Glossary and Vocabulary for Mahāsaṃnipātasūtra (Great Compilation) 大方等大集經, Scroll 26

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 117 míng fame; renown; reputation 名精進根
2 117 míng a name; personal name; designation 名精進根
3 117 míng rank; position 名精進根
4 117 míng an excuse 名精進根
5 117 míng life 名精進根
6 117 míng to name; to call 名精進根
7 117 míng to express; to describe 名精進根
8 117 míng to be called; to have the name 名精進根
9 117 míng to own; to possess 名精進根
10 117 míng famous; renowned 名精進根
11 117 míng moral 名精進根
12 117 míng name; naman 名精進根
13 117 míng fame; renown; yasas 名精進根
14 68 zhě ca 信根者即是施心
15 67 shí time; a point or period of time 菩薩摩訶薩住信力時
16 67 shí a season; a quarter of a year 菩薩摩訶薩住信力時
17 67 shí one of the 12 two-hour periods of the day 菩薩摩訶薩住信力時
18 67 shí fashionable 菩薩摩訶薩住信力時
19 67 shí fate; destiny; luck 菩薩摩訶薩住信力時
20 67 shí occasion; opportunity; chance 菩薩摩訶薩住信力時
21 67 shí tense 菩薩摩訶薩住信力時
22 67 shí particular; special 菩薩摩訶薩住信力時
23 67 shí to plant; to cultivate 菩薩摩訶薩住信力時
24 67 shí an era; a dynasty 菩薩摩訶薩住信力時
25 67 shí time [abstract] 菩薩摩訶薩住信力時
26 67 shí seasonal 菩薩摩訶薩住信力時
27 67 shí to wait upon 菩薩摩訶薩住信力時
28 67 shí hour 菩薩摩訶薩住信力時
29 67 shí appropriate; proper; timely 菩薩摩訶薩住信力時
30 67 shí Shi 菩薩摩訶薩住信力時
31 67 shí a present; currentlt 菩薩摩訶薩住信力時
32 67 shí time; kāla 菩薩摩訶薩住信力時
33 67 shí at that time; samaya 菩薩摩訶薩住信力時
34 66 infix potential marker 得已不失
35 65 菩薩 púsà bodhisattva 云何菩薩淨五根行
36 65 菩薩 púsà bodhisattva 云何菩薩淨五根行
37 65 菩薩 púsà bodhisattva 云何菩薩淨五根行
38 65 zhù to dwell; to live; to reside 能令眾生住清淨法
39 65 zhù to stop; to halt 能令眾生住清淨法
40 65 zhù to retain; to remain 能令眾生住清淨法
41 65 zhù to lodge at [temporarily] 能令眾生住清淨法
42 65 zhù verb complement 能令眾生住清淨法
43 65 zhù attaching; abiding; dwelling on 能令眾生住清淨法
44 59 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 得已不失
45 59 děi to want to; to need to 得已不失
46 59 děi must; ought to 得已不失
47 59 de 得已不失
48 59 de infix potential marker 得已不失
49 59 to result in 得已不失
50 59 to be proper; to fit; to suit 得已不失
51 59 to be satisfied 得已不失
52 59 to be finished 得已不失
53 59 děi satisfying 得已不失
54 59 to contract 得已不失
55 59 to hear 得已不失
56 59 to have; there is 得已不失
57 59 marks time passed 得已不失
58 59 obtain; attain; prāpta 得已不失
59 54 xíng to walk 云何菩薩淨五根行
60 54 xíng capable; competent 云何菩薩淨五根行
61 54 háng profession 云何菩薩淨五根行
62 54 xíng Kangxi radical 144 云何菩薩淨五根行
63 54 xíng to travel 云何菩薩淨五根行
64 54 xìng actions; conduct 云何菩薩淨五根行
65 54 xíng to do; to act; to practice 云何菩薩淨五根行
66 54 xíng all right; OK; okay 云何菩薩淨五根行
67 54 háng horizontal line 云何菩薩淨五根行
68 54 héng virtuous deeds 云何菩薩淨五根行
69 54 hàng a line of trees 云何菩薩淨五根行
70 54 hàng bold; steadfast 云何菩薩淨五根行
71 54 xíng to move 云何菩薩淨五根行
72 54 xíng to put into effect; to implement 云何菩薩淨五根行
73 54 xíng travel 云何菩薩淨五根行
74 54 xíng to circulate 云何菩薩淨五根行
75 54 xíng running script; running script 云何菩薩淨五根行
76 54 xíng temporary 云何菩薩淨五根行
77 54 háng rank; order 云何菩薩淨五根行
78 54 háng a business; a shop 云何菩薩淨五根行
79 54 xíng to depart; to leave 云何菩薩淨五根行
80 54 xíng to experience 云何菩薩淨五根行
81 54 xíng path; way 云何菩薩淨五根行
82 54 xíng xing; ballad 云何菩薩淨五根行
83 54 xíng Xing 云何菩薩淨五根行
84 54 xíng Practice 云何菩薩淨五根行
85 54 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 云何菩薩淨五根行
86 54 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 云何菩薩淨五根行
87 53 眾生 zhòngshēng all living things 若有眾生說言眾生
88 53 眾生 zhòngshēng living things other than people 若有眾生說言眾生
89 53 眾生 zhòngshēng sentient beings 若有眾生說言眾生
90 53 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 若有眾生說言眾生
91 52 一切 yīqiè temporary 遠離一切弊惡之法
92 52 一切 yīqiè the same 遠離一切弊惡之法
93 49 調伏 tiáofú to subdue 調伏於心
94 49 調伏 tiáofú tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil 調伏於心
95 48 ér Kangxi radical 126 不由他教而行精進
96 48 ér as if; to seem like 不由他教而行精進
97 48 néng can; able 不由他教而行精進
98 48 ér whiskers on the cheeks; sideburns 不由他教而行精進
99 48 ér to arrive; up to 不由他教而行精進
100 45 zhī to go 寶髻菩薩品第十一之二
101 45 zhī to arrive; to go 寶髻菩薩品第十一之二
102 45 zhī is 寶髻菩薩品第十一之二
103 45 zhī to use 寶髻菩薩品第十一之二
104 45 zhī Zhi 寶髻菩薩品第十一之二
105 44 善男子 shàn nánzi good men 善男子
106 44 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 善男子
107 44 method; way 信諸佛法
108 44 France 信諸佛法
109 44 the law; rules; regulations 信諸佛法
110 44 the teachings of the Buddha; Dharma 信諸佛法
111 44 a standard; a norm 信諸佛法
112 44 an institution 信諸佛法
113 44 to emulate 信諸佛法
114 44 magic; a magic trick 信諸佛法
115 44 punishment 信諸佛法
116 44 Fa 信諸佛法
117 44 a precedent 信諸佛法
118 44 a classification of some kinds of Han texts 信諸佛法
119 44 relating to a ceremony or rite 信諸佛法
120 44 Dharma 信諸佛法
121 44 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 信諸佛法
122 44 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 信諸佛法
123 44 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 信諸佛法
124 44 quality; characteristic 信諸佛法
125 41 suǒ a few; various; some 不為諸魔之所破壞
126 41 suǒ a place; a location 不為諸魔之所破壞
127 41 suǒ indicates a passive voice 不為諸魔之所破壞
128 41 suǒ an ordinal number 不為諸魔之所破壞
129 41 suǒ meaning 不為諸魔之所破壞
130 41 suǒ garrison 不為諸魔之所破壞
131 41 suǒ place; pradeśa 不為諸魔之所破壞
132 41 jìng clean 云何菩薩淨五根行
133 41 jìng no surplus; net 云何菩薩淨五根行
134 41 jìng pure 云何菩薩淨五根行
135 41 jìng tranquil 云何菩薩淨五根行
136 41 jìng cold 云何菩薩淨五根行
137 41 jìng to wash; to clense 云何菩薩淨五根行
138 41 jìng role of hero 云何菩薩淨五根行
139 41 jìng to remove sexual desire 云何菩薩淨五根行
140 41 jìng bright and clean; luminous 云何菩薩淨五根行
141 41 jìng clean; pure 云何菩薩淨五根行
142 41 jìng cleanse 云何菩薩淨五根行
143 41 jìng cleanse 云何菩薩淨五根行
144 41 jìng Pure 云何菩薩淨五根行
145 41 jìng vyavadāna; purification; cleansing 云何菩薩淨五根行
146 41 jìng śuddha; cleansed; clean; pure 云何菩薩淨五根行
147 41 jìng viśuddhi; purity 云何菩薩淨五根行
148 39 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是聖行
149 37 名為 míngwèi to be called 名為信根
150 35 néng can; able 能令眾生住清淨法
151 35 néng ability; capacity 能令眾生住清淨法
152 35 néng a mythical bear-like beast 能令眾生住清淨法
153 35 néng energy 能令眾生住清淨法
154 35 néng function; use 能令眾生住清淨法
155 35 néng talent 能令眾生住清淨法
156 35 néng expert at 能令眾生住清淨法
157 35 néng to be in harmony 能令眾生住清淨法
158 35 néng to tend to; to care for 能令眾生住清淨法
159 35 néng to reach; to arrive at 能令眾生住清淨法
160 35 néng to be able; śak 能令眾生住清淨法
161 35 néng skilful; pravīṇa 能令眾生住清淨法
162 33 jiàn to see 見慳罪過
163 33 jiàn opinion; view; understanding 見慳罪過
164 33 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 見慳罪過
165 33 jiàn refer to; for details see 見慳罪過
166 33 jiàn to listen to 見慳罪過
167 33 jiàn to meet 見慳罪過
168 33 jiàn to receive (a guest) 見慳罪過
169 33 jiàn let me; kindly 見慳罪過
170 33 jiàn Jian 見慳罪過
171 33 xiàn to appear 見慳罪過
172 33 xiàn to introduce 見慳罪過
173 33 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 見慳罪過
174 33 jiàn seeing; observing; darśana 見慳罪過
175 32 Yi 亦名聖行
176 32 xīn heart [organ] 心向菩提無有疑網
177 32 xīn Kangxi radical 61 心向菩提無有疑網
178 32 xīn mind; consciousness 心向菩提無有疑網
179 32 xīn the center; the core; the middle 心向菩提無有疑網
180 32 xīn one of the 28 star constellations 心向菩提無有疑網
181 32 xīn heart 心向菩提無有疑網
182 32 xīn emotion 心向菩提無有疑網
183 32 xīn intention; consideration 心向菩提無有疑網
184 32 xīn disposition; temperament 心向菩提無有疑網
185 32 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 心向菩提無有疑網
186 32 to go; to 心於菩提無有退轉
187 32 to rely on; to depend on 心於菩提無有退轉
188 32 Yu 心於菩提無有退轉
189 32 a crow 心於菩提無有退轉
190 29 Buddha; Awakened One 佛是無為
191 29 relating to Buddhism 佛是無為
192 29 a statue or image of a Buddha 佛是無為
193 29 a Buddhist text 佛是無為
194 29 to touch; to stroke 佛是無為
195 29 Buddha 佛是無為
196 29 Buddha; Awakened One 佛是無為
197 29 to go back; to return 復有信根
198 29 to resume; to restart 復有信根
199 29 to do in detail 復有信根
200 29 to restore 復有信根
201 29 to respond; to reply to 復有信根
202 29 Fu; Return 復有信根
203 29 to retaliate; to reciprocate 復有信根
204 29 to avoid forced labor or tax 復有信根
205 29 Fu 復有信根
206 29 doubled; to overlapping; folded 復有信根
207 29 a lined garment with doubled thickness 復有信根
208 28 菩提 pútí bodhi; enlightenment 常念菩提
209 28 菩提 pútí bodhi 常念菩提
210 28 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 常念菩提
211 28 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 過去無量阿僧祇劫
212 28 無量 wúliàng immeasurable 過去無量阿僧祇劫
213 28 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 過去無量阿僧祇劫
214 28 無量 wúliàng Atula 過去無量阿僧祇劫
215 26 精進 jīngjìn to be diligent 不由他教而行精進
216 26 精進 jīngjìn to be enterprising; to be forward looking 不由他教而行精進
217 26 精進 jīngjìn Be Diligent 不由他教而行精進
218 26 精進 jīngjìn diligence 不由他教而行精進
219 26 精進 jīngjìn diligence; perseverance; vīrya 不由他教而行精進
220 26 self 若觀我與無我無有差別
221 26 [my] dear 若觀我與無我無有差別
222 26 Wo 若觀我與無我無有差別
223 26 self; atman; attan 若觀我與無我無有差別
224 26 ga 若觀我與無我無有差別
225 24 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 說是法時
226 24 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 說是法時
227 24 shuì to persuade 說是法時
228 24 shuō to teach; to recite; to explain 說是法時
229 24 shuō a doctrine; a theory 說是法時
230 24 shuō to claim; to assert 說是法時
231 24 shuō allocution 說是法時
232 24 shuō to criticize; to scold 說是法時
233 24 shuō to indicate; to refer to 說是法時
234 24 shuō speach; vāda 說是法時
235 24 shuō to speak; bhāṣate 說是法時
236 24 shuō to instruct 說是法時
237 24 wéi to act as; to serve 學法為上
238 24 wéi to change into; to become 學法為上
239 24 wéi to be; is 學法為上
240 24 wéi to do 學法為上
241 24 wèi to support; to help 學法為上
242 24 wéi to govern 學法為上
243 24 wèi to be; bhū 學法為上
244 22 正見 zhèng jiàn Right View 所謂正見
245 22 正見 zhèng jiàn right understanding; right view 所謂正見
246 22 xiū to decorate; to embellish 常修大悲
247 22 xiū to study; to cultivate 常修大悲
248 22 xiū to repair 常修大悲
249 22 xiū long; slender 常修大悲
250 22 xiū to write; to compile 常修大悲
251 22 xiū to build; to construct; to shape 常修大悲
252 22 xiū to practice 常修大悲
253 22 xiū to cut 常修大悲
254 22 xiū virtuous; wholesome 常修大悲
255 22 xiū a virtuous person 常修大悲
256 22 xiū Xiu 常修大悲
257 22 xiū to unknot 常修大悲
258 22 xiū to prepare; to put in order 常修大悲
259 22 xiū excellent 常修大悲
260 22 xiū to perform [a ceremony] 常修大悲
261 22 xiū Cultivation 常修大悲
262 22 xiū bhāvanā / spiritual cultivation 常修大悲
263 22 xiū pratipanna; spiritual practice 常修大悲
264 22 莊嚴 zhuāngyán stately; solemn 無礙智共功德莊嚴行
265 22 莊嚴 zhuāngyán Dignity 無礙智共功德莊嚴行
266 22 莊嚴 zhuāngyán solemn, majestic 無礙智共功德莊嚴行
267 22 莊嚴 zhuāngyán to adorn; to perfect 無礙智共功德莊嚴行
268 21 gòng to share 所修善法共大慈行
269 21 gòng Communist 所修善法共大慈行
270 21 gòng to connect; to join; to combine 所修善法共大慈行
271 21 gòng to include 所修善法共大慈行
272 21 gòng same; in common 所修善法共大慈行
273 21 gǒng to cup one fist in the other hand 所修善法共大慈行
274 21 gǒng to surround; to circle 所修善法共大慈行
275 21 gōng to provide 所修善法共大慈行
276 21 gōng respectfully 所修善法共大慈行
277 21 gōng Gong 所修善法共大慈行
278 21 gēn origin; cause; basis 名精進根
279 21 gēn radical 名精進根
280 21 gēn a plant root 名精進根
281 21 gēn base; foot 名精進根
282 21 gēn offspring 名精進根
283 21 gēn a square root; to nth root; the solution of a mathematical equation 名精進根
284 21 gēn according to 名精進根
285 21 gēn gen 名精進根
286 21 gēn an organ; a part of the body 名精進根
287 21 gēn a sense; a faculty 名精進根
288 21 gēn mūla; a root 名精進根
289 21 覺分 juéfēn aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga 名念覺分
290 21 niàn to read aloud 常念菩提
291 21 niàn to remember; to expect 常念菩提
292 21 niàn to miss 常念菩提
293 21 niàn to consider 常念菩提
294 21 niàn to recite; to chant 常念菩提
295 21 niàn to show affection for 常念菩提
296 21 niàn a thought; an idea 常念菩提
297 21 niàn twenty 常念菩提
298 21 niàn memory 常念菩提
299 21 niàn an instant 常念菩提
300 21 niàn Nian 常念菩提
301 21 niàn mindfulness; smrti 常念菩提
302 21 niàn a thought; citta 常念菩提
303 21 無有 wú yǒu there is not 心向菩提無有疑網
304 21 無有 wú yǒu non-existence 心向菩提無有疑網
305 19 Qi 視諸眾生其心平等
306 19 zhī to know 遠離諸見知善方便
307 19 zhī to comprehend 遠離諸見知善方便
308 19 zhī to inform; to tell 遠離諸見知善方便
309 19 zhī to administer 遠離諸見知善方便
310 19 zhī to distinguish; to discern 遠離諸見知善方便
311 19 zhī to be close friends 遠離諸見知善方便
312 19 zhī to feel; to sense; to perceive 遠離諸見知善方便
313 19 zhī to receive; to entertain 遠離諸見知善方便
314 19 zhī knowledge 遠離諸見知善方便
315 19 zhī consciousness; perception 遠離諸見知善方便
316 19 zhī a close friend 遠離諸見知善方便
317 19 zhì wisdom 遠離諸見知善方便
318 19 zhì Zhi 遠離諸見知善方便
319 19 zhī Understanding 遠離諸見知善方便
320 19 zhī know; jña 遠離諸見知善方便
321 19 shī to give; to grant 信根者即是施心
322 19 shī to act; to do; to execute; to carry out 信根者即是施心
323 19 shī to deploy; to set up 信根者即是施心
324 19 shī to relate to 信根者即是施心
325 19 shī to move slowly 信根者即是施心
326 19 shī to exert 信根者即是施心
327 19 shī to apply; to spread 信根者即是施心
328 19 shī Shi 信根者即是施心
329 19 shī the practice of selfless giving; dāna 信根者即是施心
330 19 wén to hear 一切聲聞辟支佛乘所不能及
331 19 wén Wen 一切聲聞辟支佛乘所不能及
332 19 wén sniff at; to smell 一切聲聞辟支佛乘所不能及
333 19 wén to be widely known 一切聲聞辟支佛乘所不能及
334 19 wén to confirm; to accept 一切聲聞辟支佛乘所不能及
335 19 wén information 一切聲聞辟支佛乘所不能及
336 19 wèn famous; well known 一切聲聞辟支佛乘所不能及
337 19 wén knowledge; learning 一切聲聞辟支佛乘所不能及
338 19 wèn popularity; prestige; reputation 一切聲聞辟支佛乘所不能及
339 19 wén to question 一切聲聞辟支佛乘所不能及
340 19 wén heard; śruta 一切聲聞辟支佛乘所不能及
341 19 wén hearing; śruti 一切聲聞辟支佛乘所不能及
342 18 Kangxi radical 49 得已不失
343 18 to bring to an end; to stop 得已不失
344 18 to complete 得已不失
345 18 to demote; to dismiss 得已不失
346 18 to recover from an illness 得已不失
347 18 former; pūrvaka 得已不失
348 17 遠離 yuǎnlí to be removed from; to be far away from 遠離一切弊惡之法
349 17 遠離 yuǎnlí to be detached; to be aloof 遠離一切弊惡之法
350 17 遠離 yuǎnlí to far off 遠離一切弊惡之法
351 17 遠離 yuǎnlí to avoid; to abstain from; viramaṇa 遠離一切弊惡之法
352 17 遠離 yuǎnlí detached; vivikta 遠離一切弊惡之法
353 17 force 故名為力
354 17 Kangxi radical 19 故名為力
355 17 to exert oneself; to make an effort 故名為力
356 17 to force 故名為力
357 17 labor; forced labor 故名為力
358 17 physical strength 故名為力
359 17 power 故名為力
360 17 Li 故名為力
361 17 ability; capability 故名為力
362 17 influence 故名為力
363 17 strength; power; bala 故名為力
364 17 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
365 17 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
366 17 business; industry 若業雖能壞一切業
367 17 activity; actions 若業雖能壞一切業
368 17 order; sequence 若業雖能壞一切業
369 17 to continue 若業雖能壞一切業
370 17 to start; to create 若業雖能壞一切業
371 17 karma 若業雖能壞一切業
372 17 hereditary trade; legacy 若業雖能壞一切業
373 17 a course of study; training 若業雖能壞一切業
374 17 a cause; an undertaking; an enterprise; an achievment; a pursuit 若業雖能壞一切業
375 17 an estate; a property 若業雖能壞一切業
376 17 an achievement 若業雖能壞一切業
377 17 to engage in 若業雖能壞一切業
378 17 Ye 若業雖能壞一切業
379 17 a horizontal board 若業雖能壞一切業
380 17 an occupation 若業雖能壞一切業
381 17 a kind of musical instrument 若業雖能壞一切業
382 17 a book 若業雖能壞一切業
383 17 actions; karma; karman 若業雖能壞一切業
384 17 activity; kriyā 若業雖能壞一切業
385 16 爾時 ěr shí at that time 爾時
386 16 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時
387 16 如來 rúlái Tathagata 號一切眾生樂念如來
388 16 如來 Rúlái Tathagata 號一切眾生樂念如來
389 16 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 號一切眾生樂念如來
390 16 tool; device; utensil; equipment; instrument 具得解力
391 16 to possess; to have 具得解力
392 16 to prepare 具得解力
393 16 to write; to describe; to state 具得解力
394 16 Ju 具得解力
395 16 talent; ability 具得解力
396 16 a feast; food 具得解力
397 16 to arrange; to provide 具得解力
398 16 furnishings 具得解力
399 16 to understand 具得解力
400 16 a mat for sitting and sleeping on 具得解力
401 16 jīn today; present; now 汝今當知具不放逸菩薩摩訶薩
402 16 jīn Jin 汝今當知具不放逸菩薩摩訶薩
403 16 jīn modern 汝今當知具不放逸菩薩摩訶薩
404 16 jīn now; adhunā 汝今當知具不放逸菩薩摩訶薩
405 16 yán to speak; to say; said 若有眾生說言眾生
406 16 yán language; talk; words; utterance; speech 若有眾生說言眾生
407 16 yán Kangxi radical 149 若有眾生說言眾生
408 16 yán phrase; sentence 若有眾生說言眾生
409 16 yán a word; a syllable 若有眾生說言眾生
410 16 yán a theory; a doctrine 若有眾生說言眾生
411 16 yán to regard as 若有眾生說言眾生
412 16 yán to act as 若有眾生說言眾生
413 16 yán word; vacana 若有眾生說言眾生
414 16 yán speak; vad 若有眾生說言眾生
415 15 to leave; to depart; to go away; to part 離我我所
416 15 a mythical bird 離我我所
417 15 li; one of the eight divinatory trigrams 離我我所
418 15 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 離我我所
419 15 chī a dragon with horns not yet grown 離我我所
420 15 a mountain ash 離我我所
421 15 vanilla; a vanilla-like herb 離我我所
422 15 to be scattered; to be separated 離我我所
423 15 to cut off 離我我所
424 15 to violate; to be contrary to 離我我所
425 15 to be distant from 離我我所
426 15 two 離我我所
427 15 to array; to align 離我我所
428 15 to pass through; to experience 離我我所
429 15 transcendence 離我我所
430 15 to avoid; to abstain from; viramaṇa 離我我所
431 15 wàn ten thousand 萬六千天與人發阿耨多羅三藐三菩提心
432 15 wàn many; myriad; innumerable 萬六千天與人發阿耨多羅三藐三菩提心
433 15 wàn Wan 萬六千天與人發阿耨多羅三藐三菩提心
434 15 Mo 萬六千天與人發阿耨多羅三藐三菩提心
435 15 wàn scorpion dance 萬六千天與人發阿耨多羅三藐三菩提心
436 15 wàn ten thousand; myriad; ayuta 萬六千天與人發阿耨多羅三藐三菩提心
437 15 zuò to do 若作是念
438 15 zuò to act as; to serve as 若作是念
439 15 zuò to start 若作是念
440 15 zuò a writing; a work 若作是念
441 15 zuò to dress as; to be disguised as 若作是念
442 15 zuō to create; to make 若作是念
443 15 zuō a workshop 若作是念
444 15 zuō to write; to compose 若作是念
445 15 zuò to rise 若作是念
446 15 zuò to be aroused 若作是念
447 15 zuò activity; action; undertaking 若作是念
448 15 zuò to regard as 若作是念
449 15 zuò action; kāraṇa 若作是念
450 15 guān to look at; to watch; to observe 觀諸眾生上中下根
451 15 guàn Taoist monastery; monastery 觀諸眾生上中下根
452 15 guān to display; to show; to make visible 觀諸眾生上中下根
453 15 guān Guan 觀諸眾生上中下根
454 15 guān appearance; looks 觀諸眾生上中下根
455 15 guān a sight; a view; a vista 觀諸眾生上中下根
456 15 guān a concept; a viewpoint; a perspective 觀諸眾生上中下根
457 15 guān to appreciate; to enjoy; to admire 觀諸眾生上中下根
458 15 guàn an announcement 觀諸眾生上中下根
459 15 guàn a high tower; a watchtower 觀諸眾生上中下根
460 15 guān Surview 觀諸眾生上中下根
461 15 guān Observe 觀諸眾生上中下根
462 15 guàn insight; vipasyana; vipassana 觀諸眾生上中下根
463 15 guān mindfulness; contemplation; smrti 觀諸眾生上中下根
464 15 guān recollection; anusmrti 觀諸眾生上中下根
465 15 guān viewing; avaloka 觀諸眾生上中下根
466 15 to be near by; to be close to 即平等施心無分別
467 15 at that time 即平等施心無分別
468 15 to be exactly the same as; to be thus 即平等施心無分別
469 15 supposed; so-called 即平等施心無分別
470 15 to arrive at; to ascend 即平等施心無分別
471 14 sān three 如是三見亦復同見
472 14 sān third 如是三見亦復同見
473 14 sān more than two 如是三見亦復同見
474 14 sān very few 如是三見亦復同見
475 14 sān San 如是三見亦復同見
476 14 sān three; tri 如是三見亦復同見
477 14 sān sa 如是三見亦復同見
478 14 sān three kinds; trividha 如是三見亦復同見
479 14 one 譬如一城縱廣一由旬
480 14 Kangxi radical 1 譬如一城縱廣一由旬
481 14 pure; concentrated 譬如一城縱廣一由旬
482 14 first 譬如一城縱廣一由旬
483 14 the same 譬如一城縱廣一由旬
484 14 sole; single 譬如一城縱廣一由旬
485 14 a very small amount 譬如一城縱廣一由旬
486 14 Yi 譬如一城縱廣一由旬
487 14 other 譬如一城縱廣一由旬
488 14 to unify 譬如一城縱廣一由旬
489 14 accidentally; coincidentally 譬如一城縱廣一由旬
490 14 abruptly; suddenly 譬如一城縱廣一由旬
491 14 one; eka 譬如一城縱廣一由旬
492 14 to use; to grasp 以所修善願向菩提
493 14 to rely on 以所修善願向菩提
494 14 to regard 以所修善願向菩提
495 14 to be able to 以所修善願向菩提
496 14 to order; to command 以所修善願向菩提
497 14 used after a verb 以所修善願向菩提
498 14 a reason; a cause 以所修善願向菩提
499 14 Israel 以所修善願向菩提
500 14 Yi 以所修善願向菩提

Frequencies of all Words

Top 980

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 117 míng measure word for people 名精進根
2 117 míng fame; renown; reputation 名精進根
3 117 míng a name; personal name; designation 名精進根
4 117 míng rank; position 名精進根
5 117 míng an excuse 名精進根
6 117 míng life 名精進根
7 117 míng to name; to call 名精進根
8 117 míng to express; to describe 名精進根
9 117 míng to be called; to have the name 名精進根
10 117 míng to own; to possess 名精進根
11 117 míng famous; renowned 名精進根
12 117 míng moral 名精進根
13 117 míng name; naman 名精進根
14 117 míng fame; renown; yasas 名精進根
15 104 shì is; are; am; to be 是名菩薩淨五根行
16 104 shì is exactly 是名菩薩淨五根行
17 104 shì is suitable; is in contrast 是名菩薩淨五根行
18 104 shì this; that; those 是名菩薩淨五根行
19 104 shì really; certainly 是名菩薩淨五根行
20 104 shì correct; yes; affirmative 是名菩薩淨五根行
21 104 shì true 是名菩薩淨五根行
22 104 shì is; has; exists 是名菩薩淨五根行
23 104 shì used between repetitions of a word 是名菩薩淨五根行
24 104 shì a matter; an affair 是名菩薩淨五根行
25 104 shì Shi 是名菩薩淨五根行
26 104 shì is; bhū 是名菩薩淨五根行
27 104 shì this; idam 是名菩薩淨五根行
28 68 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 信根者即是施心
29 68 zhě that 信根者即是施心
30 68 zhě nominalizing function word 信根者即是施心
31 68 zhě used to mark a definition 信根者即是施心
32 68 zhě used to mark a pause 信根者即是施心
33 68 zhě topic marker; that; it 信根者即是施心
34 68 zhuó according to 信根者即是施心
35 68 zhě ca 信根者即是施心
36 67 shí time; a point or period of time 菩薩摩訶薩住信力時
37 67 shí a season; a quarter of a year 菩薩摩訶薩住信力時
38 67 shí one of the 12 two-hour periods of the day 菩薩摩訶薩住信力時
39 67 shí at that time 菩薩摩訶薩住信力時
40 67 shí fashionable 菩薩摩訶薩住信力時
41 67 shí fate; destiny; luck 菩薩摩訶薩住信力時
42 67 shí occasion; opportunity; chance 菩薩摩訶薩住信力時
43 67 shí tense 菩薩摩訶薩住信力時
44 67 shí particular; special 菩薩摩訶薩住信力時
45 67 shí to plant; to cultivate 菩薩摩訶薩住信力時
46 67 shí hour (measure word) 菩薩摩訶薩住信力時
47 67 shí an era; a dynasty 菩薩摩訶薩住信力時
48 67 shí time [abstract] 菩薩摩訶薩住信力時
49 67 shí seasonal 菩薩摩訶薩住信力時
50 67 shí frequently; often 菩薩摩訶薩住信力時
51 67 shí occasionally; sometimes 菩薩摩訶薩住信力時
52 67 shí on time 菩薩摩訶薩住信力時
53 67 shí this; that 菩薩摩訶薩住信力時
54 67 shí to wait upon 菩薩摩訶薩住信力時
55 67 shí hour 菩薩摩訶薩住信力時
56 67 shí appropriate; proper; timely 菩薩摩訶薩住信力時
57 67 shí Shi 菩薩摩訶薩住信力時
58 67 shí a present; currentlt 菩薩摩訶薩住信力時
59 67 shí time; kāla 菩薩摩訶薩住信力時
60 67 shí at that time; samaya 菩薩摩訶薩住信力時
61 67 shí then; atha 菩薩摩訶薩住信力時
62 66 not; no 得已不失
63 66 expresses that a certain condition cannot be acheived 得已不失
64 66 as a correlative 得已不失
65 66 no (answering a question) 得已不失
66 66 forms a negative adjective from a noun 得已不失
67 66 at the end of a sentence to form a question 得已不失
68 66 to form a yes or no question 得已不失
69 66 infix potential marker 得已不失
70 66 no; na 得已不失
71 65 菩薩 púsà bodhisattva 云何菩薩淨五根行
72 65 菩薩 púsà bodhisattva 云何菩薩淨五根行
73 65 菩薩 púsà bodhisattva 云何菩薩淨五根行
74 65 zhù to dwell; to live; to reside 能令眾生住清淨法
75 65 zhù to stop; to halt 能令眾生住清淨法
76 65 zhù to retain; to remain 能令眾生住清淨法
77 65 zhù to lodge at [temporarily] 能令眾生住清淨法
78 65 zhù firmly; securely 能令眾生住清淨法
79 65 zhù verb complement 能令眾生住清淨法
80 65 zhù attaching; abiding; dwelling on 能令眾生住清淨法
81 59 de potential marker 得已不失
82 59 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 得已不失
83 59 děi must; ought to 得已不失
84 59 děi to want to; to need to 得已不失
85 59 děi must; ought to 得已不失
86 59 de 得已不失
87 59 de infix potential marker 得已不失
88 59 to result in 得已不失
89 59 to be proper; to fit; to suit 得已不失
90 59 to be satisfied 得已不失
91 59 to be finished 得已不失
92 59 de result of degree 得已不失
93 59 de marks completion of an action 得已不失
94 59 děi satisfying 得已不失
95 59 to contract 得已不失
96 59 marks permission or possibility 得已不失
97 59 expressing frustration 得已不失
98 59 to hear 得已不失
99 59 to have; there is 得已不失
100 59 marks time passed 得已不失
101 59 obtain; attain; prāpta 得已不失
102 56 yǒu is; are; to exist 復有信根
103 56 yǒu to have; to possess 復有信根
104 56 yǒu indicates an estimate 復有信根
105 56 yǒu indicates a large quantity 復有信根
106 56 yǒu indicates an affirmative response 復有信根
107 56 yǒu a certain; used before a person, time, or place 復有信根
108 56 yǒu used to compare two things 復有信根
109 56 yǒu used in a polite formula before certain verbs 復有信根
110 56 yǒu used before the names of dynasties 復有信根
111 56 yǒu a certain thing; what exists 復有信根
112 56 yǒu multiple of ten and ... 復有信根
113 56 yǒu abundant 復有信根
114 56 yǒu purposeful 復有信根
115 56 yǒu You 復有信根
116 56 yǒu 1. existence; 2. becoming 復有信根
117 56 yǒu becoming; bhava 復有信根
118 54 xíng to walk 云何菩薩淨五根行
119 54 xíng capable; competent 云何菩薩淨五根行
120 54 háng profession 云何菩薩淨五根行
121 54 háng line; row 云何菩薩淨五根行
122 54 xíng Kangxi radical 144 云何菩薩淨五根行
123 54 xíng to travel 云何菩薩淨五根行
124 54 xìng actions; conduct 云何菩薩淨五根行
125 54 xíng to do; to act; to practice 云何菩薩淨五根行
126 54 xíng all right; OK; okay 云何菩薩淨五根行
127 54 háng horizontal line 云何菩薩淨五根行
128 54 héng virtuous deeds 云何菩薩淨五根行
129 54 hàng a line of trees 云何菩薩淨五根行
130 54 hàng bold; steadfast 云何菩薩淨五根行
131 54 xíng to move 云何菩薩淨五根行
132 54 xíng to put into effect; to implement 云何菩薩淨五根行
133 54 xíng travel 云何菩薩淨五根行
134 54 xíng to circulate 云何菩薩淨五根行
135 54 xíng running script; running script 云何菩薩淨五根行
136 54 xíng temporary 云何菩薩淨五根行
137 54 xíng soon 云何菩薩淨五根行
138 54 háng rank; order 云何菩薩淨五根行
139 54 háng a business; a shop 云何菩薩淨五根行
140 54 xíng to depart; to leave 云何菩薩淨五根行
141 54 xíng to experience 云何菩薩淨五根行
142 54 xíng path; way 云何菩薩淨五根行
143 54 xíng xing; ballad 云何菩薩淨五根行
144 54 xíng a round [of drinks] 云何菩薩淨五根行
145 54 xíng Xing 云何菩薩淨五根行
146 54 xíng moreover; also 云何菩薩淨五根行
147 54 xíng Practice 云何菩薩淨五根行
148 54 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 云何菩薩淨五根行
149 54 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 云何菩薩淨五根行
150 53 眾生 zhòngshēng all living things 若有眾生說言眾生
151 53 眾生 zhòngshēng living things other than people 若有眾生說言眾生
152 53 眾生 zhòngshēng sentient beings 若有眾生說言眾生
153 53 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 若有眾生說言眾生
154 52 一切 yīqiè all; every; everything 遠離一切弊惡之法
155 52 一切 yīqiè temporary 遠離一切弊惡之法
156 52 一切 yīqiè the same 遠離一切弊惡之法
157 52 一切 yīqiè generally 遠離一切弊惡之法
158 52 一切 yīqiè all, everything 遠離一切弊惡之法
159 52 一切 yīqiè all; sarva 遠離一切弊惡之法
160 49 調伏 tiáofú to subdue 調伏於心
161 49 調伏 tiáofú tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil 調伏於心
162 48 ér and; as well as; but (not); yet (not) 不由他教而行精進
163 48 ér Kangxi radical 126 不由他教而行精進
164 48 ér you 不由他教而行精進
165 48 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 不由他教而行精進
166 48 ér right away; then 不由他教而行精進
167 48 ér but; yet; however; while; nevertheless 不由他教而行精進
168 48 ér if; in case; in the event that 不由他教而行精進
169 48 ér therefore; as a result; thus 不由他教而行精進
170 48 ér how can it be that? 不由他教而行精進
171 48 ér so as to 不由他教而行精進
172 48 ér only then 不由他教而行精進
173 48 ér as if; to seem like 不由他教而行精進
174 48 néng can; able 不由他教而行精進
175 48 ér whiskers on the cheeks; sideburns 不由他教而行精進
176 48 ér me 不由他教而行精進
177 48 ér to arrive; up to 不由他教而行精進
178 48 ér possessive 不由他教而行精進
179 48 ér and; ca 不由他教而行精進
180 45 zhī him; her; them; that 寶髻菩薩品第十一之二
181 45 zhī used between a modifier and a word to form a word group 寶髻菩薩品第十一之二
182 45 zhī to go 寶髻菩薩品第十一之二
183 45 zhī this; that 寶髻菩薩品第十一之二
184 45 zhī genetive marker 寶髻菩薩品第十一之二
185 45 zhī it 寶髻菩薩品第十一之二
186 45 zhī in 寶髻菩薩品第十一之二
187 45 zhī all 寶髻菩薩品第十一之二
188 45 zhī and 寶髻菩薩品第十一之二
189 45 zhī however 寶髻菩薩品第十一之二
190 45 zhī if 寶髻菩薩品第十一之二
191 45 zhī then 寶髻菩薩品第十一之二
192 45 zhī to arrive; to go 寶髻菩薩品第十一之二
193 45 zhī is 寶髻菩薩品第十一之二
194 45 zhī to use 寶髻菩薩品第十一之二
195 45 zhī Zhi 寶髻菩薩品第十一之二
196 44 善男子 shàn nánzi good men 善男子
197 44 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 善男子
198 44 method; way 信諸佛法
199 44 France 信諸佛法
200 44 the law; rules; regulations 信諸佛法
201 44 the teachings of the Buddha; Dharma 信諸佛法
202 44 a standard; a norm 信諸佛法
203 44 an institution 信諸佛法
204 44 to emulate 信諸佛法
205 44 magic; a magic trick 信諸佛法
206 44 punishment 信諸佛法
207 44 Fa 信諸佛法
208 44 a precedent 信諸佛法
209 44 a classification of some kinds of Han texts 信諸佛法
210 44 relating to a ceremony or rite 信諸佛法
211 44 Dharma 信諸佛法
212 44 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 信諸佛法
213 44 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 信諸佛法
214 44 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 信諸佛法
215 44 quality; characteristic 信諸佛法
216 41 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 不為諸魔之所破壞
217 41 suǒ an office; an institute 不為諸魔之所破壞
218 41 suǒ introduces a relative clause 不為諸魔之所破壞
219 41 suǒ it 不為諸魔之所破壞
220 41 suǒ if; supposing 不為諸魔之所破壞
221 41 suǒ a few; various; some 不為諸魔之所破壞
222 41 suǒ a place; a location 不為諸魔之所破壞
223 41 suǒ indicates a passive voice 不為諸魔之所破壞
224 41 suǒ that which 不為諸魔之所破壞
225 41 suǒ an ordinal number 不為諸魔之所破壞
226 41 suǒ meaning 不為諸魔之所破壞
227 41 suǒ garrison 不為諸魔之所破壞
228 41 suǒ place; pradeśa 不為諸魔之所破壞
229 41 suǒ that which; yad 不為諸魔之所破壞
230 41 jìng clean 云何菩薩淨五根行
231 41 jìng no surplus; net 云何菩薩淨五根行
232 41 jìng only 云何菩薩淨五根行
233 41 jìng pure 云何菩薩淨五根行
234 41 jìng tranquil 云何菩薩淨五根行
235 41 jìng cold 云何菩薩淨五根行
236 41 jìng to wash; to clense 云何菩薩淨五根行
237 41 jìng role of hero 云何菩薩淨五根行
238 41 jìng completely 云何菩薩淨五根行
239 41 jìng to remove sexual desire 云何菩薩淨五根行
240 41 jìng bright and clean; luminous 云何菩薩淨五根行
241 41 jìng clean; pure 云何菩薩淨五根行
242 41 jìng cleanse 云何菩薩淨五根行
243 41 jìng cleanse 云何菩薩淨五根行
244 41 jìng Pure 云何菩薩淨五根行
245 41 jìng vyavadāna; purification; cleansing 云何菩薩淨五根行
246 41 jìng śuddha; cleansed; clean; pure 云何菩薩淨五根行
247 41 jìng viśuddhi; purity 云何菩薩淨五根行
248 39 如是 rúshì thus; so 如是聖行
249 39 如是 rúshì thus, so 如是聖行
250 39 如是 rúshì thus; evam 如是聖行
251 39 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是聖行
252 37 名為 míngwèi to be called 名為信根
253 35 néng can; able 能令眾生住清淨法
254 35 néng ability; capacity 能令眾生住清淨法
255 35 néng a mythical bear-like beast 能令眾生住清淨法
256 35 néng energy 能令眾生住清淨法
257 35 néng function; use 能令眾生住清淨法
258 35 néng may; should; permitted to 能令眾生住清淨法
259 35 néng talent 能令眾生住清淨法
260 35 néng expert at 能令眾生住清淨法
261 35 néng to be in harmony 能令眾生住清淨法
262 35 néng to tend to; to care for 能令眾生住清淨法
263 35 néng to reach; to arrive at 能令眾生住清淨法
264 35 néng as long as; only 能令眾生住清淨法
265 35 néng even if 能令眾生住清淨法
266 35 néng but 能令眾生住清淨法
267 35 néng in this way 能令眾生住清淨法
268 35 néng to be able; śak 能令眾生住清淨法
269 35 néng skilful; pravīṇa 能令眾生住清淨法
270 35 zhū all; many; various 斷諸疑網
271 35 zhū Zhu 斷諸疑網
272 35 zhū all; members of the class 斷諸疑網
273 35 zhū interrogative particle 斷諸疑網
274 35 zhū him; her; them; it 斷諸疑網
275 35 zhū of; in 斷諸疑網
276 35 zhū all; many; sarva 斷諸疑網
277 34 ruò to seem; to be like; as 若有人著如是見者
278 34 ruò seemingly 若有人著如是見者
279 34 ruò if 若有人著如是見者
280 34 ruò you 若有人著如是見者
281 34 ruò this; that 若有人著如是見者
282 34 ruò and; or 若有人著如是見者
283 34 ruò as for; pertaining to 若有人著如是見者
284 34 pomegranite 若有人著如是見者
285 34 ruò to choose 若有人著如是見者
286 34 ruò to agree; to accord with; to conform to 若有人著如是見者
287 34 ruò thus 若有人著如是見者
288 34 ruò pollia 若有人著如是見者
289 34 ruò Ruo 若有人著如是見者
290 34 ruò only then 若有人著如是見者
291 34 ja 若有人著如是見者
292 34 jñā 若有人著如是見者
293 34 ruò if; yadi 若有人著如是見者
294 33 jiàn to see 見慳罪過
295 33 jiàn opinion; view; understanding 見慳罪過
296 33 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 見慳罪過
297 33 jiàn refer to; for details see 見慳罪過
298 33 jiàn passive marker 見慳罪過
299 33 jiàn to listen to 見慳罪過
300 33 jiàn to meet 見慳罪過
301 33 jiàn to receive (a guest) 見慳罪過
302 33 jiàn let me; kindly 見慳罪過
303 33 jiàn Jian 見慳罪過
304 33 xiàn to appear 見慳罪過
305 33 xiàn to introduce 見慳罪過
306 33 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 見慳罪過
307 33 jiàn seeing; observing; darśana 見慳罪過
308 32 also; too 亦名聖行
309 32 but 亦名聖行
310 32 this; he; she 亦名聖行
311 32 although; even though 亦名聖行
312 32 already 亦名聖行
313 32 particle with no meaning 亦名聖行
314 32 Yi 亦名聖行
315 32 xīn heart [organ] 心向菩提無有疑網
316 32 xīn Kangxi radical 61 心向菩提無有疑網
317 32 xīn mind; consciousness 心向菩提無有疑網
318 32 xīn the center; the core; the middle 心向菩提無有疑網
319 32 xīn one of the 28 star constellations 心向菩提無有疑網
320 32 xīn heart 心向菩提無有疑網
321 32 xīn emotion 心向菩提無有疑網
322 32 xīn intention; consideration 心向菩提無有疑網
323 32 xīn disposition; temperament 心向菩提無有疑網
324 32 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 心向菩提無有疑網
325 32 in; at 心於菩提無有退轉
326 32 in; at 心於菩提無有退轉
327 32 in; at; to; from 心於菩提無有退轉
328 32 to go; to 心於菩提無有退轉
329 32 to rely on; to depend on 心於菩提無有退轉
330 32 to go to; to arrive at 心於菩提無有退轉
331 32 from 心於菩提無有退轉
332 32 give 心於菩提無有退轉
333 32 oppposing 心於菩提無有退轉
334 32 and 心於菩提無有退轉
335 32 compared to 心於菩提無有退轉
336 32 by 心於菩提無有退轉
337 32 and; as well as 心於菩提無有退轉
338 32 for 心於菩提無有退轉
339 32 Yu 心於菩提無有退轉
340 32 a crow 心於菩提無有退轉
341 32 whew; wow 心於菩提無有退轉
342 32 near to; antike 心於菩提無有退轉
343 29 Buddha; Awakened One 佛是無為
344 29 relating to Buddhism 佛是無為
345 29 a statue or image of a Buddha 佛是無為
346 29 a Buddhist text 佛是無為
347 29 to touch; to stroke 佛是無為
348 29 Buddha 佛是無為
349 29 Buddha; Awakened One 佛是無為
350 29 again; more; repeatedly 復有信根
351 29 to go back; to return 復有信根
352 29 to resume; to restart 復有信根
353 29 to do in detail 復有信根
354 29 to restore 復有信根
355 29 to respond; to reply to 復有信根
356 29 after all; and then 復有信根
357 29 even if; although 復有信根
358 29 Fu; Return 復有信根
359 29 to retaliate; to reciprocate 復有信根
360 29 to avoid forced labor or tax 復有信根
361 29 particle without meaing 復有信根
362 29 Fu 復有信根
363 29 repeated; again 復有信根
364 29 doubled; to overlapping; folded 復有信根
365 29 a lined garment with doubled thickness 復有信根
366 29 again; punar 復有信根
367 28 菩提 pútí bodhi; enlightenment 常念菩提
368 28 菩提 pútí bodhi 常念菩提
369 28 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 常念菩提
370 28 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 過去無量阿僧祇劫
371 28 無量 wúliàng immeasurable 過去無量阿僧祇劫
372 28 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 過去無量阿僧祇劫
373 28 無量 wúliàng Atula 過去無量阿僧祇劫
374 26 云何 yúnhé why; how 云何菩薩淨五根行
375 26 云何 yúnhé how; katham 云何菩薩淨五根行
376 26 精進 jīngjìn to be diligent 不由他教而行精進
377 26 精進 jīngjìn to be enterprising; to be forward looking 不由他教而行精進
378 26 精進 jīngjìn Be Diligent 不由他教而行精進
379 26 精進 jīngjìn diligence 不由他教而行精進
380 26 精進 jīngjìn diligence; perseverance; vīrya 不由他教而行精進
381 26 復次 fùcì furthermore; moreover 復次
382 26 復次 fùcì furthermore; moreover 復次
383 26 I; me; my 若觀我與無我無有差別
384 26 self 若觀我與無我無有差別
385 26 we; our 若觀我與無我無有差別
386 26 [my] dear 若觀我與無我無有差別
387 26 Wo 若觀我與無我無有差別
388 26 self; atman; attan 若觀我與無我無有差別
389 26 ga 若觀我與無我無有差別
390 26 I; aham 若觀我與無我無有差別
391 24 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 說是法時
392 24 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 說是法時
393 24 shuì to persuade 說是法時
394 24 shuō to teach; to recite; to explain 說是法時
395 24 shuō a doctrine; a theory 說是法時
396 24 shuō to claim; to assert 說是法時
397 24 shuō allocution 說是法時
398 24 shuō to criticize; to scold 說是法時
399 24 shuō to indicate; to refer to 說是法時
400 24 shuō speach; vāda 說是法時
401 24 shuō to speak; bhāṣate 說是法時
402 24 shuō to instruct 說是法時
403 24 wèi for; to 學法為上
404 24 wèi because of 學法為上
405 24 wéi to act as; to serve 學法為上
406 24 wéi to change into; to become 學法為上
407 24 wéi to be; is 學法為上
408 24 wéi to do 學法為上
409 24 wèi for 學法為上
410 24 wèi because of; for; to 學法為上
411 24 wèi to 學法為上
412 24 wéi in a passive construction 學法為上
413 24 wéi forming a rehetorical question 學法為上
414 24 wéi forming an adverb 學法為上
415 24 wéi to add emphasis 學法為上
416 24 wèi to support; to help 學法為上
417 24 wéi to govern 學法為上
418 24 wèi to be; bhū 學法為上
419 22 正見 zhèng jiàn Right View 所謂正見
420 22 正見 zhèng jiàn right understanding; right view 所謂正見
421 22 xiū to decorate; to embellish 常修大悲
422 22 xiū to study; to cultivate 常修大悲
423 22 xiū to repair 常修大悲
424 22 xiū long; slender 常修大悲
425 22 xiū to write; to compile 常修大悲
426 22 xiū to build; to construct; to shape 常修大悲
427 22 xiū to practice 常修大悲
428 22 xiū to cut 常修大悲
429 22 xiū virtuous; wholesome 常修大悲
430 22 xiū a virtuous person 常修大悲
431 22 xiū Xiu 常修大悲
432 22 xiū to unknot 常修大悲
433 22 xiū to prepare; to put in order 常修大悲
434 22 xiū excellent 常修大悲
435 22 xiū to perform [a ceremony] 常修大悲
436 22 xiū Cultivation 常修大悲
437 22 xiū bhāvanā / spiritual cultivation 常修大悲
438 22 xiū pratipanna; spiritual practice 常修大悲
439 22 莊嚴 zhuāngyán stately; solemn 無礙智共功德莊嚴行
440 22 莊嚴 zhuāngyán Dignity 無礙智共功德莊嚴行
441 22 莊嚴 zhuāngyán solemn, majestic 無礙智共功德莊嚴行
442 22 莊嚴 zhuāngyán to adorn; to perfect 無礙智共功德莊嚴行
443 22 that; those 遙聞彼城如是快樂
444 22 another; the other 遙聞彼城如是快樂
445 22 that; tad 遙聞彼城如是快樂
446 21 gòng together 所修善法共大慈行
447 21 gòng to share 所修善法共大慈行
448 21 gòng Communist 所修善法共大慈行
449 21 gòng to connect; to join; to combine 所修善法共大慈行
450 21 gòng to include 所修善法共大慈行
451 21 gòng all together; in total 所修善法共大慈行
452 21 gòng same; in common 所修善法共大慈行
453 21 gòng and 所修善法共大慈行
454 21 gǒng to cup one fist in the other hand 所修善法共大慈行
455 21 gǒng to surround; to circle 所修善法共大慈行
456 21 gōng to provide 所修善法共大慈行
457 21 gōng respectfully 所修善法共大慈行
458 21 gōng Gong 所修善法共大慈行
459 21 gòng together; saha 所修善法共大慈行
460 21 gēn origin; cause; basis 名精進根
461 21 gēn radical 名精進根
462 21 gēn a piece 名精進根
463 21 gēn a plant root 名精進根
464 21 gēn base; foot 名精進根
465 21 gēn completely; thoroughly 名精進根
466 21 gēn offspring 名精進根
467 21 gēn a square root; to nth root; the solution of a mathematical equation 名精進根
468 21 gēn according to 名精進根
469 21 gēn gen 名精進根
470 21 gēn an organ; a part of the body 名精進根
471 21 gēn a sense; a faculty 名精進根
472 21 gēn mūla; a root 名精進根
473 21 覺分 juéfēn aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga 名念覺分
474 21 niàn to read aloud 常念菩提
475 21 niàn to remember; to expect 常念菩提
476 21 niàn to miss 常念菩提
477 21 niàn to consider 常念菩提
478 21 niàn to recite; to chant 常念菩提
479 21 niàn to show affection for 常念菩提
480 21 niàn a thought; an idea 常念菩提
481 21 niàn twenty 常念菩提
482 21 niàn memory 常念菩提
483 21 niàn an instant 常念菩提
484 21 niàn Nian 常念菩提
485 21 niàn mindfulness; smrti 常念菩提
486 21 niàn a thought; citta 常念菩提
487 21 無有 wú yǒu there is not 心向菩提無有疑網
488 21 無有 wú yǒu non-existence 心向菩提無有疑網
489 20 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 故名為力
490 20 old; ancient; former; past 故名為力
491 20 reason; cause; purpose 故名為力
492 20 to die 故名為力
493 20 so; therefore; hence 故名為力
494 20 original 故名為力
495 20 accident; happening; instance 故名為力
496 20 a friend; an acquaintance; friendship 故名為力
497 20 something in the past 故名為力
498 20 deceased; dead 故名為力
499 20 still; yet 故名為力
500 20 therefore; tasmāt 故名為力

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. míng
  2. míng
  1. name; naman
  2. fame; renown; yasas
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
zhě ca
  1. shí
  2. shí
  3. shí
  1. time; kāla
  2. at that time; samaya
  3. then; atha
no; na
菩萨 菩薩
  1. púsà
  2. púsà
  1. bodhisattva
  2. bodhisattva
zhù attaching; abiding; dwelling on
obtain; attain; prāpta
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
  1. xíng
  2. xìng
  3. xíng
  1. Practice
  2. mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions
  3. practice; carita; carya; conduct; behavior

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
北凉 北涼 66 Northern Liang
大劫 100 Maha-Kalpa
大方等大集经 大方等大集經 100
  1. Mahāsaṃnipātasūtra; Great Compilation
  2. Mahāsaṃnipātasūtra; Great Compilation
大光 100 Vistīrṇavatī
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
法句 102 Dhammapada
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
光明遍照 103 Vairocana
光明如来 光明如來 103 Rasmiprabhasa Tathagata
慧力 72
  1. power of wisdom
  2. Huili
乐施 樂施 108 Sudatta
六度 108 Six Pāramitās; Six Perfections
弥勒 彌勒 109
  1. Maitreya [Bodhisattva]
  2. Maitreya
  3. Maitreya [Bodhisattva]
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻乘 聲聞乘 115 Sravaka Vehicle; Sravakayāna
十方诸佛 十方諸佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
释迦牟尼 釋迦牟尼 115
  1. Sakyamuni Buddha
  2. Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
世间解 世間解 83
  1. knower of the world
  2. Knower of the World
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
昙无谶 曇無讖 116 Dharmaksema; Dharmakṣema
天人师 天人師 116
  1. teacher of heavenly beings and humans
  2. Teacher of Heavenly and Human Beings; the Buddha
天竺 116 India; Indian subcontinent
无量精进 無量精進 119 Anantavīrya; Measureless Vigor Buddha
无上士 無上士 87
  1. Supreme Sage
  2. unsurpassed one
  3. unsurpassed one
无贪 無貪 119 non-attachment; alobha
应供 應供 121
  1. Offering
  2. Worthy One; arhat
正遍知 90
  1. correct peerless enlightenment
  2. Truly All-Knowing; Knower of the world; the Buddha

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 297.

Simplified Traditional Pinyin English
爱语 愛語 195
  1. loving words
  2. kind words
爱念 愛念 195 to miss
爱欲 愛欲 195 love and desire; sensuality; kāma
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿僧祇劫 196 an asankhyeya kalpa
八道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八道行 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
白佛 98 to address the Buddha
宝髻 寶髻 98 ratnaśikhī
悲心 98
  1. Merciful Heart
  2. compassion; a sympathetic mind
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
弊恶 弊惡 98 evil
不放逸 98
  1. no laxity
  2. vigilance; heedfulness; conscientious
不垢不净 不垢不淨 98 neither defiled nor pure
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不造作 98 ungrateful; akataññu
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
不贪 不貪 98 non-attachment; alobha
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
瞋心 99
  1. Anger
  2. anger; a heart of anger
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
愁恼 愁惱 99 affliction
慈悲喜舍 慈悲喜捨 99
  1. Loving Kindness, Compassion, Joy, and Equanimity
  2. loving kindness, compassion, joy, and equanimity
慈悲心 99 compassion
慈心 99 compassion; a compassionate mind
大般涅槃 100 mahāparinirvāṇa
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大慈大悲 100
  1. great compassion and great loving-kindness
  2. great mercy and great compassion
大觉 大覺 100 supreme bodhi; enlightenment
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大悲心 100 a mind with great compassion
大利 100 great advantage; great benefit
得佛 100 to become a Buddha
等心 100 a non-discriminating mind
等智 100 secular knowledge
顶法 頂法 100 summit method; mūrdhan
定根 100 faculty of meditatative concentration
定慧 100
  1. Concentration and Wisdom
  2. meditative wisdom
定力 100
  1. Meditative Concentration
  2. ability for meditative concentration
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
断见 斷見 100
  1. Nihilism
  2. view that life ends with death
对治 對治 100
  1. to remedy
  2. an equal to; an opposite; an antidote
覩见 覩見 100 to observe
堕恶道 墮惡道 100 to suffer an evil rebirth
多罗树 多羅樹 100 palmyra tree; fan-palm
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
二见 二見 195 two views
二乘 195 the two vehicles
二种 二種 195 two kinds
二字 195
  1. two characters
  2. a monastic
二摄 二攝 195 two kinds of help
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
发阿耨多罗三藐三菩提心 發阿耨多羅三藐三菩提心 102 aspiration to attain supreme perfect enlightenment
法化 102 conversion through teaching of the Dharma
法空 102 inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya
法要 102
  1. the essentials of a teaching
  2. the essence of a dharma
  3. a Dharma service
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
凡夫地 102 level of the common people
方等 102 vaipulya; vaidalya; vast; extended
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
法味 102
  1. taste of Dharma
  2. the flavor of the Dharma
佛国土 佛國土 102
  1. buddhakṣetra; a Buddha land
  2. Buddha's country
佛见 佛見 102 correct views of Buddhist teachings
佛力 102 the power of the Buddha; blessings of the Buddha
佛乘 102 Buddha vehicle; buddhayāna
佛世界 102 a Buddha realm
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛语 佛語 102
  1. Buddha Talk
  2. buddhavacana; the words of the Buddha
佛土 102 Buddha land
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
甘露法 103 ambrosial Dharma
共功 103 shared merit
观心 觀心 103
  1. Observe the Mind
  2. to contemplate the mind
观众生 觀眾生 103 observing living beings
观法 觀法 103 techniques for insight; vipaśyanā
广说 廣說 103 to explain; to teach
果报 果報 103 fruition; the result of karma
黑闇 104 dark with no wisdom; ignorant
恒河沙 恆河沙 104
  1. Sands of the Ganges
  2. grains of sand in the Ganges River; innumerable
  3. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
化生 104 to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni
慧根 104 root of wisdom; organ of wisdom
慧炬 104
  1. wisdom torch
  2. Wisdom Torch
即从座起 即從座起 106 He rose from his seat
偈赞 偈讚 106 to sing in praise of
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
袈裟 106
  1. kasaya
  2. kasaya; kaṣāya
  3. kasaya
解脱味 解脫味 106 the flavor of liberation
金刚身 金剛身 106 the diamond body
净念 淨念 106 Pure Thoughts
净天 淨天 106 pure devas
精进力 精進力 106 unfailing progress; vīryabala
净妙 淨妙 106 pure and subtle
净信 淨信 106
  1. Pure Faith
  2. pure faith; prasāda
伎乐 伎樂 106 music
卷第二十 106 scroll 20
觉观 覺觀 106 awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception
觉分 覺分 106 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga
觉者 覺者 106 awakened one
具戒 106 full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
具足神通 106 possessing supernatural powers; ṣaḍabhijña
空见 空見 107
  1. View of Emptiness
  2. view of emptiness
空寂 107 śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
苦乐 苦樂 107 joy and pain
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
了知 108 to understand clearly
利根 108 natural powers of intelligence
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
灵瑞 靈瑞 108 udumbara
六波罗蜜 六波羅蜜 108 six pāramitas; six perfections
六十二见 六十二見 108 sixty two views
利益心 108
  1. hita-citta
  2. Hitadhyasayin
漏尽 漏盡 108 defilements exhausted
漏尽通 漏盡通 108 destruction of all affliction
妙色 109 wonderful form
妙香 109 fine incense
名曰 109 to be named; to be called
能行 110 ability to act
念清净 念清淨 110 Pure Mind
念处 念處 110 smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness
念力 110
  1. Power of the Mind
  2. the power of mindfulness
涅槃寂静 涅槃寂靜 110 Nirvana is perfect tranquility
偏袒右肩 112 bared his right shoulder
毘婆舍那 112 vipasyana; insight meditation
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
辟支佛乘 112 Pratyekabuddha vehicle
頗梨 112 crystal
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨品 菩薩品 112 Bodhisattvas chapter
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩提分 112 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga
菩提树 菩提樹 80
  1. Bodhedrum magazine
  2. Bodhi Tree
  3. bodhi tree
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
七识 七識 113 seven kinds of consciousness
七觉 七覺 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
勤行 113 diligent practice
勤求 113 to diligently seek
勤修 113 cultivated; caritāvin
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
如法 114 In Accord With
如是观 如是觀 114 Contemplate as Such
三恶 三惡 115
  1. three kinds of malice
  2. the three evil rebirths; the three evil realms
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三十二相 115 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
三业 三業 115 three types of karma; three actions
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三昧门 三昧門 115 to be on the bodhisattva path
色声香味触 色聲香味觸 115 form, sound, taste, touch, smell, and tangibles
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善方便 115 Expedient Means
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
少欲 115 few desires
摄一切法 攝一切法 115 embraces all dharmas
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
奢摩他 115 śamatha; medatative concentration
身业 身業 115 physical karma
生忍 115 Ordinary Patience
圣教 聖教 115 sacred teachings
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
十方世界 115 the worlds in all ten directions
实语 實語 115 true words
授记 授記 115 Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
首陀 115 sudra; shudra; slave class
说偈言 說偈言 115 uttered the following stanzas
四禅 四禪 115
  1. the four meditations; the four dhyānas; the four jhānas
  2. fourth dhyāna; fourth jhāna
四倒 115 four inverted beliefs; four false beliefs
四法 115 the four aspects of the Dharma
四見 115 four notions; four forms; four manifestations of self
四念处 四念處 115
  1. the four bases of mindfulness
  2. The Four Bases of Mindfulness
四摄 四攝 115 Four Means of Embracing; the four means of embracing
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四无量心 四無量心 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
宿命智 115 knowledge of past lives
所作已办 所作已辦 115 their work done
所持 115 adhisthana; empowerment
所行 115 actions; practice
贪瞋痴 貪瞋痴 116
  1. greed, hatred, and ignorance
  2. desire, anger, and ignorance
  3. desire, anger, and ignorance; three poisons
贪恚癡 貪恚癡 116 desire, anger, and ignorance
他心智 116 understanding of the minds of other beings
天耳通 116
  1. Divine Hearing
  2. heavenly hearing
天冠 116 deva crown
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
听法 聽法 116 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
退失 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
退转 退轉 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
往诣 往詣 119 to go to; upagam
未来世 未來世 119 times to come; the future
围遶 圍遶 119 to circumambulate
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
我空 119 empty of a permanent ego; empty of self
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我我所 119 conception of possession; mamakāra
我身 119 I; myself
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
无记 無記 119 not explained; indeterminate
五力 119 pañcabala; the five powers
无生无灭 無生無滅 119 without origination or cessation
五事 119 five dharmas; five categories
五通 119 five supernatural powers; pañca-abhijnā
無想 119 no notion
五欲 五慾 119 the five desires
无障碍 無障礙 119
  1. without obstruction
  2. Asaṅga
无碍智 無礙智 119 omniscience
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无上智 無上智 119 unsurpassed wisdom
无上尊 無上尊 119 without superior; peerless; exalted one
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
邪定聚 120 destined to be evil
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
心大欢喜 心大歡喜 120 pleased, exultant, ravished, joyous, filled with cheerfulness and delight
信根 120 faith; the root of faith
心净 心淨 120 A Pure Mind
信受 120 to believe and accept
信受奉行 120 to receive and practice
心无罣碍 心無罣碍 120
  1. An Untroubled Mind
  2. An Untroubled Mind
心意识 心意識 120
  1. mind, thought, and perception
  2. mind, thought, and perception
信力 120 the power of faith; śraddhābala
心行 120 mental activity
修善 120 to cultivate goodness
一法 121 one dharma; one thing
一佛 121 one Buddha
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
疑网 疑網 121 a web of doubt
一由旬 121 one yojana
一劫 121
  1. one kalpa
  2. one kalpa
一句 121
  1. a sentence
  2. a single verse; a single word
因缘生 因緣生 121 produced from causes and conditions
音声 音聲 121 sound; noise
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切法空 121 the emptiness of all dharmas
一切声 一切聲 121 every sound
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切智慧 121 sarvajñāta; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
右膝着地 右膝著地 121 placing the right knee on the ground
有想 121 having apperception
优婆塞 優婆塞 121
  1. upasaka
  2. upasaka; a male lay Buddhist
优婆夷 優婆夷 121
  1. upasika
  2. upasika; a female lay Buddhist
与欲 與欲 121 with desire; with consent
怨亲 怨親 121
  1. Foes and Kin
  2. hate and affection
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
愿力 願力 121
  1. Power of Vow
  2. the power of a vow
缘生 緣生 121 dependent origination; conditioned origination; dependent arising
欲海 121 the ocean of desire
欲心 121 a lustful heart
赞歎 讚歎 122 praise
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正精进 正精進 122 right effort
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
正业 正業 122
  1. Right Action
  2. right action
正语 正語 122
  1. Right Speech
  2. right speech
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
知根 122 organs of perception
智愿 智願 122 aspiration and wisdom
知众 知眾 122 a sense of social gatherings
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
中劫 122 intermediate kalpa
众苦 眾苦 122 all suffering
众生见 眾生見 122 the view of a being
众生说 眾生說 122 to explain a sūtra to many people
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸见 諸見 122 views; all views
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸世间 諸世間 122 worlds; all worlds
诸天 諸天 122 devas
诸众生 諸眾生 122 all beings
自生 122 self origination
自心 122 One's Mind
总持 總持 122
  1. to hold to the good, total retention
  2. dharani; total retention
作戒 122 taking of precepts
作善 122 to do good deeds