Glossary and Vocabulary for Fang Guang Da Zhuangyan Jing (Lalitavistara) 方廣大莊嚴經, Scroll 11
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 267 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 名阿字婆 |
| 2 | 267 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 名阿字婆 |
| 3 | 267 | 名 | míng | rank; position | 名阿字婆 |
| 4 | 267 | 名 | míng | an excuse | 名阿字婆 |
| 5 | 267 | 名 | míng | life | 名阿字婆 |
| 6 | 267 | 名 | míng | to name; to call | 名阿字婆 |
| 7 | 267 | 名 | míng | to express; to describe | 名阿字婆 |
| 8 | 267 | 名 | míng | to be called; to have the name | 名阿字婆 |
| 9 | 267 | 名 | míng | to own; to possess | 名阿字婆 |
| 10 | 267 | 名 | míng | famous; renowned | 名阿字婆 |
| 11 | 267 | 名 | míng | moral | 名阿字婆 |
| 12 | 267 | 名 | míng | name; naman | 名阿字婆 |
| 13 | 267 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 名阿字婆 |
| 14 | 86 | 於 | yú | to go; to | 於所聞義速能開悟 |
| 15 | 86 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於所聞義速能開悟 |
| 16 | 86 | 於 | yú | Yu | 於所聞義速能開悟 |
| 17 | 86 | 於 | wū | a crow | 於所聞義速能開悟 |
| 18 | 52 | 為 | wéi | to act as; to serve | 常為弟子演說修習 |
| 19 | 52 | 為 | wéi | to change into; to become | 常為弟子演說修習 |
| 20 | 52 | 為 | wéi | to be; is | 常為弟子演說修習 |
| 21 | 52 | 為 | wéi | to do | 常為弟子演說修習 |
| 22 | 52 | 為 | wèi | to support; to help | 常為弟子演說修習 |
| 23 | 52 | 為 | wéi | to govern | 常為弟子演說修習 |
| 24 | 52 | 為 | wèi | to be; bhū | 常為弟子演說修習 |
| 25 | 48 | 不 | bù | infix potential marker | 其人若不命終堪受正法 |
| 26 | 41 | 我 | wǒ | self | 時有諸天頂禮我足而白我言 |
| 27 | 41 | 我 | wǒ | [my] dear | 時有諸天頂禮我足而白我言 |
| 28 | 41 | 我 | wǒ | Wo | 時有諸天頂禮我足而白我言 |
| 29 | 41 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 時有諸天頂禮我足而白我言 |
| 30 | 41 | 我 | wǒ | ga | 時有諸天頂禮我足而白我言 |
| 31 | 39 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 於我所說而無忽忘 |
| 32 | 39 | 而 | ér | as if; to seem like | 於我所說而無忽忘 |
| 33 | 39 | 而 | néng | can; able | 於我所說而無忽忘 |
| 34 | 39 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 於我所說而無忽忘 |
| 35 | 39 | 而 | ér | to arrive; up to | 於我所說而無忽忘 |
| 36 | 38 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 心生憂惱悶絕躃地良久乃蘇 |
| 37 | 38 | 生 | shēng | to live | 心生憂惱悶絕躃地良久乃蘇 |
| 38 | 38 | 生 | shēng | raw | 心生憂惱悶絕躃地良久乃蘇 |
| 39 | 38 | 生 | shēng | a student | 心生憂惱悶絕躃地良久乃蘇 |
| 40 | 38 | 生 | shēng | life | 心生憂惱悶絕躃地良久乃蘇 |
| 41 | 38 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 心生憂惱悶絕躃地良久乃蘇 |
| 42 | 38 | 生 | shēng | alive | 心生憂惱悶絕躃地良久乃蘇 |
| 43 | 38 | 生 | shēng | a lifetime | 心生憂惱悶絕躃地良久乃蘇 |
| 44 | 38 | 生 | shēng | to initiate; to become | 心生憂惱悶絕躃地良久乃蘇 |
| 45 | 38 | 生 | shēng | to grow | 心生憂惱悶絕躃地良久乃蘇 |
| 46 | 38 | 生 | shēng | unfamiliar | 心生憂惱悶絕躃地良久乃蘇 |
| 47 | 38 | 生 | shēng | not experienced | 心生憂惱悶絕躃地良久乃蘇 |
| 48 | 38 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 心生憂惱悶絕躃地良久乃蘇 |
| 49 | 38 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 心生憂惱悶絕躃地良久乃蘇 |
| 50 | 38 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 心生憂惱悶絕躃地良久乃蘇 |
| 51 | 38 | 生 | shēng | gender | 心生憂惱悶絕躃地良久乃蘇 |
| 52 | 38 | 生 | shēng | to develop; to grow | 心生憂惱悶絕躃地良久乃蘇 |
| 53 | 38 | 生 | shēng | to set up | 心生憂惱悶絕躃地良久乃蘇 |
| 54 | 38 | 生 | shēng | a prostitute | 心生憂惱悶絕躃地良久乃蘇 |
| 55 | 38 | 生 | shēng | a captive | 心生憂惱悶絕躃地良久乃蘇 |
| 56 | 38 | 生 | shēng | a gentleman | 心生憂惱悶絕躃地良久乃蘇 |
| 57 | 38 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 心生憂惱悶絕躃地良久乃蘇 |
| 58 | 38 | 生 | shēng | unripe | 心生憂惱悶絕躃地良久乃蘇 |
| 59 | 38 | 生 | shēng | nature | 心生憂惱悶絕躃地良久乃蘇 |
| 60 | 38 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 心生憂惱悶絕躃地良久乃蘇 |
| 61 | 38 | 生 | shēng | destiny | 心生憂惱悶絕躃地良久乃蘇 |
| 62 | 38 | 生 | shēng | birth | 心生憂惱悶絕躃地良久乃蘇 |
| 63 | 38 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 心生憂惱悶絕躃地良久乃蘇 |
| 64 | 36 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以佛眼觀 |
| 65 | 36 | 以 | yǐ | to rely on | 以佛眼觀 |
| 66 | 36 | 以 | yǐ | to regard | 以佛眼觀 |
| 67 | 36 | 以 | yǐ | to be able to | 以佛眼觀 |
| 68 | 36 | 以 | yǐ | to order; to command | 以佛眼觀 |
| 69 | 36 | 以 | yǐ | used after a verb | 以佛眼觀 |
| 70 | 36 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以佛眼觀 |
| 71 | 36 | 以 | yǐ | Israel | 以佛眼觀 |
| 72 | 36 | 以 | yǐ | Yi | 以佛眼觀 |
| 73 | 36 | 以 | yǐ | use; yogena | 以佛眼觀 |
| 74 | 36 | 法 | fǎ | method; way | 於所聞法速能開悟 |
| 75 | 36 | 法 | fǎ | France | 於所聞法速能開悟 |
| 76 | 36 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 於所聞法速能開悟 |
| 77 | 36 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 於所聞法速能開悟 |
| 78 | 36 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 於所聞法速能開悟 |
| 79 | 36 | 法 | fǎ | an institution | 於所聞法速能開悟 |
| 80 | 36 | 法 | fǎ | to emulate | 於所聞法速能開悟 |
| 81 | 36 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 於所聞法速能開悟 |
| 82 | 36 | 法 | fǎ | punishment | 於所聞法速能開悟 |
| 83 | 36 | 法 | fǎ | Fa | 於所聞法速能開悟 |
| 84 | 36 | 法 | fǎ | a precedent | 於所聞法速能開悟 |
| 85 | 36 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 於所聞法速能開悟 |
| 86 | 36 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 於所聞法速能開悟 |
| 87 | 36 | 法 | fǎ | Dharma | 於所聞法速能開悟 |
| 88 | 36 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 於所聞法速能開悟 |
| 89 | 36 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 於所聞法速能開悟 |
| 90 | 36 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 於所聞法速能開悟 |
| 91 | 36 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 於所聞法速能開悟 |
| 92 | 36 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 又於是時虛空諸天作如是言 |
| 93 | 35 | 如來 | rúlái | Tathagata | 如來所作已辦 |
| 94 | 35 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 如來所作已辦 |
| 95 | 35 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 如來所作已辦 |
| 96 | 34 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 於我所說而無忽忘 |
| 97 | 34 | 無 | wú | to not have; without | 於我所說而無忽忘 |
| 98 | 34 | 無 | mó | mo | 於我所說而無忽忘 |
| 99 | 34 | 無 | wú | to not have | 於我所說而無忽忘 |
| 100 | 34 | 無 | wú | Wu | 於我所說而無忽忘 |
| 101 | 34 | 無 | mó | mo | 於我所說而無忽忘 |
| 102 | 33 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切佛法無不具足 |
| 103 | 33 | 一切 | yīqiè | the same | 一切佛法無不具足 |
| 104 | 30 | 能 | néng | can; able | 於所聞義速能開悟 |
| 105 | 30 | 能 | néng | ability; capacity | 於所聞義速能開悟 |
| 106 | 30 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 於所聞義速能開悟 |
| 107 | 30 | 能 | néng | energy | 於所聞義速能開悟 |
| 108 | 30 | 能 | néng | function; use | 於所聞義速能開悟 |
| 109 | 30 | 能 | néng | talent | 於所聞義速能開悟 |
| 110 | 30 | 能 | néng | expert at | 於所聞義速能開悟 |
| 111 | 30 | 能 | néng | to be in harmony | 於所聞義速能開悟 |
| 112 | 30 | 能 | néng | to tend to; to care for | 於所聞義速能開悟 |
| 113 | 30 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 於所聞義速能開悟 |
| 114 | 30 | 能 | néng | to be able; śak | 於所聞義速能開悟 |
| 115 | 30 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 於所聞義速能開悟 |
| 116 | 30 | 者 | zhě | ca | 汝於今者為何所往 |
| 117 | 30 | 法輪 | fǎlún | Dharma wheel | 我當最初為彼五人轉正法輪 |
| 118 | 30 | 法輪 | fǎlún | Dharma wheel; dharmacakra | 我當最初為彼五人轉正法輪 |
| 119 | 30 | 法輪 | fǎlún | Pomnyun | 我當最初為彼五人轉正法輪 |
| 120 | 29 | 長夜 | chángyè | long dark night | 令汝長夜無所利益 |
| 121 | 29 | 長夜 | chángyè | death | 令汝長夜無所利益 |
| 122 | 29 | 長夜 | chángyè | a long period of misery and oppression | 令汝長夜無所利益 |
| 123 | 29 | 長夜 | chángyè | long dark night; dīrgharātram | 令汝長夜無所利益 |
| 124 | 28 | 及 | jí | to reach | 身色晃耀如閻浮金及詹波花 |
| 125 | 28 | 及 | jí | to attain | 身色晃耀如閻浮金及詹波花 |
| 126 | 28 | 及 | jí | to understand | 身色晃耀如閻浮金及詹波花 |
| 127 | 28 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 身色晃耀如閻浮金及詹波花 |
| 128 | 28 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 身色晃耀如閻浮金及詹波花 |
| 129 | 28 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 身色晃耀如閻浮金及詹波花 |
| 130 | 28 | 及 | jí | and; ca; api | 身色晃耀如閻浮金及詹波花 |
| 131 | 26 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 彼得非想非非想定 |
| 132 | 26 | 得 | děi | to want to; to need to | 彼得非想非非想定 |
| 133 | 26 | 得 | děi | must; ought to | 彼得非想非非想定 |
| 134 | 26 | 得 | dé | de | 彼得非想非非想定 |
| 135 | 26 | 得 | de | infix potential marker | 彼得非想非非想定 |
| 136 | 26 | 得 | dé | to result in | 彼得非想非非想定 |
| 137 | 26 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 彼得非想非非想定 |
| 138 | 26 | 得 | dé | to be satisfied | 彼得非想非非想定 |
| 139 | 26 | 得 | dé | to be finished | 彼得非想非非想定 |
| 140 | 26 | 得 | děi | satisfying | 彼得非想非非想定 |
| 141 | 26 | 得 | dé | to contract | 彼得非想非非想定 |
| 142 | 26 | 得 | dé | to hear | 彼得非想非非想定 |
| 143 | 26 | 得 | dé | to have; there is | 彼得非想非非想定 |
| 144 | 26 | 得 | dé | marks time passed | 彼得非想非非想定 |
| 145 | 26 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 彼得非想非非想定 |
| 146 | 26 | 滅 | miè | to destroy; to wipe out; to exterminate | 摧滅外道 |
| 147 | 26 | 滅 | miè | to submerge | 摧滅外道 |
| 148 | 26 | 滅 | miè | to extinguish; to put out | 摧滅外道 |
| 149 | 26 | 滅 | miè | to eliminate | 摧滅外道 |
| 150 | 26 | 滅 | miè | to disappear; to fade away | 摧滅外道 |
| 151 | 26 | 滅 | miè | the cessation of suffering | 摧滅外道 |
| 152 | 26 | 滅 | miè | nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | 摧滅外道 |
| 153 | 26 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 爾時佛告諸比丘 |
| 154 | 26 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 爾時佛告諸比丘 |
| 155 | 26 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 爾時佛告諸比丘 |
| 156 | 26 | 佛 | fó | a Buddhist text | 爾時佛告諸比丘 |
| 157 | 26 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 爾時佛告諸比丘 |
| 158 | 26 | 佛 | fó | Buddha | 爾時佛告諸比丘 |
| 159 | 26 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 爾時佛告諸比丘 |
| 160 | 25 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 彼若聞已即能證知 |
| 161 | 25 | 即 | jí | at that time | 彼若聞已即能證知 |
| 162 | 25 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 彼若聞已即能證知 |
| 163 | 25 | 即 | jí | supposed; so-called | 彼若聞已即能證知 |
| 164 | 25 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 彼若聞已即能證知 |
| 165 | 25 | 所 | suǒ | a few; various; some | 汝於今者為何所往 |
| 166 | 25 | 所 | suǒ | a place; a location | 汝於今者為何所往 |
| 167 | 25 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 汝於今者為何所往 |
| 168 | 25 | 所 | suǒ | an ordinal number | 汝於今者為何所往 |
| 169 | 25 | 所 | suǒ | meaning | 汝於今者為何所往 |
| 170 | 25 | 所 | suǒ | garrison | 汝於今者為何所往 |
| 171 | 25 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 汝於今者為何所往 |
| 172 | 25 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
| 173 | 25 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
| 174 | 25 | 世間 | shìjiān | world; the human world | 五眼清淨觀察世間 |
| 175 | 25 | 世間 | shìjiān | world | 五眼清淨觀察世間 |
| 176 | 25 | 世間 | shìjiān | world; loka | 五眼清淨觀察世間 |
| 177 | 24 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 清淨離染薄貪瞋癡 |
| 178 | 24 | 離 | lí | a mythical bird | 清淨離染薄貪瞋癡 |
| 179 | 24 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 清淨離染薄貪瞋癡 |
| 180 | 24 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 清淨離染薄貪瞋癡 |
| 181 | 24 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 清淨離染薄貪瞋癡 |
| 182 | 24 | 離 | lí | a mountain ash | 清淨離染薄貪瞋癡 |
| 183 | 24 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 清淨離染薄貪瞋癡 |
| 184 | 24 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 清淨離染薄貪瞋癡 |
| 185 | 24 | 離 | lí | to cut off | 清淨離染薄貪瞋癡 |
| 186 | 24 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 清淨離染薄貪瞋癡 |
| 187 | 24 | 離 | lí | to be distant from | 清淨離染薄貪瞋癡 |
| 188 | 24 | 離 | lí | two | 清淨離染薄貪瞋癡 |
| 189 | 24 | 離 | lí | to array; to align | 清淨離染薄貪瞋癡 |
| 190 | 24 | 離 | lí | to pass through; to experience | 清淨離染薄貪瞋癡 |
| 191 | 24 | 離 | lí | transcendence | 清淨離染薄貪瞋癡 |
| 192 | 24 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 清淨離染薄貪瞋癡 |
| 193 | 24 | 聞 | wén | to hear | 若有所聞永無退失 |
| 194 | 24 | 聞 | wén | Wen | 若有所聞永無退失 |
| 195 | 24 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 若有所聞永無退失 |
| 196 | 24 | 聞 | wén | to be widely known | 若有所聞永無退失 |
| 197 | 24 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 若有所聞永無退失 |
| 198 | 24 | 聞 | wén | information | 若有所聞永無退失 |
| 199 | 24 | 聞 | wèn | famous; well known | 若有所聞永無退失 |
| 200 | 24 | 聞 | wén | knowledge; learning | 若有所聞永無退失 |
| 201 | 24 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 若有所聞永無退失 |
| 202 | 24 | 聞 | wén | to question | 若有所聞永無退失 |
| 203 | 24 | 聞 | wén | heard; śruta | 若有所聞永無退失 |
| 204 | 24 | 聞 | wén | hearing; śruti | 若有所聞永無退失 |
| 205 | 24 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 觀彼外道羅摩之子聰明有智 |
| 206 | 24 | 智 | zhì | care; prudence | 觀彼外道羅摩之子聰明有智 |
| 207 | 24 | 智 | zhì | Zhi | 觀彼外道羅摩之子聰明有智 |
| 208 | 24 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 觀彼外道羅摩之子聰明有智 |
| 209 | 24 | 智 | zhì | clever | 觀彼外道羅摩之子聰明有智 |
| 210 | 24 | 智 | zhì | Wisdom | 觀彼外道羅摩之子聰明有智 |
| 211 | 24 | 智 | zhì | jnana; knowing | 觀彼外道羅摩之子聰明有智 |
| 212 | 24 | 之 | zhī | to go | 入佛甚深微妙之理 |
| 213 | 24 | 之 | zhī | to arrive; to go | 入佛甚深微妙之理 |
| 214 | 24 | 之 | zhī | is | 入佛甚深微妙之理 |
| 215 | 24 | 之 | zhī | to use | 入佛甚深微妙之理 |
| 216 | 24 | 之 | zhī | Zhi | 入佛甚深微妙之理 |
| 217 | 24 | 之 | zhī | winding | 入佛甚深微妙之理 |
| 218 | 23 | 言 | yán | to speak; to say; said | 時有諸天頂禮我足而白我言 |
| 219 | 23 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 時有諸天頂禮我足而白我言 |
| 220 | 23 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 時有諸天頂禮我足而白我言 |
| 221 | 23 | 言 | yán | phrase; sentence | 時有諸天頂禮我足而白我言 |
| 222 | 23 | 言 | yán | a word; a syllable | 時有諸天頂禮我足而白我言 |
| 223 | 23 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 時有諸天頂禮我足而白我言 |
| 224 | 23 | 言 | yán | to regard as | 時有諸天頂禮我足而白我言 |
| 225 | 23 | 言 | yán | to act as | 時有諸天頂禮我足而白我言 |
| 226 | 23 | 言 | yán | word; vacana | 時有諸天頂禮我足而白我言 |
| 227 | 23 | 言 | yán | speak; vad | 時有諸天頂禮我足而白我言 |
| 228 | 23 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時佛告諸比丘 |
| 229 | 23 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時佛告諸比丘 |
| 230 | 22 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 已得知見 |
| 231 | 22 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 已得知見 |
| 232 | 22 | 已 | yǐ | to complete | 已得知見 |
| 233 | 22 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 已得知見 |
| 234 | 22 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 已得知見 |
| 235 | 22 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 已得知見 |
| 236 | 22 | 作 | zuò | to do | 作是思惟 |
| 237 | 22 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 作是思惟 |
| 238 | 22 | 作 | zuò | to start | 作是思惟 |
| 239 | 22 | 作 | zuò | a writing; a work | 作是思惟 |
| 240 | 22 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 作是思惟 |
| 241 | 22 | 作 | zuō | to create; to make | 作是思惟 |
| 242 | 22 | 作 | zuō | a workshop | 作是思惟 |
| 243 | 22 | 作 | zuō | to write; to compose | 作是思惟 |
| 244 | 22 | 作 | zuò | to rise | 作是思惟 |
| 245 | 22 | 作 | zuò | to be aroused | 作是思惟 |
| 246 | 22 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 作是思惟 |
| 247 | 22 | 作 | zuò | to regard as | 作是思惟 |
| 248 | 22 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 作是思惟 |
| 249 | 21 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時有諸天頂禮我足而白我言 |
| 250 | 21 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時有諸天頂禮我足而白我言 |
| 251 | 21 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時有諸天頂禮我足而白我言 |
| 252 | 21 | 時 | shí | fashionable | 時有諸天頂禮我足而白我言 |
| 253 | 21 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時有諸天頂禮我足而白我言 |
| 254 | 21 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時有諸天頂禮我足而白我言 |
| 255 | 21 | 時 | shí | tense | 時有諸天頂禮我足而白我言 |
| 256 | 21 | 時 | shí | particular; special | 時有諸天頂禮我足而白我言 |
| 257 | 21 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時有諸天頂禮我足而白我言 |
| 258 | 21 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時有諸天頂禮我足而白我言 |
| 259 | 21 | 時 | shí | time [abstract] | 時有諸天頂禮我足而白我言 |
| 260 | 21 | 時 | shí | seasonal | 時有諸天頂禮我足而白我言 |
| 261 | 21 | 時 | shí | to wait upon | 時有諸天頂禮我足而白我言 |
| 262 | 21 | 時 | shí | hour | 時有諸天頂禮我足而白我言 |
| 263 | 21 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時有諸天頂禮我足而白我言 |
| 264 | 21 | 時 | shí | Shi | 時有諸天頂禮我足而白我言 |
| 265 | 21 | 時 | shí | a present; currentlt | 時有諸天頂禮我足而白我言 |
| 266 | 21 | 時 | shí | time; kāla | 時有諸天頂禮我足而白我言 |
| 267 | 21 | 時 | shí | at that time; samaya | 時有諸天頂禮我足而白我言 |
| 268 | 21 | 人 | rén | person; people; a human being | 其人若不命終堪受正法 |
| 269 | 21 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 其人若不命終堪受正法 |
| 270 | 21 | 人 | rén | a kind of person | 其人若不命終堪受正法 |
| 271 | 21 | 人 | rén | everybody | 其人若不命終堪受正法 |
| 272 | 21 | 人 | rén | adult | 其人若不命終堪受正法 |
| 273 | 21 | 人 | rén | somebody; others | 其人若不命終堪受正法 |
| 274 | 21 | 人 | rén | an upright person | 其人若不命終堪受正法 |
| 275 | 21 | 人 | rén | person; manuṣya | 其人若不命終堪受正法 |
| 276 | 21 | 其 | qí | Qi | 見其命終已經七日 |
| 277 | 20 | 轉 | zhuǎn | to transmit; to convey; to forward (mail) | 轉所未曾轉 |
| 278 | 20 | 轉 | zhuàn | to revolve; to turn; to circle about; to walk about | 轉所未曾轉 |
| 279 | 20 | 轉 | zhuǎn | to transmit; to convey; to forward (mail); to transfer; to shift; to turn | 轉所未曾轉 |
| 280 | 20 | 轉 | zhuǎn | to turn; to rotate | 轉所未曾轉 |
| 281 | 20 | 轉 | zhuǎi | to use many literary allusions | 轉所未曾轉 |
| 282 | 20 | 轉 | zhuǎn | to transfer | 轉所未曾轉 |
| 283 | 20 | 轉 | zhuǎn | to move forward; pravartana | 轉所未曾轉 |
| 284 | 20 | 心 | xīn | heart [organ] | 心生憂惱悶絕躃地良久乃蘇 |
| 285 | 20 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 心生憂惱悶絕躃地良久乃蘇 |
| 286 | 20 | 心 | xīn | mind; consciousness | 心生憂惱悶絕躃地良久乃蘇 |
| 287 | 20 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 心生憂惱悶絕躃地良久乃蘇 |
| 288 | 20 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 心生憂惱悶絕躃地良久乃蘇 |
| 289 | 20 | 心 | xīn | heart | 心生憂惱悶絕躃地良久乃蘇 |
| 290 | 20 | 心 | xīn | emotion | 心生憂惱悶絕躃地良久乃蘇 |
| 291 | 20 | 心 | xīn | intention; consideration | 心生憂惱悶絕躃地良久乃蘇 |
| 292 | 20 | 心 | xīn | disposition; temperament | 心生憂惱悶絕躃地良久乃蘇 |
| 293 | 20 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 心生憂惱悶絕躃地良久乃蘇 |
| 294 | 20 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 心生憂惱悶絕躃地良久乃蘇 |
| 295 | 20 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 心生憂惱悶絕躃地良久乃蘇 |
| 296 | 19 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 為諸盲冥眾生作大光明 |
| 297 | 19 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 為諸盲冥眾生作大光明 |
| 298 | 19 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 為諸盲冥眾生作大光明 |
| 299 | 19 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 為諸盲冥眾生作大光明 |
| 300 | 17 | 行 | xíng | to walk | 時阿字婆辭佛南行 |
| 301 | 17 | 行 | xíng | capable; competent | 時阿字婆辭佛南行 |
| 302 | 17 | 行 | háng | profession | 時阿字婆辭佛南行 |
| 303 | 17 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 時阿字婆辭佛南行 |
| 304 | 17 | 行 | xíng | to travel | 時阿字婆辭佛南行 |
| 305 | 17 | 行 | xìng | actions; conduct | 時阿字婆辭佛南行 |
| 306 | 17 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 時阿字婆辭佛南行 |
| 307 | 17 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 時阿字婆辭佛南行 |
| 308 | 17 | 行 | háng | horizontal line | 時阿字婆辭佛南行 |
| 309 | 17 | 行 | héng | virtuous deeds | 時阿字婆辭佛南行 |
| 310 | 17 | 行 | hàng | a line of trees | 時阿字婆辭佛南行 |
| 311 | 17 | 行 | hàng | bold; steadfast | 時阿字婆辭佛南行 |
| 312 | 17 | 行 | xíng | to move | 時阿字婆辭佛南行 |
| 313 | 17 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 時阿字婆辭佛南行 |
| 314 | 17 | 行 | xíng | travel | 時阿字婆辭佛南行 |
| 315 | 17 | 行 | xíng | to circulate | 時阿字婆辭佛南行 |
| 316 | 17 | 行 | xíng | running script; running script | 時阿字婆辭佛南行 |
| 317 | 17 | 行 | xíng | temporary | 時阿字婆辭佛南行 |
| 318 | 17 | 行 | háng | rank; order | 時阿字婆辭佛南行 |
| 319 | 17 | 行 | háng | a business; a shop | 時阿字婆辭佛南行 |
| 320 | 17 | 行 | xíng | to depart; to leave | 時阿字婆辭佛南行 |
| 321 | 17 | 行 | xíng | to experience | 時阿字婆辭佛南行 |
| 322 | 17 | 行 | xíng | path; way | 時阿字婆辭佛南行 |
| 323 | 17 | 行 | xíng | xing; ballad | 時阿字婆辭佛南行 |
| 324 | 17 | 行 | xíng | 時阿字婆辭佛南行 | |
| 325 | 17 | 行 | xíng | Practice | 時阿字婆辭佛南行 |
| 326 | 17 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 時阿字婆辭佛南行 |
| 327 | 17 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 時阿字婆辭佛南行 |
| 328 | 17 | 今 | jīn | today; present; now | 今在何處 |
| 329 | 17 | 今 | jīn | Jin | 今在何處 |
| 330 | 17 | 今 | jīn | modern | 今在何處 |
| 331 | 17 | 今 | jīn | now; adhunā | 今在何處 |
| 332 | 16 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 能令示教不生劬勞 |
| 333 | 16 | 令 | lìng | to issue a command | 能令示教不生劬勞 |
| 334 | 16 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 能令示教不生劬勞 |
| 335 | 16 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 能令示教不生劬勞 |
| 336 | 16 | 令 | lìng | a season | 能令示教不生劬勞 |
| 337 | 16 | 令 | lìng | respected; good reputation | 能令示教不生劬勞 |
| 338 | 16 | 令 | lìng | good | 能令示教不生劬勞 |
| 339 | 16 | 令 | lìng | pretentious | 能令示教不生劬勞 |
| 340 | 16 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 能令示教不生劬勞 |
| 341 | 16 | 令 | lìng | a commander | 能令示教不生劬勞 |
| 342 | 16 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 能令示教不生劬勞 |
| 343 | 16 | 令 | lìng | lyrics | 能令示教不生劬勞 |
| 344 | 16 | 令 | lìng | Ling | 能令示教不生劬勞 |
| 345 | 16 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 能令示教不生劬勞 |
| 346 | 16 | 告 | gào | to tell; to say; said; told | 爾時佛告諸比丘 |
| 347 | 16 | 告 | gào | to request | 爾時佛告諸比丘 |
| 348 | 16 | 告 | gào | to report; to inform | 爾時佛告諸比丘 |
| 349 | 16 | 告 | gào | to announce; to disclose; to raise a lawsuit | 爾時佛告諸比丘 |
| 350 | 16 | 告 | gào | to accuse; to sue | 爾時佛告諸比丘 |
| 351 | 16 | 告 | gào | to reach | 爾時佛告諸比丘 |
| 352 | 16 | 告 | gào | an announcement | 爾時佛告諸比丘 |
| 353 | 16 | 告 | gào | a party | 爾時佛告諸比丘 |
| 354 | 16 | 告 | gào | a vacation | 爾時佛告諸比丘 |
| 355 | 16 | 告 | gào | Gao | 爾時佛告諸比丘 |
| 356 | 16 | 告 | gào | to tell; jalp | 爾時佛告諸比丘 |
| 357 | 16 | 五 | wǔ | five | 觀見五跋陀羅 |
| 358 | 16 | 五 | wǔ | fifth musical note | 觀見五跋陀羅 |
| 359 | 16 | 五 | wǔ | Wu | 觀見五跋陀羅 |
| 360 | 16 | 五 | wǔ | the five elements | 觀見五跋陀羅 |
| 361 | 16 | 五 | wǔ | five; pañca | 觀見五跋陀羅 |
| 362 | 16 | 眾 | zhòng | many; numerous | 唯阿若憍陳如不同眾心 |
| 363 | 16 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 唯阿若憍陳如不同眾心 |
| 364 | 16 | 眾 | zhòng | general; common; public | 唯阿若憍陳如不同眾心 |
| 365 | 16 | 應 | yìng | to answer; to respond | 誰應最初堪受我法 |
| 366 | 16 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 誰應最初堪受我法 |
| 367 | 16 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 誰應最初堪受我法 |
| 368 | 16 | 應 | yìng | to accept | 誰應最初堪受我法 |
| 369 | 16 | 應 | yìng | to permit; to allow | 誰應最初堪受我法 |
| 370 | 16 | 應 | yìng | to echo | 誰應最初堪受我法 |
| 371 | 16 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 誰應最初堪受我法 |
| 372 | 16 | 應 | yìng | Ying | 誰應最初堪受我法 |
| 373 | 15 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil; pure | 五眼清淨觀察世間 |
| 374 | 15 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil | 五眼清淨觀察世間 |
| 375 | 15 | 清淨 | qīngjìng | concise | 五眼清淨觀察世間 |
| 376 | 15 | 清淨 | qīngjìng | simple and clear; concise | 五眼清淨觀察世間 |
| 377 | 15 | 清淨 | qīngjìng | pure and clean | 五眼清淨觀察世間 |
| 378 | 15 | 清淨 | qīngjìng | purity | 五眼清淨觀察世間 |
| 379 | 15 | 清淨 | qīngjìng | pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi | 五眼清淨觀察世間 |
| 380 | 15 | 復 | fù | to go back; to return | 復告諸比丘 |
| 381 | 15 | 復 | fù | to resume; to restart | 復告諸比丘 |
| 382 | 15 | 復 | fù | to do in detail | 復告諸比丘 |
| 383 | 15 | 復 | fù | to restore | 復告諸比丘 |
| 384 | 15 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復告諸比丘 |
| 385 | 15 | 復 | fù | Fu; Return | 復告諸比丘 |
| 386 | 15 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復告諸比丘 |
| 387 | 15 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復告諸比丘 |
| 388 | 15 | 復 | fù | Fu | 復告諸比丘 |
| 389 | 15 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復告諸比丘 |
| 390 | 15 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復告諸比丘 |
| 391 | 15 | 善 | shàn | virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed | 宜應善修習 |
| 392 | 15 | 善 | shàn | happy | 宜應善修習 |
| 393 | 15 | 善 | shàn | good | 宜應善修習 |
| 394 | 15 | 善 | shàn | kind-hearted | 宜應善修習 |
| 395 | 15 | 善 | shàn | to be skilled at something | 宜應善修習 |
| 396 | 15 | 善 | shàn | familiar | 宜應善修習 |
| 397 | 15 | 善 | shàn | to repair | 宜應善修習 |
| 398 | 15 | 善 | shàn | to admire | 宜應善修習 |
| 399 | 15 | 善 | shàn | to praise | 宜應善修習 |
| 400 | 15 | 善 | shàn | Shan | 宜應善修習 |
| 401 | 15 | 善 | shàn | wholesome; virtuous | 宜應善修習 |
| 402 | 15 | 見 | jiàn | to see | 已得知見 |
| 403 | 15 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 已得知見 |
| 404 | 15 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 已得知見 |
| 405 | 15 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 已得知見 |
| 406 | 15 | 見 | jiàn | to listen to | 已得知見 |
| 407 | 15 | 見 | jiàn | to meet | 已得知見 |
| 408 | 15 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 已得知見 |
| 409 | 15 | 見 | jiàn | let me; kindly | 已得知見 |
| 410 | 15 | 見 | jiàn | Jian | 已得知見 |
| 411 | 15 | 見 | xiàn | to appear | 已得知見 |
| 412 | 15 | 見 | xiàn | to introduce | 已得知見 |
| 413 | 15 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 已得知見 |
| 414 | 15 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 已得知見 |
| 415 | 15 | 名為 | míngwèi | to be called | 如是八法名為中道 |
| 416 | 14 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝自謂是阿羅漢耶 |
| 417 | 14 | 汝 | rǔ | Ru | 汝自謂是阿羅漢耶 |
| 418 | 14 | 成就 | chéngjiù | accomplishment; success; achievement | 成就十力 |
| 419 | 14 | 成就 | chéngjiù | to succeed; to help someone succeed; to achieve | 成就十力 |
| 420 | 14 | 成就 | chéngjiù | accomplishment | 成就十力 |
| 421 | 14 | 成就 | chéngjiù | Achievements | 成就十力 |
| 422 | 14 | 成就 | chéngjiù | to attained; to obtain | 成就十力 |
| 423 | 14 | 成就 | chéngjiù | to bring to perfection; complete | 成就十力 |
| 424 | 14 | 成就 | chéngjiù | attainment; accomplishment; siddhi | 成就十力 |
| 425 | 14 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 於我所說而無忽忘 |
| 426 | 14 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 於我所說而無忽忘 |
| 427 | 14 | 說 | shuì | to persuade | 於我所說而無忽忘 |
| 428 | 14 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 於我所說而無忽忘 |
| 429 | 14 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 於我所說而無忽忘 |
| 430 | 14 | 說 | shuō | to claim; to assert | 於我所說而無忽忘 |
| 431 | 14 | 說 | shuō | allocution | 於我所說而無忽忘 |
| 432 | 14 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 於我所說而無忽忘 |
| 433 | 14 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 於我所說而無忽忘 |
| 434 | 14 | 說 | shuō | speach; vāda | 於我所說而無忽忘 |
| 435 | 14 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 於我所說而無忽忘 |
| 436 | 14 | 說 | shuō | to instruct | 於我所說而無忽忘 |
| 437 | 14 | 證 | zhèng | proof | 若聞我法速能證知 |
| 438 | 14 | 證 | zhèng | to prove; to demonstrate; to confirm; to give evidence | 若聞我法速能證知 |
| 439 | 14 | 證 | zhèng | to advise against | 若聞我法速能證知 |
| 440 | 14 | 證 | zhèng | certificate | 若聞我法速能證知 |
| 441 | 14 | 證 | zhèng | an illness | 若聞我法速能證知 |
| 442 | 14 | 證 | zhèng | to accuse | 若聞我法速能證知 |
| 443 | 14 | 證 | zhèng | realization; adhigama | 若聞我法速能證知 |
| 444 | 14 | 證 | zhèng | obtaining; prāpti | 若聞我法速能證知 |
| 445 | 14 | 彼岸 | bǐ àn | the other shore | 如來爾時飛騰虛空達于彼岸 |
| 446 | 14 | 彼岸 | bǐ àn | the other shore | 如來爾時飛騰虛空達于彼岸 |
| 447 | 14 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 何況今日恣受美食安樂而住 |
| 448 | 14 | 住 | zhù | to stop; to halt | 何況今日恣受美食安樂而住 |
| 449 | 14 | 住 | zhù | to retain; to remain | 何況今日恣受美食安樂而住 |
| 450 | 14 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 何況今日恣受美食安樂而住 |
| 451 | 14 | 住 | zhù | verb complement | 何況今日恣受美食安樂而住 |
| 452 | 14 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 何況今日恣受美食安樂而住 |
| 453 | 13 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 敷置坐處給水洗足 |
| 454 | 13 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 敷置坐處給水洗足 |
| 455 | 13 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 敷置坐處給水洗足 |
| 456 | 13 | 處 | chù | a part; an aspect | 敷置坐處給水洗足 |
| 457 | 13 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 敷置坐處給水洗足 |
| 458 | 13 | 處 | chǔ | to get along with | 敷置坐處給水洗足 |
| 459 | 13 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 敷置坐處給水洗足 |
| 460 | 13 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 敷置坐處給水洗足 |
| 461 | 13 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 敷置坐處給水洗足 |
| 462 | 13 | 處 | chǔ | to be associated with | 敷置坐處給水洗足 |
| 463 | 13 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 敷置坐處給水洗足 |
| 464 | 13 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 敷置坐處給水洗足 |
| 465 | 13 | 處 | chù | circumstances; situation | 敷置坐處給水洗足 |
| 466 | 13 | 處 | chù | an occasion; a time | 敷置坐處給水洗足 |
| 467 | 13 | 處 | chù | position; sthāna | 敷置坐處給水洗足 |
| 468 | 13 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 是下劣人無識凡愚非聖所行 |
| 469 | 13 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 是下劣人無識凡愚非聖所行 |
| 470 | 13 | 非 | fēi | different | 是下劣人無識凡愚非聖所行 |
| 471 | 13 | 非 | fēi | to not be; to not have | 是下劣人無識凡愚非聖所行 |
| 472 | 13 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 是下劣人無識凡愚非聖所行 |
| 473 | 13 | 非 | fēi | Africa | 是下劣人無識凡愚非聖所行 |
| 474 | 13 | 非 | fēi | to slander | 是下劣人無識凡愚非聖所行 |
| 475 | 13 | 非 | fěi | to avoid | 是下劣人無識凡愚非聖所行 |
| 476 | 13 | 非 | fēi | must | 是下劣人無識凡愚非聖所行 |
| 477 | 13 | 非 | fēi | an error | 是下劣人無識凡愚非聖所行 |
| 478 | 13 | 非 | fēi | a problem; a question | 是下劣人無識凡愚非聖所行 |
| 479 | 13 | 非 | fēi | evil | 是下劣人無識凡愚非聖所行 |
| 480 | 13 | 聲 | shēng | sound | 爾時世尊出梵音聲 |
| 481 | 13 | 聲 | shēng | sheng | 爾時世尊出梵音聲 |
| 482 | 13 | 聲 | shēng | voice | 爾時世尊出梵音聲 |
| 483 | 13 | 聲 | shēng | music | 爾時世尊出梵音聲 |
| 484 | 13 | 聲 | shēng | language | 爾時世尊出梵音聲 |
| 485 | 13 | 聲 | shēng | fame; reputation; honor | 爾時世尊出梵音聲 |
| 486 | 13 | 聲 | shēng | a message | 爾時世尊出梵音聲 |
| 487 | 13 | 聲 | shēng | a consonant | 爾時世尊出梵音聲 |
| 488 | 13 | 聲 | shēng | a tone | 爾時世尊出梵音聲 |
| 489 | 13 | 聲 | shēng | to announce | 爾時世尊出梵音聲 |
| 490 | 13 | 聲 | shēng | sound | 爾時世尊出梵音聲 |
| 491 | 13 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a Buddhist monk | 比丘當知 |
| 492 | 13 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu | 比丘當知 |
| 493 | 13 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a monk; bhikkhu | 比丘當知 |
| 494 | 13 | 等 | děng | et cetera; and so on | 覺悟三千大千世界一切人天等眾 |
| 495 | 13 | 等 | děng | to wait | 覺悟三千大千世界一切人天等眾 |
| 496 | 13 | 等 | děng | to be equal | 覺悟三千大千世界一切人天等眾 |
| 497 | 13 | 等 | děng | degree; level | 覺悟三千大千世界一切人天等眾 |
| 498 | 13 | 等 | děng | to compare | 覺悟三千大千世界一切人天等眾 |
| 499 | 13 | 等 | děng | same; equal; sama | 覺悟三千大千世界一切人天等眾 |
| 500 | 13 | 中 | zhōng | middle | 在波羅奈鹿野苑中 |
Frequencies of all Words
Top 1066
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 267 | 名 | míng | measure word for people | 名阿字婆 |
| 2 | 267 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 名阿字婆 |
| 3 | 267 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 名阿字婆 |
| 4 | 267 | 名 | míng | rank; position | 名阿字婆 |
| 5 | 267 | 名 | míng | an excuse | 名阿字婆 |
| 6 | 267 | 名 | míng | life | 名阿字婆 |
| 7 | 267 | 名 | míng | to name; to call | 名阿字婆 |
| 8 | 267 | 名 | míng | to express; to describe | 名阿字婆 |
| 9 | 267 | 名 | míng | to be called; to have the name | 名阿字婆 |
| 10 | 267 | 名 | míng | to own; to possess | 名阿字婆 |
| 11 | 267 | 名 | míng | famous; renowned | 名阿字婆 |
| 12 | 267 | 名 | míng | moral | 名阿字婆 |
| 13 | 267 | 名 | míng | name; naman | 名阿字婆 |
| 14 | 267 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 名阿字婆 |
| 15 | 89 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 哀慜我故 |
| 16 | 89 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 哀慜我故 |
| 17 | 89 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 哀慜我故 |
| 18 | 89 | 故 | gù | to die | 哀慜我故 |
| 19 | 89 | 故 | gù | so; therefore; hence | 哀慜我故 |
| 20 | 89 | 故 | gù | original | 哀慜我故 |
| 21 | 89 | 故 | gù | accident; happening; instance | 哀慜我故 |
| 22 | 89 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 哀慜我故 |
| 23 | 89 | 故 | gù | something in the past | 哀慜我故 |
| 24 | 89 | 故 | gù | deceased; dead | 哀慜我故 |
| 25 | 89 | 故 | gù | still; yet | 哀慜我故 |
| 26 | 89 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 哀慜我故 |
| 27 | 86 | 於 | yú | in; at | 於所聞義速能開悟 |
| 28 | 86 | 於 | yú | in; at | 於所聞義速能開悟 |
| 29 | 86 | 於 | yú | in; at; to; from | 於所聞義速能開悟 |
| 30 | 86 | 於 | yú | to go; to | 於所聞義速能開悟 |
| 31 | 86 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於所聞義速能開悟 |
| 32 | 86 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於所聞義速能開悟 |
| 33 | 86 | 於 | yú | from | 於所聞義速能開悟 |
| 34 | 86 | 於 | yú | give | 於所聞義速能開悟 |
| 35 | 86 | 於 | yú | oppposing | 於所聞義速能開悟 |
| 36 | 86 | 於 | yú | and | 於所聞義速能開悟 |
| 37 | 86 | 於 | yú | compared to | 於所聞義速能開悟 |
| 38 | 86 | 於 | yú | by | 於所聞義速能開悟 |
| 39 | 86 | 於 | yú | and; as well as | 於所聞義速能開悟 |
| 40 | 86 | 於 | yú | for | 於所聞義速能開悟 |
| 41 | 86 | 於 | yú | Yu | 於所聞義速能開悟 |
| 42 | 86 | 於 | wū | a crow | 於所聞義速能開悟 |
| 43 | 86 | 於 | wū | whew; wow | 於所聞義速能開悟 |
| 44 | 86 | 於 | yú | near to; antike | 於所聞義速能開悟 |
| 45 | 52 | 為 | wèi | for; to | 常為弟子演說修習 |
| 46 | 52 | 為 | wèi | because of | 常為弟子演說修習 |
| 47 | 52 | 為 | wéi | to act as; to serve | 常為弟子演說修習 |
| 48 | 52 | 為 | wéi | to change into; to become | 常為弟子演說修習 |
| 49 | 52 | 為 | wéi | to be; is | 常為弟子演說修習 |
| 50 | 52 | 為 | wéi | to do | 常為弟子演說修習 |
| 51 | 52 | 為 | wèi | for | 常為弟子演說修習 |
| 52 | 52 | 為 | wèi | because of; for; to | 常為弟子演說修習 |
| 53 | 52 | 為 | wèi | to | 常為弟子演說修習 |
| 54 | 52 | 為 | wéi | in a passive construction | 常為弟子演說修習 |
| 55 | 52 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 常為弟子演說修習 |
| 56 | 52 | 為 | wéi | forming an adverb | 常為弟子演說修習 |
| 57 | 52 | 為 | wéi | to add emphasis | 常為弟子演說修習 |
| 58 | 52 | 為 | wèi | to support; to help | 常為弟子演說修習 |
| 59 | 52 | 為 | wéi | to govern | 常為弟子演說修習 |
| 60 | 52 | 為 | wèi | to be; bhū | 常為弟子演說修習 |
| 61 | 48 | 不 | bù | not; no | 其人若不命終堪受正法 |
| 62 | 48 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 其人若不命終堪受正法 |
| 63 | 48 | 不 | bù | as a correlative | 其人若不命終堪受正法 |
| 64 | 48 | 不 | bù | no (answering a question) | 其人若不命終堪受正法 |
| 65 | 48 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 其人若不命終堪受正法 |
| 66 | 48 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 其人若不命終堪受正法 |
| 67 | 48 | 不 | bù | to form a yes or no question | 其人若不命終堪受正法 |
| 68 | 48 | 不 | bù | infix potential marker | 其人若不命終堪受正法 |
| 69 | 48 | 不 | bù | no; na | 其人若不命終堪受正法 |
| 70 | 41 | 我 | wǒ | I; me; my | 時有諸天頂禮我足而白我言 |
| 71 | 41 | 我 | wǒ | self | 時有諸天頂禮我足而白我言 |
| 72 | 41 | 我 | wǒ | we; our | 時有諸天頂禮我足而白我言 |
| 73 | 41 | 我 | wǒ | [my] dear | 時有諸天頂禮我足而白我言 |
| 74 | 41 | 我 | wǒ | Wo | 時有諸天頂禮我足而白我言 |
| 75 | 41 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 時有諸天頂禮我足而白我言 |
| 76 | 41 | 我 | wǒ | ga | 時有諸天頂禮我足而白我言 |
| 77 | 41 | 我 | wǒ | I; aham | 時有諸天頂禮我足而白我言 |
| 78 | 39 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 於我所說而無忽忘 |
| 79 | 39 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 於我所說而無忽忘 |
| 80 | 39 | 而 | ér | you | 於我所說而無忽忘 |
| 81 | 39 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 於我所說而無忽忘 |
| 82 | 39 | 而 | ér | right away; then | 於我所說而無忽忘 |
| 83 | 39 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 於我所說而無忽忘 |
| 84 | 39 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 於我所說而無忽忘 |
| 85 | 39 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 於我所說而無忽忘 |
| 86 | 39 | 而 | ér | how can it be that? | 於我所說而無忽忘 |
| 87 | 39 | 而 | ér | so as to | 於我所說而無忽忘 |
| 88 | 39 | 而 | ér | only then | 於我所說而無忽忘 |
| 89 | 39 | 而 | ér | as if; to seem like | 於我所說而無忽忘 |
| 90 | 39 | 而 | néng | can; able | 於我所說而無忽忘 |
| 91 | 39 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 於我所說而無忽忘 |
| 92 | 39 | 而 | ér | me | 於我所說而無忽忘 |
| 93 | 39 | 而 | ér | to arrive; up to | 於我所說而無忽忘 |
| 94 | 39 | 而 | ér | possessive | 於我所說而無忽忘 |
| 95 | 39 | 而 | ér | and; ca | 於我所說而無忽忘 |
| 96 | 38 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 心生憂惱悶絕躃地良久乃蘇 |
| 97 | 38 | 生 | shēng | to live | 心生憂惱悶絕躃地良久乃蘇 |
| 98 | 38 | 生 | shēng | raw | 心生憂惱悶絕躃地良久乃蘇 |
| 99 | 38 | 生 | shēng | a student | 心生憂惱悶絕躃地良久乃蘇 |
| 100 | 38 | 生 | shēng | life | 心生憂惱悶絕躃地良久乃蘇 |
| 101 | 38 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 心生憂惱悶絕躃地良久乃蘇 |
| 102 | 38 | 生 | shēng | alive | 心生憂惱悶絕躃地良久乃蘇 |
| 103 | 38 | 生 | shēng | a lifetime | 心生憂惱悶絕躃地良久乃蘇 |
| 104 | 38 | 生 | shēng | to initiate; to become | 心生憂惱悶絕躃地良久乃蘇 |
| 105 | 38 | 生 | shēng | to grow | 心生憂惱悶絕躃地良久乃蘇 |
| 106 | 38 | 生 | shēng | unfamiliar | 心生憂惱悶絕躃地良久乃蘇 |
| 107 | 38 | 生 | shēng | not experienced | 心生憂惱悶絕躃地良久乃蘇 |
| 108 | 38 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 心生憂惱悶絕躃地良久乃蘇 |
| 109 | 38 | 生 | shēng | very; extremely | 心生憂惱悶絕躃地良久乃蘇 |
| 110 | 38 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 心生憂惱悶絕躃地良久乃蘇 |
| 111 | 38 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 心生憂惱悶絕躃地良久乃蘇 |
| 112 | 38 | 生 | shēng | gender | 心生憂惱悶絕躃地良久乃蘇 |
| 113 | 38 | 生 | shēng | to develop; to grow | 心生憂惱悶絕躃地良久乃蘇 |
| 114 | 38 | 生 | shēng | to set up | 心生憂惱悶絕躃地良久乃蘇 |
| 115 | 38 | 生 | shēng | a prostitute | 心生憂惱悶絕躃地良久乃蘇 |
| 116 | 38 | 生 | shēng | a captive | 心生憂惱悶絕躃地良久乃蘇 |
| 117 | 38 | 生 | shēng | a gentleman | 心生憂惱悶絕躃地良久乃蘇 |
| 118 | 38 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 心生憂惱悶絕躃地良久乃蘇 |
| 119 | 38 | 生 | shēng | unripe | 心生憂惱悶絕躃地良久乃蘇 |
| 120 | 38 | 生 | shēng | nature | 心生憂惱悶絕躃地良久乃蘇 |
| 121 | 38 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 心生憂惱悶絕躃地良久乃蘇 |
| 122 | 38 | 生 | shēng | destiny | 心生憂惱悶絕躃地良久乃蘇 |
| 123 | 38 | 生 | shēng | birth | 心生憂惱悶絕躃地良久乃蘇 |
| 124 | 38 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 心生憂惱悶絕躃地良久乃蘇 |
| 125 | 36 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以佛眼觀 |
| 126 | 36 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以佛眼觀 |
| 127 | 36 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以佛眼觀 |
| 128 | 36 | 以 | yǐ | according to | 以佛眼觀 |
| 129 | 36 | 以 | yǐ | because of | 以佛眼觀 |
| 130 | 36 | 以 | yǐ | on a certain date | 以佛眼觀 |
| 131 | 36 | 以 | yǐ | and; as well as | 以佛眼觀 |
| 132 | 36 | 以 | yǐ | to rely on | 以佛眼觀 |
| 133 | 36 | 以 | yǐ | to regard | 以佛眼觀 |
| 134 | 36 | 以 | yǐ | to be able to | 以佛眼觀 |
| 135 | 36 | 以 | yǐ | to order; to command | 以佛眼觀 |
| 136 | 36 | 以 | yǐ | further; moreover | 以佛眼觀 |
| 137 | 36 | 以 | yǐ | used after a verb | 以佛眼觀 |
| 138 | 36 | 以 | yǐ | very | 以佛眼觀 |
| 139 | 36 | 以 | yǐ | already | 以佛眼觀 |
| 140 | 36 | 以 | yǐ | increasingly | 以佛眼觀 |
| 141 | 36 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以佛眼觀 |
| 142 | 36 | 以 | yǐ | Israel | 以佛眼觀 |
| 143 | 36 | 以 | yǐ | Yi | 以佛眼觀 |
| 144 | 36 | 以 | yǐ | use; yogena | 以佛眼觀 |
| 145 | 36 | 法 | fǎ | method; way | 於所聞法速能開悟 |
| 146 | 36 | 法 | fǎ | France | 於所聞法速能開悟 |
| 147 | 36 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 於所聞法速能開悟 |
| 148 | 36 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 於所聞法速能開悟 |
| 149 | 36 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 於所聞法速能開悟 |
| 150 | 36 | 法 | fǎ | an institution | 於所聞法速能開悟 |
| 151 | 36 | 法 | fǎ | to emulate | 於所聞法速能開悟 |
| 152 | 36 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 於所聞法速能開悟 |
| 153 | 36 | 法 | fǎ | punishment | 於所聞法速能開悟 |
| 154 | 36 | 法 | fǎ | Fa | 於所聞法速能開悟 |
| 155 | 36 | 法 | fǎ | a precedent | 於所聞法速能開悟 |
| 156 | 36 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 於所聞法速能開悟 |
| 157 | 36 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 於所聞法速能開悟 |
| 158 | 36 | 法 | fǎ | Dharma | 於所聞法速能開悟 |
| 159 | 36 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 於所聞法速能開悟 |
| 160 | 36 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 於所聞法速能開悟 |
| 161 | 36 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 於所聞法速能開悟 |
| 162 | 36 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 於所聞法速能開悟 |
| 163 | 36 | 如是 | rúshì | thus; so | 又於是時虛空諸天作如是言 |
| 164 | 36 | 如是 | rúshì | thus, so | 又於是時虛空諸天作如是言 |
| 165 | 36 | 如是 | rúshì | thus; evam | 又於是時虛空諸天作如是言 |
| 166 | 36 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 又於是時虛空諸天作如是言 |
| 167 | 35 | 如來 | rúlái | Tathagata | 如來所作已辦 |
| 168 | 35 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 如來所作已辦 |
| 169 | 35 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 如來所作已辦 |
| 170 | 35 | 是 | shì | is; are; am; to be | 作是思惟 |
| 171 | 35 | 是 | shì | is exactly | 作是思惟 |
| 172 | 35 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 作是思惟 |
| 173 | 35 | 是 | shì | this; that; those | 作是思惟 |
| 174 | 35 | 是 | shì | really; certainly | 作是思惟 |
| 175 | 35 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 作是思惟 |
| 176 | 35 | 是 | shì | true | 作是思惟 |
| 177 | 35 | 是 | shì | is; has; exists | 作是思惟 |
| 178 | 35 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 作是思惟 |
| 179 | 35 | 是 | shì | a matter; an affair | 作是思惟 |
| 180 | 35 | 是 | shì | Shi | 作是思惟 |
| 181 | 35 | 是 | shì | is; bhū | 作是思惟 |
| 182 | 35 | 是 | shì | this; idam | 作是思惟 |
| 183 | 34 | 無 | wú | no | 於我所說而無忽忘 |
| 184 | 34 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 於我所說而無忽忘 |
| 185 | 34 | 無 | wú | to not have; without | 於我所說而無忽忘 |
| 186 | 34 | 無 | wú | has not yet | 於我所說而無忽忘 |
| 187 | 34 | 無 | mó | mo | 於我所說而無忽忘 |
| 188 | 34 | 無 | wú | do not | 於我所說而無忽忘 |
| 189 | 34 | 無 | wú | not; -less; un- | 於我所說而無忽忘 |
| 190 | 34 | 無 | wú | regardless of | 於我所說而無忽忘 |
| 191 | 34 | 無 | wú | to not have | 於我所說而無忽忘 |
| 192 | 34 | 無 | wú | um | 於我所說而無忽忘 |
| 193 | 34 | 無 | wú | Wu | 於我所說而無忽忘 |
| 194 | 34 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 於我所說而無忽忘 |
| 195 | 34 | 無 | wú | not; non- | 於我所說而無忽忘 |
| 196 | 34 | 無 | mó | mo | 於我所說而無忽忘 |
| 197 | 33 | 諸 | zhū | all; many; various | 淨諸塵垢 |
| 198 | 33 | 諸 | zhū | Zhu | 淨諸塵垢 |
| 199 | 33 | 諸 | zhū | all; members of the class | 淨諸塵垢 |
| 200 | 33 | 諸 | zhū | interrogative particle | 淨諸塵垢 |
| 201 | 33 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 淨諸塵垢 |
| 202 | 33 | 諸 | zhū | of; in | 淨諸塵垢 |
| 203 | 33 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 淨諸塵垢 |
| 204 | 33 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 一切佛法無不具足 |
| 205 | 33 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切佛法無不具足 |
| 206 | 33 | 一切 | yīqiè | the same | 一切佛法無不具足 |
| 207 | 33 | 一切 | yīqiè | generally | 一切佛法無不具足 |
| 208 | 33 | 一切 | yīqiè | all, everything | 一切佛法無不具足 |
| 209 | 33 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 一切佛法無不具足 |
| 210 | 30 | 能 | néng | can; able | 於所聞義速能開悟 |
| 211 | 30 | 能 | néng | ability; capacity | 於所聞義速能開悟 |
| 212 | 30 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 於所聞義速能開悟 |
| 213 | 30 | 能 | néng | energy | 於所聞義速能開悟 |
| 214 | 30 | 能 | néng | function; use | 於所聞義速能開悟 |
| 215 | 30 | 能 | néng | may; should; permitted to | 於所聞義速能開悟 |
| 216 | 30 | 能 | néng | talent | 於所聞義速能開悟 |
| 217 | 30 | 能 | néng | expert at | 於所聞義速能開悟 |
| 218 | 30 | 能 | néng | to be in harmony | 於所聞義速能開悟 |
| 219 | 30 | 能 | néng | to tend to; to care for | 於所聞義速能開悟 |
| 220 | 30 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 於所聞義速能開悟 |
| 221 | 30 | 能 | néng | as long as; only | 於所聞義速能開悟 |
| 222 | 30 | 能 | néng | even if | 於所聞義速能開悟 |
| 223 | 30 | 能 | néng | but | 於所聞義速能開悟 |
| 224 | 30 | 能 | néng | in this way | 於所聞義速能開悟 |
| 225 | 30 | 能 | néng | to be able; śak | 於所聞義速能開悟 |
| 226 | 30 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 於所聞義速能開悟 |
| 227 | 30 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 汝於今者為何所往 |
| 228 | 30 | 者 | zhě | that | 汝於今者為何所往 |
| 229 | 30 | 者 | zhě | nominalizing function word | 汝於今者為何所往 |
| 230 | 30 | 者 | zhě | used to mark a definition | 汝於今者為何所往 |
| 231 | 30 | 者 | zhě | used to mark a pause | 汝於今者為何所往 |
| 232 | 30 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 汝於今者為何所往 |
| 233 | 30 | 者 | zhuó | according to | 汝於今者為何所往 |
| 234 | 30 | 者 | zhě | ca | 汝於今者為何所往 |
| 235 | 30 | 法輪 | fǎlún | Dharma wheel | 我當最初為彼五人轉正法輪 |
| 236 | 30 | 法輪 | fǎlún | Dharma wheel; dharmacakra | 我當最初為彼五人轉正法輪 |
| 237 | 30 | 法輪 | fǎlún | Pomnyun | 我當最初為彼五人轉正法輪 |
| 238 | 29 | 長夜 | chángyè | long dark night | 令汝長夜無所利益 |
| 239 | 29 | 長夜 | chángyè | death | 令汝長夜無所利益 |
| 240 | 29 | 長夜 | chángyè | a long period of misery and oppression | 令汝長夜無所利益 |
| 241 | 29 | 長夜 | chángyè | long dark night; dīrgharātram | 令汝長夜無所利益 |
| 242 | 28 | 及 | jí | to reach | 身色晃耀如閻浮金及詹波花 |
| 243 | 28 | 及 | jí | and | 身色晃耀如閻浮金及詹波花 |
| 244 | 28 | 及 | jí | coming to; when | 身色晃耀如閻浮金及詹波花 |
| 245 | 28 | 及 | jí | to attain | 身色晃耀如閻浮金及詹波花 |
| 246 | 28 | 及 | jí | to understand | 身色晃耀如閻浮金及詹波花 |
| 247 | 28 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 身色晃耀如閻浮金及詹波花 |
| 248 | 28 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 身色晃耀如閻浮金及詹波花 |
| 249 | 28 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 身色晃耀如閻浮金及詹波花 |
| 250 | 28 | 及 | jí | and; ca; api | 身色晃耀如閻浮金及詹波花 |
| 251 | 28 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 觀彼外道羅摩之子聰明有智 |
| 252 | 28 | 有 | yǒu | to have; to possess | 觀彼外道羅摩之子聰明有智 |
| 253 | 28 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 觀彼外道羅摩之子聰明有智 |
| 254 | 28 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 觀彼外道羅摩之子聰明有智 |
| 255 | 28 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 觀彼外道羅摩之子聰明有智 |
| 256 | 28 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 觀彼外道羅摩之子聰明有智 |
| 257 | 28 | 有 | yǒu | used to compare two things | 觀彼外道羅摩之子聰明有智 |
| 258 | 28 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 觀彼外道羅摩之子聰明有智 |
| 259 | 28 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 觀彼外道羅摩之子聰明有智 |
| 260 | 28 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 觀彼外道羅摩之子聰明有智 |
| 261 | 28 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 觀彼外道羅摩之子聰明有智 |
| 262 | 28 | 有 | yǒu | abundant | 觀彼外道羅摩之子聰明有智 |
| 263 | 28 | 有 | yǒu | purposeful | 觀彼外道羅摩之子聰明有智 |
| 264 | 28 | 有 | yǒu | You | 觀彼外道羅摩之子聰明有智 |
| 265 | 28 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 觀彼外道羅摩之子聰明有智 |
| 266 | 28 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 觀彼外道羅摩之子聰明有智 |
| 267 | 27 | 彼 | bǐ | that; those | 觀彼外道羅摩之子聰明有智 |
| 268 | 27 | 彼 | bǐ | another; the other | 觀彼外道羅摩之子聰明有智 |
| 269 | 27 | 彼 | bǐ | that; tad | 觀彼外道羅摩之子聰明有智 |
| 270 | 26 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 皆為長者居士奉獻飲食 |
| 271 | 26 | 皆 | jiē | same; equally | 皆為長者居士奉獻飲食 |
| 272 | 26 | 皆 | jiē | all; sarva | 皆為長者居士奉獻飲食 |
| 273 | 26 | 得 | de | potential marker | 彼得非想非非想定 |
| 274 | 26 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 彼得非想非非想定 |
| 275 | 26 | 得 | děi | must; ought to | 彼得非想非非想定 |
| 276 | 26 | 得 | děi | to want to; to need to | 彼得非想非非想定 |
| 277 | 26 | 得 | děi | must; ought to | 彼得非想非非想定 |
| 278 | 26 | 得 | dé | de | 彼得非想非非想定 |
| 279 | 26 | 得 | de | infix potential marker | 彼得非想非非想定 |
| 280 | 26 | 得 | dé | to result in | 彼得非想非非想定 |
| 281 | 26 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 彼得非想非非想定 |
| 282 | 26 | 得 | dé | to be satisfied | 彼得非想非非想定 |
| 283 | 26 | 得 | dé | to be finished | 彼得非想非非想定 |
| 284 | 26 | 得 | de | result of degree | 彼得非想非非想定 |
| 285 | 26 | 得 | de | marks completion of an action | 彼得非想非非想定 |
| 286 | 26 | 得 | děi | satisfying | 彼得非想非非想定 |
| 287 | 26 | 得 | dé | to contract | 彼得非想非非想定 |
| 288 | 26 | 得 | dé | marks permission or possibility | 彼得非想非非想定 |
| 289 | 26 | 得 | dé | expressing frustration | 彼得非想非非想定 |
| 290 | 26 | 得 | dé | to hear | 彼得非想非非想定 |
| 291 | 26 | 得 | dé | to have; there is | 彼得非想非非想定 |
| 292 | 26 | 得 | dé | marks time passed | 彼得非想非非想定 |
| 293 | 26 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 彼得非想非非想定 |
| 294 | 26 | 滅 | miè | to destroy; to wipe out; to exterminate | 摧滅外道 |
| 295 | 26 | 滅 | miè | to submerge | 摧滅外道 |
| 296 | 26 | 滅 | miè | to extinguish; to put out | 摧滅外道 |
| 297 | 26 | 滅 | miè | to eliminate | 摧滅外道 |
| 298 | 26 | 滅 | miè | to disappear; to fade away | 摧滅外道 |
| 299 | 26 | 滅 | miè | the cessation of suffering | 摧滅外道 |
| 300 | 26 | 滅 | miè | nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | 摧滅外道 |
| 301 | 26 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 爾時佛告諸比丘 |
| 302 | 26 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 爾時佛告諸比丘 |
| 303 | 26 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 爾時佛告諸比丘 |
| 304 | 26 | 佛 | fó | a Buddhist text | 爾時佛告諸比丘 |
| 305 | 26 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 爾時佛告諸比丘 |
| 306 | 26 | 佛 | fó | Buddha | 爾時佛告諸比丘 |
| 307 | 26 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 爾時佛告諸比丘 |
| 308 | 26 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 身色晃耀如閻浮金及詹波花 |
| 309 | 26 | 如 | rú | if | 身色晃耀如閻浮金及詹波花 |
| 310 | 26 | 如 | rú | in accordance with | 身色晃耀如閻浮金及詹波花 |
| 311 | 26 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 身色晃耀如閻浮金及詹波花 |
| 312 | 26 | 如 | rú | this | 身色晃耀如閻浮金及詹波花 |
| 313 | 26 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 身色晃耀如閻浮金及詹波花 |
| 314 | 26 | 如 | rú | to go to | 身色晃耀如閻浮金及詹波花 |
| 315 | 26 | 如 | rú | to meet | 身色晃耀如閻浮金及詹波花 |
| 316 | 26 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 身色晃耀如閻浮金及詹波花 |
| 317 | 26 | 如 | rú | at least as good as | 身色晃耀如閻浮金及詹波花 |
| 318 | 26 | 如 | rú | and | 身色晃耀如閻浮金及詹波花 |
| 319 | 26 | 如 | rú | or | 身色晃耀如閻浮金及詹波花 |
| 320 | 26 | 如 | rú | but | 身色晃耀如閻浮金及詹波花 |
| 321 | 26 | 如 | rú | then | 身色晃耀如閻浮金及詹波花 |
| 322 | 26 | 如 | rú | naturally | 身色晃耀如閻浮金及詹波花 |
| 323 | 26 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 身色晃耀如閻浮金及詹波花 |
| 324 | 26 | 如 | rú | you | 身色晃耀如閻浮金及詹波花 |
| 325 | 26 | 如 | rú | the second lunar month | 身色晃耀如閻浮金及詹波花 |
| 326 | 26 | 如 | rú | in; at | 身色晃耀如閻浮金及詹波花 |
| 327 | 26 | 如 | rú | Ru | 身色晃耀如閻浮金及詹波花 |
| 328 | 26 | 如 | rú | Thus | 身色晃耀如閻浮金及詹波花 |
| 329 | 26 | 如 | rú | thus; tathā | 身色晃耀如閻浮金及詹波花 |
| 330 | 26 | 如 | rú | like; iva | 身色晃耀如閻浮金及詹波花 |
| 331 | 26 | 如 | rú | suchness; tathatā | 身色晃耀如閻浮金及詹波花 |
| 332 | 25 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 彼若聞已即能證知 |
| 333 | 25 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 彼若聞已即能證知 |
| 334 | 25 | 即 | jí | at that time | 彼若聞已即能證知 |
| 335 | 25 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 彼若聞已即能證知 |
| 336 | 25 | 即 | jí | supposed; so-called | 彼若聞已即能證知 |
| 337 | 25 | 即 | jí | if; but | 彼若聞已即能證知 |
| 338 | 25 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 彼若聞已即能證知 |
| 339 | 25 | 即 | jí | then; following | 彼若聞已即能證知 |
| 340 | 25 | 即 | jí | so; just so; eva | 彼若聞已即能證知 |
| 341 | 25 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 汝於今者為何所往 |
| 342 | 25 | 所 | suǒ | an office; an institute | 汝於今者為何所往 |
| 343 | 25 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 汝於今者為何所往 |
| 344 | 25 | 所 | suǒ | it | 汝於今者為何所往 |
| 345 | 25 | 所 | suǒ | if; supposing | 汝於今者為何所往 |
| 346 | 25 | 所 | suǒ | a few; various; some | 汝於今者為何所往 |
| 347 | 25 | 所 | suǒ | a place; a location | 汝於今者為何所往 |
| 348 | 25 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 汝於今者為何所往 |
| 349 | 25 | 所 | suǒ | that which | 汝於今者為何所往 |
| 350 | 25 | 所 | suǒ | an ordinal number | 汝於今者為何所往 |
| 351 | 25 | 所 | suǒ | meaning | 汝於今者為何所往 |
| 352 | 25 | 所 | suǒ | garrison | 汝於今者為何所往 |
| 353 | 25 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 汝於今者為何所往 |
| 354 | 25 | 所 | suǒ | that which; yad | 汝於今者為何所往 |
| 355 | 25 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
| 356 | 25 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
| 357 | 25 | 世間 | shìjiān | world; the human world | 五眼清淨觀察世間 |
| 358 | 25 | 世間 | shìjiān | world | 五眼清淨觀察世間 |
| 359 | 25 | 世間 | shìjiān | world; loka | 五眼清淨觀察世間 |
| 360 | 24 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 清淨離染薄貪瞋癡 |
| 361 | 24 | 離 | lí | a mythical bird | 清淨離染薄貪瞋癡 |
| 362 | 24 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 清淨離染薄貪瞋癡 |
| 363 | 24 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 清淨離染薄貪瞋癡 |
| 364 | 24 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 清淨離染薄貪瞋癡 |
| 365 | 24 | 離 | lí | a mountain ash | 清淨離染薄貪瞋癡 |
| 366 | 24 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 清淨離染薄貪瞋癡 |
| 367 | 24 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 清淨離染薄貪瞋癡 |
| 368 | 24 | 離 | lí | to cut off | 清淨離染薄貪瞋癡 |
| 369 | 24 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 清淨離染薄貪瞋癡 |
| 370 | 24 | 離 | lí | to be distant from | 清淨離染薄貪瞋癡 |
| 371 | 24 | 離 | lí | two | 清淨離染薄貪瞋癡 |
| 372 | 24 | 離 | lí | to array; to align | 清淨離染薄貪瞋癡 |
| 373 | 24 | 離 | lí | to pass through; to experience | 清淨離染薄貪瞋癡 |
| 374 | 24 | 離 | lí | transcendence | 清淨離染薄貪瞋癡 |
| 375 | 24 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 清淨離染薄貪瞋癡 |
| 376 | 24 | 聞 | wén | to hear | 若有所聞永無退失 |
| 377 | 24 | 聞 | wén | Wen | 若有所聞永無退失 |
| 378 | 24 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 若有所聞永無退失 |
| 379 | 24 | 聞 | wén | to be widely known | 若有所聞永無退失 |
| 380 | 24 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 若有所聞永無退失 |
| 381 | 24 | 聞 | wén | information | 若有所聞永無退失 |
| 382 | 24 | 聞 | wèn | famous; well known | 若有所聞永無退失 |
| 383 | 24 | 聞 | wén | knowledge; learning | 若有所聞永無退失 |
| 384 | 24 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 若有所聞永無退失 |
| 385 | 24 | 聞 | wén | to question | 若有所聞永無退失 |
| 386 | 24 | 聞 | wén | heard; śruta | 若有所聞永無退失 |
| 387 | 24 | 聞 | wén | hearing; śruti | 若有所聞永無退失 |
| 388 | 24 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 觀彼外道羅摩之子聰明有智 |
| 389 | 24 | 智 | zhì | care; prudence | 觀彼外道羅摩之子聰明有智 |
| 390 | 24 | 智 | zhì | Zhi | 觀彼外道羅摩之子聰明有智 |
| 391 | 24 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 觀彼外道羅摩之子聰明有智 |
| 392 | 24 | 智 | zhì | clever | 觀彼外道羅摩之子聰明有智 |
| 393 | 24 | 智 | zhì | Wisdom | 觀彼外道羅摩之子聰明有智 |
| 394 | 24 | 智 | zhì | jnana; knowing | 觀彼外道羅摩之子聰明有智 |
| 395 | 24 | 之 | zhī | him; her; them; that | 入佛甚深微妙之理 |
| 396 | 24 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 入佛甚深微妙之理 |
| 397 | 24 | 之 | zhī | to go | 入佛甚深微妙之理 |
| 398 | 24 | 之 | zhī | this; that | 入佛甚深微妙之理 |
| 399 | 24 | 之 | zhī | genetive marker | 入佛甚深微妙之理 |
| 400 | 24 | 之 | zhī | it | 入佛甚深微妙之理 |
| 401 | 24 | 之 | zhī | in; in regards to | 入佛甚深微妙之理 |
| 402 | 24 | 之 | zhī | all | 入佛甚深微妙之理 |
| 403 | 24 | 之 | zhī | and | 入佛甚深微妙之理 |
| 404 | 24 | 之 | zhī | however | 入佛甚深微妙之理 |
| 405 | 24 | 之 | zhī | if | 入佛甚深微妙之理 |
| 406 | 24 | 之 | zhī | then | 入佛甚深微妙之理 |
| 407 | 24 | 之 | zhī | to arrive; to go | 入佛甚深微妙之理 |
| 408 | 24 | 之 | zhī | is | 入佛甚深微妙之理 |
| 409 | 24 | 之 | zhī | to use | 入佛甚深微妙之理 |
| 410 | 24 | 之 | zhī | Zhi | 入佛甚深微妙之理 |
| 411 | 24 | 之 | zhī | winding | 入佛甚深微妙之理 |
| 412 | 23 | 言 | yán | to speak; to say; said | 時有諸天頂禮我足而白我言 |
| 413 | 23 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 時有諸天頂禮我足而白我言 |
| 414 | 23 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 時有諸天頂禮我足而白我言 |
| 415 | 23 | 言 | yán | a particle with no meaning | 時有諸天頂禮我足而白我言 |
| 416 | 23 | 言 | yán | phrase; sentence | 時有諸天頂禮我足而白我言 |
| 417 | 23 | 言 | yán | a word; a syllable | 時有諸天頂禮我足而白我言 |
| 418 | 23 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 時有諸天頂禮我足而白我言 |
| 419 | 23 | 言 | yán | to regard as | 時有諸天頂禮我足而白我言 |
| 420 | 23 | 言 | yán | to act as | 時有諸天頂禮我足而白我言 |
| 421 | 23 | 言 | yán | word; vacana | 時有諸天頂禮我足而白我言 |
| 422 | 23 | 言 | yán | speak; vad | 時有諸天頂禮我足而白我言 |
| 423 | 23 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時佛告諸比丘 |
| 424 | 23 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時佛告諸比丘 |
| 425 | 22 | 已 | yǐ | already | 已得知見 |
| 426 | 22 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 已得知見 |
| 427 | 22 | 已 | yǐ | from | 已得知見 |
| 428 | 22 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 已得知見 |
| 429 | 22 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 已得知見 |
| 430 | 22 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 已得知見 |
| 431 | 22 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 已得知見 |
| 432 | 22 | 已 | yǐ | to complete | 已得知見 |
| 433 | 22 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 已得知見 |
| 434 | 22 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 已得知見 |
| 435 | 22 | 已 | yǐ | certainly | 已得知見 |
| 436 | 22 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 已得知見 |
| 437 | 22 | 已 | yǐ | this | 已得知見 |
| 438 | 22 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 已得知見 |
| 439 | 22 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 已得知見 |
| 440 | 22 | 作 | zuò | to do | 作是思惟 |
| 441 | 22 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 作是思惟 |
| 442 | 22 | 作 | zuò | to start | 作是思惟 |
| 443 | 22 | 作 | zuò | a writing; a work | 作是思惟 |
| 444 | 22 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 作是思惟 |
| 445 | 22 | 作 | zuō | to create; to make | 作是思惟 |
| 446 | 22 | 作 | zuō | a workshop | 作是思惟 |
| 447 | 22 | 作 | zuō | to write; to compose | 作是思惟 |
| 448 | 22 | 作 | zuò | to rise | 作是思惟 |
| 449 | 22 | 作 | zuò | to be aroused | 作是思惟 |
| 450 | 22 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 作是思惟 |
| 451 | 22 | 作 | zuò | to regard as | 作是思惟 |
| 452 | 22 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 作是思惟 |
| 453 | 21 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時有諸天頂禮我足而白我言 |
| 454 | 21 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時有諸天頂禮我足而白我言 |
| 455 | 21 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時有諸天頂禮我足而白我言 |
| 456 | 21 | 時 | shí | at that time | 時有諸天頂禮我足而白我言 |
| 457 | 21 | 時 | shí | fashionable | 時有諸天頂禮我足而白我言 |
| 458 | 21 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時有諸天頂禮我足而白我言 |
| 459 | 21 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時有諸天頂禮我足而白我言 |
| 460 | 21 | 時 | shí | tense | 時有諸天頂禮我足而白我言 |
| 461 | 21 | 時 | shí | particular; special | 時有諸天頂禮我足而白我言 |
| 462 | 21 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時有諸天頂禮我足而白我言 |
| 463 | 21 | 時 | shí | hour (measure word) | 時有諸天頂禮我足而白我言 |
| 464 | 21 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時有諸天頂禮我足而白我言 |
| 465 | 21 | 時 | shí | time [abstract] | 時有諸天頂禮我足而白我言 |
| 466 | 21 | 時 | shí | seasonal | 時有諸天頂禮我足而白我言 |
| 467 | 21 | 時 | shí | frequently; often | 時有諸天頂禮我足而白我言 |
| 468 | 21 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 時有諸天頂禮我足而白我言 |
| 469 | 21 | 時 | shí | on time | 時有諸天頂禮我足而白我言 |
| 470 | 21 | 時 | shí | this; that | 時有諸天頂禮我足而白我言 |
| 471 | 21 | 時 | shí | to wait upon | 時有諸天頂禮我足而白我言 |
| 472 | 21 | 時 | shí | hour | 時有諸天頂禮我足而白我言 |
| 473 | 21 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時有諸天頂禮我足而白我言 |
| 474 | 21 | 時 | shí | Shi | 時有諸天頂禮我足而白我言 |
| 475 | 21 | 時 | shí | a present; currentlt | 時有諸天頂禮我足而白我言 |
| 476 | 21 | 時 | shí | time; kāla | 時有諸天頂禮我足而白我言 |
| 477 | 21 | 時 | shí | at that time; samaya | 時有諸天頂禮我足而白我言 |
| 478 | 21 | 時 | shí | then; atha | 時有諸天頂禮我足而白我言 |
| 479 | 21 | 人 | rén | person; people; a human being | 其人若不命終堪受正法 |
| 480 | 21 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 其人若不命終堪受正法 |
| 481 | 21 | 人 | rén | a kind of person | 其人若不命終堪受正法 |
| 482 | 21 | 人 | rén | everybody | 其人若不命終堪受正法 |
| 483 | 21 | 人 | rén | adult | 其人若不命終堪受正法 |
| 484 | 21 | 人 | rén | somebody; others | 其人若不命終堪受正法 |
| 485 | 21 | 人 | rén | an upright person | 其人若不命終堪受正法 |
| 486 | 21 | 人 | rén | person; manuṣya | 其人若不命終堪受正法 |
| 487 | 21 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 見其命終已經七日 |
| 488 | 21 | 其 | qí | to add emphasis | 見其命終已經七日 |
| 489 | 21 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 見其命終已經七日 |
| 490 | 21 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 見其命終已經七日 |
| 491 | 21 | 其 | qí | he; her; it; them | 見其命終已經七日 |
| 492 | 21 | 其 | qí | probably; likely | 見其命終已經七日 |
| 493 | 21 | 其 | qí | will | 見其命終已經七日 |
| 494 | 21 | 其 | qí | may | 見其命終已經七日 |
| 495 | 21 | 其 | qí | if | 見其命終已經七日 |
| 496 | 21 | 其 | qí | or | 見其命終已經七日 |
| 497 | 21 | 其 | qí | Qi | 見其命終已經七日 |
| 498 | 21 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 見其命終已經七日 |
| 499 | 20 | 轉 | zhuǎn | to transmit; to convey; to forward (mail) | 轉所未曾轉 |
| 500 | 20 | 轉 | zhuàn | to revolve; to turn; to circle about; to walk about | 轉所未曾轉 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 名 |
|
|
|
| 故 | gù | therefore; tasmāt | |
| 于 | 於 | yú | near to; antike |
| 为 | 為 | wèi | to be; bhū |
| 不 | bù | no; na | |
| 我 |
|
|
|
| 而 | ér | and; ca | |
| 生 |
|
|
|
| 以 | yǐ | use; yogena | |
| 法 |
|
|
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
| 阿罗诃 | 阿羅訶 | 196 |
|
| 阿罗逻 | 阿羅邏 | 97 | āḷāra Kālāma; Alara Kalama |
| 安平 | 196 | Anping | |
| 阿若憍陈如 | 阿若憍陳如 | 65 | Ājñāta-kāuṇḍinya |
| 八圣道 | 八聖道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way |
| 宝安 | 寶安 | 98 | Bao'an |
| 跋陀罗 | 跋陀羅 | 98 | Bhadrika; Bhaddiya |
| 本际 | 本際 | 98 | bhūtakoṭi; reality-limit |
| 波罗奈 | 波羅奈 | 98 | Vārānasī |
| 不退转 | 不退轉 | 98 |
|
| 持法 | 99 | Protector of the Dharma; Dharmadhara | |
| 大梵 | 100 | Mahabrahma; Brahma | |
| 大乘 | 100 |
|
|
| 得大势 | 得大勢 | 100 | Mahāsthāmaprāpta |
| 地婆诃罗 | 地婆訶羅 | 100 | Divākara |
| 兜率宫 | 兜率宮 | 100 | Tuṣita Palace |
| 多陀阿伽度 | 100 | Tathagata | |
| 法轮 | 法輪 | 102 |
|
| 梵 | 102 |
|
|
| 方广大庄严经 | 方廣大莊嚴經 | 102 | Fang Guang Da Zhuangyan Jing; Lalitavistara |
| 法身 | 70 |
|
|
| 法王 | 102 |
|
|
| 法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
| 佛法 | 102 |
|
|
| 佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
| 光明遍照 | 103 | Vairocana | |
| 恒河 | 恆河 | 104 |
|
| 伽耶城 | 106 | Bodh Gaya | |
| 憍陈如 | 憍陳如 | 106 | Kaundinya |
| 迦尸 | 迦屍 | 106 | Kasi; Kashi; Kāśī |
| 寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
| 金刚智 | 金剛智 | 106 |
|
| 了悟 | 76 | Liao Wu | |
| 龙王 | 龍王 | 108 | Dragon King; Naga King |
| 罗摩 | 羅摩 | 108 | Rāma |
| 鹿野苑 | 76 |
|
|
| 鹿苑 | 108 | Mṛgadāva; Deer Park | |
| 妙法 | 109 |
|
|
| 弥勒 | 彌勒 | 109 |
|
| 弥勒菩萨 | 彌勒菩薩 | 109 | Maitreya Bodhisattva |
| 那罗延力 | 那羅延力 | 110 | Nārāyaṇabalin |
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 频婆娑罗王 | 頻婆娑羅王 | 112 | King Bimbisara |
| 婆伽婆 | 112 | Bhagavat; Bhagavan; Blessed One | |
| 婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
| 普门 | 普門 | 80 |
|
| 普贤 | 普賢 | 112 | Samantabhadra |
| 凊 | 113 | Qing | |
| 瞿昙 | 瞿曇 | 113 | Gautama; Gotama |
| 然灯佛 | 然燈佛 | 82 | Dipankara Buddha |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 身口意业 | 身口意業 | 115 | the Three Karmas; physical, verbal, and mental karma |
| 三藏 | 115 |
|
|
| 刹利 | 剎利 | 115 | Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah |
| 善来 | 善來 | 115 | Svāgata; sāgata |
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 释梵 | 釋梵 | 115 | Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā |
| 十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions |
| 逝经 | 逝經 | 115 | Shi Jing |
| 释天王 | 釋天王 | 115 | Sakra, King of Devas |
| 释迦如来 | 釋迦如來 | 115 | Sakyamuni Buddha |
| 世间眼 | 世間眼 | 115 | Eyes of the World |
| 世尊 | 115 |
|
|
| 娑罗 | 娑羅 | 115 | sala tree; sal tree; shala tree |
| 娑婆世界 | 115 | Saha World; the World of Suffering | |
| 天竺 | 116 | India; Indian subcontinent | |
| 王臣 | 119 | Wang Chen | |
| 无退 | 無退 | 119 | avaivartika; non-retrogression |
| 须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
| 阎浮 | 閻浮 | 89 |
|
| 应断 | 應斷 | 121 | Krakucchanda |
| 应供 | 應供 | 121 |
|
| 正遍知 | 90 |
|
|
| 正法轮 | 正法輪 | 122 | Wheel of the True Dharma |
| 中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 378.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿字 | 97 | the letter a | |
| 爱别离苦 | 愛別離苦 | 195 | suffering due to separation from loved ones |
| 爱语 | 愛語 | 195 |
|
| 爱缘取 | 愛緣取 | 195 | from craving as a requisite condition comes clinging |
| 安立 | 196 |
|
|
| 安隐 | 安隱 | 196 |
|
| 阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
| 安坐 | 196 | steady meditation | |
| 阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
| 八法 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
| 八难 | 八難 | 98 | eight difficulties |
| 八十种好 | 八十種好 | 98 | eighty noble qualities |
| 八万四 | 八萬四 | 98 | eighty-four thousand [teachings] |
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 白毫 | 98 | urna | |
| 宝铃 | 寶鈴 | 98 | a bell decorated with jewels |
| 宝台 | 寶臺 | 98 | jewelled terrace |
| 本无 | 本無 | 98 | suchness |
| 彼岸 | 98 |
|
|
| 遍照 | 98 |
|
|
| 病苦 | 98 | sickness; suffering due to sickness | |
| 般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
| 不断亦不常 | 不斷亦不常 | 98 |
|
| 不可称 | 不可稱 | 98 | unequalled |
| 不可言说 | 不可言說 | 98 | inexpressible |
| 不空过 | 不空過 | 98 | Do Not Pass Time in Vain |
| 不轻 | 不輕 | 98 | never disparage |
| 不生不灭 | 不生不滅 | 98 | neither arises nor extinguishes |
| 不妄语 | 不妄語 | 98 |
|
| 不共 | 98 |
|
|
| 不生 | 98 |
|
|
| 布施 | 98 |
|
|
| 怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
| 禅定 | 禪定 | 99 |
|
| 常生 | 99 | immortality | |
| 常勤 | 99 | practised; pratipanna | |
| 常住 | 99 |
|
|
| 成佛 | 99 |
|
|
| 成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha |
| 承事 | 99 | to entrust with duty | |
| 持戒 | 99 |
|
|
| 持金刚 | 持金剛 | 99 |
|
| 稠林 | 99 | a dense forest | |
| 触缘受 | 觸緣受 | 99 | from contact as a requisite condition comes feeling |
| 幢幡 | 99 | a hanging banner | |
| 出离 | 出離 | 99 |
|
| 出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
| 慈悲喜舍 | 慈悲喜捨 | 99 |
|
| 次复 | 次復 | 99 | afterwards; then |
| 大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
| 大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
| 大导师 | 大導師 | 100 |
|
| 大光明 | 100 | exceedingly brilliant; mahāprabha | |
| 大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
| 大千界 | 100 | a system of one thousand worlds | |
| 大神通 | 100 |
|
|
| 大医王 | 大醫王 | 100 |
|
| 大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
| 逮得己利 | 100 | having attained their own goals | |
| 当得 | 當得 | 100 | will reach |
| 大树 | 大樹 | 100 | a great tree; a bodhisattva |
| 得道 | 100 | to attain enlightenment | |
| 德本 | 100 | virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla | |
| 地大 | 100 | earth; earth element | |
| 第一义 | 第一義 | 100 |
|
| 断常 | 斷常 | 100 | annihilationism and eternalism |
| 恶见 | 惡見 | 195 | mithyadrishti; an evil view; a heterodox view |
| 二边 | 二邊 | 195 | two extremes |
| 二障 | 195 | two kinds of obstacles | |
| 二种 | 二種 | 195 | two kinds |
| 发阿耨多罗三藐三菩提心 | 發阿耨多羅三藐三菩提心 | 102 | aspiration to attain supreme perfect enlightenment |
| 法教 | 102 |
|
|
| 发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
| 法施 | 102 | a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana | |
| 法眼净 | 法眼淨 | 102 |
|
| 法城 | 102 | Dharma citadel | |
| 法界 | 102 |
|
|
| 法界平等 | 102 | the Dharma realm does not differentiate | |
| 放大光明 | 102 | diffusion of great light | |
| 放逸 | 102 |
|
|
| 烦恼魔 | 煩惱魔 | 102 | Māra of afflictions; Māra the tempter; an evil that harms one's mind |
| 梵行 | 102 |
|
|
| 梵音 | 102 |
|
|
| 凡愚 | 102 | common and ignorant | |
| 法主 | 102 |
|
|
| 非道 | 102 | heterodox views | |
| 非非想 | 102 | neither perceiving nor not perceiving | |
| 非想 | 102 | non-perection | |
| 非择灭 | 非擇滅 | 102 | cessation without analysis |
| 佛出世 | 102 | for a Buddha to appear in a world | |
| 佛言 | 102 |
|
|
| 佛语 | 佛語 | 102 |
|
| 佛宝 | 佛寶 | 102 | the treasure of the Buddha |
| 佛道 | 102 |
|
|
| 佛眼观 | 佛眼觀 | 70 | observe them through the Buddha eye |
| 佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
| 佛足 | 102 | buddhapāda; Buddha footprints | |
| 高座 | 103 |
|
|
| 广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
| 过现 | 過現 | 103 | past and present |
| 弘誓愿 | 弘誓願 | 104 | great vows |
| 护世 | 護世 | 104 | protectors of the world |
| 即从座起 | 即從座起 | 106 | He rose from his seat |
| 击甘露法鼓 | 擊甘露法鼓 | 106 | beat the drum of immortality! |
| 迦陵频伽 | 迦陵頻伽 | 106 | kalavinka |
| 结缚 | 結縛 | 106 | a mental fetter or bond |
| 结加趺坐 | 結加趺坐 | 106 | to sit cross-legged |
| 解脱知见 | 解脫知見 | 106 | knowledge and experience of liberation |
| 解脱果 | 解脫果 | 106 | visaṃyogaphala; disconnection fruition; separation effect |
| 净衣 | 淨衣 | 106 | pure clothing |
| 净信 | 淨信 | 106 |
|
| 紧那罗 | 緊那羅 | 106 | kimnara |
| 俱起 | 106 | being brought together | |
| 句义 | 句義 | 106 | the meaning of a word; the meaning of a sentence |
| 卷第十一 | 106 | scroll 11 | |
| 觉者 | 覺者 | 106 | awakened one |
| 拘胝 | 106 | koti; one hundred million; a very large number | |
| 具足 | 106 |
|
|
| 开悟众生 | 開悟眾生 | 107 | awaken sentient beings |
| 堪受 | 107 | fit to receive [the teachings] | |
| 空寂 | 107 | śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence | |
| 空无 | 空無 | 107 |
|
| 苦谛 | 苦諦 | 107 | the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering |
| 苦集谛 | 苦集諦 | 107 | the noble truth of the cause of suffering |
| 苦灭 | 苦滅 | 107 | the cessation of suffering |
| 苦灭道 | 苦滅道 | 107 | the path of practice leading to the cessation of suffering |
| 苦灭谛 | 苦滅諦 | 107 | the noble truth of the extinction of suffering |
| 苦灭圣谛 | 苦滅聖諦 | 107 | the noble truth of the extinction of suffering |
| 苦圣谛 | 苦聖諦 | 107 | the noble truth of the existence of suffering |
| 苦集 | 107 | accumulation as the cause of suffering | |
| 苦行 | 107 |
|
|
| 老苦 | 108 | Old Age; suffering due to old age | |
| 乐欲 | 樂欲 | 108 | the desire for joy |
| 离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
| 了知 | 108 | to understand clearly | |
| 六处 | 六處 | 108 | the six sense organs; sadayatana |
| 六处缘触 | 六處緣觸 | 108 | from the six sense media as a requisite condition comes contact |
| 利益众生 | 利益眾生 | 108 | help sentient beings |
| 龙神 | 龍神 | 108 | dragon spirit |
| 漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
| 轮宝 | 輪寶 | 108 | cakra-ratna; wheel treasures |
| 盲冥 | 109 | blind and in darkness | |
| 妙色 | 109 | wonderful form | |
| 灭法 | 滅法 | 109 | unconditioned dharma |
| 名身 | 109 | group of names | |
| 名天 | 109 | famous ruler | |
| 名曰 | 109 | to be named; to be called | |
| 名色缘六处 | 名色緣六處 | 109 | from name-and-form as a requisite condition come the six sense media |
| 魔军 | 魔軍 | 109 | Māra's army |
| 魔境 | 109 | Mara's realm | |
| 摩尼珠 | 109 |
|
|
| 牟尼 | 109 | a saint; a sage; a seer; muni | |
| 恼害 | 惱害 | 110 | malicious feeling |
| 尼拘陀 | 110 | Indian banyan; nyagrodha tree | |
| 牛王 | 110 | king of bulls | |
| 毘钵舍那 | 毘鉢舍那 | 112 | insight; vipaśyanā; vipassanā |
| 平等法 | 112 | the truth that all can become a Buddha | |
| 平等心 | 112 | an impartial mind | |
| 辟支 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
| 普观 | 普觀 | 112 | beheld |
| 普光 | 112 |
|
|
| 普请 | 普請 | 112 |
|
| 菩提树 | 菩提樹 | 80 |
|
| 菩提分法 | 112 | aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment | |
| 普眼 | 112 | all-seeing vision | |
| 七净 | 七淨 | 113 | seven flowers of enlightenmenmt |
| 七菩提宝 | 七菩提寶 | 113 | seven treasures of bodhi |
| 起信 | 113 | the awakening of faith | |
| 勤苦 | 113 | devoted and suffering | |
| 求不得苦 | 113 | Not Getting What One Wants; suffering due to not getting what we want | |
| 求法 | 113 | to seek the Dharma | |
| 取缘有 | 取緣有 | 113 | From clinging/sustenance as a requisite condition comes becoming. |
| 劝请 | 勸請 | 113 | to request; to implore |
| 群生 | 113 | all living beings | |
| 人见 | 人見 | 114 | the view of a person; view of a self |
| 人师 | 人師 | 114 | a teacher of humans |
| 人天 | 114 |
|
|
| 人众 | 人眾 | 114 | many people; crowds of people |
| 肉髻 | 114 | usnisa | |
| 汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
| 如法 | 114 | In Accord With | |
| 入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
| 如理 | 114 | principle of suchness | |
| 如梦 | 如夢 | 114 | like in a dream |
| 入众 | 入眾 | 114 | To Enter the Assembly |
| 如来法身 | 如來法身 | 114 | Dharmakāya of the Tathāgata |
| 如实 | 如實 | 114 |
|
| 三垢 | 115 | three defilements | |
| 三明 | 115 | three insights; trividya | |
| 三千 | 115 | three thousand-fold | |
| 三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
| 三转 | 三轉 | 115 | Three Turnings Dharma Wheel |
| 三转十二行法轮 | 三轉十二行法輪 | 115 | three turnings and twelve actions of the dharma wheel |
| 三昧 | 115 |
|
|
| 三藐三佛陀 | 115 | samyaksaṃbuddha; a perfectly enlightened one | |
| 色界 | 115 |
|
|
| 僧宝 | 僧寶 | 115 | the jewel of the monastic community |
| 善恶 | 善惡 | 115 |
|
| 善见 | 善見 | 115 | good for seeing; beautiful |
| 善男子 | 115 |
|
|
| 善法 | 115 |
|
|
| 善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions |
| 刹土 | 剎土 | 115 | kṣetra; homeland; country; land |
| 舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
| 奢摩他 | 115 | śamatha; medatative concentration | |
| 身语意 | 身語意 | 115 | physical actions, speech, and thought |
| 神足通 | 115 | teleportation | |
| 圣谛 | 聖諦 | 115 | noble truth; absolute truth; supreme truth |
| 生欢喜 | 生歡喜 | 115 | giving rise to joy |
| 生苦 | 115 | suffering due to birth | |
| 生缘老死 | 生緣老死 | 115 | from birth as a requisite condition, then aging and death |
| 圣种 | 聖種 | 115 |
|
| 圣道 | 聖道 | 115 |
|
| 胜法 | 勝法 | 115 | surpassing dharmas |
| 生灭 | 生滅 | 115 |
|
| 胜行 | 勝行 | 115 | distinguished actions |
| 圣智 | 聖智 | 115 | Buddha wisdom |
| 什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
| 神通力 | 115 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
| 摄受 | 攝受 | 115 |
|
| 十方佛土 | 115 | the Buddha realms of the ten directions | |
| 示教 | 115 | to point and instruct | |
| 十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
| 失念 | 115 | lose train of thought; wandering mind; loss of memory | |
| 十方 | 115 |
|
|
| 施无畏 | 施無畏 | 115 |
|
| 识缘名色 | 識緣名色 | 115 | from consciousness as a requisite condition comes name-and-form |
| 十八不共法 | 115 | eighteen distinctive characteristics; astadasavenikabuddhadharma | |
| 十方刹 | 十方剎 | 115 | for all senior monks to be abbot |
| 十善 | 115 | the ten virtues | |
| 施设 | 施設 | 115 | to establish; to set up |
| 实相 | 實相 | 115 |
|
| 施主 | 115 |
|
|
| 师子座 | 師子座 | 115 | lion's throne |
| 授记 | 授記 | 115 | Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa |
| 受记 | 受記 | 115 |
|
| 受想 | 115 | sensation and perception | |
| 受缘爱 | 受緣愛 | 115 | from feeling as a requisite condition comes craving |
| 受者 | 115 | recipient | |
| 受持读诵 | 受持讀誦 | 115 | receive and recite |
| 说偈言 | 說偈言 | 115 | uttered the following stanzas |
| 四法 | 115 | the four aspects of the Dharma | |
| 四梵住 | 115 | the four brahmaviharas | |
| 死苦 | 115 | death | |
| 四摄 | 四攝 | 115 | Four Means of Embracing; the four means of embracing |
| 四圣谛 | 四聖諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
| 四无所畏 | 四無所畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
| 四无畏 | 四無畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
| 宿命智 | 115 | knowledge of past lives | |
| 随一 | 隨一 | 115 | mostly; most of the time |
| 随类 | 隨類 | 115 | according to type |
| 所恭敬 | 115 | honored | |
| 所作已办 | 所作已辦 | 115 | their work done |
| 所行 | 115 | actions; practice | |
| 塔庙 | 塔廟 | 116 | stūpas; pagodas |
| 贪瞋痴 | 貪瞋痴 | 116 |
|
| 唐捐 | 116 | in vain | |
| 贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
| 调伏 | 調伏 | 116 |
|
| 体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature |
| 涂身 | 塗身 | 116 | to annoint |
| 退堕 | 退墮 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate |
| 退失 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate | |
| 妄语 | 妄語 | 119 | Lying |
| 围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate |
| 闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 问难 | 問難 | 119 | Interrogation |
| 闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
| 我法 | 119 |
|
|
| 我所 | 119 |
|
|
| 无碍辩 | 無礙辯 | 119 | unhindered eloquence |
| 无常苦空 | 無常苦空 | 119 | impermanence |
| 无分别 | 無分別 | 119 |
|
| 五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
| 无罣碍 | 無罣礙 | 119 | unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered |
| 五力 | 119 | pañcabala; the five powers | |
| 无明烦恼 | 無明煩惱 | 119 | ignorance |
| 无生亦无灭 | 無生亦無滅 | 119 |
|
| 无寿 | 無壽 | 119 | no life |
| 无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
| 无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear |
| 无依 | 無依 | 119 | without basis; with nothing on which to rely; unreliable |
| 无障碍 | 無障礙 | 119 |
|
| 无垢 | 無垢 | 119 |
|
| 无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
| 无漏 | 無漏 | 119 |
|
| 无漏法 | 無漏法 | 119 | uncontaninated dharmas |
| 无明灭 | 無明滅 | 119 | ignorance is extinguished |
| 无染 | 無染 | 119 | undefiled |
| 无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
| 无上道 | 無上道 | 119 | supreme path; unsurpassed way |
| 无数劫 | 無數劫 | 119 | innumerable kalpas |
| 无相 | 無相 | 119 |
|
| 五眼 | 119 | the five eyes; pañcacakṣūs | |
| 无异想 | 無異想 | 119 | thoughts never partial |
| 戏论 | 戲論 | 120 |
|
| 象王 | 120 |
|
|
| 心得自在 | 120 | having attained mastery of their minds | |
| 心解脱 | 心解脫 | 120 |
|
| 心净 | 心淨 | 120 | A Pure Mind |
| 心善解脱 | 心善解脫 | 120 | liberated by wholesome thoughts |
| 行菩萨道 | 行菩薩道 | 120 | practice the bodhisattva path |
| 行缘识 | 行緣識 | 120 | from volition, consciousness arises |
| 心行 | 120 | mental activity | |
| 修善 | 120 | to cultivate goodness | |
| 学无学 | 學無學 | 120 | one who is still studying and one who has completed their study |
| 虚空天 | 虛空天 | 120 | devas of the sky |
| 严饰 | 嚴飾 | 121 | to decorate; adorned |
| 业行 | 業行 | 121 |
|
| 意解 | 121 | liberation of thought | |
| 依止 | 121 |
|
|
| 一句 | 121 |
|
|
| 意乐 | 意樂 | 121 |
|
| 因缘生 | 因緣生 | 121 | produced from causes and conditions |
| 应知 | 應知 | 121 | should be known |
| 音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切如来 | 一切如來 | 121 | all Tathagatas |
| 一切施 | 121 | one who gives everything | |
| 一切智 | 121 |
|
|
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 一切诸法 | 一切諸法 | 121 |
|
| 医王 | 醫王 | 121 | king of healers; Medicine King |
| 一一毛生 | 121 | ekaika-romata | |
| 勇猛精进 | 勇猛精進 | 121 | bold advance |
| 右旋 | 121 | to circumambulate in a clockwise direction | |
| 有缘生 | 有緣生 | 121 | From becoming as a requisite condition comes birth. |
| 右绕三匝 | 右繞三匝 | 121 | thrice walked round him to the right |
| 优昙华 | 優曇華 | 121 | udumbara flower |
| 欲界 | 121 | realm of desire | |
| 欲境 | 121 | object of desire | |
| 远尘离垢 | 遠塵離垢 | 121 |
|
| 愿求 | 願求 | 121 | aspires |
| 缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
| 愿力 | 願力 | 121 |
|
| 缘起 | 緣起 | 121 |
|
| 怨憎会苦 | 怨憎會苦 | 121 | suffering due to closeness to loathsome people |
| 赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
| 澡浴 | 122 | to wash | |
| 证道 | 證道 | 122 |
|
| 正断 | 正斷 | 122 | letting go |
| 正见 | 正見 | 122 |
|
| 正精进 | 正精進 | 122 | right effort |
| 正念 | 122 |
|
|
| 正思惟 | 122 | right intention; right thought | |
| 正业 | 正業 | 122 |
|
| 正语 | 正語 | 122 |
|
| 证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
| 正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
| 正智 | 122 | correct understanding; wisdom | |
| 真如 | 122 |
|
|
| 知众 | 知眾 | 122 | a sense of social gatherings |
| 制多 | 122 | caitya | |
| 智障 | 122 | a cognitive obstruction | |
| 中道 | 122 |
|
|
| 重担 | 重擔 | 122 | a heavy load |
| 众会 | 眾會 | 122 | an assembly of monastics |
| 众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
| 众生说 | 眾生說 | 122 | to explain a sūtra to many people |
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸见 | 諸見 | 122 | views; all views |
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
| 诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
| 诸世间 | 諸世間 | 122 | worlds; all worlds |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 诸缘 | 諸緣 | 122 | karmic conditions |
| 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
| 转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
| 转轮王 | 轉輪王 | 122 | a wheel turning king; cakravartin |
| 着衣持钵 | 著衣持鉢 | 122 | took his bowl and robe |
| 自性 | 122 |
|
|
| 最上 | 122 | supreme | |
| 最胜 | 最勝 | 122 |
|
| 坐具 | 122 |
|