Glossary and Vocabulary for The Perfection of Wisdom in 25,000 Lines 摩訶般若波羅蜜經, Scroll 27
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 129 | 我 | wǒ | self | 我當從教 |
2 | 129 | 我 | wǒ | [my] dear | 我當從教 |
3 | 129 | 我 | wǒ | Wo | 我當從教 |
4 | 129 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我當從教 |
5 | 129 | 我 | wǒ | ga | 我當從教 |
6 | 116 | 般若波羅蜜 | bōrěbōluómì | Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom | 菩薩摩訶薩求般若波羅蜜 |
7 | 116 | 般若波羅蜜 | bōrěbōluómì | Prajñāpāramitā | 菩薩摩訶薩求般若波羅蜜 |
8 | 89 | 曇無竭菩薩 | tánwújié púsà | Dharmodgata bodhisattva | 曇無竭菩薩摩訶薩宮舍在上 |
9 | 87 | 三昧 | sānmèi | samadhi | 所謂諸法性觀三昧 |
10 | 87 | 三昧 | sānmèi | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | 所謂諸法性觀三昧 |
11 | 86 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝善男子 |
12 | 86 | 汝 | rǔ | Ru | 汝善男子 |
13 | 82 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 汝善男子 |
14 | 82 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 汝善男子 |
15 | 70 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 亦不能得般若波羅蜜 |
16 | 70 | 得 | děi | to want to; to need to | 亦不能得般若波羅蜜 |
17 | 70 | 得 | děi | must; ought to | 亦不能得般若波羅蜜 |
18 | 70 | 得 | dé | de | 亦不能得般若波羅蜜 |
19 | 70 | 得 | de | infix potential marker | 亦不能得般若波羅蜜 |
20 | 70 | 得 | dé | to result in | 亦不能得般若波羅蜜 |
21 | 70 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 亦不能得般若波羅蜜 |
22 | 70 | 得 | dé | to be satisfied | 亦不能得般若波羅蜜 |
23 | 70 | 得 | dé | to be finished | 亦不能得般若波羅蜜 |
24 | 70 | 得 | děi | satisfying | 亦不能得般若波羅蜜 |
25 | 70 | 得 | dé | to contract | 亦不能得般若波羅蜜 |
26 | 70 | 得 | dé | to hear | 亦不能得般若波羅蜜 |
27 | 70 | 得 | dé | to have; there is | 亦不能得般若波羅蜜 |
28 | 70 | 得 | dé | marks time passed | 亦不能得般若波羅蜜 |
29 | 70 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 亦不能得般若波羅蜜 |
30 | 68 | 亦 | yì | Yi | 亦不能得般若波羅蜜 |
31 | 68 | 薩陀波崙菩薩 | sàtuóbōlún púsà | Sadāprarudita Bodhisattva | 應如薩陀波崙菩薩摩訶薩 |
32 | 67 | 為 | wéi | to act as; to serve | 於佛法中則為有礙 |
33 | 67 | 為 | wéi | to change into; to become | 於佛法中則為有礙 |
34 | 67 | 為 | wéi | to be; is | 於佛法中則為有礙 |
35 | 67 | 為 | wéi | to do | 於佛法中則為有礙 |
36 | 67 | 為 | wèi | to support; to help | 於佛法中則為有礙 |
37 | 67 | 為 | wéi | to govern | 於佛法中則為有礙 |
38 | 67 | 為 | wèi | to be; bhū | 於佛法中則為有礙 |
39 | 64 | 供養 | gòngyǎng | to provide for one's elders; to support one's parents | 當親近供養善知識 |
40 | 64 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to provide offerings; to worship | 當親近供養善知識 |
41 | 64 | 供養 | gòngyǎng | offering | 當親近供養善知識 |
42 | 64 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to worship; to honor | 當親近供養善知識 |
43 | 58 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以離相心求般若波羅蜜 |
44 | 58 | 以 | yǐ | to rely on | 以離相心求般若波羅蜜 |
45 | 58 | 以 | yǐ | to regard | 以離相心求般若波羅蜜 |
46 | 58 | 以 | yǐ | to be able to | 以離相心求般若波羅蜜 |
47 | 58 | 以 | yǐ | to order; to command | 以離相心求般若波羅蜜 |
48 | 58 | 以 | yǐ | used after a verb | 以離相心求般若波羅蜜 |
49 | 58 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以離相心求般若波羅蜜 |
50 | 58 | 以 | yǐ | Israel | 以離相心求般若波羅蜜 |
51 | 58 | 以 | yǐ | Yi | 以離相心求般若波羅蜜 |
52 | 58 | 以 | yǐ | use; yogena | 以離相心求般若波羅蜜 |
53 | 53 | 及 | jí | to reach | 無生無滅法及一切種智 |
54 | 53 | 及 | jí | to attain | 無生無滅法及一切種智 |
55 | 53 | 及 | jí | to understand | 無生無滅法及一切種智 |
56 | 53 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 無生無滅法及一切種智 |
57 | 53 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 無生無滅法及一切種智 |
58 | 53 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 無生無滅法及一切種智 |
59 | 53 | 及 | jí | and; ca; api | 無生無滅法及一切種智 |
60 | 52 | 法 | fǎ | method; way | 欲集一切諸佛法 |
61 | 52 | 法 | fǎ | France | 欲集一切諸佛法 |
62 | 52 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 欲集一切諸佛法 |
63 | 52 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 欲集一切諸佛法 |
64 | 52 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 欲集一切諸佛法 |
65 | 52 | 法 | fǎ | an institution | 欲集一切諸佛法 |
66 | 52 | 法 | fǎ | to emulate | 欲集一切諸佛法 |
67 | 52 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 欲集一切諸佛法 |
68 | 52 | 法 | fǎ | punishment | 欲集一切諸佛法 |
69 | 52 | 法 | fǎ | Fa | 欲集一切諸佛法 |
70 | 52 | 法 | fǎ | a precedent | 欲集一切諸佛法 |
71 | 52 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 欲集一切諸佛法 |
72 | 52 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 欲集一切諸佛法 |
73 | 52 | 法 | fǎ | Dharma | 欲集一切諸佛法 |
74 | 52 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 欲集一切諸佛法 |
75 | 52 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 欲集一切諸佛法 |
76 | 52 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 欲集一切諸佛法 |
77 | 52 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 欲集一切諸佛法 |
78 | 52 | 所 | suǒ | a few; various; some | 若從菩薩所說聞 |
79 | 52 | 所 | suǒ | a place; a location | 若從菩薩所說聞 |
80 | 52 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 若從菩薩所說聞 |
81 | 52 | 所 | suǒ | an ordinal number | 若從菩薩所說聞 |
82 | 52 | 所 | suǒ | meaning | 若從菩薩所說聞 |
83 | 52 | 所 | suǒ | garrison | 若從菩薩所說聞 |
84 | 52 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 若從菩薩所說聞 |
85 | 51 | 時 | shí | time; a point or period of time | 薩陀波崙菩薩摩訶薩本求般若波羅蜜時 |
86 | 51 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 薩陀波崙菩薩摩訶薩本求般若波羅蜜時 |
87 | 51 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 薩陀波崙菩薩摩訶薩本求般若波羅蜜時 |
88 | 51 | 時 | shí | fashionable | 薩陀波崙菩薩摩訶薩本求般若波羅蜜時 |
89 | 51 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 薩陀波崙菩薩摩訶薩本求般若波羅蜜時 |
90 | 51 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 薩陀波崙菩薩摩訶薩本求般若波羅蜜時 |
91 | 51 | 時 | shí | tense | 薩陀波崙菩薩摩訶薩本求般若波羅蜜時 |
92 | 51 | 時 | shí | particular; special | 薩陀波崙菩薩摩訶薩本求般若波羅蜜時 |
93 | 51 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 薩陀波崙菩薩摩訶薩本求般若波羅蜜時 |
94 | 51 | 時 | shí | an era; a dynasty | 薩陀波崙菩薩摩訶薩本求般若波羅蜜時 |
95 | 51 | 時 | shí | time [abstract] | 薩陀波崙菩薩摩訶薩本求般若波羅蜜時 |
96 | 51 | 時 | shí | seasonal | 薩陀波崙菩薩摩訶薩本求般若波羅蜜時 |
97 | 51 | 時 | shí | to wait upon | 薩陀波崙菩薩摩訶薩本求般若波羅蜜時 |
98 | 51 | 時 | shí | hour | 薩陀波崙菩薩摩訶薩本求般若波羅蜜時 |
99 | 51 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 薩陀波崙菩薩摩訶薩本求般若波羅蜜時 |
100 | 51 | 時 | shí | Shi | 薩陀波崙菩薩摩訶薩本求般若波羅蜜時 |
101 | 51 | 時 | shí | a present; currentlt | 薩陀波崙菩薩摩訶薩本求般若波羅蜜時 |
102 | 51 | 時 | shí | time; kāla | 薩陀波崙菩薩摩訶薩本求般若波羅蜜時 |
103 | 51 | 時 | shí | at that time; samaya | 薩陀波崙菩薩摩訶薩本求般若波羅蜜時 |
104 | 51 | 諸法 | zhū fǎ | all things; all dharmas | 所謂諸法性觀三昧 |
105 | 51 | 念 | niàn | to read aloud | 莫念疲極 |
106 | 51 | 念 | niàn | to remember; to expect | 莫念疲極 |
107 | 51 | 念 | niàn | to miss | 莫念疲極 |
108 | 51 | 念 | niàn | to consider | 莫念疲極 |
109 | 51 | 念 | niàn | to recite; to chant | 莫念疲極 |
110 | 51 | 念 | niàn | to show affection for | 莫念疲極 |
111 | 51 | 念 | niàn | a thought; an idea | 莫念疲極 |
112 | 51 | 念 | niàn | twenty | 莫念疲極 |
113 | 51 | 念 | niàn | memory | 莫念疲極 |
114 | 51 | 念 | niàn | an instant | 莫念疲極 |
115 | 51 | 念 | niàn | Nian | 莫念疲極 |
116 | 51 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 莫念疲極 |
117 | 51 | 念 | niàn | a thought; citta | 莫念疲極 |
118 | 47 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 親近諸佛 |
119 | 46 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無作之法 |
120 | 46 | 無 | wú | to not have; without | 無作之法 |
121 | 46 | 無 | mó | mo | 無作之法 |
122 | 46 | 無 | wú | to not have | 無作之法 |
123 | 46 | 無 | wú | Wu | 無作之法 |
124 | 46 | 無 | mó | mo | 無作之法 |
125 | 45 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 汝若如是行 |
126 | 45 | 作 | zuò | to do | 我欲為一切眾生作大明 |
127 | 45 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 我欲為一切眾生作大明 |
128 | 45 | 作 | zuò | to start | 我欲為一切眾生作大明 |
129 | 45 | 作 | zuò | a writing; a work | 我欲為一切眾生作大明 |
130 | 45 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 我欲為一切眾生作大明 |
131 | 45 | 作 | zuō | to create; to make | 我欲為一切眾生作大明 |
132 | 45 | 作 | zuō | a workshop | 我欲為一切眾生作大明 |
133 | 45 | 作 | zuō | to write; to compose | 我欲為一切眾生作大明 |
134 | 45 | 作 | zuò | to rise | 我欲為一切眾生作大明 |
135 | 45 | 作 | zuò | to be aroused | 我欲為一切眾生作大明 |
136 | 45 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 我欲為一切眾生作大明 |
137 | 45 | 作 | zuò | to regard as | 我欲為一切眾生作大明 |
138 | 45 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 我欲為一切眾生作大明 |
139 | 44 | 中 | zhōng | middle | 於空閑林中聞空中聲言 |
140 | 44 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 於空閑林中聞空中聲言 |
141 | 44 | 中 | zhōng | China | 於空閑林中聞空中聲言 |
142 | 44 | 中 | zhòng | to hit the mark | 於空閑林中聞空中聲言 |
143 | 44 | 中 | zhōng | midday | 於空閑林中聞空中聲言 |
144 | 44 | 中 | zhōng | inside | 於空閑林中聞空中聲言 |
145 | 44 | 中 | zhōng | during | 於空閑林中聞空中聲言 |
146 | 44 | 中 | zhōng | Zhong | 於空閑林中聞空中聲言 |
147 | 44 | 中 | zhōng | intermediary | 於空閑林中聞空中聲言 |
148 | 44 | 中 | zhōng | half | 於空閑林中聞空中聲言 |
149 | 44 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 於空閑林中聞空中聲言 |
150 | 44 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 於空閑林中聞空中聲言 |
151 | 44 | 中 | zhòng | to obtain | 於空閑林中聞空中聲言 |
152 | 44 | 中 | zhòng | to pass an exam | 於空閑林中聞空中聲言 |
153 | 44 | 中 | zhōng | middle | 於空閑林中聞空中聲言 |
154 | 41 | 言 | yán | to speak; to say; said | 須菩提白佛言 |
155 | 41 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 須菩提白佛言 |
156 | 41 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 須菩提白佛言 |
157 | 41 | 言 | yán | phrase; sentence | 須菩提白佛言 |
158 | 41 | 言 | yán | a word; a syllable | 須菩提白佛言 |
159 | 41 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 須菩提白佛言 |
160 | 41 | 言 | yán | to regard as | 須菩提白佛言 |
161 | 41 | 言 | yán | to act as | 須菩提白佛言 |
162 | 41 | 言 | yán | word; vacana | 須菩提白佛言 |
163 | 41 | 言 | yán | speak; vad | 須菩提白佛言 |
164 | 40 | 去 | qù | to go | 我當何處去 |
165 | 40 | 去 | qù | to remove; to wipe off; to eliminate | 我當何處去 |
166 | 40 | 去 | qù | to be distant | 我當何處去 |
167 | 40 | 去 | qù | to leave | 我當何處去 |
168 | 40 | 去 | qù | to play a part | 我當何處去 |
169 | 40 | 去 | qù | to abandon; to give up | 我當何處去 |
170 | 40 | 去 | qù | to die | 我當何處去 |
171 | 40 | 去 | qù | previous; past | 我當何處去 |
172 | 40 | 去 | qù | to send out; to issue; to drive away | 我當何處去 |
173 | 40 | 去 | qù | falling tone | 我當何處去 |
174 | 40 | 去 | qù | to lose | 我當何處去 |
175 | 40 | 去 | qù | Qu | 我當何處去 |
176 | 40 | 去 | qù | go; gati | 我當何處去 |
177 | 40 | 不 | bù | infix potential marker | 不求名利 |
178 | 38 | 來 | lái | to come | 是諸佛從何所來 |
179 | 38 | 來 | lái | please | 是諸佛從何所來 |
180 | 38 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 是諸佛從何所來 |
181 | 38 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 是諸佛從何所來 |
182 | 38 | 來 | lái | wheat | 是諸佛從何所來 |
183 | 38 | 來 | lái | next; future | 是諸佛從何所來 |
184 | 38 | 來 | lái | a simple complement of direction | 是諸佛從何所來 |
185 | 38 | 來 | lái | to occur; to arise | 是諸佛從何所來 |
186 | 38 | 來 | lái | to earn | 是諸佛從何所來 |
187 | 38 | 來 | lái | to come; āgata | 是諸佛從何所來 |
188 | 37 | 欲 | yù | desire | 我欲為一切眾生作大明 |
189 | 37 | 欲 | yù | to desire; to wish | 我欲為一切眾生作大明 |
190 | 37 | 欲 | yù | to desire; to intend | 我欲為一切眾生作大明 |
191 | 37 | 欲 | yù | lust | 我欲為一切眾生作大明 |
192 | 37 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 我欲為一切眾生作大明 |
193 | 37 | 人 | rén | person; people; a human being | 若說法菩薩見欲受般若波羅蜜人 |
194 | 37 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 若說法菩薩見欲受般若波羅蜜人 |
195 | 37 | 人 | rén | a kind of person | 若說法菩薩見欲受般若波羅蜜人 |
196 | 37 | 人 | rén | everybody | 若說法菩薩見欲受般若波羅蜜人 |
197 | 37 | 人 | rén | adult | 若說法菩薩見欲受般若波羅蜜人 |
198 | 37 | 人 | rén | somebody; others | 若說法菩薩見欲受般若波羅蜜人 |
199 | 37 | 人 | rén | an upright person | 若說法菩薩見欲受般若波羅蜜人 |
200 | 37 | 人 | rén | person; manuṣya | 若說法菩薩見欲受般若波羅蜜人 |
201 | 37 | 其 | qí | Qi | 其城七重七寶莊嚴 |
202 | 37 | 知 | zhī | to know | 汝當知恩 |
203 | 37 | 知 | zhī | to comprehend | 汝當知恩 |
204 | 37 | 知 | zhī | to inform; to tell | 汝當知恩 |
205 | 37 | 知 | zhī | to administer | 汝當知恩 |
206 | 37 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 汝當知恩 |
207 | 37 | 知 | zhī | to be close friends | 汝當知恩 |
208 | 37 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 汝當知恩 |
209 | 37 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 汝當知恩 |
210 | 37 | 知 | zhī | knowledge | 汝當知恩 |
211 | 37 | 知 | zhī | consciousness; perception | 汝當知恩 |
212 | 37 | 知 | zhī | a close friend | 汝當知恩 |
213 | 37 | 知 | zhì | wisdom | 汝當知恩 |
214 | 37 | 知 | zhì | Zhi | 汝當知恩 |
215 | 37 | 知 | zhī | to appreciate | 汝當知恩 |
216 | 37 | 知 | zhī | to make known | 汝當知恩 |
217 | 37 | 知 | zhī | to have control over | 汝當知恩 |
218 | 37 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 汝當知恩 |
219 | 37 | 知 | zhī | Understanding | 汝當知恩 |
220 | 37 | 知 | zhī | know; jña | 汝當知恩 |
221 | 36 | 於 | yú | to go; to | 於空閑林中聞空中聲言 |
222 | 36 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於空閑林中聞空中聲言 |
223 | 36 | 於 | yú | Yu | 於空閑林中聞空中聲言 |
224 | 36 | 於 | wū | a crow | 於空閑林中聞空中聲言 |
225 | 35 | 摩訶薩 | móhēsà | mahasattva | 應如薩陀波崙菩薩摩訶薩 |
226 | 35 | 摩訶薩 | móhēsà | mahāsattva; mohasattva; a great being | 應如薩陀波崙菩薩摩訶薩 |
227 | 34 | 見 | jiàn | to see | 若說法菩薩見欲受般若波羅蜜人 |
228 | 34 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 若說法菩薩見欲受般若波羅蜜人 |
229 | 34 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 若說法菩薩見欲受般若波羅蜜人 |
230 | 34 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 若說法菩薩見欲受般若波羅蜜人 |
231 | 34 | 見 | jiàn | to listen to | 若說法菩薩見欲受般若波羅蜜人 |
232 | 34 | 見 | jiàn | to meet | 若說法菩薩見欲受般若波羅蜜人 |
233 | 34 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 若說法菩薩見欲受般若波羅蜜人 |
234 | 34 | 見 | jiàn | let me; kindly | 若說法菩薩見欲受般若波羅蜜人 |
235 | 34 | 見 | jiàn | Jian | 若說法菩薩見欲受般若波羅蜜人 |
236 | 34 | 見 | xiàn | to appear | 若說法菩薩見欲受般若波羅蜜人 |
237 | 34 | 見 | xiàn | to introduce | 若說法菩薩見欲受般若波羅蜜人 |
238 | 34 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 若說法菩薩見欲受般若波羅蜜人 |
239 | 34 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 若說法菩薩見欲受般若波羅蜜人 |
240 | 33 | 從 | cóng | to follow | 從是東行 |
241 | 33 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 從是東行 |
242 | 33 | 從 | cóng | to participate in something | 從是東行 |
243 | 33 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 從是東行 |
244 | 33 | 從 | cóng | something secondary | 從是東行 |
245 | 33 | 從 | cóng | remote relatives | 從是東行 |
246 | 33 | 從 | cóng | secondary | 從是東行 |
247 | 33 | 從 | cóng | to go on; to advance | 從是東行 |
248 | 33 | 從 | cōng | at ease; informal | 從是東行 |
249 | 33 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 從是東行 |
250 | 33 | 從 | zòng | to release | 從是東行 |
251 | 33 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 從是東行 |
252 | 32 | 與 | yǔ | to give | 若惡魔與說法菩薩作五欲因緣 |
253 | 32 | 與 | yǔ | to accompany | 若惡魔與說法菩薩作五欲因緣 |
254 | 32 | 與 | yù | to particate in | 若惡魔與說法菩薩作五欲因緣 |
255 | 32 | 與 | yù | of the same kind | 若惡魔與說法菩薩作五欲因緣 |
256 | 32 | 與 | yù | to help | 若惡魔與說法菩薩作五欲因緣 |
257 | 32 | 與 | yǔ | for | 若惡魔與說法菩薩作五欲因緣 |
258 | 30 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時薩陀波崙菩薩報空中言 |
259 | 30 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時薩陀波崙菩薩報空中言 |
260 | 30 | 聞 | wén | to hear | 於空閑林中聞空中聲言 |
261 | 30 | 聞 | wén | Wen | 於空閑林中聞空中聲言 |
262 | 30 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 於空閑林中聞空中聲言 |
263 | 30 | 聞 | wén | to be widely known | 於空閑林中聞空中聲言 |
264 | 30 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 於空閑林中聞空中聲言 |
265 | 30 | 聞 | wén | information | 於空閑林中聞空中聲言 |
266 | 30 | 聞 | wèn | famous; well known | 於空閑林中聞空中聲言 |
267 | 30 | 聞 | wén | knowledge; learning | 於空閑林中聞空中聲言 |
268 | 30 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 於空閑林中聞空中聲言 |
269 | 30 | 聞 | wén | to question | 於空閑林中聞空中聲言 |
270 | 30 | 聞 | wén | heard; śruta | 於空閑林中聞空中聲言 |
271 | 30 | 聞 | wén | hearing; śruti | 於空閑林中聞空中聲言 |
272 | 30 | 心 | xīn | heart [organ] | 以離相心求般若波羅蜜 |
273 | 30 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 以離相心求般若波羅蜜 |
274 | 30 | 心 | xīn | mind; consciousness | 以離相心求般若波羅蜜 |
275 | 30 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 以離相心求般若波羅蜜 |
276 | 30 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 以離相心求般若波羅蜜 |
277 | 30 | 心 | xīn | heart | 以離相心求般若波羅蜜 |
278 | 30 | 心 | xīn | emotion | 以離相心求般若波羅蜜 |
279 | 30 | 心 | xīn | intention; consideration | 以離相心求般若波羅蜜 |
280 | 30 | 心 | xīn | disposition; temperament | 以離相心求般若波羅蜜 |
281 | 30 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 以離相心求般若波羅蜜 |
282 | 30 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 以離相心求般若波羅蜜 |
283 | 30 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 以離相心求般若波羅蜜 |
284 | 30 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告須菩提 |
285 | 30 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛告須菩提 |
286 | 30 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛告須菩提 |
287 | 30 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛告須菩提 |
288 | 30 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛告須菩提 |
289 | 30 | 佛 | fó | Buddha | 佛告須菩提 |
290 | 30 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告須菩提 |
291 | 28 | 五百 | wǔ bǎi | five hundred | 去此五百由旬 |
292 | 28 | 五百 | wǔ bǎi | five hundred; pañcaśata | 去此五百由旬 |
293 | 28 | 身 | shēn | human body; torso | 汝行時莫壞身相 |
294 | 28 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 汝行時莫壞身相 |
295 | 28 | 身 | shēn | self | 汝行時莫壞身相 |
296 | 28 | 身 | shēn | life | 汝行時莫壞身相 |
297 | 28 | 身 | shēn | an object | 汝行時莫壞身相 |
298 | 28 | 身 | shēn | a lifetime | 汝行時莫壞身相 |
299 | 28 | 身 | shēn | moral character | 汝行時莫壞身相 |
300 | 28 | 身 | shēn | status; identity; position | 汝行時莫壞身相 |
301 | 28 | 身 | shēn | pregnancy | 汝行時莫壞身相 |
302 | 28 | 身 | juān | India | 汝行時莫壞身相 |
303 | 28 | 身 | shēn | body; kāya | 汝行時莫壞身相 |
304 | 28 | 女 | nǚ | female; feminine | 除一長者女 |
305 | 28 | 女 | nǚ | female | 除一長者女 |
306 | 28 | 女 | nǚ | Kangxi radical 38 | 除一長者女 |
307 | 28 | 女 | nǜ | to marry off a daughter | 除一長者女 |
308 | 28 | 女 | nǚ | daughter | 除一長者女 |
309 | 28 | 女 | nǚ | soft; feminine | 除一長者女 |
310 | 28 | 女 | nǚ | the Maiden lunar lodging | 除一長者女 |
311 | 28 | 女 | nǚ | woman; nārī | 除一長者女 |
312 | 28 | 女 | nǚ | daughter; duhitṛ | 除一長者女 |
313 | 28 | 女 | nǚ | Śravaṇā | 除一長者女 |
314 | 28 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 觀是諸法實相已 |
315 | 28 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 觀是諸法實相已 |
316 | 28 | 已 | yǐ | to complete | 觀是諸法實相已 |
317 | 28 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 觀是諸法實相已 |
318 | 28 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 觀是諸法實相已 |
319 | 28 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 觀是諸法實相已 |
320 | 27 | 上 | shàng | top; a high position | 七重城上皆有七寶樓櫓 |
321 | 27 | 上 | shang | top; the position on or above something | 七重城上皆有七寶樓櫓 |
322 | 27 | 上 | shàng | to go up; to go forward | 七重城上皆有七寶樓櫓 |
323 | 27 | 上 | shàng | shang | 七重城上皆有七寶樓櫓 |
324 | 27 | 上 | shàng | previous; last | 七重城上皆有七寶樓櫓 |
325 | 27 | 上 | shàng | high; higher | 七重城上皆有七寶樓櫓 |
326 | 27 | 上 | shàng | advanced | 七重城上皆有七寶樓櫓 |
327 | 27 | 上 | shàng | a monarch; a sovereign | 七重城上皆有七寶樓櫓 |
328 | 27 | 上 | shàng | time | 七重城上皆有七寶樓櫓 |
329 | 27 | 上 | shàng | to do something; to do something at a set time; to go to | 七重城上皆有七寶樓櫓 |
330 | 27 | 上 | shàng | far | 七重城上皆有七寶樓櫓 |
331 | 27 | 上 | shàng | big; as big as | 七重城上皆有七寶樓櫓 |
332 | 27 | 上 | shàng | abundant; plentiful | 七重城上皆有七寶樓櫓 |
333 | 27 | 上 | shàng | to report | 七重城上皆有七寶樓櫓 |
334 | 27 | 上 | shàng | to offer | 七重城上皆有七寶樓櫓 |
335 | 27 | 上 | shàng | to go on stage | 七重城上皆有七寶樓櫓 |
336 | 27 | 上 | shàng | to take office; to assume a post | 七重城上皆有七寶樓櫓 |
337 | 27 | 上 | shàng | to install; to erect | 七重城上皆有七寶樓櫓 |
338 | 27 | 上 | shàng | to suffer; to sustain | 七重城上皆有七寶樓櫓 |
339 | 27 | 上 | shàng | to burn | 七重城上皆有七寶樓櫓 |
340 | 27 | 上 | shàng | to remember | 七重城上皆有七寶樓櫓 |
341 | 27 | 上 | shàng | to add | 七重城上皆有七寶樓櫓 |
342 | 27 | 上 | shàng | to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) | 七重城上皆有七寶樓櫓 |
343 | 27 | 上 | shàng | to meet | 七重城上皆有七寶樓櫓 |
344 | 27 | 上 | shàng | falling then rising (4th) tone | 七重城上皆有七寶樓櫓 |
345 | 27 | 上 | shang | used after a verb indicating a result | 七重城上皆有七寶樓櫓 |
346 | 27 | 上 | shàng | a musical note | 七重城上皆有七寶樓櫓 |
347 | 27 | 上 | shàng | higher, superior; uttara | 七重城上皆有七寶樓櫓 |
348 | 27 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 能說空 |
349 | 27 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 能說空 |
350 | 27 | 說 | shuì | to persuade | 能說空 |
351 | 27 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 能說空 |
352 | 27 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 能說空 |
353 | 27 | 說 | shuō | to claim; to assert | 能說空 |
354 | 27 | 說 | shuō | allocution | 能說空 |
355 | 27 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 能說空 |
356 | 27 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 能說空 |
357 | 27 | 說 | shuō | speach; vāda | 能說空 |
358 | 27 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 能說空 |
359 | 27 | 說 | shuō | to instruct | 能說空 |
360 | 26 | 者 | zhě | ca | 所從聞是般若波羅蜜者 |
361 | 26 | 阿耨多羅三藐三菩提 | ānòuduōluó sānmiǎo sānpútí | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment | 欲得阿耨多羅三藐三菩提故 |
362 | 25 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 應生信心 |
363 | 25 | 生 | shēng | to live | 應生信心 |
364 | 25 | 生 | shēng | raw | 應生信心 |
365 | 25 | 生 | shēng | a student | 應生信心 |
366 | 25 | 生 | shēng | life | 應生信心 |
367 | 25 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 應生信心 |
368 | 25 | 生 | shēng | alive | 應生信心 |
369 | 25 | 生 | shēng | a lifetime | 應生信心 |
370 | 25 | 生 | shēng | to initiate; to become | 應生信心 |
371 | 25 | 生 | shēng | to grow | 應生信心 |
372 | 25 | 生 | shēng | unfamiliar | 應生信心 |
373 | 25 | 生 | shēng | not experienced | 應生信心 |
374 | 25 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 應生信心 |
375 | 25 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 應生信心 |
376 | 25 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 應生信心 |
377 | 25 | 生 | shēng | gender | 應生信心 |
378 | 25 | 生 | shēng | to develop; to grow | 應生信心 |
379 | 25 | 生 | shēng | to set up | 應生信心 |
380 | 25 | 生 | shēng | a prostitute | 應生信心 |
381 | 25 | 生 | shēng | a captive | 應生信心 |
382 | 25 | 生 | shēng | a gentleman | 應生信心 |
383 | 25 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 應生信心 |
384 | 25 | 生 | shēng | unripe | 應生信心 |
385 | 25 | 生 | shēng | nature | 應生信心 |
386 | 25 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 應生信心 |
387 | 25 | 生 | shēng | destiny | 應生信心 |
388 | 25 | 生 | shēng | birth | 應生信心 |
389 | 25 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 應生信心 |
390 | 25 | 七寶 | qī bǎo | seven treasures; great wealth | 其城七重七寶莊嚴 |
391 | 25 | 七寶 | qī bǎo | seven treasures; saptaratna | 其城七重七寶莊嚴 |
392 | 25 | 七寶 | qī bǎo | seven cakravartin treasures | 其城七重七寶莊嚴 |
393 | 25 | 等 | děng | et cetera; and so on | 及城中男女俱入常喜等園賢等池中 |
394 | 25 | 等 | děng | to wait | 及城中男女俱入常喜等園賢等池中 |
395 | 25 | 等 | děng | to be equal | 及城中男女俱入常喜等園賢等池中 |
396 | 25 | 等 | děng | degree; level | 及城中男女俱入常喜等園賢等池中 |
397 | 25 | 等 | děng | to compare | 及城中男女俱入常喜等園賢等池中 |
398 | 25 | 等 | děng | same; equal; sama | 及城中男女俱入常喜等園賢等池中 |
399 | 23 | 無邊 | wúbiān | without boundaries; limitless; boundless | 諸法無邊故 |
400 | 23 | 無邊 | wúbiān | boundless; ananta | 諸法無邊故 |
401 | 22 | 行 | xíng | to walk | 從是東行 |
402 | 22 | 行 | xíng | capable; competent | 從是東行 |
403 | 22 | 行 | háng | profession | 從是東行 |
404 | 22 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 從是東行 |
405 | 22 | 行 | xíng | to travel | 從是東行 |
406 | 22 | 行 | xìng | actions; conduct | 從是東行 |
407 | 22 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 從是東行 |
408 | 22 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 從是東行 |
409 | 22 | 行 | háng | horizontal line | 從是東行 |
410 | 22 | 行 | héng | virtuous deeds | 從是東行 |
411 | 22 | 行 | hàng | a line of trees | 從是東行 |
412 | 22 | 行 | hàng | bold; steadfast | 從是東行 |
413 | 22 | 行 | xíng | to move | 從是東行 |
414 | 22 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 從是東行 |
415 | 22 | 行 | xíng | travel | 從是東行 |
416 | 22 | 行 | xíng | to circulate | 從是東行 |
417 | 22 | 行 | xíng | running script; running script | 從是東行 |
418 | 22 | 行 | xíng | temporary | 從是東行 |
419 | 22 | 行 | háng | rank; order | 從是東行 |
420 | 22 | 行 | háng | a business; a shop | 從是東行 |
421 | 22 | 行 | xíng | to depart; to leave | 從是東行 |
422 | 22 | 行 | xíng | to experience | 從是東行 |
423 | 22 | 行 | xíng | path; way | 從是東行 |
424 | 22 | 行 | xíng | xing; ballad | 從是東行 |
425 | 22 | 行 | xíng | 從是東行 | |
426 | 22 | 行 | xíng | Practice | 從是東行 |
427 | 22 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 從是東行 |
428 | 22 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 從是東行 |
429 | 22 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 是菩薩今在大雷音佛所行菩薩道 |
430 | 22 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 是菩薩今在大雷音佛所行菩薩道 |
431 | 22 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 是菩薩今在大雷音佛所行菩薩道 |
432 | 21 | 大 | dà | big; huge; large | 是菩薩今在大雷音佛所行菩薩道 |
433 | 21 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 是菩薩今在大雷音佛所行菩薩道 |
434 | 21 | 大 | dà | great; major; important | 是菩薩今在大雷音佛所行菩薩道 |
435 | 21 | 大 | dà | size | 是菩薩今在大雷音佛所行菩薩道 |
436 | 21 | 大 | dà | old | 是菩薩今在大雷音佛所行菩薩道 |
437 | 21 | 大 | dà | oldest; earliest | 是菩薩今在大雷音佛所行菩薩道 |
438 | 21 | 大 | dà | adult | 是菩薩今在大雷音佛所行菩薩道 |
439 | 21 | 大 | dài | an important person | 是菩薩今在大雷音佛所行菩薩道 |
440 | 21 | 大 | dà | senior | 是菩薩今在大雷音佛所行菩薩道 |
441 | 21 | 大 | dà | an element | 是菩薩今在大雷音佛所行菩薩道 |
442 | 21 | 大 | dà | great; mahā | 是菩薩今在大雷音佛所行菩薩道 |
443 | 21 | 莫 | mò | Mo | 莫念疲極 |
444 | 20 | 寶 | bǎo | a treasure; a valuable item | 寶繩連綿金為鈴網以覆城上 |
445 | 20 | 寶 | bǎo | treasured; cherished | 寶繩連綿金為鈴網以覆城上 |
446 | 20 | 寶 | bǎo | a jewel; gem | 寶繩連綿金為鈴網以覆城上 |
447 | 20 | 寶 | bǎo | precious | 寶繩連綿金為鈴網以覆城上 |
448 | 20 | 寶 | bǎo | noble | 寶繩連綿金為鈴網以覆城上 |
449 | 20 | 寶 | bǎo | an imperial seal | 寶繩連綿金為鈴網以覆城上 |
450 | 20 | 寶 | bǎo | a unit of currency | 寶繩連綿金為鈴網以覆城上 |
451 | 20 | 寶 | bǎo | Bao | 寶繩連綿金為鈴網以覆城上 |
452 | 20 | 寶 | bǎo | jewel; gem; treasure; ratna | 寶繩連綿金為鈴網以覆城上 |
453 | 20 | 寶 | bǎo | jewel; gem; mani | 寶繩連綿金為鈴網以覆城上 |
454 | 20 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 有城名眾香 |
455 | 20 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 有城名眾香 |
456 | 20 | 名 | míng | rank; position | 有城名眾香 |
457 | 20 | 名 | míng | an excuse | 有城名眾香 |
458 | 20 | 名 | míng | life | 有城名眾香 |
459 | 20 | 名 | míng | to name; to call | 有城名眾香 |
460 | 20 | 名 | míng | to express; to describe | 有城名眾香 |
461 | 20 | 名 | míng | to be called; to have the name | 有城名眾香 |
462 | 20 | 名 | míng | to own; to possess | 有城名眾香 |
463 | 20 | 名 | míng | famous; renowned | 有城名眾香 |
464 | 20 | 名 | míng | moral | 有城名眾香 |
465 | 20 | 名 | míng | name; naman | 有城名眾香 |
466 | 20 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 有城名眾香 |
467 | 20 | 七 | qī | seven | 摩訶般若波羅蜜經卷第二十七 |
468 | 20 | 七 | qī | a genre of poetry | 摩訶般若波羅蜜經卷第二十七 |
469 | 20 | 七 | qī | seventh day memorial ceremony | 摩訶般若波羅蜜經卷第二十七 |
470 | 20 | 七 | qī | seven; sapta | 摩訶般若波羅蜜經卷第二十七 |
471 | 19 | 應 | yìng | to answer; to respond | 應如薩陀波崙菩薩摩訶薩 |
472 | 19 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 應如薩陀波崙菩薩摩訶薩 |
473 | 19 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 應如薩陀波崙菩薩摩訶薩 |
474 | 19 | 應 | yìng | to accept | 應如薩陀波崙菩薩摩訶薩 |
475 | 19 | 應 | yìng | to permit; to allow | 應如薩陀波崙菩薩摩訶薩 |
476 | 19 | 應 | yìng | to echo | 應如薩陀波崙菩薩摩訶薩 |
477 | 19 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 應如薩陀波崙菩薩摩訶薩 |
478 | 19 | 應 | yìng | Ying | 應如薩陀波崙菩薩摩訶薩 |
479 | 19 | 之 | zhī | to go | 無作之法 |
480 | 19 | 之 | zhī | to arrive; to go | 無作之法 |
481 | 19 | 之 | zhī | is | 無作之法 |
482 | 19 | 之 | zhī | to use | 無作之法 |
483 | 19 | 之 | zhī | Zhi | 無作之法 |
484 | 19 | 之 | zhī | winding | 無作之法 |
485 | 19 | 今 | jīn | today; present; now | 是菩薩今在大雷音佛所行菩薩道 |
486 | 19 | 今 | jīn | Jin | 是菩薩今在大雷音佛所行菩薩道 |
487 | 19 | 今 | jīn | modern | 是菩薩今在大雷音佛所行菩薩道 |
488 | 19 | 今 | jīn | now; adhunā | 是菩薩今在大雷音佛所行菩薩道 |
489 | 18 | 薩陀波崙 | sàtuóbōlún | Sadāprarudita | 是薩陀波崙愛法故 |
490 | 18 | 因緣 | yīnyuán | chance | 若惡魔與說法菩薩作五欲因緣 |
491 | 18 | 因緣 | yīnyuán | destiny | 若惡魔與說法菩薩作五欲因緣 |
492 | 18 | 因緣 | yīnyuán | according to this | 若惡魔與說法菩薩作五欲因緣 |
493 | 18 | 因緣 | yīnyuán | causes and conditions | 若惡魔與說法菩薩作五欲因緣 |
494 | 18 | 因緣 | yīnyuán | cause and conditions; principal and secondary causes; hetupratyaya | 若惡魔與說法菩薩作五欲因緣 |
495 | 18 | 因緣 | yīnyuán | Nidana (expositions of causes); a story of an occasion in the Buddhha's life | 若惡魔與說法菩薩作五欲因緣 |
496 | 18 | 因緣 | yīnyuán | a passage in a sūtra describing the setting | 若惡魔與說法菩薩作五欲因緣 |
497 | 18 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 假為法故令受 |
498 | 18 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 假為法故令受 |
499 | 18 | 受 | shòu | to receive; to accept | 假為法故令受 |
500 | 18 | 受 | shòu | to tolerate | 假為法故令受 |
Frequencies of all Words
Top 985
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 190 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是菩薩今在大雷音佛所行菩薩道 |
2 | 190 | 是 | shì | is exactly | 是菩薩今在大雷音佛所行菩薩道 |
3 | 190 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是菩薩今在大雷音佛所行菩薩道 |
4 | 190 | 是 | shì | this; that; those | 是菩薩今在大雷音佛所行菩薩道 |
5 | 190 | 是 | shì | really; certainly | 是菩薩今在大雷音佛所行菩薩道 |
6 | 190 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是菩薩今在大雷音佛所行菩薩道 |
7 | 190 | 是 | shì | true | 是菩薩今在大雷音佛所行菩薩道 |
8 | 190 | 是 | shì | is; has; exists | 是菩薩今在大雷音佛所行菩薩道 |
9 | 190 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是菩薩今在大雷音佛所行菩薩道 |
10 | 190 | 是 | shì | a matter; an affair | 是菩薩今在大雷音佛所行菩薩道 |
11 | 190 | 是 | shì | Shi | 是菩薩今在大雷音佛所行菩薩道 |
12 | 190 | 是 | shì | is; bhū | 是菩薩今在大雷音佛所行菩薩道 |
13 | 190 | 是 | shì | this; idam | 是菩薩今在大雷音佛所行菩薩道 |
14 | 129 | 我 | wǒ | I; me; my | 我當從教 |
15 | 129 | 我 | wǒ | self | 我當從教 |
16 | 129 | 我 | wǒ | we; our | 我當從教 |
17 | 129 | 我 | wǒ | [my] dear | 我當從教 |
18 | 129 | 我 | wǒ | Wo | 我當從教 |
19 | 129 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我當從教 |
20 | 129 | 我 | wǒ | ga | 我當從教 |
21 | 129 | 我 | wǒ | I; aham | 我當從教 |
22 | 116 | 般若波羅蜜 | bōrěbōluómì | Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom | 菩薩摩訶薩求般若波羅蜜 |
23 | 116 | 般若波羅蜜 | bōrěbōluómì | Prajñāpāramitā | 菩薩摩訶薩求般若波羅蜜 |
24 | 107 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 何以故 |
25 | 107 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 何以故 |
26 | 107 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 何以故 |
27 | 107 | 故 | gù | to die | 何以故 |
28 | 107 | 故 | gù | so; therefore; hence | 何以故 |
29 | 107 | 故 | gù | original | 何以故 |
30 | 107 | 故 | gù | accident; happening; instance | 何以故 |
31 | 107 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 何以故 |
32 | 107 | 故 | gù | something in the past | 何以故 |
33 | 107 | 故 | gù | deceased; dead | 何以故 |
34 | 107 | 故 | gù | still; yet | 何以故 |
35 | 107 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 何以故 |
36 | 97 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 我當從教 |
37 | 97 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 我當從教 |
38 | 97 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 我當從教 |
39 | 97 | 當 | dāng | to face | 我當從教 |
40 | 97 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 我當從教 |
41 | 97 | 當 | dāng | to manage; to host | 我當從教 |
42 | 97 | 當 | dāng | should | 我當從教 |
43 | 97 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 我當從教 |
44 | 97 | 當 | dǎng | to think | 我當從教 |
45 | 97 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 我當從教 |
46 | 97 | 當 | dǎng | to be equal | 我當從教 |
47 | 97 | 當 | dàng | that | 我當從教 |
48 | 97 | 當 | dāng | an end; top | 我當從教 |
49 | 97 | 當 | dàng | clang; jingle | 我當從教 |
50 | 97 | 當 | dāng | to judge | 我當從教 |
51 | 97 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 我當從教 |
52 | 97 | 當 | dàng | the same | 我當從教 |
53 | 97 | 當 | dàng | to pawn | 我當從教 |
54 | 97 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 我當從教 |
55 | 97 | 當 | dàng | a trap | 我當從教 |
56 | 97 | 當 | dàng | a pawned item | 我當從教 |
57 | 97 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 我當從教 |
58 | 89 | 曇無竭菩薩 | tánwújié púsà | Dharmodgata bodhisattva | 曇無竭菩薩摩訶薩宮舍在上 |
59 | 87 | 三昧 | sānmèi | samadhi | 所謂諸法性觀三昧 |
60 | 87 | 三昧 | sānmèi | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | 所謂諸法性觀三昧 |
61 | 86 | 汝 | rǔ | you; thou | 汝善男子 |
62 | 86 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝善男子 |
63 | 86 | 汝 | rǔ | Ru | 汝善男子 |
64 | 86 | 汝 | rǔ | you; tvam; bhavat | 汝善男子 |
65 | 82 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 汝善男子 |
66 | 82 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 汝善男子 |
67 | 70 | 得 | de | potential marker | 亦不能得般若波羅蜜 |
68 | 70 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 亦不能得般若波羅蜜 |
69 | 70 | 得 | děi | must; ought to | 亦不能得般若波羅蜜 |
70 | 70 | 得 | děi | to want to; to need to | 亦不能得般若波羅蜜 |
71 | 70 | 得 | děi | must; ought to | 亦不能得般若波羅蜜 |
72 | 70 | 得 | dé | de | 亦不能得般若波羅蜜 |
73 | 70 | 得 | de | infix potential marker | 亦不能得般若波羅蜜 |
74 | 70 | 得 | dé | to result in | 亦不能得般若波羅蜜 |
75 | 70 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 亦不能得般若波羅蜜 |
76 | 70 | 得 | dé | to be satisfied | 亦不能得般若波羅蜜 |
77 | 70 | 得 | dé | to be finished | 亦不能得般若波羅蜜 |
78 | 70 | 得 | de | result of degree | 亦不能得般若波羅蜜 |
79 | 70 | 得 | de | marks completion of an action | 亦不能得般若波羅蜜 |
80 | 70 | 得 | děi | satisfying | 亦不能得般若波羅蜜 |
81 | 70 | 得 | dé | to contract | 亦不能得般若波羅蜜 |
82 | 70 | 得 | dé | marks permission or possibility | 亦不能得般若波羅蜜 |
83 | 70 | 得 | dé | expressing frustration | 亦不能得般若波羅蜜 |
84 | 70 | 得 | dé | to hear | 亦不能得般若波羅蜜 |
85 | 70 | 得 | dé | to have; there is | 亦不能得般若波羅蜜 |
86 | 70 | 得 | dé | marks time passed | 亦不能得般若波羅蜜 |
87 | 70 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 亦不能得般若波羅蜜 |
88 | 68 | 亦 | yì | also; too | 亦不能得般若波羅蜜 |
89 | 68 | 亦 | yì | but | 亦不能得般若波羅蜜 |
90 | 68 | 亦 | yì | this; he; she | 亦不能得般若波羅蜜 |
91 | 68 | 亦 | yì | although; even though | 亦不能得般若波羅蜜 |
92 | 68 | 亦 | yì | already | 亦不能得般若波羅蜜 |
93 | 68 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦不能得般若波羅蜜 |
94 | 68 | 亦 | yì | Yi | 亦不能得般若波羅蜜 |
95 | 68 | 薩陀波崙菩薩 | sàtuóbōlún púsà | Sadāprarudita Bodhisattva | 應如薩陀波崙菩薩摩訶薩 |
96 | 67 | 為 | wèi | for; to | 於佛法中則為有礙 |
97 | 67 | 為 | wèi | because of | 於佛法中則為有礙 |
98 | 67 | 為 | wéi | to act as; to serve | 於佛法中則為有礙 |
99 | 67 | 為 | wéi | to change into; to become | 於佛法中則為有礙 |
100 | 67 | 為 | wéi | to be; is | 於佛法中則為有礙 |
101 | 67 | 為 | wéi | to do | 於佛法中則為有礙 |
102 | 67 | 為 | wèi | for | 於佛法中則為有礙 |
103 | 67 | 為 | wèi | because of; for; to | 於佛法中則為有礙 |
104 | 67 | 為 | wèi | to | 於佛法中則為有礙 |
105 | 67 | 為 | wéi | in a passive construction | 於佛法中則為有礙 |
106 | 67 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 於佛法中則為有礙 |
107 | 67 | 為 | wéi | forming an adverb | 於佛法中則為有礙 |
108 | 67 | 為 | wéi | to add emphasis | 於佛法中則為有礙 |
109 | 67 | 為 | wèi | to support; to help | 於佛法中則為有礙 |
110 | 67 | 為 | wéi | to govern | 於佛法中則為有礙 |
111 | 67 | 為 | wèi | to be; bhū | 於佛法中則為有礙 |
112 | 64 | 供養 | gòngyǎng | to provide for one's elders; to support one's parents | 當親近供養善知識 |
113 | 64 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to provide offerings; to worship | 當親近供養善知識 |
114 | 64 | 供養 | gòngyǎng | offering | 當親近供養善知識 |
115 | 64 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to worship; to honor | 當親近供養善知識 |
116 | 58 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以離相心求般若波羅蜜 |
117 | 58 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以離相心求般若波羅蜜 |
118 | 58 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以離相心求般若波羅蜜 |
119 | 58 | 以 | yǐ | according to | 以離相心求般若波羅蜜 |
120 | 58 | 以 | yǐ | because of | 以離相心求般若波羅蜜 |
121 | 58 | 以 | yǐ | on a certain date | 以離相心求般若波羅蜜 |
122 | 58 | 以 | yǐ | and; as well as | 以離相心求般若波羅蜜 |
123 | 58 | 以 | yǐ | to rely on | 以離相心求般若波羅蜜 |
124 | 58 | 以 | yǐ | to regard | 以離相心求般若波羅蜜 |
125 | 58 | 以 | yǐ | to be able to | 以離相心求般若波羅蜜 |
126 | 58 | 以 | yǐ | to order; to command | 以離相心求般若波羅蜜 |
127 | 58 | 以 | yǐ | further; moreover | 以離相心求般若波羅蜜 |
128 | 58 | 以 | yǐ | used after a verb | 以離相心求般若波羅蜜 |
129 | 58 | 以 | yǐ | very | 以離相心求般若波羅蜜 |
130 | 58 | 以 | yǐ | already | 以離相心求般若波羅蜜 |
131 | 58 | 以 | yǐ | increasingly | 以離相心求般若波羅蜜 |
132 | 58 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以離相心求般若波羅蜜 |
133 | 58 | 以 | yǐ | Israel | 以離相心求般若波羅蜜 |
134 | 58 | 以 | yǐ | Yi | 以離相心求般若波羅蜜 |
135 | 58 | 以 | yǐ | use; yogena | 以離相心求般若波羅蜜 |
136 | 53 | 及 | jí | to reach | 無生無滅法及一切種智 |
137 | 53 | 及 | jí | and | 無生無滅法及一切種智 |
138 | 53 | 及 | jí | coming to; when | 無生無滅法及一切種智 |
139 | 53 | 及 | jí | to attain | 無生無滅法及一切種智 |
140 | 53 | 及 | jí | to understand | 無生無滅法及一切種智 |
141 | 53 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 無生無滅法及一切種智 |
142 | 53 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 無生無滅法及一切種智 |
143 | 53 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 無生無滅法及一切種智 |
144 | 53 | 及 | jí | and; ca; api | 無生無滅法及一切種智 |
145 | 53 | 諸 | zhū | all; many; various | 受是諸欲 |
146 | 53 | 諸 | zhū | Zhu | 受是諸欲 |
147 | 53 | 諸 | zhū | all; members of the class | 受是諸欲 |
148 | 53 | 諸 | zhū | interrogative particle | 受是諸欲 |
149 | 53 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 受是諸欲 |
150 | 53 | 諸 | zhū | of; in | 受是諸欲 |
151 | 53 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 受是諸欲 |
152 | 52 | 法 | fǎ | method; way | 欲集一切諸佛法 |
153 | 52 | 法 | fǎ | France | 欲集一切諸佛法 |
154 | 52 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 欲集一切諸佛法 |
155 | 52 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 欲集一切諸佛法 |
156 | 52 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 欲集一切諸佛法 |
157 | 52 | 法 | fǎ | an institution | 欲集一切諸佛法 |
158 | 52 | 法 | fǎ | to emulate | 欲集一切諸佛法 |
159 | 52 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 欲集一切諸佛法 |
160 | 52 | 法 | fǎ | punishment | 欲集一切諸佛法 |
161 | 52 | 法 | fǎ | Fa | 欲集一切諸佛法 |
162 | 52 | 法 | fǎ | a precedent | 欲集一切諸佛法 |
163 | 52 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 欲集一切諸佛法 |
164 | 52 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 欲集一切諸佛法 |
165 | 52 | 法 | fǎ | Dharma | 欲集一切諸佛法 |
166 | 52 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 欲集一切諸佛法 |
167 | 52 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 欲集一切諸佛法 |
168 | 52 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 欲集一切諸佛法 |
169 | 52 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 欲集一切諸佛法 |
170 | 52 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 若從菩薩所說聞 |
171 | 52 | 所 | suǒ | an office; an institute | 若從菩薩所說聞 |
172 | 52 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 若從菩薩所說聞 |
173 | 52 | 所 | suǒ | it | 若從菩薩所說聞 |
174 | 52 | 所 | suǒ | if; supposing | 若從菩薩所說聞 |
175 | 52 | 所 | suǒ | a few; various; some | 若從菩薩所說聞 |
176 | 52 | 所 | suǒ | a place; a location | 若從菩薩所說聞 |
177 | 52 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 若從菩薩所說聞 |
178 | 52 | 所 | suǒ | that which | 若從菩薩所說聞 |
179 | 52 | 所 | suǒ | an ordinal number | 若從菩薩所說聞 |
180 | 52 | 所 | suǒ | meaning | 若從菩薩所說聞 |
181 | 52 | 所 | suǒ | garrison | 若從菩薩所說聞 |
182 | 52 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 若從菩薩所說聞 |
183 | 52 | 所 | suǒ | that which; yad | 若從菩薩所說聞 |
184 | 51 | 時 | shí | time; a point or period of time | 薩陀波崙菩薩摩訶薩本求般若波羅蜜時 |
185 | 51 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 薩陀波崙菩薩摩訶薩本求般若波羅蜜時 |
186 | 51 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 薩陀波崙菩薩摩訶薩本求般若波羅蜜時 |
187 | 51 | 時 | shí | at that time | 薩陀波崙菩薩摩訶薩本求般若波羅蜜時 |
188 | 51 | 時 | shí | fashionable | 薩陀波崙菩薩摩訶薩本求般若波羅蜜時 |
189 | 51 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 薩陀波崙菩薩摩訶薩本求般若波羅蜜時 |
190 | 51 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 薩陀波崙菩薩摩訶薩本求般若波羅蜜時 |
191 | 51 | 時 | shí | tense | 薩陀波崙菩薩摩訶薩本求般若波羅蜜時 |
192 | 51 | 時 | shí | particular; special | 薩陀波崙菩薩摩訶薩本求般若波羅蜜時 |
193 | 51 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 薩陀波崙菩薩摩訶薩本求般若波羅蜜時 |
194 | 51 | 時 | shí | hour (measure word) | 薩陀波崙菩薩摩訶薩本求般若波羅蜜時 |
195 | 51 | 時 | shí | an era; a dynasty | 薩陀波崙菩薩摩訶薩本求般若波羅蜜時 |
196 | 51 | 時 | shí | time [abstract] | 薩陀波崙菩薩摩訶薩本求般若波羅蜜時 |
197 | 51 | 時 | shí | seasonal | 薩陀波崙菩薩摩訶薩本求般若波羅蜜時 |
198 | 51 | 時 | shí | frequently; often | 薩陀波崙菩薩摩訶薩本求般若波羅蜜時 |
199 | 51 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 薩陀波崙菩薩摩訶薩本求般若波羅蜜時 |
200 | 51 | 時 | shí | on time | 薩陀波崙菩薩摩訶薩本求般若波羅蜜時 |
201 | 51 | 時 | shí | this; that | 薩陀波崙菩薩摩訶薩本求般若波羅蜜時 |
202 | 51 | 時 | shí | to wait upon | 薩陀波崙菩薩摩訶薩本求般若波羅蜜時 |
203 | 51 | 時 | shí | hour | 薩陀波崙菩薩摩訶薩本求般若波羅蜜時 |
204 | 51 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 薩陀波崙菩薩摩訶薩本求般若波羅蜜時 |
205 | 51 | 時 | shí | Shi | 薩陀波崙菩薩摩訶薩本求般若波羅蜜時 |
206 | 51 | 時 | shí | a present; currentlt | 薩陀波崙菩薩摩訶薩本求般若波羅蜜時 |
207 | 51 | 時 | shí | time; kāla | 薩陀波崙菩薩摩訶薩本求般若波羅蜜時 |
208 | 51 | 時 | shí | at that time; samaya | 薩陀波崙菩薩摩訶薩本求般若波羅蜜時 |
209 | 51 | 時 | shí | then; atha | 薩陀波崙菩薩摩訶薩本求般若波羅蜜時 |
210 | 51 | 諸法 | zhū fǎ | all things; all dharmas | 所謂諸法性觀三昧 |
211 | 51 | 念 | niàn | to read aloud | 莫念疲極 |
212 | 51 | 念 | niàn | to remember; to expect | 莫念疲極 |
213 | 51 | 念 | niàn | to miss | 莫念疲極 |
214 | 51 | 念 | niàn | to consider | 莫念疲極 |
215 | 51 | 念 | niàn | to recite; to chant | 莫念疲極 |
216 | 51 | 念 | niàn | to show affection for | 莫念疲極 |
217 | 51 | 念 | niàn | a thought; an idea | 莫念疲極 |
218 | 51 | 念 | niàn | twenty | 莫念疲極 |
219 | 51 | 念 | niàn | memory | 莫念疲極 |
220 | 51 | 念 | niàn | an instant | 莫念疲極 |
221 | 51 | 念 | niàn | Nian | 莫念疲極 |
222 | 51 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 莫念疲極 |
223 | 51 | 念 | niàn | a thought; citta | 莫念疲極 |
224 | 50 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 於佛法中則為有礙 |
225 | 50 | 有 | yǒu | to have; to possess | 於佛法中則為有礙 |
226 | 50 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 於佛法中則為有礙 |
227 | 50 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 於佛法中則為有礙 |
228 | 50 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 於佛法中則為有礙 |
229 | 50 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 於佛法中則為有礙 |
230 | 50 | 有 | yǒu | used to compare two things | 於佛法中則為有礙 |
231 | 50 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 於佛法中則為有礙 |
232 | 50 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 於佛法中則為有礙 |
233 | 50 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 於佛法中則為有礙 |
234 | 50 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 於佛法中則為有礙 |
235 | 50 | 有 | yǒu | abundant | 於佛法中則為有礙 |
236 | 50 | 有 | yǒu | purposeful | 於佛法中則為有礙 |
237 | 50 | 有 | yǒu | You | 於佛法中則為有礙 |
238 | 50 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 於佛法中則為有礙 |
239 | 50 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 於佛法中則為有礙 |
240 | 48 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若壞是諸相 |
241 | 48 | 若 | ruò | seemingly | 若壞是諸相 |
242 | 48 | 若 | ruò | if | 若壞是諸相 |
243 | 48 | 若 | ruò | you | 若壞是諸相 |
244 | 48 | 若 | ruò | this; that | 若壞是諸相 |
245 | 48 | 若 | ruò | and; or | 若壞是諸相 |
246 | 48 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若壞是諸相 |
247 | 48 | 若 | rě | pomegranite | 若壞是諸相 |
248 | 48 | 若 | ruò | to choose | 若壞是諸相 |
249 | 48 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若壞是諸相 |
250 | 48 | 若 | ruò | thus | 若壞是諸相 |
251 | 48 | 若 | ruò | pollia | 若壞是諸相 |
252 | 48 | 若 | ruò | Ruo | 若壞是諸相 |
253 | 48 | 若 | ruò | only then | 若壞是諸相 |
254 | 48 | 若 | rě | ja | 若壞是諸相 |
255 | 48 | 若 | rě | jñā | 若壞是諸相 |
256 | 48 | 若 | ruò | if; yadi | 若壞是諸相 |
257 | 47 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 親近諸佛 |
258 | 46 | 無 | wú | no | 無作之法 |
259 | 46 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無作之法 |
260 | 46 | 無 | wú | to not have; without | 無作之法 |
261 | 46 | 無 | wú | has not yet | 無作之法 |
262 | 46 | 無 | mó | mo | 無作之法 |
263 | 46 | 無 | wú | do not | 無作之法 |
264 | 46 | 無 | wú | not; -less; un- | 無作之法 |
265 | 46 | 無 | wú | regardless of | 無作之法 |
266 | 46 | 無 | wú | to not have | 無作之法 |
267 | 46 | 無 | wú | um | 無作之法 |
268 | 46 | 無 | wú | Wu | 無作之法 |
269 | 46 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 無作之法 |
270 | 46 | 無 | wú | not; non- | 無作之法 |
271 | 46 | 無 | mó | mo | 無作之法 |
272 | 46 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 應如薩陀波崙菩薩摩訶薩 |
273 | 46 | 如 | rú | if | 應如薩陀波崙菩薩摩訶薩 |
274 | 46 | 如 | rú | in accordance with | 應如薩陀波崙菩薩摩訶薩 |
275 | 46 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 應如薩陀波崙菩薩摩訶薩 |
276 | 46 | 如 | rú | this | 應如薩陀波崙菩薩摩訶薩 |
277 | 46 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 應如薩陀波崙菩薩摩訶薩 |
278 | 46 | 如 | rú | to go to | 應如薩陀波崙菩薩摩訶薩 |
279 | 46 | 如 | rú | to meet | 應如薩陀波崙菩薩摩訶薩 |
280 | 46 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 應如薩陀波崙菩薩摩訶薩 |
281 | 46 | 如 | rú | at least as good as | 應如薩陀波崙菩薩摩訶薩 |
282 | 46 | 如 | rú | and | 應如薩陀波崙菩薩摩訶薩 |
283 | 46 | 如 | rú | or | 應如薩陀波崙菩薩摩訶薩 |
284 | 46 | 如 | rú | but | 應如薩陀波崙菩薩摩訶薩 |
285 | 46 | 如 | rú | then | 應如薩陀波崙菩薩摩訶薩 |
286 | 46 | 如 | rú | naturally | 應如薩陀波崙菩薩摩訶薩 |
287 | 46 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 應如薩陀波崙菩薩摩訶薩 |
288 | 46 | 如 | rú | you | 應如薩陀波崙菩薩摩訶薩 |
289 | 46 | 如 | rú | the second lunar month | 應如薩陀波崙菩薩摩訶薩 |
290 | 46 | 如 | rú | in; at | 應如薩陀波崙菩薩摩訶薩 |
291 | 46 | 如 | rú | Ru | 應如薩陀波崙菩薩摩訶薩 |
292 | 46 | 如 | rú | Thus | 應如薩陀波崙菩薩摩訶薩 |
293 | 46 | 如 | rú | thus; tathā | 應如薩陀波崙菩薩摩訶薩 |
294 | 46 | 如 | rú | like; iva | 應如薩陀波崙菩薩摩訶薩 |
295 | 46 | 如 | rú | suchness; tathatā | 應如薩陀波崙菩薩摩訶薩 |
296 | 45 | 如是 | rúshì | thus; so | 汝若如是行 |
297 | 45 | 如是 | rúshì | thus, so | 汝若如是行 |
298 | 45 | 如是 | rúshì | thus; evam | 汝若如是行 |
299 | 45 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 汝若如是行 |
300 | 45 | 作 | zuò | to do | 我欲為一切眾生作大明 |
301 | 45 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 我欲為一切眾生作大明 |
302 | 45 | 作 | zuò | to start | 我欲為一切眾生作大明 |
303 | 45 | 作 | zuò | a writing; a work | 我欲為一切眾生作大明 |
304 | 45 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 我欲為一切眾生作大明 |
305 | 45 | 作 | zuō | to create; to make | 我欲為一切眾生作大明 |
306 | 45 | 作 | zuō | a workshop | 我欲為一切眾生作大明 |
307 | 45 | 作 | zuō | to write; to compose | 我欲為一切眾生作大明 |
308 | 45 | 作 | zuò | to rise | 我欲為一切眾生作大明 |
309 | 45 | 作 | zuò | to be aroused | 我欲為一切眾生作大明 |
310 | 45 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 我欲為一切眾生作大明 |
311 | 45 | 作 | zuò | to regard as | 我欲為一切眾生作大明 |
312 | 45 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 我欲為一切眾生作大明 |
313 | 44 | 中 | zhōng | middle | 於空閑林中聞空中聲言 |
314 | 44 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 於空閑林中聞空中聲言 |
315 | 44 | 中 | zhōng | China | 於空閑林中聞空中聲言 |
316 | 44 | 中 | zhòng | to hit the mark | 於空閑林中聞空中聲言 |
317 | 44 | 中 | zhōng | in; amongst | 於空閑林中聞空中聲言 |
318 | 44 | 中 | zhōng | midday | 於空閑林中聞空中聲言 |
319 | 44 | 中 | zhōng | inside | 於空閑林中聞空中聲言 |
320 | 44 | 中 | zhōng | during | 於空閑林中聞空中聲言 |
321 | 44 | 中 | zhōng | Zhong | 於空閑林中聞空中聲言 |
322 | 44 | 中 | zhōng | intermediary | 於空閑林中聞空中聲言 |
323 | 44 | 中 | zhōng | half | 於空閑林中聞空中聲言 |
324 | 44 | 中 | zhōng | just right; suitably | 於空閑林中聞空中聲言 |
325 | 44 | 中 | zhōng | while | 於空閑林中聞空中聲言 |
326 | 44 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 於空閑林中聞空中聲言 |
327 | 44 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 於空閑林中聞空中聲言 |
328 | 44 | 中 | zhòng | to obtain | 於空閑林中聞空中聲言 |
329 | 44 | 中 | zhòng | to pass an exam | 於空閑林中聞空中聲言 |
330 | 44 | 中 | zhōng | middle | 於空閑林中聞空中聲言 |
331 | 41 | 言 | yán | to speak; to say; said | 須菩提白佛言 |
332 | 41 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 須菩提白佛言 |
333 | 41 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 須菩提白佛言 |
334 | 41 | 言 | yán | a particle with no meaning | 須菩提白佛言 |
335 | 41 | 言 | yán | phrase; sentence | 須菩提白佛言 |
336 | 41 | 言 | yán | a word; a syllable | 須菩提白佛言 |
337 | 41 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 須菩提白佛言 |
338 | 41 | 言 | yán | to regard as | 須菩提白佛言 |
339 | 41 | 言 | yán | to act as | 須菩提白佛言 |
340 | 41 | 言 | yán | word; vacana | 須菩提白佛言 |
341 | 41 | 言 | yán | speak; vad | 須菩提白佛言 |
342 | 40 | 去 | qù | to go | 我當何處去 |
343 | 40 | 去 | qù | to remove; to wipe off; to eliminate | 我當何處去 |
344 | 40 | 去 | qù | to be distant | 我當何處去 |
345 | 40 | 去 | qù | to leave | 我當何處去 |
346 | 40 | 去 | qù | to play a part | 我當何處去 |
347 | 40 | 去 | qù | to abandon; to give up | 我當何處去 |
348 | 40 | 去 | qù | to die | 我當何處去 |
349 | 40 | 去 | qù | previous; past | 我當何處去 |
350 | 40 | 去 | qù | to send out; to issue; to drive away | 我當何處去 |
351 | 40 | 去 | qù | expresses a tendency | 我當何處去 |
352 | 40 | 去 | qù | falling tone | 我當何處去 |
353 | 40 | 去 | qù | to lose | 我當何處去 |
354 | 40 | 去 | qù | Qu | 我當何處去 |
355 | 40 | 去 | qù | go; gati | 我當何處去 |
356 | 40 | 不 | bù | not; no | 不求名利 |
357 | 40 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 不求名利 |
358 | 40 | 不 | bù | as a correlative | 不求名利 |
359 | 40 | 不 | bù | no (answering a question) | 不求名利 |
360 | 40 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 不求名利 |
361 | 40 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 不求名利 |
362 | 40 | 不 | bù | to form a yes or no question | 不求名利 |
363 | 40 | 不 | bù | infix potential marker | 不求名利 |
364 | 40 | 不 | bù | no; na | 不求名利 |
365 | 38 | 來 | lái | to come | 是諸佛從何所來 |
366 | 38 | 來 | lái | indicates an approximate quantity | 是諸佛從何所來 |
367 | 38 | 來 | lái | please | 是諸佛從何所來 |
368 | 38 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 是諸佛從何所來 |
369 | 38 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 是諸佛從何所來 |
370 | 38 | 來 | lái | ever since | 是諸佛從何所來 |
371 | 38 | 來 | lái | wheat | 是諸佛從何所來 |
372 | 38 | 來 | lái | next; future | 是諸佛從何所來 |
373 | 38 | 來 | lái | a simple complement of direction | 是諸佛從何所來 |
374 | 38 | 來 | lái | to occur; to arise | 是諸佛從何所來 |
375 | 38 | 來 | lái | to earn | 是諸佛從何所來 |
376 | 38 | 來 | lái | to come; āgata | 是諸佛從何所來 |
377 | 37 | 欲 | yù | desire | 我欲為一切眾生作大明 |
378 | 37 | 欲 | yù | to desire; to wish | 我欲為一切眾生作大明 |
379 | 37 | 欲 | yù | almost; nearly; about to occur | 我欲為一切眾生作大明 |
380 | 37 | 欲 | yù | to desire; to intend | 我欲為一切眾生作大明 |
381 | 37 | 欲 | yù | lust | 我欲為一切眾生作大明 |
382 | 37 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 我欲為一切眾生作大明 |
383 | 37 | 人 | rén | person; people; a human being | 若說法菩薩見欲受般若波羅蜜人 |
384 | 37 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 若說法菩薩見欲受般若波羅蜜人 |
385 | 37 | 人 | rén | a kind of person | 若說法菩薩見欲受般若波羅蜜人 |
386 | 37 | 人 | rén | everybody | 若說法菩薩見欲受般若波羅蜜人 |
387 | 37 | 人 | rén | adult | 若說法菩薩見欲受般若波羅蜜人 |
388 | 37 | 人 | rén | somebody; others | 若說法菩薩見欲受般若波羅蜜人 |
389 | 37 | 人 | rén | an upright person | 若說法菩薩見欲受般若波羅蜜人 |
390 | 37 | 人 | rén | person; manuṣya | 若說法菩薩見欲受般若波羅蜜人 |
391 | 37 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 其城七重七寶莊嚴 |
392 | 37 | 其 | qí | to add emphasis | 其城七重七寶莊嚴 |
393 | 37 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 其城七重七寶莊嚴 |
394 | 37 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 其城七重七寶莊嚴 |
395 | 37 | 其 | qí | he; her; it; them | 其城七重七寶莊嚴 |
396 | 37 | 其 | qí | probably; likely | 其城七重七寶莊嚴 |
397 | 37 | 其 | qí | will | 其城七重七寶莊嚴 |
398 | 37 | 其 | qí | may | 其城七重七寶莊嚴 |
399 | 37 | 其 | qí | if | 其城七重七寶莊嚴 |
400 | 37 | 其 | qí | or | 其城七重七寶莊嚴 |
401 | 37 | 其 | qí | Qi | 其城七重七寶莊嚴 |
402 | 37 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 其城七重七寶莊嚴 |
403 | 37 | 知 | zhī | to know | 汝當知恩 |
404 | 37 | 知 | zhī | to comprehend | 汝當知恩 |
405 | 37 | 知 | zhī | to inform; to tell | 汝當知恩 |
406 | 37 | 知 | zhī | to administer | 汝當知恩 |
407 | 37 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 汝當知恩 |
408 | 37 | 知 | zhī | to be close friends | 汝當知恩 |
409 | 37 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 汝當知恩 |
410 | 37 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 汝當知恩 |
411 | 37 | 知 | zhī | knowledge | 汝當知恩 |
412 | 37 | 知 | zhī | consciousness; perception | 汝當知恩 |
413 | 37 | 知 | zhī | a close friend | 汝當知恩 |
414 | 37 | 知 | zhì | wisdom | 汝當知恩 |
415 | 37 | 知 | zhì | Zhi | 汝當知恩 |
416 | 37 | 知 | zhī | to appreciate | 汝當知恩 |
417 | 37 | 知 | zhī | to make known | 汝當知恩 |
418 | 37 | 知 | zhī | to have control over | 汝當知恩 |
419 | 37 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 汝當知恩 |
420 | 37 | 知 | zhī | Understanding | 汝當知恩 |
421 | 37 | 知 | zhī | know; jña | 汝當知恩 |
422 | 36 | 於 | yú | in; at | 於空閑林中聞空中聲言 |
423 | 36 | 於 | yú | in; at | 於空閑林中聞空中聲言 |
424 | 36 | 於 | yú | in; at; to; from | 於空閑林中聞空中聲言 |
425 | 36 | 於 | yú | to go; to | 於空閑林中聞空中聲言 |
426 | 36 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於空閑林中聞空中聲言 |
427 | 36 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於空閑林中聞空中聲言 |
428 | 36 | 於 | yú | from | 於空閑林中聞空中聲言 |
429 | 36 | 於 | yú | give | 於空閑林中聞空中聲言 |
430 | 36 | 於 | yú | oppposing | 於空閑林中聞空中聲言 |
431 | 36 | 於 | yú | and | 於空閑林中聞空中聲言 |
432 | 36 | 於 | yú | compared to | 於空閑林中聞空中聲言 |
433 | 36 | 於 | yú | by | 於空閑林中聞空中聲言 |
434 | 36 | 於 | yú | and; as well as | 於空閑林中聞空中聲言 |
435 | 36 | 於 | yú | for | 於空閑林中聞空中聲言 |
436 | 36 | 於 | yú | Yu | 於空閑林中聞空中聲言 |
437 | 36 | 於 | wū | a crow | 於空閑林中聞空中聲言 |
438 | 36 | 於 | wū | whew; wow | 於空閑林中聞空中聲言 |
439 | 36 | 於 | yú | near to; antike | 於空閑林中聞空中聲言 |
440 | 35 | 摩訶薩 | móhēsà | mahasattva | 應如薩陀波崙菩薩摩訶薩 |
441 | 35 | 摩訶薩 | móhēsà | mahāsattva; mohasattva; a great being | 應如薩陀波崙菩薩摩訶薩 |
442 | 34 | 見 | jiàn | to see | 若說法菩薩見欲受般若波羅蜜人 |
443 | 34 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 若說法菩薩見欲受般若波羅蜜人 |
444 | 34 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 若說法菩薩見欲受般若波羅蜜人 |
445 | 34 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 若說法菩薩見欲受般若波羅蜜人 |
446 | 34 | 見 | jiàn | passive marker | 若說法菩薩見欲受般若波羅蜜人 |
447 | 34 | 見 | jiàn | to listen to | 若說法菩薩見欲受般若波羅蜜人 |
448 | 34 | 見 | jiàn | to meet | 若說法菩薩見欲受般若波羅蜜人 |
449 | 34 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 若說法菩薩見欲受般若波羅蜜人 |
450 | 34 | 見 | jiàn | let me; kindly | 若說法菩薩見欲受般若波羅蜜人 |
451 | 34 | 見 | jiàn | Jian | 若說法菩薩見欲受般若波羅蜜人 |
452 | 34 | 見 | xiàn | to appear | 若說法菩薩見欲受般若波羅蜜人 |
453 | 34 | 見 | xiàn | to introduce | 若說法菩薩見欲受般若波羅蜜人 |
454 | 34 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 若說法菩薩見欲受般若波羅蜜人 |
455 | 34 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 若說法菩薩見欲受般若波羅蜜人 |
456 | 33 | 從 | cóng | from | 從是東行 |
457 | 33 | 從 | cóng | to follow | 從是東行 |
458 | 33 | 從 | cóng | past; through | 從是東行 |
459 | 33 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 從是東行 |
460 | 33 | 從 | cóng | to participate in something | 從是東行 |
461 | 33 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 從是東行 |
462 | 33 | 從 | cóng | usually | 從是東行 |
463 | 33 | 從 | cóng | something secondary | 從是東行 |
464 | 33 | 從 | cóng | remote relatives | 從是東行 |
465 | 33 | 從 | cóng | secondary | 從是東行 |
466 | 33 | 從 | cóng | to go on; to advance | 從是東行 |
467 | 33 | 從 | cōng | at ease; informal | 從是東行 |
468 | 33 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 從是東行 |
469 | 33 | 從 | zòng | to release | 從是東行 |
470 | 33 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 從是東行 |
471 | 33 | 從 | cóng | receiving; upādāya | 從是東行 |
472 | 32 | 與 | yǔ | and | 若惡魔與說法菩薩作五欲因緣 |
473 | 32 | 與 | yǔ | to give | 若惡魔與說法菩薩作五欲因緣 |
474 | 32 | 與 | yǔ | together with | 若惡魔與說法菩薩作五欲因緣 |
475 | 32 | 與 | yú | interrogative particle | 若惡魔與說法菩薩作五欲因緣 |
476 | 32 | 與 | yǔ | to accompany | 若惡魔與說法菩薩作五欲因緣 |
477 | 32 | 與 | yù | to particate in | 若惡魔與說法菩薩作五欲因緣 |
478 | 32 | 與 | yù | of the same kind | 若惡魔與說法菩薩作五欲因緣 |
479 | 32 | 與 | yù | to help | 若惡魔與說法菩薩作五欲因緣 |
480 | 32 | 與 | yǔ | for | 若惡魔與說法菩薩作五欲因緣 |
481 | 32 | 與 | yǔ | and; ca | 若惡魔與說法菩薩作五欲因緣 |
482 | 30 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時薩陀波崙菩薩報空中言 |
483 | 30 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時薩陀波崙菩薩報空中言 |
484 | 30 | 聞 | wén | to hear | 於空閑林中聞空中聲言 |
485 | 30 | 聞 | wén | Wen | 於空閑林中聞空中聲言 |
486 | 30 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 於空閑林中聞空中聲言 |
487 | 30 | 聞 | wén | to be widely known | 於空閑林中聞空中聲言 |
488 | 30 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 於空閑林中聞空中聲言 |
489 | 30 | 聞 | wén | information | 於空閑林中聞空中聲言 |
490 | 30 | 聞 | wèn | famous; well known | 於空閑林中聞空中聲言 |
491 | 30 | 聞 | wén | knowledge; learning | 於空閑林中聞空中聲言 |
492 | 30 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 於空閑林中聞空中聲言 |
493 | 30 | 聞 | wén | to question | 於空閑林中聞空中聲言 |
494 | 30 | 聞 | wén | heard; śruta | 於空閑林中聞空中聲言 |
495 | 30 | 聞 | wén | hearing; śruti | 於空閑林中聞空中聲言 |
496 | 30 | 心 | xīn | heart [organ] | 以離相心求般若波羅蜜 |
497 | 30 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 以離相心求般若波羅蜜 |
498 | 30 | 心 | xīn | mind; consciousness | 以離相心求般若波羅蜜 |
499 | 30 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 以離相心求般若波羅蜜 |
500 | 30 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 以離相心求般若波羅蜜 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
是 |
|
|
|
我 |
|
|
|
般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 |
|
|
故 | gù | therefore; tasmāt | |
当 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati |
昙无竭菩萨 | 曇無竭菩薩 | tánwújié púsà | Dharmodgata bodhisattva |
三昧 |
|
|
|
汝 | rǔ | you; tvam; bhavat | |
善男子 |
|
|
|
得 | dé | obtain; attain; prāpta |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿难 | 阿難 | 196 |
|
阿惟越致 | 196 | avaivartika; non-retrogression | |
百劫 | 98 | Baijie | |
北方 | 98 | The North | |
北海 | 98 |
|
|
波旬 | 98 | Pāpīyāms; Pāpimant | |
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
常啼 | 常啼 | 99 | Sadāprarudita |
成华 | 成華 | 99 | Chenghua |
大目揵连 | 大目揵連 | 100 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
丹本 | 100 | Khitan Canon | |
东方 | 東方 | 100 |
|
东海 | 東海 | 100 |
|
多安隐 | 多安隱 | 100 | kshamottama |
法身 | 70 |
|
|
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
佛十力 | 102 | the ten powers of the Buddha | |
佛法 | 102 |
|
|
富楼那弥多罗尼子 | 富樓那彌多羅尼子 | 102 | Pūrṇamaitrāyaṇīputra |
龟茲国 | 龜茲國 | 103 | Kezil; Kizil; Kuqa; Kucha |
何山 | 104 | He Shan | |
后秦 | 後秦 | 104 | Later Qin |
憍尸迦 | 106 | Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika | |
迦旃延 | 106 | Mahakatyayana; Katyayana | |
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
金沙 | 106 | Jinsha | |
乐安 | 樂安 | 76 | Le'an |
雷音 | 108 |
|
|
弥勒 | 彌勒 | 109 |
|
摩诃般若波罗蜜经 | 摩訶般若波羅蜜經 | 109 | The Perfection of Wisdom in 25,000 Lines; Pañcaviṃśatisāhasrikāprajñāpāramitāsūtra |
摩诃迦叶 | 摩訶迦葉 | 109 | Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa |
摩诃拘絺罗 | 摩訶拘絺羅 | 109 | Mahakausthila |
南海 | 110 |
|
|
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
菩萨道 | 菩薩道 | 112 |
|
三藏鸠摩罗什 | 三藏鳩摩羅什 | 115 | Kumārajīva |
萨陀波崙 | 薩陀波崙 | 115 | Sadāprarudita |
萨陀波崙菩萨 | 薩陀波崙菩薩 | 115 | Sadāprarudita Bodhisattva |
上高 | 115 | Shanggao | |
舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions |
释提桓因 | 釋提桓因 | 115 | Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika |
世尊 | 115 |
|
|
台中 | 臺中 | 116 | Taizhong; Taichung |
昙无竭 | 曇無竭 | 116 |
|
昙无竭菩萨 | 曇無竭菩薩 | 116 | Dharmodgata bodhisattva |
无忧 | 無憂 | 119 |
|
西海 | 120 | Yellow Sea | |
贤上 | 賢上 | 120 | Bhadrottama |
西北方 | 120 | northwest; northwestern | |
喜上 | 120 | Nandottama | |
学道 | 學道 | 120 |
|
须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
须菩提 | 須菩提 | 120 |
|
亦庄 | 亦莊 | 121 | Yizhuang |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 236.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
爱念 | 愛念 | 195 | to miss |
安隐 | 安隱 | 196 |
|
阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
阿僧祇劫 | 196 | an asankhyeya kalpa | |
阿惟越致地 | 196 | avaivartya-bhūmi; stage of non-retrogression | |
阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
白莲华 | 白蓮華 | 98 | white lotus flower; pundarika |
宝铃 | 寶鈴 | 98 | a bell decorated with jewels |
宝帐 | 寶帳 | 98 | a canopy decoratd with gems |
薄福 | 98 | little merit | |
宝华 | 寶華 | 98 |
|
宝树 | 寶樹 | 98 |
|
宝衣 | 寶衣 | 98 |
|
八十随形好 | 八十隨形好 | 98 | eighty noble qualities |
必当 | 必當 | 98 | must |
般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
不垢不净 | 不垢不淨 | 98 | neither defiled nor pure |
不惜身命 | 98 | willingness to give up one's own life | |
不异 | 不異 | 98 | not different |
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
禅定 | 禪定 | 99 |
|
常生 | 99 | immortality | |
成就般若波罗蜜 | 成就般若波羅蜜 | 99 | go forth into perfection of wisdom |
存念 | 99 | focus the mind on; samanvāharati | |
大慈大悲 | 100 |
|
|
大乐 | 大樂 | 100 | great bliss; mahāsukha |
大千 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
大愿 | 大願 | 100 | a great vow |
大利 | 100 | great advantage; great benefit | |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
大誓庄严 | 大誓莊嚴 | 100 | great vows |
灯明 | 燈明 | 100 | a lamp held before the Buddha |
等身 | 100 | a life-size image | |
顶三昧 | 頂三昧 | 100 | vajropamasamādhi |
第三禅 | 第三禪 | 100 | the third dhyāna |
谛受 | 諦受 | 100 | right livelihood |
读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
堕恶道 | 墮惡道 | 100 | to suffer an evil rebirth |
恶知识 | 惡知識 | 195 | a bad friend; an evil companion |
二三 | 195 | six non-Buddhist philosophers | |
发阿耨多罗三藐三菩提心 | 發阿耨多羅三藐三菩提心 | 102 | aspiration to attain supreme perfect enlightenment |
发大心 | 發大心 | 102 | generate great mind |
法相 | 102 |
|
|
法座 | 102 | Dharma seat | |
方便力 | 102 | the power of skillful means | |
非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
佛弟子 | 102 | a disciple of the Buddha | |
佛国土 | 佛國土 | 102 |
|
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛言 | 102 |
|
|
佛语 | 佛語 | 102 |
|
佛国 | 佛國 | 102 |
|
福德 | 102 |
|
|
福田 | 102 |
|
|
恭敬供养 | 恭敬供養 | 103 | honored |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
过去佛 | 過去佛 | 103 | past Buddhas |
恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
华香 | 華香 | 104 | incense and flowers |
坏色 | 壞色 | 104 | kasaya; kaṣāya |
幻师 | 幻師 | 104 |
|
化作 | 104 | to produce; to conjure | |
慧命 | 104 |
|
|
见佛 | 見佛 | 106 |
|
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
金刚三昧 | 金剛三昧 | 106 | vajrasamādhi |
精进力 | 精進力 | 106 | unfailing progress; vīryabala |
伎乐 | 伎樂 | 106 | music |
卷第二十 | 106 | scroll 20 | |
具足 | 106 |
|
|
空中声言 | 空中聲言 | 107 | a voice up in the air said |
空无 | 空無 | 107 |
|
苦毒 | 107 | pain; suffering | |
离我相 | 離我相 | 108 | to transcend the notion of a self |
离一切相 | 離一切相 | 108 | transcend all perceptions |
莲华 | 蓮華 | 108 |
|
令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections |
六神通 | 108 | the six supernatural powers | |
曼陀罗华 | 曼陀羅華 | 109 | mandārava flower; mandāra flower; coral tree flower |
灭法 | 滅法 | 109 | unconditioned dharma |
灭度 | 滅度 | 109 |
|
摩诃般若 | 摩訶般若 | 109 | great wisdom; mahāprajñā |
摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
摩尼珠 | 109 |
|
|
魔事 | 109 | Māra's deeds; hindrances | |
能行 | 110 | ability to act | |
念法 | 110 |
|
|
牛头栴檀 | 牛頭栴檀 | 110 | ox-head sandalwood |
沤和拘舍罗 | 漚和拘舍羅 | 197 | upāya-kauśalya; skill in means |
辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
頗梨 | 112 | crystal | |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
揵闼婆 | 揵闥婆 | 113 | a gandharva |
勤苦 | 113 | devoted and suffering | |
清净心 | 清淨心 | 113 | pure mind |
求法 | 113 | to seek the Dharma | |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
如梦 | 如夢 | 114 | like in a dream |
如实知 | 如實知 | 114 |
|
三千 | 115 | three thousand-fold | |
三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三千世界 | 115 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; billion world system; the cosmos | |
三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
散五色华 | 散五色華 | 115 | flowers of the five colors are strewed and scattered |
散华 | 散華 | 115 | scatters flowers |
三昧 | 115 |
|
|
三昧门 | 三昧門 | 115 | to be on the bodhisattva path |
色身 | 115 |
|
|
色声香味触 | 色聲香味觸 | 115 | form, sound, taste, touch, smell, and tangibles |
善男子 | 115 |
|
|
善女人 | 115 |
|
|
善学 | 善學 | 115 |
|
善法 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
善哉 | 115 |
|
|
善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
摄持 | 攝持 | 115 |
|
深法 | 115 | a profound truth | |
生死苦 | 生死苦 | 115 | suffering of Saṃsāra |
神通力 | 115 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
深心 | 115 | determination; resolution; adhyāśaya | |
摄心 | 攝心 | 115 | to concentrate |
示教利喜 | 115 | Inspiration, Teaching, Benefit, and Joy | |
十方 | 115 |
|
|
时众 | 時眾 | 115 | present company |
十八不共法 | 115 | eighteen distinctive characterisitics; astadasavenikabuddhadharma | |
实法 | 實法 | 115 | true teachings |
师子吼 | 師子吼 | 115 | lion’s roar |
受想 | 115 | sensation and perception | |
受者 | 115 | recipient | |
受持 | 115 |
|
|
受持读诵 | 受持讀誦 | 115 | receive and recite |
说法师 | 說法師 | 115 | expounder of the Dharma |
说法者 | 說法者 | 115 | expounder of the Dharma |
四无所畏 | 四無所畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
四无碍智 | 四無礙智 | 115 | the four unhindered powers of understanding |
宿业 | 宿業 | 115 | past karma |
随一 | 隨一 | 115 | mostly; most of the time |
随逐 | 隨逐 | 115 | to attach and follow |
随喜 | 隨喜 | 115 |
|
所以者何 | 115 | Why is that? | |
所行 | 115 | actions; practice | |
头面礼 | 頭面禮 | 116 | to prostrate |
退坐 | 116 | sit down | |
陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
涂香 | 塗香 | 116 | to annoint |
往生 | 119 |
|
|
往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
未曾有 | 119 |
|
|
未来现在 | 未來現在 | 119 | the present and the future |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
我法 | 119 |
|
|
我身 | 119 | I; myself | |
我是佛 | 119 |
|
|
我爱 | 我愛 | 119 | self-love |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
无分别 | 無分別 | 119 |
|
无生无灭 | 無生無滅 | 119 | without origination or cessation |
无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
无碍智 | 無礙智 | 119 | omniscience |
无念 | 無念 | 119 |
|
无染 | 無染 | 119 | undefiled |
无上智 | 無上智 | 119 | unsurpassed wisdom |
无生 | 無生 | 119 |
|
无始 | 無始 | 119 | without beginning |
无相 | 無相 | 119 |
|
无余 | 無餘 | 119 |
|
香华 | 香華 | 120 | incense and flowers |
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
心大欢喜 | 心大歡喜 | 120 | pleased, exultant, ravished, joyous, filled with cheerfulness and delight |
信乐 | 信樂 | 120 | joy of believing |
信施 | 120 | trust in charity | |
行般若波罗蜜 | 行般若波羅蜜 | 120 | course in perfect wisdom |
行佛 | 120 | Practice the Buddha's Way | |
行菩萨道 | 行菩薩道 | 120 | practice the bodhisattva path |
心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
修伽陀 | 120 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
阎浮檀金 | 閻浮檀金 | 121 | Jambu river gold |
严饰 | 嚴飾 | 121 | to decorate; adorned |
以何因缘 | 以何因緣 | 121 | What is the cause? |
一念 | 121 |
|
|
一切种智 | 一切種智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata |
一日一夜 | 121 | one day and one night | |
一心念 | 121 | focus the mind on; samanvāharati | |
一由旬 | 121 | one yojana | |
一缘 | 一緣 | 121 | one fate; shared destiny |
依止 | 121 |
|
|
因缘生 | 因緣生 | 121 | produced from causes and conditions |
应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
因缘果报 | 因緣果報 | 121 |
|
一切大众 | 一切大眾 | 121 | all beings |
一切法 | 121 |
|
|
一切法无来 | 一切法無來 | 121 | all things have no coming into existence |
一切智 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
有法 | 121 | something that exists | |
遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease |
欲染 | 121 | the poluting influence of desire | |
愚夫 | 121 | a fool; a simpleton; bāla | |
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
真佛 | 122 | real body; saṃbhogakāya | |
正观 | 正觀 | 122 | right observation |
中道 | 122 |
|
|
种善根 | 種善根 | 122 | to plant wholesome roots |
众缘和合 | 眾緣和合 | 122 | assemblage of causes and conditions |
众华 | 眾華 | 122 | pollen; puṣpareṇu |
众香 | 眾香 | 122 |
|
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸法不可得 | 諸法不可得 | 122 | no dharma can be seized |
诸法实相 | 諸法實相 | 122 | the actual nature of dharmas |
诸法无我 | 諸法無我 | 122 | all phenomena are without an independent self; the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸佛无所从来 | 諸佛無所從來 | 122 | Tathagatas certainly do not come from anywhere |
诸见 | 諸見 | 122 | views; all views |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
诸缘 | 諸緣 | 122 | karmic conditions |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
嘱累 | 囑累 | 122 | to entrust somebody to carry a burden |
嘱累品 | 囑累品 | 122 | Entrusting chapter |
自性空 | 122 |
|