Glossary and Vocabulary for Mahāsaṃnipātasūtra (Great Compilation) 大方等大集經, Scroll 11
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 138 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 海慧菩薩白佛言 |
2 | 138 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 海慧菩薩白佛言 |
3 | 138 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 海慧菩薩白佛言 |
4 | 107 | 者 | zhě | ca | 諸未脫者我當脫之 |
5 | 96 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 泥在輪時不得物名 |
6 | 96 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 泥在輪時不得物名 |
7 | 96 | 名 | míng | rank; position | 泥在輪時不得物名 |
8 | 96 | 名 | míng | an excuse | 泥在輪時不得物名 |
9 | 96 | 名 | míng | life | 泥在輪時不得物名 |
10 | 96 | 名 | míng | to name; to call | 泥在輪時不得物名 |
11 | 96 | 名 | míng | to express; to describe | 泥在輪時不得物名 |
12 | 96 | 名 | míng | to be called; to have the name | 泥在輪時不得物名 |
13 | 96 | 名 | míng | to own; to possess | 泥在輪時不得物名 |
14 | 96 | 名 | míng | famous; renowned | 泥在輪時不得物名 |
15 | 96 | 名 | míng | moral | 泥在輪時不得物名 |
16 | 96 | 名 | míng | name; naman | 泥在輪時不得物名 |
17 | 96 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 泥在輪時不得物名 |
18 | 86 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為眾生故如本發願 |
19 | 86 | 為 | wéi | to change into; to become | 為眾生故如本發願 |
20 | 86 | 為 | wéi | to be; is | 為眾生故如本發願 |
21 | 86 | 為 | wéi | to do | 為眾生故如本發願 |
22 | 86 | 為 | wèi | to support; to help | 為眾生故如本發願 |
23 | 86 | 為 | wéi | to govern | 為眾生故如本發願 |
24 | 86 | 為 | wèi | to be; bhū | 為眾生故如本發願 |
25 | 77 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 雖為邪見說沙門果 |
26 | 77 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 雖為邪見說沙門果 |
27 | 77 | 說 | shuì | to persuade | 雖為邪見說沙門果 |
28 | 77 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 雖為邪見說沙門果 |
29 | 77 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 雖為邪見說沙門果 |
30 | 77 | 說 | shuō | to claim; to assert | 雖為邪見說沙門果 |
31 | 77 | 說 | shuō | allocution | 雖為邪見說沙門果 |
32 | 77 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 雖為邪見說沙門果 |
33 | 77 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 雖為邪見說沙門果 |
34 | 77 | 說 | shuō | speach; vāda | 雖為邪見說沙門果 |
35 | 77 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 雖為邪見說沙門果 |
36 | 77 | 說 | shuō | to instruct | 雖為邪見說沙門果 |
37 | 77 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
38 | 77 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
39 | 74 | 於 | yú | to go; to | 觀於佛法及諸眾生平等無二 |
40 | 74 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 觀於佛法及諸眾生平等無二 |
41 | 74 | 於 | yú | Yu | 觀於佛法及諸眾生平等無二 |
42 | 74 | 於 | wū | a crow | 觀於佛法及諸眾生平等無二 |
43 | 73 | 言 | yán | to speak; to say; said | 海慧菩薩白佛言 |
44 | 73 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 海慧菩薩白佛言 |
45 | 73 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 海慧菩薩白佛言 |
46 | 73 | 言 | yán | phrase; sentence | 海慧菩薩白佛言 |
47 | 73 | 言 | yán | a word; a syllable | 海慧菩薩白佛言 |
48 | 73 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 海慧菩薩白佛言 |
49 | 73 | 言 | yán | to regard as | 海慧菩薩白佛言 |
50 | 73 | 言 | yán | to act as | 海慧菩薩白佛言 |
51 | 73 | 言 | yán | word; vacana | 海慧菩薩白佛言 |
52 | 73 | 言 | yán | speak; vad | 海慧菩薩白佛言 |
53 | 68 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 善男子 |
54 | 68 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 善男子 |
55 | 67 | 不 | bù | infix potential marker | 更不施功自然周遍 |
56 | 60 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 菩薩摩訶薩若有具足如是等見 |
57 | 59 | 魔 | mó | Māra | 若有行處即是魔業 |
58 | 59 | 魔 | mó | evil; vice | 若有行處即是魔業 |
59 | 59 | 魔 | mó | a demon; an evil spirit | 若有行處即是魔業 |
60 | 59 | 魔 | mó | magic | 若有行處即是魔業 |
61 | 59 | 魔 | mó | terrifying | 若有行處即是魔業 |
62 | 59 | 魔 | mó | māra | 若有行處即是魔業 |
63 | 59 | 魔 | mó | Māra | 若有行處即是魔業 |
64 | 57 | 時 | shí | time; a point or period of time | 欲溉灌時開其水口縱之令去 |
65 | 57 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 欲溉灌時開其水口縱之令去 |
66 | 57 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 欲溉灌時開其水口縱之令去 |
67 | 57 | 時 | shí | fashionable | 欲溉灌時開其水口縱之令去 |
68 | 57 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 欲溉灌時開其水口縱之令去 |
69 | 57 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 欲溉灌時開其水口縱之令去 |
70 | 57 | 時 | shí | tense | 欲溉灌時開其水口縱之令去 |
71 | 57 | 時 | shí | particular; special | 欲溉灌時開其水口縱之令去 |
72 | 57 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 欲溉灌時開其水口縱之令去 |
73 | 57 | 時 | shí | an era; a dynasty | 欲溉灌時開其水口縱之令去 |
74 | 57 | 時 | shí | time [abstract] | 欲溉灌時開其水口縱之令去 |
75 | 57 | 時 | shí | seasonal | 欲溉灌時開其水口縱之令去 |
76 | 57 | 時 | shí | to wait upon | 欲溉灌時開其水口縱之令去 |
77 | 57 | 時 | shí | hour | 欲溉灌時開其水口縱之令去 |
78 | 57 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 欲溉灌時開其水口縱之令去 |
79 | 57 | 時 | shí | Shi | 欲溉灌時開其水口縱之令去 |
80 | 57 | 時 | shí | a present; currentlt | 欲溉灌時開其水口縱之令去 |
81 | 57 | 時 | shí | time; kāla | 欲溉灌時開其水口縱之令去 |
82 | 57 | 時 | shí | at that time; samaya | 欲溉灌時開其水口縱之令去 |
83 | 57 | 之 | zhī | to go | 海慧菩薩品第五之四 |
84 | 57 | 之 | zhī | to arrive; to go | 海慧菩薩品第五之四 |
85 | 57 | 之 | zhī | is | 海慧菩薩品第五之四 |
86 | 57 | 之 | zhī | to use | 海慧菩薩品第五之四 |
87 | 57 | 之 | zhī | Zhi | 海慧菩薩品第五之四 |
88 | 57 | 之 | zhī | winding | 海慧菩薩品第五之四 |
89 | 57 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 於諸眾生而誓願力未常不及 |
90 | 57 | 而 | ér | as if; to seem like | 於諸眾生而誓願力未常不及 |
91 | 57 | 而 | néng | can; able | 於諸眾生而誓願力未常不及 |
92 | 57 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 於諸眾生而誓願力未常不及 |
93 | 57 | 而 | ér | to arrive; up to | 於諸眾生而誓願力未常不及 |
94 | 54 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 住於樂城 |
95 | 54 | 住 | zhù | to stop; to halt | 住於樂城 |
96 | 54 | 住 | zhù | to retain; to remain | 住於樂城 |
97 | 54 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 住於樂城 |
98 | 54 | 住 | zhù | verb complement | 住於樂城 |
99 | 54 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 住於樂城 |
100 | 52 | 我 | wǒ | self | 我今入定 |
101 | 52 | 我 | wǒ | [my] dear | 我今入定 |
102 | 52 | 我 | wǒ | Wo | 我今入定 |
103 | 52 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我今入定 |
104 | 52 | 我 | wǒ | ga | 我今入定 |
105 | 49 | 作 | zuò | to do | 憐愍眾生作如是願 |
106 | 49 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 憐愍眾生作如是願 |
107 | 49 | 作 | zuò | to start | 憐愍眾生作如是願 |
108 | 49 | 作 | zuò | a writing; a work | 憐愍眾生作如是願 |
109 | 49 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 憐愍眾生作如是願 |
110 | 49 | 作 | zuō | to create; to make | 憐愍眾生作如是願 |
111 | 49 | 作 | zuō | a workshop | 憐愍眾生作如是願 |
112 | 49 | 作 | zuō | to write; to compose | 憐愍眾生作如是願 |
113 | 49 | 作 | zuò | to rise | 憐愍眾生作如是願 |
114 | 49 | 作 | zuò | to be aroused | 憐愍眾生作如是願 |
115 | 49 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 憐愍眾生作如是願 |
116 | 49 | 作 | zuò | to regard as | 憐愍眾生作如是願 |
117 | 49 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 憐愍眾生作如是願 |
118 | 49 | 能 | néng | can; able | 而能自在得如是法 |
119 | 49 | 能 | néng | ability; capacity | 而能自在得如是法 |
120 | 49 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 而能自在得如是法 |
121 | 49 | 能 | néng | energy | 而能自在得如是法 |
122 | 49 | 能 | néng | function; use | 而能自在得如是法 |
123 | 49 | 能 | néng | talent | 而能自在得如是法 |
124 | 49 | 能 | néng | expert at | 而能自在得如是法 |
125 | 49 | 能 | néng | to be in harmony | 而能自在得如是法 |
126 | 49 | 能 | néng | to tend to; to care for | 而能自在得如是法 |
127 | 49 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 而能自在得如是法 |
128 | 49 | 能 | néng | to be able; śak | 而能自在得如是法 |
129 | 49 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 而能自在得如是法 |
130 | 47 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 而能自在得如是法 |
131 | 47 | 得 | děi | to want to; to need to | 而能自在得如是法 |
132 | 47 | 得 | děi | must; ought to | 而能自在得如是法 |
133 | 47 | 得 | dé | de | 而能自在得如是法 |
134 | 47 | 得 | de | infix potential marker | 而能自在得如是法 |
135 | 47 | 得 | dé | to result in | 而能自在得如是法 |
136 | 47 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 而能自在得如是法 |
137 | 47 | 得 | dé | to be satisfied | 而能自在得如是法 |
138 | 47 | 得 | dé | to be finished | 而能自在得如是法 |
139 | 47 | 得 | děi | satisfying | 而能自在得如是法 |
140 | 47 | 得 | dé | to contract | 而能自在得如是法 |
141 | 47 | 得 | dé | to hear | 而能自在得如是法 |
142 | 47 | 得 | dé | to have; there is | 而能自在得如是法 |
143 | 47 | 得 | dé | marks time passed | 而能自在得如是法 |
144 | 47 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 而能自在得如是法 |
145 | 47 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 共已迴向無上佛法 |
146 | 47 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 共已迴向無上佛法 |
147 | 47 | 已 | yǐ | to complete | 共已迴向無上佛法 |
148 | 47 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 共已迴向無上佛法 |
149 | 47 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 共已迴向無上佛法 |
150 | 47 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 共已迴向無上佛法 |
151 | 43 | 所 | suǒ | a few; various; some | 所作善根 |
152 | 43 | 所 | suǒ | a place; a location | 所作善根 |
153 | 43 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 所作善根 |
154 | 43 | 所 | suǒ | an ordinal number | 所作善根 |
155 | 43 | 所 | suǒ | meaning | 所作善根 |
156 | 43 | 所 | suǒ | garrison | 所作善根 |
157 | 43 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 所作善根 |
158 | 42 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 為眾生故如本發願 |
159 | 42 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 為眾生故如本發願 |
160 | 42 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 為眾生故如本發願 |
161 | 42 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 為眾生故如本發願 |
162 | 41 | 業 | yè | business; industry | 所作諸業無非菩提 |
163 | 41 | 業 | yè | activity; actions | 所作諸業無非菩提 |
164 | 41 | 業 | yè | order; sequence | 所作諸業無非菩提 |
165 | 41 | 業 | yè | to continue | 所作諸業無非菩提 |
166 | 41 | 業 | yè | to start; to create | 所作諸業無非菩提 |
167 | 41 | 業 | yè | karma | 所作諸業無非菩提 |
168 | 41 | 業 | yè | hereditary trade; legacy | 所作諸業無非菩提 |
169 | 41 | 業 | yè | a course of study; training | 所作諸業無非菩提 |
170 | 41 | 業 | yè | a cause; an undertaking; an enterprise; an achievment; a pursuit | 所作諸業無非菩提 |
171 | 41 | 業 | yè | an estate; a property | 所作諸業無非菩提 |
172 | 41 | 業 | yè | an achievement | 所作諸業無非菩提 |
173 | 41 | 業 | yè | to engage in | 所作諸業無非菩提 |
174 | 41 | 業 | yè | Ye | 所作諸業無非菩提 |
175 | 41 | 業 | yè | a horizontal board | 所作諸業無非菩提 |
176 | 41 | 業 | yè | an occupation | 所作諸業無非菩提 |
177 | 41 | 業 | yè | a kind of musical instrument | 所作諸業無非菩提 |
178 | 41 | 業 | yè | a book | 所作諸業無非菩提 |
179 | 41 | 業 | yè | actions; karma; karman | 所作諸業無非菩提 |
180 | 41 | 業 | yè | activity; kriyā | 所作諸業無非菩提 |
181 | 40 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 其一人者著金剛鎧即能過之 |
182 | 40 | 即 | jí | at that time | 其一人者著金剛鎧即能過之 |
183 | 40 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 其一人者著金剛鎧即能過之 |
184 | 40 | 即 | jí | supposed; so-called | 其一人者著金剛鎧即能過之 |
185 | 40 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 其一人者著金剛鎧即能過之 |
186 | 39 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 修集三昧常向菩提 |
187 | 39 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 修集三昧常向菩提 |
188 | 39 | 修 | xiū | to repair | 修集三昧常向菩提 |
189 | 39 | 修 | xiū | long; slender | 修集三昧常向菩提 |
190 | 39 | 修 | xiū | to write; to compile | 修集三昧常向菩提 |
191 | 39 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 修集三昧常向菩提 |
192 | 39 | 修 | xiū | to practice | 修集三昧常向菩提 |
193 | 39 | 修 | xiū | to cut | 修集三昧常向菩提 |
194 | 39 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 修集三昧常向菩提 |
195 | 39 | 修 | xiū | a virtuous person | 修集三昧常向菩提 |
196 | 39 | 修 | xiū | Xiu | 修集三昧常向菩提 |
197 | 39 | 修 | xiū | to unknot | 修集三昧常向菩提 |
198 | 39 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 修集三昧常向菩提 |
199 | 39 | 修 | xiū | excellent | 修集三昧常向菩提 |
200 | 39 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 修集三昧常向菩提 |
201 | 39 | 修 | xiū | Cultivation | 修集三昧常向菩提 |
202 | 39 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 修集三昧常向菩提 |
203 | 39 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 修集三昧常向菩提 |
204 | 38 | 法 | fǎ | method; way | 所修善法欲令不向無上菩提 |
205 | 38 | 法 | fǎ | France | 所修善法欲令不向無上菩提 |
206 | 38 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 所修善法欲令不向無上菩提 |
207 | 38 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 所修善法欲令不向無上菩提 |
208 | 38 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 所修善法欲令不向無上菩提 |
209 | 38 | 法 | fǎ | an institution | 所修善法欲令不向無上菩提 |
210 | 38 | 法 | fǎ | to emulate | 所修善法欲令不向無上菩提 |
211 | 38 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 所修善法欲令不向無上菩提 |
212 | 38 | 法 | fǎ | punishment | 所修善法欲令不向無上菩提 |
213 | 38 | 法 | fǎ | Fa | 所修善法欲令不向無上菩提 |
214 | 38 | 法 | fǎ | a precedent | 所修善法欲令不向無上菩提 |
215 | 38 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 所修善法欲令不向無上菩提 |
216 | 38 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 所修善法欲令不向無上菩提 |
217 | 38 | 法 | fǎ | Dharma | 所修善法欲令不向無上菩提 |
218 | 38 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 所修善法欲令不向無上菩提 |
219 | 38 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 所修善法欲令不向無上菩提 |
220 | 38 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 所修善法欲令不向無上菩提 |
221 | 38 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 所修善法欲令不向無上菩提 |
222 | 38 | 其 | qí | Qi | 其地平正 |
223 | 37 | 慧 | huì | intelligent; clever | 海慧菩薩品第五之四 |
224 | 37 | 慧 | huì | mental ability; intellect | 海慧菩薩品第五之四 |
225 | 37 | 慧 | huì | wisdom; understanding | 海慧菩薩品第五之四 |
226 | 37 | 慧 | huì | Wisdom | 海慧菩薩品第五之四 |
227 | 37 | 慧 | huì | wisdom; prajna | 海慧菩薩品第五之四 |
228 | 37 | 慧 | huì | intellect; mati | 海慧菩薩品第五之四 |
229 | 37 | 名為 | míngwèi | to be called | 清淨惠施是名為慧發願迴向 |
230 | 36 | 如法 | rú fǎ | In Accord With | 如法而住 |
231 | 36 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 則無是處 |
232 | 36 | 無 | wú | to not have; without | 則無是處 |
233 | 36 | 無 | mó | mo | 則無是處 |
234 | 36 | 無 | wú | to not have | 則無是處 |
235 | 36 | 無 | wú | Wu | 則無是處 |
236 | 36 | 無 | mó | mo | 則無是處 |
237 | 36 | 見 | jiàn | to see | 菩薩摩訶薩若有具足如是等見 |
238 | 36 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 菩薩摩訶薩若有具足如是等見 |
239 | 36 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 菩薩摩訶薩若有具足如是等見 |
240 | 36 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 菩薩摩訶薩若有具足如是等見 |
241 | 36 | 見 | jiàn | to listen to | 菩薩摩訶薩若有具足如是等見 |
242 | 36 | 見 | jiàn | to meet | 菩薩摩訶薩若有具足如是等見 |
243 | 36 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 菩薩摩訶薩若有具足如是等見 |
244 | 36 | 見 | jiàn | let me; kindly | 菩薩摩訶薩若有具足如是等見 |
245 | 36 | 見 | jiàn | Jian | 菩薩摩訶薩若有具足如是等見 |
246 | 36 | 見 | xiàn | to appear | 菩薩摩訶薩若有具足如是等見 |
247 | 36 | 見 | xiàn | to introduce | 菩薩摩訶薩若有具足如是等見 |
248 | 36 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 菩薩摩訶薩若有具足如是等見 |
249 | 36 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 菩薩摩訶薩若有具足如是等見 |
250 | 36 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以願力故鳴揵椎時則便出定 |
251 | 36 | 以 | yǐ | to rely on | 以願力故鳴揵椎時則便出定 |
252 | 36 | 以 | yǐ | to regard | 以願力故鳴揵椎時則便出定 |
253 | 36 | 以 | yǐ | to be able to | 以願力故鳴揵椎時則便出定 |
254 | 36 | 以 | yǐ | to order; to command | 以願力故鳴揵椎時則便出定 |
255 | 36 | 以 | yǐ | used after a verb | 以願力故鳴揵椎時則便出定 |
256 | 36 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以願力故鳴揵椎時則便出定 |
257 | 36 | 以 | yǐ | Israel | 以願力故鳴揵椎時則便出定 |
258 | 36 | 以 | yǐ | Yi | 以願力故鳴揵椎時則便出定 |
259 | 36 | 以 | yǐ | use; yogena | 以願力故鳴揵椎時則便出定 |
260 | 34 | 等 | děng | et cetera; and so on | 菩薩摩訶薩若有具足如是等見 |
261 | 34 | 等 | děng | to wait | 菩薩摩訶薩若有具足如是等見 |
262 | 34 | 等 | děng | to be equal | 菩薩摩訶薩若有具足如是等見 |
263 | 34 | 等 | děng | degree; level | 菩薩摩訶薩若有具足如是等見 |
264 | 34 | 等 | děng | to compare | 菩薩摩訶薩若有具足如是等見 |
265 | 34 | 等 | děng | same; equal; sama | 菩薩摩訶薩若有具足如是等見 |
266 | 32 | 淨 | jìng | clean | 菩薩心淨 |
267 | 32 | 淨 | jìng | no surplus; net | 菩薩心淨 |
268 | 32 | 淨 | jìng | pure | 菩薩心淨 |
269 | 32 | 淨 | jìng | tranquil | 菩薩心淨 |
270 | 32 | 淨 | jìng | cold | 菩薩心淨 |
271 | 32 | 淨 | jìng | to wash; to clense | 菩薩心淨 |
272 | 32 | 淨 | jìng | role of hero | 菩薩心淨 |
273 | 32 | 淨 | jìng | to remove sexual desire | 菩薩心淨 |
274 | 32 | 淨 | jìng | bright and clean; luminous | 菩薩心淨 |
275 | 32 | 淨 | jìng | clean; pure | 菩薩心淨 |
276 | 32 | 淨 | jìng | cleanse | 菩薩心淨 |
277 | 32 | 淨 | jìng | cleanse | 菩薩心淨 |
278 | 32 | 淨 | jìng | Pure | 菩薩心淨 |
279 | 32 | 淨 | jìng | vyavadāna; purification; cleansing | 菩薩心淨 |
280 | 32 | 淨 | jìng | śuddha; cleansed; clean; pure | 菩薩心淨 |
281 | 32 | 淨 | jìng | viśuddhi; purity | 菩薩心淨 |
282 | 31 | 一切 | yīqiè | temporary | 是故菩薩一切善法要當發願 |
283 | 31 | 一切 | yīqiè | the same | 是故菩薩一切善法要當發願 |
284 | 30 | 心 | xīn | heart [organ] | 菩薩摩訶薩若心在定 |
285 | 30 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 菩薩摩訶薩若心在定 |
286 | 30 | 心 | xīn | mind; consciousness | 菩薩摩訶薩若心在定 |
287 | 30 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 菩薩摩訶薩若心在定 |
288 | 30 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 菩薩摩訶薩若心在定 |
289 | 30 | 心 | xīn | heart | 菩薩摩訶薩若心在定 |
290 | 30 | 心 | xīn | emotion | 菩薩摩訶薩若心在定 |
291 | 30 | 心 | xīn | intention; consideration | 菩薩摩訶薩若心在定 |
292 | 30 | 心 | xīn | disposition; temperament | 菩薩摩訶薩若心在定 |
293 | 30 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 菩薩摩訶薩若心在定 |
294 | 30 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 菩薩摩訶薩若心在定 |
295 | 30 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 菩薩摩訶薩若心在定 |
296 | 28 | 莊嚴 | zhuāngyán | stately; solemn | 為莊嚴身三十二相八十種好 |
297 | 28 | 莊嚴 | zhuāngyán | Dignity | 為莊嚴身三十二相八十種好 |
298 | 28 | 莊嚴 | zhuāngyán | solemn, majestic | 為莊嚴身三十二相八十種好 |
299 | 28 | 莊嚴 | zhuāngyán | to adorn; to perfect | 為莊嚴身三十二相八十種好 |
300 | 28 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
301 | 28 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
302 | 28 | 汝 | rǔ | Ru River | 實如汝說 |
303 | 28 | 汝 | rǔ | Ru | 實如汝說 |
304 | 25 | 海 | hǎi | the sea; a sea; the ocean | 海慧菩薩品第五之四 |
305 | 25 | 海 | hǎi | foreign | 海慧菩薩品第五之四 |
306 | 25 | 海 | hǎi | a large lake | 海慧菩薩品第五之四 |
307 | 25 | 海 | hǎi | a large mass | 海慧菩薩品第五之四 |
308 | 25 | 海 | hǎi | having large capacity | 海慧菩薩品第五之四 |
309 | 25 | 海 | hǎi | Hai | 海慧菩薩品第五之四 |
310 | 25 | 海 | hǎi | seawater | 海慧菩薩品第五之四 |
311 | 25 | 海 | hǎi | a field; an area | 海慧菩薩品第五之四 |
312 | 25 | 海 | hǎi | a large and barron area of land | 海慧菩薩品第五之四 |
313 | 25 | 海 | hǎi | a large container | 海慧菩薩品第五之四 |
314 | 25 | 海 | hǎi | sea; sāgara | 海慧菩薩品第五之四 |
315 | 25 | 坻 | chí | an islet; a rock in a river | 水常行處復作坻塘 |
316 | 25 | 坻 | chí | an embankment | 水常行處復作坻塘 |
317 | 25 | 坻 | zhǐ | to stop | 水常行處復作坻塘 |
318 | 25 | 坻 | zhǐ | a molehill | 水常行處復作坻塘 |
319 | 25 | 坻 | zhǐ | foundation | 水常行處復作坻塘 |
320 | 25 | 坻 | dǐ | a slope | 水常行處復作坻塘 |
321 | 25 | 復 | fù | to go back; to return | 是故菩薩雖復無心 |
322 | 25 | 復 | fù | to resume; to restart | 是故菩薩雖復無心 |
323 | 25 | 復 | fù | to do in detail | 是故菩薩雖復無心 |
324 | 25 | 復 | fù | to restore | 是故菩薩雖復無心 |
325 | 25 | 復 | fù | to respond; to reply to | 是故菩薩雖復無心 |
326 | 25 | 復 | fù | Fu; Return | 是故菩薩雖復無心 |
327 | 25 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 是故菩薩雖復無心 |
328 | 25 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 是故菩薩雖復無心 |
329 | 25 | 復 | fù | Fu | 是故菩薩雖復無心 |
330 | 25 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 是故菩薩雖復無心 |
331 | 25 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 是故菩薩雖復無心 |
332 | 24 | 壞 | huài | bad; spoiled; broken; defective | 壞闇障故即是菩提 |
333 | 24 | 壞 | huài | to go bad; to break | 壞闇障故即是菩提 |
334 | 24 | 壞 | huài | to defeat | 壞闇障故即是菩提 |
335 | 24 | 壞 | huài | sinister; evil | 壞闇障故即是菩提 |
336 | 24 | 壞 | huài | to decline; to wane | 壞闇障故即是菩提 |
337 | 24 | 壞 | huài | to wreck; to break; to destroy | 壞闇障故即是菩提 |
338 | 24 | 壞 | huài | breaking; bheda | 壞闇障故即是菩提 |
339 | 24 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 菩薩摩訶薩若有具足如是等見 |
340 | 24 | 身 | shēn | human body; torso | 為莊嚴身三十二相八十種好 |
341 | 24 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 為莊嚴身三十二相八十種好 |
342 | 24 | 身 | shēn | self | 為莊嚴身三十二相八十種好 |
343 | 24 | 身 | shēn | life | 為莊嚴身三十二相八十種好 |
344 | 24 | 身 | shēn | an object | 為莊嚴身三十二相八十種好 |
345 | 24 | 身 | shēn | a lifetime | 為莊嚴身三十二相八十種好 |
346 | 24 | 身 | shēn | moral character | 為莊嚴身三十二相八十種好 |
347 | 24 | 身 | shēn | status; identity; position | 為莊嚴身三十二相八十種好 |
348 | 24 | 身 | shēn | pregnancy | 為莊嚴身三十二相八十種好 |
349 | 24 | 身 | juān | India | 為莊嚴身三十二相八十種好 |
350 | 24 | 身 | shēn | body; kāya | 為莊嚴身三十二相八十種好 |
351 | 24 | 願 | yuàn | to hope; to wish; to desire | 發何等願 |
352 | 24 | 願 | yuàn | hope | 發何等願 |
353 | 24 | 願 | yuàn | to be ready; to be willing | 發何等願 |
354 | 24 | 願 | yuàn | to ask for; to solicit | 發何等願 |
355 | 24 | 願 | yuàn | a vow | 發何等願 |
356 | 24 | 願 | yuàn | diligent; attentive | 發何等願 |
357 | 24 | 願 | yuàn | to prefer; to select | 發何等願 |
358 | 24 | 願 | yuàn | to admire | 發何等願 |
359 | 24 | 願 | yuàn | a vow; pranidhana | 發何等願 |
360 | 23 | 今 | jīn | today; present; now | 我今入定 |
361 | 23 | 今 | jīn | Jin | 我今入定 |
362 | 23 | 今 | jīn | modern | 我今入定 |
363 | 23 | 今 | jīn | now; adhunā | 我今入定 |
364 | 22 | 不能 | bù néng | cannot; must not; should not | 未發願時則不能得波羅蜜名 |
365 | 22 | 王 | wáng | Wang | 其土有王名曰淨聲 |
366 | 22 | 王 | wáng | a king | 其土有王名曰淨聲 |
367 | 22 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 其土有王名曰淨聲 |
368 | 22 | 王 | wàng | to be king; to rule | 其土有王名曰淨聲 |
369 | 22 | 王 | wáng | a prince; a duke | 其土有王名曰淨聲 |
370 | 22 | 王 | wáng | grand; great | 其土有王名曰淨聲 |
371 | 22 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 其土有王名曰淨聲 |
372 | 22 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 其土有王名曰淨聲 |
373 | 22 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 其土有王名曰淨聲 |
374 | 22 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 其土有王名曰淨聲 |
375 | 22 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 其土有王名曰淨聲 |
376 | 22 | 欲 | yù | desire | 欲溉灌時開其水口縱之令去 |
377 | 22 | 欲 | yù | to desire; to wish | 欲溉灌時開其水口縱之令去 |
378 | 22 | 欲 | yù | to desire; to intend | 欲溉灌時開其水口縱之令去 |
379 | 22 | 欲 | yù | lust | 欲溉灌時開其水口縱之令去 |
380 | 22 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 欲溉灌時開其水口縱之令去 |
381 | 21 | 行 | xíng | to walk | 行生死火不為所燒 |
382 | 21 | 行 | xíng | capable; competent | 行生死火不為所燒 |
383 | 21 | 行 | háng | profession | 行生死火不為所燒 |
384 | 21 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 行生死火不為所燒 |
385 | 21 | 行 | xíng | to travel | 行生死火不為所燒 |
386 | 21 | 行 | xìng | actions; conduct | 行生死火不為所燒 |
387 | 21 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 行生死火不為所燒 |
388 | 21 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 行生死火不為所燒 |
389 | 21 | 行 | háng | horizontal line | 行生死火不為所燒 |
390 | 21 | 行 | héng | virtuous deeds | 行生死火不為所燒 |
391 | 21 | 行 | hàng | a line of trees | 行生死火不為所燒 |
392 | 21 | 行 | hàng | bold; steadfast | 行生死火不為所燒 |
393 | 21 | 行 | xíng | to move | 行生死火不為所燒 |
394 | 21 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 行生死火不為所燒 |
395 | 21 | 行 | xíng | travel | 行生死火不為所燒 |
396 | 21 | 行 | xíng | to circulate | 行生死火不為所燒 |
397 | 21 | 行 | xíng | running script; running script | 行生死火不為所燒 |
398 | 21 | 行 | xíng | temporary | 行生死火不為所燒 |
399 | 21 | 行 | háng | rank; order | 行生死火不為所燒 |
400 | 21 | 行 | háng | a business; a shop | 行生死火不為所燒 |
401 | 21 | 行 | xíng | to depart; to leave | 行生死火不為所燒 |
402 | 21 | 行 | xíng | to experience | 行生死火不為所燒 |
403 | 21 | 行 | xíng | path; way | 行生死火不為所燒 |
404 | 21 | 行 | xíng | xing; ballad | 行生死火不為所燒 |
405 | 21 | 行 | xíng | 行生死火不為所燒 | |
406 | 21 | 行 | xíng | Practice | 行生死火不為所燒 |
407 | 21 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 行生死火不為所燒 |
408 | 21 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 行生死火不為所燒 |
409 | 21 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 修集三昧常向菩提 |
410 | 21 | 菩提 | pútí | bodhi | 修集三昧常向菩提 |
411 | 21 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 修集三昧常向菩提 |
412 | 21 | 四 | sì | four | 海慧菩薩品第五之四 |
413 | 21 | 四 | sì | note a musical scale | 海慧菩薩品第五之四 |
414 | 21 | 四 | sì | fourth | 海慧菩薩品第五之四 |
415 | 21 | 四 | sì | Si | 海慧菩薩品第五之四 |
416 | 21 | 四 | sì | four; catur | 海慧菩薩品第五之四 |
417 | 20 | 如來 | rúlái | Tathagata | 從定起已得正覺道如來三昧 |
418 | 20 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 從定起已得正覺道如來三昧 |
419 | 20 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 從定起已得正覺道如來三昧 |
420 | 20 | 中 | zhōng | middle | 若在定中繫心思惟 |
421 | 20 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 若在定中繫心思惟 |
422 | 20 | 中 | zhōng | China | 若在定中繫心思惟 |
423 | 20 | 中 | zhòng | to hit the mark | 若在定中繫心思惟 |
424 | 20 | 中 | zhōng | midday | 若在定中繫心思惟 |
425 | 20 | 中 | zhōng | inside | 若在定中繫心思惟 |
426 | 20 | 中 | zhōng | during | 若在定中繫心思惟 |
427 | 20 | 中 | zhōng | Zhong | 若在定中繫心思惟 |
428 | 20 | 中 | zhōng | intermediary | 若在定中繫心思惟 |
429 | 20 | 中 | zhōng | half | 若在定中繫心思惟 |
430 | 20 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 若在定中繫心思惟 |
431 | 20 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 若在定中繫心思惟 |
432 | 20 | 中 | zhòng | to obtain | 若在定中繫心思惟 |
433 | 20 | 中 | zhòng | to pass an exam | 若在定中繫心思惟 |
434 | 20 | 中 | zhōng | middle | 若在定中繫心思惟 |
435 | 20 | 人 | rén | person; people; a human being | 如是之人如本發願 |
436 | 20 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 如是之人如本發願 |
437 | 20 | 人 | rén | a kind of person | 如是之人如本發願 |
438 | 20 | 人 | rén | everybody | 如是之人如本發願 |
439 | 20 | 人 | rén | adult | 如是之人如本發願 |
440 | 20 | 人 | rén | somebody; others | 如是之人如本發願 |
441 | 20 | 人 | rén | an upright person | 如是之人如本發願 |
442 | 20 | 人 | rén | person; manuṣya | 如是之人如本發願 |
443 | 20 | 樂 | lè | happy; glad; cheerful; joyful | 為莊嚴口說法之時眾生樂聞 |
444 | 20 | 樂 | lè | to take joy in; to be happy; to be cheerful | 為莊嚴口說法之時眾生樂聞 |
445 | 20 | 樂 | lè | Le | 為莊嚴口說法之時眾生樂聞 |
446 | 20 | 樂 | yuè | music | 為莊嚴口說法之時眾生樂聞 |
447 | 20 | 樂 | yuè | a musical instrument | 為莊嚴口說法之時眾生樂聞 |
448 | 20 | 樂 | yuè | tone [of voice]; expression | 為莊嚴口說法之時眾生樂聞 |
449 | 20 | 樂 | yuè | a musician | 為莊嚴口說法之時眾生樂聞 |
450 | 20 | 樂 | lè | joy; pleasure | 為莊嚴口說法之時眾生樂聞 |
451 | 20 | 樂 | yuè | the Book of Music | 為莊嚴口說法之時眾生樂聞 |
452 | 20 | 樂 | lào | Lao | 為莊嚴口說法之時眾生樂聞 |
453 | 20 | 樂 | lè | to laugh | 為莊嚴口說法之時眾生樂聞 |
454 | 20 | 樂 | lè | Joy | 為莊嚴口說法之時眾生樂聞 |
455 | 20 | 樂 | lè | joy; delight; sukhā | 為莊嚴口說法之時眾生樂聞 |
456 | 19 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛 |
457 | 19 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛 |
458 | 19 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛 |
459 | 19 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛 |
460 | 19 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛 |
461 | 19 | 佛 | fó | Buddha | 佛 |
462 | 19 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛 |
463 | 19 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 則無是處 |
464 | 19 | 則 | zé | a grade; a level | 則無是處 |
465 | 19 | 則 | zé | an example; a model | 則無是處 |
466 | 19 | 則 | zé | a weighing device | 則無是處 |
467 | 19 | 則 | zé | to grade; to rank | 則無是處 |
468 | 19 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 則無是處 |
469 | 19 | 則 | zé | to do | 則無是處 |
470 | 19 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 則無是處 |
471 | 19 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 觀於佛法及諸眾生平等無二 |
472 | 19 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 觀於佛法及諸眾生平等無二 |
473 | 19 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 觀於佛法及諸眾生平等無二 |
474 | 19 | 觀 | guān | Guan | 觀於佛法及諸眾生平等無二 |
475 | 19 | 觀 | guān | appearance; looks | 觀於佛法及諸眾生平等無二 |
476 | 19 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 觀於佛法及諸眾生平等無二 |
477 | 19 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 觀於佛法及諸眾生平等無二 |
478 | 19 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 觀於佛法及諸眾生平等無二 |
479 | 19 | 觀 | guàn | an announcement | 觀於佛法及諸眾生平等無二 |
480 | 19 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 觀於佛法及諸眾生平等無二 |
481 | 19 | 觀 | guān | Surview | 觀於佛法及諸眾生平等無二 |
482 | 19 | 觀 | guān | Observe | 觀於佛法及諸眾生平等無二 |
483 | 19 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 觀於佛法及諸眾生平等無二 |
484 | 19 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 觀於佛法及諸眾生平等無二 |
485 | 19 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 觀於佛法及諸眾生平等無二 |
486 | 19 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 觀於佛法及諸眾生平等無二 |
487 | 19 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 欲溉灌時開其水口縱之令去 |
488 | 19 | 令 | lìng | to issue a command | 欲溉灌時開其水口縱之令去 |
489 | 19 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 欲溉灌時開其水口縱之令去 |
490 | 19 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 欲溉灌時開其水口縱之令去 |
491 | 19 | 令 | lìng | a season | 欲溉灌時開其水口縱之令去 |
492 | 19 | 令 | lìng | respected; good reputation | 欲溉灌時開其水口縱之令去 |
493 | 19 | 令 | lìng | good | 欲溉灌時開其水口縱之令去 |
494 | 19 | 令 | lìng | pretentious | 欲溉灌時開其水口縱之令去 |
495 | 19 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 欲溉灌時開其水口縱之令去 |
496 | 19 | 令 | lìng | a commander | 欲溉灌時開其水口縱之令去 |
497 | 19 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 欲溉灌時開其水口縱之令去 |
498 | 19 | 令 | lìng | lyrics | 欲溉灌時開其水口縱之令去 |
499 | 19 | 令 | lìng | Ling | 欲溉灌時開其水口縱之令去 |
500 | 19 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 欲溉灌時開其水口縱之令去 |
Frequencies of all Words
Top 1034
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 138 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 海慧菩薩白佛言 |
2 | 138 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 海慧菩薩白佛言 |
3 | 138 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 海慧菩薩白佛言 |
4 | 138 | 是 | shì | is; are; am; to be | 雖有是願初無有心 |
5 | 138 | 是 | shì | is exactly | 雖有是願初無有心 |
6 | 138 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 雖有是願初無有心 |
7 | 138 | 是 | shì | this; that; those | 雖有是願初無有心 |
8 | 138 | 是 | shì | really; certainly | 雖有是願初無有心 |
9 | 138 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 雖有是願初無有心 |
10 | 138 | 是 | shì | true | 雖有是願初無有心 |
11 | 138 | 是 | shì | is; has; exists | 雖有是願初無有心 |
12 | 138 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 雖有是願初無有心 |
13 | 138 | 是 | shì | a matter; an affair | 雖有是願初無有心 |
14 | 138 | 是 | shì | Shi | 雖有是願初無有心 |
15 | 138 | 是 | shì | is; bhū | 雖有是願初無有心 |
16 | 138 | 是 | shì | this; idam | 雖有是願初無有心 |
17 | 109 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 菩薩摩訶薩若有具足如是等見 |
18 | 109 | 若 | ruò | seemingly | 菩薩摩訶薩若有具足如是等見 |
19 | 109 | 若 | ruò | if | 菩薩摩訶薩若有具足如是等見 |
20 | 109 | 若 | ruò | you | 菩薩摩訶薩若有具足如是等見 |
21 | 109 | 若 | ruò | this; that | 菩薩摩訶薩若有具足如是等見 |
22 | 109 | 若 | ruò | and; or | 菩薩摩訶薩若有具足如是等見 |
23 | 109 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 菩薩摩訶薩若有具足如是等見 |
24 | 109 | 若 | rě | pomegranite | 菩薩摩訶薩若有具足如是等見 |
25 | 109 | 若 | ruò | to choose | 菩薩摩訶薩若有具足如是等見 |
26 | 109 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 菩薩摩訶薩若有具足如是等見 |
27 | 109 | 若 | ruò | thus | 菩薩摩訶薩若有具足如是等見 |
28 | 109 | 若 | ruò | pollia | 菩薩摩訶薩若有具足如是等見 |
29 | 109 | 若 | ruò | Ruo | 菩薩摩訶薩若有具足如是等見 |
30 | 109 | 若 | ruò | only then | 菩薩摩訶薩若有具足如是等見 |
31 | 109 | 若 | rě | ja | 菩薩摩訶薩若有具足如是等見 |
32 | 109 | 若 | rě | jñā | 菩薩摩訶薩若有具足如是等見 |
33 | 109 | 若 | ruò | if; yadi | 菩薩摩訶薩若有具足如是等見 |
34 | 107 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 諸未脫者我當脫之 |
35 | 107 | 者 | zhě | that | 諸未脫者我當脫之 |
36 | 107 | 者 | zhě | nominalizing function word | 諸未脫者我當脫之 |
37 | 107 | 者 | zhě | used to mark a definition | 諸未脫者我當脫之 |
38 | 107 | 者 | zhě | used to mark a pause | 諸未脫者我當脫之 |
39 | 107 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 諸未脫者我當脫之 |
40 | 107 | 者 | zhuó | according to | 諸未脫者我當脫之 |
41 | 107 | 者 | zhě | ca | 諸未脫者我當脫之 |
42 | 96 | 名 | míng | measure word for people | 泥在輪時不得物名 |
43 | 96 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 泥在輪時不得物名 |
44 | 96 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 泥在輪時不得物名 |
45 | 96 | 名 | míng | rank; position | 泥在輪時不得物名 |
46 | 96 | 名 | míng | an excuse | 泥在輪時不得物名 |
47 | 96 | 名 | míng | life | 泥在輪時不得物名 |
48 | 96 | 名 | míng | to name; to call | 泥在輪時不得物名 |
49 | 96 | 名 | míng | to express; to describe | 泥在輪時不得物名 |
50 | 96 | 名 | míng | to be called; to have the name | 泥在輪時不得物名 |
51 | 96 | 名 | míng | to own; to possess | 泥在輪時不得物名 |
52 | 96 | 名 | míng | famous; renowned | 泥在輪時不得物名 |
53 | 96 | 名 | míng | moral | 泥在輪時不得物名 |
54 | 96 | 名 | míng | name; naman | 泥在輪時不得物名 |
55 | 96 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 泥在輪時不得物名 |
56 | 86 | 為 | wèi | for; to | 為眾生故如本發願 |
57 | 86 | 為 | wèi | because of | 為眾生故如本發願 |
58 | 86 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為眾生故如本發願 |
59 | 86 | 為 | wéi | to change into; to become | 為眾生故如本發願 |
60 | 86 | 為 | wéi | to be; is | 為眾生故如本發願 |
61 | 86 | 為 | wéi | to do | 為眾生故如本發願 |
62 | 86 | 為 | wèi | for | 為眾生故如本發願 |
63 | 86 | 為 | wèi | because of; for; to | 為眾生故如本發願 |
64 | 86 | 為 | wèi | to | 為眾生故如本發願 |
65 | 86 | 為 | wéi | in a passive construction | 為眾生故如本發願 |
66 | 86 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 為眾生故如本發願 |
67 | 86 | 為 | wéi | forming an adverb | 為眾生故如本發願 |
68 | 86 | 為 | wéi | to add emphasis | 為眾生故如本發願 |
69 | 86 | 為 | wèi | to support; to help | 為眾生故如本發願 |
70 | 86 | 為 | wéi | to govern | 為眾生故如本發願 |
71 | 86 | 為 | wèi | to be; bhū | 為眾生故如本發願 |
72 | 77 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 雖為邪見說沙門果 |
73 | 77 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 雖為邪見說沙門果 |
74 | 77 | 說 | shuì | to persuade | 雖為邪見說沙門果 |
75 | 77 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 雖為邪見說沙門果 |
76 | 77 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 雖為邪見說沙門果 |
77 | 77 | 說 | shuō | to claim; to assert | 雖為邪見說沙門果 |
78 | 77 | 說 | shuō | allocution | 雖為邪見說沙門果 |
79 | 77 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 雖為邪見說沙門果 |
80 | 77 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 雖為邪見說沙門果 |
81 | 77 | 說 | shuō | speach; vāda | 雖為邪見說沙門果 |
82 | 77 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 雖為邪見說沙門果 |
83 | 77 | 說 | shuō | to instruct | 雖為邪見說沙門果 |
84 | 77 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
85 | 77 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
86 | 75 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 菩薩摩訶薩若有具足如是等見 |
87 | 75 | 有 | yǒu | to have; to possess | 菩薩摩訶薩若有具足如是等見 |
88 | 75 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 菩薩摩訶薩若有具足如是等見 |
89 | 75 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 菩薩摩訶薩若有具足如是等見 |
90 | 75 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 菩薩摩訶薩若有具足如是等見 |
91 | 75 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 菩薩摩訶薩若有具足如是等見 |
92 | 75 | 有 | yǒu | used to compare two things | 菩薩摩訶薩若有具足如是等見 |
93 | 75 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 菩薩摩訶薩若有具足如是等見 |
94 | 75 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 菩薩摩訶薩若有具足如是等見 |
95 | 75 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 菩薩摩訶薩若有具足如是等見 |
96 | 75 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 菩薩摩訶薩若有具足如是等見 |
97 | 75 | 有 | yǒu | abundant | 菩薩摩訶薩若有具足如是等見 |
98 | 75 | 有 | yǒu | purposeful | 菩薩摩訶薩若有具足如是等見 |
99 | 75 | 有 | yǒu | You | 菩薩摩訶薩若有具足如是等見 |
100 | 75 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 菩薩摩訶薩若有具足如是等見 |
101 | 75 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 菩薩摩訶薩若有具足如是等見 |
102 | 74 | 於 | yú | in; at | 觀於佛法及諸眾生平等無二 |
103 | 74 | 於 | yú | in; at | 觀於佛法及諸眾生平等無二 |
104 | 74 | 於 | yú | in; at; to; from | 觀於佛法及諸眾生平等無二 |
105 | 74 | 於 | yú | to go; to | 觀於佛法及諸眾生平等無二 |
106 | 74 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 觀於佛法及諸眾生平等無二 |
107 | 74 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 觀於佛法及諸眾生平等無二 |
108 | 74 | 於 | yú | from | 觀於佛法及諸眾生平等無二 |
109 | 74 | 於 | yú | give | 觀於佛法及諸眾生平等無二 |
110 | 74 | 於 | yú | oppposing | 觀於佛法及諸眾生平等無二 |
111 | 74 | 於 | yú | and | 觀於佛法及諸眾生平等無二 |
112 | 74 | 於 | yú | compared to | 觀於佛法及諸眾生平等無二 |
113 | 74 | 於 | yú | by | 觀於佛法及諸眾生平等無二 |
114 | 74 | 於 | yú | and; as well as | 觀於佛法及諸眾生平等無二 |
115 | 74 | 於 | yú | for | 觀於佛法及諸眾生平等無二 |
116 | 74 | 於 | yú | Yu | 觀於佛法及諸眾生平等無二 |
117 | 74 | 於 | wū | a crow | 觀於佛法及諸眾生平等無二 |
118 | 74 | 於 | wū | whew; wow | 觀於佛法及諸眾生平等無二 |
119 | 74 | 於 | yú | near to; antike | 觀於佛法及諸眾生平等無二 |
120 | 73 | 言 | yán | to speak; to say; said | 海慧菩薩白佛言 |
121 | 73 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 海慧菩薩白佛言 |
122 | 73 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 海慧菩薩白佛言 |
123 | 73 | 言 | yán | a particle with no meaning | 海慧菩薩白佛言 |
124 | 73 | 言 | yán | phrase; sentence | 海慧菩薩白佛言 |
125 | 73 | 言 | yán | a word; a syllable | 海慧菩薩白佛言 |
126 | 73 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 海慧菩薩白佛言 |
127 | 73 | 言 | yán | to regard as | 海慧菩薩白佛言 |
128 | 73 | 言 | yán | to act as | 海慧菩薩白佛言 |
129 | 73 | 言 | yán | word; vacana | 海慧菩薩白佛言 |
130 | 73 | 言 | yán | speak; vad | 海慧菩薩白佛言 |
131 | 69 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如是之人如本發願 |
132 | 69 | 如 | rú | if | 如是之人如本發願 |
133 | 69 | 如 | rú | in accordance with | 如是之人如本發願 |
134 | 69 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如是之人如本發願 |
135 | 69 | 如 | rú | this | 如是之人如本發願 |
136 | 69 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如是之人如本發願 |
137 | 69 | 如 | rú | to go to | 如是之人如本發願 |
138 | 69 | 如 | rú | to meet | 如是之人如本發願 |
139 | 69 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如是之人如本發願 |
140 | 69 | 如 | rú | at least as good as | 如是之人如本發願 |
141 | 69 | 如 | rú | and | 如是之人如本發願 |
142 | 69 | 如 | rú | or | 如是之人如本發願 |
143 | 69 | 如 | rú | but | 如是之人如本發願 |
144 | 69 | 如 | rú | then | 如是之人如本發願 |
145 | 69 | 如 | rú | naturally | 如是之人如本發願 |
146 | 69 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如是之人如本發願 |
147 | 69 | 如 | rú | you | 如是之人如本發願 |
148 | 69 | 如 | rú | the second lunar month | 如是之人如本發願 |
149 | 69 | 如 | rú | in; at | 如是之人如本發願 |
150 | 69 | 如 | rú | Ru | 如是之人如本發願 |
151 | 69 | 如 | rú | Thus | 如是之人如本發願 |
152 | 69 | 如 | rú | thus; tathā | 如是之人如本發願 |
153 | 69 | 如 | rú | like; iva | 如是之人如本發願 |
154 | 69 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如是之人如本發願 |
155 | 68 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 善男子 |
156 | 68 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 善男子 |
157 | 67 | 不 | bù | not; no | 更不施功自然周遍 |
158 | 67 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 更不施功自然周遍 |
159 | 67 | 不 | bù | as a correlative | 更不施功自然周遍 |
160 | 67 | 不 | bù | no (answering a question) | 更不施功自然周遍 |
161 | 67 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 更不施功自然周遍 |
162 | 67 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 更不施功自然周遍 |
163 | 67 | 不 | bù | to form a yes or no question | 更不施功自然周遍 |
164 | 67 | 不 | bù | infix potential marker | 更不施功自然周遍 |
165 | 67 | 不 | bù | no; na | 更不施功自然周遍 |
166 | 67 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 為眾生故如本發願 |
167 | 67 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 為眾生故如本發願 |
168 | 67 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 為眾生故如本發願 |
169 | 67 | 故 | gù | to die | 為眾生故如本發願 |
170 | 67 | 故 | gù | so; therefore; hence | 為眾生故如本發願 |
171 | 67 | 故 | gù | original | 為眾生故如本發願 |
172 | 67 | 故 | gù | accident; happening; instance | 為眾生故如本發願 |
173 | 67 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 為眾生故如本發願 |
174 | 67 | 故 | gù | something in the past | 為眾生故如本發願 |
175 | 67 | 故 | gù | deceased; dead | 為眾生故如本發願 |
176 | 67 | 故 | gù | still; yet | 為眾生故如本發願 |
177 | 67 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 為眾生故如本發願 |
178 | 60 | 如是 | rúshì | thus; so | 菩薩摩訶薩若有具足如是等見 |
179 | 60 | 如是 | rúshì | thus, so | 菩薩摩訶薩若有具足如是等見 |
180 | 60 | 如是 | rúshì | thus; evam | 菩薩摩訶薩若有具足如是等見 |
181 | 60 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 菩薩摩訶薩若有具足如是等見 |
182 | 59 | 魔 | mó | Māra | 若有行處即是魔業 |
183 | 59 | 魔 | mó | evil; vice | 若有行處即是魔業 |
184 | 59 | 魔 | mó | a demon; an evil spirit | 若有行處即是魔業 |
185 | 59 | 魔 | mó | magic | 若有行處即是魔業 |
186 | 59 | 魔 | mó | terrifying | 若有行處即是魔業 |
187 | 59 | 魔 | mó | māra | 若有行處即是魔業 |
188 | 59 | 魔 | mó | Māra | 若有行處即是魔業 |
189 | 57 | 時 | shí | time; a point or period of time | 欲溉灌時開其水口縱之令去 |
190 | 57 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 欲溉灌時開其水口縱之令去 |
191 | 57 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 欲溉灌時開其水口縱之令去 |
192 | 57 | 時 | shí | at that time | 欲溉灌時開其水口縱之令去 |
193 | 57 | 時 | shí | fashionable | 欲溉灌時開其水口縱之令去 |
194 | 57 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 欲溉灌時開其水口縱之令去 |
195 | 57 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 欲溉灌時開其水口縱之令去 |
196 | 57 | 時 | shí | tense | 欲溉灌時開其水口縱之令去 |
197 | 57 | 時 | shí | particular; special | 欲溉灌時開其水口縱之令去 |
198 | 57 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 欲溉灌時開其水口縱之令去 |
199 | 57 | 時 | shí | hour (measure word) | 欲溉灌時開其水口縱之令去 |
200 | 57 | 時 | shí | an era; a dynasty | 欲溉灌時開其水口縱之令去 |
201 | 57 | 時 | shí | time [abstract] | 欲溉灌時開其水口縱之令去 |
202 | 57 | 時 | shí | seasonal | 欲溉灌時開其水口縱之令去 |
203 | 57 | 時 | shí | frequently; often | 欲溉灌時開其水口縱之令去 |
204 | 57 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 欲溉灌時開其水口縱之令去 |
205 | 57 | 時 | shí | on time | 欲溉灌時開其水口縱之令去 |
206 | 57 | 時 | shí | this; that | 欲溉灌時開其水口縱之令去 |
207 | 57 | 時 | shí | to wait upon | 欲溉灌時開其水口縱之令去 |
208 | 57 | 時 | shí | hour | 欲溉灌時開其水口縱之令去 |
209 | 57 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 欲溉灌時開其水口縱之令去 |
210 | 57 | 時 | shí | Shi | 欲溉灌時開其水口縱之令去 |
211 | 57 | 時 | shí | a present; currentlt | 欲溉灌時開其水口縱之令去 |
212 | 57 | 時 | shí | time; kāla | 欲溉灌時開其水口縱之令去 |
213 | 57 | 時 | shí | at that time; samaya | 欲溉灌時開其水口縱之令去 |
214 | 57 | 時 | shí | then; atha | 欲溉灌時開其水口縱之令去 |
215 | 57 | 之 | zhī | him; her; them; that | 海慧菩薩品第五之四 |
216 | 57 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 海慧菩薩品第五之四 |
217 | 57 | 之 | zhī | to go | 海慧菩薩品第五之四 |
218 | 57 | 之 | zhī | this; that | 海慧菩薩品第五之四 |
219 | 57 | 之 | zhī | genetive marker | 海慧菩薩品第五之四 |
220 | 57 | 之 | zhī | it | 海慧菩薩品第五之四 |
221 | 57 | 之 | zhī | in; in regards to | 海慧菩薩品第五之四 |
222 | 57 | 之 | zhī | all | 海慧菩薩品第五之四 |
223 | 57 | 之 | zhī | and | 海慧菩薩品第五之四 |
224 | 57 | 之 | zhī | however | 海慧菩薩品第五之四 |
225 | 57 | 之 | zhī | if | 海慧菩薩品第五之四 |
226 | 57 | 之 | zhī | then | 海慧菩薩品第五之四 |
227 | 57 | 之 | zhī | to arrive; to go | 海慧菩薩品第五之四 |
228 | 57 | 之 | zhī | is | 海慧菩薩品第五之四 |
229 | 57 | 之 | zhī | to use | 海慧菩薩品第五之四 |
230 | 57 | 之 | zhī | Zhi | 海慧菩薩品第五之四 |
231 | 57 | 之 | zhī | winding | 海慧菩薩品第五之四 |
232 | 57 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 於諸眾生而誓願力未常不及 |
233 | 57 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 於諸眾生而誓願力未常不及 |
234 | 57 | 而 | ér | you | 於諸眾生而誓願力未常不及 |
235 | 57 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 於諸眾生而誓願力未常不及 |
236 | 57 | 而 | ér | right away; then | 於諸眾生而誓願力未常不及 |
237 | 57 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 於諸眾生而誓願力未常不及 |
238 | 57 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 於諸眾生而誓願力未常不及 |
239 | 57 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 於諸眾生而誓願力未常不及 |
240 | 57 | 而 | ér | how can it be that? | 於諸眾生而誓願力未常不及 |
241 | 57 | 而 | ér | so as to | 於諸眾生而誓願力未常不及 |
242 | 57 | 而 | ér | only then | 於諸眾生而誓願力未常不及 |
243 | 57 | 而 | ér | as if; to seem like | 於諸眾生而誓願力未常不及 |
244 | 57 | 而 | néng | can; able | 於諸眾生而誓願力未常不及 |
245 | 57 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 於諸眾生而誓願力未常不及 |
246 | 57 | 而 | ér | me | 於諸眾生而誓願力未常不及 |
247 | 57 | 而 | ér | to arrive; up to | 於諸眾生而誓願力未常不及 |
248 | 57 | 而 | ér | possessive | 於諸眾生而誓願力未常不及 |
249 | 57 | 而 | ér | and; ca | 於諸眾生而誓願力未常不及 |
250 | 54 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 住於樂城 |
251 | 54 | 住 | zhù | to stop; to halt | 住於樂城 |
252 | 54 | 住 | zhù | to retain; to remain | 住於樂城 |
253 | 54 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 住於樂城 |
254 | 54 | 住 | zhù | firmly; securely | 住於樂城 |
255 | 54 | 住 | zhù | verb complement | 住於樂城 |
256 | 54 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 住於樂城 |
257 | 52 | 我 | wǒ | I; me; my | 我今入定 |
258 | 52 | 我 | wǒ | self | 我今入定 |
259 | 52 | 我 | wǒ | we; our | 我今入定 |
260 | 52 | 我 | wǒ | [my] dear | 我今入定 |
261 | 52 | 我 | wǒ | Wo | 我今入定 |
262 | 52 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我今入定 |
263 | 52 | 我 | wǒ | ga | 我今入定 |
264 | 52 | 我 | wǒ | I; aham | 我今入定 |
265 | 49 | 作 | zuò | to do | 憐愍眾生作如是願 |
266 | 49 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 憐愍眾生作如是願 |
267 | 49 | 作 | zuò | to start | 憐愍眾生作如是願 |
268 | 49 | 作 | zuò | a writing; a work | 憐愍眾生作如是願 |
269 | 49 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 憐愍眾生作如是願 |
270 | 49 | 作 | zuō | to create; to make | 憐愍眾生作如是願 |
271 | 49 | 作 | zuō | a workshop | 憐愍眾生作如是願 |
272 | 49 | 作 | zuō | to write; to compose | 憐愍眾生作如是願 |
273 | 49 | 作 | zuò | to rise | 憐愍眾生作如是願 |
274 | 49 | 作 | zuò | to be aroused | 憐愍眾生作如是願 |
275 | 49 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 憐愍眾生作如是願 |
276 | 49 | 作 | zuò | to regard as | 憐愍眾生作如是願 |
277 | 49 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 憐愍眾生作如是願 |
278 | 49 | 能 | néng | can; able | 而能自在得如是法 |
279 | 49 | 能 | néng | ability; capacity | 而能自在得如是法 |
280 | 49 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 而能自在得如是法 |
281 | 49 | 能 | néng | energy | 而能自在得如是法 |
282 | 49 | 能 | néng | function; use | 而能自在得如是法 |
283 | 49 | 能 | néng | may; should; permitted to | 而能自在得如是法 |
284 | 49 | 能 | néng | talent | 而能自在得如是法 |
285 | 49 | 能 | néng | expert at | 而能自在得如是法 |
286 | 49 | 能 | néng | to be in harmony | 而能自在得如是法 |
287 | 49 | 能 | néng | to tend to; to care for | 而能自在得如是法 |
288 | 49 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 而能自在得如是法 |
289 | 49 | 能 | néng | as long as; only | 而能自在得如是法 |
290 | 49 | 能 | néng | even if | 而能自在得如是法 |
291 | 49 | 能 | néng | but | 而能自在得如是法 |
292 | 49 | 能 | néng | in this way | 而能自在得如是法 |
293 | 49 | 能 | néng | to be able; śak | 而能自在得如是法 |
294 | 49 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 而能自在得如是法 |
295 | 47 | 得 | de | potential marker | 而能自在得如是法 |
296 | 47 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 而能自在得如是法 |
297 | 47 | 得 | děi | must; ought to | 而能自在得如是法 |
298 | 47 | 得 | děi | to want to; to need to | 而能自在得如是法 |
299 | 47 | 得 | děi | must; ought to | 而能自在得如是法 |
300 | 47 | 得 | dé | de | 而能自在得如是法 |
301 | 47 | 得 | de | infix potential marker | 而能自在得如是法 |
302 | 47 | 得 | dé | to result in | 而能自在得如是法 |
303 | 47 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 而能自在得如是法 |
304 | 47 | 得 | dé | to be satisfied | 而能自在得如是法 |
305 | 47 | 得 | dé | to be finished | 而能自在得如是法 |
306 | 47 | 得 | de | result of degree | 而能自在得如是法 |
307 | 47 | 得 | de | marks completion of an action | 而能自在得如是法 |
308 | 47 | 得 | děi | satisfying | 而能自在得如是法 |
309 | 47 | 得 | dé | to contract | 而能自在得如是法 |
310 | 47 | 得 | dé | marks permission or possibility | 而能自在得如是法 |
311 | 47 | 得 | dé | expressing frustration | 而能自在得如是法 |
312 | 47 | 得 | dé | to hear | 而能自在得如是法 |
313 | 47 | 得 | dé | to have; there is | 而能自在得如是法 |
314 | 47 | 得 | dé | marks time passed | 而能自在得如是法 |
315 | 47 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 而能自在得如是法 |
316 | 47 | 已 | yǐ | already | 共已迴向無上佛法 |
317 | 47 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 共已迴向無上佛法 |
318 | 47 | 已 | yǐ | from | 共已迴向無上佛法 |
319 | 47 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 共已迴向無上佛法 |
320 | 47 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 共已迴向無上佛法 |
321 | 47 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 共已迴向無上佛法 |
322 | 47 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 共已迴向無上佛法 |
323 | 47 | 已 | yǐ | to complete | 共已迴向無上佛法 |
324 | 47 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 共已迴向無上佛法 |
325 | 47 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 共已迴向無上佛法 |
326 | 47 | 已 | yǐ | certainly | 共已迴向無上佛法 |
327 | 47 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 共已迴向無上佛法 |
328 | 47 | 已 | yǐ | this | 共已迴向無上佛法 |
329 | 47 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 共已迴向無上佛法 |
330 | 47 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 共已迴向無上佛法 |
331 | 46 | 彼 | bǐ | that; those | 彼佛世界莊嚴麗飾 |
332 | 46 | 彼 | bǐ | another; the other | 彼佛世界莊嚴麗飾 |
333 | 46 | 彼 | bǐ | that; tad | 彼佛世界莊嚴麗飾 |
334 | 43 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 所作善根 |
335 | 43 | 所 | suǒ | an office; an institute | 所作善根 |
336 | 43 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 所作善根 |
337 | 43 | 所 | suǒ | it | 所作善根 |
338 | 43 | 所 | suǒ | if; supposing | 所作善根 |
339 | 43 | 所 | suǒ | a few; various; some | 所作善根 |
340 | 43 | 所 | suǒ | a place; a location | 所作善根 |
341 | 43 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 所作善根 |
342 | 43 | 所 | suǒ | that which | 所作善根 |
343 | 43 | 所 | suǒ | an ordinal number | 所作善根 |
344 | 43 | 所 | suǒ | meaning | 所作善根 |
345 | 43 | 所 | suǒ | garrison | 所作善根 |
346 | 43 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 所作善根 |
347 | 43 | 所 | suǒ | that which; yad | 所作善根 |
348 | 42 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 為眾生故如本發願 |
349 | 42 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 為眾生故如本發願 |
350 | 42 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 為眾生故如本發願 |
351 | 42 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 為眾生故如本發願 |
352 | 41 | 業 | yè | business; industry | 所作諸業無非菩提 |
353 | 41 | 業 | yè | immediately | 所作諸業無非菩提 |
354 | 41 | 業 | yè | activity; actions | 所作諸業無非菩提 |
355 | 41 | 業 | yè | order; sequence | 所作諸業無非菩提 |
356 | 41 | 業 | yè | to continue | 所作諸業無非菩提 |
357 | 41 | 業 | yè | to start; to create | 所作諸業無非菩提 |
358 | 41 | 業 | yè | karma | 所作諸業無非菩提 |
359 | 41 | 業 | yè | hereditary trade; legacy | 所作諸業無非菩提 |
360 | 41 | 業 | yè | a course of study; training | 所作諸業無非菩提 |
361 | 41 | 業 | yè | a cause; an undertaking; an enterprise; an achievment; a pursuit | 所作諸業無非菩提 |
362 | 41 | 業 | yè | an estate; a property | 所作諸業無非菩提 |
363 | 41 | 業 | yè | an achievement | 所作諸業無非菩提 |
364 | 41 | 業 | yè | to engage in | 所作諸業無非菩提 |
365 | 41 | 業 | yè | Ye | 所作諸業無非菩提 |
366 | 41 | 業 | yè | already | 所作諸業無非菩提 |
367 | 41 | 業 | yè | a horizontal board | 所作諸業無非菩提 |
368 | 41 | 業 | yè | an occupation | 所作諸業無非菩提 |
369 | 41 | 業 | yè | a kind of musical instrument | 所作諸業無非菩提 |
370 | 41 | 業 | yè | a book | 所作諸業無非菩提 |
371 | 41 | 業 | yè | actions; karma; karman | 所作諸業無非菩提 |
372 | 41 | 業 | yè | activity; kriyā | 所作諸業無非菩提 |
373 | 40 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 其一人者著金剛鎧即能過之 |
374 | 40 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 其一人者著金剛鎧即能過之 |
375 | 40 | 即 | jí | at that time | 其一人者著金剛鎧即能過之 |
376 | 40 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 其一人者著金剛鎧即能過之 |
377 | 40 | 即 | jí | supposed; so-called | 其一人者著金剛鎧即能過之 |
378 | 40 | 即 | jí | if; but | 其一人者著金剛鎧即能過之 |
379 | 40 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 其一人者著金剛鎧即能過之 |
380 | 40 | 即 | jí | then; following | 其一人者著金剛鎧即能過之 |
381 | 40 | 即 | jí | so; just so; eva | 其一人者著金剛鎧即能過之 |
382 | 39 | 諸 | zhū | all; many; various | 諸未度者我當度之 |
383 | 39 | 諸 | zhū | Zhu | 諸未度者我當度之 |
384 | 39 | 諸 | zhū | all; members of the class | 諸未度者我當度之 |
385 | 39 | 諸 | zhū | interrogative particle | 諸未度者我當度之 |
386 | 39 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 諸未度者我當度之 |
387 | 39 | 諸 | zhū | of; in | 諸未度者我當度之 |
388 | 39 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 諸未度者我當度之 |
389 | 39 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 修集三昧常向菩提 |
390 | 39 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 修集三昧常向菩提 |
391 | 39 | 修 | xiū | to repair | 修集三昧常向菩提 |
392 | 39 | 修 | xiū | long; slender | 修集三昧常向菩提 |
393 | 39 | 修 | xiū | to write; to compile | 修集三昧常向菩提 |
394 | 39 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 修集三昧常向菩提 |
395 | 39 | 修 | xiū | to practice | 修集三昧常向菩提 |
396 | 39 | 修 | xiū | to cut | 修集三昧常向菩提 |
397 | 39 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 修集三昧常向菩提 |
398 | 39 | 修 | xiū | a virtuous person | 修集三昧常向菩提 |
399 | 39 | 修 | xiū | Xiu | 修集三昧常向菩提 |
400 | 39 | 修 | xiū | to unknot | 修集三昧常向菩提 |
401 | 39 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 修集三昧常向菩提 |
402 | 39 | 修 | xiū | excellent | 修集三昧常向菩提 |
403 | 39 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 修集三昧常向菩提 |
404 | 39 | 修 | xiū | Cultivation | 修集三昧常向菩提 |
405 | 39 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 修集三昧常向菩提 |
406 | 39 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 修集三昧常向菩提 |
407 | 38 | 法 | fǎ | method; way | 所修善法欲令不向無上菩提 |
408 | 38 | 法 | fǎ | France | 所修善法欲令不向無上菩提 |
409 | 38 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 所修善法欲令不向無上菩提 |
410 | 38 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 所修善法欲令不向無上菩提 |
411 | 38 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 所修善法欲令不向無上菩提 |
412 | 38 | 法 | fǎ | an institution | 所修善法欲令不向無上菩提 |
413 | 38 | 法 | fǎ | to emulate | 所修善法欲令不向無上菩提 |
414 | 38 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 所修善法欲令不向無上菩提 |
415 | 38 | 法 | fǎ | punishment | 所修善法欲令不向無上菩提 |
416 | 38 | 法 | fǎ | Fa | 所修善法欲令不向無上菩提 |
417 | 38 | 法 | fǎ | a precedent | 所修善法欲令不向無上菩提 |
418 | 38 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 所修善法欲令不向無上菩提 |
419 | 38 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 所修善法欲令不向無上菩提 |
420 | 38 | 法 | fǎ | Dharma | 所修善法欲令不向無上菩提 |
421 | 38 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 所修善法欲令不向無上菩提 |
422 | 38 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 所修善法欲令不向無上菩提 |
423 | 38 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 所修善法欲令不向無上菩提 |
424 | 38 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 所修善法欲令不向無上菩提 |
425 | 38 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 是故菩薩一切善法要當發願 |
426 | 38 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 是故菩薩一切善法要當發願 |
427 | 38 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 是故菩薩一切善法要當發願 |
428 | 38 | 當 | dāng | to face | 是故菩薩一切善法要當發願 |
429 | 38 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 是故菩薩一切善法要當發願 |
430 | 38 | 當 | dāng | to manage; to host | 是故菩薩一切善法要當發願 |
431 | 38 | 當 | dāng | should | 是故菩薩一切善法要當發願 |
432 | 38 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 是故菩薩一切善法要當發願 |
433 | 38 | 當 | dǎng | to think | 是故菩薩一切善法要當發願 |
434 | 38 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 是故菩薩一切善法要當發願 |
435 | 38 | 當 | dǎng | to be equal | 是故菩薩一切善法要當發願 |
436 | 38 | 當 | dàng | that | 是故菩薩一切善法要當發願 |
437 | 38 | 當 | dāng | an end; top | 是故菩薩一切善法要當發願 |
438 | 38 | 當 | dàng | clang; jingle | 是故菩薩一切善法要當發願 |
439 | 38 | 當 | dāng | to judge | 是故菩薩一切善法要當發願 |
440 | 38 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 是故菩薩一切善法要當發願 |
441 | 38 | 當 | dàng | the same | 是故菩薩一切善法要當發願 |
442 | 38 | 當 | dàng | to pawn | 是故菩薩一切善法要當發願 |
443 | 38 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 是故菩薩一切善法要當發願 |
444 | 38 | 當 | dàng | a trap | 是故菩薩一切善法要當發願 |
445 | 38 | 當 | dàng | a pawned item | 是故菩薩一切善法要當發願 |
446 | 38 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 是故菩薩一切善法要當發願 |
447 | 38 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 其地平正 |
448 | 38 | 其 | qí | to add emphasis | 其地平正 |
449 | 38 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 其地平正 |
450 | 38 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 其地平正 |
451 | 38 | 其 | qí | he; her; it; them | 其地平正 |
452 | 38 | 其 | qí | probably; likely | 其地平正 |
453 | 38 | 其 | qí | will | 其地平正 |
454 | 38 | 其 | qí | may | 其地平正 |
455 | 38 | 其 | qí | if | 其地平正 |
456 | 38 | 其 | qí | or | 其地平正 |
457 | 38 | 其 | qí | Qi | 其地平正 |
458 | 38 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 其地平正 |
459 | 37 | 慧 | huì | intelligent; clever | 海慧菩薩品第五之四 |
460 | 37 | 慧 | huì | mental ability; intellect | 海慧菩薩品第五之四 |
461 | 37 | 慧 | huì | wisdom; understanding | 海慧菩薩品第五之四 |
462 | 37 | 慧 | huì | Wisdom | 海慧菩薩品第五之四 |
463 | 37 | 慧 | huì | wisdom; prajna | 海慧菩薩品第五之四 |
464 | 37 | 慧 | huì | intellect; mati | 海慧菩薩品第五之四 |
465 | 37 | 名為 | míngwèi | to be called | 清淨惠施是名為慧發願迴向 |
466 | 36 | 如法 | rú fǎ | In Accord With | 如法而住 |
467 | 36 | 無 | wú | no | 則無是處 |
468 | 36 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 則無是處 |
469 | 36 | 無 | wú | to not have; without | 則無是處 |
470 | 36 | 無 | wú | has not yet | 則無是處 |
471 | 36 | 無 | mó | mo | 則無是處 |
472 | 36 | 無 | wú | do not | 則無是處 |
473 | 36 | 無 | wú | not; -less; un- | 則無是處 |
474 | 36 | 無 | wú | regardless of | 則無是處 |
475 | 36 | 無 | wú | to not have | 則無是處 |
476 | 36 | 無 | wú | um | 則無是處 |
477 | 36 | 無 | wú | Wu | 則無是處 |
478 | 36 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 則無是處 |
479 | 36 | 無 | wú | not; non- | 則無是處 |
480 | 36 | 無 | mó | mo | 則無是處 |
481 | 36 | 見 | jiàn | to see | 菩薩摩訶薩若有具足如是等見 |
482 | 36 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 菩薩摩訶薩若有具足如是等見 |
483 | 36 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 菩薩摩訶薩若有具足如是等見 |
484 | 36 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 菩薩摩訶薩若有具足如是等見 |
485 | 36 | 見 | jiàn | passive marker | 菩薩摩訶薩若有具足如是等見 |
486 | 36 | 見 | jiàn | to listen to | 菩薩摩訶薩若有具足如是等見 |
487 | 36 | 見 | jiàn | to meet | 菩薩摩訶薩若有具足如是等見 |
488 | 36 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 菩薩摩訶薩若有具足如是等見 |
489 | 36 | 見 | jiàn | let me; kindly | 菩薩摩訶薩若有具足如是等見 |
490 | 36 | 見 | jiàn | Jian | 菩薩摩訶薩若有具足如是等見 |
491 | 36 | 見 | xiàn | to appear | 菩薩摩訶薩若有具足如是等見 |
492 | 36 | 見 | xiàn | to introduce | 菩薩摩訶薩若有具足如是等見 |
493 | 36 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 菩薩摩訶薩若有具足如是等見 |
494 | 36 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 菩薩摩訶薩若有具足如是等見 |
495 | 36 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以願力故鳴揵椎時則便出定 |
496 | 36 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以願力故鳴揵椎時則便出定 |
497 | 36 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以願力故鳴揵椎時則便出定 |
498 | 36 | 以 | yǐ | according to | 以願力故鳴揵椎時則便出定 |
499 | 36 | 以 | yǐ | because of | 以願力故鳴揵椎時則便出定 |
500 | 36 | 以 | yǐ | on a certain date | 以願力故鳴揵椎時則便出定 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
菩萨 | 菩薩 |
|
|
是 |
|
|
|
若 |
|
|
|
者 | zhě | ca | |
名 |
|
|
|
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
说 | 說 |
|
|
世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | |
有 |
|
|
|
于 | 於 | yú | near to; antike |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿难 | 阿難 | 196 |
|
北方 | 98 | The North | |
北凉 | 北涼 | 98 | Northern Liang |
波旬 | 98 | Pāpīyāms; Pāpimant | |
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
大集经 | 大集經 | 68 |
|
大迦叶 | 大迦葉 | 100 | Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa |
大宝 | 大寶 | 100 | mahāratna; a precious jewel |
大方等大集经 | 大方等大集經 | 100 |
|
当归 | 當歸 | 100 | Angelica sinensis |
大乘 | 100 |
|
|
帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
东方 | 東方 | 100 |
|
法常 | 102 | Damei Fachang | |
法轮 | 法輪 | 102 |
|
梵王 | 102 | Brahma | |
梵摩 | 102 | Brahma | |
梵天 | 102 |
|
|
梵天王 | 102 | Brahmā | |
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
佛法 | 102 |
|
|
佛号 | 佛號 | 102 | name of the Buddha |
佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
佛陀 | 102 |
|
|
光明遍照 | 103 | Vairocana | |
护一切 | 護一切 | 104 | Visvabhu; Viśvabhū |
坚慧 | 堅慧 | 106 | Sthiramati |
坚意菩萨 | 堅意菩薩 | 106 | sāramati |
憍尸迦 | 106 | Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika | |
迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
净意菩萨 | 淨意菩薩 | 106 | Śuddhamati |
净琉璃 | 淨琉璃 | 106 | Realm of Pure Crystal |
罗睺罗 | 羅睺羅 | 108 | Rahula |
弥陀 | 彌陀 | 77 |
|
魔波旬 | 109 | Māra-Pāpīyāms; Pāpīyāms; Pāpimant | |
摩罗 | 摩羅 | 109 | Māra |
那罗延力 | 那羅延力 | 110 | Nārāyaṇabalin |
涅槃 | 110 |
|
|
毘卢 | 毘盧 | 112 | Vairocana |
毘摩 | 112 |
|
|
菩萨道 | 菩薩道 | 112 |
|
菩萨乘 | 菩薩乘 | 112 | Bodhisattva Vehicle |
如来 | 如來 | 114 |
|
三藏 | 115 |
|
|
萨尼 | 薩尼 | 115 | Saṃjīva; Samjiva; Sanjiva |
僧伽 | 115 |
|
|
舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
声闻乘 | 聲聞乘 | 115 | Sravaka Vehicle; Sravakayāna |
十方佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions | |
十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions |
释迦如来 | 釋迦如來 | 115 | Sakyamuni Buddha |
释迦牟尼佛 | 釋迦牟尼佛 | 115 | Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha |
释迦牟尼 | 釋迦牟尼 | 115 |
|
世间解 | 世間解 | 83 |
|
时母 | 時母 | 115 | Kali |
师子王 | 師子王 | 115 | Lion King |
世尊 | 115 |
|
|
四天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
四王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
娑罗树 | 娑羅樹 | 115 | sala tree; sal tree; shala tree; śāla |
娑婆世界 | 115 | Saha World; the World of Suffering | |
他化自在天 | 84 | Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin | |
昙无谶 | 曇無讖 | 116 | Dharmaksema; Dharmakṣema |
天魔波旬 | 116 | Mara Pisuna | |
天人师 | 天人師 | 116 |
|
天竺 | 116 | India; Indian subcontinent | |
同师 | 同師 | 116 | Tongshi |
维摩诘 | 維摩詰 | 119 | Vimalakirti |
无上士 | 無上士 | 87 |
|
无贪 | 無貪 | 119 | non-attachment; alobha |
香象 | 120 | Gandhahastī | |
须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
缘觉乘 | 緣覺乘 | 121 | Pratyekabuddha Vehicle; Pratyeka-buddha Vehicle |
正遍知 | 90 |
|
|
众僧 | 眾僧 | 122 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 327.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱念 | 愛念 | 195 | to miss |
阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
阿僧祇劫 | 196 | an asankhyeya kalpa | |
阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
八法 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
八难 | 八難 | 98 | eight difficulties |
八十种好 | 八十種好 | 98 | eighty noble qualities |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
白毫 | 98 | urna | |
拔济 | 拔濟 | 98 | to save; to rescue |
宝楼 | 寶樓 | 98 | jeweled tower |
报佛 | 報佛 | 98 | saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body |
倍复 | 倍復 | 98 | many times more than |
悲心 | 98 |
|
|
遍照 | 98 |
|
|
病苦 | 98 | sickness; suffering due to sickness | |
般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
不放逸 | 98 |
|
|
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不可称量 | 不可稱量 | 98 | incomparable |
不可说 | 不可說 | 98 |
|
不可思 | 98 | inconceivable; unthinkable; unimaginable | |
不空 | 98 |
|
|
不退地 | 98 | the ground of non-regression | |
不惜身命 | 98 | willingness to give up one's own life | |
不如法 | 98 | counterto moral principles | |
不生 | 98 |
|
|
不贪 | 不貪 | 98 | non-attachment; alobha |
怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
禅味 | 禪味 | 99 |
|
禅定 | 禪定 | 99 |
|
常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
成佛 | 99 |
|
|
持戒 | 99 |
|
|
臭秽 | 臭穢 | 99 | foul |
付嘱 | 付囑 | 99 | to entrust; to empower |
初禅 | 初禪 | 99 | first dhyāna; first jhana |
慈悲心 | 99 | compassion | |
慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大弟子 | 100 | chief disciple | |
大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
大千界 | 100 | a system of one thousand worlds | |
大神通 | 100 |
|
|
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
道果 | 100 | the fruit of the path | |
得大自在 | 100 | attaining great freedom | |
得佛 | 100 | to become a Buddha | |
得正见 | 得正見 | 100 | holds to right view |
等观 | 等觀 | 100 | to view all things equally |
定慧 | 100 |
|
|
入定 | 100 |
|
|
读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
覩见 | 覩見 | 100 | to observe |
多罗树 | 多羅樹 | 100 | palmyra tree; fan-palm |
恶知识 | 惡知識 | 195 | a bad friend; an evil companion |
二乘 | 195 | the two vehicles | |
二相 | 195 | the two attributes | |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
恶友 | 惡友 | 195 | a bad friend |
发阿耨多罗三藐三菩提心 | 發阿耨多羅三藐三菩提心 | 102 | aspiration to attain supreme perfect enlightenment |
法乐 | 法樂 | 102 |
|
发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
发愿 | 發願 | 102 |
|
法座 | 102 | Dharma seat | |
法城 | 102 | Dharma citadel | |
法处 | 法處 | 102 | mental objects |
法界 | 102 |
|
|
放大光明 | 102 | diffusion of great light | |
放逸 | 102 |
|
|
梵行 | 102 |
|
|
法味 | 102 |
|
|
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
奉施 | 102 | give | |
佛出世 | 102 | for a Buddha to appear in a world | |
佛弟子 | 102 | a disciple of the Buddha | |
佛世界 | 102 | a Buddha realm | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛性 | 102 | Buddha-nature; buddhadhatu | |
佛言 | 102 |
|
|
佛道 | 102 |
|
|
佛土 | 102 | Buddha land | |
佛印 | 102 |
|
|
福德 | 102 |
|
|
供养于佛 | 供養於佛 | 103 | gave offerings to the Buddha |
观法 | 觀法 | 103 | techniques for insight; vipaśyanā |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
果证 | 果證 | 103 | realized attainment |
恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
和上 | 104 | an abbot; a monk | |
护身 | 護身 | 104 | protection of the body |
华香 | 華香 | 104 | incense and flowers |
化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
化佛 | 104 | a Buddha image | |
迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
毁呰 | 毀呰 | 104 | to denigrate |
即从座起 | 即從座起 | 106 | He rose from his seat |
迦楼罗 | 迦樓羅 | 106 | garuda |
迦楼那 | 迦樓那 | 106 | compassion; empathy; karuṇā |
迦罗 | 迦羅 | 106 |
|
伽罗 | 伽羅 | 106 | a kind of wood used for incense |
见大 | 見大 | 106 | the element of visibility |
见法 | 見法 | 106 |
|
见佛 | 見佛 | 106 |
|
进波罗蜜 | 進波羅蜜 | 106 | virya-paramita; the paramita of diligence |
净眼 | 淨眼 | 106 |
|
净智 | 淨智 | 106 | Pure Wisdom |
净法界 | 淨法界 | 106 | pure dharmadhātu; dharmadhātuviśuddhi |
净方 | 淨方 | 106 | pure land |
净戒 | 淨戒 | 106 |
|
净洁 | 淨潔 | 106 | pure |
净界 | 淨界 | 106 | pure land |
净心 | 淨心 | 106 |
|
伎乐 | 伎樂 | 106 | music |
集智 | 106 | understanding of the arising of cause and effect; understanding of the second of the four noble truths | |
卷第十一 | 106 | scroll 11 | |
觉观 | 覺觀 | 106 | awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception |
具足 | 106 |
|
|
客尘 | 客塵 | 107 | external taint |
空无 | 空無 | 107 |
|
乐求 | 樂求 | 108 | seek pleasure |
乐说 | 樂說 | 108 | the joy of teaching the Dharma |
乐欲 | 樂欲 | 108 | the desire for joy |
莲华 | 蓮華 | 108 |
|
了知 | 108 | to understand clearly | |
令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
利养 | 利養 | 108 | gain |
乱心 | 亂心 | 108 | a confused mind; an unsettled mind |
祕藏 | 109 | to conceal a secret; treasury of the profound mysteries | |
妙香 | 109 | fine incense | |
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
能持 | 110 | ability to uphold the precepts | |
能信 | 110 | able to believe | |
能化 | 110 | a teacher | |
念法 | 110 |
|
|
念佛 | 110 |
|
|
念持 | 110 |
|
|
念言 | 110 | words from memory | |
毘摩 | 112 |
|
|
辟支佛乘 | 112 | Pratyekabuddha vehicle | |
頗梨 | 112 | crystal | |
菩萨心 | 菩薩心 | 112 |
|
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩萨品 | 菩薩品 | 112 | Bodhisattvas chapter |
菩萨身 | 菩薩身 | 112 | bodhisattva's body |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
菩提树 | 菩提樹 | 80 |
|
菩提心 | 112 |
|
|
千分 | 113 | one thousandth; sahasratama | |
乾闼婆 | 乾闥婆 | 113 | a gandharva |
勤苦 | 113 | devoted and suffering | |
勤行 | 113 | diligent practice | |
清净慧 | 清淨慧 | 113 |
|
请召 | 請召 | 113 |
|
勤求 | 113 | to diligently seek | |
勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
取果 | 113 | a producing seed; producing fruit | |
忍波罗蜜 | 忍波羅蜜 | 114 | ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance |
人见 | 人見 | 114 | the view of a person; view of a self |
人天 | 114 |
|
|
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
如法 | 114 | In Accord With | |
入灭 | 入滅 | 114 |
|
如是观 | 如是觀 | 114 | Contemplate as Such |
如来出现 | 如來出現 | 114 | the Tathagata appears |
三千 | 115 | three thousand-fold | |
三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三乘 | 115 |
|
|
三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
散华 | 散華 | 115 | scatters flowers |
三昧 | 115 |
|
|
三摩 | 115 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
三十七品 | 115 | thirty-seven qualities [related to enlightenment] | |
沙门果 | 沙門果 | 115 | the fruit of śramaṇa practice |
善方便 | 115 | Expedient Means | |
善男子 | 115 |
|
|
善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
山王 | 115 | the highest peak | |
善法 | 115 |
|
|
上根 | 115 | a person of superior capacity | |
善根 | 115 |
|
|
善护 | 善護 | 115 | protector; tāyin |
善哉 | 115 |
|
|
少欲知足 | 115 | content with few desires | |
舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
深法 | 115 | a profound truth | |
身口意 | 115 | body, speech, and mind | |
身受 | 115 | the sense of touch; physical perception | |
深义 | 深義 | 115 | deep meaning |
圣法 | 聖法 | 115 | the sacred teachings of the Buddha |
生忍 | 115 | Ordinary Patience | |
生灭 | 生滅 | 115 |
|
声闻缘觉 | 聲聞緣覺 | 115 | Śrāvakas and Pratyekabuddhas |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
神通力 | 115 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
尸波罗蜜 | 尸波羅蜜 | 115 | sila-paramita; the paramita of proper conduct |
十方 | 115 |
|
|
实义 | 實義 | 115 | true meaning; true doctrine |
时众 | 時眾 | 115 | present company |
十方世界 | 115 | the worlds in all ten directions | |
师子座 | 師子座 | 115 | lion's throne |
授记 | 授記 | 115 | Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa |
受戒 | 115 |
|
|
受者 | 115 | recipient | |
受持 | 115 |
|
|
受持读诵 | 受持讀誦 | 115 | receive and recite |
顺忍 | 順忍 | 115 | obedient patience |
说净 | 說淨 | 115 | explained to be pure |
说偈言 | 說偈言 | 115 | uttered the following stanzas |
说是偈已 | 說是偈已 | 115 | after reciting these gathas |
说法者 | 說法者 | 115 | expounder of the Dharma |
四兵 | 115 | four divisions of troups | |
四法 | 115 | the four aspects of the Dharma | |
四摄 | 四攝 | 115 | Four Means of Embracing; the four means of embracing |
四摄法 | 四攝法 | 115 | the four means of embracing |
四无量 | 四無量 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
四事 | 115 | the four necessities | |
所立 | 115 | thesis; property being proven; sādhyadharma | |
娑婆 | 115 |
|
|
所行 | 115 | actions; practice | |
檀波罗蜜 | 檀波羅蜜 | 116 | dana-paramita; the paramita of generosity |
昙摩 | 曇摩 | 116 | dharma |
檀那 | 116 |
|
|
贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
他心智 | 116 | understanding of the minds of other beings | |
调伏 | 調伏 | 116 |
|
听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
通力 | 116 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
头面礼 | 頭面禮 | 116 | to prostrate |
头陀 | 頭陀 | 116 |
|
陀罗尼门 | 陀羅尼門 | 116 | dharani-entrance |
妄语 | 妄語 | 119 | Lying |
未度者 | 119 | people who have not yet transcended | |
闻经 | 聞經 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
我身 | 119 | I; myself | |
我所 | 119 |
|
|
我语 | 我語 | 119 | atmavada; notions of a self |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
无胜 | 無勝 | 119 | unsurpassed; ajita; vijaya |
无生法忍 | 無生法忍 | 119 |
|
无生无灭 | 無生無滅 | 119 | without origination or cessation |
无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear |
无障碍 | 無障礙 | 119 |
|
无瞋 | 無瞋 | 119 | non-aggression; non-hatred; imperturbability |
无癡 | 無癡 | 119 | without delusion |
无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings |
无染 | 無染 | 119 | undefiled |
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
无生 | 無生 | 119 |
|
无生忍 | 無生忍 | 119 |
|
无贪心 | 無貪心 | 119 | a mind without greed |
无相 | 無相 | 119 |
|
五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无住 | 無住 | 119 |
|
香华 | 香華 | 120 | incense and flowers |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
心净 | 心淨 | 120 | A Pure Mind |
信受奉行 | 120 | to receive and practice | |
心无厌足 | 心無厭足 | 120 | the mind is never satisfied |
心想 | 120 | thoughts of the mind; thought | |
心意识 | 心意識 | 120 |
|
行菩萨道 | 行菩薩道 | 120 | practice the bodhisattva path |
行法 | 120 | cultivation method | |
性空 | 120 | inherently empty; empty in nature | |
心观 | 心觀 | 120 | contemplation on the mind |
信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
雄猛 | 120 | a brave or eminent man; a hero; vīra | |
修善 | 120 | to cultivate goodness | |
修禅定 | 修禪定 | 120 | to meditate; to cultivate through meditation |
修法 | 120 | a ritual | |
修行禅波罗蜜 | 修行禪波羅蜜 | 120 | cultivate the paramita of meditative concentration |
学无学 | 學無學 | 120 | one who is still studying and one who has completed their study |
业道 | 業道 | 121 | karmamarga; karma-marga; path of works |
业行 | 業行 | 121 |
|
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
一界 | 121 | one world | |
一由旬 | 121 | one yojana | |
依止 | 121 |
|
|
伊帝目多伽 | 121 | itivrttaka; stories of the disciples’ previous lives | |
一句 | 121 |
|
|
因缘生 | 因緣生 | 121 | produced from causes and conditions |
一切大众 | 一切大眾 | 121 | all beings |
一切法 | 121 |
|
|
一切法空 | 121 | the emptiness of all dharmas | |
一切声 | 一切聲 | 121 | every sound |
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一生补处 | 一生補處 | 121 | ekajatipratibuddha; a being that will become a Buddha in this life |
右遶 | 121 | moving to the right | |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
有法 | 121 | something that exists | |
优婆塞 | 優婆塞 | 121 |
|
优婆夷 | 優婆夷 | 121 |
|
遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease |
欲乐 | 欲樂 | 121 | the joy of the five desires |
怨敌 | 怨敵 | 121 | an enemy |
缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
愿力 | 願力 | 121 |
|
欝金 | 121 | saffron; kunkuma | |
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
瞻波树 | 瞻波樹 | 122 | campaka tree |
证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
正法久住 | 122 |
|
|
正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
正行 | 122 | right action | |
正智 | 122 | correct understanding; wisdom | |
知众 | 知眾 | 122 | a sense of social gatherings |
知见 | 知見 | 122 |
|
中劫 | 122 | intermediate kalpa | |
重担 | 重擔 | 122 | a heavy load |
众生界 | 眾生界 | 122 | the realm of living beings |
众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
种性 | 種性 | 122 | lineage; gotra |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
助道 | 122 | auxiliary means; auxiliary aid | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
专念 | 專念 | 122 | to concentrate; to fix attention [on an object] |
转轮王 | 轉輪王 | 122 | a wheel turning king; cakravartin |
资生 | 資生 | 122 | the necessities of life |
总持 | 總持 | 122 |
|
作善 | 122 | to do good deeds |