Glossary and Vocabulary for Dasheng Bei Fen Tuo Li Jing (Karuṇāpuṇḍarīkasūtra) 大乘悲分陀利經, Scroll 2
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 102 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以何因何緣 |
| 2 | 102 | 以 | yǐ | to rely on | 以何因何緣 |
| 3 | 102 | 以 | yǐ | to regard | 以何因何緣 |
| 4 | 102 | 以 | yǐ | to be able to | 以何因何緣 |
| 5 | 102 | 以 | yǐ | to order; to command | 以何因何緣 |
| 6 | 102 | 以 | yǐ | used after a verb | 以何因何緣 |
| 7 | 102 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以何因何緣 |
| 8 | 102 | 以 | yǐ | Israel | 以何因何緣 |
| 9 | 102 | 以 | yǐ | Yi | 以何因何緣 |
| 10 | 102 | 以 | yǐ | use; yogena | 以何因何緣 |
| 11 | 97 | 於 | yú | to go; to | 於此穢惡命濁 |
| 12 | 97 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於此穢惡命濁 |
| 13 | 97 | 於 | yú | Yu | 於此穢惡命濁 |
| 14 | 97 | 於 | wū | a crow | 於此穢惡命濁 |
| 15 | 91 | 婆羅門 | póluómén | Brahmin; | 有國大師婆羅門 |
| 16 | 91 | 婆羅門 | póluómén | Brahmin; Brahman | 有國大師婆羅門 |
| 17 | 72 | 千 | qiān | one thousand | 百千諸天來供養已 |
| 18 | 72 | 千 | qiān | many; numerous; countless | 百千諸天來供養已 |
| 19 | 72 | 千 | qiān | a cheat; swindler | 百千諸天來供養已 |
| 20 | 72 | 千 | qiān | Qian | 百千諸天來供養已 |
| 21 | 67 | 王 | wáng | Wang | 離諍王時 |
| 22 | 67 | 王 | wáng | a king | 離諍王時 |
| 23 | 67 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 離諍王時 |
| 24 | 67 | 王 | wàng | to be king; to rule | 離諍王時 |
| 25 | 67 | 王 | wáng | a prince; a duke | 離諍王時 |
| 26 | 67 | 王 | wáng | grand; great | 離諍王時 |
| 27 | 67 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 離諍王時 |
| 28 | 67 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 離諍王時 |
| 29 | 67 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 離諍王時 |
| 30 | 67 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 離諍王時 |
| 31 | 67 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 離諍王時 |
| 32 | 65 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 作如是言 |
| 33 | 64 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
| 34 | 64 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
| 35 | 63 | 所 | suǒ | a few; various; some | 時寂意菩薩聽佛所說 |
| 36 | 63 | 所 | suǒ | a place; a location | 時寂意菩薩聽佛所說 |
| 37 | 63 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 時寂意菩薩聽佛所說 |
| 38 | 63 | 所 | suǒ | an ordinal number | 時寂意菩薩聽佛所說 |
| 39 | 63 | 所 | suǒ | meaning | 時寂意菩薩聽佛所說 |
| 40 | 63 | 所 | suǒ | garrison | 時寂意菩薩聽佛所說 |
| 41 | 63 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 時寂意菩薩聽佛所說 |
| 42 | 56 | 王子 | wángzǐ | a prince | 一一王子請佛及僧 |
| 43 | 56 | 王子 | wángzǐ | prince; rājakumāra | 一一王子請佛及僧 |
| 44 | 52 | 億 | yì | one hundred million | 令多億那由他百千眾生 |
| 45 | 52 | 億 | yì | to estimate; to calculate; to guess | 令多億那由他百千眾生 |
| 46 | 52 | 億 | yì | a huge number; an immeasurable amount | 令多億那由他百千眾生 |
| 47 | 52 | 億 | yì | to allay; to put to rest; to satisfy | 令多億那由他百千眾生 |
| 48 | 52 | 億 | yì | a very large number; koṭi | 令多億那由他百千眾生 |
| 49 | 50 | 海 | hǎi | the sea; a sea; the ocean | 名曰海濟 |
| 50 | 50 | 海 | hǎi | foreign | 名曰海濟 |
| 51 | 50 | 海 | hǎi | a large lake | 名曰海濟 |
| 52 | 50 | 海 | hǎi | a large mass | 名曰海濟 |
| 53 | 50 | 海 | hǎi | having large capacity | 名曰海濟 |
| 54 | 50 | 海 | hǎi | Hai | 名曰海濟 |
| 55 | 50 | 海 | hǎi | seawater | 名曰海濟 |
| 56 | 50 | 海 | hǎi | a field; an area | 名曰海濟 |
| 57 | 50 | 海 | hǎi | a large and barron area of land | 名曰海濟 |
| 58 | 50 | 海 | hǎi | a large container | 名曰海濟 |
| 59 | 50 | 海 | hǎi | sea; sāgara | 名曰海濟 |
| 60 | 50 | 我 | wǒ | self | 令我於此惡世成佛 |
| 61 | 50 | 我 | wǒ | [my] dear | 令我於此惡世成佛 |
| 62 | 50 | 我 | wǒ | Wo | 令我於此惡世成佛 |
| 63 | 50 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 令我於此惡世成佛 |
| 64 | 50 | 我 | wǒ | ga | 令我於此惡世成佛 |
| 65 | 49 | 及 | jí | to reach | 有得天道及解脫果 |
| 66 | 49 | 及 | jí | to attain | 有得天道及解脫果 |
| 67 | 49 | 及 | jí | to understand | 有得天道及解脫果 |
| 68 | 49 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 有得天道及解脫果 |
| 69 | 49 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 有得天道及解脫果 |
| 70 | 49 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 有得天道及解脫果 |
| 71 | 49 | 及 | jí | and; ca; api | 有得天道及解脫果 |
| 72 | 48 | 百 | bǎi | one hundred | 百福莊嚴皆悉具足 |
| 73 | 48 | 百 | bǎi | many | 百福莊嚴皆悉具足 |
| 74 | 48 | 百 | bǎi | Bai | 百福莊嚴皆悉具足 |
| 75 | 48 | 百 | bǎi | all | 百福莊嚴皆悉具足 |
| 76 | 48 | 百 | bǎi | hundred; śata | 百福莊嚴皆悉具足 |
| 77 | 48 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 百千諸天來供養已 |
| 78 | 48 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 百千諸天來供養已 |
| 79 | 48 | 已 | yǐ | to complete | 百千諸天來供養已 |
| 80 | 48 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 百千諸天來供養已 |
| 81 | 48 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 百千諸天來供養已 |
| 82 | 48 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 百千諸天來供養已 |
| 83 | 46 | 阿耨多羅三藐三菩提 | ānòuduōluó sānmiǎo sānpútí | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment | 成阿耨多羅三藐三菩提 |
| 84 | 45 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 爾時寂意菩薩摩訶薩承佛威神白佛言 |
| 85 | 45 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 爾時寂意菩薩摩訶薩承佛威神白佛言 |
| 86 | 45 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 爾時寂意菩薩摩訶薩承佛威神白佛言 |
| 87 | 45 | 佛 | fó | a Buddhist text | 爾時寂意菩薩摩訶薩承佛威神白佛言 |
| 88 | 45 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 爾時寂意菩薩摩訶薩承佛威神白佛言 |
| 89 | 45 | 佛 | fó | Buddha | 爾時寂意菩薩摩訶薩承佛威神白佛言 |
| 90 | 45 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 爾時寂意菩薩摩訶薩承佛威神白佛言 |
| 91 | 44 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝一心善聽 |
| 92 | 44 | 汝 | rǔ | Ru | 汝一心善聽 |
| 93 | 43 | 來 | lái | to come | 百千諸天來供養已 |
| 94 | 43 | 來 | lái | please | 百千諸天來供養已 |
| 95 | 43 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 百千諸天來供養已 |
| 96 | 43 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 百千諸天來供養已 |
| 97 | 43 | 來 | lái | wheat | 百千諸天來供養已 |
| 98 | 43 | 來 | lái | next; future | 百千諸天來供養已 |
| 99 | 43 | 來 | lái | a simple complement of direction | 百千諸天來供養已 |
| 100 | 43 | 來 | lái | to occur; to arise | 百千諸天來供養已 |
| 101 | 43 | 來 | lái | to earn | 百千諸天來供養已 |
| 102 | 43 | 來 | lái | to come; āgata | 百千諸天來供養已 |
| 103 | 42 | 濟 | jì | to ferry | 名曰海濟 |
| 104 | 42 | 濟 | jì | to aid | 名曰海濟 |
| 105 | 42 | 濟 | jì | to achieve; to succeed in attaining a goal | 名曰海濟 |
| 106 | 42 | 濟 | jì | completed crossing | 名曰海濟 |
| 107 | 42 | 濟 | jì | to add | 名曰海濟 |
| 108 | 42 | 濟 | jì | to benefit | 名曰海濟 |
| 109 | 42 | 濟 | jì | to use | 名曰海濟 |
| 110 | 42 | 濟 | jì | to stop | 名曰海濟 |
| 111 | 42 | 濟 | jì | Ji | 名曰海濟 |
| 112 | 42 | 濟 | jǐ | multiple | 名曰海濟 |
| 113 | 42 | 濟 | jǐ | Ji | 名曰海濟 |
| 114 | 42 | 濟 | jì | rescue; paritrāṇa | 名曰海濟 |
| 115 | 42 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時寂意菩薩聽佛所說 |
| 116 | 42 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時寂意菩薩聽佛所說 |
| 117 | 42 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時寂意菩薩聽佛所說 |
| 118 | 42 | 時 | shí | fashionable | 時寂意菩薩聽佛所說 |
| 119 | 42 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時寂意菩薩聽佛所說 |
| 120 | 42 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時寂意菩薩聽佛所說 |
| 121 | 42 | 時 | shí | tense | 時寂意菩薩聽佛所說 |
| 122 | 42 | 時 | shí | particular; special | 時寂意菩薩聽佛所說 |
| 123 | 42 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時寂意菩薩聽佛所說 |
| 124 | 42 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時寂意菩薩聽佛所說 |
| 125 | 42 | 時 | shí | time [abstract] | 時寂意菩薩聽佛所說 |
| 126 | 42 | 時 | shí | seasonal | 時寂意菩薩聽佛所說 |
| 127 | 42 | 時 | shí | to wait upon | 時寂意菩薩聽佛所說 |
| 128 | 42 | 時 | shí | hour | 時寂意菩薩聽佛所說 |
| 129 | 42 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時寂意菩薩聽佛所說 |
| 130 | 42 | 時 | shí | Shi | 時寂意菩薩聽佛所說 |
| 131 | 42 | 時 | shí | a present; currentlt | 時寂意菩薩聽佛所說 |
| 132 | 42 | 時 | shí | time; kāla | 時寂意菩薩聽佛所說 |
| 133 | 42 | 時 | shí | at that time; samaya | 時寂意菩薩聽佛所說 |
| 134 | 41 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 時轉輪王名曰離諍 |
| 135 | 41 | 離 | lí | a mythical bird | 時轉輪王名曰離諍 |
| 136 | 41 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 時轉輪王名曰離諍 |
| 137 | 41 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 時轉輪王名曰離諍 |
| 138 | 41 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 時轉輪王名曰離諍 |
| 139 | 41 | 離 | lí | a mountain ash | 時轉輪王名曰離諍 |
| 140 | 41 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 時轉輪王名曰離諍 |
| 141 | 41 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 時轉輪王名曰離諍 |
| 142 | 41 | 離 | lí | to cut off | 時轉輪王名曰離諍 |
| 143 | 41 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 時轉輪王名曰離諍 |
| 144 | 41 | 離 | lí | to be distant from | 時轉輪王名曰離諍 |
| 145 | 41 | 離 | lí | two | 時轉輪王名曰離諍 |
| 146 | 41 | 離 | lí | to array; to align | 時轉輪王名曰離諍 |
| 147 | 41 | 離 | lí | to pass through; to experience | 時轉輪王名曰離諍 |
| 148 | 41 | 離 | lí | transcendence | 時轉輪王名曰離諍 |
| 149 | 41 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 時轉輪王名曰離諍 |
| 150 | 41 | 比丘僧 | bǐqiūsēng | monastic community | 與比丘僧受我三月請 |
| 151 | 41 | 如來 | rúlái | Tathagata | 寶藏如來 |
| 152 | 41 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 寶藏如來 |
| 153 | 41 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 寶藏如來 |
| 154 | 41 | 者 | zhě | ca | 何故不取清淨佛土無五濁者 |
| 155 | 40 | 為 | wéi | to act as; to serve | 當為汝說 |
| 156 | 40 | 為 | wéi | to change into; to become | 當為汝說 |
| 157 | 40 | 為 | wéi | to be; is | 當為汝說 |
| 158 | 40 | 為 | wéi | to do | 當為汝說 |
| 159 | 40 | 為 | wèi | to support; to help | 當為汝說 |
| 160 | 40 | 為 | wéi | to govern | 當為汝說 |
| 161 | 40 | 為 | wèi | to be; bhū | 當為汝說 |
| 162 | 40 | 諍 | zhèng | to criticize; to remonstrate; to admonish | 時轉輪王名曰離諍 |
| 163 | 40 | 諍 | zhèng | to advise frankly | 時轉輪王名曰離諍 |
| 164 | 40 | 諍 | zhèng | to dispute | 時轉輪王名曰離諍 |
| 165 | 40 | 諍 | zhèng | quarrel; vigraha | 時轉輪王名曰離諍 |
| 166 | 40 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 彼諸菩薩摩訶薩種種威德而皆悉備 |
| 167 | 40 | 而 | ér | as if; to seem like | 彼諸菩薩摩訶薩種種威德而皆悉備 |
| 168 | 40 | 而 | néng | can; able | 彼諸菩薩摩訶薩種種威德而皆悉備 |
| 169 | 40 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 彼諸菩薩摩訶薩種種威德而皆悉備 |
| 170 | 40 | 而 | ér | to arrive; up to | 彼諸菩薩摩訶薩種種威德而皆悉備 |
| 171 | 38 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時寂意菩薩摩訶薩承佛威神白佛言 |
| 172 | 38 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時寂意菩薩摩訶薩承佛威神白佛言 |
| 173 | 38 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 於中止住 |
| 174 | 38 | 住 | zhù | to stop; to halt | 於中止住 |
| 175 | 38 | 住 | zhù | to retain; to remain | 於中止住 |
| 176 | 38 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 於中止住 |
| 177 | 38 | 住 | zhù | verb complement | 於中止住 |
| 178 | 38 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 於中止住 |
| 179 | 35 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無諸穢惡亦無五濁 |
| 180 | 35 | 無 | wú | to not have; without | 無諸穢惡亦無五濁 |
| 181 | 35 | 無 | mó | mo | 無諸穢惡亦無五濁 |
| 182 | 35 | 無 | wú | to not have | 無諸穢惡亦無五濁 |
| 183 | 35 | 無 | wú | Wu | 無諸穢惡亦無五濁 |
| 184 | 35 | 無 | mó | mo | 無諸穢惡亦無五濁 |
| 185 | 35 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 令多億那由他百千眾生 |
| 186 | 35 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 令多億那由他百千眾生 |
| 187 | 35 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 令多億那由他百千眾生 |
| 188 | 35 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 令多億那由他百千眾生 |
| 189 | 35 | 一切 | yīqiè | temporary | 供養一切所須 |
| 190 | 35 | 一切 | yīqiè | the same | 供養一切所須 |
| 191 | 35 | 種種 | zhǒng zhǒng | all kinds of | 種種奇妙莊嚴佛土 |
| 192 | 35 | 種種 | zhǒng zhǒng | short hair | 種種奇妙莊嚴佛土 |
| 193 | 35 | 種種 | zhǒng zhǒng | simple and kind | 種種奇妙莊嚴佛土 |
| 194 | 35 | 種種 | zhǒng zhǒng | various forms; manifold | 種種奇妙莊嚴佛土 |
| 195 | 34 | 中 | zhōng | middle | 是大劫中 |
| 196 | 34 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 是大劫中 |
| 197 | 34 | 中 | zhōng | China | 是大劫中 |
| 198 | 34 | 中 | zhòng | to hit the mark | 是大劫中 |
| 199 | 34 | 中 | zhōng | midday | 是大劫中 |
| 200 | 34 | 中 | zhōng | inside | 是大劫中 |
| 201 | 34 | 中 | zhōng | during | 是大劫中 |
| 202 | 34 | 中 | zhōng | Zhong | 是大劫中 |
| 203 | 34 | 中 | zhōng | intermediary | 是大劫中 |
| 204 | 34 | 中 | zhōng | half | 是大劫中 |
| 205 | 34 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 是大劫中 |
| 206 | 34 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 是大劫中 |
| 207 | 34 | 中 | zhòng | to obtain | 是大劫中 |
| 208 | 34 | 中 | zhòng | to pass an exam | 是大劫中 |
| 209 | 34 | 中 | zhōng | middle | 是大劫中 |
| 210 | 34 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 善男子 |
| 211 | 34 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 善男子 |
| 212 | 34 | 亦 | yì | Yi | 無諸穢惡亦無五濁 |
| 213 | 34 | 莊嚴 | zhuāngyán | stately; solemn | 種種奇妙莊嚴佛土 |
| 214 | 34 | 莊嚴 | zhuāngyán | Dignity | 種種奇妙莊嚴佛土 |
| 215 | 34 | 莊嚴 | zhuāngyán | solemn, majestic | 種種奇妙莊嚴佛土 |
| 216 | 34 | 莊嚴 | zhuāngyán | to adorn; to perfect | 種種奇妙莊嚴佛土 |
| 217 | 33 | 多 | duō | over; indicates a number greater than the number preceding it | 令多億那由他百千眾生 |
| 218 | 33 | 多 | duó | many; much | 令多億那由他百千眾生 |
| 219 | 33 | 多 | duō | more | 令多億那由他百千眾生 |
| 220 | 33 | 多 | duō | excessive | 令多億那由他百千眾生 |
| 221 | 33 | 多 | duō | abundant | 令多億那由他百千眾生 |
| 222 | 33 | 多 | duō | to multiply; to acrue | 令多億那由他百千眾生 |
| 223 | 33 | 多 | duō | Duo | 令多億那由他百千眾生 |
| 224 | 33 | 多 | duō | ta | 令多億那由他百千眾生 |
| 225 | 32 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得成阿耨多羅三藐三菩提 |
| 226 | 32 | 得 | děi | to want to; to need to | 得成阿耨多羅三藐三菩提 |
| 227 | 32 | 得 | děi | must; ought to | 得成阿耨多羅三藐三菩提 |
| 228 | 32 | 得 | dé | de | 得成阿耨多羅三藐三菩提 |
| 229 | 32 | 得 | de | infix potential marker | 得成阿耨多羅三藐三菩提 |
| 230 | 32 | 得 | dé | to result in | 得成阿耨多羅三藐三菩提 |
| 231 | 32 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得成阿耨多羅三藐三菩提 |
| 232 | 32 | 得 | dé | to be satisfied | 得成阿耨多羅三藐三菩提 |
| 233 | 32 | 得 | dé | to be finished | 得成阿耨多羅三藐三菩提 |
| 234 | 32 | 得 | děi | satisfying | 得成阿耨多羅三藐三菩提 |
| 235 | 32 | 得 | dé | to contract | 得成阿耨多羅三藐三菩提 |
| 236 | 32 | 得 | dé | to hear | 得成阿耨多羅三藐三菩提 |
| 237 | 32 | 得 | dé | to have; there is | 得成阿耨多羅三藐三菩提 |
| 238 | 32 | 得 | dé | marks time passed | 得成阿耨多羅三藐三菩提 |
| 239 | 32 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得成阿耨多羅三藐三菩提 |
| 240 | 32 | 言 | yán | to speak; to say; said | 爾時寂意菩薩摩訶薩承佛威神白佛言 |
| 241 | 32 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 爾時寂意菩薩摩訶薩承佛威神白佛言 |
| 242 | 32 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 爾時寂意菩薩摩訶薩承佛威神白佛言 |
| 243 | 32 | 言 | yán | phrase; sentence | 爾時寂意菩薩摩訶薩承佛威神白佛言 |
| 244 | 32 | 言 | yán | a word; a syllable | 爾時寂意菩薩摩訶薩承佛威神白佛言 |
| 245 | 32 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 爾時寂意菩薩摩訶薩承佛威神白佛言 |
| 246 | 32 | 言 | yán | to regard as | 爾時寂意菩薩摩訶薩承佛威神白佛言 |
| 247 | 32 | 言 | yán | to act as | 爾時寂意菩薩摩訶薩承佛威神白佛言 |
| 248 | 32 | 言 | yán | word; vacana | 爾時寂意菩薩摩訶薩承佛威神白佛言 |
| 249 | 32 | 言 | yán | speak; vad | 爾時寂意菩薩摩訶薩承佛威神白佛言 |
| 250 | 32 | 道 | dào | way; road; path | 隨不正道而南遊行 |
| 251 | 32 | 道 | dào | principle; a moral; morality | 隨不正道而南遊行 |
| 252 | 32 | 道 | dào | Tao; the Way | 隨不正道而南遊行 |
| 253 | 32 | 道 | dào | to say; to speak; to talk | 隨不正道而南遊行 |
| 254 | 32 | 道 | dào | to think | 隨不正道而南遊行 |
| 255 | 32 | 道 | dào | circuit; a province | 隨不正道而南遊行 |
| 256 | 32 | 道 | dào | a course; a channel | 隨不正道而南遊行 |
| 257 | 32 | 道 | dào | a method; a way of doing something | 隨不正道而南遊行 |
| 258 | 32 | 道 | dào | a doctrine | 隨不正道而南遊行 |
| 259 | 32 | 道 | dào | Taoism; Daoism | 隨不正道而南遊行 |
| 260 | 32 | 道 | dào | a skill | 隨不正道而南遊行 |
| 261 | 32 | 道 | dào | a sect | 隨不正道而南遊行 |
| 262 | 32 | 道 | dào | a line | 隨不正道而南遊行 |
| 263 | 32 | 道 | dào | Way | 隨不正道而南遊行 |
| 264 | 32 | 道 | dào | way; path; marga | 隨不正道而南遊行 |
| 265 | 31 | 八萬四 | bā wàn sì | eighty-four thousand [teachings] | 其王千子及八萬四千諸小國王 |
| 266 | 31 | 并 | bìng | to combine; to amalgamate | 并餘多億那由他百千眾生 |
| 267 | 31 | 并 | bìng | to combine | 并餘多億那由他百千眾生 |
| 268 | 31 | 并 | bìng | to resemble; to be like | 并餘多億那由他百千眾生 |
| 269 | 31 | 并 | bìng | to stand side-by-side | 并餘多億那由他百千眾生 |
| 270 | 31 | 并 | bīng | Taiyuan | 并餘多億那由他百千眾生 |
| 271 | 31 | 并 | bìng | equally; both; together | 并餘多億那由他百千眾生 |
| 272 | 30 | 之 | zhī | to go | 當生之時 |
| 273 | 30 | 之 | zhī | to arrive; to go | 當生之時 |
| 274 | 30 | 之 | zhī | is | 當生之時 |
| 275 | 30 | 之 | zhī | to use | 當生之時 |
| 276 | 30 | 之 | zhī | Zhi | 當生之時 |
| 277 | 30 | 之 | zhī | winding | 當生之時 |
| 278 | 29 | 那由他 | nàyóutā | a nayuta | 令多億那由他百千眾生 |
| 279 | 29 | 求 | qiú | to request | 有求天帝 |
| 280 | 29 | 求 | qiú | to seek; to look for | 有求天帝 |
| 281 | 29 | 求 | qiú | to implore | 有求天帝 |
| 282 | 29 | 求 | qiú | to aspire to | 有求天帝 |
| 283 | 29 | 求 | qiú | to be avaricious; to be greedy; to covet | 有求天帝 |
| 284 | 29 | 求 | qiú | to attract | 有求天帝 |
| 285 | 29 | 求 | qiú | to bribe | 有求天帝 |
| 286 | 29 | 求 | qiú | Qiu | 有求天帝 |
| 287 | 29 | 求 | qiú | to demand | 有求天帝 |
| 288 | 29 | 求 | qiú | to end | 有求天帝 |
| 289 | 29 | 求 | qiú | to seek; kāṅkṣ | 有求天帝 |
| 290 | 29 | 見 | jiàn | to see | 見離諍王正法喜悅 |
| 291 | 29 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 見離諍王正法喜悅 |
| 292 | 29 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 見離諍王正法喜悅 |
| 293 | 29 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 見離諍王正法喜悅 |
| 294 | 29 | 見 | jiàn | to listen to | 見離諍王正法喜悅 |
| 295 | 29 | 見 | jiàn | to meet | 見離諍王正法喜悅 |
| 296 | 29 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 見離諍王正法喜悅 |
| 297 | 29 | 見 | jiàn | let me; kindly | 見離諍王正法喜悅 |
| 298 | 29 | 見 | jiàn | Jian | 見離諍王正法喜悅 |
| 299 | 29 | 見 | xiàn | to appear | 見離諍王正法喜悅 |
| 300 | 29 | 見 | xiàn | to introduce | 見離諍王正法喜悅 |
| 301 | 29 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 見離諍王正法喜悅 |
| 302 | 29 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 見離諍王正法喜悅 |
| 303 | 28 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 令我於此惡世成佛 |
| 304 | 28 | 令 | lìng | to issue a command | 令我於此惡世成佛 |
| 305 | 28 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 令我於此惡世成佛 |
| 306 | 28 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 令我於此惡世成佛 |
| 307 | 28 | 令 | lìng | a season | 令我於此惡世成佛 |
| 308 | 28 | 令 | lìng | respected; good reputation | 令我於此惡世成佛 |
| 309 | 28 | 令 | lìng | good | 令我於此惡世成佛 |
| 310 | 28 | 令 | lìng | pretentious | 令我於此惡世成佛 |
| 311 | 28 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 令我於此惡世成佛 |
| 312 | 28 | 令 | lìng | a commander | 令我於此惡世成佛 |
| 313 | 28 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 令我於此惡世成佛 |
| 314 | 28 | 令 | lìng | lyrics | 令我於此惡世成佛 |
| 315 | 28 | 令 | lìng | Ling | 令我於此惡世成佛 |
| 316 | 28 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 令我於此惡世成佛 |
| 317 | 28 | 佛土 | fótǔ | Buddha land | 種種奇妙莊嚴佛土 |
| 318 | 28 | 入 | rù | to enter | 正遍知與無數億那由他百千聲聞眾俱入其街里 |
| 319 | 28 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 正遍知與無數億那由他百千聲聞眾俱入其街里 |
| 320 | 28 | 入 | rù | radical | 正遍知與無數億那由他百千聲聞眾俱入其街里 |
| 321 | 28 | 入 | rù | income | 正遍知與無數億那由他百千聲聞眾俱入其街里 |
| 322 | 28 | 入 | rù | to conform with | 正遍知與無數億那由他百千聲聞眾俱入其街里 |
| 323 | 28 | 入 | rù | to descend | 正遍知與無數億那由他百千聲聞眾俱入其街里 |
| 324 | 28 | 入 | rù | the entering tone | 正遍知與無數億那由他百千聲聞眾俱入其街里 |
| 325 | 28 | 入 | rù | to pay | 正遍知與無數億那由他百千聲聞眾俱入其街里 |
| 326 | 28 | 入 | rù | to join | 正遍知與無數億那由他百千聲聞眾俱入其街里 |
| 327 | 28 | 入 | rù | entering; praveśa | 正遍知與無數億那由他百千聲聞眾俱入其街里 |
| 328 | 28 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 正遍知與無數億那由他百千聲聞眾俱入其街里 |
| 329 | 28 | 供養 | gòngyǎng | to provide for one's elders; to support one's parents | 百千諸天來供養已 |
| 330 | 28 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to provide offerings; to worship | 百千諸天來供養已 |
| 331 | 28 | 供養 | gòngyǎng | offering | 百千諸天來供養已 |
| 332 | 28 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to worship; to honor | 百千諸天來供養已 |
| 333 | 27 | 施 | shī | to give; to grant | 勸施品第四 |
| 334 | 27 | 施 | shī | to act; to do; to execute; to carry out | 勸施品第四 |
| 335 | 27 | 施 | shī | to deploy; to set up | 勸施品第四 |
| 336 | 27 | 施 | shī | to relate to | 勸施品第四 |
| 337 | 27 | 施 | shī | to move slowly | 勸施品第四 |
| 338 | 27 | 施 | shī | to exert | 勸施品第四 |
| 339 | 27 | 施 | shī | to apply; to spread | 勸施品第四 |
| 340 | 27 | 施 | shī | Shi | 勸施品第四 |
| 341 | 27 | 施 | shī | the practice of selfless giving; dāna | 勸施品第四 |
| 342 | 27 | 作 | zuò | to do | 作如是言 |
| 343 | 27 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 作如是言 |
| 344 | 27 | 作 | zuò | to start | 作如是言 |
| 345 | 27 | 作 | zuò | a writing; a work | 作如是言 |
| 346 | 27 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 作如是言 |
| 347 | 27 | 作 | zuō | to create; to make | 作如是言 |
| 348 | 27 | 作 | zuō | a workshop | 作如是言 |
| 349 | 27 | 作 | zuō | to write; to compose | 作如是言 |
| 350 | 27 | 作 | zuò | to rise | 作如是言 |
| 351 | 27 | 作 | zuò | to be aroused | 作如是言 |
| 352 | 27 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 作如是言 |
| 353 | 27 | 作 | zuò | to regard as | 作如是言 |
| 354 | 27 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 作如是言 |
| 355 | 27 | 須 | xū | beard; whiskers | 病瘦醫藥隨其所須 |
| 356 | 27 | 須 | xū | must | 病瘦醫藥隨其所須 |
| 357 | 27 | 須 | xū | to wait | 病瘦醫藥隨其所須 |
| 358 | 27 | 須 | xū | moment | 病瘦醫藥隨其所須 |
| 359 | 27 | 須 | xū | whiskers | 病瘦醫藥隨其所須 |
| 360 | 27 | 須 | xū | Xu | 病瘦醫藥隨其所須 |
| 361 | 27 | 須 | xū | to be slow | 病瘦醫藥隨其所須 |
| 362 | 27 | 須 | xū | to stop | 病瘦醫藥隨其所須 |
| 363 | 27 | 須 | xū | to use | 病瘦醫藥隨其所須 |
| 364 | 27 | 須 | xū | to be; is | 病瘦醫藥隨其所須 |
| 365 | 27 | 須 | xū | tentacles; feelers; antennae | 病瘦醫藥隨其所須 |
| 366 | 27 | 須 | xū | a fine stem | 病瘦醫藥隨其所須 |
| 367 | 27 | 須 | xū | fine; slender; whisker-like | 病瘦醫藥隨其所須 |
| 368 | 27 | 須 | xū | whiskers; śmaśru | 病瘦醫藥隨其所須 |
| 369 | 26 | 子 | zǐ | child; son | 生一子有三十二相 |
| 370 | 26 | 子 | zǐ | egg; newborn | 生一子有三十二相 |
| 371 | 26 | 子 | zǐ | first earthly branch | 生一子有三十二相 |
| 372 | 26 | 子 | zǐ | 11 p.m.-1 a.m. | 生一子有三十二相 |
| 373 | 26 | 子 | zǐ | Kangxi radical 39 | 生一子有三十二相 |
| 374 | 26 | 子 | zǐ | pellet; something small and hard | 生一子有三十二相 |
| 375 | 26 | 子 | zǐ | master | 生一子有三十二相 |
| 376 | 26 | 子 | zǐ | viscount | 生一子有三十二相 |
| 377 | 26 | 子 | zi | you; your honor | 生一子有三十二相 |
| 378 | 26 | 子 | zǐ | masters | 生一子有三十二相 |
| 379 | 26 | 子 | zǐ | person | 生一子有三十二相 |
| 380 | 26 | 子 | zǐ | young | 生一子有三十二相 |
| 381 | 26 | 子 | zǐ | seed | 生一子有三十二相 |
| 382 | 26 | 子 | zǐ | subordinate; subsidiary | 生一子有三十二相 |
| 383 | 26 | 子 | zǐ | a copper coin | 生一子有三十二相 |
| 384 | 26 | 子 | zǐ | female dragonfly | 生一子有三十二相 |
| 385 | 26 | 子 | zǐ | constituent | 生一子有三十二相 |
| 386 | 26 | 子 | zǐ | offspring; descendants | 生一子有三十二相 |
| 387 | 26 | 子 | zǐ | dear | 生一子有三十二相 |
| 388 | 26 | 子 | zǐ | little one | 生一子有三十二相 |
| 389 | 26 | 子 | zǐ | son; putra | 生一子有三十二相 |
| 390 | 26 | 子 | zǐ | offspring; tanaya | 生一子有三十二相 |
| 391 | 26 | 寶藏 | bǎozàng | a treasury; a treasure house | 號曰寶藏 |
| 392 | 26 | 寶藏 | bǎozàng | Treasure Store | 號曰寶藏 |
| 393 | 26 | 寶藏 | bǎozàng | Treasure | 號曰寶藏 |
| 394 | 26 | 寶藏 | bǎozàng | the treasure of Buddha's teachings | 號曰寶藏 |
| 395 | 25 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 漸漸至安詶羅城 |
| 396 | 25 | 至 | zhì | to arrive | 漸漸至安詶羅城 |
| 397 | 25 | 至 | zhì | approach; upagama | 漸漸至安詶羅城 |
| 398 | 24 | 大王 | dàwáng | king | 大王 |
| 399 | 24 | 大王 | dàwáng | magnate; person having expert skill in something | 大王 |
| 400 | 24 | 大王 | dàwáng | great king; mahārāja | 大王 |
| 401 | 24 | 園 | yuán | garden; orchard | 有閻披羅園 |
| 402 | 24 | 園 | yuán | a park; an enclosure | 有閻披羅園 |
| 403 | 24 | 園 | yuán | a villa | 有閻披羅園 |
| 404 | 24 | 園 | yuán | a burial ground | 有閻披羅園 |
| 405 | 24 | 園 | yuán | garden; ārāma | 有閻披羅園 |
| 406 | 24 | 園 | yuán | enclosure; prākāra | 有閻披羅園 |
| 407 | 23 | 華 | huá | Chinese | 種種七寶華果以莊嚴 |
| 408 | 23 | 華 | huá | illustrious; splendid | 種種七寶華果以莊嚴 |
| 409 | 23 | 華 | huā | a flower | 種種七寶華果以莊嚴 |
| 410 | 23 | 華 | huā | to flower | 種種七寶華果以莊嚴 |
| 411 | 23 | 華 | huá | China | 種種七寶華果以莊嚴 |
| 412 | 23 | 華 | huá | empty; flowery | 種種七寶華果以莊嚴 |
| 413 | 23 | 華 | huá | brilliance; luster | 種種七寶華果以莊嚴 |
| 414 | 23 | 華 | huá | elegance; beauty | 種種七寶華果以莊嚴 |
| 415 | 23 | 華 | huā | a flower | 種種七寶華果以莊嚴 |
| 416 | 23 | 華 | huá | extravagant; wasteful; flashy | 種種七寶華果以莊嚴 |
| 417 | 23 | 華 | huá | makeup; face powder | 種種七寶華果以莊嚴 |
| 418 | 23 | 華 | huá | flourishing | 種種七寶華果以莊嚴 |
| 419 | 23 | 華 | huá | a corona | 種種七寶華果以莊嚴 |
| 420 | 23 | 華 | huá | years; time | 種種七寶華果以莊嚴 |
| 421 | 23 | 華 | huá | your | 種種七寶華果以莊嚴 |
| 422 | 23 | 華 | huá | essence; best part | 種種七寶華果以莊嚴 |
| 423 | 23 | 華 | huá | grey | 種種七寶華果以莊嚴 |
| 424 | 23 | 華 | huà | Hua | 種種七寶華果以莊嚴 |
| 425 | 23 | 華 | huá | literary talent | 種種七寶華果以莊嚴 |
| 426 | 23 | 華 | huá | literary talent | 種種七寶華果以莊嚴 |
| 427 | 23 | 華 | huá | an article; a document | 種種七寶華果以莊嚴 |
| 428 | 23 | 華 | huá | flower; puṣpa | 種種七寶華果以莊嚴 |
| 429 | 22 | 不 | bù | infix potential marker | 何故不取清淨佛土無五濁者 |
| 430 | 22 | 願 | yuàn | to hope; to wish; to desire | 唯願世尊 |
| 431 | 22 | 願 | yuàn | hope | 唯願世尊 |
| 432 | 22 | 願 | yuàn | to be ready; to be willing | 唯願世尊 |
| 433 | 22 | 願 | yuàn | to ask for; to solicit | 唯願世尊 |
| 434 | 22 | 願 | yuàn | a vow | 唯願世尊 |
| 435 | 22 | 願 | yuàn | diligent; attentive | 唯願世尊 |
| 436 | 22 | 願 | yuàn | to prefer; to select | 唯願世尊 |
| 437 | 22 | 願 | yuàn | to admire | 唯願世尊 |
| 438 | 22 | 願 | yuàn | a vow; pranidhana | 唯願世尊 |
| 439 | 21 | 七 | qī | seven | 請供七年 |
| 440 | 21 | 七 | qī | a genre of poetry | 請供七年 |
| 441 | 21 | 七 | qī | seventh day memorial ceremony | 請供七年 |
| 442 | 21 | 七 | qī | seven; sapta | 請供七年 |
| 443 | 21 | 坐 | zuò | to sit | 却坐一面 |
| 444 | 21 | 坐 | zuò | to ride | 却坐一面 |
| 445 | 21 | 坐 | zuò | to visit | 却坐一面 |
| 446 | 21 | 坐 | zuò | a seat | 却坐一面 |
| 447 | 21 | 坐 | zuò | to hold fast to; to stick to | 却坐一面 |
| 448 | 21 | 坐 | zuò | to be in a position | 却坐一面 |
| 449 | 21 | 坐 | zuò | to convict; to try | 却坐一面 |
| 450 | 21 | 坐 | zuò | to stay | 却坐一面 |
| 451 | 21 | 坐 | zuò | to kneel | 却坐一面 |
| 452 | 21 | 坐 | zuò | to violate | 却坐一面 |
| 453 | 21 | 坐 | zuò | to sit; niṣad | 却坐一面 |
| 454 | 21 | 坐 | zuò | to sit cross-legged in meditation; paryaṅka | 却坐一面 |
| 455 | 20 | 應供 | yīnggōng | Offering | 應供 |
| 456 | 20 | 應供 | yīnggōng | Worthy One; arhat | 應供 |
| 457 | 20 | 正遍知 | Zhèng Biàn Zhī | correct peerless enlightenment | 正遍知 |
| 458 | 20 | 正遍知 | zhèng biàn zhī | Truly All-Knowing; Knower of the world; the Buddha | 正遍知 |
| 459 | 20 | 勸 | quàn | to advise; to urge; to exhort; to persuade | 勸施品第四 |
| 460 | 20 | 勸 | quàn | to encourage | 勸施品第四 |
| 461 | 20 | 勸 | quàn | excitation; samādāpana | 勸施品第四 |
| 462 | 20 | 與 | yǔ | to give | 與多億那由他百千聲聞眾圍遶侍從 |
| 463 | 20 | 與 | yǔ | to accompany | 與多億那由他百千聲聞眾圍遶侍從 |
| 464 | 20 | 與 | yù | to particate in | 與多億那由他百千聲聞眾圍遶侍從 |
| 465 | 20 | 與 | yù | of the same kind | 與多億那由他百千聲聞眾圍遶侍從 |
| 466 | 20 | 與 | yù | to help | 與多億那由他百千聲聞眾圍遶侍從 |
| 467 | 20 | 與 | yǔ | for | 與多億那由他百千聲聞眾圍遶侍從 |
| 468 | 20 | 其 | qí | Qi | 正遍知與無數億那由他百千聲聞眾俱入其街里 |
| 469 | 19 | 三昧 | sānmèi | samadhi | 皆於蓮華臺上結加趺座入於三昧 |
| 470 | 19 | 三昧 | sānmèi | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | 皆於蓮華臺上結加趺座入於三昧 |
| 471 | 19 | 寶 | bǎo | a treasure; a valuable item | 種種寶器 |
| 472 | 19 | 寶 | bǎo | treasured; cherished | 種種寶器 |
| 473 | 19 | 寶 | bǎo | a jewel; gem | 種種寶器 |
| 474 | 19 | 寶 | bǎo | precious | 種種寶器 |
| 475 | 19 | 寶 | bǎo | noble | 種種寶器 |
| 476 | 19 | 寶 | bǎo | an imperial seal | 種種寶器 |
| 477 | 19 | 寶 | bǎo | a unit of currency | 種種寶器 |
| 478 | 19 | 寶 | bǎo | Bao | 種種寶器 |
| 479 | 19 | 寶 | bǎo | jewel; gem; treasure; ratna | 種種寶器 |
| 480 | 19 | 寶 | bǎo | jewel; gem; mani | 種種寶器 |
| 481 | 19 | 取 | qǔ | to take; to get; to fetch | 何故不取清淨佛土無五濁者 |
| 482 | 19 | 取 | qǔ | to obtain | 何故不取清淨佛土無五濁者 |
| 483 | 19 | 取 | qǔ | to choose; to select | 何故不取清淨佛土無五濁者 |
| 484 | 19 | 取 | qǔ | to catch; to seize; to capture | 何故不取清淨佛土無五濁者 |
| 485 | 19 | 取 | qǔ | to accept; to receive | 何故不取清淨佛土無五濁者 |
| 486 | 19 | 取 | qǔ | to seek | 何故不取清淨佛土無五濁者 |
| 487 | 19 | 取 | qǔ | to take a bride | 何故不取清淨佛土無五濁者 |
| 488 | 19 | 取 | qǔ | Qu | 何故不取清淨佛土無五濁者 |
| 489 | 19 | 取 | qǔ | clinging; grasping; upādāna | 何故不取清淨佛土無五濁者 |
| 490 | 19 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 與比丘僧受我三月請 |
| 491 | 19 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 與比丘僧受我三月請 |
| 492 | 19 | 受 | shòu | to receive; to accept | 與比丘僧受我三月請 |
| 493 | 19 | 受 | shòu | to tolerate | 與比丘僧受我三月請 |
| 494 | 19 | 受 | shòu | feelings; sensations | 與比丘僧受我三月請 |
| 495 | 19 | 應 | yìng | to answer; to respond | 今我應至如來 |
| 496 | 19 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 今我應至如來 |
| 497 | 19 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 今我應至如來 |
| 498 | 19 | 應 | yìng | to accept | 今我應至如來 |
| 499 | 19 | 應 | yìng | to permit; to allow | 今我應至如來 |
| 500 | 19 | 應 | yìng | to echo | 今我應至如來 |
Frequencies of all Words
Top 933
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 102 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以何因何緣 |
| 2 | 102 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以何因何緣 |
| 3 | 102 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以何因何緣 |
| 4 | 102 | 以 | yǐ | according to | 以何因何緣 |
| 5 | 102 | 以 | yǐ | because of | 以何因何緣 |
| 6 | 102 | 以 | yǐ | on a certain date | 以何因何緣 |
| 7 | 102 | 以 | yǐ | and; as well as | 以何因何緣 |
| 8 | 102 | 以 | yǐ | to rely on | 以何因何緣 |
| 9 | 102 | 以 | yǐ | to regard | 以何因何緣 |
| 10 | 102 | 以 | yǐ | to be able to | 以何因何緣 |
| 11 | 102 | 以 | yǐ | to order; to command | 以何因何緣 |
| 12 | 102 | 以 | yǐ | further; moreover | 以何因何緣 |
| 13 | 102 | 以 | yǐ | used after a verb | 以何因何緣 |
| 14 | 102 | 以 | yǐ | very | 以何因何緣 |
| 15 | 102 | 以 | yǐ | already | 以何因何緣 |
| 16 | 102 | 以 | yǐ | increasingly | 以何因何緣 |
| 17 | 102 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以何因何緣 |
| 18 | 102 | 以 | yǐ | Israel | 以何因何緣 |
| 19 | 102 | 以 | yǐ | Yi | 以何因何緣 |
| 20 | 102 | 以 | yǐ | use; yogena | 以何因何緣 |
| 21 | 100 | 彼 | bǐ | that; those | 彼諸菩薩摩訶薩種種威德而皆悉備 |
| 22 | 100 | 彼 | bǐ | another; the other | 彼諸菩薩摩訶薩種種威德而皆悉備 |
| 23 | 100 | 彼 | bǐ | that; tad | 彼諸菩薩摩訶薩種種威德而皆悉備 |
| 24 | 97 | 於 | yú | in; at | 於此穢惡命濁 |
| 25 | 97 | 於 | yú | in; at | 於此穢惡命濁 |
| 26 | 97 | 於 | yú | in; at; to; from | 於此穢惡命濁 |
| 27 | 97 | 於 | yú | to go; to | 於此穢惡命濁 |
| 28 | 97 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於此穢惡命濁 |
| 29 | 97 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於此穢惡命濁 |
| 30 | 97 | 於 | yú | from | 於此穢惡命濁 |
| 31 | 97 | 於 | yú | give | 於此穢惡命濁 |
| 32 | 97 | 於 | yú | oppposing | 於此穢惡命濁 |
| 33 | 97 | 於 | yú | and | 於此穢惡命濁 |
| 34 | 97 | 於 | yú | compared to | 於此穢惡命濁 |
| 35 | 97 | 於 | yú | by | 於此穢惡命濁 |
| 36 | 97 | 於 | yú | and; as well as | 於此穢惡命濁 |
| 37 | 97 | 於 | yú | for | 於此穢惡命濁 |
| 38 | 97 | 於 | yú | Yu | 於此穢惡命濁 |
| 39 | 97 | 於 | wū | a crow | 於此穢惡命濁 |
| 40 | 97 | 於 | wū | whew; wow | 於此穢惡命濁 |
| 41 | 97 | 於 | yú | near to; antike | 於此穢惡命濁 |
| 42 | 91 | 婆羅門 | póluómén | Brahmin; | 有國大師婆羅門 |
| 43 | 91 | 婆羅門 | póluómén | Brahmin; Brahman | 有國大師婆羅門 |
| 44 | 78 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是大劫中 |
| 45 | 78 | 是 | shì | is exactly | 是大劫中 |
| 46 | 78 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是大劫中 |
| 47 | 78 | 是 | shì | this; that; those | 是大劫中 |
| 48 | 78 | 是 | shì | really; certainly | 是大劫中 |
| 49 | 78 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是大劫中 |
| 50 | 78 | 是 | shì | true | 是大劫中 |
| 51 | 78 | 是 | shì | is; has; exists | 是大劫中 |
| 52 | 78 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是大劫中 |
| 53 | 78 | 是 | shì | a matter; an affair | 是大劫中 |
| 54 | 78 | 是 | shì | Shi | 是大劫中 |
| 55 | 78 | 是 | shì | is; bhū | 是大劫中 |
| 56 | 78 | 是 | shì | this; idam | 是大劫中 |
| 57 | 72 | 千 | qiān | one thousand | 百千諸天來供養已 |
| 58 | 72 | 千 | qiān | many; numerous; countless | 百千諸天來供養已 |
| 59 | 72 | 千 | qiān | very | 百千諸天來供養已 |
| 60 | 72 | 千 | qiān | a cheat; swindler | 百千諸天來供養已 |
| 61 | 72 | 千 | qiān | Qian | 百千諸天來供養已 |
| 62 | 67 | 王 | wáng | Wang | 離諍王時 |
| 63 | 67 | 王 | wáng | a king | 離諍王時 |
| 64 | 67 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 離諍王時 |
| 65 | 67 | 王 | wàng | to be king; to rule | 離諍王時 |
| 66 | 67 | 王 | wáng | a prince; a duke | 離諍王時 |
| 67 | 67 | 王 | wáng | grand; great | 離諍王時 |
| 68 | 67 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 離諍王時 |
| 69 | 67 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 離諍王時 |
| 70 | 67 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 離諍王時 |
| 71 | 67 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 離諍王時 |
| 72 | 67 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 離諍王時 |
| 73 | 65 | 如是 | rúshì | thus; so | 作如是言 |
| 74 | 65 | 如是 | rúshì | thus, so | 作如是言 |
| 75 | 65 | 如是 | rúshì | thus; evam | 作如是言 |
| 76 | 65 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 作如是言 |
| 77 | 64 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
| 78 | 64 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
| 79 | 63 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 時寂意菩薩聽佛所說 |
| 80 | 63 | 所 | suǒ | an office; an institute | 時寂意菩薩聽佛所說 |
| 81 | 63 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 時寂意菩薩聽佛所說 |
| 82 | 63 | 所 | suǒ | it | 時寂意菩薩聽佛所說 |
| 83 | 63 | 所 | suǒ | if; supposing | 時寂意菩薩聽佛所說 |
| 84 | 63 | 所 | suǒ | a few; various; some | 時寂意菩薩聽佛所說 |
| 85 | 63 | 所 | suǒ | a place; a location | 時寂意菩薩聽佛所說 |
| 86 | 63 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 時寂意菩薩聽佛所說 |
| 87 | 63 | 所 | suǒ | that which | 時寂意菩薩聽佛所說 |
| 88 | 63 | 所 | suǒ | an ordinal number | 時寂意菩薩聽佛所說 |
| 89 | 63 | 所 | suǒ | meaning | 時寂意菩薩聽佛所說 |
| 90 | 63 | 所 | suǒ | garrison | 時寂意菩薩聽佛所說 |
| 91 | 63 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 時寂意菩薩聽佛所說 |
| 92 | 63 | 所 | suǒ | that which; yad | 時寂意菩薩聽佛所說 |
| 93 | 59 | 諸 | zhū | all; many; various | 還告諸小王群臣人民 |
| 94 | 59 | 諸 | zhū | Zhu | 還告諸小王群臣人民 |
| 95 | 59 | 諸 | zhū | all; members of the class | 還告諸小王群臣人民 |
| 96 | 59 | 諸 | zhū | interrogative particle | 還告諸小王群臣人民 |
| 97 | 59 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 還告諸小王群臣人民 |
| 98 | 59 | 諸 | zhū | of; in | 還告諸小王群臣人民 |
| 99 | 59 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 還告諸小王群臣人民 |
| 100 | 59 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 而有四眾三乘說法 |
| 101 | 59 | 有 | yǒu | to have; to possess | 而有四眾三乘說法 |
| 102 | 59 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 而有四眾三乘說法 |
| 103 | 59 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 而有四眾三乘說法 |
| 104 | 59 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 而有四眾三乘說法 |
| 105 | 59 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 而有四眾三乘說法 |
| 106 | 59 | 有 | yǒu | used to compare two things | 而有四眾三乘說法 |
| 107 | 59 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 而有四眾三乘說法 |
| 108 | 59 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 而有四眾三乘說法 |
| 109 | 59 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 而有四眾三乘說法 |
| 110 | 59 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 而有四眾三乘說法 |
| 111 | 59 | 有 | yǒu | abundant | 而有四眾三乘說法 |
| 112 | 59 | 有 | yǒu | purposeful | 而有四眾三乘說法 |
| 113 | 59 | 有 | yǒu | You | 而有四眾三乘說法 |
| 114 | 59 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 而有四眾三乘說法 |
| 115 | 59 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 而有四眾三乘說法 |
| 116 | 56 | 王子 | wángzǐ | a prince | 一一王子請佛及僧 |
| 117 | 56 | 王子 | wángzǐ | prince; rājakumāra | 一一王子請佛及僧 |
| 118 | 52 | 億 | yì | one hundred million | 令多億那由他百千眾生 |
| 119 | 52 | 億 | yì | to estimate; to calculate; to guess | 令多億那由他百千眾生 |
| 120 | 52 | 億 | yì | a huge number; an immeasurable amount | 令多億那由他百千眾生 |
| 121 | 52 | 億 | yì | to allay; to put to rest; to satisfy | 令多億那由他百千眾生 |
| 122 | 52 | 億 | yì | a very large number; koṭi | 令多億那由他百千眾生 |
| 123 | 50 | 海 | hǎi | the sea; a sea; the ocean | 名曰海濟 |
| 124 | 50 | 海 | hǎi | foreign | 名曰海濟 |
| 125 | 50 | 海 | hǎi | a large lake | 名曰海濟 |
| 126 | 50 | 海 | hǎi | a large mass | 名曰海濟 |
| 127 | 50 | 海 | hǎi | having large capacity | 名曰海濟 |
| 128 | 50 | 海 | hǎi | Hai | 名曰海濟 |
| 129 | 50 | 海 | hǎi | seawater | 名曰海濟 |
| 130 | 50 | 海 | hǎi | a field; an area | 名曰海濟 |
| 131 | 50 | 海 | hǎi | a large and barron area of land | 名曰海濟 |
| 132 | 50 | 海 | hǎi | a large container | 名曰海濟 |
| 133 | 50 | 海 | hǎi | arbitrarily | 名曰海濟 |
| 134 | 50 | 海 | hǎi | ruthlessly | 名曰海濟 |
| 135 | 50 | 海 | hǎi | sea; sāgara | 名曰海濟 |
| 136 | 50 | 我 | wǒ | I; me; my | 令我於此惡世成佛 |
| 137 | 50 | 我 | wǒ | self | 令我於此惡世成佛 |
| 138 | 50 | 我 | wǒ | we; our | 令我於此惡世成佛 |
| 139 | 50 | 我 | wǒ | [my] dear | 令我於此惡世成佛 |
| 140 | 50 | 我 | wǒ | Wo | 令我於此惡世成佛 |
| 141 | 50 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 令我於此惡世成佛 |
| 142 | 50 | 我 | wǒ | ga | 令我於此惡世成佛 |
| 143 | 50 | 我 | wǒ | I; aham | 令我於此惡世成佛 |
| 144 | 49 | 及 | jí | to reach | 有得天道及解脫果 |
| 145 | 49 | 及 | jí | and | 有得天道及解脫果 |
| 146 | 49 | 及 | jí | coming to; when | 有得天道及解脫果 |
| 147 | 49 | 及 | jí | to attain | 有得天道及解脫果 |
| 148 | 49 | 及 | jí | to understand | 有得天道及解脫果 |
| 149 | 49 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 有得天道及解脫果 |
| 150 | 49 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 有得天道及解脫果 |
| 151 | 49 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 有得天道及解脫果 |
| 152 | 49 | 及 | jí | and; ca; api | 有得天道及解脫果 |
| 153 | 48 | 百 | bǎi | one hundred | 百福莊嚴皆悉具足 |
| 154 | 48 | 百 | bǎi | many | 百福莊嚴皆悉具足 |
| 155 | 48 | 百 | bǎi | Bai | 百福莊嚴皆悉具足 |
| 156 | 48 | 百 | bǎi | all | 百福莊嚴皆悉具足 |
| 157 | 48 | 百 | bǎi | hundred; śata | 百福莊嚴皆悉具足 |
| 158 | 48 | 已 | yǐ | already | 百千諸天來供養已 |
| 159 | 48 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 百千諸天來供養已 |
| 160 | 48 | 已 | yǐ | from | 百千諸天來供養已 |
| 161 | 48 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 百千諸天來供養已 |
| 162 | 48 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 百千諸天來供養已 |
| 163 | 48 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 百千諸天來供養已 |
| 164 | 48 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 百千諸天來供養已 |
| 165 | 48 | 已 | yǐ | to complete | 百千諸天來供養已 |
| 166 | 48 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 百千諸天來供養已 |
| 167 | 48 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 百千諸天來供養已 |
| 168 | 48 | 已 | yǐ | certainly | 百千諸天來供養已 |
| 169 | 48 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 百千諸天來供養已 |
| 170 | 48 | 已 | yǐ | this | 百千諸天來供養已 |
| 171 | 48 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 百千諸天來供養已 |
| 172 | 48 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 百千諸天來供養已 |
| 173 | 46 | 阿耨多羅三藐三菩提 | ānòuduōluó sānmiǎo sānpútí | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment | 成阿耨多羅三藐三菩提 |
| 174 | 45 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 爾時寂意菩薩摩訶薩承佛威神白佛言 |
| 175 | 45 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 爾時寂意菩薩摩訶薩承佛威神白佛言 |
| 176 | 45 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 爾時寂意菩薩摩訶薩承佛威神白佛言 |
| 177 | 45 | 佛 | fó | a Buddhist text | 爾時寂意菩薩摩訶薩承佛威神白佛言 |
| 178 | 45 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 爾時寂意菩薩摩訶薩承佛威神白佛言 |
| 179 | 45 | 佛 | fó | Buddha | 爾時寂意菩薩摩訶薩承佛威神白佛言 |
| 180 | 45 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 爾時寂意菩薩摩訶薩承佛威神白佛言 |
| 181 | 44 | 汝 | rǔ | you; thou | 汝一心善聽 |
| 182 | 44 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝一心善聽 |
| 183 | 44 | 汝 | rǔ | Ru | 汝一心善聽 |
| 184 | 44 | 汝 | rǔ | you; tvam; bhavat | 汝一心善聽 |
| 185 | 43 | 來 | lái | to come | 百千諸天來供養已 |
| 186 | 43 | 來 | lái | indicates an approximate quantity | 百千諸天來供養已 |
| 187 | 43 | 來 | lái | please | 百千諸天來供養已 |
| 188 | 43 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 百千諸天來供養已 |
| 189 | 43 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 百千諸天來供養已 |
| 190 | 43 | 來 | lái | ever since | 百千諸天來供養已 |
| 191 | 43 | 來 | lái | wheat | 百千諸天來供養已 |
| 192 | 43 | 來 | lái | next; future | 百千諸天來供養已 |
| 193 | 43 | 來 | lái | a simple complement of direction | 百千諸天來供養已 |
| 194 | 43 | 來 | lái | to occur; to arise | 百千諸天來供養已 |
| 195 | 43 | 來 | lái | to earn | 百千諸天來供養已 |
| 196 | 43 | 來 | lái | to come; āgata | 百千諸天來供養已 |
| 197 | 42 | 濟 | jì | to ferry | 名曰海濟 |
| 198 | 42 | 濟 | jì | to aid | 名曰海濟 |
| 199 | 42 | 濟 | jì | to achieve; to succeed in attaining a goal | 名曰海濟 |
| 200 | 42 | 濟 | jì | completed crossing | 名曰海濟 |
| 201 | 42 | 濟 | jì | to add | 名曰海濟 |
| 202 | 42 | 濟 | jì | to benefit | 名曰海濟 |
| 203 | 42 | 濟 | jì | to use | 名曰海濟 |
| 204 | 42 | 濟 | jì | to stop | 名曰海濟 |
| 205 | 42 | 濟 | jì | Ji | 名曰海濟 |
| 206 | 42 | 濟 | jǐ | multiple | 名曰海濟 |
| 207 | 42 | 濟 | jǐ | Ji | 名曰海濟 |
| 208 | 42 | 濟 | jì | rescue; paritrāṇa | 名曰海濟 |
| 209 | 42 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時寂意菩薩聽佛所說 |
| 210 | 42 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時寂意菩薩聽佛所說 |
| 211 | 42 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時寂意菩薩聽佛所說 |
| 212 | 42 | 時 | shí | at that time | 時寂意菩薩聽佛所說 |
| 213 | 42 | 時 | shí | fashionable | 時寂意菩薩聽佛所說 |
| 214 | 42 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時寂意菩薩聽佛所說 |
| 215 | 42 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時寂意菩薩聽佛所說 |
| 216 | 42 | 時 | shí | tense | 時寂意菩薩聽佛所說 |
| 217 | 42 | 時 | shí | particular; special | 時寂意菩薩聽佛所說 |
| 218 | 42 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時寂意菩薩聽佛所說 |
| 219 | 42 | 時 | shí | hour (measure word) | 時寂意菩薩聽佛所說 |
| 220 | 42 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時寂意菩薩聽佛所說 |
| 221 | 42 | 時 | shí | time [abstract] | 時寂意菩薩聽佛所說 |
| 222 | 42 | 時 | shí | seasonal | 時寂意菩薩聽佛所說 |
| 223 | 42 | 時 | shí | frequently; often | 時寂意菩薩聽佛所說 |
| 224 | 42 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 時寂意菩薩聽佛所說 |
| 225 | 42 | 時 | shí | on time | 時寂意菩薩聽佛所說 |
| 226 | 42 | 時 | shí | this; that | 時寂意菩薩聽佛所說 |
| 227 | 42 | 時 | shí | to wait upon | 時寂意菩薩聽佛所說 |
| 228 | 42 | 時 | shí | hour | 時寂意菩薩聽佛所說 |
| 229 | 42 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時寂意菩薩聽佛所說 |
| 230 | 42 | 時 | shí | Shi | 時寂意菩薩聽佛所說 |
| 231 | 42 | 時 | shí | a present; currentlt | 時寂意菩薩聽佛所說 |
| 232 | 42 | 時 | shí | time; kāla | 時寂意菩薩聽佛所說 |
| 233 | 42 | 時 | shí | at that time; samaya | 時寂意菩薩聽佛所說 |
| 234 | 42 | 時 | shí | then; atha | 時寂意菩薩聽佛所說 |
| 235 | 41 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 時轉輪王名曰離諍 |
| 236 | 41 | 離 | lí | a mythical bird | 時轉輪王名曰離諍 |
| 237 | 41 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 時轉輪王名曰離諍 |
| 238 | 41 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 時轉輪王名曰離諍 |
| 239 | 41 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 時轉輪王名曰離諍 |
| 240 | 41 | 離 | lí | a mountain ash | 時轉輪王名曰離諍 |
| 241 | 41 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 時轉輪王名曰離諍 |
| 242 | 41 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 時轉輪王名曰離諍 |
| 243 | 41 | 離 | lí | to cut off | 時轉輪王名曰離諍 |
| 244 | 41 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 時轉輪王名曰離諍 |
| 245 | 41 | 離 | lí | to be distant from | 時轉輪王名曰離諍 |
| 246 | 41 | 離 | lí | two | 時轉輪王名曰離諍 |
| 247 | 41 | 離 | lí | to array; to align | 時轉輪王名曰離諍 |
| 248 | 41 | 離 | lí | to pass through; to experience | 時轉輪王名曰離諍 |
| 249 | 41 | 離 | lí | transcendence | 時轉輪王名曰離諍 |
| 250 | 41 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 時轉輪王名曰離諍 |
| 251 | 41 | 比丘僧 | bǐqiūsēng | monastic community | 與比丘僧受我三月請 |
| 252 | 41 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 以本願故菩薩取淨佛土 |
| 253 | 41 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 以本願故菩薩取淨佛土 |
| 254 | 41 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 以本願故菩薩取淨佛土 |
| 255 | 41 | 故 | gù | to die | 以本願故菩薩取淨佛土 |
| 256 | 41 | 故 | gù | so; therefore; hence | 以本願故菩薩取淨佛土 |
| 257 | 41 | 故 | gù | original | 以本願故菩薩取淨佛土 |
| 258 | 41 | 故 | gù | accident; happening; instance | 以本願故菩薩取淨佛土 |
| 259 | 41 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 以本願故菩薩取淨佛土 |
| 260 | 41 | 故 | gù | something in the past | 以本願故菩薩取淨佛土 |
| 261 | 41 | 故 | gù | deceased; dead | 以本願故菩薩取淨佛土 |
| 262 | 41 | 故 | gù | still; yet | 以本願故菩薩取淨佛土 |
| 263 | 41 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 以本願故菩薩取淨佛土 |
| 264 | 41 | 如來 | rúlái | Tathagata | 寶藏如來 |
| 265 | 41 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 寶藏如來 |
| 266 | 41 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 寶藏如來 |
| 267 | 41 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 何故不取清淨佛土無五濁者 |
| 268 | 41 | 者 | zhě | that | 何故不取清淨佛土無五濁者 |
| 269 | 41 | 者 | zhě | nominalizing function word | 何故不取清淨佛土無五濁者 |
| 270 | 41 | 者 | zhě | used to mark a definition | 何故不取清淨佛土無五濁者 |
| 271 | 41 | 者 | zhě | used to mark a pause | 何故不取清淨佛土無五濁者 |
| 272 | 41 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 何故不取清淨佛土無五濁者 |
| 273 | 41 | 者 | zhuó | according to | 何故不取清淨佛土無五濁者 |
| 274 | 41 | 者 | zhě | ca | 何故不取清淨佛土無五濁者 |
| 275 | 40 | 為 | wèi | for; to | 當為汝說 |
| 276 | 40 | 為 | wèi | because of | 當為汝說 |
| 277 | 40 | 為 | wéi | to act as; to serve | 當為汝說 |
| 278 | 40 | 為 | wéi | to change into; to become | 當為汝說 |
| 279 | 40 | 為 | wéi | to be; is | 當為汝說 |
| 280 | 40 | 為 | wéi | to do | 當為汝說 |
| 281 | 40 | 為 | wèi | for | 當為汝說 |
| 282 | 40 | 為 | wèi | because of; for; to | 當為汝說 |
| 283 | 40 | 為 | wèi | to | 當為汝說 |
| 284 | 40 | 為 | wéi | in a passive construction | 當為汝說 |
| 285 | 40 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 當為汝說 |
| 286 | 40 | 為 | wéi | forming an adverb | 當為汝說 |
| 287 | 40 | 為 | wéi | to add emphasis | 當為汝說 |
| 288 | 40 | 為 | wèi | to support; to help | 當為汝說 |
| 289 | 40 | 為 | wéi | to govern | 當為汝說 |
| 290 | 40 | 為 | wèi | to be; bhū | 當為汝說 |
| 291 | 40 | 諍 | zhèng | to criticize; to remonstrate; to admonish | 時轉輪王名曰離諍 |
| 292 | 40 | 諍 | zhèng | to advise frankly | 時轉輪王名曰離諍 |
| 293 | 40 | 諍 | zhèng | to dispute | 時轉輪王名曰離諍 |
| 294 | 40 | 諍 | zhèng | quarrel; vigraha | 時轉輪王名曰離諍 |
| 295 | 40 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 彼諸菩薩摩訶薩種種威德而皆悉備 |
| 296 | 40 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 彼諸菩薩摩訶薩種種威德而皆悉備 |
| 297 | 40 | 而 | ér | you | 彼諸菩薩摩訶薩種種威德而皆悉備 |
| 298 | 40 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 彼諸菩薩摩訶薩種種威德而皆悉備 |
| 299 | 40 | 而 | ér | right away; then | 彼諸菩薩摩訶薩種種威德而皆悉備 |
| 300 | 40 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 彼諸菩薩摩訶薩種種威德而皆悉備 |
| 301 | 40 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 彼諸菩薩摩訶薩種種威德而皆悉備 |
| 302 | 40 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 彼諸菩薩摩訶薩種種威德而皆悉備 |
| 303 | 40 | 而 | ér | how can it be that? | 彼諸菩薩摩訶薩種種威德而皆悉備 |
| 304 | 40 | 而 | ér | so as to | 彼諸菩薩摩訶薩種種威德而皆悉備 |
| 305 | 40 | 而 | ér | only then | 彼諸菩薩摩訶薩種種威德而皆悉備 |
| 306 | 40 | 而 | ér | as if; to seem like | 彼諸菩薩摩訶薩種種威德而皆悉備 |
| 307 | 40 | 而 | néng | can; able | 彼諸菩薩摩訶薩種種威德而皆悉備 |
| 308 | 40 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 彼諸菩薩摩訶薩種種威德而皆悉備 |
| 309 | 40 | 而 | ér | me | 彼諸菩薩摩訶薩種種威德而皆悉備 |
| 310 | 40 | 而 | ér | to arrive; up to | 彼諸菩薩摩訶薩種種威德而皆悉備 |
| 311 | 40 | 而 | ér | possessive | 彼諸菩薩摩訶薩種種威德而皆悉備 |
| 312 | 40 | 而 | ér | and; ca | 彼諸菩薩摩訶薩種種威德而皆悉備 |
| 313 | 38 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時寂意菩薩摩訶薩承佛威神白佛言 |
| 314 | 38 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時寂意菩薩摩訶薩承佛威神白佛言 |
| 315 | 38 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 於中止住 |
| 316 | 38 | 住 | zhù | to stop; to halt | 於中止住 |
| 317 | 38 | 住 | zhù | to retain; to remain | 於中止住 |
| 318 | 38 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 於中止住 |
| 319 | 38 | 住 | zhù | firmly; securely | 於中止住 |
| 320 | 38 | 住 | zhù | verb complement | 於中止住 |
| 321 | 38 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 於中止住 |
| 322 | 35 | 無 | wú | no | 無諸穢惡亦無五濁 |
| 323 | 35 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無諸穢惡亦無五濁 |
| 324 | 35 | 無 | wú | to not have; without | 無諸穢惡亦無五濁 |
| 325 | 35 | 無 | wú | has not yet | 無諸穢惡亦無五濁 |
| 326 | 35 | 無 | mó | mo | 無諸穢惡亦無五濁 |
| 327 | 35 | 無 | wú | do not | 無諸穢惡亦無五濁 |
| 328 | 35 | 無 | wú | not; -less; un- | 無諸穢惡亦無五濁 |
| 329 | 35 | 無 | wú | regardless of | 無諸穢惡亦無五濁 |
| 330 | 35 | 無 | wú | to not have | 無諸穢惡亦無五濁 |
| 331 | 35 | 無 | wú | um | 無諸穢惡亦無五濁 |
| 332 | 35 | 無 | wú | Wu | 無諸穢惡亦無五濁 |
| 333 | 35 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 無諸穢惡亦無五濁 |
| 334 | 35 | 無 | wú | not; non- | 無諸穢惡亦無五濁 |
| 335 | 35 | 無 | mó | mo | 無諸穢惡亦無五濁 |
| 336 | 35 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 令多億那由他百千眾生 |
| 337 | 35 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 令多億那由他百千眾生 |
| 338 | 35 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 令多億那由他百千眾生 |
| 339 | 35 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 令多億那由他百千眾生 |
| 340 | 35 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 供養一切所須 |
| 341 | 35 | 一切 | yīqiè | temporary | 供養一切所須 |
| 342 | 35 | 一切 | yīqiè | the same | 供養一切所須 |
| 343 | 35 | 一切 | yīqiè | generally | 供養一切所須 |
| 344 | 35 | 一切 | yīqiè | all, everything | 供養一切所須 |
| 345 | 35 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 供養一切所須 |
| 346 | 35 | 種種 | zhǒng zhǒng | all kinds of | 種種奇妙莊嚴佛土 |
| 347 | 35 | 種種 | zhǒng zhǒng | short hair | 種種奇妙莊嚴佛土 |
| 348 | 35 | 種種 | zhǒng zhǒng | simple and kind | 種種奇妙莊嚴佛土 |
| 349 | 35 | 種種 | zhǒng zhǒng | various forms; manifold | 種種奇妙莊嚴佛土 |
| 350 | 34 | 中 | zhōng | middle | 是大劫中 |
| 351 | 34 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 是大劫中 |
| 352 | 34 | 中 | zhōng | China | 是大劫中 |
| 353 | 34 | 中 | zhòng | to hit the mark | 是大劫中 |
| 354 | 34 | 中 | zhōng | in; amongst | 是大劫中 |
| 355 | 34 | 中 | zhōng | midday | 是大劫中 |
| 356 | 34 | 中 | zhōng | inside | 是大劫中 |
| 357 | 34 | 中 | zhōng | during | 是大劫中 |
| 358 | 34 | 中 | zhōng | Zhong | 是大劫中 |
| 359 | 34 | 中 | zhōng | intermediary | 是大劫中 |
| 360 | 34 | 中 | zhōng | half | 是大劫中 |
| 361 | 34 | 中 | zhōng | just right; suitably | 是大劫中 |
| 362 | 34 | 中 | zhōng | while | 是大劫中 |
| 363 | 34 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 是大劫中 |
| 364 | 34 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 是大劫中 |
| 365 | 34 | 中 | zhòng | to obtain | 是大劫中 |
| 366 | 34 | 中 | zhòng | to pass an exam | 是大劫中 |
| 367 | 34 | 中 | zhōng | middle | 是大劫中 |
| 368 | 34 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 善男子 |
| 369 | 34 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 善男子 |
| 370 | 34 | 亦 | yì | also; too | 無諸穢惡亦無五濁 |
| 371 | 34 | 亦 | yì | but | 無諸穢惡亦無五濁 |
| 372 | 34 | 亦 | yì | this; he; she | 無諸穢惡亦無五濁 |
| 373 | 34 | 亦 | yì | although; even though | 無諸穢惡亦無五濁 |
| 374 | 34 | 亦 | yì | already | 無諸穢惡亦無五濁 |
| 375 | 34 | 亦 | yì | particle with no meaning | 無諸穢惡亦無五濁 |
| 376 | 34 | 亦 | yì | Yi | 無諸穢惡亦無五濁 |
| 377 | 34 | 莊嚴 | zhuāngyán | stately; solemn | 種種奇妙莊嚴佛土 |
| 378 | 34 | 莊嚴 | zhuāngyán | Dignity | 種種奇妙莊嚴佛土 |
| 379 | 34 | 莊嚴 | zhuāngyán | solemn, majestic | 種種奇妙莊嚴佛土 |
| 380 | 34 | 莊嚴 | zhuāngyán | to adorn; to perfect | 種種奇妙莊嚴佛土 |
| 381 | 33 | 多 | duō | over; indicates a number greater than the number preceding it | 令多億那由他百千眾生 |
| 382 | 33 | 多 | duó | many; much | 令多億那由他百千眾生 |
| 383 | 33 | 多 | duō | more | 令多億那由他百千眾生 |
| 384 | 33 | 多 | duō | an unspecified extent | 令多億那由他百千眾生 |
| 385 | 33 | 多 | duō | used in exclamations | 令多億那由他百千眾生 |
| 386 | 33 | 多 | duō | excessive | 令多億那由他百千眾生 |
| 387 | 33 | 多 | duō | to what extent | 令多億那由他百千眾生 |
| 388 | 33 | 多 | duō | abundant | 令多億那由他百千眾生 |
| 389 | 33 | 多 | duō | to multiply; to acrue | 令多億那由他百千眾生 |
| 390 | 33 | 多 | duō | mostly | 令多億那由他百千眾生 |
| 391 | 33 | 多 | duō | simply; merely | 令多億那由他百千眾生 |
| 392 | 33 | 多 | duō | frequently | 令多億那由他百千眾生 |
| 393 | 33 | 多 | duō | very | 令多億那由他百千眾生 |
| 394 | 33 | 多 | duō | Duo | 令多億那由他百千眾生 |
| 395 | 33 | 多 | duō | ta | 令多億那由他百千眾生 |
| 396 | 33 | 多 | duō | many; bahu | 令多億那由他百千眾生 |
| 397 | 32 | 得 | de | potential marker | 得成阿耨多羅三藐三菩提 |
| 398 | 32 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得成阿耨多羅三藐三菩提 |
| 399 | 32 | 得 | děi | must; ought to | 得成阿耨多羅三藐三菩提 |
| 400 | 32 | 得 | děi | to want to; to need to | 得成阿耨多羅三藐三菩提 |
| 401 | 32 | 得 | děi | must; ought to | 得成阿耨多羅三藐三菩提 |
| 402 | 32 | 得 | dé | de | 得成阿耨多羅三藐三菩提 |
| 403 | 32 | 得 | de | infix potential marker | 得成阿耨多羅三藐三菩提 |
| 404 | 32 | 得 | dé | to result in | 得成阿耨多羅三藐三菩提 |
| 405 | 32 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得成阿耨多羅三藐三菩提 |
| 406 | 32 | 得 | dé | to be satisfied | 得成阿耨多羅三藐三菩提 |
| 407 | 32 | 得 | dé | to be finished | 得成阿耨多羅三藐三菩提 |
| 408 | 32 | 得 | de | result of degree | 得成阿耨多羅三藐三菩提 |
| 409 | 32 | 得 | de | marks completion of an action | 得成阿耨多羅三藐三菩提 |
| 410 | 32 | 得 | děi | satisfying | 得成阿耨多羅三藐三菩提 |
| 411 | 32 | 得 | dé | to contract | 得成阿耨多羅三藐三菩提 |
| 412 | 32 | 得 | dé | marks permission or possibility | 得成阿耨多羅三藐三菩提 |
| 413 | 32 | 得 | dé | expressing frustration | 得成阿耨多羅三藐三菩提 |
| 414 | 32 | 得 | dé | to hear | 得成阿耨多羅三藐三菩提 |
| 415 | 32 | 得 | dé | to have; there is | 得成阿耨多羅三藐三菩提 |
| 416 | 32 | 得 | dé | marks time passed | 得成阿耨多羅三藐三菩提 |
| 417 | 32 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得成阿耨多羅三藐三菩提 |
| 418 | 32 | 言 | yán | to speak; to say; said | 爾時寂意菩薩摩訶薩承佛威神白佛言 |
| 419 | 32 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 爾時寂意菩薩摩訶薩承佛威神白佛言 |
| 420 | 32 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 爾時寂意菩薩摩訶薩承佛威神白佛言 |
| 421 | 32 | 言 | yán | a particle with no meaning | 爾時寂意菩薩摩訶薩承佛威神白佛言 |
| 422 | 32 | 言 | yán | phrase; sentence | 爾時寂意菩薩摩訶薩承佛威神白佛言 |
| 423 | 32 | 言 | yán | a word; a syllable | 爾時寂意菩薩摩訶薩承佛威神白佛言 |
| 424 | 32 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 爾時寂意菩薩摩訶薩承佛威神白佛言 |
| 425 | 32 | 言 | yán | to regard as | 爾時寂意菩薩摩訶薩承佛威神白佛言 |
| 426 | 32 | 言 | yán | to act as | 爾時寂意菩薩摩訶薩承佛威神白佛言 |
| 427 | 32 | 言 | yán | word; vacana | 爾時寂意菩薩摩訶薩承佛威神白佛言 |
| 428 | 32 | 言 | yán | speak; vad | 爾時寂意菩薩摩訶薩承佛威神白佛言 |
| 429 | 32 | 道 | dào | way; road; path | 隨不正道而南遊行 |
| 430 | 32 | 道 | dào | principle; a moral; morality | 隨不正道而南遊行 |
| 431 | 32 | 道 | dào | Tao; the Way | 隨不正道而南遊行 |
| 432 | 32 | 道 | dào | measure word for long things | 隨不正道而南遊行 |
| 433 | 32 | 道 | dào | to say; to speak; to talk | 隨不正道而南遊行 |
| 434 | 32 | 道 | dào | to think | 隨不正道而南遊行 |
| 435 | 32 | 道 | dào | times | 隨不正道而南遊行 |
| 436 | 32 | 道 | dào | circuit; a province | 隨不正道而南遊行 |
| 437 | 32 | 道 | dào | a course; a channel | 隨不正道而南遊行 |
| 438 | 32 | 道 | dào | a method; a way of doing something | 隨不正道而南遊行 |
| 439 | 32 | 道 | dào | measure word for doors and walls | 隨不正道而南遊行 |
| 440 | 32 | 道 | dào | measure word for courses of a meal | 隨不正道而南遊行 |
| 441 | 32 | 道 | dào | a centimeter | 隨不正道而南遊行 |
| 442 | 32 | 道 | dào | a doctrine | 隨不正道而南遊行 |
| 443 | 32 | 道 | dào | Taoism; Daoism | 隨不正道而南遊行 |
| 444 | 32 | 道 | dào | a skill | 隨不正道而南遊行 |
| 445 | 32 | 道 | dào | a sect | 隨不正道而南遊行 |
| 446 | 32 | 道 | dào | a line | 隨不正道而南遊行 |
| 447 | 32 | 道 | dào | Way | 隨不正道而南遊行 |
| 448 | 32 | 道 | dào | way; path; marga | 隨不正道而南遊行 |
| 449 | 32 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 彼諸菩薩摩訶薩種種威德而皆悉備 |
| 450 | 32 | 皆 | jiē | same; equally | 彼諸菩薩摩訶薩種種威德而皆悉備 |
| 451 | 32 | 皆 | jiē | all; sarva | 彼諸菩薩摩訶薩種種威德而皆悉備 |
| 452 | 31 | 八萬四 | bā wàn sì | eighty-four thousand [teachings] | 其王千子及八萬四千諸小國王 |
| 453 | 31 | 并 | bìng | and; furthermore; also | 并餘多億那由他百千眾生 |
| 454 | 31 | 并 | bìng | completely; entirely | 并餘多億那由他百千眾生 |
| 455 | 31 | 并 | bìng | to combine; to amalgamate | 并餘多億那由他百千眾生 |
| 456 | 31 | 并 | bìng | to combine | 并餘多億那由他百千眾生 |
| 457 | 31 | 并 | bìng | to resemble; to be like | 并餘多億那由他百千眾生 |
| 458 | 31 | 并 | bìng | both; equally | 并餘多億那由他百千眾生 |
| 459 | 31 | 并 | bìng | both; side-by-side; equally | 并餘多億那由他百千眾生 |
| 460 | 31 | 并 | bìng | completely; entirely | 并餘多億那由他百千眾生 |
| 461 | 31 | 并 | bìng | to stand side-by-side | 并餘多億那由他百千眾生 |
| 462 | 31 | 并 | bìng | definitely; absolutely; actually | 并餘多億那由他百千眾生 |
| 463 | 31 | 并 | bīng | Taiyuan | 并餘多億那由他百千眾生 |
| 464 | 31 | 并 | bìng | equally; both; together | 并餘多億那由他百千眾生 |
| 465 | 31 | 并 | bìng | together; saha | 并餘多億那由他百千眾生 |
| 466 | 30 | 之 | zhī | him; her; them; that | 當生之時 |
| 467 | 30 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 當生之時 |
| 468 | 30 | 之 | zhī | to go | 當生之時 |
| 469 | 30 | 之 | zhī | this; that | 當生之時 |
| 470 | 30 | 之 | zhī | genetive marker | 當生之時 |
| 471 | 30 | 之 | zhī | it | 當生之時 |
| 472 | 30 | 之 | zhī | in; in regards to | 當生之時 |
| 473 | 30 | 之 | zhī | all | 當生之時 |
| 474 | 30 | 之 | zhī | and | 當生之時 |
| 475 | 30 | 之 | zhī | however | 當生之時 |
| 476 | 30 | 之 | zhī | if | 當生之時 |
| 477 | 30 | 之 | zhī | then | 當生之時 |
| 478 | 30 | 之 | zhī | to arrive; to go | 當生之時 |
| 479 | 30 | 之 | zhī | is | 當生之時 |
| 480 | 30 | 之 | zhī | to use | 當生之時 |
| 481 | 30 | 之 | zhī | Zhi | 當生之時 |
| 482 | 30 | 之 | zhī | winding | 當生之時 |
| 483 | 29 | 乃至 | nǎizhì | and even | 乃至離諍王千子 |
| 484 | 29 | 乃至 | nǎizhì | as much as; yavat | 乃至離諍王千子 |
| 485 | 29 | 那由他 | nàyóutā | a nayuta | 令多億那由他百千眾生 |
| 486 | 29 | 求 | qiú | to request | 有求天帝 |
| 487 | 29 | 求 | qiú | to seek; to look for | 有求天帝 |
| 488 | 29 | 求 | qiú | to implore | 有求天帝 |
| 489 | 29 | 求 | qiú | to aspire to | 有求天帝 |
| 490 | 29 | 求 | qiú | to be avaricious; to be greedy; to covet | 有求天帝 |
| 491 | 29 | 求 | qiú | to attract | 有求天帝 |
| 492 | 29 | 求 | qiú | to bribe | 有求天帝 |
| 493 | 29 | 求 | qiú | Qiu | 有求天帝 |
| 494 | 29 | 求 | qiú | to demand | 有求天帝 |
| 495 | 29 | 求 | qiú | to end | 有求天帝 |
| 496 | 29 | 求 | qiú | to seek; kāṅkṣ | 有求天帝 |
| 497 | 29 | 見 | jiàn | to see | 見離諍王正法喜悅 |
| 498 | 29 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 見離諍王正法喜悅 |
| 499 | 29 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 見離諍王正法喜悅 |
| 500 | 29 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 見離諍王正法喜悅 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 以 | yǐ | use; yogena | |
| 彼 | bǐ | that; tad | |
| 于 | 於 | yú | near to; antike |
| 婆罗门 | 婆羅門 | póluómén | Brahmin; Brahman |
| 是 |
|
|
|
| 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | |
| 如是 |
|
|
|
| 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | |
| 所 |
|
|
|
| 诸 | 諸 | zhū | all; many; sarva |
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 宝臣 | 寶臣 | 98 | Bao Chen |
| 不退转 | 不退轉 | 98 |
|
| 大劫 | 100 | Maha-Kalpa | |
| 大铁围山 | 大鐵圍山 | 100 | Great Iron Ring Mountain; Great Iron Enclosing Mountain |
| 大梵 | 100 | Mahabrahma; Brahma | |
| 大乘 | 100 |
|
|
| 大乘悲分陀利经 | 大乘悲分陀利經 | 100 | Dasheng Bei Fen Tuo Li Jing; Karuṇāpuṇḍarīkasūtra |
| 帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
| 地狱 | 地獄 | 100 |
|
| 梵 | 102 |
|
|
| 梵王 | 102 | Brahma | |
| 烦恼浊 | 煩惱濁 | 102 | affliction degeneration; kleshakashaya |
| 梵天 | 102 |
|
|
| 佛法 | 102 |
|
|
| 化乐天 | 化樂天 | 104 | Nirmanarati Heaven; Nirmāṇarati Heaven |
| 劫浊 | 劫濁 | 106 | Kalpa Degeneration; Kalpakashaya; period of degeneration |
| 净意 | 淨意 | 106 | Śuddhamati |
| 寂意菩萨 | 寂意菩薩 | 106 | Śāntimati Bodhisattva |
| 妙法 | 109 |
|
|
| 命浊 | 命濁 | 109 | life-span degeneration; ayukashaya; degenerated human lifespan |
| 魔怨 | 109 | Māra | |
| 难陀 | 難陀 | 110 | Nanda |
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 毘沙门 | 毘沙門 | 112 | Vaisravana; Vessavana; Jambhala |
| 婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
| 秦 | 113 |
|
|
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 三十三天 | 115 | Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven | |
| 三藏 | 115 |
|
|
| 三月 | 115 |
|
|
| 删兜率陀 | 刪兜率陀 | 115 | Samtusita |
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 声闻乘者 | 聲聞乘者 | 115 | Śrāvaka |
| 声闻乘 | 聲聞乘 | 115 | Sravaka Vehicle; Sravakayāna |
| 十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions |
| 时婆 | 時婆 | 115 | jīvaka |
| 释提桓因 | 釋提桓因 | 115 | Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika |
| 世尊 | 115 |
|
|
| 数人 | 數人 | 115 | Sarvāstivāda |
| 他化自在天 | 84 | Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin | |
| 他化天 | 116 | Paranirmita-Vasavartin Heaven | |
| 天帝 | 116 | Heavenly Emperor; God | |
| 天帝释 | 天帝釋 | 116 | Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika |
| 天宫 | 天宮 | 116 |
|
| 铁围 | 鐵圍 | 116 | Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain |
| 陀罗 | 陀羅 | 116 | Tārā |
| 望安 | 119 | Wangan | |
| 王舍 | 119 | Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha | |
| 威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
| 五浊 | 五濁 | 119 | the five periods of impurity |
| 无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
| 下乘 | 120 | Hinayana; Hīnayāna; Lesser Vehicle | |
| 贤善 | 賢善 | 120 | Bhadrika; Bhaddiya |
| 学道 | 學道 | 120 |
|
| 须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
| 须夜摩天 | 須夜摩天 | 120 | Suyāma |
| 阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
| 夜摩 | 121 | Yama | |
| 应供 | 應供 | 121 |
|
| 因陀罗 | 因陀羅 | 121 | Indra |
| 月天 | 121 | Candra | |
| 正遍知 | 90 |
|
|
| 至大 | 122 | Zhida reign | |
| 中华 | 中華 | 122 | China |
| 众僧 | 眾僧 | 122 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community |
| 转轮圣王 | 轉輪聖王 | 122 | Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 253.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 爱别离苦 | 愛別離苦 | 195 | suffering due to separation from loved ones |
| 安隐 | 安隱 | 196 |
|
| 阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
| 阿耨多罗三藐三菩提心 | 阿耨多羅三藐三菩提心 | 196 | aspiration for unsurpassed complete perfect enlightenment |
| 阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
| 阿僧祇劫 | 196 | an asankhyeya kalpa | |
| 阿提目多伽 | 196 | adhimukti; attention | |
| 阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
| 阿修罗王 | 阿修羅王 | 196 | king of the asuras |
| 八十种好 | 八十種好 | 98 | eighty noble qualities |
| 八万 | 八萬 | 98 | eighty thousand |
| 八万四 | 八萬四 | 98 | eighty-four thousand [teachings] |
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 百味 | 98 | a hundred flavors; many tastes | |
| 般涅槃 | 98 | parinirvana | |
| 宝台 | 寶臺 | 98 | jewelled terrace |
| 宝华 | 寶華 | 98 |
|
| 宝树 | 寶樹 | 98 |
|
| 本愿 | 本願 | 98 | prior vow; purvapranidhana |
| 彼岸 | 98 |
|
|
| 比丘僧 | 98 | monastic community | |
| 波利 | 98 |
|
|
| 般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
| 钵昙摩 | 鉢曇摩 | 98 | padma |
| 不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
| 不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
| 不生 | 98 |
|
|
| 布施 | 98 |
|
|
| 禅波罗蜜 | 禪波羅蜜 | 99 | dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration |
| 羼提波罗蜜 | 羼提波羅蜜 | 99 | ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance |
| 成佛 | 99 |
|
|
| 成菩提 | 99 | to become a Buddha; to become enlightened | |
| 瞋浊 | 瞋濁 | 99 | corrupted; duṣṭa |
| 持戒 | 99 |
|
|
| 幢幡 | 99 | a hanging banner | |
| 床座 | 99 | seat; āsana | |
| 此岸 | 99 | this shore; this world; Saṃsāra | |
| 大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
| 大光明 | 100 | exceedingly brilliant; mahāprabha | |
| 大千 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 大神通 | 100 |
|
|
| 大施会 | 大施會 | 100 | great gathering for almsgiving |
| 大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
| 达嚫 | 達嚫 | 100 | the practice of giving; generosity |
| 当得 | 當得 | 100 | will reach |
| 当分 | 當分 | 100 | according to position |
| 得度 | 100 |
|
|
| 灯明 | 燈明 | 100 | a lamp held before the Buddha |
| 等心 | 100 | a non-discriminating mind | |
| 第三禅 | 第三禪 | 100 | the third dhyāna |
| 度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
| 度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
| 恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
| 恶世 | 惡世 | 195 | an evil age |
| 发阿耨多罗三藐三菩提心 | 發阿耨多羅三藐三菩提心 | 102 | aspiration to attain supreme perfect enlightenment |
| 发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
| 发愿 | 發願 | 102 |
|
| 放光 | 102 |
|
|
| 分陀利 | 102 | pundarika | |
| 佛菩萨 | 佛菩薩 | 102 | Buddhas and bodhisattvas |
| 佛刹 | 佛剎 | 102 |
|
| 佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
| 佛言 | 102 |
|
|
| 佛国 | 佛國 | 102 |
|
| 佛身 | 102 |
|
|
| 佛土 | 102 | Buddha land | |
| 佛土庄严 | 佛土莊嚴 | 102 | harmonious Buddhafields |
| 佛足 | 102 | buddhapāda; Buddha footprints | |
| 福报 | 福報 | 102 | a blessed reward |
| 福德 | 102 |
|
|
| 敷具 | 102 | a mat for sitting on | |
| 福田 | 102 |
|
|
| 福业 | 福業 | 102 | virtuous actions |
| 高千由旬 | 103 | a thousand yoganas in height | |
| 恭敬供养 | 恭敬供養 | 103 | honored |
| 果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
| 恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
| 护世 | 護世 | 104 | protectors of the world |
| 化乐 | 化樂 | 104 | to find pleasure in creating |
| 华香 | 華香 | 104 | incense and flowers |
| 化佛 | 104 | a Buddha image | |
| 还复 | 還復 | 104 | again |
| 迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
| 即从座起 | 即從座起 | 106 | He rose from his seat |
| 见分 | 見分 | 106 | vision part |
| 见佛 | 見佛 | 106 |
|
| 降魔 | 106 | to subdue Mara; to defeat evil | |
| 见浊 | 見濁 | 106 | view degeneration; drishtikashaya |
| 劫波树 | 劫波樹 | 106 | a kalpa tree |
| 结加 | 結加 | 106 | to cross [legged] |
| 结加趺坐 | 結加趺坐 | 106 | to sit cross-legged |
| 解脱果 | 解脫果 | 106 | visaṃyogaphala; disconnection fruition; separation effect |
| 净心 | 淨心 | 106 |
|
| 伎乐 | 伎樂 | 106 | music |
| 卷第二 | 106 | scroll 2 | |
| 俱物头 | 俱物頭 | 106 | kumuda |
| 具足 | 106 |
|
|
| 空无 | 空無 | 107 |
|
| 苦灭 | 苦滅 | 107 | the cessation of suffering |
| 苦受 | 107 | the sensation of pain | |
| 苦痛 | 107 | the sensation of pain | |
| 来生 | 來生 | 108 | later rebirths; subsequent births |
| 乐求 | 樂求 | 108 | seek pleasure |
| 乐受 | 樂受 | 108 | sensation of pleasure; perception of pleasure |
| 莲华 | 蓮華 | 108 |
|
| 轮宝 | 輪寶 | 108 | cakra-ratna; wheel treasures |
| 罗刹 | 羅剎 | 108 |
|
| 罗门 | 羅門 | 108 | Brahman |
| 马宝 | 馬寶 | 109 | the treasure of horses; aśvaratna |
| 曼陀罗华 | 曼陀羅華 | 109 | mandārava flower; mandāra flower; coral tree flower |
| 妙心 | 109 | Wondrous Mind | |
| 灭佛 | 滅佛 | 109 | persecution of Buddhism |
| 名曰 | 109 | to be named; to be called | |
| 魔女 | 109 | Māra's daughters | |
| 末香 | 109 | powdered incense | |
| 摩诃曼陀罗华 | 摩訶曼陀羅華 | 109 | mahāmandārava flower |
| 摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
| 魔界 | 109 | Mara's realm | |
| 摩尼宝 | 摩尼寶 | 109 |
|
| 摩尼宝珠 | 摩尼寶珠 | 109 | mani jewel |
| 魔子 | 109 | sons of Mara | |
| 南无佛 | 南無佛 | 110 |
|
| 乃往 | 110 | as far as the past [is concerned] | |
| 那由他 | 110 | a nayuta | |
| 牛头栴檀 | 牛頭栴檀 | 110 | ox-head sandalwood |
| 牛头栴檀香 | 牛頭栴檀香 | 110 | ox-head sandalwood incense |
| 毘梨耶波罗蜜 | 毘梨耶波羅蜜 | 112 | virya-paramita; the paramita of diligence |
| 毘舍遮 | 112 | pisaca | |
| 辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
| 辟支佛乘 | 112 | Pratyekabuddha vehicle | |
| 辟支佛地 | 112 | stage of pratyekabuddha; pratyekabuddhabhūmi | |
| 普见 | 普見 | 112 | observe all places |
| 菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
| 菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
| 菩提树 | 菩提樹 | 80 |
|
| 菩提心 | 112 |
|
|
| 七宝行树 | 七寶行樹 | 113 | rows of trees with the seven jewels |
| 七支 | 113 | seven branches | |
| 千佛 | 113 | thousand Buddhas | |
| 乾闼婆 | 乾闥婆 | 113 | a gandharva |
| 劝发 | 勸發 | 113 | encouragement |
| 绕佛 | 繞佛 | 114 | to circumambulate the Buddha |
| 人天 | 114 |
|
|
| 人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
| 汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
| 入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
| 如来出现 | 如來出現 | 114 | the Tathagata appears |
| 入胎 | 114 | Entry into the womb; to be conceived from Heaven | |
| 三千 | 115 | three thousand-fold | |
| 三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 三乘 | 115 |
|
|
| 三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
| 三匝 | 115 | to circumambulate three times | |
| 三福 | 115 | three bases of merit | |
| 三归 | 三歸 | 115 | to take refuge in the Triple Gem |
| 三归依 | 三歸依 | 115 | to take refuge in the Triple Gem |
| 三昧 | 115 |
|
|
| 善恶 | 善惡 | 115 |
|
| 善男子 | 115 |
|
|
| 善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
| 善根 | 115 |
|
|
| 善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions |
| 善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
| 身受 | 115 | the sense of touch; physical perception | |
| 生天 | 115 | celestial birth | |
| 圣道 | 聖道 | 115 |
|
| 生死苦 | 生死苦 | 115 | suffering of Saṃsāra |
| 圣众 | 聖眾 | 115 | holy ones |
| 尸波罗蜜 | 尸波羅蜜 | 115 | sila-paramita; the paramita of proper conduct |
| 十方 | 115 |
|
|
| 实智 | 實智 | 115 |
|
| 施主 | 115 |
|
|
| 水中月 | 115 |
|
|
| 说偈言 | 說偈言 | 115 | uttered the following stanzas |
| 死苦 | 115 | death | |
| 四众 | 四眾 | 115 | the fourfold assembly; the four communities |
| 四天下 | 115 | the four continents | |
| 随喜 | 隨喜 | 115 |
|
| 所以者何 | 115 | Why is that? | |
| 所行 | 115 | actions; practice | |
| 檀波罗蜜 | 檀波羅蜜 | 116 | dana-paramita; the paramita of generosity |
| 剃除 | 116 | to severe | |
| 天华 | 天華 | 116 | divine flowers |
| 天乐 | 天樂 | 116 | heavenly music |
| 天众 | 天眾 | 116 | devas |
| 天盖 | 天蓋 | 116 | a canopy held over a Buddha |
| 听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 头面礼 | 頭面禮 | 116 | to prostrate |
| 涂身 | 塗身 | 116 | to annoint |
| 陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
| 陀罗尼法 | 陀羅尼法 | 116 | dharani teaching |
| 陀罗尼门 | 陀羅尼門 | 116 | dharani-entrance |
| 涂香 | 塗香 | 116 | to annoint |
| 往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
| 微尘数 | 微塵數 | 119 | as numerous as atoms |
| 围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate |
| 闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 我身 | 119 | I; myself | |
| 我所 | 119 |
|
|
| 我所见 | 我所見 | 119 | the view of possession |
| 我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
| 我语 | 我語 | 119 | atmavada; notions of a self |
| 无瞋恚 | 無瞋恚 | 119 | free from anger |
| 五天子 | 119 | five deities of the pure abodes | |
| 五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
| 无障碍 | 無障礙 | 119 |
|
| 无住 | 無住 | 119 |
|
| 象宝 | 象寶 | 120 | the treasure of elephants; hastiratna |
| 象王 | 120 |
|
|
| 小王 | 120 | minor kings | |
| 邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
| 心得自在 | 120 | having attained mastery of their minds | |
| 心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
| 修善 | 120 | to cultivate goodness | |
| 严饰 | 嚴飾 | 121 | to decorate; adorned |
| 夜叉 | 121 | yaksa | |
| 一佛世界 | 121 | one Buddha world | |
| 以何因缘 | 以何因緣 | 121 | What is the cause? |
| 一恒河沙 | 121 | the sands of a Ganges River | |
| 一切种智 | 一切種智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata |
| 应供养 | 應供養 | 121 | worthy of worship |
| 应佛 | 應佛 | 121 | nirmanakaya; transformation body |
| 应现 | 應現 | 121 | for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being |
| 一切苦 | 121 | all difficulty | |
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 优钵罗 | 優鉢羅 | 121 | utpala; blue lotus |
| 右绕三匝 | 右繞三匝 | 121 | thrice walked round him to the right |
| 优昙 | 優曇 | 121 |
|
| 欲界 | 121 | realm of desire | |
| 玉女宝 | 玉女寶 | 121 | precious maiden |
| 愿求 | 願求 | 121 | aspires |
| 怨憎会苦 | 怨憎會苦 | 121 | suffering due to closeness to loathsome people |
| 赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
| 憎爱 | 憎愛 | 122 | hate and love |
| 栴檀林 | 122 | temple; monastery | |
| 执持 | 執持 | 122 | to hold firmly; grasp; dharana |
| 种善根 | 種善根 | 122 | to plant wholesome roots |
| 众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
| 众生浊 | 眾生濁 | 122 | sentient being degeneration; sattvakashaya |
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
| 诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
| 住世 | 122 | living in the world | |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 诸天王 | 諸天王 | 122 | lord of devas; devendra |
| 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
| 转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
| 转轮王 | 轉輪王 | 122 | a wheel turning king; cakravartin |
| 自度 | 122 | self-salvation | |
| 紫磨金 | 122 | polished rose gold | |
| 自说 | 自說 | 122 | udāna; expressions |
| 罪业 | 罪業 | 122 | sin; karma |