Glossary and Vocabulary for Mahāsaṃnipātasūtra (Great Compilation) 大方等大集經, Scroll 11

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 138 菩薩 púsà bodhisattva 海慧菩薩白佛言
2 138 菩薩 púsà bodhisattva 海慧菩薩白佛言
3 138 菩薩 púsà bodhisattva 海慧菩薩白佛言
4 107 zhě ca 諸未脫者我當脫之
5 96 míng fame; renown; reputation 泥在輪時不得物名
6 96 míng a name; personal name; designation 泥在輪時不得物名
7 96 míng rank; position 泥在輪時不得物名
8 96 míng an excuse 泥在輪時不得物名
9 96 míng life 泥在輪時不得物名
10 96 míng to name; to call 泥在輪時不得物名
11 96 míng to express; to describe 泥在輪時不得物名
12 96 míng to be called; to have the name 泥在輪時不得物名
13 96 míng to own; to possess 泥在輪時不得物名
14 96 míng famous; renowned 泥在輪時不得物名
15 96 míng moral 泥在輪時不得物名
16 96 míng name; naman 泥在輪時不得物名
17 96 míng fame; renown; yasas 泥在輪時不得物名
18 86 wéi to act as; to serve 為眾生故如本發願
19 86 wéi to change into; to become 為眾生故如本發願
20 86 wéi to be; is 為眾生故如本發願
21 86 wéi to do 為眾生故如本發願
22 86 wèi to support; to help 為眾生故如本發願
23 86 wéi to govern 為眾生故如本發願
24 86 wèi to be; bhū 為眾生故如本發願
25 77 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 雖為邪見說沙門果
26 77 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 雖為邪見說沙門果
27 77 shuì to persuade 雖為邪見說沙門果
28 77 shuō to teach; to recite; to explain 雖為邪見說沙門果
29 77 shuō a doctrine; a theory 雖為邪見說沙門果
30 77 shuō to claim; to assert 雖為邪見說沙門果
31 77 shuō allocution 雖為邪見說沙門果
32 77 shuō to criticize; to scold 雖為邪見說沙門果
33 77 shuō to indicate; to refer to 雖為邪見說沙門果
34 77 shuō speach; vāda 雖為邪見說沙門果
35 77 shuō to speak; bhāṣate 雖為邪見說沙門果
36 77 shuō to instruct 雖為邪見說沙門果
37 77 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
38 77 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
39 74 to go; to 觀於佛法及諸眾生平等無二
40 74 to rely on; to depend on 觀於佛法及諸眾生平等無二
41 74 Yu 觀於佛法及諸眾生平等無二
42 74 a crow 觀於佛法及諸眾生平等無二
43 73 yán to speak; to say; said 海慧菩薩白佛言
44 73 yán language; talk; words; utterance; speech 海慧菩薩白佛言
45 73 yán Kangxi radical 149 海慧菩薩白佛言
46 73 yán phrase; sentence 海慧菩薩白佛言
47 73 yán a word; a syllable 海慧菩薩白佛言
48 73 yán a theory; a doctrine 海慧菩薩白佛言
49 73 yán to regard as 海慧菩薩白佛言
50 73 yán to act as 海慧菩薩白佛言
51 73 yán word; vacana 海慧菩薩白佛言
52 73 yán speak; vad 海慧菩薩白佛言
53 68 善男子 shàn nánzi good men 善男子
54 68 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 善男子
55 67 infix potential marker 更不施功自然周遍
56 60 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 菩薩摩訶薩若有具足如是等見
57 59 Māra 若有行處即是魔業
58 59 evil; vice 若有行處即是魔業
59 59 a demon; an evil spirit 若有行處即是魔業
60 59 magic 若有行處即是魔業
61 59 terrifying 若有行處即是魔業
62 59 māra 若有行處即是魔業
63 59 Māra 若有行處即是魔業
64 57 shí time; a point or period of time 欲溉灌時開其水口縱之令去
65 57 shí a season; a quarter of a year 欲溉灌時開其水口縱之令去
66 57 shí one of the 12 two-hour periods of the day 欲溉灌時開其水口縱之令去
67 57 shí fashionable 欲溉灌時開其水口縱之令去
68 57 shí fate; destiny; luck 欲溉灌時開其水口縱之令去
69 57 shí occasion; opportunity; chance 欲溉灌時開其水口縱之令去
70 57 shí tense 欲溉灌時開其水口縱之令去
71 57 shí particular; special 欲溉灌時開其水口縱之令去
72 57 shí to plant; to cultivate 欲溉灌時開其水口縱之令去
73 57 shí an era; a dynasty 欲溉灌時開其水口縱之令去
74 57 shí time [abstract] 欲溉灌時開其水口縱之令去
75 57 shí seasonal 欲溉灌時開其水口縱之令去
76 57 shí to wait upon 欲溉灌時開其水口縱之令去
77 57 shí hour 欲溉灌時開其水口縱之令去
78 57 shí appropriate; proper; timely 欲溉灌時開其水口縱之令去
79 57 shí Shi 欲溉灌時開其水口縱之令去
80 57 shí a present; currentlt 欲溉灌時開其水口縱之令去
81 57 shí time; kāla 欲溉灌時開其水口縱之令去
82 57 shí at that time; samaya 欲溉灌時開其水口縱之令去
83 57 ér Kangxi radical 126 於諸眾生而誓願力未常不及
84 57 ér as if; to seem like 於諸眾生而誓願力未常不及
85 57 néng can; able 於諸眾生而誓願力未常不及
86 57 ér whiskers on the cheeks; sideburns 於諸眾生而誓願力未常不及
87 57 ér to arrive; up to 於諸眾生而誓願力未常不及
88 57 zhī to go 海慧菩薩品第五之四
89 57 zhī to arrive; to go 海慧菩薩品第五之四
90 57 zhī is 海慧菩薩品第五之四
91 57 zhī to use 海慧菩薩品第五之四
92 57 zhī Zhi 海慧菩薩品第五之四
93 54 zhù to dwell; to live; to reside 住於樂城
94 54 zhù to stop; to halt 住於樂城
95 54 zhù to retain; to remain 住於樂城
96 54 zhù to lodge at [temporarily] 住於樂城
97 54 zhù verb complement 住於樂城
98 54 zhù attaching; abiding; dwelling on 住於樂城
99 52 self 我今入定
100 52 [my] dear 我今入定
101 52 Wo 我今入定
102 52 self; atman; attan 我今入定
103 52 ga 我今入定
104 50 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 而能自在得如是法
105 50 děi to want to; to need to 而能自在得如是法
106 50 děi must; ought to 而能自在得如是法
107 50 de 而能自在得如是法
108 50 de infix potential marker 而能自在得如是法
109 50 to result in 而能自在得如是法
110 50 to be proper; to fit; to suit 而能自在得如是法
111 50 to be satisfied 而能自在得如是法
112 50 to be finished 而能自在得如是法
113 50 děi satisfying 而能自在得如是法
114 50 to contract 而能自在得如是法
115 50 to hear 而能自在得如是法
116 50 to have; there is 而能自在得如是法
117 50 marks time passed 而能自在得如是法
118 50 obtain; attain; prāpta 而能自在得如是法
119 49 zuò to do 憐愍眾生作如是願
120 49 zuò to act as; to serve as 憐愍眾生作如是願
121 49 zuò to start 憐愍眾生作如是願
122 49 zuò a writing; a work 憐愍眾生作如是願
123 49 zuò to dress as; to be disguised as 憐愍眾生作如是願
124 49 zuō to create; to make 憐愍眾生作如是願
125 49 zuō a workshop 憐愍眾生作如是願
126 49 zuō to write; to compose 憐愍眾生作如是願
127 49 zuò to rise 憐愍眾生作如是願
128 49 zuò to be aroused 憐愍眾生作如是願
129 49 zuò activity; action; undertaking 憐愍眾生作如是願
130 49 zuò to regard as 憐愍眾生作如是願
131 49 zuò action; kāraṇa 憐愍眾生作如是願
132 49 néng can; able 而能自在得如是法
133 49 néng ability; capacity 而能自在得如是法
134 49 néng a mythical bear-like beast 而能自在得如是法
135 49 néng energy 而能自在得如是法
136 49 néng function; use 而能自在得如是法
137 49 néng talent 而能自在得如是法
138 49 néng expert at 而能自在得如是法
139 49 néng to be in harmony 而能自在得如是法
140 49 néng to tend to; to care for 而能自在得如是法
141 49 néng to reach; to arrive at 而能自在得如是法
142 49 néng to be able; śak 而能自在得如是法
143 49 néng skilful; pravīṇa 而能自在得如是法
144 47 Kangxi radical 49 共已迴向無上佛法
145 47 to bring to an end; to stop 共已迴向無上佛法
146 47 to complete 共已迴向無上佛法
147 47 to demote; to dismiss 共已迴向無上佛法
148 47 to recover from an illness 共已迴向無上佛法
149 47 former; pūrvaka 共已迴向無上佛法
150 43 suǒ a few; various; some 所作善根
151 43 suǒ a place; a location 所作善根
152 43 suǒ indicates a passive voice 所作善根
153 43 suǒ an ordinal number 所作善根
154 43 suǒ meaning 所作善根
155 43 suǒ garrison 所作善根
156 43 suǒ place; pradeśa 所作善根
157 42 眾生 zhòngshēng all living things 為眾生故如本發願
158 42 眾生 zhòngshēng living things other than people 為眾生故如本發願
159 42 眾生 zhòngshēng sentient beings 為眾生故如本發願
160 42 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 為眾生故如本發願
161 41 business; industry 所作諸業無非菩提
162 41 activity; actions 所作諸業無非菩提
163 41 order; sequence 所作諸業無非菩提
164 41 to continue 所作諸業無非菩提
165 41 to start; to create 所作諸業無非菩提
166 41 karma 所作諸業無非菩提
167 41 hereditary trade; legacy 所作諸業無非菩提
168 41 a course of study; training 所作諸業無非菩提
169 41 a cause; an undertaking; an enterprise; an achievment; a pursuit 所作諸業無非菩提
170 41 an estate; a property 所作諸業無非菩提
171 41 an achievement 所作諸業無非菩提
172 41 to engage in 所作諸業無非菩提
173 41 Ye 所作諸業無非菩提
174 41 a horizontal board 所作諸業無非菩提
175 41 an occupation 所作諸業無非菩提
176 41 a kind of musical instrument 所作諸業無非菩提
177 41 a book 所作諸業無非菩提
178 41 actions; karma; karman 所作諸業無非菩提
179 41 activity; kriyā 所作諸業無非菩提
180 40 to be near by; to be close to 其一人者著金剛鎧即能過之
181 40 at that time 其一人者著金剛鎧即能過之
182 40 to be exactly the same as; to be thus 其一人者著金剛鎧即能過之
183 40 supposed; so-called 其一人者著金剛鎧即能過之
184 40 to arrive at; to ascend 其一人者著金剛鎧即能過之
185 39 xiū to decorate; to embellish 修集三昧常向菩提
186 39 xiū to study; to cultivate 修集三昧常向菩提
187 39 xiū to repair 修集三昧常向菩提
188 39 xiū long; slender 修集三昧常向菩提
189 39 xiū to write; to compile 修集三昧常向菩提
190 39 xiū to build; to construct; to shape 修集三昧常向菩提
191 39 xiū to practice 修集三昧常向菩提
192 39 xiū to cut 修集三昧常向菩提
193 39 xiū virtuous; wholesome 修集三昧常向菩提
194 39 xiū a virtuous person 修集三昧常向菩提
195 39 xiū Xiu 修集三昧常向菩提
196 39 xiū to unknot 修集三昧常向菩提
197 39 xiū to prepare; to put in order 修集三昧常向菩提
198 39 xiū excellent 修集三昧常向菩提
199 39 xiū to perform [a ceremony] 修集三昧常向菩提
200 39 xiū Cultivation 修集三昧常向菩提
201 39 xiū bhāvanā / spiritual cultivation 修集三昧常向菩提
202 39 xiū pratipanna; spiritual practice 修集三昧常向菩提
203 38 Qi 其地平正
204 37 method; way 所修善法欲令不向無上菩提
205 37 France 所修善法欲令不向無上菩提
206 37 the law; rules; regulations 所修善法欲令不向無上菩提
207 37 the teachings of the Buddha; Dharma 所修善法欲令不向無上菩提
208 37 a standard; a norm 所修善法欲令不向無上菩提
209 37 an institution 所修善法欲令不向無上菩提
210 37 to emulate 所修善法欲令不向無上菩提
211 37 magic; a magic trick 所修善法欲令不向無上菩提
212 37 punishment 所修善法欲令不向無上菩提
213 37 Fa 所修善法欲令不向無上菩提
214 37 a precedent 所修善法欲令不向無上菩提
215 37 a classification of some kinds of Han texts 所修善法欲令不向無上菩提
216 37 relating to a ceremony or rite 所修善法欲令不向無上菩提
217 37 Dharma 所修善法欲令不向無上菩提
218 37 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 所修善法欲令不向無上菩提
219 37 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 所修善法欲令不向無上菩提
220 37 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 所修善法欲令不向無上菩提
221 37 quality; characteristic 所修善法欲令不向無上菩提
222 37 名為 míngwèi to be called 清淨惠施是名為慧發願迴向
223 37 huì intelligent; clever 海慧菩薩品第五之四
224 37 huì mental ability; intellect 海慧菩薩品第五之四
225 37 huì wisdom; understanding 海慧菩薩品第五之四
226 37 huì Wisdom 海慧菩薩品第五之四
227 37 huì wisdom; prajna 海慧菩薩品第五之四
228 37 huì intellect; mati 海慧菩薩品第五之四
229 36 如法 rú fǎ In Accord With 如法而住
230 36 Kangxi radical 71 則無是處
231 36 to not have; without 則無是處
232 36 mo 則無是處
233 36 to not have 則無是處
234 36 Wu 則無是處
235 36 mo 則無是處
236 36 jiàn to see 菩薩摩訶薩若有具足如是等見
237 36 jiàn opinion; view; understanding 菩薩摩訶薩若有具足如是等見
238 36 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 菩薩摩訶薩若有具足如是等見
239 36 jiàn refer to; for details see 菩薩摩訶薩若有具足如是等見
240 36 jiàn to listen to 菩薩摩訶薩若有具足如是等見
241 36 jiàn to meet 菩薩摩訶薩若有具足如是等見
242 36 jiàn to receive (a guest) 菩薩摩訶薩若有具足如是等見
243 36 jiàn let me; kindly 菩薩摩訶薩若有具足如是等見
244 36 jiàn Jian 菩薩摩訶薩若有具足如是等見
245 36 xiàn to appear 菩薩摩訶薩若有具足如是等見
246 36 xiàn to introduce 菩薩摩訶薩若有具足如是等見
247 36 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 菩薩摩訶薩若有具足如是等見
248 36 jiàn seeing; observing; darśana 菩薩摩訶薩若有具足如是等見
249 36 to use; to grasp 以願力故鳴揵椎時則便出定
250 36 to rely on 以願力故鳴揵椎時則便出定
251 36 to regard 以願力故鳴揵椎時則便出定
252 36 to be able to 以願力故鳴揵椎時則便出定
253 36 to order; to command 以願力故鳴揵椎時則便出定
254 36 used after a verb 以願力故鳴揵椎時則便出定
255 36 a reason; a cause 以願力故鳴揵椎時則便出定
256 36 Israel 以願力故鳴揵椎時則便出定
257 36 Yi 以願力故鳴揵椎時則便出定
258 36 use; yogena 以願力故鳴揵椎時則便出定
259 34 děng et cetera; and so on 菩薩摩訶薩若有具足如是等見
260 34 děng to wait 菩薩摩訶薩若有具足如是等見
261 34 děng to be equal 菩薩摩訶薩若有具足如是等見
262 34 děng degree; level 菩薩摩訶薩若有具足如是等見
263 34 děng to compare 菩薩摩訶薩若有具足如是等見
264 34 děng same; equal; sama 菩薩摩訶薩若有具足如是等見
265 33 jìng clean 菩薩心淨
266 33 jìng no surplus; net 菩薩心淨
267 33 jìng pure 菩薩心淨
268 33 jìng tranquil 菩薩心淨
269 33 jìng cold 菩薩心淨
270 33 jìng to wash; to clense 菩薩心淨
271 33 jìng role of hero 菩薩心淨
272 33 jìng to remove sexual desire 菩薩心淨
273 33 jìng bright and clean; luminous 菩薩心淨
274 33 jìng clean; pure 菩薩心淨
275 33 jìng cleanse 菩薩心淨
276 33 jìng cleanse 菩薩心淨
277 33 jìng Pure 菩薩心淨
278 33 jìng vyavadāna; purification; cleansing 菩薩心淨
279 33 jìng śuddha; cleansed; clean; pure 菩薩心淨
280 33 jìng viśuddhi; purity 菩薩心淨
281 31 一切 yīqiè temporary 是故菩薩一切善法要當發願
282 31 一切 yīqiè the same 是故菩薩一切善法要當發願
283 30 xīn heart [organ] 菩薩摩訶薩若心在定
284 30 xīn Kangxi radical 61 菩薩摩訶薩若心在定
285 30 xīn mind; consciousness 菩薩摩訶薩若心在定
286 30 xīn the center; the core; the middle 菩薩摩訶薩若心在定
287 30 xīn one of the 28 star constellations 菩薩摩訶薩若心在定
288 30 xīn heart 菩薩摩訶薩若心在定
289 30 xīn emotion 菩薩摩訶薩若心在定
290 30 xīn intention; consideration 菩薩摩訶薩若心在定
291 30 xīn disposition; temperament 菩薩摩訶薩若心在定
292 30 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 菩薩摩訶薩若心在定
293 28 莊嚴 zhuāngyán stately; solemn 為莊嚴身三十二相八十種好
294 28 莊嚴 zhuāngyán Dignity 為莊嚴身三十二相八十種好
295 28 莊嚴 zhuāngyán solemn, majestic 為莊嚴身三十二相八十種好
296 28 莊嚴 zhuāngyán to adorn; to perfect 為莊嚴身三十二相八十種好
297 28 爾時 ěr shí at that time 爾時
298 28 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時
299 28 Ru River 實如汝說
300 28 Ru 實如汝說
301 25 chí an islet; a rock in a river 水常行處復作坻塘
302 25 chí an embankment 水常行處復作坻塘
303 25 zhǐ to stop 水常行處復作坻塘
304 25 zhǐ a molehill 水常行處復作坻塘
305 25 zhǐ foundation 水常行處復作坻塘
306 25 a slope 水常行處復作坻塘
307 25 hǎi the sea; a sea; the ocean 海慧菩薩品第五之四
308 25 hǎi foreign 海慧菩薩品第五之四
309 25 hǎi a large lake 海慧菩薩品第五之四
310 25 hǎi a large mass 海慧菩薩品第五之四
311 25 hǎi having large capacity 海慧菩薩品第五之四
312 25 hǎi Hai 海慧菩薩品第五之四
313 25 hǎi seawater 海慧菩薩品第五之四
314 25 hǎi a field; an area 海慧菩薩品第五之四
315 25 hǎi a large and barron area of land 海慧菩薩品第五之四
316 25 hǎi a large container 海慧菩薩品第五之四
317 25 hǎi sea; sāgara 海慧菩薩品第五之四
318 25 to go back; to return 是故菩薩雖復無心
319 25 to resume; to restart 是故菩薩雖復無心
320 25 to do in detail 是故菩薩雖復無心
321 25 to restore 是故菩薩雖復無心
322 25 to respond; to reply to 是故菩薩雖復無心
323 25 Fu; Return 是故菩薩雖復無心
324 25 to retaliate; to reciprocate 是故菩薩雖復無心
325 25 to avoid forced labor or tax 是故菩薩雖復無心
326 25 Fu 是故菩薩雖復無心
327 25 doubled; to overlapping; folded 是故菩薩雖復無心
328 25 a lined garment with doubled thickness 是故菩薩雖復無心
329 24 yuàn to hope; to wish; to desire 發何等願
330 24 yuàn hope 發何等願
331 24 yuàn to be ready; to be willing 發何等願
332 24 yuàn to ask for; to solicit 發何等願
333 24 yuàn a vow 發何等願
334 24 yuàn diligent; attentive 發何等願
335 24 yuàn to prefer; to select 發何等願
336 24 yuàn to admire 發何等願
337 24 yuàn a vow; pranidhana 發何等願
338 24 huài bad; spoiled; broken; defective 壞闇障故即是菩提
339 24 huài to go bad; to break 壞闇障故即是菩提
340 24 huài to defeat 壞闇障故即是菩提
341 24 huài sinister; evil 壞闇障故即是菩提
342 24 huài to decline; to wane 壞闇障故即是菩提
343 24 huài to wreck; to break; to destroy 壞闇障故即是菩提
344 24 huài breaking; bheda 壞闇障故即是菩提
345 24 shēn human body; torso 為莊嚴身三十二相八十種好
346 24 shēn Kangxi radical 158 為莊嚴身三十二相八十種好
347 24 shēn self 為莊嚴身三十二相八十種好
348 24 shēn life 為莊嚴身三十二相八十種好
349 24 shēn an object 為莊嚴身三十二相八十種好
350 24 shēn a lifetime 為莊嚴身三十二相八十種好
351 24 shēn moral character 為莊嚴身三十二相八十種好
352 24 shēn status; identity; position 為莊嚴身三十二相八十種好
353 24 shēn pregnancy 為莊嚴身三十二相八十種好
354 24 juān India 為莊嚴身三十二相八十種好
355 24 shēn body; kāya 為莊嚴身三十二相八十種好
356 24 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 菩薩摩訶薩若有具足如是等見
357 23 jīn today; present; now 我今入定
358 23 jīn Jin 我今入定
359 23 jīn modern 我今入定
360 23 jīn now; adhunā 我今入定
361 22 wáng Wang 其土有王名曰淨聲
362 22 wáng a king 其土有王名曰淨聲
363 22 wáng Kangxi radical 96 其土有王名曰淨聲
364 22 wàng to be king; to rule 其土有王名曰淨聲
365 22 wáng a prince; a duke 其土有王名曰淨聲
366 22 wáng grand; great 其土有王名曰淨聲
367 22 wáng to treat with the ceremony due to a king 其土有王名曰淨聲
368 22 wáng a respectufl form of address for a grandfather or grandmother 其土有王名曰淨聲
369 22 wáng the head of a group or gang 其土有王名曰淨聲
370 22 wáng the biggest or best of a group 其土有王名曰淨聲
371 22 wáng king; best of a kind; rāja 其土有王名曰淨聲
372 22 desire 欲溉灌時開其水口縱之令去
373 22 to desire; to wish 欲溉灌時開其水口縱之令去
374 22 to desire; to intend 欲溉灌時開其水口縱之令去
375 22 lust 欲溉灌時開其水口縱之令去
376 22 desire; intention; wish; kāma 欲溉灌時開其水口縱之令去
377 22 不能 bù néng cannot; must not; should not 未發願時則不能得波羅蜜名
378 21 four 海慧菩薩品第五之四
379 21 note a musical scale 海慧菩薩品第五之四
380 21 fourth 海慧菩薩品第五之四
381 21 Si 海慧菩薩品第五之四
382 21 four; catur 海慧菩薩品第五之四
383 21 xíng to walk 行生死火不為所燒
384 21 xíng capable; competent 行生死火不為所燒
385 21 háng profession 行生死火不為所燒
386 21 xíng Kangxi radical 144 行生死火不為所燒
387 21 xíng to travel 行生死火不為所燒
388 21 xìng actions; conduct 行生死火不為所燒
389 21 xíng to do; to act; to practice 行生死火不為所燒
390 21 xíng all right; OK; okay 行生死火不為所燒
391 21 háng horizontal line 行生死火不為所燒
392 21 héng virtuous deeds 行生死火不為所燒
393 21 hàng a line of trees 行生死火不為所燒
394 21 hàng bold; steadfast 行生死火不為所燒
395 21 xíng to move 行生死火不為所燒
396 21 xíng to put into effect; to implement 行生死火不為所燒
397 21 xíng travel 行生死火不為所燒
398 21 xíng to circulate 行生死火不為所燒
399 21 xíng running script; running script 行生死火不為所燒
400 21 xíng temporary 行生死火不為所燒
401 21 háng rank; order 行生死火不為所燒
402 21 háng a business; a shop 行生死火不為所燒
403 21 xíng to depart; to leave 行生死火不為所燒
404 21 xíng to experience 行生死火不為所燒
405 21 xíng path; way 行生死火不為所燒
406 21 xíng xing; ballad 行生死火不為所燒
407 21 xíng Xing 行生死火不為所燒
408 21 xíng Practice 行生死火不為所燒
409 21 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 行生死火不為所燒
410 21 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 行生死火不為所燒
411 21 菩提 pútí bodhi; enlightenment 修集三昧常向菩提
412 21 菩提 pútí bodhi 修集三昧常向菩提
413 21 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 修集三昧常向菩提
414 20 rén person; people; a human being 如是之人如本發願
415 20 rén Kangxi radical 9 如是之人如本發願
416 20 rén a kind of person 如是之人如本發願
417 20 rén everybody 如是之人如本發願
418 20 rén adult 如是之人如本發願
419 20 rén somebody; others 如是之人如本發願
420 20 rén an upright person 如是之人如本發願
421 20 rén person; manuṣya 如是之人如本發願
422 20 happy; glad; cheerful; joyful 為莊嚴口說法之時眾生樂聞
423 20 to take joy in; to be happy; to be cheerful 為莊嚴口說法之時眾生樂聞
424 20 Le 為莊嚴口說法之時眾生樂聞
425 20 yuè music 為莊嚴口說法之時眾生樂聞
426 20 yuè a musical instrument 為莊嚴口說法之時眾生樂聞
427 20 yuè tone [of voice]; expression 為莊嚴口說法之時眾生樂聞
428 20 yuè a musician 為莊嚴口說法之時眾生樂聞
429 20 joy; pleasure 為莊嚴口說法之時眾生樂聞
430 20 yuè the Book of Music 為莊嚴口說法之時眾生樂聞
431 20 lào Lao 為莊嚴口說法之時眾生樂聞
432 20 to laugh 為莊嚴口說法之時眾生樂聞
433 20 Joy 為莊嚴口說法之時眾生樂聞
434 20 joy; delight; sukhā 為莊嚴口說法之時眾生樂聞
435 20 zhōng middle 若在定中繫心思惟
436 20 zhōng medium; medium sized 若在定中繫心思惟
437 20 zhōng China 若在定中繫心思惟
438 20 zhòng to hit the mark 若在定中繫心思惟
439 20 zhōng midday 若在定中繫心思惟
440 20 zhōng inside 若在定中繫心思惟
441 20 zhōng during 若在定中繫心思惟
442 20 zhōng Zhong 若在定中繫心思惟
443 20 zhōng intermediary 若在定中繫心思惟
444 20 zhōng half 若在定中繫心思惟
445 20 zhòng to reach; to attain 若在定中繫心思惟
446 20 zhòng to suffer; to infect 若在定中繫心思惟
447 20 zhòng to obtain 若在定中繫心思惟
448 20 zhòng to pass an exam 若在定中繫心思惟
449 20 zhōng middle 若在定中繫心思惟
450 20 如來 rúlái Tathagata 從定起已得正覺道如來三昧
451 20 如來 Rúlái Tathagata 從定起已得正覺道如來三昧
452 20 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 從定起已得正覺道如來三昧
453 19 Buddha; Awakened One
454 19 relating to Buddhism
455 19 a statue or image of a Buddha
456 19 a Buddhist text
457 19 to touch; to stroke
458 19 Buddha
459 19 Buddha; Awakened One
460 19 至心 zhìxīn sincerity 唯願至心受我語
461 19 shēng to be born; to give birth 為莊嚴口說法之時眾生樂聞
462 19 shēng to live 為莊嚴口說法之時眾生樂聞
463 19 shēng raw 為莊嚴口說法之時眾生樂聞
464 19 shēng a student 為莊嚴口說法之時眾生樂聞
465 19 shēng life 為莊嚴口說法之時眾生樂聞
466 19 shēng to produce; to give rise 為莊嚴口說法之時眾生樂聞
467 19 shēng alive 為莊嚴口說法之時眾生樂聞
468 19 shēng a lifetime 為莊嚴口說法之時眾生樂聞
469 19 shēng to initiate; to become 為莊嚴口說法之時眾生樂聞
470 19 shēng to grow 為莊嚴口說法之時眾生樂聞
471 19 shēng unfamiliar 為莊嚴口說法之時眾生樂聞
472 19 shēng not experienced 為莊嚴口說法之時眾生樂聞
473 19 shēng hard; stiff; strong 為莊嚴口說法之時眾生樂聞
474 19 shēng having academic or professional knowledge 為莊嚴口說法之時眾生樂聞
475 19 shēng a male role in traditional theatre 為莊嚴口說法之時眾生樂聞
476 19 shēng gender 為莊嚴口說法之時眾生樂聞
477 19 shēng to develop; to grow 為莊嚴口說法之時眾生樂聞
478 19 shēng to set up 為莊嚴口說法之時眾生樂聞
479 19 shēng a prostitute 為莊嚴口說法之時眾生樂聞
480 19 shēng a captive 為莊嚴口說法之時眾生樂聞
481 19 shēng a gentleman 為莊嚴口說法之時眾生樂聞
482 19 shēng Kangxi radical 100 為莊嚴口說法之時眾生樂聞
483 19 shēng unripe 為莊嚴口說法之時眾生樂聞
484 19 shēng nature 為莊嚴口說法之時眾生樂聞
485 19 shēng to inherit; to succeed 為莊嚴口說法之時眾生樂聞
486 19 shēng destiny 為莊嚴口說法之時眾生樂聞
487 19 shēng birth 為莊嚴口說法之時眾生樂聞
488 19 lìng to make; to cause to be; to lead 欲溉灌時開其水口縱之令去
489 19 lìng to issue a command 欲溉灌時開其水口縱之令去
490 19 lìng rules of behavior; customs 欲溉灌時開其水口縱之令去
491 19 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 欲溉灌時開其水口縱之令去
492 19 lìng a season 欲溉灌時開其水口縱之令去
493 19 lìng respected; good reputation 欲溉灌時開其水口縱之令去
494 19 lìng good 欲溉灌時開其水口縱之令去
495 19 lìng pretentious 欲溉灌時開其水口縱之令去
496 19 lìng a transcending state of existence 欲溉灌時開其水口縱之令去
497 19 lìng a commander 欲溉灌時開其水口縱之令去
498 19 lìng a commanding quality; an impressive character 欲溉灌時開其水口縱之令去
499 19 lìng lyrics 欲溉灌時開其水口縱之令去
500 19 lìng Ling 欲溉灌時開其水口縱之令去

Frequencies of all Words

Top 1024

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 138 菩薩 púsà bodhisattva 海慧菩薩白佛言
2 138 菩薩 púsà bodhisattva 海慧菩薩白佛言
3 138 菩薩 púsà bodhisattva 海慧菩薩白佛言
4 138 shì is; are; am; to be 雖有是願初無有心
5 138 shì is exactly 雖有是願初無有心
6 138 shì is suitable; is in contrast 雖有是願初無有心
7 138 shì this; that; those 雖有是願初無有心
8 138 shì really; certainly 雖有是願初無有心
9 138 shì correct; yes; affirmative 雖有是願初無有心
10 138 shì true 雖有是願初無有心
11 138 shì is; has; exists 雖有是願初無有心
12 138 shì used between repetitions of a word 雖有是願初無有心
13 138 shì a matter; an affair 雖有是願初無有心
14 138 shì Shi 雖有是願初無有心
15 138 shì is; bhū 雖有是願初無有心
16 138 shì this; idam 雖有是願初無有心
17 109 ruò to seem; to be like; as 菩薩摩訶薩若有具足如是等見
18 109 ruò seemingly 菩薩摩訶薩若有具足如是等見
19 109 ruò if 菩薩摩訶薩若有具足如是等見
20 109 ruò you 菩薩摩訶薩若有具足如是等見
21 109 ruò this; that 菩薩摩訶薩若有具足如是等見
22 109 ruò and; or 菩薩摩訶薩若有具足如是等見
23 109 ruò as for; pertaining to 菩薩摩訶薩若有具足如是等見
24 109 pomegranite 菩薩摩訶薩若有具足如是等見
25 109 ruò to choose 菩薩摩訶薩若有具足如是等見
26 109 ruò to agree; to accord with; to conform to 菩薩摩訶薩若有具足如是等見
27 109 ruò thus 菩薩摩訶薩若有具足如是等見
28 109 ruò pollia 菩薩摩訶薩若有具足如是等見
29 109 ruò Ruo 菩薩摩訶薩若有具足如是等見
30 109 ruò only then 菩薩摩訶薩若有具足如是等見
31 109 ja 菩薩摩訶薩若有具足如是等見
32 109 jñā 菩薩摩訶薩若有具足如是等見
33 109 ruò if; yadi 菩薩摩訶薩若有具足如是等見
34 107 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 諸未脫者我當脫之
35 107 zhě that 諸未脫者我當脫之
36 107 zhě nominalizing function word 諸未脫者我當脫之
37 107 zhě used to mark a definition 諸未脫者我當脫之
38 107 zhě used to mark a pause 諸未脫者我當脫之
39 107 zhě topic marker; that; it 諸未脫者我當脫之
40 107 zhuó according to 諸未脫者我當脫之
41 107 zhě ca 諸未脫者我當脫之
42 96 míng measure word for people 泥在輪時不得物名
43 96 míng fame; renown; reputation 泥在輪時不得物名
44 96 míng a name; personal name; designation 泥在輪時不得物名
45 96 míng rank; position 泥在輪時不得物名
46 96 míng an excuse 泥在輪時不得物名
47 96 míng life 泥在輪時不得物名
48 96 míng to name; to call 泥在輪時不得物名
49 96 míng to express; to describe 泥在輪時不得物名
50 96 míng to be called; to have the name 泥在輪時不得物名
51 96 míng to own; to possess 泥在輪時不得物名
52 96 míng famous; renowned 泥在輪時不得物名
53 96 míng moral 泥在輪時不得物名
54 96 míng name; naman 泥在輪時不得物名
55 96 míng fame; renown; yasas 泥在輪時不得物名
56 86 wèi for; to 為眾生故如本發願
57 86 wèi because of 為眾生故如本發願
58 86 wéi to act as; to serve 為眾生故如本發願
59 86 wéi to change into; to become 為眾生故如本發願
60 86 wéi to be; is 為眾生故如本發願
61 86 wéi to do 為眾生故如本發願
62 86 wèi for 為眾生故如本發願
63 86 wèi because of; for; to 為眾生故如本發願
64 86 wèi to 為眾生故如本發願
65 86 wéi in a passive construction 為眾生故如本發願
66 86 wéi forming a rehetorical question 為眾生故如本發願
67 86 wéi forming an adverb 為眾生故如本發願
68 86 wéi to add emphasis 為眾生故如本發願
69 86 wèi to support; to help 為眾生故如本發願
70 86 wéi to govern 為眾生故如本發願
71 86 wèi to be; bhū 為眾生故如本發願
72 77 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 雖為邪見說沙門果
73 77 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 雖為邪見說沙門果
74 77 shuì to persuade 雖為邪見說沙門果
75 77 shuō to teach; to recite; to explain 雖為邪見說沙門果
76 77 shuō a doctrine; a theory 雖為邪見說沙門果
77 77 shuō to claim; to assert 雖為邪見說沙門果
78 77 shuō allocution 雖為邪見說沙門果
79 77 shuō to criticize; to scold 雖為邪見說沙門果
80 77 shuō to indicate; to refer to 雖為邪見說沙門果
81 77 shuō speach; vāda 雖為邪見說沙門果
82 77 shuō to speak; bhāṣate 雖為邪見說沙門果
83 77 shuō to instruct 雖為邪見說沙門果
84 77 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
85 77 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
86 75 yǒu is; are; to exist 菩薩摩訶薩若有具足如是等見
87 75 yǒu to have; to possess 菩薩摩訶薩若有具足如是等見
88 75 yǒu indicates an estimate 菩薩摩訶薩若有具足如是等見
89 75 yǒu indicates a large quantity 菩薩摩訶薩若有具足如是等見
90 75 yǒu indicates an affirmative response 菩薩摩訶薩若有具足如是等見
91 75 yǒu a certain; used before a person, time, or place 菩薩摩訶薩若有具足如是等見
92 75 yǒu used to compare two things 菩薩摩訶薩若有具足如是等見
93 75 yǒu used in a polite formula before certain verbs 菩薩摩訶薩若有具足如是等見
94 75 yǒu used before the names of dynasties 菩薩摩訶薩若有具足如是等見
95 75 yǒu a certain thing; what exists 菩薩摩訶薩若有具足如是等見
96 75 yǒu multiple of ten and ... 菩薩摩訶薩若有具足如是等見
97 75 yǒu abundant 菩薩摩訶薩若有具足如是等見
98 75 yǒu purposeful 菩薩摩訶薩若有具足如是等見
99 75 yǒu You 菩薩摩訶薩若有具足如是等見
100 75 yǒu 1. existence; 2. becoming 菩薩摩訶薩若有具足如是等見
101 75 yǒu becoming; bhava 菩薩摩訶薩若有具足如是等見
102 74 in; at 觀於佛法及諸眾生平等無二
103 74 in; at 觀於佛法及諸眾生平等無二
104 74 in; at; to; from 觀於佛法及諸眾生平等無二
105 74 to go; to 觀於佛法及諸眾生平等無二
106 74 to rely on; to depend on 觀於佛法及諸眾生平等無二
107 74 to go to; to arrive at 觀於佛法及諸眾生平等無二
108 74 from 觀於佛法及諸眾生平等無二
109 74 give 觀於佛法及諸眾生平等無二
110 74 oppposing 觀於佛法及諸眾生平等無二
111 74 and 觀於佛法及諸眾生平等無二
112 74 compared to 觀於佛法及諸眾生平等無二
113 74 by 觀於佛法及諸眾生平等無二
114 74 and; as well as 觀於佛法及諸眾生平等無二
115 74 for 觀於佛法及諸眾生平等無二
116 74 Yu 觀於佛法及諸眾生平等無二
117 74 a crow 觀於佛法及諸眾生平等無二
118 74 whew; wow 觀於佛法及諸眾生平等無二
119 74 near to; antike 觀於佛法及諸眾生平等無二
120 73 yán to speak; to say; said 海慧菩薩白佛言
121 73 yán language; talk; words; utterance; speech 海慧菩薩白佛言
122 73 yán Kangxi radical 149 海慧菩薩白佛言
123 73 yán a particle with no meaning 海慧菩薩白佛言
124 73 yán phrase; sentence 海慧菩薩白佛言
125 73 yán a word; a syllable 海慧菩薩白佛言
126 73 yán a theory; a doctrine 海慧菩薩白佛言
127 73 yán to regard as 海慧菩薩白佛言
128 73 yán to act as 海慧菩薩白佛言
129 73 yán word; vacana 海慧菩薩白佛言
130 73 yán speak; vad 海慧菩薩白佛言
131 69 such as; for example; for instance 如是之人如本發願
132 69 if 如是之人如本發願
133 69 in accordance with 如是之人如本發願
134 69 to be appropriate; should; with regard to 如是之人如本發願
135 69 this 如是之人如本發願
136 69 it is so; it is thus; can be compared with 如是之人如本發願
137 69 to go to 如是之人如本發願
138 69 to meet 如是之人如本發願
139 69 to appear; to seem; to be like 如是之人如本發願
140 69 at least as good as 如是之人如本發願
141 69 and 如是之人如本發願
142 69 or 如是之人如本發願
143 69 but 如是之人如本發願
144 69 then 如是之人如本發願
145 69 naturally 如是之人如本發願
146 69 expresses a question or doubt 如是之人如本發願
147 69 you 如是之人如本發願
148 69 the second lunar month 如是之人如本發願
149 69 in; at 如是之人如本發願
150 69 Ru 如是之人如本發願
151 69 Thus 如是之人如本發願
152 69 thus; tathā 如是之人如本發願
153 69 like; iva 如是之人如本發願
154 69 suchness; tathatā 如是之人如本發願
155 68 善男子 shàn nánzi good men 善男子
156 68 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 善男子
157 67 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 為眾生故如本發願
158 67 old; ancient; former; past 為眾生故如本發願
159 67 reason; cause; purpose 為眾生故如本發願
160 67 to die 為眾生故如本發願
161 67 so; therefore; hence 為眾生故如本發願
162 67 original 為眾生故如本發願
163 67 accident; happening; instance 為眾生故如本發願
164 67 a friend; an acquaintance; friendship 為眾生故如本發願
165 67 something in the past 為眾生故如本發願
166 67 deceased; dead 為眾生故如本發願
167 67 still; yet 為眾生故如本發願
168 67 therefore; tasmāt 為眾生故如本發願
169 67 not; no 更不施功自然周遍
170 67 expresses that a certain condition cannot be acheived 更不施功自然周遍
171 67 as a correlative 更不施功自然周遍
172 67 no (answering a question) 更不施功自然周遍
173 67 forms a negative adjective from a noun 更不施功自然周遍
174 67 at the end of a sentence to form a question 更不施功自然周遍
175 67 to form a yes or no question 更不施功自然周遍
176 67 infix potential marker 更不施功自然周遍
177 67 no; na 更不施功自然周遍
178 60 如是 rúshì thus; so 菩薩摩訶薩若有具足如是等見
179 60 如是 rúshì thus, so 菩薩摩訶薩若有具足如是等見
180 60 如是 rúshì thus; evam 菩薩摩訶薩若有具足如是等見
181 60 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 菩薩摩訶薩若有具足如是等見
182 59 Māra 若有行處即是魔業
183 59 evil; vice 若有行處即是魔業
184 59 a demon; an evil spirit 若有行處即是魔業
185 59 magic 若有行處即是魔業
186 59 terrifying 若有行處即是魔業
187 59 māra 若有行處即是魔業
188 59 Māra 若有行處即是魔業
189 57 shí time; a point or period of time 欲溉灌時開其水口縱之令去
190 57 shí a season; a quarter of a year 欲溉灌時開其水口縱之令去
191 57 shí one of the 12 two-hour periods of the day 欲溉灌時開其水口縱之令去
192 57 shí at that time 欲溉灌時開其水口縱之令去
193 57 shí fashionable 欲溉灌時開其水口縱之令去
194 57 shí fate; destiny; luck 欲溉灌時開其水口縱之令去
195 57 shí occasion; opportunity; chance 欲溉灌時開其水口縱之令去
196 57 shí tense 欲溉灌時開其水口縱之令去
197 57 shí particular; special 欲溉灌時開其水口縱之令去
198 57 shí to plant; to cultivate 欲溉灌時開其水口縱之令去
199 57 shí hour (measure word) 欲溉灌時開其水口縱之令去
200 57 shí an era; a dynasty 欲溉灌時開其水口縱之令去
201 57 shí time [abstract] 欲溉灌時開其水口縱之令去
202 57 shí seasonal 欲溉灌時開其水口縱之令去
203 57 shí frequently; often 欲溉灌時開其水口縱之令去
204 57 shí occasionally; sometimes 欲溉灌時開其水口縱之令去
205 57 shí on time 欲溉灌時開其水口縱之令去
206 57 shí this; that 欲溉灌時開其水口縱之令去
207 57 shí to wait upon 欲溉灌時開其水口縱之令去
208 57 shí hour 欲溉灌時開其水口縱之令去
209 57 shí appropriate; proper; timely 欲溉灌時開其水口縱之令去
210 57 shí Shi 欲溉灌時開其水口縱之令去
211 57 shí a present; currentlt 欲溉灌時開其水口縱之令去
212 57 shí time; kāla 欲溉灌時開其水口縱之令去
213 57 shí at that time; samaya 欲溉灌時開其水口縱之令去
214 57 shí then; atha 欲溉灌時開其水口縱之令去
215 57 ér and; as well as; but (not); yet (not) 於諸眾生而誓願力未常不及
216 57 ér Kangxi radical 126 於諸眾生而誓願力未常不及
217 57 ér you 於諸眾生而誓願力未常不及
218 57 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 於諸眾生而誓願力未常不及
219 57 ér right away; then 於諸眾生而誓願力未常不及
220 57 ér but; yet; however; while; nevertheless 於諸眾生而誓願力未常不及
221 57 ér if; in case; in the event that 於諸眾生而誓願力未常不及
222 57 ér therefore; as a result; thus 於諸眾生而誓願力未常不及
223 57 ér how can it be that? 於諸眾生而誓願力未常不及
224 57 ér so as to 於諸眾生而誓願力未常不及
225 57 ér only then 於諸眾生而誓願力未常不及
226 57 ér as if; to seem like 於諸眾生而誓願力未常不及
227 57 néng can; able 於諸眾生而誓願力未常不及
228 57 ér whiskers on the cheeks; sideburns 於諸眾生而誓願力未常不及
229 57 ér me 於諸眾生而誓願力未常不及
230 57 ér to arrive; up to 於諸眾生而誓願力未常不及
231 57 ér possessive 於諸眾生而誓願力未常不及
232 57 ér and; ca 於諸眾生而誓願力未常不及
233 57 zhī him; her; them; that 海慧菩薩品第五之四
234 57 zhī used between a modifier and a word to form a word group 海慧菩薩品第五之四
235 57 zhī to go 海慧菩薩品第五之四
236 57 zhī this; that 海慧菩薩品第五之四
237 57 zhī genetive marker 海慧菩薩品第五之四
238 57 zhī it 海慧菩薩品第五之四
239 57 zhī in 海慧菩薩品第五之四
240 57 zhī all 海慧菩薩品第五之四
241 57 zhī and 海慧菩薩品第五之四
242 57 zhī however 海慧菩薩品第五之四
243 57 zhī if 海慧菩薩品第五之四
244 57 zhī then 海慧菩薩品第五之四
245 57 zhī to arrive; to go 海慧菩薩品第五之四
246 57 zhī is 海慧菩薩品第五之四
247 57 zhī to use 海慧菩薩品第五之四
248 57 zhī Zhi 海慧菩薩品第五之四
249 54 zhù to dwell; to live; to reside 住於樂城
250 54 zhù to stop; to halt 住於樂城
251 54 zhù to retain; to remain 住於樂城
252 54 zhù to lodge at [temporarily] 住於樂城
253 54 zhù firmly; securely 住於樂城
254 54 zhù verb complement 住於樂城
255 54 zhù attaching; abiding; dwelling on 住於樂城
256 52 I; me; my 我今入定
257 52 self 我今入定
258 52 we; our 我今入定
259 52 [my] dear 我今入定
260 52 Wo 我今入定
261 52 self; atman; attan 我今入定
262 52 ga 我今入定
263 52 I; aham 我今入定
264 50 de potential marker 而能自在得如是法
265 50 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 而能自在得如是法
266 50 děi must; ought to 而能自在得如是法
267 50 děi to want to; to need to 而能自在得如是法
268 50 děi must; ought to 而能自在得如是法
269 50 de 而能自在得如是法
270 50 de infix potential marker 而能自在得如是法
271 50 to result in 而能自在得如是法
272 50 to be proper; to fit; to suit 而能自在得如是法
273 50 to be satisfied 而能自在得如是法
274 50 to be finished 而能自在得如是法
275 50 de result of degree 而能自在得如是法
276 50 de marks completion of an action 而能自在得如是法
277 50 děi satisfying 而能自在得如是法
278 50 to contract 而能自在得如是法
279 50 marks permission or possibility 而能自在得如是法
280 50 expressing frustration 而能自在得如是法
281 50 to hear 而能自在得如是法
282 50 to have; there is 而能自在得如是法
283 50 marks time passed 而能自在得如是法
284 50 obtain; attain; prāpta 而能自在得如是法
285 49 zuò to do 憐愍眾生作如是願
286 49 zuò to act as; to serve as 憐愍眾生作如是願
287 49 zuò to start 憐愍眾生作如是願
288 49 zuò a writing; a work 憐愍眾生作如是願
289 49 zuò to dress as; to be disguised as 憐愍眾生作如是願
290 49 zuō to create; to make 憐愍眾生作如是願
291 49 zuō a workshop 憐愍眾生作如是願
292 49 zuō to write; to compose 憐愍眾生作如是願
293 49 zuò to rise 憐愍眾生作如是願
294 49 zuò to be aroused 憐愍眾生作如是願
295 49 zuò activity; action; undertaking 憐愍眾生作如是願
296 49 zuò to regard as 憐愍眾生作如是願
297 49 zuò action; kāraṇa 憐愍眾生作如是願
298 49 néng can; able 而能自在得如是法
299 49 néng ability; capacity 而能自在得如是法
300 49 néng a mythical bear-like beast 而能自在得如是法
301 49 néng energy 而能自在得如是法
302 49 néng function; use 而能自在得如是法
303 49 néng may; should; permitted to 而能自在得如是法
304 49 néng talent 而能自在得如是法
305 49 néng expert at 而能自在得如是法
306 49 néng to be in harmony 而能自在得如是法
307 49 néng to tend to; to care for 而能自在得如是法
308 49 néng to reach; to arrive at 而能自在得如是法
309 49 néng as long as; only 而能自在得如是法
310 49 néng even if 而能自在得如是法
311 49 néng but 而能自在得如是法
312 49 néng in this way 而能自在得如是法
313 49 néng to be able; śak 而能自在得如是法
314 49 néng skilful; pravīṇa 而能自在得如是法
315 47 already 共已迴向無上佛法
316 47 Kangxi radical 49 共已迴向無上佛法
317 47 from 共已迴向無上佛法
318 47 to bring to an end; to stop 共已迴向無上佛法
319 47 final aspectual particle 共已迴向無上佛法
320 47 afterwards; thereafter 共已迴向無上佛法
321 47 too; very; excessively 共已迴向無上佛法
322 47 to complete 共已迴向無上佛法
323 47 to demote; to dismiss 共已迴向無上佛法
324 47 to recover from an illness 共已迴向無上佛法
325 47 certainly 共已迴向無上佛法
326 47 an interjection of surprise 共已迴向無上佛法
327 47 this 共已迴向無上佛法
328 47 former; pūrvaka 共已迴向無上佛法
329 47 former; pūrvaka 共已迴向無上佛法
330 46 that; those 彼佛世界莊嚴麗飾
331 46 another; the other 彼佛世界莊嚴麗飾
332 46 that; tad 彼佛世界莊嚴麗飾
333 43 dāng to be; to act as; to serve as 是故菩薩一切善法要當發願
334 43 dāng at or in the very same; be apposite 是故菩薩一切善法要當發願
335 43 dāng dang (sound of a bell) 是故菩薩一切善法要當發願
336 43 dāng to face 是故菩薩一切善法要當發願
337 43 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 是故菩薩一切善法要當發願
338 43 dāng to manage; to host 是故菩薩一切善法要當發願
339 43 dāng should 是故菩薩一切善法要當發願
340 43 dāng to treat; to regard as 是故菩薩一切善法要當發願
341 43 dǎng to think 是故菩薩一切善法要當發願
342 43 dàng suitable; correspond to 是故菩薩一切善法要當發願
343 43 dǎng to be equal 是故菩薩一切善法要當發願
344 43 dàng that 是故菩薩一切善法要當發願
345 43 dāng an end; top 是故菩薩一切善法要當發願
346 43 dàng clang; jingle 是故菩薩一切善法要當發願
347 43 dāng to judge 是故菩薩一切善法要當發願
348 43 dǎng to bear on one's shoulder 是故菩薩一切善法要當發願
349 43 dàng the same 是故菩薩一切善法要當發願
350 43 dàng to pawn 是故菩薩一切善法要當發願
351 43 dàng to fail [an exam] 是故菩薩一切善法要當發願
352 43 dàng a trap 是故菩薩一切善法要當發願
353 43 dàng a pawned item 是故菩薩一切善法要當發願
354 43 dāng will be; bhaviṣyati 是故菩薩一切善法要當發願
355 43 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 所作善根
356 43 suǒ an office; an institute 所作善根
357 43 suǒ introduces a relative clause 所作善根
358 43 suǒ it 所作善根
359 43 suǒ if; supposing 所作善根
360 43 suǒ a few; various; some 所作善根
361 43 suǒ a place; a location 所作善根
362 43 suǒ indicates a passive voice 所作善根
363 43 suǒ that which 所作善根
364 43 suǒ an ordinal number 所作善根
365 43 suǒ meaning 所作善根
366 43 suǒ garrison 所作善根
367 43 suǒ place; pradeśa 所作善根
368 43 suǒ that which; yad 所作善根
369 42 眾生 zhòngshēng all living things 為眾生故如本發願
370 42 眾生 zhòngshēng living things other than people 為眾生故如本發願
371 42 眾生 zhòngshēng sentient beings 為眾生故如本發願
372 42 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 為眾生故如本發願
373 41 business; industry 所作諸業無非菩提
374 41 immediately 所作諸業無非菩提
375 41 activity; actions 所作諸業無非菩提
376 41 order; sequence 所作諸業無非菩提
377 41 to continue 所作諸業無非菩提
378 41 to start; to create 所作諸業無非菩提
379 41 karma 所作諸業無非菩提
380 41 hereditary trade; legacy 所作諸業無非菩提
381 41 a course of study; training 所作諸業無非菩提
382 41 a cause; an undertaking; an enterprise; an achievment; a pursuit 所作諸業無非菩提
383 41 an estate; a property 所作諸業無非菩提
384 41 an achievement 所作諸業無非菩提
385 41 to engage in 所作諸業無非菩提
386 41 Ye 所作諸業無非菩提
387 41 already 所作諸業無非菩提
388 41 a horizontal board 所作諸業無非菩提
389 41 an occupation 所作諸業無非菩提
390 41 a kind of musical instrument 所作諸業無非菩提
391 41 a book 所作諸業無非菩提
392 41 actions; karma; karman 所作諸業無非菩提
393 41 activity; kriyā 所作諸業無非菩提
394 40 promptly; right away; immediately 其一人者著金剛鎧即能過之
395 40 to be near by; to be close to 其一人者著金剛鎧即能過之
396 40 at that time 其一人者著金剛鎧即能過之
397 40 to be exactly the same as; to be thus 其一人者著金剛鎧即能過之
398 40 supposed; so-called 其一人者著金剛鎧即能過之
399 40 if; but 其一人者著金剛鎧即能過之
400 40 to arrive at; to ascend 其一人者著金剛鎧即能過之
401 40 then; following 其一人者著金剛鎧即能過之
402 40 so; just so; eva 其一人者著金剛鎧即能過之
403 39 zhū all; many; various 諸未度者我當度之
404 39 zhū Zhu 諸未度者我當度之
405 39 zhū all; members of the class 諸未度者我當度之
406 39 zhū interrogative particle 諸未度者我當度之
407 39 zhū him; her; them; it 諸未度者我當度之
408 39 zhū of; in 諸未度者我當度之
409 39 zhū all; many; sarva 諸未度者我當度之
410 39 xiū to decorate; to embellish 修集三昧常向菩提
411 39 xiū to study; to cultivate 修集三昧常向菩提
412 39 xiū to repair 修集三昧常向菩提
413 39 xiū long; slender 修集三昧常向菩提
414 39 xiū to write; to compile 修集三昧常向菩提
415 39 xiū to build; to construct; to shape 修集三昧常向菩提
416 39 xiū to practice 修集三昧常向菩提
417 39 xiū to cut 修集三昧常向菩提
418 39 xiū virtuous; wholesome 修集三昧常向菩提
419 39 xiū a virtuous person 修集三昧常向菩提
420 39 xiū Xiu 修集三昧常向菩提
421 39 xiū to unknot 修集三昧常向菩提
422 39 xiū to prepare; to put in order 修集三昧常向菩提
423 39 xiū excellent 修集三昧常向菩提
424 39 xiū to perform [a ceremony] 修集三昧常向菩提
425 39 xiū Cultivation 修集三昧常向菩提
426 39 xiū bhāvanā / spiritual cultivation 修集三昧常向菩提
427 39 xiū pratipanna; spiritual practice 修集三昧常向菩提
428 38 his; hers; its; theirs 其地平正
429 38 to add emphasis 其地平正
430 38 used when asking a question in reply to a question 其地平正
431 38 used when making a request or giving an order 其地平正
432 38 he; her; it; them 其地平正
433 38 probably; likely 其地平正
434 38 will 其地平正
435 38 may 其地平正
436 38 if 其地平正
437 38 or 其地平正
438 38 Qi 其地平正
439 38 he; her; it; saḥ; sā; tad 其地平正
440 37 method; way 所修善法欲令不向無上菩提
441 37 France 所修善法欲令不向無上菩提
442 37 the law; rules; regulations 所修善法欲令不向無上菩提
443 37 the teachings of the Buddha; Dharma 所修善法欲令不向無上菩提
444 37 a standard; a norm 所修善法欲令不向無上菩提
445 37 an institution 所修善法欲令不向無上菩提
446 37 to emulate 所修善法欲令不向無上菩提
447 37 magic; a magic trick 所修善法欲令不向無上菩提
448 37 punishment 所修善法欲令不向無上菩提
449 37 Fa 所修善法欲令不向無上菩提
450 37 a precedent 所修善法欲令不向無上菩提
451 37 a classification of some kinds of Han texts 所修善法欲令不向無上菩提
452 37 relating to a ceremony or rite 所修善法欲令不向無上菩提
453 37 Dharma 所修善法欲令不向無上菩提
454 37 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 所修善法欲令不向無上菩提
455 37 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 所修善法欲令不向無上菩提
456 37 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 所修善法欲令不向無上菩提
457 37 quality; characteristic 所修善法欲令不向無上菩提
458 37 名為 míngwèi to be called 清淨惠施是名為慧發願迴向
459 37 huì intelligent; clever 海慧菩薩品第五之四
460 37 huì mental ability; intellect 海慧菩薩品第五之四
461 37 huì wisdom; understanding 海慧菩薩品第五之四
462 37 huì Wisdom 海慧菩薩品第五之四
463 37 huì wisdom; prajna 海慧菩薩品第五之四
464 37 huì intellect; mati 海慧菩薩品第五之四
465 36 如法 rú fǎ In Accord With 如法而住
466 36 no 則無是處
467 36 Kangxi radical 71 則無是處
468 36 to not have; without 則無是處
469 36 has not yet 則無是處
470 36 mo 則無是處
471 36 do not 則無是處
472 36 not; -less; un- 則無是處
473 36 regardless of 則無是處
474 36 to not have 則無是處
475 36 um 則無是處
476 36 Wu 則無是處
477 36 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 則無是處
478 36 not; non- 則無是處
479 36 mo 則無是處
480 36 jiàn to see 菩薩摩訶薩若有具足如是等見
481 36 jiàn opinion; view; understanding 菩薩摩訶薩若有具足如是等見
482 36 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 菩薩摩訶薩若有具足如是等見
483 36 jiàn refer to; for details see 菩薩摩訶薩若有具足如是等見
484 36 jiàn passive marker 菩薩摩訶薩若有具足如是等見
485 36 jiàn to listen to 菩薩摩訶薩若有具足如是等見
486 36 jiàn to meet 菩薩摩訶薩若有具足如是等見
487 36 jiàn to receive (a guest) 菩薩摩訶薩若有具足如是等見
488 36 jiàn let me; kindly 菩薩摩訶薩若有具足如是等見
489 36 jiàn Jian 菩薩摩訶薩若有具足如是等見
490 36 xiàn to appear 菩薩摩訶薩若有具足如是等見
491 36 xiàn to introduce 菩薩摩訶薩若有具足如是等見
492 36 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 菩薩摩訶薩若有具足如是等見
493 36 jiàn seeing; observing; darśana 菩薩摩訶薩若有具足如是等見
494 36 so as to; in order to 以願力故鳴揵椎時則便出定
495 36 to use; to regard as 以願力故鳴揵椎時則便出定
496 36 to use; to grasp 以願力故鳴揵椎時則便出定
497 36 according to 以願力故鳴揵椎時則便出定
498 36 because of 以願力故鳴揵椎時則便出定
499 36 on a certain date 以願力故鳴揵椎時則便出定
500 36 and; as well as 以願力故鳴揵椎時則便出定

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
菩萨 菩薩
  1. púsà
  2. púsà
  1. bodhisattva
  2. bodhisattva
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
  1. ruò
  1. ja
  2. jñā
  3. if; yadi
zhě ca
  1. míng
  2. míng
  1. name; naman
  2. fame; renown; yasas
wèi to be; bhū
  1. shuō
  2. shuō
  3. shuō
  1. speach; vāda
  2. to speak; bhāṣate
  3. to instruct
世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
near to; antike

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
北方 98 The North
北凉 北涼 66 Northern Liang
波旬 98 Pāpīyāms; Pāpimant
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
大集经 大集經 68
  1. Great Collection Sutra
  2. Mahasamghata; Mahāsaṃghāta; Maha Sajnipata Sutra; Mahā-sajnipāta-sūtra; Mahāsannipāta
大迦叶 大迦葉 100 Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa
大宝 大寶 100 mahāratna; a precious jewel
大方等大集经 大方等大集經 100
  1. Mahāsaṃnipātasūtra; Great Compilation
  2. Mahāsaṃnipātasūtra; Great Compilation
当归 當歸 100 Angelica sinensis
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
东方 東方 100
  1. Asia; the Orient
  2. the eastern direction
  3. Dongfang
法常 102 Damei Fachang
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
梵王 102 Brahma
梵摩 102 Brahma
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
梵天王 102 Brahmā
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛号 佛號 102 name of the Buddha
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
佛陀 102
  1. Buddha; the all-enlightened one
  2. Buddha
光明遍照 103 Vairocana
护一切 護一切 104 Visvabhu; Viśvabhū
坚慧 堅慧 106 Sthiramati
坚意菩萨 堅意菩薩 106 sāramati
憍尸迦 106 Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
迦叶 迦葉 106
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
净意菩萨 淨意菩薩 106 Śuddhamati
净琉璃 淨琉璃 106 Realm of Pure Crystal
罗睺罗 羅睺羅 108 Rahula
弥陀 彌陀 77
  1. Amitabha
  2. Amitābha
魔波旬 109 Māra-Pāpīyāms; Pāpīyāms; Pāpimant
摩罗 摩羅 109 Māra
那罗延力 那羅延力 110 Nārāyaṇabalin
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
毘卢 毘盧 112 Vairocana
毘摩 112
  1. dharma
  2. Vimalā
  3. Kapimala
菩萨道 菩薩道 112
  1. Bodhisattva Path
  2. Bodhisattva Path
菩萨乘 菩薩乘 112 Bodhisattva Vehicle
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
萨尼 薩尼 115 Saṃjīva; Samjiva; Sanjiva
僧伽 115
  1. sangha
  2. Samgha; Sangha; Buddhist monastic community
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻乘 聲聞乘 115 Sravaka Vehicle; Sravakayāna
十方佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
十方诸佛 十方諸佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
释迦如来 釋迦如來 115 Sakyamuni Buddha
释迦牟尼佛 釋迦牟尼佛 115 Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
释迦牟尼 釋迦牟尼 115
  1. Sakyamuni Buddha
  2. Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
世间解 世間解 83
  1. knower of the world
  2. Knower of the World
时母 時母 115 Kali
师子王 師子王 115 Lion King
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
四天王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
四王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
娑罗树 娑羅樹 115 sala tree; sal tree; shala tree; śāla
娑婆世界 115 Saha World; the World of Suffering
他化自在天 84 Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin
昙无谶 曇無讖 116 Dharmaksema; Dharmakṣema
天魔波旬 116 Mara Pisuna
天人师 天人師 116
  1. teacher of heavenly beings and humans
  2. Teacher of Heavenly and Human Beings; the Buddha
天竺 116 India; Indian subcontinent
同师 同師 116 Tongshi
维摩诘 維摩詰 119 Vimalakirti
无上士 無上士 87
  1. Supreme Sage
  2. unsurpassed one
  3. unsurpassed one
无贪 無貪 119 non-attachment; alobha
香象 120 Gandhahastī
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
缘觉乘 緣覺乘 121 Pratyekabuddha Vehicle; Pratyeka-buddha Vehicle
正遍知 90
  1. correct peerless enlightenment
  2. Truly All-Knowing; Knower of the world; the Buddha
众僧 眾僧 122 Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 322.

Simplified Traditional Pinyin English
爱念 愛念 195 to miss
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿僧祇劫 196 an asankhyeya kalpa
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
八法 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八难 八難 98 eight difficulties
八十种好 八十種好 98 eighty noble qualities
白佛 98 to address the Buddha
白毫 98 urna
拔济 拔濟 98 to save; to rescue
宝楼 寶樓 98 jeweled tower
报佛 報佛 98 saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body
倍复 倍復 98 many times more than
悲心 98
  1. Merciful Heart
  2. compassion; a sympathetic mind
遍照 98
  1. to illuminate everywhere
  2. shinging everywhere; vairocana
  3. Vairocana
病苦 98 sickness; suffering due to sickness
般若波罗蜜 般若波羅蜜 98
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
不放逸 98
  1. no laxity
  2. vigilance; heedfulness; conscientious
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不可称量 不可稱量 98 incomparable
不可思 98 inconceivable; unthinkable; unimaginable
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不退地 98 the ground of non-regression
不惜身命 98 willingness to give up one's own life
不如法 98 counterto moral principles
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
不贪 不貪 98 non-attachment; alobha
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
禅味 禪味 99
  1. Taste of Chan
  2. meditative joy
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
常乐 常樂 99 lasting joy
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
臭秽 臭穢 99 foul
付嘱 付囑 99 to entrust; to empower
初禅 初禪 99 first dhyāna; first jhana
慈悲心 99 compassion
慈心 99 compassion; a compassionate mind
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大弟子 100 chief disciple
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
大千界 100 a system of one thousand worlds
大神通 100
  1. great supernatural power
  2. great transcendent wisdom
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
道果 100 the fruit of the path
得大自在 100 attaining great freedom
得佛 100 to become a Buddha
得正见 得正見 100 holds to right view
等观 等觀 100 to view all things equally
定慧 100
  1. Concentration and Wisdom
  2. meditative wisdom
入定 100
  1. to enter into meditation
  2. entered into meditation; settled; composed; collected of mind
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
覩见 覩見 100 to observe
多罗树 多羅樹 100 palmyra tree; fan-palm
恶知识 惡知識 195 a bad friend; an evil companion
二乘 195 the two vehicles
二相 195 the two attributes
二种 二種 195 two kinds
恶友 惡友 195 a bad friend
发阿耨多罗三藐三菩提心 發阿耨多羅三藐三菩提心 102 aspiration to attain supreme perfect enlightenment
法乐 法樂 102
  1. Dharma joy
  2. dharma joy
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
发愿 發願 102
  1. Make a Vow
  2. Making Vows
  3. to make a vow; praṇidhānaṃ
法座 102 Dharma seat
法城 102 Dharma citadel
法处 法處 102 mental objects
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
放大光明 102 diffusion of great light
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
法味 102
  1. taste of Dharma
  2. the flavor of the Dharma
非有 102 does not exist; is not real
佛出世 102 for a Buddha to appear in a world
佛弟子 102 a disciple of the Buddha
佛世界 102 a Buddha realm
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛性 102 Buddha-nature; buddhadhatu
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛土 102 Buddha land
佛印 102
  1. Buddha-seal; Buddha mudra
  2. a small statue of a Buddha
  3. Chan Master Foyin
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
供养于佛 供養於佛 103 gave offerings to the Buddha
观法 觀法 103 techniques for insight; vipaśyanā
广说 廣說 103 to explain; to teach
果证 果證 103 realized attainment
恒河沙 恆河沙 104
  1. Sands of the Ganges
  2. grains of sand in the Ganges River; innumerable
  3. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
和上 104 an abbot; a monk
护身 護身 104 protection of the body
华香 華香 104 incense and flowers
化众生 化眾生 104 to transform living beings
化佛 104 a Buddha image
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
毁呰 毀呰 104 to denigrate
即从座起 即從座起 106 He rose from his seat
迦楼罗 迦樓羅 106 garuda
迦楼那 迦樓那 106 compassion; empathy; karuṇā
伽罗 伽羅 106 a kind of wood used for incense
迦罗 迦羅 106
  1. kala; a very short unit of time
  2. kala; a very small particle
见大 見大 106 the element of visibility
见法 見法 106
  1. for a Dharma to manifest in the world
  2. to realize the impermanence and nonself of all dharmas
  3. to understand reality
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
进波罗蜜 進波羅蜜 106 virya-paramita; the paramita of diligence
净眼 淨眼 106
  1. pure eyes
  2. Vimalanetra
净智 淨智 106 Pure Wisdom
净法界 淨法界 106 pure dharmadhātu; dharmadhātuviśuddhi
净方 淨方 106 pure land
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
净洁 淨潔 106 pure
净界 淨界 106 pure land
净心 淨心 106
  1. Purify the Mind
  2. a purified mind
伎乐 伎樂 106 music
集智 106 understanding of the arising of cause and effect; understanding of the second of the four noble truths
卷第十一 106 scroll 11
觉观 覺觀 106 awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
客尘 客塵 107 external taint
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
乐求 樂求 108 seek pleasure
乐说 樂說 108 the joy of teaching the Dharma
乐欲 樂欲 108 the desire for joy
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
了知 108 to understand clearly
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
利养 利養 108 gain
乱心 亂心 108 a confused mind; an unsettled mind
祕藏 109 to conceal a secret; treasury of the profound mysteries
妙香 109 fine incense
名曰 109 to be named; to be called
能持 110 ability to uphold the precepts
能信 110 able to believe
能化 110 a teacher
念法 110
  1. Way of Contemplation
  2. to recollect or chant the Dharma; dharmānusmṛti
念佛 110
  1. to chant Buddha's name
  2. to recollect the Buddha; to chant the name of the Buddha
念持 110
  1. to remember and to accept and maintain faith
  2. Smrtisamprajanyin
念言 110 words from memory
毘摩 112
  1. dharma
  2. Vimalā
  3. Kapimala
辟支佛乘 112 Pratyekabuddha vehicle
頗梨 112 crystal
菩萨心 菩薩心 112
  1. Bodhi Mind
  2. a bodhisattva's mind
  3. bodhisattva's mind
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨品 菩薩品 112 Bodhisattvas chapter
菩萨身 菩薩身 112 bodhisattva's body
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩提树 菩提樹 80
  1. Bodhedrum magazine
  2. Bodhi Tree
  3. bodhi tree
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
乾闼婆 乾闥婆 113 a gandharva
勤苦 113 devoted and suffering
勤行 113 diligent practice
清净慧 清淨慧 113
  1. pure wisdom; visuddhamati
  2. Visuddhamati
请召 請召 113
  1. invite; attract; akarsani
  2. Akarsani
勤求 113 to diligently seek
勤修 113 cultivated; caritāvin
取果 113 a producing seed; producing fruit
忍波罗蜜 忍波羅蜜 114 ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance
人见 人見 114 the view of a person; view of a self
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如法 114 In Accord With
入灭 入滅 114
  1. to enter into nirvana
  2. to enter Nirvāṇa; to pass away
如是观 如是觀 114 Contemplate as Such
如来出现 如來出現 114 the Tathagata appears
三千 115 three thousand-fold
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三十二相 115 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
散华 散華 115 scatters flowers
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三摩 115 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三十七品 115 thirty-seven qualities [related to enlightenment]
沙门果 沙門果 115 the fruit of śramaṇa practice
善方便 115 Expedient Means
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
山王 115 the highest peak
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
上根 115 a person of superior capacity
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善护 善護 115 protector; tāyin
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
少欲知足 115 content with few desires
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
深法 115 a profound truth
身受 115 the sense of touch; physical perception
深义 深義 115 deep meaning
圣法 聖法 115 the sacred teachings of the Buddha
生忍 115 Ordinary Patience
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
声闻缘觉 聲聞緣覺 115 Śrāvakas and Pratyekabuddhas
什深 甚深 115 very profound; what is deep
神通力 115 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
尸波罗蜜 尸波羅蜜 115 sila-paramita; the paramita of proper conduct
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
实义 實義 115 true meaning; true doctrine
时众 時眾 115 present company
十方世界 115 the worlds in all ten directions
师子座 師子座 115 lion's throne
授记 授記 115 Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa
受戒 115
  1. Take the Precepts
  2. to take precepts
受者 115 recipient
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
受持读诵 受持讀誦 115 receive and recite
顺忍 順忍 115 obedient patience
说净 說淨 115 explained to be pure
说偈言 說偈言 115 uttered the following stanzas
说是偈已 說是偈已 115 after reciting these gathas
说法者 說法者 115 expounder of the Dharma
四兵 115 four divisions of troups
四法 115 the four aspects of the Dharma
四摄 四攝 115 Four Means of Embracing; the four means of embracing
四摄法 四攝法 115 the four means of embracing
四无量 四無量 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四事 115 the four necessities
所立 115 thesis; property being proven; sādhyadharma
娑婆 115
  1. Saha
  2. to bear; to endure without complaint; saha
所行 115 actions; practice
檀波罗蜜 檀波羅蜜 116 dana-paramita; the paramita of generosity
昙摩 曇摩 116 dharma
檀那 116
  1. Dana
  2. dana; the practice of giving; generosity
贪着 貪著 116 attachment to desire
他心智 116 understanding of the minds of other beings
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
听法 聽法 116 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
通力 116 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
头面礼 頭面禮 116 to prostrate
头陀 頭陀 116
  1. austerities
  2. qualities of purification; dhutaguṇa
陀罗尼门 陀羅尼門 116 dharani-entrance
妄语 妄語 119 Lying
未度者 119 people who have not yet transcended
闻经 聞經 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我身 119 I; myself
我语 我語 119 atmavada; notions of a self
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无胜 無勝 119 unsurpassed; ajita; vijaya
无生法忍 無生法忍 119
  1. Tolerance of Non-Arising Dharmas
  2. patient acceptance in the truth of no rebirth
无生无灭 無生無滅 119 without origination or cessation
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无所畏 無所畏 119 without any fear
无障碍 無障礙 119
  1. without obstruction
  2. Asaṅga
无瞋 無瞋 119 non-aggression; non-hatred; imperturbability
无癡 無癡 119 without delusion
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
无染 無染 119 undefiled
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无生忍 無生忍 119
  1. Non-Arising Tolerance
  2. patient belief in the truth of no rebirth
无贪心 無貪心 119 a mind without greed
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
香华 香華 120 incense and flowers
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
心净 心淨 120 A Pure Mind
信受奉行 120 to receive and practice
心无厌足 心無厭足 120 the mind is never satisfied
心想 120 thoughts of the mind; thought
心意识 心意識 120
  1. mind, thought, and perception
  2. mind, thought, and perception
行菩萨道 行菩薩道 120 practice the bodhisattva path
行法 120 cultivation method
性空 120 inherently empty; empty in nature
心观 心觀 120 contemplation on the mind
信解 120 resolution; determination; adhimukti
雄猛 120 a brave or eminent man; a hero; vīra
修善 120 to cultivate goodness
修禅定 修禪定 120 to meditate; to cultivate through meditation
修法 120 a ritual
修行禅波罗蜜 修行禪波羅蜜 120 cultivate the paramita of meditative concentration
学无学 學無學 120 one who is still studying and one who has completed their study
业道 業道 121 karmamarga; karma-marga; path of works
业行 業行 121
  1. actions; deeds
  2. kṛtya; ill usage or treatment
一法 121 one dharma; one thing
一界 121 one world
一由旬 121 one yojana
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
伊帝目多伽 121 itivrttaka; stories of the disciples’ previous lives
一句 121
  1. a sentence
  2. a single verse; a single word
因缘生 因緣生 121 produced from causes and conditions
一切大众 一切大眾 121 all beings
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切法空 121 the emptiness of all dharmas
一切声 一切聲 121 every sound
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一生补处 一生補處 121 ekajatipratibuddha; a being that will become a Buddha in this life
右遶 121 moving to the right
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有法 121 something that exists
优婆塞 優婆塞 121
  1. upasaka
  2. upasaka; a male lay Buddhist
优婆夷 優婆夷 121
  1. upasika
  2. upasika; a female lay Buddhist
遊戏 遊戲 121 to be free and at ease
欲乐 欲樂 121 the joy of the five desires
怨敌 怨敵 121 an enemy
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
愿力 願力 121
  1. Power of Vow
  2. the power of a vow
欝金 121 saffron; kunkuma
赞歎 讚歎 122 praise
瞻波树 瞻波樹 122 campaka tree
证得 證得 122 realize; prāpti
正法久住 122
  1. Eternally Abiding Dharma
  2. the right Dharma will last for a long time
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
正行 122 right action
正智 122 correct understanding; wisdom
知众 知眾 122 a sense of social gatherings
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
中劫 122 intermediate kalpa
重担 重擔 122 a heavy load
众生界 眾生界 122 the realm of living beings
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
种性 種性 122 lineage; gotra
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
助道 122 auxiliary means; auxiliary aid
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸天 諸天 122 devas
诸众生 諸眾生 122 all beings
专念 專念 122 to concentrate; to fix attention [on an object]
转轮王 轉輪王 122 a wheel turning king; cakravartin
资生 資生 122 the necessities of life
总持 總持 122
  1. to hold to the good, total retention
  2. dharani; total retention
作善 122 to do good deeds