny; luck 時寂意菩薩聽佛所說
108 43 shí occasion; opportunity; chance 時寂意菩薩聽佛所說
109 43 shí tense 時寂意菩薩聽佛所說
110 43 shí particular; special 時寂意菩薩聽佛所說
111 43 shí to plant; to cultivate 時寂意菩薩聽佛所說
112 43 shí an era; a dynasty 時寂意菩薩聽佛所說
113 43 shí time [abstract] 時寂意菩薩聽佛所說
114 43 shí seasonal 時寂意菩薩聽佛所說
115 43 shí to wait upon 時寂意菩薩聽佛所說
116 43 shí hour 時寂意菩薩聽佛所說
117 43 shí appropriate; proper; timely 時寂意菩薩聽佛所說
118 43 shí Shi 時寂意菩薩聽佛所說
119 43 shí a present; currentlt 時寂意菩薩聽佛所說
120 43 shí time; kāla 時寂意菩薩聽佛所說
121 43 shí at that time; samaya 時寂意菩薩聽佛所說
122 42 to ferry 名曰海濟
123 42 to aid 名曰海濟
124 42 to achieve; to succeed in attaining a goal 名曰海濟
125 42 completed crossing 名曰海濟
126 42 to add 名曰海濟
127 42 to benefit 名曰海濟
128 42 to use 名曰海濟
129 42 to stop 名曰海濟
130 42 Ji 名曰海濟
131 42 multiple 名曰海濟
132 42 Ji 名曰海濟
133 42 rescue; paritrāṇa 名曰海濟
134 41 如來 rúlái Tathagata 寶藏如來
135 41 如來 Rúlái Tathagata 寶藏如來
136 41 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 寶藏如來
137 41 比丘僧 bǐqiūsēng monastic community 與比丘僧受我三月請
138 41 zhě ca 何故不取清淨佛土無五濁者
139 41 to leave; to depart; to go away; to part 時轉輪王名曰離諍
140 41 a mythical bird 時轉輪王名曰離諍
141 41 li; one of the eight divinatory trigrams 時轉輪王名曰離諍
142 41 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 時轉輪王名曰離諍
143 41 chī a dragon with horns not yet grown 時轉輪王名曰離諍
144 41 a mountain ash 時轉輪王名曰離諍
145 41 vanilla; a vanilla-like herb 時轉輪王名曰離諍
146 41 to be scattered; to be separated 時轉輪王名曰離諍
147 41 to cut off 時轉輪王名曰離諍
148 41 to violate; to be contrary to 時轉輪王名曰離諍
149 41 to be distant from 時轉輪王名曰離諍
150 41 two 時轉輪王名曰離諍
151 41 to array; to align 時轉輪王名曰離諍
152 41 to pass through; to experience 時轉輪王名曰離諍
153 41 transcendence 時轉輪王名曰離諍
154 41 to avoid; to abstain from; viramaṇa 時轉輪王名曰離諍
155 40 zhèng to criticize; to remonstrate; to admonish 時轉輪王名曰離諍
156 40 zhèng to advise frankly 時轉輪王名曰離諍
157 40 zhèng to dispute 時轉輪王名曰離諍
158 40 zhèng quarrel; vigraha 時轉輪王名曰離諍
159 40 ér Kangxi radical 126 彼諸菩薩摩訶薩種種威德而皆悉備
160 40 ér as if; to seem like 彼諸菩薩摩訶薩種種威德而皆悉備
161 40 néng can; able 彼諸菩薩摩訶薩種種威德而皆悉備
162 40 ér whiskers on the cheeks; sideburns 彼諸菩薩摩訶薩種種威德而皆悉備
163 40 ér to arrive; up to 彼諸菩薩摩訶薩種種威德而皆悉備
164 40 wéi to act as; to serve 當為汝說
165 40 wéi to change into; to become 當為汝說
166 40 wéi to be; is 當為汝說
167 40 wéi to do 當為汝說
168 40 wèi to support; to help 當為汝說
169 40 wéi to govern 當為汝說
170 40 wèi to be; bhū 當為汝說
171 38 zhù to dwell; to live; to reside 於中止住
172 38 zhù to stop; to halt 於中止住
173 38 zhù to retain; to remain 於中止住
174 38 zhù to lodge at [temporarily] 於中止住
175 38 zhù verb complement 於中止住
176 38 zhù attaching; abiding; dwelling on 於中止住
177 38 爾時 ěr shí at that time 爾時寂意菩薩摩訶薩承佛威神白佛言
178 38 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時寂意菩薩摩訶薩承佛威神白佛言
179 37 wàn ten thousand 其王千子及八萬四千諸小國王
180 37 wàn many; myriad; innumerable 其王千子及八萬四千諸小國王
181 37 wàn Wan 其王千子及八萬四千諸小國王
182 37 Mo 其王千子及八萬四千諸小國王
183 37 wàn scorpion dance 其王千子及八萬四千諸小國王
184 37 wàn ten thousand; myriad; ayuta 其王千子及八萬四千諸小國王
185 35 一切 yīqiè temporary 供養一切所須
186 35 一切 yīqiè the same 供養一切所須
187 35 種種 zhǒng zhǒng all kinds of 種種奇妙莊嚴佛土
188 35 種種 zhǒng zhǒng short hair 種種奇妙莊嚴佛土
189 35 種種 zhǒng zhǒng simple and kind 種種奇妙莊嚴佛土
190 35 種種 zhǒng zhǒng various forms; manifold 種種奇妙莊嚴佛土
191 35 眾生 zhòngshēng all living things 令多億那由他百千眾生
192 35 眾生 zhòngshēng living things other than people 令多億那由他百千眾生
193 35 眾生 zhòngshēng sentient beings 令多億那由他百千眾生
194 35 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 令多億那由他百千眾生
195 35 Kangxi radical 71 無諸穢惡亦無五濁
196 35 to not have; without 無諸穢惡亦無五濁
197 35 mo 無諸穢惡亦無五濁
198 35 to not have 無諸穢惡亦無五濁
199 35 Wu 無諸穢惡亦無五濁
200 35 mo 無諸穢惡亦無五濁
201 34 Yi 無諸穢惡亦無五濁
202 34 莊嚴 zhuāngyán stately; solemn 種種奇妙莊嚴佛土
203 34 莊嚴 zhuāngyán Dignity 種種奇妙莊嚴佛土
204 34 莊嚴 zhuāngyán solemn, majestic 種種奇妙莊嚴佛土
205 34 莊嚴 zhuāngyán to adorn; to perfect 種種奇妙莊嚴佛土
206 34 zhōng middle 是大劫中
207 34 zhōng medium; medium sized 是大劫中
208 34 zhōng China 是大劫中
209 34 zhòng to hit the mark 是大劫中
210 34 zhōng midday 是大劫中
211 34 zhōng inside 是大劫中
212 34 zhōng during 是大劫中
213 34 zhōng Zhong 是大劫中
214 34 zhōng intermediary 是大劫中
215 34 zhōng half 是大劫中
216 34 zhòng to reach; to attain 是大劫中
217 34 zhòng to suffer; to infect 是大劫中
218 34 zhòng to obtain 是大劫中
219 34 zhòng to pass an exam 是大劫中
220 34 zhōng middle 是大劫中
221 34 善男子 shàn nánzi good men 善男子
222 34 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 善男子
223 33 duō over; indicates a number greater than the number preceding it 令多億那由他百千眾生
224 33 duó many; much 令多億那由他百千眾生
225 33 duō more 令多億那由他百千眾生
226 33 duō excessive 令多億那由他百千眾生
227 33 duō abundant 令多億那由他百千眾生
228 33 duō to multiply; to acrue 令多億那由他百千眾生
229 33 duō Duo 令多億那由他百千眾生
230 33 duō ta 令多億那由他百千眾生
231 32 eight 其王千子及八萬四千諸小國王
232 32 Kangxi radical 12 其王千子及八萬四千諸小國王
233 32 eighth 其王千子及八萬四千諸小國王
234 32 all around; all sides 其王千子及八萬四千諸小國王
235 32 eight; aṣṭa 其王千子及八萬四千諸小國王
236 32 dào way; road; path 隨不正道而南遊行
237 32 dào principle; a moral; morality 隨不正道而南遊行
238 32 dào Tao; the Way 隨不正道而南遊行
239 32 dào to say; to speak; to talk 隨不正道而南遊行
240 32 dào to think 隨不正道而南遊行
241 32 dào circuit; a province 隨不正道而南遊行
242 32 dào a course; a channel 隨不正道而南遊行
243 32 dào a method; a way of doing something 隨不正道而南遊行
244 32 dào a doctrine 隨不正道而南遊行
245 32 dào Taoism; Daoism 隨不正道而南遊行
246 32 dào a skill 隨不正道而南遊行
247 32 dào a sect 隨不正道而南遊行
248 32 dào a line 隨不正道而南遊行
249 32 dào Way 隨不正道而南遊行
250 32 dào way; path; marga 隨不正道而南遊行
251 32 yán to speak; to say; said 爾時寂意菩薩摩訶薩承佛威神白佛言
252 32 yán language; talk; words; utterance; speech 爾時寂意菩薩摩訶薩承佛威神白佛言
253 32 yán Kangxi radical 149 爾時寂意菩薩摩訶薩承佛威神白佛言
254 32 yán phrase; sentence 爾時寂意菩薩摩訶薩承佛威神白佛言
255 32 yán a word; a syllable 爾時寂意菩薩摩訶薩承佛威神白佛言
256 32 yán a theory; a doctrine 爾時寂意菩薩摩訶薩承佛威神白佛言
257 32 yán to regard as 爾時寂意菩薩摩訶薩承佛威神白佛言
258 32 yán to act as 爾時寂意菩薩摩訶薩承佛威神白佛言
259 32 yán word; vacana 爾時寂意菩薩摩訶薩承佛威神白佛言
260 32 yán speak; vad 爾時寂意菩薩摩訶薩承佛威神白佛言
261 32 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 得成阿耨多羅三藐三菩提
262 32 děi to want to; to need to 得成阿耨多羅三藐三菩提
263 32 děi must; ought to 得成阿耨多羅三藐三菩提
264 32 de 得成阿耨多羅三藐三菩提
265 32 de infix potential marker 得成阿耨多羅三藐三菩提
266 32 to result in 得成阿耨多羅三藐三菩提
267 32 to be proper; to fit; to suit 得成阿耨多羅三藐三菩提
268 32 to be satisfied 得成阿耨多羅三藐三菩提
269 32 to be finished 得成阿耨多羅三藐三菩提
270 32 děi satisfying 得成阿耨多羅三藐三菩提
271 32 to contract 得成阿耨多羅三藐三菩提
272 32 to hear 得成阿耨多羅三藐三菩提
273 32 to have; there is 得成阿耨多羅三藐三菩提
274 32 marks time passed 得成阿耨多羅三藐三菩提
275 32 obtain; attain; prāpta 得成阿耨多羅三藐三菩提
276 31 四千 sì qiān four thousand 其王千子及八萬四千諸小國王
277 31 bìng to combine; to amalgamate 并餘多億那由他百千眾生
278 31 bìng to combine 并餘多億那由他百千眾生
279 31 bìng to resemble; to be like 并餘多億那由他百千眾生
280 31 bìng to stand side-by-side 并餘多億那由他百千眾生
281 31 bīng Taiyuan 并餘多億那由他百千眾生
282 31 bìng equally; both; together 并餘多億那由他百千眾生
283 30 zhī to go 當生之時
284 30 zhī to arrive; to go 當生之時
285 30 zhī is 當生之時
286 30 zhī to use 當生之時
287 30 zhī Zhi 當生之時
288 30 zhī winding 當生之時
289 29 qiú to request 有求天帝
290 29 qiú to seek; to look for 有求天帝
291 29 qiú to implore 有求天帝
292 29 qiú to aspire to 有求天帝
293 29 qiú to be avaricious; to be greedy; to covet 有求天帝
294 29 qiú to attract 有求天帝
295 29 qiú to bribe 有求天帝
296 29 qiú Qiu 有求天帝
297 29 qiú to demand 有求天帝
298 29 qiú to end 有求天帝
299 29 qiú to seek; kāṅkṣ 有求天帝
300 29 那由他 nàyóutā a nayuta 令多億那由他百千眾生
301 29 jiàn to see 見離諍王正法喜悅
302 29 jiàn opinion; view; understanding 見離諍王正法喜悅
303 29 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 見離諍王正法喜悅
304 29 jiàn refer to; for details see 見離諍王正法喜悅
305 29 jiàn to listen to 見離諍王正法喜悅
306 29 jiàn to meet 見離諍王正法喜悅
307 29 jiàn to receive (a guest) 見離諍王正法喜悅
308 29 jiàn let me; kindly 見離諍王正法喜悅
309 29 jiàn Jian 見離諍王正法喜悅
310 29 xiàn to appear 見離諍王正法喜悅
311 29 xiàn to introduce 見離諍王正法喜悅
312 29 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 見離諍王正法喜悅
313 29 jiàn seeing; observing; darśana 見離諍王正法喜悅
314 28 lìng to make; to cause to be; to lead 令我於此惡世成佛
315 28 lìng to issue a command 令我於此惡世成佛
316 28 lìng rules of behavior; customs 令我於此惡世成佛
317 28 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 令我於此惡世成佛
318 28 lìng a season 令我於此惡世成佛
319 28 lìng respected; good reputation 令我於此惡世成佛
320 28 lìng good 令我於此惡世成佛
321 28 lìng pretentious 令我於此惡世成佛
322 28 lìng a transcending state of existence 令我於此惡世成佛
323 28 lìng a commander 令我於此惡世成佛
324 28 lìng a commanding quality; an impressive character 令我於此惡世成佛
325 28 lìng lyrics 令我於此惡世成佛
326 28 lìng Ling 令我於此惡世成佛
327 28 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 令我於此惡世成佛
328 28 佛土 fótǔ Buddha land 種種奇妙莊嚴佛土
329 28 供養 gòngyǎng to provide for one's elders; to support one's parents 百千諸天來供養已
330 28 供養 gòngyǎng to make offerings; to provide offerings; to worship 百千諸天來供養已
331 28 供養 gòngyǎng offering 百千諸天來供養已
332 28 供養 gòngyǎng to make offerings; to worship; to honor 百千諸天來供養已
333 28 to enter 正遍知與無數億那由他百千聲聞眾俱入其街里
334 28 Kangxi radical 11 正遍知與無數億那由他百千聲聞眾俱入其街里
335 28 radical 正遍知與無數億那由他百千聲聞眾俱入其街里
336 28 income 正遍知與無數億那由他百千聲聞眾俱入其街里
337 28 to conform with 正遍知與無數億那由他百千聲聞眾俱入其街里
338 28 to descend 正遍知與無數億那由他百千聲聞眾俱入其街里
339 28 the entering tone 正遍知與無數億那由他百千聲聞眾俱入其街里
340 28 to pay 正遍知與無數億那由他百千聲聞眾俱入其街里
341 28 to join 正遍知與無數億那由他百千聲聞眾俱入其街里
342 28 entering; praveśa 正遍知與無數億那由他百千聲聞眾俱入其街里
343 28 entered; attained; āpanna 正遍知與無數億那由他百千聲聞眾俱入其街里
344 27 shī to give; to grant 勸施品第四
345 27 shī to act; to do; to execute; to carry out 勸施品第四
346 27 shī to deploy; to set up 勸施品第四
347 27 shī to relate to 勸施品第四
348 27 shī to move slowly 勸施品第四
349 27 shī to exert 勸施品第四
350 27 shī to apply; to spread 勸施品第四
351 27 shī Shi 勸施品第四
352 27 shī the practice of selfless giving; dāna 勸施品第四
353 27 zuò to do 作如是言
354 27 zuò to act as; to serve as 作如是言
355 27 zuò to start 作如是言
356 27 zuò a writing; a work 作如是言
357 27 zuò to dress as; to be disguised as 作如是言
358 27 zuō to create; to make 作如是言
359 27 zuō a workshop 作如是言
360 27 zuō to write; to compose 作如是言
361 27 zuò to rise 作如是言
362 27 zuò to be aroused 作如是言
363 27 zuò activity; action; undertaking 作如是言
364 27 zuò to regard as 作如是言
365 27 zuò action; kāraṇa 作如是言
366 27 beard; whiskers 病瘦醫藥隨其所須
367 27 must 病瘦醫藥隨其所須
368 27 to wait 病瘦醫藥隨其所須
369 27 moment 病瘦醫藥隨其所須
370 27 whiskers 病瘦醫藥隨其所須
371 27 Xu 病瘦醫藥隨其所須
372 27 to be slow 病瘦醫藥隨其所須
373 27 to stop 病瘦醫藥隨其所須
374 27 to use 病瘦醫藥隨其所須
375 27 to be; is 病瘦醫藥隨其所須
376 27 tentacles; feelers; antennae 病瘦醫藥隨其所須
377 27 a fine stem 病瘦醫藥隨其所須
378 27 fine; slender; whisker-like 病瘦醫藥隨其所須
379 27 whiskers; śmaśru 病瘦醫藥隨其所須
380 26 寶藏 bǎozàng a treasury; a treasure house 號曰寶藏
381 26 寶藏 bǎozàng Treasure Store 號曰寶藏
382 26 寶藏 bǎozàng Treasure 號曰寶藏
383 26 寶藏 bǎozàng the treasure of Buddha's teachings 號曰寶藏
384 26 child; son 生一子有三十二相
385 26 egg; newborn 生一子有三十二相
386 26 first earthly branch 生一子有三十二相
387 26 11 p.m.-1 a.m. 生一子有三十二相
388 26 Kangxi radical 39 生一子有三十二相
389 26 pellet; something small and hard 生一子有三十二相
390 26 master 生一子有三十二相
391 26 viscount 生一子有三十二相
392 26 zi you; your honor 生一子有三十二相
393 26 masters 生一子有三十二相
394 26 person 生一子有三十二相
395 26 young 生一子有三十二相
396 26 seed 生一子有三十二相
397 26 subordinate; subsidiary 生一子有三十二相
398 26 a copper coin 生一子有三十二相
399 26 female dragonfly 生一子有三十二相
400 26 constituent 生一子有三十二相
401 26 offspring; descendants 生一子有三十二相
402 26 dear 生一子有三十二相
403 26 little one 生一子有三十二相
404 26 son; putra 生一子有三十二相
405 26 offspring; tanaya 生一子有三十二相
406 25 zhì Kangxi radical 133 漸漸至安詶羅城
407 25 zhì to arrive 漸漸至安詶羅城
408 25 zhì approach; upagama 漸漸至安詶羅城
409 24 大王 dàwáng king 大王
410 24 大王 dàwáng magnate; person having expert skill in something 大王
411 24 大王 dàwáng great king; mahārāja 大王
412 24 yuán garden; orchard 有閻披羅園
413 24 yuán a park; an enclosure 有閻披羅園
414 24 yuán a villa 有閻披羅園
415 24 yuán a burial ground 有閻披羅園
416 24 yuán garden; ārāma 有閻披羅園
417 24 yuán enclosure; prākāra 有閻披羅園
418 23 huá Chinese 種種七寶華果以莊嚴
419 23 huá illustrious; splendid 種種七寶華果以莊嚴
420 23 huā a flower 種種七寶華果以莊嚴
421 23 huā to flower 種種七寶華果以莊嚴
422 23 huá China 種種七寶華果以莊嚴
423 23 huá empty; flowery 種種七寶華果以莊嚴
424 23 huá brilliance; luster 種種七寶華果以莊嚴
425 23 huá elegance; beauty 種種七寶華果以莊嚴
426 23 huā a flower 種種七寶華果以莊嚴
427 23 huá extravagant; wasteful; flashy 種種七寶華果以莊嚴
428 23 huá makeup; face powder 種種七寶華果以莊嚴
429 23 huá flourishing 種種七寶華果以莊嚴
430 23 huá a corona 種種七寶華果以莊嚴
431 23 huá years; time 種種七寶華果以莊嚴
432 23 huá your 種種七寶華果以莊嚴
433 23 huá essence; best part 種種七寶華果以莊嚴
434 23 huá grey 種種七寶華果以莊嚴
435 23 huà Hua 種種七寶華果以莊嚴
436 23 huá literary talent 種種七寶華果以莊嚴
437 23 huá literary talent 種種七寶華果以莊嚴
438 23 huá an article; a document 種種七寶華果以莊嚴
439 23 huá flower; puṣpa 種種七寶華果以莊嚴
440 22 infix potential marker 何故不取清淨佛土無五濁者
441 22 yuàn to hope; to wish; to desire 唯願世尊
442 22 yuàn hope 唯願世尊
443 22 yuàn to be ready; to be willing 唯願世尊
444 22 yuàn to ask for; to solicit 唯願世尊
445 22 yuàn a vow 唯願世尊
446 22 yuàn diligent; attentive 唯願世尊
447 22 yuàn to prefer; to select 唯願世尊
448 22 yuàn to admire 唯願世尊
449 22 yuàn a vow; pranidhana 唯願世尊
450 21 seven 請供七年
451 21 a genre of poetry 請供七年
452 21 seventh day memorial ceremony 請供七年
453 21 seven; sapta 請供七年
454 21 zuò to sit 却坐一面
455 21 zuò to ride 却坐一面
456 21 zuò to visit 却坐一面
457 21 zuò a seat 却坐一面
458 21 zuò to hold fast to; to stick to 却坐一面
459 21 zuò to be in a position 却坐一面
460 21 zuò to convict; to try 却坐一面
461 21 zuò to stay 却坐一面
462 21 zuò to kneel 却坐一面
463 21 zuò to violate 却坐一面
464 21 zuò to sit; niṣad 却坐一面
465 21 zuò to sit cross-legged in meditation; paryaṅka 却坐一面
466 20 quàn to advise; to urge; to exhort; to persuade 勸施品第四
467 20 quàn to encourage 勸施品第四
468 20 quàn excitation; samādāpana 勸施品第四
469 20 應供 yīnggōng Offering 應供
470 20 應供 yīnggōng Worthy One; arhat 應供
471 20 Qi 正遍知與無數億那由他百千聲聞眾俱入其街里
472 20 to give 與多億那由他百千聲聞眾圍遶侍從
473 20 to accompany 與多億那由他百千聲聞眾圍遶侍從
474 20 to particate in 與多億那由他百千聲聞眾圍遶侍從
475 20 of the same kind 與多億那由他百千聲聞眾圍遶侍從
476 20 to help 與多億那由他百千聲聞眾圍遶侍從
477 20 for 與多億那由他百千聲聞眾圍遶侍從
478 20 正遍知 Zhèng Biàn Zhī correct peerless enlightenment 正遍知
479 20 正遍知 zhèng biàn zhī Truly All-Knowing; Knower of the world; the Buddha 正遍知
480 19 dialect; language; speech 要語勸化離諍王
481 19 to speak; to tell 要語勸化離諍王
482 19 verse; writing 要語勸化離諍王
483 19 to speak; to tell 要語勸化離諍王
484 19 proverbs; common sayings; old expressions 要語勸化離諍王
485 19 a signal 要語勸化離諍王
486 19 to chirp; to tweet 要語勸化離諍王
487 19 words; discourse; vac 要語勸化離諍王
488 19 bǎo a treasure; a valuable item 種種寶器
489 19 bǎo treasured; cherished 種種寶器
490 19 bǎo a jewel; gem 種種寶器
491 19 bǎo precious 種種寶器
492 19 bǎo noble 種種寶器
493 19 bǎo an imperial seal 種種寶器
494 19 bǎo a unit of currency 種種寶器
495 19 bǎo Bao 種種寶器
496 19 bǎo jewel; gem; treasure; ratna 種種寶器
497 19 bǎo jewel; gem; mani 種種寶器
498 19 shòu to suffer; to be subjected to 與比丘僧受我三月請
499 19 shòu to transfer; to confer 與比丘僧受我三月請
500 19 shòu to receive; to accept 與比丘僧受我三月請

Frequencies of all Words

Top 923

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 102 so as to; in order to 以何因何緣
2 102 to use; to regard as 以何因何緣
3 102 to use; to grasp 以何因何緣
4 102 according to 以何因何緣
5 102 because of 以何因何緣
6 102 on a certain date 以何因何緣
7 102 and; as well as 以何因何緣
8 102 to rely on 以何因何緣
9 102 to regard 以何因何緣
10 102 to be able to 以何因何緣
11 102 to order; to command 以何因何緣
12 102 further; moreover 以何因何緣
13 102 used after a verb 以何因何緣
14 102 very 以何因何緣
15 102 already 以何因何緣
16 102 increasingly 以何因何緣
17 102 a reason; a cause 以何因何緣
18 102 Israel 以何因何緣
19 102 Yi 以何因何緣
20 102 use; yogena 以何因何緣
21 100 that; those 彼諸菩薩摩訶薩種種威德而皆悉備
22 100 another; the other 彼諸菩薩摩訶薩種種威德而皆悉備
23 100 that; tad 彼諸菩薩摩訶薩種種威德而皆悉備
24 97 in; at 於此穢惡命濁
25 97 in; at 於此穢惡命濁
26 97 in; at; to; from 於此穢惡命濁
27 97 to go; to 於此穢惡命濁
28 97 to rely on; to depend on 於此穢惡命濁
29 97 to go to; to arrive at 於此穢惡命濁
30 97 from 於此穢惡命濁
31 97 give 於此穢惡命濁
32 97 oppposing 於此穢惡命濁
33 97 and 於此穢惡命濁
34 97 compared to 於此穢惡命濁
35 97 by 於此穢惡命濁
36 97 and; as well as 於此穢惡命濁
37 97 for 於此穢惡命濁
38 97 Yu 於此穢惡命濁
39 97 a crow 於此穢惡命濁
40 97 whew; wow 於此穢惡命濁
41 97 near to; antike 於此穢惡命濁
42 91 婆羅門 póluómén Brahmin; 有國大師婆羅門
43 91 婆羅門 póluómén Brahmin; Brahman 有國大師婆羅門
44 78 shì is; are; am; to be 是大劫中
45 78 shì is exactly 是大劫中
46 78 shì is suitable; is in contrast 是大劫中
47 78 shì this; that; those 是大劫中
48 78 shì really; certainly 是大劫中
49 78 shì correct; yes; affirmative 是大劫中
50 78 shì true 是大劫中
51 78 shì is; has; exists 是大劫中
52 78 shì used between repetitions of a word 是大劫中
53 78 shì a matter; an affair 是大劫中
54 78 shì Shi 是大劫中
55 78 shì is; bhū 是大劫中
56 78 shì this; idam 是大劫中
57 67 wáng Wang 離諍王時
58 67 wáng a king 離諍王時
59 67 wáng Kangxi radical 96 離諍王時
60 67 wàng to be king; to rule 離諍王時
61 67 wáng a prince; a duke 離諍王時
62 67 wáng grand; great 離諍王時
63 67 wáng to treat with the ceremony due to a king 離諍王時
64 67 wáng a respectufl form of address for a grandfather or grandmother 離諍王時
65 67 wáng the head of a group or gang 離諍王時
66 67 wáng the biggest or best of a group 離諍王時
67 67 wáng king; best of a kind; rāja 離諍王時
68 65 如是 rúshì thus; so 作如是言
69 65 如是 rúshì thus, so 作如是言
70 65 如是 rúshì thus; evam 作如是言
71 65 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 作如是言
72 64 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
73 64 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
74 63 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 時寂意菩薩聽佛所說
75 63 suǒ an office; an institute 時寂意菩薩聽佛所說
76 63 suǒ introduces a relative clause 時寂意菩薩聽佛所說
77 63 suǒ it 時寂意菩薩聽佛所說
78 63 suǒ if; supposing 時寂意菩薩聽佛所說
79 63 suǒ a few; various; some 時寂意菩薩聽佛所說
80 63 suǒ a place; a location 時寂意菩薩聽佛所說
81 63 suǒ indicates a passive voice 時寂意菩薩聽佛所說
82 63 suǒ that which 時寂意菩薩聽佛所說
83 63 suǒ an ordinal number 時寂意菩薩聽佛所說
84 63 suǒ meaning 時寂意菩薩聽佛所說
85 63 suǒ garrison 時寂意菩薩聽佛所說
86 63 suǒ place; pradeśa 時寂意菩薩聽佛所說
87 63 suǒ that which; yad 時寂意菩薩聽佛所說
88 59 yǒu is; are; to exist 而有四眾三乘說法
89 59 yǒu to have; to possess 而有四眾三乘說法
90 59 yǒu indicates an estimate 而有四眾三乘說法
91 59 yǒu indicates a large quantity 而有四眾三乘說法
92 59 yǒu indicates an affirmative response 而有四眾三乘說法
93 59 yǒu a certain; used before a person, time, or place 而有四眾三乘說法
94 59 yǒu used to compare two things 而有四眾三乘說法
95 59 yǒu used in a polite formula before certain verbs 而有四眾三乘說法
96 59 yǒu used before the names of dynasties 而有四眾三乘說法
97 59 yǒu a certain thing; what exists 而有四眾三乘說法
98 59 yǒu multiple of ten and ... 而有四眾三乘說法
99 59 yǒu abundant 而有四眾三乘說法
100 59 yǒu purposeful 而有四眾三乘說法
101 59 yǒu You 而有四眾三乘說法
102 59 yǒu 1. existence; 2. becoming 而有四眾三乘說法
103 59 yǒu becoming; bhava 而有四眾三乘說法
104 59 zhū all; many; various 還告諸小王群臣人民
105 59 zhū Zhu 還告諸小王群臣人民
106 59 zhū all; members of the class 還告諸小王群臣人民
107 59 zhū interrogative particle 還告諸小王群臣人民
108 59 zhū him; her; them; it 還告諸小王群臣人民
109 59 zhū of; in 還告諸小王群臣人民
110 59 zhū all; many; sarva 還告諸小王群臣人民
111 56 王子 wángzǐ a prince 一一王子請佛及僧
112 56 王子 wángzǐ prince; rājakumāra 一一王子請佛及僧
113 52 one hundred million 令多億那由他百千眾生
114 52 to estimate; to calculate; to guess 令多億那由他百千眾生
115 52 a huge number; an immeasurable amount 令多億那由他百千眾生
116 52 to allay; to put to rest; to satisfy 令多億那由他百千眾生
117 52 a very large number; koṭi 令多億那由他百千眾生
118 50 hǎi the sea; a sea; the ocean 名曰海濟
119 50 hǎi foreign 名曰海濟
120 50 hǎi a large lake 名曰海濟
121 50 hǎi a large mass 名曰海濟
122 50 hǎi having large capacity 名曰海濟
123 50 hǎi Hai 名曰海濟
124 50 hǎi seawater 名曰海濟
125 50 hǎi a field; an area 名曰海濟
126 50 hǎi a large and barron area of land 名曰海濟
127 50 hǎi a large container 名曰海濟
128 50 hǎi arbitrarily 名曰海濟
129 50 hǎi ruthlessly 名曰海濟
130 50 hǎi sea; sāgara 名曰海濟
131 50 I; me; my 令我於此惡世成佛
132 50 self 令我於此惡世成佛
133 50 we; our 令我於此惡世成佛
134 50 [my] dear 令我於此惡世成佛
135 50 Wo 令我於此惡世成佛
136 50 self; atman; attan 令我於此惡世成佛
137 50 ga 令我於此惡世成佛
138 50 I; aham 令我於此惡世成佛
139 49 to reach 有得天道及解脫果
140 49 and 有得天道及解脫果
141 49 coming to; when 有得天道及解脫果
142 49 to attain 有得天道及解脫果
143 49 to understand 有得天道及解脫果
144 49 able to be compared to; to catch up with 有得天道及解脫果
145 49 to be involved with; to associate with 有得天道及解脫果
146 49 passing of a feudal title from elder to younger brother 有得天道及解脫果
147 49 and; ca; api 有得天道及解脫果
148 48 already 百千諸天來供養已
149 48 Kangxi radical 49 百千諸天來供養已
150 48 from 百千諸天來供養已
151 48 to bring to an end; to stop 百千諸天來供養已
152 48 final aspectual particle 百千諸天來供養已
153 48 afterwards; thereafter 百千諸天來供養已
154 48 too; very; excessively 百千諸天來供養已
155 48 to complete 百千諸天來供養已
156 48 to demote; to dismiss 百千諸天來供養已
157 48 to recover from an illness 百千諸天來供養已
158 48 certainly 百千諸天來供養已
159 48 an interjection of surprise 百千諸天來供養已
160 48 this 百千諸天來供養已
161 48 former; pūrvaka 百千諸天來供養已
162 48 former; pūrvaka 百千諸天來供養已
163 48 bǎi one hundred 百福莊嚴皆悉具足
164 48 bǎi many 百福莊嚴皆悉具足
165 48 bǎi Bai 百福莊嚴皆悉具足
166 48 bǎi all 百福莊嚴皆悉具足
167 48 bǎi hundred; śata 百福莊嚴皆悉具足
168 46 阿耨多羅三藐三菩提 ānòuduōluó sānmiǎo sānpútí anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment 成阿耨多羅三藐三菩提
169 45 Buddha; Awakened One 爾時寂意菩薩摩訶薩承佛威神白佛言
170 45 relating to Buddhism 爾時寂意菩薩摩訶薩承佛威神白佛言
171 45 a statue or image of a Buddha 爾時寂意菩薩摩訶薩承佛威神白佛言
172 45 a Buddhist text 爾時寂意菩薩摩訶薩承佛威神白佛言
173 45 to touch; to stroke 爾時寂意菩薩摩訶薩承佛威神白佛言
174 45 Buddha 爾時寂意菩薩摩訶薩承佛威神白佛言
175 45 Buddha; Awakened One 爾時寂意菩薩摩訶薩承佛威神白佛言
176 45 qiān one thousand 百千諸天來供養已
177 45 qiān many; numerous; countless 百千諸天來供養已
178 45 qiān very 百千諸天來供養已
179 45 qiān a cheat; swindler 百千諸天來供養已
180 45 qiān Qian 百千諸天來供養已
181 44 you; thou 汝一心善聽
182 44 Ru River 汝一心善聽
183 44 Ru 汝一心善聽
184 44 you; tvam; bhavat 汝一心善聽
185 43 lái to come 百千諸天來供養已
186 43 lái indicates an approximate quantity 百千諸天來供養已
187 43 lái please 百千諸天來供養已
188 43 lái used to substitute for another verb 百千諸天來供養已
189 43 lái used between two word groups to express purpose and effect 百千諸天來供養已
190 43 lái ever since 百千諸天來供養已
191 43 lái wheat 百千諸天來供養已
192 43 lái next; future 百千諸天來供養已
193 43 lái a simple complement of direction 百千諸天來供養已
194 43 lái to occur; to arise 百千諸天來供養已
195 43 lái to earn 百千諸天來供養已
196 43 lái to come; āgata 百千諸天來供養已
197 43 shí time; a point or period of time 時寂意菩薩聽佛所說
198 43 shí a season; a quarter of a year 時寂意菩薩聽佛所說
199 43 shí one of the 12 two-hour periods of the day 時寂意菩薩聽佛所說
200 43 shí at that time 時寂意菩薩聽佛所說
201 43 shí fashionable 時寂意菩薩聽佛所說
202 43 shí fate; destiny; luck 時寂意菩薩聽佛所說
203 43 shí occasion; opportunity; chance 時寂意菩薩聽佛所說
204 43 shí tense 時寂意菩薩聽佛所說
205 43 shí particular; special 時寂意菩薩聽佛所說
206 43 shí to plant; to cultivate 時寂意菩薩聽佛所說
207 43 shí hour (measure word) 時寂意菩薩聽佛所說
208 43 shí an era; a dynasty 時寂意菩薩聽佛所說
209 43 shí time [abstract] 時寂意菩薩聽佛所說
210 43 shí seasonal 時寂意菩薩聽佛所說
211 43 shí frequently; often 時寂意菩薩聽佛所說
212 43 shí occasionally; sometimes 時寂意菩薩聽佛所說
213 43 shí on time 時寂意菩薩聽佛所說
214 43 shí this; that 時寂意菩薩聽佛所說
215 43 shí to wait upon 時寂意菩薩聽佛所說
216 43 shí hour 時寂意菩薩聽佛所說
217 43 shí appropriate; proper; timely 時寂意菩薩聽佛所說
218 43 shí Shi 時寂意菩薩聽佛所說
219 43 shí a present; currentlt 時寂意菩薩聽佛所說
220 43 shí time; kāla 時寂意菩薩聽佛所說
221 43 shí at that time; samaya 時寂意菩薩聽佛所說
222 43 shí then; atha 時寂意菩薩聽佛所說
223 42 to ferry 名曰海濟
224 42 to aid 名曰海濟
225 42 to achieve; to succeed in attaining a goal 名曰海濟
226 42 completed crossing 名曰海濟
227 42 to add 名曰海濟
228 42 to benefit 名曰海濟
229 42 to use 名曰海濟
230 42 to stop 名曰海濟
231 42 Ji 名曰海濟
232 42 multiple 名曰海濟
233 42 Ji 名曰海濟
234 42 rescue; paritrāṇa 名曰海濟
235 41 如來 rúlái Tathagata 寶藏如來
236 41 如來 Rúlái Tathagata 寶藏如來
237 41 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 寶藏如來
238 41 比丘僧 bǐqiūsēng monastic community 與比丘僧受我三月請
239 41 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 何故不取清淨佛土無五濁者
240 41 zhě that 何故不取清淨佛土無五濁者
241 41 zhě nominalizing function word 何故不取清淨佛土無五濁者
242 41 zhě used to mark a definition 何故不取清淨佛土無五濁者
243 41 zhě used to mark a pause 何故不取清淨佛土無五濁者
244 41 zhě topic marker; that; it 何故不取清淨佛土無五濁者
245 41 zhuó according to 何故不取清淨佛土無五濁者
246 41 zhě ca 何故不取清淨佛土無五濁者
247 41 to leave; to depart; to go away; to part 時轉輪王名曰離諍
248 41 a mythical bird 時轉輪王名曰離諍
249 41 li; one of the eight divinatory trigrams 時轉輪王名曰離諍
250 41 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 時轉輪王名曰離諍
251 41 chī a dragon with horns not yet grown 時轉輪王名曰離諍
252 41 a mountain ash 時轉輪王名曰離諍
253 41 vanilla; a vanilla-like herb 時轉輪王名曰離諍
254 41 to be scattered; to be separated 時轉輪王名曰離諍
255 41 to cut off 時轉輪王名曰離諍
256 41 to violate; to be contrary to 時轉輪王名曰離諍
257 41 to be distant from 時轉輪王名曰離諍
258 41 two 時轉輪王名曰離諍
259 41 to array; to align 時轉輪王名曰離諍
260 41 to pass through; to experience 時轉輪王名曰離諍
261 41 transcendence 時轉輪王名曰離諍
262 41 to avoid; to abstain from; viramaṇa 時轉輪王名曰離諍
263 41 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 以本願故菩薩取淨佛土
264 41 old; ancient; former; past 以本願故菩薩取淨佛土
265 41 reason; cause; purpose 以本願故菩薩取淨佛土
266 41 to die 以本願故菩薩取淨佛土
267 41 so; therefore; hence 以本願故菩薩取淨佛土
268 41 original 以本願故菩薩取淨佛土
269 41 accident; happening; instance 以本願故菩薩取淨佛土
270 41 a friend; an acquaintance; friendship 以本願故菩薩取淨佛土
271 41 something in the past 以本願故菩薩取淨佛土
272 41 deceased; dead 以本願故菩薩取淨佛土
273 41 still; yet 以本願故菩薩取淨佛土
274 41 therefore; tasmāt 以本願故菩薩取淨佛土
275 40 zhèng to criticize; to remonstrate; to admonish 時轉輪王名曰離諍
276 40 zhèng to advise frankly 時轉輪王名曰離諍
277 40 zhèng to dispute 時轉輪王名曰離諍
278 40 zhèng quarrel; vigraha 時轉輪王名曰離諍
279 40 ér and; as well as; but (not); yet (not) 彼諸菩薩摩訶薩種種威德而皆悉備
280 40 ér Kangxi radical 126 彼諸菩薩摩訶薩種種威德而皆悉備
281 40 ér you 彼諸菩薩摩訶薩種種威德而皆悉備
282 40 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 彼諸菩薩摩訶薩種種威德而皆悉備
283 40 ér right away; then 彼諸菩薩摩訶薩種種威德而皆悉備
284 40 ér but; yet; however; while; nevertheless 彼諸菩薩摩訶薩種種威德而皆悉備
285 40 ér if; in case; in the event that 彼諸菩薩摩訶薩種種威德而皆悉備
286 40 ér therefore; as a result; thus 彼諸菩薩摩訶薩種種威德而皆悉備
287 40 ér how can it be that? 彼諸菩薩摩訶薩種種威德而皆悉備
288 40 ér so as to 彼諸菩薩摩訶薩種種威德而皆悉備
289 40 ér only then 彼諸菩薩摩訶薩種種威德而皆悉備
290 40 ér as if; to seem like 彼諸菩薩摩訶薩種種威德而皆悉備
291 40 néng can; able 彼諸菩薩摩訶薩種種威德而皆悉備
292 40 ér whiskers on the cheeks; sideburns 彼諸菩薩摩訶薩種種威德而皆悉備
293 40 ér me 彼諸菩薩摩訶薩種種威德而皆悉備
294 40 ér to arrive; up to 彼諸菩薩摩訶薩種種威德而皆悉備
295 40 ér possessive 彼諸菩薩摩訶薩種種威德而皆悉備
296 40 ér and; ca 彼諸菩薩摩訶薩種種威德而皆悉備
297 40 wèi for; to 當為汝說
298 40 wèi because of 當為汝說
299 40 wéi to act as; to serve 當為汝說
300 40 wéi to change into; to become 當為汝說
301 40 wéi to be; is 當為汝說
302 40 wéi to do 當為汝說
303 40 wèi for 當為汝說
304 40 wèi because of; for; to 當為汝說
305 40 wèi to 當為汝說
306 40 wéi in a passive construction 當為汝說
307 40 wéi forming a rehetorical question 當為汝說
308 40 wéi forming an adverb 當為汝說
309 40 wéi to add emphasis 當為汝說
310 40 wèi to support; to help 當為汝說
311 40 wéi to govern 當為汝說
312 40 wèi to be; bhū 當為汝說
313 38 zhù to dwell; to live; to reside 於中止住
314 38 zhù to stop; to halt 於中止住
315 38 zhù to retain; to remain 於中止住
316 38 zhù to lodge at [temporarily] 於中止住
317 38 zhù firmly; securely 於中止住
318 38 zhù verb complement 於中止住
319 38 zhù attaching; abiding; dwelling on 於中止住
320 38 爾時 ěr shí at that time 爾時寂意菩薩摩訶薩承佛威神白佛言
321 38 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時寂意菩薩摩訶薩承佛威神白佛言
322 37 wàn ten thousand 其王千子及八萬四千諸小國王
323 37 wàn absolutely 其王千子及八萬四千諸小國王
324 37 wàn many; myriad; innumerable 其王千子及八萬四千諸小國王
325 37 wàn Wan 其王千子及八萬四千諸小國王
326 37 Mo 其王千子及八萬四千諸小國王
327 37 wàn scorpion dance 其王千子及八萬四千諸小國王
328 37 wàn ten thousand; myriad; ayuta 其王千子及八萬四千諸小國王
329 35 一切 yīqiè all; every; everything 供養一切所須
330 35 一切 yīqiè temporary 供養一切所須
331 35 一切 yīqiè the same 供養一切所須
332 35 一切 yīqiè generally 供養一切所須
333 35 一切 yīqiè all, everything 供養一切所須
334 35 一切 yīqiè all; sarva 供養一切所須
335 35 種種 zhǒng zhǒng all kinds of 種種奇妙莊嚴佛土
336 35 種種 zhǒng zhǒng short hair 種種奇妙莊嚴佛土
337 35 種種 zhǒng zhǒng simple and kind 種種奇妙莊嚴佛土
338 35 種種 zhǒng zhǒng various forms; manifold 種種奇妙莊嚴佛土
339 35 眾生 zhòngshēng all living things 令多億那由他百千眾生
340 35 眾生 zhòngshēng living things other than people 令多億那由他百千眾生
341 35 眾生 zhòngshēng sentient beings 令多億那由他百千眾生
342 35 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 令多億那由他百千眾生
343 35 no 無諸穢惡亦無五濁
344 35 Kangxi radical 71 無諸穢惡亦無五濁
345 35 to not have; without 無諸穢惡亦無五濁
346 35 has not yet 無諸穢惡亦無五濁
347 35 mo 無諸穢惡亦無五濁
348 35 do not 無諸穢惡亦無五濁
349 35 not; -less; un- 無諸穢惡亦無五濁
350 35 regardless of 無諸穢惡亦無五濁
351 35 to not have 無諸穢惡亦無五濁
352 35 um 無諸穢惡亦無五濁
353 35 Wu 無諸穢惡亦無五濁
354 35 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 無諸穢惡亦無五濁
355 35 not; non- 無諸穢惡亦無五濁
356 35 mo 無諸穢惡亦無五濁
357 34 also; too 無諸穢惡亦無五濁
358 34 but 無諸穢惡亦無五濁
359 34 this; he; she 無諸穢惡亦無五濁
360 34 although; even though 無諸穢惡亦無五濁
361 34 already 無諸穢惡亦無五濁
362 34 particle with no meaning 無諸穢惡亦無五濁
363 34 Yi 無諸穢惡亦無五濁
364 34 莊嚴 zhuāngyán stately; solemn 種種奇妙莊嚴佛土
365 34 莊嚴 zhuāngyán Dignity 種種奇妙莊嚴佛土
366 34 莊嚴 zhuāngyán solemn, majestic 種種奇妙莊嚴佛土
367 34 莊嚴 zhuāngyán to adorn; to perfect 種種奇妙莊嚴佛土
368 34 zhōng middle 是大劫中
369 34 zhōng medium; medium sized 是大劫中
370 34 zhōng China 是大劫中
371 34 zhòng to hit the mark 是大劫中
372 34 zhōng in; amongst 是大劫中
373 34 zhōng midday 是大劫中
374 34 zhōng inside 是大劫中
375 34 zhōng during 是大劫中
376 34 zhōng Zhong 是大劫中
377 34 zhōng intermediary 是大劫中
378 34 zhōng half 是大劫中
379 34 zhōng just right; suitably 是大劫中
380 34 zhōng while 是大劫中
381 34 zhòng to reach; to attain 是大劫中
382 34 zhòng to suffer; to infect 是大劫中
383 34 zhòng to obtain 是大劫中
384 34 zhòng to pass an exam 是大劫中
385 34 zhōng middle 是大劫中
386 34 善男子 shàn nánzi good men 善男子
387 34 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 善男子
388 33 duō over; indicates a number greater than the number preceding it 令多億那由他百千眾生
389 33 duó many; much 令多億那由他百千眾生
390 33 duō more 令多億那由他百千眾生
391 33 duō an unspecified extent 令多億那由他百千眾生
392 33 duō used in exclamations 令多億那由他百千眾生
393 33 duō excessive 令多億那由他百千眾生
394 33 duō to what extent 令多億那由他百千眾生
395 33 duō abundant 令多億那由他百千眾生
396 33 duō to multiply; to acrue 令多億那由他百千眾生
397 33 duō mostly 令多億那由他百千眾生
398 33 duō simply; merely 令多億那由他百千眾生
399 33 duō frequently 令多億那由他百千眾生
400 33 duō very 令多億那由他百千眾生
401 33 duō Duo 令多億那由他百千眾生
402 33 duō ta 令多億那由他百千眾生
403 33 duō many; bahu 令多億那由他百千眾生
404 32 eight 其王千子及八萬四千諸小國王
405 32 Kangxi radical 12 其王千子及八萬四千諸小國王
406 32 eighth 其王千子及八萬四千諸小國王
407 32 all around; all sides 其王千子及八萬四千諸小國王
408 32 eight; aṣṭa 其王千子及八萬四千諸小國王
409 32 dào way; road; path 隨不正道而南遊行
410 32 dào principle; a moral; morality 隨不正道而南遊行
411 32 dào Tao; the Way 隨不正道而南遊行
412 32 dào measure word for long things 隨不正道而南遊行
413 32 dào to say; to speak; to talk 隨不正道而南遊行
414 32 dào to think 隨不正道而南遊行
415 32 dào times 隨不正道而南遊行
416 32 dào circuit; a province 隨不正道而南遊行
417 32 dào a course; a channel 隨不正道而南遊行
418 32 dào a method; a way of doing something 隨不正道而南遊行
419 32 dào measure word for doors and walls 隨不正道而南遊行
420 32 dào measure word for courses of a meal 隨不正道而南遊行
421 32 dào a centimeter 隨不正道而南遊行
422 32 dào a doctrine 隨不正道而南遊行
423 32 dào Taoism; Daoism 隨不正道而南遊行
424 32 dào a skill 隨不正道而南遊行
425 32 dào a sect 隨不正道而南遊行
426 32 dào a line 隨不正道而南遊行
427 32 dào Way 隨不正道而南遊行
428 32 dào way; path; marga 隨不正道而南遊行
429 32 yán to speak; to say; said 爾時寂意菩薩摩訶薩承佛威神白佛言
430 32 yán language; talk; words; utterance; speech 爾時寂意菩薩摩訶薩承佛威神白佛言
431 32 yán Kangxi radical 149 爾時寂意菩薩摩訶薩承佛威神白佛言
432 32 yán a particle with no meaning 爾時寂意菩薩摩訶薩承佛威神白佛言
433 32 yán phrase; sentence 爾時寂意菩薩摩訶薩承佛威神白佛言
434 32 yán a word; a syllable 爾時寂意菩薩摩訶薩承佛威神白佛言
435 32 yán a theory; a doctrine 爾時寂意菩薩摩訶薩承佛威神白佛言
436 32 yán to regard as 爾時寂意菩薩摩訶薩承佛威神白佛言
437 32 yán to act as 爾時寂意菩薩摩訶薩承佛威神白佛言
438 32 yán word; vacana 爾時寂意菩薩摩訶薩承佛威神白佛言
439 32 yán speak; vad 爾時寂意菩薩摩訶薩承佛威神白佛言
440 32 de potential marker 得成阿耨多羅三藐三菩提
441 32 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 得成阿耨多羅三藐三菩提
442 32 děi must; ought to 得成阿耨多羅三藐三菩提
443 32 děi to want to; to need to 得成阿耨多羅三藐三菩提
444 32 děi must; ought to 得成阿耨多羅三藐三菩提
445 32 de 得成阿耨多羅三藐三菩提
446 32 de infix potential marker 得成阿耨多羅三藐三菩提
447 32 to result in 得成阿耨多羅三藐三菩提
448 32 to be proper; to fit; to suit 得成阿耨多羅三藐三菩提
449 32 to be satisfied 得成阿耨多羅三藐三菩提
450 32 to be finished 得成阿耨多羅三藐三菩提
451 32 de result of degree 得成阿耨多羅三藐三菩提
452 32 de marks completion of an action 得成阿耨多羅三藐三菩提
453 32 děi satisfying 得成阿耨多羅三藐三菩提
454 32 to contract 得成阿耨多羅三藐三菩提
455 32 marks permission or possibility 得成阿耨多羅三藐三菩提
456 32 expressing frustration 得成阿耨多羅三藐三菩提
457 32 to hear 得成阿耨多羅三藐三菩提
458 32 to have; there is 得成阿耨多羅三藐三菩提
459 32 marks time passed 得成阿耨多羅三藐三菩提
460 32 obtain; attain; prāpta 得成阿耨多羅三藐三菩提
461 32 jiē all; each and every; in all cases 彼諸菩薩摩訶薩種種威德而皆悉備
462 32 jiē same; equally 彼諸菩薩摩訶薩種種威德而皆悉備
463 32 jiē all; sarva 彼諸菩薩摩訶薩種種威德而皆悉備
464 31 四千 sì qiān four thousand 其王千子及八萬四千諸小國王
465 31 bìng and; furthermore; also 并餘多億那由他百千眾生
466 31 bìng completely; entirely 并餘多億那由他百千眾生
467 31 bìng to combine; to amalgamate 并餘多億那由他百千眾生
468 31 bìng to combine 并餘多億那由他百千眾生
469 31 bìng to resemble; to be like 并餘多億那由他百千眾生
470 31 bìng both; equally 并餘多億那由他百千眾生
471 31 bìng both; side-by-side; equally 并餘多億那由他百千眾生
472 31 bìng completely; entirely 并餘多億那由他百千眾生
473 31 bìng to stand side-by-side 并餘多億那由他百千眾生
474 31 bìng definitely; absolutely; actually 并餘多億那由他百千眾生
475 31 bīng Taiyuan 并餘多億那由他百千眾生
476 31 bìng equally; both; together 并餘多億那由他百千眾生
477 31 bìng together; saha 并餘多億那由他百千眾生
478 30 zhī him; her; them; that 當生之時
479 30 zhī used between a modifier and a word to form a word group 當生之時
480 30 zhī to go 當生之時
481 30 zhī this; that 當生之時
482 30 zhī genetive marker 當生之時
483 30 zhī it 當生之時
484 30 zhī in; in regards to 當生之時
485 30 zhī all 當生之時
486 30 zhī and 當生之時
487 30 zhī however 當生之時
488 30 zhī if 當生之時
489 30 zhī then 當生之時
490 30 zhī to arrive; to go 當生之時
491 30 zhī is 當生之時
492 30 zhī to use 當生之時
493 30 zhī Zhi 當生之時
494 30 zhī winding 當生之時
495 29 qiú to request 有求天帝
496 29 qiú to seek; to look for 有求天帝
497 29 qiú to implore 有求天帝
498 29 qiú to aspire to 有求天帝
499 29 qiú to be avaricious; to be greedy; to covet 有求天帝
500 29 qiú to attract 有求天帝

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
use; yogena
that; tad
near to; antike
婆罗门 婆羅門 póluómén Brahmin; Brahman
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
wáng king; best of a kind; rāja
如是
  1. rúshì
  2. rúshì
  3. rúshì
  1. thus, so
  2. thus; evam
  3. of such a form; evaṃrūpa
世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
  1. suǒ
  2. suǒ
  1. place; pradeśa
  2. that which; yad
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
宝臣 寶臣 98 Bao Chen
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
大劫 100 Maha-Kalpa
大铁围山 大鐵圍山 100 Great Iron Ring Mountain; Great Iron Enclosing Mountain
大梵 100 Mahabrahma; Brahma
大光 100 Vistīrṇavatī
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
大乘悲分陀利经 大乘悲分陀利經 100 Dasheng Bei Fen Tuo Li Jing; Karuṇāpuṇḍarīkasūtra
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵王 102 Brahma
烦恼浊 煩惱濁 102 affliction degeneration; kleshakashaya
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
化乐天 化樂天 104 Nirmanarati Heaven; Nirmāṇarati Heaven
劫浊 劫濁 106 Kalpa Degeneration; Kalpakashaya; period of degeneration
净意 淨意 106 Śuddhamati
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
命浊 命濁 109 life-span degeneration; ayukashaya; degenerated human lifespan
魔怨 109 Māra
难陀 難陀 110 Nanda
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
毘沙门 毘沙門 112 Vaisravana; Vessavana; Jambhala
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
113
  1. Shaanxi
  2. Qin Dynasty
  3. State of Qin
  4. Qin
  5. the Chinese; cīna
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三十三天 115 Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
三月 115
  1. March; the Third Month
  2. three months
  3. third lunar month; jyeṣṭa
删兜率陀 刪兜率陀 115 Samtusita
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻乘者 聲聞乘者 115 Śrāvaka
声闻乘 聲聞乘 115 Sravaka Vehicle; Sravakayāna
十方诸佛 十方諸佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
时婆 時婆 115 jīvaka
释提桓因 釋提桓因 115 Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
数人 數人 115 Sarvāstivāda
他化自在天 84 Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin
他化天 116 Paranirmita-Vasavartin Heaven
天帝 116 Heavenly Emperor; God
天帝释 天帝釋 116 Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika
天宫 天宮 116
  1. Heavenly Palace; Temple in Heaven; Open Palace
  2. celestial palace
  3. Indra's palace
铁围 鐵圍 116 Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain
陀罗 陀羅 116 Tārā
望安 119 Wangan
王舍 119 Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
五浊 五濁 119 the five periods of impurity
无诸 無諸 119 Wu Zhu
下乘 120 Hinayana; Hīnayāna; Lesser Vehicle
贤善 賢善 120 Bhadrika; Bhaddiya
学道 學道 120
  1. examiner
  2. Learning the Way
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
须夜摩天 須夜摩天 120 Suyāma
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
夜摩 121 Yama
应供 應供 121
  1. Offering
  2. Worthy One; arhat
因陀罗 因陀羅 121 Indra
月天 121 Candra
正遍知 90
  1. correct peerless enlightenment
  2. Truly All-Knowing; Knower of the world; the Buddha
至大 122 Zhida reign
中华 中華 122 China
众僧 眾僧 122 Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community
转轮圣王 轉輪聖王 90 Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 246.

Simplified Traditional Pinyin English
爱别离苦 愛別離苦 195 suffering due to separation from loved ones
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿耨多罗三藐三菩提心 阿耨多羅三藐三菩提心 196 aspiration for unsurpassed complete perfect enlightenment
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
阿僧祇劫 196 an asankhyeya kalpa
阿提目多伽 196 adhimukti; attention
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
阿修罗王 阿修羅王 196 king of the asuras
八十种好 八十種好 98 eighty noble qualities
白佛 98 to address the Buddha
百味 98 a hundred flavors; many tastes
般涅槃 98 parinirvana
宝台 寶臺 98 jewelled terrace
宝华 寶華 98
  1. Treasure Flower
  2. flowers; jeweled flowers
宝树 寶樹 98
  1. jeweled trees; forest of treasues
  2. a kalpa tree
本愿 本願 98 prior vow; purvapranidhana
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
比丘僧 98 monastic community
波利 98
  1. complete; all; pari
  2. Pali
般若波罗蜜 般若波羅蜜 98
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
钵昙摩 鉢曇摩 98 padma
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
禅波罗蜜 禪波羅蜜 99 dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration
羼提波罗蜜 羼提波羅蜜 99 ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
成菩提 99 to become a Buddha; to become enlightened
瞋浊 瞋濁 99 corrupted; duṣṭa
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
幢幡 99 a hanging banner
床座 99 seat; āsana
此岸 99 this shore; this world; Saṃsāra
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大千 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大神通 100
  1. great supernatural power
  2. great transcendent wisdom
大施会 大施會 100 great gathering for almsgiving
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
达嚫 達嚫 100 the practice of giving; generosity
当得 當得 100 will reach
当分 當分 100 according to position
得度 100
  1. to attain salvation
  2. to attain enlightenment
灯明 燈明 100 a lamp held before the Buddha
等心 100 a non-discriminating mind
第三禅 第三禪 100 the third dhyāna
度众生 度眾生 100 to liberate sentient beings
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶世 惡世 195 an evil age
发阿耨多罗三藐三菩提心 發阿耨多羅三藐三菩提心 102 aspiration to attain supreme perfect enlightenment
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
发愿 發願 102
  1. Make a Vow
  2. Making Vows
  3. to make a vow; praṇidhānaṃ
放光 102
  1. to emit light
  2. to produce light
分陀利 102 pundarika
佛菩萨 佛菩薩 102 Buddhas and bodhisattvas
佛刹 佛剎 102
  1. Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land
  2. a Buddhist pillar
  3. temple; monastery
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛国 佛國 102
  1. Buddha Land
  2. a Buddha land
  3. country of the Buddha's birth
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛土 102 Buddha land
佛土庄严 佛土莊嚴 102 harmonious Buddhafields
佛足 102 buddhapāda; Buddha footprints
福报 福報 102 a blessed reward
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
敷具 102 a mat for sitting on
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
福业 福業 102 virtuous actions
高千由旬 103 a thousand yoganas in height
恭敬供养 恭敬供養 103 honored
果报 果報 103 fruition; the result of karma
恒河沙 恆河沙 104
  1. Sands of the Ganges
  2. grains of sand in the Ganges River; innumerable
  3. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
护世 護世 104 protectors of the world
化乐 化樂 104 to find pleasure in creating
华香 華香 104 incense and flowers
化佛 104 a Buddha image
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
即从座起 即從座起 106 He rose from his seat
见分 見分 106 vision part
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
降魔 106 to subdue Mara; to defeat evil
见浊 見濁 106 view degeneration; drishtikashaya
劫波树 劫波樹 106 a kalpa tree
结加 結加 106 to cross [legged]
结加趺坐 結加趺坐 106 to sit cross-legged
解脱果 解脫果 106 visaṃyogaphala; disconnection fruition; separation effect
金轮 金輪 106 golden wheel; kancana-mandala; kancana-cakra
净心 淨心 106
  1. Purify the Mind
  2. a purified mind
伎乐 伎樂 106 music
卷第二 106 scroll 2
俱物头 俱物頭 106 kumuda
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
苦灭 苦滅 107 the cessation of suffering
苦受 107 the sensation of pain
苦痛 107 the sensation of pain
来生 來生 108 later rebirths; subsequent births
乐求 樂求 108 seek pleasure
乐受 樂受 108 sensation of pleasure; perception of pleasure
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
轮宝 輪寶 108 cakra-ratna; wheel treasures
罗刹 羅剎 108
  1. raksasa
  2. raksasa
罗门 羅門 108 Brahman
马宝 馬寶 109 the treasure of horses; aśvaratna
曼陀罗华 曼陀羅華 109 mandārava flower; mandāra flower; coral tree flower
妙心 109 Wondrous Mind
灭佛 滅佛 109 persecution of Buddhism
名曰 109 to be named; to be called
魔女 109 Māra's daughters
摩诃曼陀罗华 摩訶曼陀羅華 109 mahāmandārava flower
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
魔界 109 Mara's realm
摩尼宝 摩尼寶 109
  1. Mani Pearl
  2. mani-jewel
  3. mani jewel
摩尼宝珠 摩尼寶珠 109 mani jewel
魔子 109 sons of Mara
南无佛 南無佛 110
  1. Homage to the Buddha
  2. namo buddha
那由他 110 a nayuta
牛头栴檀 牛頭栴檀 110 ox-head sandalwood
牛头栴檀香 牛頭栴檀香 110 ox-head sandalwood incense
毘梨耶波罗蜜 毘梨耶波羅蜜 112 virya-paramita; the paramita of diligence
毘舍遮 112 pisaca
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
辟支佛乘 112 Pratyekabuddha vehicle
辟支佛地 112 stage of pratyekabuddha; pratyekabuddhabhūmi
普见 普見 112 observe all places
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩提树 菩提樹 80
  1. Bodhedrum magazine
  2. Bodhi Tree
  3. bodhi tree
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
七支 113 seven branches
千佛 113 thousand Buddhas
乾闼婆 乾闥婆 113 a gandharva
劝发 勸發 113 encouragement
绕佛 繞佛 114 to circumambulate the Buddha
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
如来出现 如來出現 114 the Tathagata appears
入胎 114 Entry into the womb; to be conceived from Heaven
三千 115 three thousand-fold
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三十二相 115 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
三匝 115 to circumambulate three times
三福 115 three bases of merit
三归 三歸 115 to take refuge in the Triple Gem
三归依 三歸依 115 to take refuge in the Triple Gem
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善业 善業 115 wholesome acts; good actions
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
身受 115 the sense of touch; physical perception
生天 115 celestial birth
圣道 聖道 115
  1. the sacred way; spiritual path
  2. The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
生死苦 生死苦 115 suffering of Saṃsāra
圣众 聖眾 115 holy ones
尸波罗蜜 尸波羅蜜 115 sila-paramita; the paramita of proper conduct
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
实智 實智 115
  1. knowledge of reality
  2. true wisdom
施主 115
  1. benefactor
  2. an alms giver; a donor
水中月 115
  1. moon in the water
  2. the moon reflected in the water
说偈言 說偈言 115 uttered the following stanzas
死苦 115 death
四众 四眾 115 the fourfold assembly; the four communities
四天下 115 the four continents
随喜 隨喜 115
  1. to rejoice [in the welfare of others]
  2. anumodana; admiration
所以者何 115 Why is that?
所行 115 actions; practice
檀波罗蜜 檀波羅蜜 116 dana-paramita; the paramita of generosity
剃除 116 to severe
天华 天華 116 divine flowers
天乐 天樂 116 heavenly music
天众 天眾 116 devas
天盖 天蓋 116 a canopy held over a Buddha
听法 聽法 116 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
头面礼 頭面禮 116 to prostrate
涂身 塗身 116 to annoint
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
陀罗尼法 陀羅尼法 116 dharani teaching
陀罗尼门 陀羅尼門 116 dharani-entrance
涂香 塗香 116 to annoint
往诣 往詣 119 to go to; upagam
微尘数 微塵數 119 as numerous as atoms
围遶 圍遶 119 to circumambulate
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
我身 119 I; myself
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我所见 我所見 119 the view of possession
我有 119 the illusion of the existence of self
我语 我語 119 atmavada; notions of a self
无瞋恚 無瞋恚 119 free from anger
五天子 119 five deities of the pure abodes
五欲 五慾 119 the five desires
无障碍 無障礙 119
  1. without obstruction
  2. Asaṅga
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
象宝 象寶 120 the treasure of elephants; hastiratna
象王 120
  1. keeper of elephants
  2. elephant king; noble elephant
小王 120 minor kings
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
心得自在 120 having attained mastery of their minds
心所 120 a mental factor; caitta
修善 120 to cultivate goodness
严饰 嚴飾 121 to decorate; adorned
夜叉 121 yaksa
一佛 121 one Buddha
以何因缘 以何因緣 121 What is the cause?
一切种智 一切種智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
应供养 應供養 121 worthy of worship
应佛 應佛 121 nirmanakaya; transformation body
应现 應現 121 for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being
一切苦 121 all difficulty
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
优钵罗 優鉢羅 121 utpala; blue lotus
右绕三匝 右繞三匝 121 thrice walked round him to the right
优昙 優曇 121
  1. udumbara
  2. Youtan
欲界 121 realm of desire
玉女宝 玉女寶 121 precious maiden
愿求 願求 121 aspires
怨憎会苦 怨憎會苦 121 suffering due to closeness to loathsome people
赞歎 讚歎 122 praise
憎爱 憎愛 122 hate and love
栴檀林 122 temple; monastery
执持 執持 122 to hold firmly; grasp; dharana
种善根 種善根 122 to plant wholesome roots
众苦 眾苦 122 all suffering
众生浊 眾生濁 122 sentient being degeneration; sattvakashaya
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸人 諸人 122 people; jana
住世 122 living in the world
诸天 諸天 122 devas
诸天王 諸天王 122 lord of devas; devendra
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
转轮王 轉輪王 122 a wheel turning king; cakravartin
自度 122 self-salvation
紫磨金 122 polished rose gold
自说 自說 122 udāna; expressions
罪业 罪業 122 sin; karma