Glossary and Vocabulary for Mahāparinirvāṇasūtra (Da Ban Niepan Jing) 大般泥洹經, Scroll 2

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 99 fēi Kangxi radical 175 非物所能喻
2 99 fēi wrong; bad; untruthful 非物所能喻
3 99 fēi different 非物所能喻
4 99 fēi to not be; to not have 非物所能喻
5 99 fēi to violate; to be contrary to 非物所能喻
6 99 fēi Africa 非物所能喻
7 99 fēi to slander 非物所能喻
8 99 fěi to avoid 非物所能喻
9 99 fēi must 非物所能喻
10 99 fēi an error 非物所能喻
11 99 fēi a problem; a question 非物所能喻
12 99 fēi evil 非物所能喻
13 98 zhě ca 然彼佛者是我義
14 88 如來 rúlái Tathagata 如來慧日光
15 88 如來 Rúlái Tathagata 如來慧日光
16 88 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 如來慧日光
17 67 wéi to act as; to serve 聞佛為諸比丘說法已
18 67 wéi to change into; to become 聞佛為諸比丘說法已
19 67 wéi to be; is 聞佛為諸比丘說法已
20 67 wéi to do 聞佛為諸比丘說法已
21 67 wèi to support; to help 聞佛為諸比丘說法已
22 67 wéi to govern 聞佛為諸比丘說法已
23 67 wèi to be; bhū 聞佛為諸比丘說法已
24 66 迦葉 jiāshè Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa 迦葉等
25 66 迦葉 jiāyè Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa 迦葉等
26 65 self 哀我今孤露
27 65 [my] dear 哀我今孤露
28 65 Wo 哀我今孤露
29 65 self; atman; attan 哀我今孤露
30 65 ga 哀我今孤露
31 63 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 窮苦亦如是
32 62 yán to speak; to say; said 稽首佛足右繞畢白佛言
33 62 yán language; talk; words; utterance; speech 稽首佛足右繞畢白佛言
34 62 yán Kangxi radical 149 稽首佛足右繞畢白佛言
35 62 yán phrase; sentence 稽首佛足右繞畢白佛言
36 62 yán a word; a syllable 稽首佛足右繞畢白佛言
37 62 yán a theory; a doctrine 稽首佛足右繞畢白佛言
38 62 yán to regard as 稽首佛足右繞畢白佛言
39 62 yán to act as 稽首佛足右繞畢白佛言
40 62 yán word; vacana 稽首佛足右繞畢白佛言
41 62 yán speak; vad 稽首佛足右繞畢白佛言
42 61 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊大醫王
43 61 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊大醫王
44 54 method; way 密不密二法不二法
45 54 France 密不密二法不二法
46 54 the law; rules; regulations 密不密二法不二法
47 54 the teachings of the Buddha; Dharma 密不密二法不二法
48 54 a standard; a norm 密不密二法不二法
49 54 an institution 密不密二法不二法
50 54 to emulate 密不密二法不二法
51 54 magic; a magic trick 密不密二法不二法
52 54 punishment 密不密二法不二法
53 54 Fa 密不密二法不二法
54 54 a precedent 密不密二法不二法
55 54 a classification of some kinds of Han texts 密不密二法不二法
56 54 relating to a ceremony or rite 密不密二法不二法
57 54 Dharma 密不密二法不二法
58 54 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 密不密二法不二法
59 54 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 密不密二法不二法
60 54 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 密不密二法不二法
61 54 quality; characteristic 密不密二法不二法
62 54 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 聽我說生死
63 54 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 聽我說生死
64 54 shuì to persuade 聽我說生死
65 54 shuō to teach; to recite; to explain 聽我說生死
66 54 shuō a doctrine; a theory 聽我說生死
67 54 shuō to claim; to assert 聽我說生死
68 54 shuō allocution 聽我說生死
69 54 shuō to criticize; to scold 聽我說生死
70 54 shuō to indicate; to refer to 聽我說生死
71 54 shuō speach; vāda 聽我說生死
72 54 shuō to speak; bhāṣate 聽我說生死
73 54 shuō to instruct 聽我說生死
74 51 zhī to know 當知此等眾生亦是世俗眩惑
75 51 zhī to comprehend 當知此等眾生亦是世俗眩惑
76 51 zhī to inform; to tell 當知此等眾生亦是世俗眩惑
77 51 zhī to administer 當知此等眾生亦是世俗眩惑
78 51 zhī to distinguish; to discern; to recognize 當知此等眾生亦是世俗眩惑
79 51 zhī to be close friends 當知此等眾生亦是世俗眩惑
80 51 zhī to feel; to sense; to perceive 當知此等眾生亦是世俗眩惑
81 51 zhī to receive; to entertain 當知此等眾生亦是世俗眩惑
82 51 zhī knowledge 當知此等眾生亦是世俗眩惑
83 51 zhī consciousness; perception 當知此等眾生亦是世俗眩惑
84 51 zhī a close friend 當知此等眾生亦是世俗眩惑
85 51 zhì wisdom 當知此等眾生亦是世俗眩惑
86 51 zhì Zhi 當知此等眾生亦是世俗眩惑
87 51 zhī to appreciate 當知此等眾生亦是世俗眩惑
88 51 zhī to make known 當知此等眾生亦是世俗眩惑
89 51 zhī to have control over 當知此等眾生亦是世俗眩惑
90 51 zhī to expect; to foresee 當知此等眾生亦是世俗眩惑
91 51 zhī Understanding 當知此等眾生亦是世俗眩惑
92 51 zhī know; jña 當知此等眾生亦是世俗眩惑
93 49 Qi 其疾猶未差
94 49 Yi 窮苦亦如是
95 49 infix potential marker 不欲常在世
96 47 Buddha; Awakened One 聞佛泥洹聲
97 47 relating to Buddhism 聞佛泥洹聲
98 47 a statue or image of a Buddha 聞佛泥洹聲
99 47 a Buddhist text 聞佛泥洹聲
100 47 to touch; to stroke 聞佛泥洹聲
101 47 Buddha 聞佛泥洹聲
102 47 Buddha; Awakened One 聞佛泥洹聲
103 46 to go; to 守持於淨戒
104 46 to rely on; to depend on 守持於淨戒
105 46 Yu 守持於淨戒
106 46 a crow 守持於淨戒
107 44 suǒ a few; various; some 失醫無所怙
108 44 suǒ a place; a location 失醫無所怙
109 44 suǒ indicates a passive voice 失醫無所怙
110 44 suǒ an ordinal number 失醫無所怙
111 44 suǒ meaning 失醫無所怙
112 44 suǒ garrison 失醫無所怙
113 44 suǒ place; pradeśa 失醫無所怙
114 43 shí time; a point or period of time 是時普地六種震動
115 43 shí a season; a quarter of a year 是時普地六種震動
116 43 shí one of the 12 two-hour periods of the day 是時普地六種震動
117 43 shí fashionable 是時普地六種震動
118 43 shí fate; destiny; luck 是時普地六種震動
119 43 shí occasion; opportunity; chance 是時普地六種震動
120 43 shí tense 是時普地六種震動
121 43 shí particular; special 是時普地六種震動
122 43 shí to plant; to cultivate 是時普地六種震動
123 43 shí an era; a dynasty 是時普地六種震動
124 43 shí time [abstract] 是時普地六種震動
125 43 shí seasonal 是時普地六種震動
126 43 shí to wait upon 是時普地六種震動
127 43 shí hour 是時普地六種震動
128 43 shí appropriate; proper; timely 是時普地六種震動
129 43 shí Shi 是時普地六種震動
130 43 shí a present; currentlt 是時普地六種震動
131 43 shí time; kāla 是時普地六種震動
132 43 shí at that time; samaya 是時普地六種震動
133 41 zhī to go 捨之適他方
134 41 zhī to arrive; to go 捨之適他方
135 41 zhī is 捨之適他方
136 41 zhī to use 捨之適他方
137 41 zhī Zhi 捨之適他方
138 41 zhī winding 捨之適他方
139 35 常住 chángzhù monastery 我者常住非變易法非磨滅法
140 35 常住 chángzhù Permanence 我者常住非變易法非磨滅法
141 35 常住 chángzhù a long-term resident at a monastery 我者常住非變易法非磨滅法
142 35 常住 chángzhù permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita 我者常住非變易法非磨滅法
143 35 菩薩 púsà bodhisattva 當令菩薩為眾生故請決所疑
144 35 菩薩 púsà bodhisattva 當令菩薩為眾生故請決所疑
145 35 菩薩 púsà bodhisattva 當令菩薩為眾生故請決所疑
146 35 gào to tell; to say; said; told 爾時世尊告諸比丘
147 35 gào to request 爾時世尊告諸比丘
148 35 gào to report; to inform 爾時世尊告諸比丘
149 35 gào to announce; to disclose; to raise a lawsuit 爾時世尊告諸比丘
150 35 gào to accuse; to sue 爾時世尊告諸比丘
151 35 gào to reach 爾時世尊告諸比丘
152 35 gào an announcement 爾時世尊告諸比丘
153 35 gào a party 爾時世尊告諸比丘
154 35 gào a vacation 爾時世尊告諸比丘
155 35 gào Gao 爾時世尊告諸比丘
156 35 gào to tell; jalp 爾時世尊告諸比丘
157 34 眾生 zhòngshēng all living things 眾生皆燒死
158 34 眾生 zhòngshēng living things other than people 眾生皆燒死
159 34 眾生 zhòngshēng sentient beings 眾生皆燒死
160 34 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 眾生皆燒死
161 34 ér Kangxi radical 126 而醫忽中道
162 34 ér as if; to seem like 而醫忽中道
163 34 néng can; able 而醫忽中道
164 34 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而醫忽中道
165 34 ér to arrive; up to 而醫忽中道
166 33 xiǎng to think 定諸亂意想
167 33 xiǎng to speculate; to suppose; to consider 定諸亂意想
168 33 xiǎng to want 定諸亂意想
169 33 xiǎng to remember; to miss; to long for 定諸亂意想
170 33 xiǎng to plan 定諸亂意想
171 33 xiǎng notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna 定諸亂意想
172 31 白佛 bái fó to address the Buddha 稽首佛足右繞畢白佛言
173 30 xiū to decorate; to embellish 汝等如是修無我想耶
174 30 xiū to study; to cultivate 汝等如是修無我想耶
175 30 xiū to repair 汝等如是修無我想耶
176 30 xiū long; slender 汝等如是修無我想耶
177 30 xiū to write; to compile 汝等如是修無我想耶
178 30 xiū to build; to construct; to shape 汝等如是修無我想耶
179 30 xiū to practice 汝等如是修無我想耶
180 30 xiū to cut 汝等如是修無我想耶
181 30 xiū virtuous; wholesome 汝等如是修無我想耶
182 30 xiū a virtuous person 汝等如是修無我想耶
183 30 xiū Xiu 汝等如是修無我想耶
184 30 xiū to unknot 汝等如是修無我想耶
185 30 xiū to prepare; to put in order 汝等如是修無我想耶
186 30 xiū excellent 汝等如是修無我想耶
187 30 xiū to perform [a ceremony] 汝等如是修無我想耶
188 30 xiū Cultivation 汝等如是修無我想耶
189 30 xiū bhāvanā / spiritual cultivation 汝等如是修無我想耶
190 30 xiū pratipanna; spiritual practice 汝等如是修無我想耶
191 30 比丘 bǐqiū bhiksu; a Buddhist monk 汝等比丘
192 30 比丘 bǐqiū bhiksu 汝等比丘
193 30 比丘 bǐqiū bhiksu; a monk; bhikkhu 汝等比丘
194 30 děng et cetera; and so on 時諸天人阿修羅等
195 30 děng to wait 時諸天人阿修羅等
196 30 děng to be equal 時諸天人阿修羅等
197 30 děng degree; level 時諸天人阿修羅等
198 30 děng to compare 時諸天人阿修羅等
199 30 děng same; equal; sama 時諸天人阿修羅等
200 29 shēn human body; torso 困病自嬰身
201 29 shēn Kangxi radical 158 困病自嬰身
202 29 shēn self 困病自嬰身
203 29 shēn life 困病自嬰身
204 29 shēn an object 困病自嬰身
205 29 shēn a lifetime 困病自嬰身
206 29 shēn moral character 困病自嬰身
207 29 shēn status; identity; position 困病自嬰身
208 29 shēn pregnancy 困病自嬰身
209 29 juān India 困病自嬰身
210 29 shēn body; kāya 困病自嬰身
211 29 to use; to grasp 咸皆同時以偈頌曰
212 29 to rely on 咸皆同時以偈頌曰
213 29 to regard 咸皆同時以偈頌曰
214 29 to be able to 咸皆同時以偈頌曰
215 29 to order; to command 咸皆同時以偈頌曰
216 29 used after a verb 咸皆同時以偈頌曰
217 29 a reason; a cause 咸皆同時以偈頌曰
218 29 Israel 咸皆同時以偈頌曰
219 29 Yi 咸皆同時以偈頌曰
220 29 use; yogena 咸皆同時以偈頌曰
221 29 Kangxi radical 71 失醫無所怙
222 29 to not have; without 失醫無所怙
223 29 mo 失醫無所怙
224 29 to not have 失醫無所怙
225 29 Wu 失醫無所怙
226 29 mo 失醫無所怙
227 28 wèn to ask 若有疑惑今皆當問
228 28 wèn to inquire after 若有疑惑今皆當問
229 28 wèn to interrogate 若有疑惑今皆當問
230 28 wèn to hold responsible 若有疑惑今皆當問
231 28 wèn to request something 若有疑惑今皆當問
232 28 wèn to rebuke 若有疑惑今皆當問
233 28 wèn to send an official mission bearing gifts 若有疑惑今皆當問
234 28 wèn news 若有疑惑今皆當問
235 28 wèn to propose marriage 若有疑惑今皆當問
236 28 wén to inform 若有疑惑今皆當問
237 28 wèn to research 若有疑惑今皆當問
238 28 wèn Wen 若有疑惑今皆當問
239 28 wèn a question 若有疑惑今皆當問
240 28 wèn ask; prccha 若有疑惑今皆當問
241 28 wáng Wang 要立一大臣兼知國事如王在時
242 28 wáng a king 要立一大臣兼知國事如王在時
243 28 wáng Kangxi radical 96 要立一大臣兼知國事如王在時
244 28 wàng to be king; to rule 要立一大臣兼知國事如王在時
245 28 wáng a prince; a duke 要立一大臣兼知國事如王在時
246 28 wáng grand; great 要立一大臣兼知國事如王在時
247 28 wáng to treat with the ceremony due to a king 要立一大臣兼知國事如王在時
248 28 wáng a respectufl form of address for a grandfather or grandmother 要立一大臣兼知國事如王在時
249 28 wáng the head of a group or gang 要立一大臣兼知國事如王在時
250 28 wáng the biggest or best of a group 要立一大臣兼知國事如王在時
251 28 wáng king; best of a kind; rāja 要立一大臣兼知國事如王在時
252 27 善男子 shàn nánzi good men 善男子
253 27 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 善男子
254 27 cháng Chang 若空不空常無常
255 27 cháng common; general; ordinary 若空不空常無常
256 27 cháng a principle; a rule 若空不空常無常
257 27 cháng eternal; nitya 若空不空常無常
258 26 néng can; able 精勤修習能離一切欲界貪愛色愛有愛
259 26 néng ability; capacity 精勤修習能離一切欲界貪愛色愛有愛
260 26 néng a mythical bear-like beast 精勤修習能離一切欲界貪愛色愛有愛
261 26 néng energy 精勤修習能離一切欲界貪愛色愛有愛
262 26 néng function; use 精勤修習能離一切欲界貪愛色愛有愛
263 26 néng talent 精勤修習能離一切欲界貪愛色愛有愛
264 26 néng expert at 精勤修習能離一切欲界貪愛色愛有愛
265 26 néng to be in harmony 精勤修習能離一切欲界貪愛色愛有愛
266 26 néng to tend to; to care for 精勤修習能離一切欲界貪愛色愛有愛
267 26 néng to reach; to arrive at 精勤修習能離一切欲界貪愛色愛有愛
268 26 néng to be able; śak 精勤修習能離一切欲界貪愛色愛有愛
269 26 néng skilful; pravīṇa 精勤修習能離一切欲界貪愛色愛有愛
270 26 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 佛興難值人身難得得信亦難
271 26 děi to want to; to need to 佛興難值人身難得得信亦難
272 26 děi must; ought to 佛興難值人身難得得信亦難
273 26 de 佛興難值人身難得得信亦難
274 26 de infix potential marker 佛興難值人身難得得信亦難
275 26 to result in 佛興難值人身難得得信亦難
276 26 to be proper; to fit; to suit 佛興難值人身難得得信亦難
277 26 to be satisfied 佛興難值人身難得得信亦難
278 26 to be finished 佛興難值人身難得得信亦難
279 26 děi satisfying 佛興難值人身難得得信亦難
280 26 to contract 佛興難值人身難得得信亦難
281 26 to hear 佛興難值人身難得得信亦難
282 26 to have; there is 佛興難值人身難得得信亦難
283 26 marks time passed 佛興難值人身難得得信亦難
284 26 obtain; attain; prāpta 佛興難值人身難得得信亦難
285 26 to know; to learn about; to comprehend 乃至十方皆悉大動
286 26 detailed 乃至十方皆悉大動
287 26 to elaborate; to expound 乃至十方皆悉大動
288 26 to exhaust; to use up 乃至十方皆悉大動
289 26 strongly 乃至十方皆悉大動
290 26 Xi 乃至十方皆悉大動
291 26 all; kṛtsna 乃至十方皆悉大動
292 25 Ru River 是故汝今現心所疑各各當問
293 25 Ru 是故汝今現心所疑各各當問
294 25 to go back; to return 復失賢明主
295 25 to resume; to restart 復失賢明主
296 25 to do in detail 復失賢明主
297 25 to restore 復失賢明主
298 25 to respond; to reply to 復失賢明主
299 25 Fu; Return 復失賢明主
300 25 to retaliate; to reciprocate 復失賢明主
301 25 to avoid forced labor or tax 復失賢明主
302 25 Fu 復失賢明主
303 25 doubled; to overlapping; folded 復失賢明主
304 25 a lined garment with doubled thickness 復失賢明主
305 24 meaning; sense 如來悉為說決定義然後泥洹
306 24 justice; right action; righteousness 如來悉為說決定義然後泥洹
307 24 artificial; man-made; fake 如來悉為說決定義然後泥洹
308 24 chivalry; generosity 如來悉為說決定義然後泥洹
309 24 just; righteous 如來悉為說決定義然後泥洹
310 24 adopted 如來悉為說決定義然後泥洹
311 24 a relationship 如來悉為說決定義然後泥洹
312 24 volunteer 如來悉為說決定義然後泥洹
313 24 something suitable 如來悉為說決定義然後泥洹
314 24 a martyr 如來悉為說決定義然後泥洹
315 24 a law 如來悉為說決定義然後泥洹
316 24 Yi 如來悉為說決定義然後泥洹
317 24 Righteousness 如來悉為說決定義然後泥洹
318 24 aim; artha 如來悉為說決定義然後泥洹
319 24 míng fame; renown; reputation 眾人見光知是名寶
320 24 míng a name; personal name; designation 眾人見光知是名寶
321 24 míng rank; position 眾人見光知是名寶
322 24 míng an excuse 眾人見光知是名寶
323 24 míng life 眾人見光知是名寶
324 24 míng to name; to call 眾人見光知是名寶
325 24 míng to express; to describe 眾人見光知是名寶
326 24 míng to be called; to have the name 眾人見光知是名寶
327 24 míng to own; to possess 眾人見光知是名寶
328 24 míng famous; renowned 眾人見光知是名寶
329 24 míng moral 眾人見光知是名寶
330 24 míng name; naman 眾人見光知是名寶
331 24 míng fame; renown; yasas 眾人見光知是名寶
332 24 rén person; people; a human being 諸天人聞者
333 24 rén Kangxi radical 9 諸天人聞者
334 24 rén a kind of person 諸天人聞者
335 24 rén everybody 諸天人聞者
336 24 rén adult 諸天人聞者
337 24 rén somebody; others 諸天人聞者
338 24 rén an upright person 諸天人聞者
339 24 rén person; manuṣya 諸天人聞者
340 24 yào a pharmaceutical; medication; medicine; a drug; a remedy 百穀藥木及諸珍寶皆從地出
341 24 yào a chemical 百穀藥木及諸珍寶皆從地出
342 24 yào to cure 百穀藥木及諸珍寶皆從地出
343 24 yào to poison 百穀藥木及諸珍寶皆從地出
344 24 yào medicine; bhaiṣajya 百穀藥木及諸珍寶皆從地出
345 23 child; son 譬如孤焭子
346 23 egg; newborn 譬如孤焭子
347 23 first earthly branch 譬如孤焭子
348 23 11 p.m.-1 a.m. 譬如孤焭子
349 23 Kangxi radical 39 譬如孤焭子
350 23 pellet; something small and hard 譬如孤焭子
351 23 master 譬如孤焭子
352 23 viscount 譬如孤焭子
353 23 zi you; your honor 譬如孤焭子
354 23 masters 譬如孤焭子
355 23 person 譬如孤焭子
356 23 young 譬如孤焭子
357 23 seed 譬如孤焭子
358 23 subordinate; subsidiary 譬如孤焭子
359 23 a copper coin 譬如孤焭子
360 23 female dragonfly 譬如孤焭子
361 23 constituent 譬如孤焭子
362 23 offspring; descendants 譬如孤焭子
363 23 dear 譬如孤焭子
364 23 little one 譬如孤焭子
365 23 son; putra 譬如孤焭子
366 23 offspring; tanaya 譬如孤焭子
367 23 desire 欲捨如棄唾
368 23 to desire; to wish 欲捨如棄唾
369 23 to desire; to intend 欲捨如棄唾
370 23 lust 欲捨如棄唾
371 23 desire; intention; wish; kāma 欲捨如棄唾
372 23 breast; nipples 唯知乳藥復不善解
373 23 milk 唯知乳藥復不善解
374 23 to suckle; to nurse 唯知乳藥復不善解
375 23 a nipple shaped object 唯知乳藥復不善解
376 23 a newborn; a hatchling 唯知乳藥復不善解
377 23 to brood; to nurture 唯知乳藥復不善解
378 23 to reproduce; to breed 唯知乳藥復不善解
379 23 to drink 唯知乳藥復不善解
380 23 a liquid resembling milk 唯知乳藥復不善解
381 23 milk; kṣīra 唯知乳藥復不善解
382 23 breast; stana 唯知乳藥復不善解
383 22 lìng to make; to cause to be; to lead 令汝盡知無上醫術
384 22 lìng to issue a command 令汝盡知無上醫術
385 22 lìng rules of behavior; customs 令汝盡知無上醫術
386 22 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 令汝盡知無上醫術
387 22 lìng a season 令汝盡知無上醫術
388 22 lìng respected; good reputation 令汝盡知無上醫術
389 22 lìng good 令汝盡知無上醫術
390 22 lìng pretentious 令汝盡知無上醫術
391 22 lìng a transcending state of existence 令汝盡知無上醫術
392 22 lìng a commander 令汝盡知無上醫術
393 22 lìng a commanding quality; an impressive character 令汝盡知無上醫術
394 22 lìng lyrics 令汝盡知無上醫術
395 22 lìng Ling 令汝盡知無上醫術
396 22 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 令汝盡知無上醫術
397 22 medicine; doctor 而醫忽中道
398 22 to cure; to heal 而醫忽中道
399 22 medicine 而醫忽中道
400 22 medicine; cikitsā 而醫忽中道
401 20 to reach 我等及一切
402 20 to attain 我等及一切
403 20 to understand 我等及一切
404 20 able to be compared to; to catch up with 我等及一切
405 20 to be involved with; to associate with 我等及一切
406 20 passing of a feudal title from elder to younger brother 我等及一切
407 20 and; ca; api 我等及一切
408 20 jīn today; present; now 哀我今孤露
409 20 jīn Jin 哀我今孤露
410 20 jīn modern 哀我今孤露
411 20 jīn now; adhunā 哀我今孤露
412 20 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all sentient beings 一切眾生依得生長
413 20 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all beings 一切眾生依得生長
414 20 zuò to do 莫作是語
415 20 zuò to act as; to serve as 莫作是語
416 20 zuò to start 莫作是語
417 20 zuò a writing; a work 莫作是語
418 20 zuò to dress as; to be disguised as 莫作是語
419 20 zuō to create; to make 莫作是語
420 20 zuō a workshop 莫作是語
421 20 zuō to write; to compose 莫作是語
422 20 zuò to rise 莫作是語
423 20 zuò to be aroused 莫作是語
424 20 zuò activity; action; undertaking 莫作是語
425 20 zuò to regard as 莫作是語
426 20 zuò action; kāraṇa 莫作是語
427 19 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 種種無量苦
428 19 無量 wúliàng immeasurable 種種無量苦
429 19 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 種種無量苦
430 19 無量 wúliàng Atula 種種無量苦
431 19 汝等 rǔ děng you [plural]; yuṣma; yūyam 汝等比丘
432 18 譬如 pìrú for examlpe 譬如孤焭子
433 18 譬如 pìrú better than; surpassing 譬如孤焭子
434 18 譬如 pìrú example; dṛṣṭānta 譬如孤焭子
435 18 big; huge; large 乃至十方皆悉大動
436 18 Kangxi radical 37 乃至十方皆悉大動
437 18 great; major; important 乃至十方皆悉大動
438 18 size 乃至十方皆悉大動
439 18 old 乃至十方皆悉大動
440 18 oldest; earliest 乃至十方皆悉大動
441 18 adult 乃至十方皆悉大動
442 18 dài an important person 乃至十方皆悉大動
443 18 senior 乃至十方皆悉大動
444 18 an element 乃至十方皆悉大動
445 18 great; mahā 乃至十方皆悉大動
446 18 shòu to suffer; to be subjected to 長夜受大苦
447 18 shòu to transfer; to confer 長夜受大苦
448 18 shòu to receive; to accept 長夜受大苦
449 18 shòu to tolerate 長夜受大苦
450 18 shòu feelings; sensations 長夜受大苦
451 18 一切 yīqiè temporary 我等及一切
452 18 一切 yīqiè the same 我等及一切
453 18 zhǒng kind; type 我等亦修三種修淨
454 18 zhòng to plant; to grow; to cultivate 我等亦修三種修淨
455 18 zhǒng kind; type; race; breed; seed; species 我等亦修三種修淨
456 18 zhǒng seed; strain 我等亦修三種修淨
457 18 zhǒng offspring 我等亦修三種修淨
458 18 zhǒng breed 我等亦修三種修淨
459 18 zhǒng race 我等亦修三種修淨
460 18 zhǒng species 我等亦修三種修淨
461 18 zhǒng root; source; origin 我等亦修三種修淨
462 18 zhǒng grit; guts 我等亦修三種修淨
463 18 zhǒng seed; bīja 我等亦修三種修淨
464 17 to leave; to depart; to go away; to part 莫不生厭離
465 17 a mythical bird 莫不生厭離
466 17 li; one of the eight divinatory trigrams 莫不生厭離
467 17 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 莫不生厭離
468 17 chī a dragon with horns not yet grown 莫不生厭離
469 17 a mountain ash 莫不生厭離
470 17 vanilla; a vanilla-like herb 莫不生厭離
471 17 to be scattered; to be separated 莫不生厭離
472 17 to cut off 莫不生厭離
473 17 to violate; to be contrary to 莫不生厭離
474 17 to be distant from 莫不生厭離
475 17 two 莫不生厭離
476 17 to array; to align 莫不生厭離
477 17 to pass through; to experience 莫不生厭離
478 17 transcendence 莫不生厭離
479 17 to avoid; to abstain from; viramaṇa 莫不生厭離
480 17 huài bad; spoiled; broken; defective 為壞外道邪醫術故
481 17 huài to go bad; to break 為壞外道邪醫術故
482 17 huài to defeat 為壞外道邪醫術故
483 17 huài sinister; evil 為壞外道邪醫術故
484 17 huài to decline; to wane 為壞外道邪醫術故
485 17 huài to wreck; to break; to destroy 為壞外道邪醫術故
486 17 huài breaking; bheda 為壞外道邪醫術故
487 17 zhōng middle 如是等種種法中諸有疑惑
488 17 zhōng medium; medium sized 如是等種種法中諸有疑惑
489 17 zhōng China 如是等種種法中諸有疑惑
490 17 zhòng to hit the mark 如是等種種法中諸有疑惑
491 17 zhōng midday 如是等種種法中諸有疑惑
492 17 zhōng inside 如是等種種法中諸有疑惑
493 17 zhōng during 如是等種種法中諸有疑惑
494 17 zhōng Zhong 如是等種種法中諸有疑惑
495 17 zhōng intermediary 如是等種種法中諸有疑惑
496 17 zhōng half 如是等種種法中諸有疑惑
497 17 zhòng to reach; to attain 如是等種種法中諸有疑惑
498 17 zhòng to suffer; to infect 如是等種種法中諸有疑惑
499 17 zhòng to obtain 如是等種種法中諸有疑惑
500 17 zhòng to pass an exam 如是等種種法中諸有疑惑

Frequencies of all Words

Top 981

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 99 fēi not; non-; un- 非物所能喻
2 99 fēi Kangxi radical 175 非物所能喻
3 99 fēi wrong; bad; untruthful 非物所能喻
4 99 fēi different 非物所能喻
5 99 fēi to not be; to not have 非物所能喻
6 99 fēi to violate; to be contrary to 非物所能喻
7 99 fēi Africa 非物所能喻
8 99 fēi to slander 非物所能喻
9 99 fěi to avoid 非物所能喻
10 99 fēi must 非物所能喻
11 99 fēi an error 非物所能喻
12 99 fēi a problem; a question 非物所能喻
13 99 fēi evil 非物所能喻
14 99 fēi besides; except; unless 非物所能喻
15 99 fēi not 非物所能喻
16 98 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 然彼佛者是我義
17 98 zhě that 然彼佛者是我義
18 98 zhě nominalizing function word 然彼佛者是我義
19 98 zhě used to mark a definition 然彼佛者是我義
20 98 zhě used to mark a pause 然彼佛者是我義
21 98 zhě topic marker; that; it 然彼佛者是我義
22 98 zhuó according to 然彼佛者是我義
23 98 zhě ca 然彼佛者是我義
24 93 dāng to be; to act as; to serve as 忽當捨我去
25 93 dāng at or in the very same; be apposite 忽當捨我去
26 93 dāng dang (sound of a bell) 忽當捨我去
27 93 dāng to face 忽當捨我去
28 93 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 忽當捨我去
29 93 dāng to manage; to host 忽當捨我去
30 93 dāng should 忽當捨我去
31 93 dāng to treat; to regard as 忽當捨我去
32 93 dǎng to think 忽當捨我去
33 93 dàng suitable; correspond to 忽當捨我去
34 93 dǎng to be equal 忽當捨我去
35 93 dàng that 忽當捨我去
36 93 dāng an end; top 忽當捨我去
37 93 dàng clang; jingle 忽當捨我去
38 93 dāng to judge 忽當捨我去
39 93 dǎng to bear on one's shoulder 忽當捨我去
40 93 dàng the same 忽當捨我去
41 93 dàng to pawn 忽當捨我去
42 93 dàng to fail [an exam] 忽當捨我去
43 93 dàng a trap 忽當捨我去
44 93 dàng a pawned item 忽當捨我去
45 93 dāng will be; bhaviṣyati 忽當捨我去
46 88 如來 rúlái Tathagata 如來慧日光
47 88 如來 Rúlái Tathagata 如來慧日光
48 88 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 如來慧日光
49 82 shì is; are; am; to be 是時普地六種震動
50 82 shì is exactly 是時普地六種震動
51 82 shì is suitable; is in contrast 是時普地六種震動
52 82 shì this; that; those 是時普地六種震動
53 82 shì really; certainly 是時普地六種震動
54 82 shì correct; yes; affirmative 是時普地六種震動
55 82 shì true 是時普地六種震動
56 82 shì is; has; exists 是時普地六種震動
57 82 shì used between repetitions of a word 是時普地六種震動
58 82 shì a matter; an affair 是時普地六種震動
59 82 shì Shi 是時普地六種震動
60 82 shì is; bhū 是時普地六種震動
61 82 shì this; idam 是時普地六種震動
62 67 wèi for; to 聞佛為諸比丘說法已
63 67 wèi because of 聞佛為諸比丘說法已
64 67 wéi to act as; to serve 聞佛為諸比丘說法已
65 67 wéi to change into; to become 聞佛為諸比丘說法已
66 67 wéi to be; is 聞佛為諸比丘說法已
67 67 wéi to do 聞佛為諸比丘說法已
68 67 wèi for 聞佛為諸比丘說法已
69 67 wèi because of; for; to 聞佛為諸比丘說法已
70 67 wèi to 聞佛為諸比丘說法已
71 67 wéi in a passive construction 聞佛為諸比丘說法已
72 67 wéi forming a rehetorical question 聞佛為諸比丘說法已
73 67 wéi forming an adverb 聞佛為諸比丘說法已
74 67 wéi to add emphasis 聞佛為諸比丘說法已
75 67 wèi to support; to help 聞佛為諸比丘說法已
76 67 wéi to govern 聞佛為諸比丘說法已
77 67 wèi to be; bhū 聞佛為諸比丘說法已
78 66 迦葉 jiāshè Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa 迦葉等
79 66 迦葉 jiāyè Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa 迦葉等
80 65 I; me; my 哀我今孤露
81 65 self 哀我今孤露
82 65 we; our 哀我今孤露
83 65 [my] dear 哀我今孤露
84 65 Wo 哀我今孤露
85 65 self; atman; attan 哀我今孤露
86 65 ga 哀我今孤露
87 65 I; aham 哀我今孤露
88 63 如是 rúshì thus; so 窮苦亦如是
89 63 如是 rúshì thus, so 窮苦亦如是
90 63 如是 rúshì thus; evam 窮苦亦如是
91 63 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 窮苦亦如是
92 62 such as; for example; for instance 便如窮病子
93 62 if 便如窮病子
94 62 in accordance with 便如窮病子
95 62 to be appropriate; should; with regard to 便如窮病子
96 62 this 便如窮病子
97 62 it is so; it is thus; can be compared with 便如窮病子
98 62 to go to 便如窮病子
99 62 to meet 便如窮病子
100 62 to appear; to seem; to be like 便如窮病子
101 62 at least as good as 便如窮病子
102 62 and 便如窮病子
103 62 or 便如窮病子
104 62 but 便如窮病子
105 62 then 便如窮病子
106 62 naturally 便如窮病子
107 62 expresses a question or doubt 便如窮病子
108 62 you 便如窮病子
109 62 the second lunar month 便如窮病子
110 62 in; at 便如窮病子
111 62 Ru 便如窮病子
112 62 Thus 便如窮病子
113 62 thus; tathā 便如窮病子
114 62 like; iva 便如窮病子
115 62 suchness; tathatā 便如窮病子
116 62 yán to speak; to say; said 稽首佛足右繞畢白佛言
117 62 yán language; talk; words; utterance; speech 稽首佛足右繞畢白佛言
118 62 yán Kangxi radical 149 稽首佛足右繞畢白佛言
119 62 yán a particle with no meaning 稽首佛足右繞畢白佛言
120 62 yán phrase; sentence 稽首佛足右繞畢白佛言
121 62 yán a word; a syllable 稽首佛足右繞畢白佛言
122 62 yán a theory; a doctrine 稽首佛足右繞畢白佛言
123 62 yán to regard as 稽首佛足右繞畢白佛言
124 62 yán to act as 稽首佛足右繞畢白佛言
125 62 yán word; vacana 稽首佛足右繞畢白佛言
126 62 yán speak; vad 稽首佛足右繞畢白佛言
127 61 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊大醫王
128 61 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊大醫王
129 57 that; those 然彼佛者是我義
130 57 another; the other 然彼佛者是我義
131 57 that; tad 然彼佛者是我義
132 55 ruò to seem; to be like; as 若有疑惑今皆當問
133 55 ruò seemingly 若有疑惑今皆當問
134 55 ruò if 若有疑惑今皆當問
135 55 ruò you 若有疑惑今皆當問
136 55 ruò this; that 若有疑惑今皆當問
137 55 ruò and; or 若有疑惑今皆當問
138 55 ruò as for; pertaining to 若有疑惑今皆當問
139 55 pomegranite 若有疑惑今皆當問
140 55 ruò to choose 若有疑惑今皆當問
141 55 ruò to agree; to accord with; to conform to 若有疑惑今皆當問
142 55 ruò thus 若有疑惑今皆當問
143 55 ruò pollia 若有疑惑今皆當問
144 55 ruò Ruo 若有疑惑今皆當問
145 55 ruò only then 若有疑惑今皆當問
146 55 ja 若有疑惑今皆當問
147 55 jñā 若有疑惑今皆當問
148 55 ruò if; yadi 若有疑惑今皆當問
149 54 method; way 密不密二法不二法
150 54 France 密不密二法不二法
151 54 the law; rules; regulations 密不密二法不二法
152 54 the teachings of the Buddha; Dharma 密不密二法不二法
153 54 a standard; a norm 密不密二法不二法
154 54 an institution 密不密二法不二法
155 54 to emulate 密不密二法不二法
156 54 magic; a magic trick 密不密二法不二法
157 54 punishment 密不密二法不二法
158 54 Fa 密不密二法不二法
159 54 a precedent 密不密二法不二法
160 54 a classification of some kinds of Han texts 密不密二法不二法
161 54 relating to a ceremony or rite 密不密二法不二法
162 54 Dharma 密不密二法不二法
163 54 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 密不密二法不二法
164 54 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 密不密二法不二法
165 54 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 密不密二法不二法
166 54 quality; characteristic 密不密二法不二法
167 54 yǒu is; are; to exist 若有疑惑今皆當問
168 54 yǒu to have; to possess 若有疑惑今皆當問
169 54 yǒu indicates an estimate 若有疑惑今皆當問
170 54 yǒu indicates a large quantity 若有疑惑今皆當問
171 54 yǒu indicates an affirmative response 若有疑惑今皆當問
172 54 yǒu a certain; used before a person, time, or place 若有疑惑今皆當問
173 54 yǒu used to compare two things 若有疑惑今皆當問
174 54 yǒu used in a polite formula before certain verbs 若有疑惑今皆當問
175 54 yǒu used before the names of dynasties 若有疑惑今皆當問
176 54 yǒu a certain thing; what exists 若有疑惑今皆當問
177 54 yǒu multiple of ten and ... 若有疑惑今皆當問
178 54 yǒu abundant 若有疑惑今皆當問
179 54 yǒu purposeful 若有疑惑今皆當問
180 54 yǒu You 若有疑惑今皆當問
181 54 yǒu 1. existence; 2. becoming 若有疑惑今皆當問
182 54 yǒu becoming; bhava 若有疑惑今皆當問
183 54 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 聽我說生死
184 54 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 聽我說生死
185 54 shuì to persuade 聽我說生死
186 54 shuō to teach; to recite; to explain 聽我說生死
187 54 shuō a doctrine; a theory 聽我說生死
188 54 shuō to claim; to assert 聽我說生死
189 54 shuō allocution 聽我說生死
190 54 shuō to criticize; to scold 聽我說生死
191 54 shuō to indicate; to refer to 聽我說生死
192 54 shuō speach; vāda 聽我說生死
193 54 shuō to speak; bhāṣate 聽我說生死
194 54 shuō to instruct 聽我說生死
195 51 zhī to know 當知此等眾生亦是世俗眩惑
196 51 zhī to comprehend 當知此等眾生亦是世俗眩惑
197 51 zhī to inform; to tell 當知此等眾生亦是世俗眩惑
198 51 zhī to administer 當知此等眾生亦是世俗眩惑
199 51 zhī to distinguish; to discern; to recognize 當知此等眾生亦是世俗眩惑
200 51 zhī to be close friends 當知此等眾生亦是世俗眩惑
201 51 zhī to feel; to sense; to perceive 當知此等眾生亦是世俗眩惑
202 51 zhī to receive; to entertain 當知此等眾生亦是世俗眩惑
203 51 zhī knowledge 當知此等眾生亦是世俗眩惑
204 51 zhī consciousness; perception 當知此等眾生亦是世俗眩惑
205 51 zhī a close friend 當知此等眾生亦是世俗眩惑
206 51 zhì wisdom 當知此等眾生亦是世俗眩惑
207 51 zhì Zhi 當知此等眾生亦是世俗眩惑
208 51 zhī to appreciate 當知此等眾生亦是世俗眩惑
209 51 zhī to make known 當知此等眾生亦是世俗眩惑
210 51 zhī to have control over 當知此等眾生亦是世俗眩惑
211 51 zhī to expect; to foresee 當知此等眾生亦是世俗眩惑
212 51 zhī Understanding 當知此等眾生亦是世俗眩惑
213 51 zhī know; jña 當知此等眾生亦是世俗眩惑
214 51 this; these 嗚呼此世間
215 51 in this way 嗚呼此世間
216 51 otherwise; but; however; so 嗚呼此世間
217 51 at this time; now; here 嗚呼此世間
218 51 this; here; etad 嗚呼此世間
219 49 his; hers; its; theirs 其疾猶未差
220 49 to add emphasis 其疾猶未差
221 49 used when asking a question in reply to a question 其疾猶未差
222 49 used when making a request or giving an order 其疾猶未差
223 49 he; her; it; them 其疾猶未差
224 49 probably; likely 其疾猶未差
225 49 will 其疾猶未差
226 49 may 其疾猶未差
227 49 if 其疾猶未差
228 49 or 其疾猶未差
229 49 Qi 其疾猶未差
230 49 he; her; it; saḥ; sā; tad 其疾猶未差
231 49 also; too 窮苦亦如是
232 49 but 窮苦亦如是
233 49 this; he; she 窮苦亦如是
234 49 although; even though 窮苦亦如是
235 49 already 窮苦亦如是
236 49 particle with no meaning 窮苦亦如是
237 49 Yi 窮苦亦如是
238 49 not; no 不欲常在世
239 49 expresses that a certain condition cannot be acheived 不欲常在世
240 49 as a correlative 不欲常在世
241 49 no (answering a question) 不欲常在世
242 49 forms a negative adjective from a noun 不欲常在世
243 49 at the end of a sentence to form a question 不欲常在世
244 49 to form a yes or no question 不欲常在世
245 49 infix potential marker 不欲常在世
246 49 no; na 不欲常在世
247 47 Buddha; Awakened One 聞佛泥洹聲
248 47 relating to Buddhism 聞佛泥洹聲
249 47 a statue or image of a Buddha 聞佛泥洹聲
250 47 a Buddhist text 聞佛泥洹聲
251 47 to touch; to stroke 聞佛泥洹聲
252 47 Buddha 聞佛泥洹聲
253 47 Buddha; Awakened One 聞佛泥洹聲
254 46 in; at 守持於淨戒
255 46 in; at 守持於淨戒
256 46 in; at; to; from 守持於淨戒
257 46 to go; to 守持於淨戒
258 46 to rely on; to depend on 守持於淨戒
259 46 to go to; to arrive at 守持於淨戒
260 46 from 守持於淨戒
261 46 give 守持於淨戒
262 46 oppposing 守持於淨戒
263 46 and 守持於淨戒
264 46 compared to 守持於淨戒
265 46 by 守持於淨戒
266 46 and; as well as 守持於淨戒
267 46 for 守持於淨戒
268 46 Yu 守持於淨戒
269 46 a crow 守持於淨戒
270 46 whew; wow 守持於淨戒
271 46 near to; antike 守持於淨戒
272 44 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 失醫無所怙
273 44 suǒ an office; an institute 失醫無所怙
274 44 suǒ introduces a relative clause 失醫無所怙
275 44 suǒ it 失醫無所怙
276 44 suǒ if; supposing 失醫無所怙
277 44 suǒ a few; various; some 失醫無所怙
278 44 suǒ a place; a location 失醫無所怙
279 44 suǒ indicates a passive voice 失醫無所怙
280 44 suǒ that which 失醫無所怙
281 44 suǒ an ordinal number 失醫無所怙
282 44 suǒ meaning 失醫無所怙
283 44 suǒ garrison 失醫無所怙
284 44 suǒ place; pradeśa 失醫無所怙
285 44 suǒ that which; yad 失醫無所怙
286 43 shí time; a point or period of time 是時普地六種震動
287 43 shí a season; a quarter of a year 是時普地六種震動
288 43 shí one of the 12 two-hour periods of the day 是時普地六種震動
289 43 shí at that time 是時普地六種震動
290 43 shí fashionable 是時普地六種震動
291 43 shí fate; destiny; luck 是時普地六種震動
292 43 shí occasion; opportunity; chance 是時普地六種震動
293 43 shí tense 是時普地六種震動
294 43 shí particular; special 是時普地六種震動
295 43 shí to plant; to cultivate 是時普地六種震動
296 43 shí hour (measure word) 是時普地六種震動
297 43 shí an era; a dynasty 是時普地六種震動
298 43 shí time [abstract] 是時普地六種震動
299 43 shí seasonal 是時普地六種震動
300 43 shí frequently; often 是時普地六種震動
301 43 shí occasionally; sometimes 是時普地六種震動
302 43 shí on time 是時普地六種震動
303 43 shí this; that 是時普地六種震動
304 43 shí to wait upon 是時普地六種震動
305 43 shí hour 是時普地六種震動
306 43 shí appropriate; proper; timely 是時普地六種震動
307 43 shí Shi 是時普地六種震動
308 43 shí a present; currentlt 是時普地六種震動
309 43 shí time; kāla 是時普地六種震動
310 43 shí at that time; samaya 是時普地六種震動
311 43 shí then; atha 是時普地六種震動
312 41 zhī him; her; them; that 捨之適他方
313 41 zhī used between a modifier and a word to form a word group 捨之適他方
314 41 zhī to go 捨之適他方
315 41 zhī this; that 捨之適他方
316 41 zhī genetive marker 捨之適他方
317 41 zhī it 捨之適他方
318 41 zhī in; in regards to 捨之適他方
319 41 zhī all 捨之適他方
320 41 zhī and 捨之適他方
321 41 zhī however 捨之適他方
322 41 zhī if 捨之適他方
323 41 zhī then 捨之適他方
324 41 zhī to arrive; to go 捨之適他方
325 41 zhī is 捨之適他方
326 41 zhī to use 捨之適他方
327 41 zhī Zhi 捨之適他方
328 41 zhī winding 捨之適他方
329 37 zhū all; many; various 定諸亂意想
330 37 zhū Zhu 定諸亂意想
331 37 zhū all; members of the class 定諸亂意想
332 37 zhū interrogative particle 定諸亂意想
333 37 zhū him; her; them; it 定諸亂意想
334 37 zhū of; in 定諸亂意想
335 37 zhū all; many; sarva 定諸亂意想
336 37 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 安樂一切諸眾生故
337 37 old; ancient; former; past 安樂一切諸眾生故
338 37 reason; cause; purpose 安樂一切諸眾生故
339 37 to die 安樂一切諸眾生故
340 37 so; therefore; hence 安樂一切諸眾生故
341 37 original 安樂一切諸眾生故
342 37 accident; happening; instance 安樂一切諸眾生故
343 37 a friend; an acquaintance; friendship 安樂一切諸眾生故
344 37 something in the past 安樂一切諸眾生故
345 37 deceased; dead 安樂一切諸眾生故
346 37 still; yet 安樂一切諸眾生故
347 37 therefore; tasmāt 安樂一切諸眾生故
348 35 常住 chángzhù monastery 我者常住非變易法非磨滅法
349 35 常住 chángzhù Permanence 我者常住非變易法非磨滅法
350 35 常住 chángzhù a long-term resident at a monastery 我者常住非變易法非磨滅法
351 35 常住 chángzhù permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita 我者常住非變易法非磨滅法
352 35 菩薩 púsà bodhisattva 當令菩薩為眾生故請決所疑
353 35 菩薩 púsà bodhisattva 當令菩薩為眾生故請決所疑
354 35 菩薩 púsà bodhisattva 當令菩薩為眾生故請決所疑
355 35 gào to tell; to say; said; told 爾時世尊告諸比丘
356 35 gào to request 爾時世尊告諸比丘
357 35 gào to report; to inform 爾時世尊告諸比丘
358 35 gào to announce; to disclose; to raise a lawsuit 爾時世尊告諸比丘
359 35 gào to accuse; to sue 爾時世尊告諸比丘
360 35 gào to reach 爾時世尊告諸比丘
361 35 gào an announcement 爾時世尊告諸比丘
362 35 gào a party 爾時世尊告諸比丘
363 35 gào a vacation 爾時世尊告諸比丘
364 35 gào Gao 爾時世尊告諸比丘
365 35 gào to tell; jalp 爾時世尊告諸比丘
366 34 眾生 zhòngshēng all living things 眾生皆燒死
367 34 眾生 zhòngshēng living things other than people 眾生皆燒死
368 34 眾生 zhòngshēng sentient beings 眾生皆燒死
369 34 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 眾生皆燒死
370 34 ér and; as well as; but (not); yet (not) 而醫忽中道
371 34 ér Kangxi radical 126 而醫忽中道
372 34 ér you 而醫忽中道
373 34 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 而醫忽中道
374 34 ér right away; then 而醫忽中道
375 34 ér but; yet; however; while; nevertheless 而醫忽中道
376 34 ér if; in case; in the event that 而醫忽中道
377 34 ér therefore; as a result; thus 而醫忽中道
378 34 ér how can it be that? 而醫忽中道
379 34 ér so as to 而醫忽中道
380 34 ér only then 而醫忽中道
381 34 ér as if; to seem like 而醫忽中道
382 34 néng can; able 而醫忽中道
383 34 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而醫忽中道
384 34 ér me 而醫忽中道
385 34 ér to arrive; up to 而醫忽中道
386 34 ér possessive 而醫忽中道
387 34 ér and; ca 而醫忽中道
388 33 xiǎng to think 定諸亂意想
389 33 xiǎng to speculate; to suppose; to consider 定諸亂意想
390 33 xiǎng to want 定諸亂意想
391 33 xiǎng to remember; to miss; to long for 定諸亂意想
392 33 xiǎng to plan 定諸亂意想
393 33 xiǎng notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna 定諸亂意想
394 33 jiē all; each and every; in all cases 乃至十方皆悉大動
395 33 jiē same; equally 乃至十方皆悉大動
396 33 jiē all; sarva 乃至十方皆悉大動
397 31 白佛 bái fó to address the Buddha 稽首佛足右繞畢白佛言
398 30 xiū to decorate; to embellish 汝等如是修無我想耶
399 30 xiū to study; to cultivate 汝等如是修無我想耶
400 30 xiū to repair 汝等如是修無我想耶
401 30 xiū long; slender 汝等如是修無我想耶
402 30 xiū to write; to compile 汝等如是修無我想耶
403 30 xiū to build; to construct; to shape 汝等如是修無我想耶
404 30 xiū to practice 汝等如是修無我想耶
405 30 xiū to cut 汝等如是修無我想耶
406 30 xiū virtuous; wholesome 汝等如是修無我想耶
407 30 xiū a virtuous person 汝等如是修無我想耶
408 30 xiū Xiu 汝等如是修無我想耶
409 30 xiū to unknot 汝等如是修無我想耶
410 30 xiū to prepare; to put in order 汝等如是修無我想耶
411 30 xiū excellent 汝等如是修無我想耶
412 30 xiū to perform [a ceremony] 汝等如是修無我想耶
413 30 xiū Cultivation 汝等如是修無我想耶
414 30 xiū bhāvanā / spiritual cultivation 汝等如是修無我想耶
415 30 xiū pratipanna; spiritual practice 汝等如是修無我想耶
416 30 比丘 bǐqiū bhiksu; a Buddhist monk 汝等比丘
417 30 比丘 bǐqiū bhiksu 汝等比丘
418 30 比丘 bǐqiū bhiksu; a monk; bhikkhu 汝等比丘
419 30 děng et cetera; and so on 時諸天人阿修羅等
420 30 děng to wait 時諸天人阿修羅等
421 30 děng degree; kind 時諸天人阿修羅等
422 30 děng plural 時諸天人阿修羅等
423 30 děng to be equal 時諸天人阿修羅等
424 30 děng degree; level 時諸天人阿修羅等
425 30 děng to compare 時諸天人阿修羅等
426 30 děng same; equal; sama 時諸天人阿修羅等
427 29 shēn human body; torso 困病自嬰身
428 29 shēn Kangxi radical 158 困病自嬰身
429 29 shēn measure word for clothes 困病自嬰身
430 29 shēn self 困病自嬰身
431 29 shēn life 困病自嬰身
432 29 shēn an object 困病自嬰身
433 29 shēn a lifetime 困病自嬰身
434 29 shēn personally 困病自嬰身
435 29 shēn moral character 困病自嬰身
436 29 shēn status; identity; position 困病自嬰身
437 29 shēn pregnancy 困病自嬰身
438 29 juān India 困病自嬰身
439 29 shēn body; kāya 困病自嬰身
440 29 so as to; in order to 咸皆同時以偈頌曰
441 29 to use; to regard as 咸皆同時以偈頌曰
442 29 to use; to grasp 咸皆同時以偈頌曰
443 29 according to 咸皆同時以偈頌曰
444 29 because of 咸皆同時以偈頌曰
445 29 on a certain date 咸皆同時以偈頌曰
446 29 and; as well as 咸皆同時以偈頌曰
447 29 to rely on 咸皆同時以偈頌曰
448 29 to regard 咸皆同時以偈頌曰
449 29 to be able to 咸皆同時以偈頌曰
450 29 to order; to command 咸皆同時以偈頌曰
451 29 further; moreover 咸皆同時以偈頌曰
452 29 used after a verb 咸皆同時以偈頌曰
453 29 very 咸皆同時以偈頌曰
454 29 already 咸皆同時以偈頌曰
455 29 increasingly 咸皆同時以偈頌曰
456 29 a reason; a cause 咸皆同時以偈頌曰
457 29 Israel 咸皆同時以偈頌曰
458 29 Yi 咸皆同時以偈頌曰
459 29 use; yogena 咸皆同時以偈頌曰
460 29 no 失醫無所怙
461 29 Kangxi radical 71 失醫無所怙
462 29 to not have; without 失醫無所怙
463 29 has not yet 失醫無所怙
464 29 mo 失醫無所怙
465 29 do not 失醫無所怙
466 29 not; -less; un- 失醫無所怙
467 29 regardless of 失醫無所怙
468 29 to not have 失醫無所怙
469 29 um 失醫無所怙
470 29 Wu 失醫無所怙
471 29 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 失醫無所怙
472 29 not; non- 失醫無所怙
473 29 mo 失醫無所怙
474 28 wèn to ask 若有疑惑今皆當問
475 28 wèn to inquire after 若有疑惑今皆當問
476 28 wèn to interrogate 若有疑惑今皆當問
477 28 wèn to hold responsible 若有疑惑今皆當問
478 28 wèn to request something 若有疑惑今皆當問
479 28 wèn to rebuke 若有疑惑今皆當問
480 28 wèn to send an official mission bearing gifts 若有疑惑今皆當問
481 28 wèn news 若有疑惑今皆當問
482 28 wèn to propose marriage 若有疑惑今皆當問
483 28 wén to inform 若有疑惑今皆當問
484 28 wèn to research 若有疑惑今皆當問
485 28 wèn Wen 若有疑惑今皆當問
486 28 wèn to 若有疑惑今皆當問
487 28 wèn a question 若有疑惑今皆當問
488 28 wèn ask; prccha 若有疑惑今皆當問
489 28 wáng Wang 要立一大臣兼知國事如王在時
490 28 wáng a king 要立一大臣兼知國事如王在時
491 28 wáng Kangxi radical 96 要立一大臣兼知國事如王在時
492 28 wàng to be king; to rule 要立一大臣兼知國事如王在時
493 28 wáng a prince; a duke 要立一大臣兼知國事如王在時
494 28 wáng grand; great 要立一大臣兼知國事如王在時
495 28 wáng to treat with the ceremony due to a king 要立一大臣兼知國事如王在時
496 28 wáng a respectufl form of address for a grandfather or grandmother 要立一大臣兼知國事如王在時
497 28 wáng the head of a group or gang 要立一大臣兼知國事如王在時
498 28 wáng the biggest or best of a group 要立一大臣兼知國事如王在時
499 28 wáng king; best of a kind; rāja 要立一大臣兼知國事如王在時
500 28 云何 yúnhé why; how 我當云何如世尊教

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
fēi not
zhě ca
dāng will be; bhaviṣyati
如来 如來
  1. Rúlái
  2. rúlái
  1. Tathagata
  2. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
wèi to be; bhū
迦叶 迦葉
  1. jiāshè
  2. jiāyè
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  1. self; atman; attan
  2. ga
  3. I; aham
如是
  1. rúshì
  2. rúshì
  3. rúshì
  1. thus, so
  2. thus; evam
  3. of such a form; evaṃrūpa
  1. Thus
  2. thus; tathā
  3. like; iva
  4. suchness; tathatā

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿閦佛 196 Akṣobhya; Aksobhya Buddha
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
白王 98 Shuddhodana; Suddhodana
般泥洹 98 Parinirvāṇa
宝臣 寶臣 98 Bao Chen
大般泥洹经 大般泥洹經 100 Nirvana Sutra; Mahayana Mahaparinirvana Sutra
大迦叶 大迦葉 100 Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa
达多 達多 100 Devadatta
当归 當歸 100 Angelica sinensis
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
东晋 東晉 100 Eastern Jin Dynasty
法成 102
  1. Fa Cheng
  2. Fa Cheng
  3. Chos-grub
法显 法顯 102 Faxian; Fa Hsien
法常 102 Damei Fachang
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法王 102
  1. King of the Law; Dharma King
  2. Dharmaraja (Thailand)
  3. Dharma King
  4. Dharmaraja; Dharma King
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
法藏 102
  1. Dharma Treasure
  2. sūtra repository; sūtra hall
  3. Fazang
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
广博严净 廣博嚴淨 103 Vairocana
护法菩萨 護法菩薩 104 Dharmapāla
慧日 104
  1. to have illuminating wisdom like the Buddha
  2. Huiri
  3. Huiri
慧光 104
  1. the light of wisdom
  2. Huiguang
  3. Ekō
  4. Ekō
迦叶 迦葉 106
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
迦叶佛 迦葉佛 106 Kasyapa Buddha; Kassapa Buddha
极乐国土 極樂國土 106 Land of Bliss; Sukhāvatī
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
金刚力士 金剛力士 106 Vajrapāṇi; Vajrapani
九部经 九部經 106 navāṅga; navāṅga-śāsana; navaṅga-sāsana; nava-vidha sūtrānta; nine kinds of teaching
拘夷 106 Kezil; Kizil; Kuqa; Kucha
罗睺罗 羅睺羅 108 Rahula
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
摩诃迦叶 摩訶迦葉 109 Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa
那罗聚落 那羅聚落 110
  1. Nalaka
  2. Nādikā; Nātika; Jātika
难提 難提 110 Nandi; Nanda
泥洹 110 Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
牛主 110 Lord of Cows; Gavampati
平阳 平陽 112 Pingyang; Linfen
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
如是语 如是語 114 Itivuttaka
善化 115
  1. Shanhua
  2. Sunirmita
善胜 善勝 115 Skilled in Victory; Uttara
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻乘 聲聞乘 115 Sravaka Vehicle; Sravakayāna
世间解 世間解 83
  1. knower of the world
  2. Knower of the World
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
天人师 天人師 116
  1. teacher of heavenly beings and humans
  2. Teacher of Heavenly and Human Beings; the Buddha
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
无上士 無上士 87
  1. Supreme Sage
  2. unsurpassed one
  3. unsurpassed one
无诸 無諸 119 Wu Zhu
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
药师 藥師 89
  1. Healing Master
  2. Medicine Buddha
应断 應斷 121 Krakucchanda
应供 應供 121
  1. Offering
  2. Worthy One; arhat
有若 121 You Ruo
旃陀罗 旃陀羅 122
  1. Chandala; Untouchable Caste
  2. caṇḍāla; untouchable caste
正使 122 Chief Envoy
中说 中說 122 Zhong Shuo
众僧 眾僧 122 Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community
转轮圣王 轉輪聖王 90 Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology
诸城 諸城 122 Zhucheng
自恣 122 pravāraṇā; ceremony of repentance

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 288.

Simplified Traditional Pinyin English
爱乐 愛樂 195 love and joy
爱念 愛念 195 to miss
安立 196
  1. to establish; to find a place for; to help settle down; to arrange for
  2. to begin to speak
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
八大 98 eight great
八难 八難 98 eight difficulties
白佛 98 to address the Buddha
半字 98
  1. half a character; a letter
  2. half word; incomplete teaching
报果 報果 98 vipākaphala; retributive consequence
倍复 倍復 98 many times more than
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
不害 98 non-harm
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不生亦不灭 不生亦不滅 98 neither origination nor cessation
不惜身命 98 willingness to give up one's own life
不邪婬 98 prohibition of debauchery
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不如法 98 counterto moral principles
布萨 布薩 98
  1. Posadha
  2. fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
常生 99 immortality
长养 長養 99
  1. to nurture
  2. fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
成等正觉 成等正覺 99 attain perfect enlightenment
成菩提 99 to become a Buddha; to become enlightened
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
持金刚 持金剛 99
  1. vajradhara
  2. Vajrapāṇi
持律 99 a maintainer of monastic discipline
持律师 持律師 99 vinaya teacher
出世间法 出世間法 99 the way of leaving the world; the Noble Eightfold Path
除愈 99 to heal and recover completely
出入息利 99 to lend assets and collecting interest
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
此等 99 they; eṣā
慈心 99 compassion; a compassionate mind
大慈大悲 100
  1. great compassion and great loving-kindness
  2. great mercy and great compassion
大医王 大醫王 100
  1. Great Lord of healing
  2. Great Healing King
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大乘经 大乘經 100 Mahāyāna sutras
道树 道樹 100 bodhi tree; pippala; sacred fig tree
大树 大樹 100 a great tree; a bodhisattva
等观 等觀 100 to view all things equally
等正觉 等正覺 100 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
地六种震动 地六種震動 100 the great earth shook in six ways
钝根 鈍根 100
  1. dull aptitude
  2. dull ability
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶世 惡世 195 an evil age
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
二种 二種 195 two kinds
二字 195
  1. two characters
  2. a monastic
法僧 102 a monk who recites mantras
法行 102 to practice the Dharma
法用 102 the essence of a dharma
犯戒 102
  1. Violation of Precepts
  2. to break the precepts
方便智 102 wisdom of skilful means; upāyajñāna
方广 方廣 102 Vaipulya (profound teachings); vaipulya; vast; extended
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
凡愚 102 common and ignorant
法如 102 dharma nature
法水 102
  1. Dharma Water
  2. Dharma is like water
法应 法應 102 Dharmakāya offers all an opportunity
法住 102 dharma abode
非界 102 non-world
非想 102 non-perection
非真实 非真實 102 untrue; vitatha
非量 102 mistaken understanding
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非有 102 does not exist; is not real
佛法僧 102
  1. Buddha, Dharma, Sangha
  2. the Buddha, the Dharma, and the Sangha; the Triple Gem; the three treasures of Buddhism
佛境界 102 realm of buddhas
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛足 102 buddhapāda; Buddha footprints
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
甘露法 103 ambrosial Dharma
功德无量 功德無量 103 boundless merit
恭敬供养 恭敬供養 103 honored
广说 廣說 103 to explain; to teach
果报 果報 103 fruition; the result of karma
过去久远阿僧祇劫 過去久遠阿僧祇劫 103 in the remote past many asankhyeya kalpa ago
恒沙 恆沙 104
  1. sands of the River Ganges
  2. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
化众生 化眾生 104 to transform living beings
化作 104 to produce; to conjure
慧日 104
  1. to have illuminating wisdom like the Buddha
  2. Huiri
  3. Huiri
慧光 104
  1. the light of wisdom
  2. Huiguang
  3. Ekō
  4. Ekō
见性 見性 106
  1. Seeing One's Nature
  2. to see one's true nature; to realize one's Buddha nature
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
教诫 教誡 106 instruction; teaching
伽陀 106 gatha; verse
戒律 106
  1. Precepts
  2. śīla and vinaya; precepts and rules
戒行 106 to abide by precepts
金刚不坏 金剛不壞 106 indestructible diamond
金刚不坏身 金剛不壞身 106 a body as indestructible as diamond
金刚身 金剛身 106 the diamond body
净修 淨修 106 proper cultivation
金刚宝藏 金剛寶藏 106 vajra treasure
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
偈颂 偈頌 106 a gatha; a chant
救一切 106 saviour of all beings
九部 106 navaṅga; nine parts
九法 106 nine dharmas; navadharma
卷第二 106 scroll 2
具戒 106
  1. full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā
  2. gifted with conduct
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
具足戒 106 full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā
空寂 107 śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
苦乐 苦樂 107 joy and pain
乐苦 樂苦 108 happiness and suffering
历劫 歷劫 108 to pass through a kalpa
离世间 離世間 108 transending the world
利众生 利眾生 108 beneficial to the world
利养 利養 108 gain
轮转生死 輪轉生死 108 passing through the cycle of life and death
罗刹 羅剎 108
  1. raksasa
  2. raksasa
律仪 律儀 108
  1. Vinaya and Rules
  2. rules and ceremonies
  3. restraint; saṃvara
律者 108 vinaya teacher
密法 109 esoteric rituals
妙智 109 wonderful Buddha-wisdom
妙善 109 wholesome; kuśala
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
密教 109 esoteric teachings; esoteric Buddhism
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
牧牛 109 cowherd
恼患 惱患 110 difficulties
能持 110 ability to uphold the precepts
能化 110 a teacher
偏袒右肩 112 bared his right shoulder
平等观 平等觀 112
  1. Mind of Equality
  2. contemplation of equality; contemplation on provisional truth
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
菩萨境界 菩薩境界 112 realm of bodhisattvas
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨僧 菩薩僧 112
  1. bodhisattva
  2. monastics belonging to a Mahayana school
契经 契經 113 a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse
秋月 113 Autumn Moon
人空 114 empty of a permanent ego
热恼 熱惱 114 distressed; perturbed; troubled
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
日月星 114 sun, moon and star
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如法 114 In Accord With
如来弟子 如來弟子 114 the Tathāgata's disciples
如来法身 如來法身 114 Dharmakāya of the Tathāgata
如来身 如來身 114 Tathāgata-kāya; Buddha-body
如来身相 如來身相 114 the appearance of the Tathāgata's body
如如 114
  1. Thusness
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature
三法 115
  1. three dharmas
  2. three aspects of the Dharma
三世诸佛 三世諸佛 115 the Buddhas of past, present, and future
三归 三歸 115 to take refuge in the Triple Gem
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
僧众 僧眾 115 the monastic community; the sangha
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
少欲 115 few desires
少欲知足 115 content with few desires
摄持 攝持 115
  1. parigraha; to protect; to uphold; to take proper care
  2. grasping; saṃgraha
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
深法 115 a profound truth
生天 115 celestial birth
声闻缘觉 聲聞緣覺 115 Śrāvakas and Pratyekabuddhas
什深 甚深 115 very profound; what is deep
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
摄心 攝心 115 to concentrate
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
十善业 十善業 115 ten wholesome kinds of karma
实法 實法 115 true teachings
世间法 世間法 115
  1. Worldly Rules
  2. world law; lokadharma; lokadhamma
食身 115 saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body
世俗智 115 secular understanding
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
授记 授記 115 Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa
受戒 115
  1. Take the Precepts
  2. to take precepts
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
说经 說經 115 to explain a sūtra; to expound the classics
说偈言 說偈言 115 uttered the following stanzas
四颠倒 四顛倒 115 four inverted beliefs; four false beliefs
四重 115 four grave prohibitions
四众 四眾 115 the fourfold assembly; the four communities
四种修 四種修 115 four kinds of cultivation
随喜 隨喜 115
  1. to rejoice [in the welfare of others]
  2. anumodana; admiration
所以者何 115 Why is that?
所持 115 adhisthana; empowerment
所行 115 actions; practice
贪爱 貪愛 116
  1. Clinging
  2. passion; desire; rāga
田夫 116 ploughman; one who lives by ploughing
头陀 頭陀 116
  1. austerities
  2. qualities of purification; dhutaguṇa
徒众 徒眾 116 a group of disciples
往生 119
  1. to be reborn
  2. a future life
往诣 往詣 119 to go to; upagam
未曾有 119
  1. Never Before
  2. never before seen; abdhutadharma
未度者 119 people who have not yet transcended
围遶 圍遶 119 to circumambulate
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
闻者 聞者 119 hearer; śrotṛ
我法 119
  1. self and dharmas
  2. my teachings
我身 119 I; myself
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我有 119 the illusion of the existence of self
无常苦空 無常苦空 119 impermanence
无常想 無常想 119 the notion of impermanence
五戒 119 the five precepts
五逆罪 119 pañca-ānantarya-karma; the Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes
五时 五時 119 five periods
无实 無實 119 not ultimately real
无所有 無所有 119 nothingness
無想 119 no notion; without perception
无依 無依 119 without basis; with nothing on which to rely; unreliable
无量亿劫 無量億劫 119 countless kalpas
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无数劫 無數劫 119 innumerable kalpas
无有子息 無有子息 119 have no son
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
闲居 閑居 120 a place to rest
香花供养 香花供養 120 They offer to it flowers and incense.
险难 險難 120 difficulty
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
邪婬 120 to commit sexual misconduct
心想 120 thoughts of the mind; thought
心所 120 a mental factor; caitta
修多罗 修多羅 120 sūtra; sutta
虚空等 虛空等 120 the same as empty space
业缘 業緣 121
  1. Karmic Condition
  2. karmic conditions; karmic connections
业行 業行 121
  1. actions; deeds
  2. kṛtya; ill usage or treatment
异见 異見 121 different view
一切种智 一切種智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
疑网 疑網 121 a web of doubt
一阐提 一闡提 121 icchantika; an incorrigible
依果 121 correlative effect; fruition of an outflow; niṣyandaphala
一劫 121
  1. one kalpa
  2. one kalpa
应法 應法 121 in harmony with the Dharma
应知 應知 121 should be known
应当学 應當學 121 wrongdoing; misdeed; minor misdeed; duṣkṛta; dukkaṭa
应化 應化 121
  1. manifestation in response
  2. nirmita
应作 應作 121 a manifestation
音声 音聲 121 sound; noise
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切苦 121 all difficulty
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
一切经 一切經 121 all scriptures
一一方 121 ekaikasyam disi
右绕 右繞 121 to circumambulate in a clockwise direction
右膝着地 右膝著地 121 placing the right knee on the ground
有法 121 something that exists
优婆塞 優婆塞 121
  1. upasaka
  2. upasaka; a male lay Buddhist
优婆夷 優婆夷 121
  1. upasika
  2. upasika; a female lay Buddhist
优昙华 優曇華 121 udumbara flower
遊戏 遊戲 121 to be free and at ease
欲界 121 realm of desire
缘起 緣起 121
  1. Dependent Origination
  2. dependent origination; conditioned origination; dependent arising
赞歎 讚歎 122 praise
真谛 真諦 122
  1. truth
  2. paramartha; paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
  3. Paramartha; Paramartha; Paramārtha; Paramartha
执持 執持 122 to hold firmly; grasp; dharana
制戒 122 rules; vinaya
祇夜 122 geya; geyya; mixed verses and prose
中道 122
  1. Middle Way
  2. the middle way
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
呪师 呪師 122 spell master; vaidyaka
诸比丘 諸比丘 122 monks
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸人 諸人 122 people; jana
住世 122 living in the world
诸世间 諸世間 122 worlds; all worlds
诸天 諸天 122 devas
诸众生 諸眾生 122 all beings
专念 專念 122 to concentrate; to fix attention [on an object]
转轮王 轉輪王 122 a wheel turning king; cakravartin
浊世 濁世 122 the world in chaos
自度 122 self-salvation
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
罪報 罪報 122 retribution
最上 122 supreme