Glossary and Vocabulary for The Perfection of Wisdom in 25,000 Lines 摩訶般若波羅蜜經, Scroll 27

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 129 self 我當從教
2 129 [my] dear 我當從教
3 129 Wo 我當從教
4 129 self; atman; attan 我當從教
5 129 ga 我當從教
6 116 般若波羅蜜 bōrěbōluómì Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom 菩薩摩訶薩求般若波羅蜜
7 116 般若波羅蜜 bōrěbōluómì Prajñāpāramitā 菩薩摩訶薩求般若波羅蜜
8 89 曇無竭菩薩 tánwújié púsà Dharmodgata bodhisattva 曇無竭菩薩摩訶薩宮舍在上
9 87 三昧 sānmèi samadhi 所謂諸法性觀三昧
10 87 三昧 sānmèi samādhi; concentrated meditation; mental concentration 所謂諸法性觀三昧
11 86 Ru River 汝善男子
12 86 Ru 汝善男子
13 82 善男子 shàn nánzi good men 汝善男子
14 82 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 汝善男子
15 70 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 亦不能得般若波羅蜜
16 70 děi to want to; to need to 亦不能得般若波羅蜜
17 70 děi must; ought to 亦不能得般若波羅蜜
18 70 de 亦不能得般若波羅蜜
19 70 de infix potential marker 亦不能得般若波羅蜜
20 70 to result in 亦不能得般若波羅蜜
21 70 to be proper; to fit; to suit 亦不能得般若波羅蜜
22 70 to be satisfied 亦不能得般若波羅蜜
23 70 to be finished 亦不能得般若波羅蜜
24 70 děi satisfying 亦不能得般若波羅蜜
25 70 to contract 亦不能得般若波羅蜜
26 70 to hear 亦不能得般若波羅蜜
27 70 to have; there is 亦不能得般若波羅蜜
28 70 marks time passed 亦不能得般若波羅蜜
29 70 obtain; attain; prāpta 亦不能得般若波羅蜜
30 68 Yi 亦不能得般若波羅蜜
31 68 薩陀波崙菩薩 sàtuóbōlún púsà Sadāprarudita Bodhisattva 應如薩陀波崙菩薩摩訶薩
32 67 wéi to act as; to serve 於佛法中則為有礙
33 67 wéi to change into; to become 於佛法中則為有礙
34 67 wéi to be; is 於佛法中則為有礙
35 67 wéi to do 於佛法中則為有礙
36 67 wèi to support; to help 於佛法中則為有礙
37 67 wéi to govern 於佛法中則為有礙
38 67 wèi to be; bhū 於佛法中則為有礙
39 64 供養 gòngyǎng to provide for one's elders; to support one's parents 當親近供養善知識
40 64 供養 gòngyǎng to make offerings; to provide offerings; to worship 當親近供養善知識
41 64 供養 gòngyǎng offering 當親近供養善知識
42 64 供養 gòngyǎng to make offerings; to worship; to honor 當親近供養善知識
43 58 to use; to grasp 以離相心求般若波羅蜜
44 58 to rely on 以離相心求般若波羅蜜
45 58 to regard 以離相心求般若波羅蜜
46 58 to be able to 以離相心求般若波羅蜜
47 58 to order; to command 以離相心求般若波羅蜜
48 58 used after a verb 以離相心求般若波羅蜜
49 58 a reason; a cause 以離相心求般若波羅蜜
50 58 Israel 以離相心求般若波羅蜜
51 58 Yi 以離相心求般若波羅蜜
52 58 use; yogena 以離相心求般若波羅蜜
53 53 to reach 無生無滅法及一切種智
54 53 to attain 無生無滅法及一切種智
55 53 to understand 無生無滅法及一切種智
56 53 able to be compared to; to catch up with 無生無滅法及一切種智
57 53 to be involved with; to associate with 無生無滅法及一切種智
58 53 passing of a feudal title from elder to younger brother 無生無滅法及一切種智
59 53 and; ca; api 無生無滅法及一切種智
60 52 method; way 欲集一切諸佛法
61 52 France 欲集一切諸佛法
62 52 the law; rules; regulations 欲集一切諸佛法
63 52 the teachings of the Buddha; Dharma 欲集一切諸佛法
64 52 a standard; a norm 欲集一切諸佛法
65 52 an institution 欲集一切諸佛法
66 52 to emulate 欲集一切諸佛法
67 52 magic; a magic trick 欲集一切諸佛法
68 52 punishment 欲集一切諸佛法
69 52 Fa 欲集一切諸佛法
70 52 a precedent 欲集一切諸佛法
71 52 a classification of some kinds of Han texts 欲集一切諸佛法
72 52 relating to a ceremony or rite 欲集一切諸佛法
73 52 Dharma 欲集一切諸佛法
74 52 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 欲集一切諸佛法
75 52 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 欲集一切諸佛法
76 52 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 欲集一切諸佛法
77 52 quality; characteristic 欲集一切諸佛法
78 52 suǒ a few; various; some 若從菩薩所說聞
79 52 suǒ a place; a location 若從菩薩所說聞
80 52 suǒ indicates a passive voice 若從菩薩所說聞
81 52 suǒ an ordinal number 若從菩薩所說聞
82 52 suǒ meaning 若從菩薩所說聞
83 52 suǒ garrison 若從菩薩所說聞
84 52 suǒ place; pradeśa 若從菩薩所說聞
85 51 shí time; a point or period of time 薩陀波崙菩薩摩訶薩本求般若波羅蜜時
86 51 shí a season; a quarter of a year 薩陀波崙菩薩摩訶薩本求般若波羅蜜時
87 51 shí one of the 12 two-hour periods of the day 薩陀波崙菩薩摩訶薩本求般若波羅蜜時
88 51 shí fashionable 薩陀波崙菩薩摩訶薩本求般若波羅蜜時
89 51 shí fate; destiny; luck 薩陀波崙菩薩摩訶薩本求般若波羅蜜時
90 51 shí occasion; opportunity; chance 薩陀波崙菩薩摩訶薩本求般若波羅蜜時
91 51 shí tense 薩陀波崙菩薩摩訶薩本求般若波羅蜜時
92 51 shí particular; special 薩陀波崙菩薩摩訶薩本求般若波羅蜜時
93 51 shí to plant; to cultivate 薩陀波崙菩薩摩訶薩本求般若波羅蜜時
94 51 shí an era; a dynasty 薩陀波崙菩薩摩訶薩本求般若波羅蜜時
95 51 shí time [abstract] 薩陀波崙菩薩摩訶薩本求般若波羅蜜時
96 51 shí seasonal 薩陀波崙菩薩摩訶薩本求般若波羅蜜時
97 51 shí to wait upon 薩陀波崙菩薩摩訶薩本求般若波羅蜜時
98 51 shí hour 薩陀波崙菩薩摩訶薩本求般若波羅蜜時
99 51 shí appropriate; proper; timely 薩陀波崙菩薩摩訶薩本求般若波羅蜜時
100 51 shí Shi 薩陀波崙菩薩摩訶薩本求般若波羅蜜時
101 51 shí a present; currentlt 薩陀波崙菩薩摩訶薩本求般若波羅蜜時
102 51 shí time; kāla 薩陀波崙菩薩摩訶薩本求般若波羅蜜時
103 51 shí at that time; samaya 薩陀波崙菩薩摩訶薩本求般若波羅蜜時
104 51 諸法 zhū fǎ all things; all dharmas 所謂諸法性觀三昧
105 51 niàn to read aloud 莫念疲極
106 51 niàn to remember; to expect 莫念疲極
107 51 niàn to miss 莫念疲極
108 51 niàn to consider 莫念疲極
109 51 niàn to recite; to chant 莫念疲極
110 51 niàn to show affection for 莫念疲極
111 51 niàn a thought; an idea 莫念疲極
112 51 niàn twenty 莫念疲極
113 51 niàn memory 莫念疲極
114 51 niàn an instant 莫念疲極
115 51 niàn Nian 莫念疲極
116 51 niàn mindfulness; smrti 莫念疲極
117 51 niàn a thought; citta 莫念疲極
118 47 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 親近諸佛
119 46 Kangxi radical 71 無作之法
120 46 to not have; without 無作之法
121 46 mo 無作之法
122 46 to not have 無作之法
123 46 Wu 無作之法
124 46 mo 無作之法
125 45 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 汝若如是行
126 45 zuò to do 我欲為一切眾生作大明
127 45 zuò to act as; to serve as 我欲為一切眾生作大明
128 45 zuò to start 我欲為一切眾生作大明
129 45 zuò a writing; a work 我欲為一切眾生作大明
130 45 zuò to dress as; to be disguised as 我欲為一切眾生作大明
131 45 zuō to create; to make 我欲為一切眾生作大明
132 45 zuō a workshop 我欲為一切眾生作大明
133 45 zuō to write; to compose 我欲為一切眾生作大明
134 45 zuò to rise 我欲為一切眾生作大明
135 45 zuò to be aroused 我欲為一切眾生作大明
136 45 zuò activity; action; undertaking 我欲為一切眾生作大明
137 45 zuò to regard as 我欲為一切眾生作大明
138 45 zuò action; kāraṇa 我欲為一切眾生作大明
139 44 zhōng middle 於空閑林中聞空中聲言
140 44 zhōng medium; medium sized 於空閑林中聞空中聲言
141 44 zhōng China 於空閑林中聞空中聲言
142 44 zhòng to hit the mark 於空閑林中聞空中聲言
143 44 zhōng midday 於空閑林中聞空中聲言
144 44 zhōng inside 於空閑林中聞空中聲言
145 44 zhōng during 於空閑林中聞空中聲言
146 44 zhōng Zhong 於空閑林中聞空中聲言
147 44 zhōng intermediary 於空閑林中聞空中聲言
148 44 zhōng half 於空閑林中聞空中聲言
149 44 zhòng to reach; to attain 於空閑林中聞空中聲言
150 44 zhòng to suffer; to infect 於空閑林中聞空中聲言
151 44 zhòng to obtain 於空閑林中聞空中聲言
152 44 zhòng to pass an exam 於空閑林中聞空中聲言
153 44 zhōng middle 於空閑林中聞空中聲言
154 41 yán to speak; to say; said 須菩提白佛言
155 41 yán language; talk; words; utterance; speech 須菩提白佛言
156 41 yán Kangxi radical 149 須菩提白佛言
157 41 yán phrase; sentence 須菩提白佛言
158 41 yán a word; a syllable 須菩提白佛言
159 41 yán a theory; a doctrine 須菩提白佛言
160 41 yán to regard as 須菩提白佛言
161 41 yán to act as 須菩提白佛言
162 41 yán word; vacana 須菩提白佛言
163 41 yán speak; vad 須菩提白佛言
164 40 to go 我當何處去
165 40 to remove; to wipe off; to eliminate 我當何處去
166 40 to be distant 我當何處去
167 40 to leave 我當何處去
168 40 to play a part 我當何處去
169 40 to abandon; to give up 我當何處去
170 40 to die 我當何處去
171 40 previous; past 我當何處去
172 40 to send out; to issue; to drive away 我當何處去
173 40 falling tone 我當何處去
174 40 to lose 我當何處去
175 40 Qu 我當何處去
176 40 go; gati 我當何處去
177 40 infix potential marker 不求名利
178 38 lái to come 是諸佛從何所來
179 38 lái please 是諸佛從何所來
180 38 lái used to substitute for another verb 是諸佛從何所來
181 38 lái used between two word groups to express purpose and effect 是諸佛從何所來
182 38 lái wheat 是諸佛從何所來
183 38 lái next; future 是諸佛從何所來
184 38 lái a simple complement of direction 是諸佛從何所來
185 38 lái to occur; to arise 是諸佛從何所來
186 38 lái to earn 是諸佛從何所來
187 38 lái to come; āgata 是諸佛從何所來
188 37 desire 我欲為一切眾生作大明
189 37 to desire; to wish 我欲為一切眾生作大明
190 37 to desire; to intend 我欲為一切眾生作大明
191 37 lust 我欲為一切眾生作大明
192 37 desire; intention; wish; kāma 我欲為一切眾生作大明
193 37 rén person; people; a human being 若說法菩薩見欲受般若波羅蜜人
194 37 rén Kangxi radical 9 若說法菩薩見欲受般若波羅蜜人
195 37 rén a kind of person 若說法菩薩見欲受般若波羅蜜人
196 37 rén everybody 若說法菩薩見欲受般若波羅蜜人
197 37 rén adult 若說法菩薩見欲受般若波羅蜜人
198 37 rén somebody; others 若說法菩薩見欲受般若波羅蜜人
199 37 rén an upright person 若說法菩薩見欲受般若波羅蜜人
200 37 rén person; manuṣya 若說法菩薩見欲受般若波羅蜜人
201 37 Qi 其城七重七寶莊嚴
202 37 zhī to know 汝當知恩
203 37 zhī to comprehend 汝當知恩
204 37 zhī to inform; to tell 汝當知恩
205 37 zhī to administer 汝當知恩
206 37 zhī to distinguish; to discern; to recognize 汝當知恩
207 37 zhī to be close friends 汝當知恩
208 37 zhī to feel; to sense; to perceive 汝當知恩
209 37 zhī to receive; to entertain 汝當知恩
210 37 zhī knowledge 汝當知恩
211 37 zhī consciousness; perception 汝當知恩
212 37 zhī a close friend 汝當知恩
213 37 zhì wisdom 汝當知恩
214 37 zhì Zhi 汝當知恩
215 37 zhī to appreciate 汝當知恩
216 37 zhī to make known 汝當知恩
217 37 zhī to have control over 汝當知恩
218 37 zhī to expect; to foresee 汝當知恩
219 37 zhī Understanding 汝當知恩
220 37 zhī know; jña 汝當知恩
221 36 to go; to 於空閑林中聞空中聲言
222 36 to rely on; to depend on 於空閑林中聞空中聲言
223 36 Yu 於空閑林中聞空中聲言
224 36 a crow 於空閑林中聞空中聲言
225 35 摩訶薩 móhēsà mahasattva 應如薩陀波崙菩薩摩訶薩
226 35 摩訶薩 móhēsà mahāsattva; mohasattva; a great being 應如薩陀波崙菩薩摩訶薩
227 34 jiàn to see 若說法菩薩見欲受般若波羅蜜人
228 34 jiàn opinion; view; understanding 若說法菩薩見欲受般若波羅蜜人
229 34 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 若說法菩薩見欲受般若波羅蜜人
230 34 jiàn refer to; for details see 若說法菩薩見欲受般若波羅蜜人
231 34 jiàn to listen to 若說法菩薩見欲受般若波羅蜜人
232 34 jiàn to meet 若說法菩薩見欲受般若波羅蜜人
233 34 jiàn to receive (a guest) 若說法菩薩見欲受般若波羅蜜人
234 34 jiàn let me; kindly 若說法菩薩見欲受般若波羅蜜人
235 34 jiàn Jian 若說法菩薩見欲受般若波羅蜜人
236 34 xiàn to appear 若說法菩薩見欲受般若波羅蜜人
237 34 xiàn to introduce 若說法菩薩見欲受般若波羅蜜人
238 34 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 若說法菩薩見欲受般若波羅蜜人
239 34 jiàn seeing; observing; darśana 若說法菩薩見欲受般若波羅蜜人
240 33 cóng to follow 從是東行
241 33 cóng to comply; to submit; to defer 從是東行
242 33 cóng to participate in something 從是東行
243 33 cóng to use a certain method or principle 從是東行
244 33 cóng something secondary 從是東行
245 33 cóng remote relatives 從是東行
246 33 cóng secondary 從是東行
247 33 cóng to go on; to advance 從是東行
248 33 cōng at ease; informal 從是東行
249 33 zòng a follower; a supporter 從是東行
250 33 zòng to release 從是東行
251 33 zòng perpendicular; longitudinal 從是東行
252 32 to give 若惡魔與說法菩薩作五欲因緣
253 32 to accompany 若惡魔與說法菩薩作五欲因緣
254 32 to particate in 若惡魔與說法菩薩作五欲因緣
255 32 of the same kind 若惡魔與說法菩薩作五欲因緣
256 32 to help 若惡魔與說法菩薩作五欲因緣
257 32 for 若惡魔與說法菩薩作五欲因緣
258 30 爾時 ěr shí at that time 爾時薩陀波崙菩薩報空中言
259 30 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時薩陀波崙菩薩報空中言
260 30 wén to hear 於空閑林中聞空中聲言
261 30 wén Wen 於空閑林中聞空中聲言
262 30 wén sniff at; to smell 於空閑林中聞空中聲言
263 30 wén to be widely known 於空閑林中聞空中聲言
264 30 wén to confirm; to accept 於空閑林中聞空中聲言
265 30 wén information 於空閑林中聞空中聲言
266 30 wèn famous; well known 於空閑林中聞空中聲言
267 30 wén knowledge; learning 於空閑林中聞空中聲言
268 30 wèn popularity; prestige; reputation 於空閑林中聞空中聲言
269 30 wén to question 於空閑林中聞空中聲言
270 30 wén heard; śruta 於空閑林中聞空中聲言
271 30 wén hearing; śruti 於空閑林中聞空中聲言
272 30 xīn heart [organ] 以離相心求般若波羅蜜
273 30 xīn Kangxi radical 61 以離相心求般若波羅蜜
274 30 xīn mind; consciousness 以離相心求般若波羅蜜
275 30 xīn the center; the core; the middle 以離相心求般若波羅蜜
276 30 xīn one of the 28 star constellations 以離相心求般若波羅蜜
277 30 xīn heart 以離相心求般若波羅蜜
278 30 xīn emotion 以離相心求般若波羅蜜
279 30 xīn intention; consideration 以離相心求般若波羅蜜
280 30 xīn disposition; temperament 以離相心求般若波羅蜜
281 30 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 以離相心求般若波羅蜜
282 30 xīn heart; hṛdaya 以離相心求般若波羅蜜
283 30 xīn Rohiṇī; Jyesthā 以離相心求般若波羅蜜
284 30 Buddha; Awakened One 佛告須菩提
285 30 relating to Buddhism 佛告須菩提
286 30 a statue or image of a Buddha 佛告須菩提
287 30 a Buddhist text 佛告須菩提
288 30 to touch; to stroke 佛告須菩提
289 30 Buddha 佛告須菩提
290 30 Buddha; Awakened One 佛告須菩提
291 28 五百 wǔ bǎi five hundred 去此五百由旬
292 28 五百 wǔ bǎi five hundred; pañcaśata 去此五百由旬
293 28 shēn human body; torso 汝行時莫壞身相
294 28 shēn Kangxi radical 158 汝行時莫壞身相
295 28 shēn self 汝行時莫壞身相
296 28 shēn life 汝行時莫壞身相
297 28 shēn an object 汝行時莫壞身相
298 28 shēn a lifetime 汝行時莫壞身相
299 28 shēn moral character 汝行時莫壞身相
300 28 shēn status; identity; position 汝行時莫壞身相
301 28 shēn pregnancy 汝行時莫壞身相
302 28 juān India 汝行時莫壞身相
303 28 shēn body; kāya 汝行時莫壞身相
304 28 female; feminine 除一長者女
305 28 female 除一長者女
306 28 Kangxi radical 38 除一長者女
307 28 to marry off a daughter 除一長者女
308 28 daughter 除一長者女
309 28 soft; feminine 除一長者女
310 28 the Maiden lunar lodging 除一長者女
311 28 woman; nārī 除一長者女
312 28 daughter; duhitṛ 除一長者女
313 28 Śravaṇā 除一長者女
314 28 Kangxi radical 49 觀是諸法實相已
315 28 to bring to an end; to stop 觀是諸法實相已
316 28 to complete 觀是諸法實相已
317 28 to demote; to dismiss 觀是諸法實相已
318 28 to recover from an illness 觀是諸法實相已
319 28 former; pūrvaka 觀是諸法實相已
320 27 shàng top; a high position 七重城上皆有七寶樓櫓
321 27 shang top; the position on or above something 七重城上皆有七寶樓櫓
322 27 shàng to go up; to go forward 七重城上皆有七寶樓櫓
323 27 shàng shang 七重城上皆有七寶樓櫓
324 27 shàng previous; last 七重城上皆有七寶樓櫓
325 27 shàng high; higher 七重城上皆有七寶樓櫓
326 27 shàng advanced 七重城上皆有七寶樓櫓
327 27 shàng a monarch; a sovereign 七重城上皆有七寶樓櫓
328 27 shàng time 七重城上皆有七寶樓櫓
329 27 shàng to do something; to do something at a set time; to go to 七重城上皆有七寶樓櫓
330 27 shàng far 七重城上皆有七寶樓櫓
331 27 shàng big; as big as 七重城上皆有七寶樓櫓
332 27 shàng abundant; plentiful 七重城上皆有七寶樓櫓
333 27 shàng to report 七重城上皆有七寶樓櫓
334 27 shàng to offer 七重城上皆有七寶樓櫓
335 27 shàng to go on stage 七重城上皆有七寶樓櫓
336 27 shàng to take office; to assume a post 七重城上皆有七寶樓櫓
337 27 shàng to install; to erect 七重城上皆有七寶樓櫓
338 27 shàng to suffer; to sustain 七重城上皆有七寶樓櫓
339 27 shàng to burn 七重城上皆有七寶樓櫓
340 27 shàng to remember 七重城上皆有七寶樓櫓
341 27 shàng to add 七重城上皆有七寶樓櫓
342 27 shàng to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) 七重城上皆有七寶樓櫓
343 27 shàng to meet 七重城上皆有七寶樓櫓
344 27 shàng falling then rising (4th) tone 七重城上皆有七寶樓櫓
345 27 shang used after a verb indicating a result 七重城上皆有七寶樓櫓
346 27 shàng a musical note 七重城上皆有七寶樓櫓
347 27 shàng higher, superior; uttara 七重城上皆有七寶樓櫓
348 27 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 能說空
349 27 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 能說空
350 27 shuì to persuade 能說空
351 27 shuō to teach; to recite; to explain 能說空
352 27 shuō a doctrine; a theory 能說空
353 27 shuō to claim; to assert 能說空
354 27 shuō allocution 能說空
355 27 shuō to criticize; to scold 能說空
356 27 shuō to indicate; to refer to 能說空
357 27 shuō speach; vāda 能說空
358 27 shuō to speak; bhāṣate 能說空
359 27 shuō to instruct 能說空
360 26 zhě ca 所從聞是般若波羅蜜者
361 26 阿耨多羅三藐三菩提 ānòuduōluó sānmiǎo sānpútí anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment 欲得阿耨多羅三藐三菩提故
362 25 shēng to be born; to give birth 應生信心
363 25 shēng to live 應生信心
364 25 shēng raw 應生信心
365 25 shēng a student 應生信心
366 25 shēng life 應生信心
367 25 shēng to produce; to give rise 應生信心
368 25 shēng alive 應生信心
369 25 shēng a lifetime 應生信心
370 25 shēng to initiate; to become 應生信心
371 25 shēng to grow 應生信心
372 25 shēng unfamiliar 應生信心
373 25 shēng not experienced 應生信心
374 25 shēng hard; stiff; strong 應生信心
375 25 shēng having academic or professional knowledge 應生信心
376 25 shēng a male role in traditional theatre 應生信心
377 25 shēng gender 應生信心
378 25 shēng to develop; to grow 應生信心
379 25 shēng to set up 應生信心
380 25 shēng a prostitute 應生信心
381 25 shēng a captive 應生信心
382 25 shēng a gentleman 應生信心
383 25 shēng Kangxi radical 100 應生信心
384 25 shēng unripe 應生信心
385 25 shēng nature 應生信心
386 25 shēng to inherit; to succeed 應生信心
387 25 shēng destiny 應生信心
388 25 shēng birth 應生信心
389 25 shēng arise; produce; utpad 應生信心
390 25 七寶 qī bǎo seven treasures; great wealth 其城七重七寶莊嚴
391 25 七寶 qī bǎo seven treasures; saptaratna 其城七重七寶莊嚴
392 25 七寶 qī bǎo seven cakravartin treasures 其城七重七寶莊嚴
393 25 děng et cetera; and so on 及城中男女俱入常喜等園賢等池中
394 25 děng to wait 及城中男女俱入常喜等園賢等池中
395 25 děng to be equal 及城中男女俱入常喜等園賢等池中
396 25 děng degree; level 及城中男女俱入常喜等園賢等池中
397 25 děng to compare 及城中男女俱入常喜等園賢等池中
398 25 děng same; equal; sama 及城中男女俱入常喜等園賢等池中
399 23 無邊 wúbiān without boundaries; limitless; boundless 諸法無邊故
400 23 無邊 wúbiān boundless; ananta 諸法無邊故
401 22 xíng to walk 從是東行
402 22 xíng capable; competent 從是東行
403 22 háng profession 從是東行
404 22 xíng Kangxi radical 144 從是東行
405 22 xíng to travel 從是東行
406 22 xìng actions; conduct 從是東行
407 22 xíng to do; to act; to practice 從是東行
408 22 xíng all right; OK; okay 從是東行
409 22 háng horizontal line 從是東行
410 22 héng virtuous deeds 從是東行
411 22 hàng a line of trees 從是東行
412 22 hàng bold; steadfast 從是東行
413 22 xíng to move 從是東行
414 22 xíng to put into effect; to implement 從是東行
415 22 xíng travel 從是東行
416 22 xíng to circulate 從是東行
417 22 xíng running script; running script 從是東行
418 22 xíng temporary 從是東行
419 22 háng rank; order 從是東行
420 22 háng a business; a shop 從是東行
421 22 xíng to depart; to leave 從是東行
422 22 xíng to experience 從是東行
423 22 xíng path; way 從是東行
424 22 xíng xing; ballad 從是東行
425 22 xíng Xing 從是東行
426 22 xíng Practice 從是東行
427 22 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 從是東行
428 22 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 從是東行
429 22 菩薩 púsà bodhisattva 是菩薩今在大雷音佛所行菩薩道
430 22 菩薩 púsà bodhisattva 是菩薩今在大雷音佛所行菩薩道
431 22 菩薩 púsà bodhisattva 是菩薩今在大雷音佛所行菩薩道
432 21 big; huge; large 是菩薩今在大雷音佛所行菩薩道
433 21 Kangxi radical 37 是菩薩今在大雷音佛所行菩薩道
434 21 great; major; important 是菩薩今在大雷音佛所行菩薩道
435 21 size 是菩薩今在大雷音佛所行菩薩道
436 21 old 是菩薩今在大雷音佛所行菩薩道
437 21 oldest; earliest 是菩薩今在大雷音佛所行菩薩道
438 21 adult 是菩薩今在大雷音佛所行菩薩道
439 21 dài an important person 是菩薩今在大雷音佛所行菩薩道
440 21 senior 是菩薩今在大雷音佛所行菩薩道
441 21 an element 是菩薩今在大雷音佛所行菩薩道
442 21 great; mahā 是菩薩今在大雷音佛所行菩薩道
443 21 Mo 莫念疲極
444 20 bǎo a treasure; a valuable item 寶繩連綿金為鈴網以覆城上
445 20 bǎo treasured; cherished 寶繩連綿金為鈴網以覆城上
446 20 bǎo a jewel; gem 寶繩連綿金為鈴網以覆城上
447 20 bǎo precious 寶繩連綿金為鈴網以覆城上
448 20 bǎo noble 寶繩連綿金為鈴網以覆城上
449 20 bǎo an imperial seal 寶繩連綿金為鈴網以覆城上
450 20 bǎo a unit of currency 寶繩連綿金為鈴網以覆城上
451 20 bǎo Bao 寶繩連綿金為鈴網以覆城上
452 20 bǎo jewel; gem; treasure; ratna 寶繩連綿金為鈴網以覆城上
453 20 bǎo jewel; gem; mani 寶繩連綿金為鈴網以覆城上
454 20 míng fame; renown; reputation 有城名眾香
455 20 míng a name; personal name; designation 有城名眾香
456 20 míng rank; position 有城名眾香
457 20 míng an excuse 有城名眾香
458 20 míng life 有城名眾香
459 20 míng to name; to call 有城名眾香
460 20 míng to express; to describe 有城名眾香
461 20 míng to be called; to have the name 有城名眾香
462 20 míng to own; to possess 有城名眾香
463 20 míng famous; renowned 有城名眾香
464 20 míng moral 有城名眾香
465 20 míng name; naman 有城名眾香
466 20 míng fame; renown; yasas 有城名眾香
467 20 seven 摩訶般若波羅蜜經卷第二十七
468 20 a genre of poetry 摩訶般若波羅蜜經卷第二十七
469 20 seventh day memorial ceremony 摩訶般若波羅蜜經卷第二十七
470 20 seven; sapta 摩訶般若波羅蜜經卷第二十七
471 19 yìng to answer; to respond 應如薩陀波崙菩薩摩訶薩
472 19 yìng to confirm; to verify 應如薩陀波崙菩薩摩訶薩
473 19 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 應如薩陀波崙菩薩摩訶薩
474 19 yìng to accept 應如薩陀波崙菩薩摩訶薩
475 19 yìng to permit; to allow 應如薩陀波崙菩薩摩訶薩
476 19 yìng to echo 應如薩陀波崙菩薩摩訶薩
477 19 yìng to handle; to deal with 應如薩陀波崙菩薩摩訶薩
478 19 yìng Ying 應如薩陀波崙菩薩摩訶薩
479 19 zhī to go 無作之法
480 19 zhī to arrive; to go 無作之法
481 19 zhī is 無作之法
482 19 zhī to use 無作之法
483 19 zhī Zhi 無作之法
484 19 zhī winding 無作之法
485 19 jīn today; present; now 是菩薩今在大雷音佛所行菩薩道
486 19 jīn Jin 是菩薩今在大雷音佛所行菩薩道
487 19 jīn modern 是菩薩今在大雷音佛所行菩薩道
488 19 jīn now; adhunā 是菩薩今在大雷音佛所行菩薩道
489 18 薩陀波崙 sàtuóbōlún Sadāprarudita 是薩陀波崙愛法故
490 18 因緣 yīnyuán chance 若惡魔與說法菩薩作五欲因緣
491 18 因緣 yīnyuán destiny 若惡魔與說法菩薩作五欲因緣
492 18 因緣 yīnyuán according to this 若惡魔與說法菩薩作五欲因緣
493 18 因緣 yīnyuán causes and conditions 若惡魔與說法菩薩作五欲因緣
494 18 因緣 yīnyuán cause and conditions; principal and secondary causes; hetupratyaya 若惡魔與說法菩薩作五欲因緣
495 18 因緣 yīnyuán Nidana (expositions of causes); a story of an occasion in the Buddhha's life 若惡魔與說法菩薩作五欲因緣
496 18 因緣 yīnyuán a passage in a sūtra describing the setting 若惡魔與說法菩薩作五欲因緣
497 18 shòu to suffer; to be subjected to 假為法故令受
498 18 shòu to transfer; to confer 假為法故令受
499 18 shòu to receive; to accept 假為法故令受
500 18 shòu to tolerate 假為法故令受

Frequencies of all Words

Top 985

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 190 shì is; are; am; to be 是菩薩今在大雷音佛所行菩薩道
2 190 shì is exactly 是菩薩今在大雷音佛所行菩薩道
3 190 shì is suitable; is in contrast 是菩薩今在大雷音佛所行菩薩道
4 190 shì this; that; those 是菩薩今在大雷音佛所行菩薩道
5 190 shì really; certainly 是菩薩今在大雷音佛所行菩薩道
6 190 shì correct; yes; affirmative 是菩薩今在大雷音佛所行菩薩道
7 190 shì true 是菩薩今在大雷音佛所行菩薩道
8 190 shì is; has; exists 是菩薩今在大雷音佛所行菩薩道
9 190 shì used between repetitions of a word 是菩薩今在大雷音佛所行菩薩道
10 190 shì a matter; an affair 是菩薩今在大雷音佛所行菩薩道
11 190 shì Shi 是菩薩今在大雷音佛所行菩薩道
12 190 shì is; bhū 是菩薩今在大雷音佛所行菩薩道
13 190 shì this; idam 是菩薩今在大雷音佛所行菩薩道
14 129 I; me; my 我當從教
15 129 self 我當從教
16 129 we; our 我當從教
17 129 [my] dear 我當從教
18 129 Wo 我當從教
19 129 self; atman; attan 我當從教
20 129 ga 我當從教
21 129 I; aham 我當從教
22 116 般若波羅蜜 bōrěbōluómì Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom 菩薩摩訶薩求般若波羅蜜
23 116 般若波羅蜜 bōrěbōluómì Prajñāpāramitā 菩薩摩訶薩求般若波羅蜜
24 107 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 何以故
25 107 old; ancient; former; past 何以故
26 107 reason; cause; purpose 何以故
27 107 to die 何以故
28 107 so; therefore; hence 何以故
29 107 original 何以故
30 107 accident; happening; instance 何以故
31 107 a friend; an acquaintance; friendship 何以故
32 107 something in the past 何以故
33 107 deceased; dead 何以故
34 107 still; yet 何以故
35 107 therefore; tasmāt 何以故
36 97 dāng to be; to act as; to serve as 我當從教
37 97 dāng at or in the very same; be apposite 我當從教
38 97 dāng dang (sound of a bell) 我當從教
39 97 dāng to face 我當從教
40 97 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 我當從教
41 97 dāng to manage; to host 我當從教
42 97 dāng should 我當從教
43 97 dāng to treat; to regard as 我當從教
44 97 dǎng to think 我當從教
45 97 dàng suitable; correspond to 我當從教
46 97 dǎng to be equal 我當從教
47 97 dàng that 我當從教
48 97 dāng an end; top 我當從教
49 97 dàng clang; jingle 我當從教
50 97 dāng to judge 我當從教
51 97 dǎng to bear on one's shoulder 我當從教
52 97 dàng the same 我當從教
53 97 dàng to pawn 我當從教
54 97 dàng to fail [an exam] 我當從教
55 97 dàng a trap 我當從教
56 97 dàng a pawned item 我當從教
57 97 dāng will be; bhaviṣyati 我當從教
58 89 曇無竭菩薩 tánwújié púsà Dharmodgata bodhisattva 曇無竭菩薩摩訶薩宮舍在上
59 87 三昧 sānmèi samadhi 所謂諸法性觀三昧
60 87 三昧 sānmèi samādhi; concentrated meditation; mental concentration 所謂諸法性觀三昧
61 86 you; thou 汝善男子
62 86 Ru River 汝善男子
63 86 Ru 汝善男子
64 86 you; tvam; bhavat 汝善男子
65 82 善男子 shàn nánzi good men 汝善男子
66 82 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 汝善男子
67 70 de potential marker 亦不能得般若波羅蜜
68 70 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 亦不能得般若波羅蜜
69 70 děi must; ought to 亦不能得般若波羅蜜
70 70 děi to want to; to need to 亦不能得般若波羅蜜
71 70 děi must; ought to 亦不能得般若波羅蜜
72 70 de 亦不能得般若波羅蜜
73 70 de infix potential marker 亦不能得般若波羅蜜
74 70 to result in 亦不能得般若波羅蜜
75 70 to be proper; to fit; to suit 亦不能得般若波羅蜜
76 70 to be satisfied 亦不能得般若波羅蜜
77 70 to be finished 亦不能得般若波羅蜜
78 70 de result of degree 亦不能得般若波羅蜜
79 70 de marks completion of an action 亦不能得般若波羅蜜
80 70 děi satisfying 亦不能得般若波羅蜜
81 70 to contract 亦不能得般若波羅蜜
82 70 marks permission or possibility 亦不能得般若波羅蜜
83 70 expressing frustration 亦不能得般若波羅蜜
84 70 to hear 亦不能得般若波羅蜜
85 70 to have; there is 亦不能得般若波羅蜜
86 70 marks time passed 亦不能得般若波羅蜜
87 70 obtain; attain; prāpta 亦不能得般若波羅蜜
88 68 also; too 亦不能得般若波羅蜜
89 68 but 亦不能得般若波羅蜜
90 68 this; he; she 亦不能得般若波羅蜜
91 68 although; even though 亦不能得般若波羅蜜
92 68 already 亦不能得般若波羅蜜
93 68 particle with no meaning 亦不能得般若波羅蜜
94 68 Yi 亦不能得般若波羅蜜
95 68 薩陀波崙菩薩 sàtuóbōlún púsà Sadāprarudita Bodhisattva 應如薩陀波崙菩薩摩訶薩
96 67 wèi for; to 於佛法中則為有礙
97 67 wèi because of 於佛法中則為有礙
98 67 wéi to act as; to serve 於佛法中則為有礙
99 67 wéi to change into; to become 於佛法中則為有礙
100 67 wéi to be; is 於佛法中則為有礙
101 67 wéi to do 於佛法中則為有礙
102 67 wèi for 於佛法中則為有礙
103 67 wèi because of; for; to 於佛法中則為有礙
104 67 wèi to 於佛法中則為有礙
105 67 wéi in a passive construction 於佛法中則為有礙
106 67 wéi forming a rehetorical question 於佛法中則為有礙
107 67 wéi forming an adverb 於佛法中則為有礙
108 67 wéi to add emphasis 於佛法中則為有礙
109 67 wèi to support; to help 於佛法中則為有礙
110 67 wéi to govern 於佛法中則為有礙
111 67 wèi to be; bhū 於佛法中則為有礙
112 64 供養 gòngyǎng to provide for one's elders; to support one's parents 當親近供養善知識
113 64 供養 gòngyǎng to make offerings; to provide offerings; to worship 當親近供養善知識
114 64 供養 gòngyǎng offering 當親近供養善知識
115 64 供養 gòngyǎng to make offerings; to worship; to honor 當親近供養善知識
116 58 so as to; in order to 以離相心求般若波羅蜜
117 58 to use; to regard as 以離相心求般若波羅蜜
118 58 to use; to grasp 以離相心求般若波羅蜜
119 58 according to 以離相心求般若波羅蜜
120 58 because of 以離相心求般若波羅蜜
121 58 on a certain date 以離相心求般若波羅蜜
122 58 and; as well as 以離相心求般若波羅蜜
123 58 to rely on 以離相心求般若波羅蜜
124 58 to regard 以離相心求般若波羅蜜
125 58 to be able to 以離相心求般若波羅蜜
126 58 to order; to command 以離相心求般若波羅蜜
127 58 further; moreover 以離相心求般若波羅蜜
128 58 used after a verb 以離相心求般若波羅蜜
129 58 very 以離相心求般若波羅蜜
130 58 already 以離相心求般若波羅蜜
131 58 increasingly 以離相心求般若波羅蜜
132 58 a reason; a cause 以離相心求般若波羅蜜
133 58 Israel 以離相心求般若波羅蜜
134 58 Yi 以離相心求般若波羅蜜
135 58 use; yogena 以離相心求般若波羅蜜
136 53 to reach 無生無滅法及一切種智
137 53 and 無生無滅法及一切種智
138 53 coming to; when 無生無滅法及一切種智
139 53 to attain 無生無滅法及一切種智
140 53 to understand 無生無滅法及一切種智
141 53 able to be compared to; to catch up with 無生無滅法及一切種智
142 53 to be involved with; to associate with 無生無滅法及一切種智
143 53 passing of a feudal title from elder to younger brother 無生無滅法及一切種智
144 53 and; ca; api 無生無滅法及一切種智
145 53 zhū all; many; various 受是諸欲
146 53 zhū Zhu 受是諸欲
147 53 zhū all; members of the class 受是諸欲
148 53 zhū interrogative particle 受是諸欲
149 53 zhū him; her; them; it 受是諸欲
150 53 zhū of; in 受是諸欲
151 53 zhū all; many; sarva 受是諸欲
152 52 method; way 欲集一切諸佛法
153 52 France 欲集一切諸佛法
154 52 the law; rules; regulations 欲集一切諸佛法
155 52 the teachings of the Buddha; Dharma 欲集一切諸佛法
156 52 a standard; a norm 欲集一切諸佛法
157 52 an institution 欲集一切諸佛法
158 52 to emulate 欲集一切諸佛法
159 52 magic; a magic trick 欲集一切諸佛法
160 52 punishment 欲集一切諸佛法
161 52 Fa 欲集一切諸佛法
162 52 a precedent 欲集一切諸佛法
163 52 a classification of some kinds of Han texts 欲集一切諸佛法
164 52 relating to a ceremony or rite 欲集一切諸佛法
165 52 Dharma 欲集一切諸佛法
166 52 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 欲集一切諸佛法
167 52 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 欲集一切諸佛法
168 52 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 欲集一切諸佛法
169 52 quality; characteristic 欲集一切諸佛法
170 52 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 若從菩薩所說聞
171 52 suǒ an office; an institute 若從菩薩所說聞
172 52 suǒ introduces a relative clause 若從菩薩所說聞
173 52 suǒ it 若從菩薩所說聞
174 52 suǒ if; supposing 若從菩薩所說聞
175 52 suǒ a few; various; some 若從菩薩所說聞
176 52 suǒ a place; a location 若從菩薩所說聞
177 52 suǒ indicates a passive voice 若從菩薩所說聞
178 52 suǒ that which 若從菩薩所說聞
179 52 suǒ an ordinal number 若從菩薩所說聞
180 52 suǒ meaning 若從菩薩所說聞
181 52 suǒ garrison 若從菩薩所說聞
182 52 suǒ place; pradeśa 若從菩薩所說聞
183 52 suǒ that which; yad 若從菩薩所說聞
184 51 shí time; a point or period of time 薩陀波崙菩薩摩訶薩本求般若波羅蜜時
185 51 shí a season; a quarter of a year 薩陀波崙菩薩摩訶薩本求般若波羅蜜時
186 51 shí one of the 12 two-hour periods of the day 薩陀波崙菩薩摩訶薩本求般若波羅蜜時
187 51 shí at that time 薩陀波崙菩薩摩訶薩本求般若波羅蜜時
188 51 shí fashionable 薩陀波崙菩薩摩訶薩本求般若波羅蜜時
189 51 shí fate; destiny; luck 薩陀波崙菩薩摩訶薩本求般若波羅蜜時
190 51 shí occasion; opportunity; chance 薩陀波崙菩薩摩訶薩本求般若波羅蜜時
191 51 shí tense 薩陀波崙菩薩摩訶薩本求般若波羅蜜時
192 51 shí particular; special 薩陀波崙菩薩摩訶薩本求般若波羅蜜時
193 51 shí to plant; to cultivate 薩陀波崙菩薩摩訶薩本求般若波羅蜜時
194 51 shí hour (measure word) 薩陀波崙菩薩摩訶薩本求般若波羅蜜時
195 51 shí an era; a dynasty 薩陀波崙菩薩摩訶薩本求般若波羅蜜時
196 51 shí time [abstract] 薩陀波崙菩薩摩訶薩本求般若波羅蜜時
197 51 shí seasonal 薩陀波崙菩薩摩訶薩本求般若波羅蜜時
198 51 shí frequently; often 薩陀波崙菩薩摩訶薩本求般若波羅蜜時
199 51 shí occasionally; sometimes 薩陀波崙菩薩摩訶薩本求般若波羅蜜時
200 51 shí on time 薩陀波崙菩薩摩訶薩本求般若波羅蜜時
201 51 shí this; that 薩陀波崙菩薩摩訶薩本求般若波羅蜜時
202 51 shí to wait upon 薩陀波崙菩薩摩訶薩本求般若波羅蜜時
203 51 shí hour 薩陀波崙菩薩摩訶薩本求般若波羅蜜時
204 51 shí appropriate; proper; timely 薩陀波崙菩薩摩訶薩本求般若波羅蜜時
205 51 shí Shi 薩陀波崙菩薩摩訶薩本求般若波羅蜜時
206 51 shí a present; currentlt 薩陀波崙菩薩摩訶薩本求般若波羅蜜時
207 51 shí time; kāla 薩陀波崙菩薩摩訶薩本求般若波羅蜜時
208 51 shí at that time; samaya 薩陀波崙菩薩摩訶薩本求般若波羅蜜時
209 51 shí then; atha 薩陀波崙菩薩摩訶薩本求般若波羅蜜時
210 51 諸法 zhū fǎ all things; all dharmas 所謂諸法性觀三昧
211 51 niàn to read aloud 莫念疲極
212 51 niàn to remember; to expect 莫念疲極
213 51 niàn to miss 莫念疲極
214 51 niàn to consider 莫念疲極
215 51 niàn to recite; to chant 莫念疲極
216 51 niàn to show affection for 莫念疲極
217 51 niàn a thought; an idea 莫念疲極
218 51 niàn twenty 莫念疲極
219 51 niàn memory 莫念疲極
220 51 niàn an instant 莫念疲極
221 51 niàn Nian 莫念疲極
222 51 niàn mindfulness; smrti 莫念疲極
223 51 niàn a thought; citta 莫念疲極
224 50 yǒu is; are; to exist 於佛法中則為有礙
225 50 yǒu to have; to possess 於佛法中則為有礙
226 50 yǒu indicates an estimate 於佛法中則為有礙
227 50 yǒu indicates a large quantity 於佛法中則為有礙
228 50 yǒu indicates an affirmative response 於佛法中則為有礙
229 50 yǒu a certain; used before a person, time, or place 於佛法中則為有礙
230 50 yǒu used to compare two things 於佛法中則為有礙
231 50 yǒu used in a polite formula before certain verbs 於佛法中則為有礙
232 50 yǒu used before the names of dynasties 於佛法中則為有礙
233 50 yǒu a certain thing; what exists 於佛法中則為有礙
234 50 yǒu multiple of ten and ... 於佛法中則為有礙
235 50 yǒu abundant 於佛法中則為有礙
236 50 yǒu purposeful 於佛法中則為有礙
237 50 yǒu You 於佛法中則為有礙
238 50 yǒu 1. existence; 2. becoming 於佛法中則為有礙
239 50 yǒu becoming; bhava 於佛法中則為有礙
240 48 ruò to seem; to be like; as 若壞是諸相
241 48 ruò seemingly 若壞是諸相
242 48 ruò if 若壞是諸相
243 48 ruò you 若壞是諸相
244 48 ruò this; that 若壞是諸相
245 48 ruò and; or 若壞是諸相
246 48 ruò as for; pertaining to 若壞是諸相
247 48 pomegranite 若壞是諸相
248 48 ruò to choose 若壞是諸相
249 48 ruò to agree; to accord with; to conform to 若壞是諸相
250 48 ruò thus 若壞是諸相
251 48 ruò pollia 若壞是諸相
252 48 ruò Ruo 若壞是諸相
253 48 ruò only then 若壞是諸相
254 48 ja 若壞是諸相
255 48 jñā 若壞是諸相
256 48 ruò if; yadi 若壞是諸相
257 47 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 親近諸佛
258 46 no 無作之法
259 46 Kangxi radical 71 無作之法
260 46 to not have; without 無作之法
261 46 has not yet 無作之法
262 46 mo 無作之法
263 46 do not 無作之法
264 46 not; -less; un- 無作之法
265 46 regardless of 無作之法
266 46 to not have 無作之法
267 46 um 無作之法
268 46 Wu 無作之法
269 46 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 無作之法
270 46 not; non- 無作之法
271 46 mo 無作之法
272 46 such as; for example; for instance 應如薩陀波崙菩薩摩訶薩
273 46 if 應如薩陀波崙菩薩摩訶薩
274 46 in accordance with 應如薩陀波崙菩薩摩訶薩
275 46 to be appropriate; should; with regard to 應如薩陀波崙菩薩摩訶薩
276 46 this 應如薩陀波崙菩薩摩訶薩
277 46 it is so; it is thus; can be compared with 應如薩陀波崙菩薩摩訶薩
278 46 to go to 應如薩陀波崙菩薩摩訶薩
279 46 to meet 應如薩陀波崙菩薩摩訶薩
280 46 to appear; to seem; to be like 應如薩陀波崙菩薩摩訶薩
281 46 at least as good as 應如薩陀波崙菩薩摩訶薩
282 46 and 應如薩陀波崙菩薩摩訶薩
283 46 or 應如薩陀波崙菩薩摩訶薩
284 46 but 應如薩陀波崙菩薩摩訶薩
285 46 then 應如薩陀波崙菩薩摩訶薩
286 46 naturally 應如薩陀波崙菩薩摩訶薩
287 46 expresses a question or doubt 應如薩陀波崙菩薩摩訶薩
288 46 you 應如薩陀波崙菩薩摩訶薩
289 46 the second lunar month 應如薩陀波崙菩薩摩訶薩
290 46 in; at 應如薩陀波崙菩薩摩訶薩
291 46 Ru 應如薩陀波崙菩薩摩訶薩
292 46 Thus 應如薩陀波崙菩薩摩訶薩
293 46 thus; tathā 應如薩陀波崙菩薩摩訶薩
294 46 like; iva 應如薩陀波崙菩薩摩訶薩
295 46 suchness; tathatā 應如薩陀波崙菩薩摩訶薩
296 45 如是 rúshì thus; so 汝若如是行
297 45 如是 rúshì thus, so 汝若如是行
298 45 如是 rúshì thus; evam 汝若如是行
299 45 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 汝若如是行
300 45 zuò to do 我欲為一切眾生作大明
301 45 zuò to act as; to serve as 我欲為一切眾生作大明
302 45 zuò to start 我欲為一切眾生作大明
303 45 zuò a writing; a work 我欲為一切眾生作大明
304 45 zuò to dress as; to be disguised as 我欲為一切眾生作大明
305 45 zuō to create; to make 我欲為一切眾生作大明
306 45 zuō a workshop 我欲為一切眾生作大明
307 45 zuō to write; to compose 我欲為一切眾生作大明
308 45 zuò to rise 我欲為一切眾生作大明
309 45 zuò to be aroused 我欲為一切眾生作大明
310 45 zuò activity; action; undertaking 我欲為一切眾生作大明
311 45 zuò to regard as 我欲為一切眾生作大明
312 45 zuò action; kāraṇa 我欲為一切眾生作大明
313 44 zhōng middle 於空閑林中聞空中聲言
314 44 zhōng medium; medium sized 於空閑林中聞空中聲言
315 44 zhōng China 於空閑林中聞空中聲言
316 44 zhòng to hit the mark 於空閑林中聞空中聲言
317 44 zhōng in; amongst 於空閑林中聞空中聲言
318 44 zhōng midday 於空閑林中聞空中聲言
319 44 zhōng inside 於空閑林中聞空中聲言
320 44 zhōng during 於空閑林中聞空中聲言
321 44 zhōng Zhong 於空閑林中聞空中聲言
322 44 zhōng intermediary 於空閑林中聞空中聲言
323 44 zhōng half 於空閑林中聞空中聲言
324 44 zhōng just right; suitably 於空閑林中聞空中聲言
325 44 zhōng while 於空閑林中聞空中聲言
326 44 zhòng to reach; to attain 於空閑林中聞空中聲言
327 44 zhòng to suffer; to infect 於空閑林中聞空中聲言
328 44 zhòng to obtain 於空閑林中聞空中聲言
329 44 zhòng to pass an exam 於空閑林中聞空中聲言
330 44 zhōng middle 於空閑林中聞空中聲言
331 41 yán to speak; to say; said 須菩提白佛言
332 41 yán language; talk; words; utterance; speech 須菩提白佛言
333 41 yán Kangxi radical 149 須菩提白佛言
334 41 yán a particle with no meaning 須菩提白佛言
335 41 yán phrase; sentence 須菩提白佛言
336 41 yán a word; a syllable 須菩提白佛言
337 41 yán a theory; a doctrine 須菩提白佛言
338 41 yán to regard as 須菩提白佛言
339 41 yán to act as 須菩提白佛言
340 41 yán word; vacana 須菩提白佛言
341 41 yán speak; vad 須菩提白佛言
342 40 to go 我當何處去
343 40 to remove; to wipe off; to eliminate 我當何處去
344 40 to be distant 我當何處去
345 40 to leave 我當何處去
346 40 to play a part 我當何處去
347 40 to abandon; to give up 我當何處去
348 40 to die 我當何處去
349 40 previous; past 我當何處去
350 40 to send out; to issue; to drive away 我當何處去
351 40 expresses a tendency 我當何處去
352 40 falling tone 我當何處去
353 40 to lose 我當何處去
354 40 Qu 我當何處去
355 40 go; gati 我當何處去
356 40 not; no 不求名利
357 40 expresses that a certain condition cannot be acheived 不求名利
358 40 as a correlative 不求名利
359 40 no (answering a question) 不求名利
360 40 forms a negative adjective from a noun 不求名利
361 40 at the end of a sentence to form a question 不求名利
362 40 to form a yes or no question 不求名利
363 40 infix potential marker 不求名利
364 40 no; na 不求名利
365 38 lái to come 是諸佛從何所來
366 38 lái indicates an approximate quantity 是諸佛從何所來
367 38 lái please 是諸佛從何所來
368 38 lái used to substitute for another verb 是諸佛從何所來
369 38 lái used between two word groups to express purpose and effect 是諸佛從何所來
370 38 lái ever since 是諸佛從何所來
371 38 lái wheat 是諸佛從何所來
372 38 lái next; future 是諸佛從何所來
373 38 lái a simple complement of direction 是諸佛從何所來
374 38 lái to occur; to arise 是諸佛從何所來
375 38 lái to earn 是諸佛從何所來
376 38 lái to come; āgata 是諸佛從何所來
377 37 desire 我欲為一切眾生作大明
378 37 to desire; to wish 我欲為一切眾生作大明
379 37 almost; nearly; about to occur 我欲為一切眾生作大明
380 37 to desire; to intend 我欲為一切眾生作大明
381 37 lust 我欲為一切眾生作大明
382 37 desire; intention; wish; kāma 我欲為一切眾生作大明
383 37 rén person; people; a human being 若說法菩薩見欲受般若波羅蜜人
384 37 rén Kangxi radical 9 若說法菩薩見欲受般若波羅蜜人
385 37 rén a kind of person 若說法菩薩見欲受般若波羅蜜人
386 37 rén everybody 若說法菩薩見欲受般若波羅蜜人
387 37 rén adult 若說法菩薩見欲受般若波羅蜜人
388 37 rén somebody; others 若說法菩薩見欲受般若波羅蜜人
389 37 rén an upright person 若說法菩薩見欲受般若波羅蜜人
390 37 rén person; manuṣya 若說法菩薩見欲受般若波羅蜜人
391 37 his; hers; its; theirs 其城七重七寶莊嚴
392 37 to add emphasis 其城七重七寶莊嚴
393 37 used when asking a question in reply to a question 其城七重七寶莊嚴
394 37 used when making a request or giving an order 其城七重七寶莊嚴
395 37 he; her; it; them 其城七重七寶莊嚴
396 37 probably; likely 其城七重七寶莊嚴
397 37 will 其城七重七寶莊嚴
398 37 may 其城七重七寶莊嚴
399 37 if 其城七重七寶莊嚴
400 37 or 其城七重七寶莊嚴
401 37 Qi 其城七重七寶莊嚴
402 37 he; her; it; saḥ; sā; tad 其城七重七寶莊嚴
403 37 zhī to know 汝當知恩
404 37 zhī to comprehend 汝當知恩
405 37 zhī to inform; to tell 汝當知恩
406 37 zhī to administer 汝當知恩
407 37 zhī to distinguish; to discern; to recognize 汝當知恩
408 37 zhī to be close friends 汝當知恩
409 37 zhī to feel; to sense; to perceive 汝當知恩
410 37 zhī to receive; to entertain 汝當知恩
411 37 zhī knowledge 汝當知恩
412 37 zhī consciousness; perception 汝當知恩
413 37 zhī a close friend 汝當知恩
414 37 zhì wisdom 汝當知恩
415 37 zhì Zhi 汝當知恩
416 37 zhī to appreciate 汝當知恩
417 37 zhī to make known 汝當知恩
418 37 zhī to have control over 汝當知恩
419 37 zhī to expect; to foresee 汝當知恩
420 37 zhī Understanding 汝當知恩
421 37 zhī know; jña 汝當知恩
422 36 in; at 於空閑林中聞空中聲言
423 36 in; at 於空閑林中聞空中聲言
424 36 in; at; to; from 於空閑林中聞空中聲言
425 36 to go; to 於空閑林中聞空中聲言
426 36 to rely on; to depend on 於空閑林中聞空中聲言
427 36 to go to; to arrive at 於空閑林中聞空中聲言
428 36 from 於空閑林中聞空中聲言
429 36 give 於空閑林中聞空中聲言
430 36 oppposing 於空閑林中聞空中聲言
431 36 and 於空閑林中聞空中聲言
432 36 compared to 於空閑林中聞空中聲言
433 36 by 於空閑林中聞空中聲言
434 36 and; as well as 於空閑林中聞空中聲言
435 36 for 於空閑林中聞空中聲言
436 36 Yu 於空閑林中聞空中聲言
437 36 a crow 於空閑林中聞空中聲言
438 36 whew; wow 於空閑林中聞空中聲言
439 36 near to; antike 於空閑林中聞空中聲言
440 35 摩訶薩 móhēsà mahasattva 應如薩陀波崙菩薩摩訶薩
441 35 摩訶薩 móhēsà mahāsattva; mohasattva; a great being 應如薩陀波崙菩薩摩訶薩
442 34 jiàn to see 若說法菩薩見欲受般若波羅蜜人
443 34 jiàn opinion; view; understanding 若說法菩薩見欲受般若波羅蜜人
444 34 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 若說法菩薩見欲受般若波羅蜜人
445 34 jiàn refer to; for details see 若說法菩薩見欲受般若波羅蜜人
446 34 jiàn passive marker 若說法菩薩見欲受般若波羅蜜人
447 34 jiàn to listen to 若說法菩薩見欲受般若波羅蜜人
448 34 jiàn to meet 若說法菩薩見欲受般若波羅蜜人
449 34 jiàn to receive (a guest) 若說法菩薩見欲受般若波羅蜜人
450 34 jiàn let me; kindly 若說法菩薩見欲受般若波羅蜜人
451 34 jiàn Jian 若說法菩薩見欲受般若波羅蜜人
452 34 xiàn to appear 若說法菩薩見欲受般若波羅蜜人
453 34 xiàn to introduce 若說法菩薩見欲受般若波羅蜜人
454 34 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 若說法菩薩見欲受般若波羅蜜人
455 34 jiàn seeing; observing; darśana 若說法菩薩見欲受般若波羅蜜人
456 33 cóng from 從是東行
457 33 cóng to follow 從是東行
458 33 cóng past; through 從是東行
459 33 cóng to comply; to submit; to defer 從是東行
460 33 cóng to participate in something 從是東行
461 33 cóng to use a certain method or principle 從是東行
462 33 cóng usually 從是東行
463 33 cóng something secondary 從是東行
464 33 cóng remote relatives 從是東行
465 33 cóng secondary 從是東行
466 33 cóng to go on; to advance 從是東行
467 33 cōng at ease; informal 從是東行
468 33 zòng a follower; a supporter 從是東行
469 33 zòng to release 從是東行
470 33 zòng perpendicular; longitudinal 從是東行
471 33 cóng receiving; upādāya 從是東行
472 32 and 若惡魔與說法菩薩作五欲因緣
473 32 to give 若惡魔與說法菩薩作五欲因緣
474 32 together with 若惡魔與說法菩薩作五欲因緣
475 32 interrogative particle 若惡魔與說法菩薩作五欲因緣
476 32 to accompany 若惡魔與說法菩薩作五欲因緣
477 32 to particate in 若惡魔與說法菩薩作五欲因緣
478 32 of the same kind 若惡魔與說法菩薩作五欲因緣
479 32 to help 若惡魔與說法菩薩作五欲因緣
480 32 for 若惡魔與說法菩薩作五欲因緣
481 32 and; ca 若惡魔與說法菩薩作五欲因緣
482 30 爾時 ěr shí at that time 爾時薩陀波崙菩薩報空中言
483 30 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時薩陀波崙菩薩報空中言
484 30 wén to hear 於空閑林中聞空中聲言
485 30 wén Wen 於空閑林中聞空中聲言
486 30 wén sniff at; to smell 於空閑林中聞空中聲言
487 30 wén to be widely known 於空閑林中聞空中聲言
488 30 wén to confirm; to accept 於空閑林中聞空中聲言
489 30 wén information 於空閑林中聞空中聲言
490 30 wèn famous; well known 於空閑林中聞空中聲言
491 30 wén knowledge; learning 於空閑林中聞空中聲言
492 30 wèn popularity; prestige; reputation 於空閑林中聞空中聲言
493 30 wén to question 於空閑林中聞空中聲言
494 30 wén heard; śruta 於空閑林中聞空中聲言
495 30 wén hearing; śruti 於空閑林中聞空中聲言
496 30 xīn heart [organ] 以離相心求般若波羅蜜
497 30 xīn Kangxi radical 61 以離相心求般若波羅蜜
498 30 xīn mind; consciousness 以離相心求般若波羅蜜
499 30 xīn the center; the core; the middle 以離相心求般若波羅蜜
500 30 xīn one of the 28 star constellations 以離相心求般若波羅蜜

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
  1. self; atman; attan
  2. ga
  3. I; aham
般若波罗蜜 般若波羅蜜
  1. bōrěbōluómì
  2. bōrěbōluómì
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
therefore; tasmāt
dāng will be; bhaviṣyati
昙无竭菩萨 曇無竭菩薩 tánwújié púsà Dharmodgata bodhisattva
三昧
  1. sānmèi
  2. sānmèi
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
you; tvam; bhavat
善男子
  1. shàn nánzi
  2. shàn nánzi
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
obtain; attain; prāpta

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
阿惟越致 196 avaivartika; non-retrogression
百劫 98 Baijie
北方 98 The North
北海 98
  1. Bohai Sea
  2. Bei Hai
  3. the remote north
  4. North Sea [Europe]
  5. Beihai [Beijing]
波旬 98 Pāpīyāms; Pāpimant
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
常啼 常啼 99 Sadāprarudita
成华 成華 99 Chenghua
大目揵连 大目揵連 100 Moggallāna; Maudgalyāyana
丹本 100 Khitan Canon
东方 東方 100
  1. Asia; the Orient
  2. the eastern direction
  3. Dongfang
东海 東海 100
  1. East China Sea
  2. Donghae
  3. Donghai [commandery]
多安隐 多安隱 100 kshamottama
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
佛十力 102 the ten powers of the Buddha
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
富楼那弥多罗尼子 富樓那彌多羅尼子 102 Pūrṇamaitrāyaṇīputra
龟茲国 龜茲國 103 Kezil; Kizil; Kuqa; Kucha
何山 104 He Shan
后秦 後秦 104 Later Qin
憍尸迦 106 Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
迦旃延 106 Mahakatyayana; Katyayana
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
金沙 106 Jinsha
乐安 樂安 76 Le'an
雷音 108
  1. thunder
  2. thunder; garjana
  3. Meghasvara
弥勒 彌勒 109
  1. Maitreya [Bodhisattva]
  2. Maitreya
  3. Maitreya [Bodhisattva]
摩诃般若波罗蜜经 摩訶般若波羅蜜經 109 The Perfection of Wisdom in 25,000 Lines; Pañcaviṃśatisāhasrikāprajñāpāramitāsūtra
摩诃迦叶 摩訶迦葉 109 Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa
摩诃拘絺罗 摩訶拘絺羅 109 Mahakausthila
南海 110
  1. South China Sea
  2. Nanhai
  3. southern waters; Southern Ocean
  4. Nanhai [lake]
  5. Nanhai [district and county]
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
菩萨道 菩薩道 112
  1. Bodhisattva Path
  2. Bodhisattva Path
三藏鸠摩罗什 三藏鳩摩羅什 115 Kumārajīva
萨陀波崙 薩陀波崙 115 Sadāprarudita
萨陀波崙菩萨 薩陀波崙菩薩 115 Sadāprarudita Bodhisattva
上高 115 Shanggao
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
十方诸佛 十方諸佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
释提桓因 釋提桓因 115 Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
台中 臺中 116 Taizhong; Taichung
昙无竭 曇無竭 116
  1. Dharmodgata
  2. Dharmodgata
昙无竭菩萨 曇無竭菩薩 116 Dharmodgata bodhisattva
无忧 無憂 119
  1. did not worry
  2. Carefree
  3. without sorrow
  4. no sorrow
  5. Aśoka; Asoka; Ashoka
西海 120 Yellow Sea
贤上 賢上 120 Bhadrottama
西北方 120 northwest; northwestern
喜上 120 Nandottama
学道 學道 120
  1. examiner
  2. Learning the Way
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
须菩提 須菩提 120
  1. Subhuti
  2. Subhuti; Subhūti
亦庄 亦莊 121 Yizhuang

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 236.

Simplified Traditional Pinyin English
爱乐 愛樂 195 love and joy
爱念 愛念 195 to miss
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
阿僧祇劫 196 an asankhyeya kalpa
阿惟越致地 196 avaivartya-bhūmi; stage of non-retrogression
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
白佛 98 to address the Buddha
白莲华 白蓮華 98 white lotus flower; pundarika
宝铃 寶鈴 98 a bell decorated with jewels
宝帐 寶帳 98 a canopy decoratd with gems
薄福 98 little merit
宝华 寶華 98
  1. Treasure Flower
  2. flowers; jeweled flowers
宝树 寶樹 98
  1. jeweled trees; forest of treasues
  2. a kalpa tree
宝衣 寶衣 98
  1. clothes decorated with gems
  2. cotton; calico; dūṣya
八十随形好 八十隨形好 98 eighty noble qualities
必当 必當 98 must
般若波罗蜜 般若波羅蜜 98
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
不垢不净 不垢不淨 98 neither defiled nor pure
不惜身命 98 willingness to give up one's own life
不异 不異 98 not different
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
常生 99 immortality
成就般若波罗蜜 成就般若波羅蜜 99 go forth into perfection of wisdom
存念 99 focus the mind on; samanvāharati
大慈大悲 100
  1. great compassion and great loving-kindness
  2. great mercy and great compassion
大乐 大樂 100 great bliss; mahāsukha
大千 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大愿 大願 100 a great vow
大利 100 great advantage; great benefit
当得 當得 100 will reach
大誓庄严 大誓莊嚴 100 great vows
灯明 燈明 100 a lamp held before the Buddha
等身 100 a life-size image
顶三昧 頂三昧 100 vajropamasamādhi
第三禅 第三禪 100 the third dhyāna
谛受 諦受 100 right livelihood
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
度众生 度眾生 100 to liberate sentient beings
堕恶道 墮惡道 100 to suffer an evil rebirth
恶知识 惡知識 195 a bad friend; an evil companion
二三 195 six non-Buddhist philosophers
发阿耨多罗三藐三菩提心 發阿耨多羅三藐三菩提心 102 aspiration to attain supreme perfect enlightenment
发大心 發大心 102 generate great mind
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
法座 102 Dharma seat
方便力 102 the power of skillful means
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
佛弟子 102 a disciple of the Buddha
佛国土 佛國土 102
  1. buddhakṣetra; a Buddha land
  2. Buddha's country
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛语 佛語 102
  1. Buddha Talk
  2. buddhavacana; the words of the Buddha
佛国 佛國 102
  1. Buddha Land
  2. a Buddha land
  3. country of the Buddha's birth
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
恭敬供养 恭敬供養 103 honored
广说 廣說 103 to explain; to teach
果报 果報 103 fruition; the result of karma
过去佛 過去佛 103 past Buddhas
恒河沙 恆河沙 104
  1. Sands of the Ganges
  2. grains of sand in the Ganges River; innumerable
  3. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
华香 華香 104 incense and flowers
坏色 壞色 104 kasaya; kaṣāya
幻师 幻師 104
  1. magician
  2. an illusionist; a conjurer
化作 104 to produce; to conjure
慧命 104
  1. wisdom-life
  2. friend; brother
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
金刚三昧 金剛三昧 106 vajrasamādhi
精进力 精進力 106 unfailing progress; vīryabala
伎乐 伎樂 106 music
卷第二十 106 scroll 20
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
空中声言 空中聲言 107 a voice up in the air said
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
苦毒 107 pain; suffering
离我相 離我相 108 to transcend the notion of a self
离一切相 離一切相 108 transcend all perceptions
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
六波罗蜜 六波羅蜜 108 six pāramitas; six perfections
六神通 108 the six supernatural powers
曼陀罗华 曼陀羅華 109 mandārava flower; mandāra flower; coral tree flower
灭法 滅法 109 unconditioned dharma
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
摩诃般若 摩訶般若 109 great wisdom; mahāprajñā
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
摩尼珠 109
  1. Mani Pearl
  2. mani jewel; a wish fulfilling jewel
魔事 109 Māra's deeds; hindrances
能行 110 ability to act
念法 110
  1. Way of Contemplation
  2. to recollect or chant the Dharma; dharmānusmṛti
牛头栴檀 牛頭栴檀 110 ox-head sandalwood
沤和拘舍罗 漚和拘舍羅 197 upāya-kauśalya; skill in means
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
頗梨 112 crystal
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
揵闼婆 揵闥婆 113 a gandharva
勤苦 113 devoted and suffering
清净心 清淨心 113 pure mind
求法 113 to seek the Dharma
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如梦 如夢 114 like in a dream
如实知 如實知 114
  1. to understand things as they really are
  2. understanding of thusness
三千 115 three thousand-fold
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三千世界 115 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; billion world system; the cosmos
三十二相 115 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
散五色华 散五色華 115 flowers of the five colors are strewed and scattered
散华 散華 115 scatters flowers
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三昧门 三昧門 115 to be on the bodhisattva path
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
色声香味触 色聲香味觸 115 form, sound, taste, touch, smell, and tangibles
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
善学 善學 115
  1. well trained
  2. Shan Xue
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
摄持 攝持 115
  1. parigraha; to protect; to uphold; to take proper care
  2. grasping; saṃgraha
深法 115 a profound truth
生死苦 生死苦 115 suffering of Saṃsāra
神通力 115 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
深心 115 determination; resolution; adhyāśaya
摄心 攝心 115 to concentrate
示教利喜 115 Inspiration, Teaching, Benefit, and Joy
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
时众 時眾 115 present company
十八不共法 115 eighteen distinctive characterisitics; astadasavenikabuddhadharma
实法 實法 115 true teachings
师子吼 師子吼 115 lion’s roar
受想 115 sensation and perception
受者 115 recipient
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
受持读诵 受持讀誦 115 receive and recite
说法师 說法師 115 expounder of the Dharma
说法者 說法者 115 expounder of the Dharma
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四无碍智 四無礙智 115 the four unhindered powers of understanding
宿业 宿業 115 past karma
随一 隨一 115 mostly; most of the time
随逐 隨逐 115 to attach and follow
随喜 隨喜 115
  1. to rejoice [in the welfare of others]
  2. anumodana; admiration
所以者何 115 Why is that?
所行 115 actions; practice
头面礼 頭面禮 116 to prostrate
退坐 116 sit down
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
涂香 塗香 116 to annoint
往生 119
  1. to be reborn
  2. a future life
往诣 往詣 119 to go to; upagam
未曾有 119
  1. Never Before
  2. never before seen; abdhutadharma
未来现在 未來現在 119 the present and the future
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
我法 119
  1. self and dharmas
  2. my teachings
我身 119 I; myself
我是佛 119
  1. I am a buddha
  2. I am a buddha
我爱 我愛 119 self-love
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
无生无灭 無生無滅 119 without origination or cessation
无实 無實 119 not ultimately real
无所有 無所有 119 nothingness
五欲 五慾 119 the five desires
无碍智 無礙智 119 omniscience
无念 無念 119
  1. No Thought
  2. free from thought
  3. no thought
  4. tathatā
无染 無染 119 undefiled
无上智 無上智 119 unsurpassed wisdom
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无始 無始 119 without beginning
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
香华 香華 120 incense and flowers
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
心大欢喜 心大歡喜 120 pleased, exultant, ravished, joyous, filled with cheerfulness and delight
信乐 信樂 120 joy of believing
信施 120 trust in charity
行般若波罗蜜 行般若波羅蜜 120 course in perfect wisdom
行佛 120 Practice the Buddha's Way
行菩萨道 行菩薩道 120 practice the bodhisattva path
心所 120 a mental factor; caitta
修伽陀 120 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
阎浮檀金 閻浮檀金 121 Jambu river gold
严饰 嚴飾 121 to decorate; adorned
以何因缘 以何因緣 121 What is the cause?
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
一切种智 一切種智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
一日一夜 121 one day and one night
一心念 121 focus the mind on; samanvāharati
一由旬 121 one yojana
一缘 一緣 121 one fate; shared destiny
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
因缘生 因緣生 121 produced from causes and conditions
应作 應作 121 a manifestation
音声 音聲 121 sound; noise
因缘果报 因緣果報 121
  1. Causes, Conditions, and Effects
  2. the law of karma
一切大众 一切大眾 121 all beings
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切法无来 一切法無來 121 all things have no coming into existence
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
有法 121 something that exists
遊戏 遊戲 121 to be free and at ease
欲染 121 the poluting influence of desire
愚夫 121 a fool; a simpleton; bāla
赞歎 讚歎 122 praise
真佛 122 real body; saṃbhogakāya
正观 正觀 122 right observation
中道 122
  1. Middle Way
  2. the middle way
种善根 種善根 122 to plant wholesome roots
众缘和合 眾緣和合 122 assemblage of causes and conditions
众华 眾華 122 pollen; puṣpareṇu
众香 眾香 122
  1. scented; gandhavatī
  2. Gandhavati
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸比丘 諸比丘 122 monks
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸法不可得 諸法不可得 122 no dharma can be seized
诸法实相 諸法實相 122 the actual nature of dharmas
诸法无我 諸法無我 122 all phenomena are without an independent self; the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸佛无所从来 諸佛無所從來 122 Tathagatas certainly do not come from anywhere
诸见 諸見 122 views; all views
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸人 諸人 122 people; jana
诸天 諸天 122 devas
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
诸缘 諸緣 122 karmic conditions
诸众生 諸眾生 122 all beings
嘱累 囑累 122 to entrust somebody to carry a burden
嘱累品 囑累品 122 Entrusting chapter
自性空 122
  1. The Intrinsically Empty Nature
  2. emptiness of self-nature
  3. svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature