Glossary and Vocabulary for Ākāśagarbha Sūtra (Xukong Zang Pusa Shen Zhou Jing) 虛空孕菩薩經, Scroll 1
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 106 | 於 | yú | to go; to | 彼諸菩薩於一切法皆達真理 |
| 2 | 106 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 彼諸菩薩於一切法皆達真理 |
| 3 | 106 | 於 | yú | Yu | 彼諸菩薩於一切法皆達真理 |
| 4 | 106 | 於 | wū | a crow | 彼諸菩薩於一切法皆達真理 |
| 5 | 65 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 時彼大會所有眾生集會之者 |
| 6 | 65 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 時彼大會所有眾生集會之者 |
| 7 | 65 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 時彼大會所有眾生集會之者 |
| 8 | 65 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 時彼大會所有眾生集會之者 |
| 9 | 60 | 等 | děng | et cetera; and so on | 并諸天人大神王等 |
| 10 | 60 | 等 | děng | to wait | 并諸天人大神王等 |
| 11 | 60 | 等 | děng | to be equal | 并諸天人大神王等 |
| 12 | 60 | 等 | děng | degree; level | 并諸天人大神王等 |
| 13 | 60 | 等 | děng | to compare | 并諸天人大神王等 |
| 14 | 60 | 等 | děng | same; equal; sama | 并諸天人大神王等 |
| 15 | 50 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 彼善男子又於行諸波羅蜜者猶如大果 |
| 16 | 50 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 彼善男子又於行諸波羅蜜者猶如大果 |
| 17 | 43 | 為 | wéi | to act as; to serve | 願為說實法 |
| 18 | 43 | 為 | wéi | to change into; to become | 願為說實法 |
| 19 | 43 | 為 | wéi | to be; is | 願為說實法 |
| 20 | 43 | 為 | wéi | to do | 願為說實法 |
| 21 | 43 | 為 | wèi | to support; to help | 願為說實法 |
| 22 | 43 | 為 | wéi | to govern | 願為說實法 |
| 23 | 43 | 為 | wèi | to be; bhū | 願為說實法 |
| 24 | 42 | 者 | zhě | ca | 時彼大會所有眾生集會之者 |
| 25 | 41 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 或得首楞嚴三昧者 |
| 26 | 41 | 得 | děi | to want to; to need to | 或得首楞嚴三昧者 |
| 27 | 41 | 得 | děi | must; ought to | 或得首楞嚴三昧者 |
| 28 | 41 | 得 | dé | de | 或得首楞嚴三昧者 |
| 29 | 41 | 得 | de | infix potential marker | 或得首楞嚴三昧者 |
| 30 | 41 | 得 | dé | to result in | 或得首楞嚴三昧者 |
| 31 | 41 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 或得首楞嚴三昧者 |
| 32 | 41 | 得 | dé | to be satisfied | 或得首楞嚴三昧者 |
| 33 | 41 | 得 | dé | to be finished | 或得首楞嚴三昧者 |
| 34 | 41 | 得 | děi | satisfying | 或得首楞嚴三昧者 |
| 35 | 41 | 得 | dé | to contract | 或得首楞嚴三昧者 |
| 36 | 41 | 得 | dé | to hear | 或得首楞嚴三昧者 |
| 37 | 41 | 得 | dé | to have; there is | 或得首楞嚴三昧者 |
| 38 | 41 | 得 | dé | marks time passed | 或得首楞嚴三昧者 |
| 39 | 41 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 或得首楞嚴三昧者 |
| 40 | 41 | 猶如 | yóurú | to be similar to; to appear to be | 遍滿十方猶如虛空 |
| 41 | 40 | 作 | zuò | to do | 心懷疑惑各作是念 |
| 42 | 40 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 心懷疑惑各作是念 |
| 43 | 40 | 作 | zuò | to start | 心懷疑惑各作是念 |
| 44 | 40 | 作 | zuò | a writing; a work | 心懷疑惑各作是念 |
| 45 | 40 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 心懷疑惑各作是念 |
| 46 | 40 | 作 | zuō | to create; to make | 心懷疑惑各作是念 |
| 47 | 40 | 作 | zuō | a workshop | 心懷疑惑各作是念 |
| 48 | 40 | 作 | zuō | to write; to compose | 心懷疑惑各作是念 |
| 49 | 40 | 作 | zuò | to rise | 心懷疑惑各作是念 |
| 50 | 40 | 作 | zuò | to be aroused | 心懷疑惑各作是念 |
| 51 | 40 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 心懷疑惑各作是念 |
| 52 | 40 | 作 | zuò | to regard as | 心懷疑惑各作是念 |
| 53 | 40 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 心懷疑惑各作是念 |
| 54 | 39 | 之 | zhī | to go | 一時婆伽婆住佉羅坻迦山古昔神仙所居之處 |
| 55 | 39 | 之 | zhī | to arrive; to go | 一時婆伽婆住佉羅坻迦山古昔神仙所居之處 |
| 56 | 39 | 之 | zhī | is | 一時婆伽婆住佉羅坻迦山古昔神仙所居之處 |
| 57 | 39 | 之 | zhī | to use | 一時婆伽婆住佉羅坻迦山古昔神仙所居之處 |
| 58 | 39 | 之 | zhī | Zhi | 一時婆伽婆住佉羅坻迦山古昔神仙所居之處 |
| 59 | 39 | 之 | zhī | winding | 一時婆伽婆住佉羅坻迦山古昔神仙所居之處 |
| 60 | 34 | 不 | bù | infix potential marker | 彼山所有諸色光明皆悉不現 |
| 61 | 32 | 身 | shēn | human body; torso | 無量無數釋提桓因著身妙珠左右圍遶 |
| 62 | 32 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 無量無數釋提桓因著身妙珠左右圍遶 |
| 63 | 32 | 身 | shēn | self | 無量無數釋提桓因著身妙珠左右圍遶 |
| 64 | 32 | 身 | shēn | life | 無量無數釋提桓因著身妙珠左右圍遶 |
| 65 | 32 | 身 | shēn | an object | 無量無數釋提桓因著身妙珠左右圍遶 |
| 66 | 32 | 身 | shēn | a lifetime | 無量無數釋提桓因著身妙珠左右圍遶 |
| 67 | 32 | 身 | shēn | moral character | 無量無數釋提桓因著身妙珠左右圍遶 |
| 68 | 32 | 身 | shēn | status; identity; position | 無量無數釋提桓因著身妙珠左右圍遶 |
| 69 | 32 | 身 | shēn | pregnancy | 無量無數釋提桓因著身妙珠左右圍遶 |
| 70 | 32 | 身 | juān | India | 無量無數釋提桓因著身妙珠左右圍遶 |
| 71 | 32 | 身 | shēn | body; kāya | 無量無數釋提桓因著身妙珠左右圍遶 |
| 72 | 32 | 種種 | zhǒng zhǒng | all kinds of | 亦復隱蔽日月星宿地水火風一切諸色種種光明 |
| 73 | 32 | 種種 | zhǒng zhǒng | short hair | 亦復隱蔽日月星宿地水火風一切諸色種種光明 |
| 74 | 32 | 種種 | zhǒng zhǒng | simple and kind | 亦復隱蔽日月星宿地水火風一切諸色種種光明 |
| 75 | 32 | 種種 | zhǒng zhǒng | various forms; manifold | 亦復隱蔽日月星宿地水火風一切諸色種種光明 |
| 76 | 32 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 不令彼墮斷常見中 |
| 77 | 32 | 令 | lìng | to issue a command | 不令彼墮斷常見中 |
| 78 | 32 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 不令彼墮斷常見中 |
| 79 | 32 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 不令彼墮斷常見中 |
| 80 | 32 | 令 | lìng | a season | 不令彼墮斷常見中 |
| 81 | 32 | 令 | lìng | respected; good reputation | 不令彼墮斷常見中 |
| 82 | 32 | 令 | lìng | good | 不令彼墮斷常見中 |
| 83 | 32 | 令 | lìng | pretentious | 不令彼墮斷常見中 |
| 84 | 32 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 不令彼墮斷常見中 |
| 85 | 32 | 令 | lìng | a commander | 不令彼墮斷常見中 |
| 86 | 32 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 不令彼墮斷常見中 |
| 87 | 32 | 令 | lìng | lyrics | 不令彼墮斷常見中 |
| 88 | 32 | 令 | lìng | Ling | 不令彼墮斷常見中 |
| 89 | 32 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 不令彼墮斷常見中 |
| 90 | 31 | 所 | suǒ | a few; various; some | 凡所觀處狀若虛空 |
| 91 | 31 | 所 | suǒ | a place; a location | 凡所觀處狀若虛空 |
| 92 | 31 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 凡所觀處狀若虛空 |
| 93 | 31 | 所 | suǒ | an ordinal number | 凡所觀處狀若虛空 |
| 94 | 31 | 所 | suǒ | meaning | 凡所觀處狀若虛空 |
| 95 | 31 | 所 | suǒ | garrison | 凡所觀處狀若虛空 |
| 96 | 31 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 凡所觀處狀若虛空 |
| 97 | 28 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 及諸大眾亦復如是 |
| 98 | 28 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 爾時世尊默然而住 |
| 99 | 28 | 而 | ér | as if; to seem like | 爾時世尊默然而住 |
| 100 | 28 | 而 | néng | can; able | 爾時世尊默然而住 |
| 101 | 28 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 爾時世尊默然而住 |
| 102 | 28 | 而 | ér | to arrive; up to | 爾時世尊默然而住 |
| 103 | 27 | 一切 | yīqiè | temporary | 亦復隱蔽日月星宿地水火風一切諸色種種光明 |
| 104 | 27 | 一切 | yīqiè | the same | 亦復隱蔽日月星宿地水火風一切諸色種種光明 |
| 105 | 26 | 求 | qiú | to request | 以驚怖心各各相求而不顯現 |
| 106 | 26 | 求 | qiú | to seek; to look for | 以驚怖心各各相求而不顯現 |
| 107 | 26 | 求 | qiú | to implore | 以驚怖心各各相求而不顯現 |
| 108 | 26 | 求 | qiú | to aspire to | 以驚怖心各各相求而不顯現 |
| 109 | 26 | 求 | qiú | to be avaricious; to be greedy; to covet | 以驚怖心各各相求而不顯現 |
| 110 | 26 | 求 | qiú | to attract | 以驚怖心各各相求而不顯現 |
| 111 | 26 | 求 | qiú | to bribe | 以驚怖心各各相求而不顯現 |
| 112 | 26 | 求 | qiú | Qiu | 以驚怖心各各相求而不顯現 |
| 113 | 26 | 求 | qiú | to demand | 以驚怖心各各相求而不顯現 |
| 114 | 26 | 求 | qiú | to end | 以驚怖心各各相求而不顯現 |
| 115 | 26 | 求 | qiú | to seek; kāṅkṣ | 以驚怖心各各相求而不顯現 |
| 116 | 25 | 復 | fù | to go back; to return | 復有菩薩摩訶薩眾 |
| 117 | 25 | 復 | fù | to resume; to restart | 復有菩薩摩訶薩眾 |
| 118 | 25 | 復 | fù | to do in detail | 復有菩薩摩訶薩眾 |
| 119 | 25 | 復 | fù | to restore | 復有菩薩摩訶薩眾 |
| 120 | 25 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復有菩薩摩訶薩眾 |
| 121 | 25 | 復 | fù | Fu; Return | 復有菩薩摩訶薩眾 |
| 122 | 25 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復有菩薩摩訶薩眾 |
| 123 | 25 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復有菩薩摩訶薩眾 |
| 124 | 25 | 復 | fù | Fu | 復有菩薩摩訶薩眾 |
| 125 | 25 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復有菩薩摩訶薩眾 |
| 126 | 25 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復有菩薩摩訶薩眾 |
| 127 | 23 | 方便 | fāngbiàn | convenient | 於方便眾生如解地藏者 |
| 128 | 23 | 方便 | fāngbiàn | to to the toilet | 於方便眾生如解地藏者 |
| 129 | 23 | 方便 | fāngbiàn | to have money to lend | 於方便眾生如解地藏者 |
| 130 | 23 | 方便 | fāngbiàn | to make something convenient for others | 於方便眾生如解地藏者 |
| 131 | 23 | 方便 | fāngbiàn | to do somebody a favor | 於方便眾生如解地藏者 |
| 132 | 23 | 方便 | fāngbiàn | appropriate | 於方便眾生如解地藏者 |
| 133 | 23 | 方便 | fāngbiàn | Convenience | 於方便眾生如解地藏者 |
| 134 | 23 | 方便 | fāngbiàn | expedient means | 於方便眾生如解地藏者 |
| 135 | 23 | 方便 | fāngbiàn | Skillful Means | 於方便眾生如解地藏者 |
| 136 | 23 | 方便 | fāngbiàn | upāya; skillful means; expedient means | 於方便眾生如解地藏者 |
| 137 | 22 | 摩訶薩 | móhēsà | mahasattva | 此是虛空孕菩薩摩訶薩來詣我所 |
| 138 | 22 | 摩訶薩 | móhēsà | mahāsattva; mohasattva; a great being | 此是虛空孕菩薩摩訶薩來詣我所 |
| 139 | 20 | 欲 | yù | desire | 欲有觀視一切方處 |
| 140 | 20 | 欲 | yù | to desire; to wish | 欲有觀視一切方處 |
| 141 | 20 | 欲 | yù | to desire; to intend | 欲有觀視一切方處 |
| 142 | 20 | 欲 | yù | lust | 欲有觀視一切方處 |
| 143 | 20 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 欲有觀視一切方處 |
| 144 | 20 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 願為說實法 |
| 145 | 20 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 願為說實法 |
| 146 | 20 | 說 | shuì | to persuade | 願為說實法 |
| 147 | 20 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 願為說實法 |
| 148 | 20 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 願為說實法 |
| 149 | 20 | 說 | shuō | to claim; to assert | 願為說實法 |
| 150 | 20 | 說 | shuō | allocution | 願為說實法 |
| 151 | 20 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 願為說實法 |
| 152 | 20 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 願為說實法 |
| 153 | 20 | 說 | shuō | speach; vāda | 願為說實法 |
| 154 | 20 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 願為說實法 |
| 155 | 20 | 說 | shuō | to instruct | 願為說實法 |
| 156 | 19 | 人 | rén | person; people; a human being | 若人住諸陰 |
| 157 | 19 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 若人住諸陰 |
| 158 | 19 | 人 | rén | a kind of person | 若人住諸陰 |
| 159 | 19 | 人 | rén | everybody | 若人住諸陰 |
| 160 | 19 | 人 | rén | adult | 若人住諸陰 |
| 161 | 19 | 人 | rén | somebody; others | 若人住諸陰 |
| 162 | 19 | 人 | rén | an upright person | 若人住諸陰 |
| 163 | 19 | 人 | rén | person; manuṣya | 若人住諸陰 |
| 164 | 19 | 現 | xiàn | to appear; to manifest; to become visible | 應珠現已 |
| 165 | 19 | 現 | xiàn | at present | 應珠現已 |
| 166 | 19 | 現 | xiàn | existing at the present time | 應珠現已 |
| 167 | 19 | 現 | xiàn | cash | 應珠現已 |
| 168 | 19 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 應珠現已 |
| 169 | 19 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 應珠現已 |
| 170 | 19 | 現 | xiàn | the present time | 應珠現已 |
| 171 | 19 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時世尊默然而住 |
| 172 | 19 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時世尊默然而住 |
| 173 | 19 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 度量已過 |
| 174 | 19 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 度量已過 |
| 175 | 19 | 已 | yǐ | to complete | 度量已過 |
| 176 | 19 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 度量已過 |
| 177 | 19 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 度量已過 |
| 178 | 19 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 度量已過 |
| 179 | 19 | 大 | dà | big; huge; large | 并及諸大妙色隱蔽不現 |
| 180 | 19 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 并及諸大妙色隱蔽不現 |
| 181 | 19 | 大 | dà | great; major; important | 并及諸大妙色隱蔽不現 |
| 182 | 19 | 大 | dà | size | 并及諸大妙色隱蔽不現 |
| 183 | 19 | 大 | dà | old | 并及諸大妙色隱蔽不現 |
| 184 | 19 | 大 | dà | oldest; earliest | 并及諸大妙色隱蔽不現 |
| 185 | 19 | 大 | dà | adult | 并及諸大妙色隱蔽不現 |
| 186 | 19 | 大 | dài | an important person | 并及諸大妙色隱蔽不現 |
| 187 | 19 | 大 | dà | senior | 并及諸大妙色隱蔽不現 |
| 188 | 19 | 大 | dà | an element | 并及諸大妙色隱蔽不現 |
| 189 | 19 | 大 | dà | great; mahā | 并及諸大妙色隱蔽不現 |
| 190 | 19 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 一時婆伽婆住佉羅坻迦山古昔神仙所居之處 |
| 191 | 19 | 住 | zhù | to stop; to halt | 一時婆伽婆住佉羅坻迦山古昔神仙所居之處 |
| 192 | 19 | 住 | zhù | to retain; to remain | 一時婆伽婆住佉羅坻迦山古昔神仙所居之處 |
| 193 | 19 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 一時婆伽婆住佉羅坻迦山古昔神仙所居之處 |
| 194 | 19 | 住 | zhù | verb complement | 一時婆伽婆住佉羅坻迦山古昔神仙所居之處 |
| 195 | 19 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 一時婆伽婆住佉羅坻迦山古昔神仙所居之處 |
| 196 | 18 | 行 | xíng | to walk | 彼善男子又於行諸波羅蜜者猶如大果 |
| 197 | 18 | 行 | xíng | capable; competent | 彼善男子又於行諸波羅蜜者猶如大果 |
| 198 | 18 | 行 | háng | profession | 彼善男子又於行諸波羅蜜者猶如大果 |
| 199 | 18 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 彼善男子又於行諸波羅蜜者猶如大果 |
| 200 | 18 | 行 | xíng | to travel | 彼善男子又於行諸波羅蜜者猶如大果 |
| 201 | 18 | 行 | xìng | actions; conduct | 彼善男子又於行諸波羅蜜者猶如大果 |
| 202 | 18 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 彼善男子又於行諸波羅蜜者猶如大果 |
| 203 | 18 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 彼善男子又於行諸波羅蜜者猶如大果 |
| 204 | 18 | 行 | háng | horizontal line | 彼善男子又於行諸波羅蜜者猶如大果 |
| 205 | 18 | 行 | héng | virtuous deeds | 彼善男子又於行諸波羅蜜者猶如大果 |
| 206 | 18 | 行 | hàng | a line of trees | 彼善男子又於行諸波羅蜜者猶如大果 |
| 207 | 18 | 行 | hàng | bold; steadfast | 彼善男子又於行諸波羅蜜者猶如大果 |
| 208 | 18 | 行 | xíng | to move | 彼善男子又於行諸波羅蜜者猶如大果 |
| 209 | 18 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 彼善男子又於行諸波羅蜜者猶如大果 |
| 210 | 18 | 行 | xíng | travel | 彼善男子又於行諸波羅蜜者猶如大果 |
| 211 | 18 | 行 | xíng | to circulate | 彼善男子又於行諸波羅蜜者猶如大果 |
| 212 | 18 | 行 | xíng | running script; running script | 彼善男子又於行諸波羅蜜者猶如大果 |
| 213 | 18 | 行 | xíng | temporary | 彼善男子又於行諸波羅蜜者猶如大果 |
| 214 | 18 | 行 | háng | rank; order | 彼善男子又於行諸波羅蜜者猶如大果 |
| 215 | 18 | 行 | háng | a business; a shop | 彼善男子又於行諸波羅蜜者猶如大果 |
| 216 | 18 | 行 | xíng | to depart; to leave | 彼善男子又於行諸波羅蜜者猶如大果 |
| 217 | 18 | 行 | xíng | to experience | 彼善男子又於行諸波羅蜜者猶如大果 |
| 218 | 18 | 行 | xíng | path; way | 彼善男子又於行諸波羅蜜者猶如大果 |
| 219 | 18 | 行 | xíng | xing; ballad | 彼善男子又於行諸波羅蜜者猶如大果 |
| 220 | 18 | 行 | xíng | 彼善男子又於行諸波羅蜜者猶如大果 | |
| 221 | 18 | 行 | xíng | Practice | 彼善男子又於行諸波羅蜜者猶如大果 |
| 222 | 18 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 彼善男子又於行諸波羅蜜者猶如大果 |
| 223 | 18 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 彼善男子又於行諸波羅蜜者猶如大果 |
| 224 | 18 | 虛空孕菩薩 | xūkōngyùn púsà | Akasagarbha Bodhisattva | 此是虛空孕菩薩摩訶薩來詣我所 |
| 225 | 17 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 一時婆伽婆住佉羅坻迦山古昔神仙所居之處 |
| 226 | 17 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 一時婆伽婆住佉羅坻迦山古昔神仙所居之處 |
| 227 | 17 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 一時婆伽婆住佉羅坻迦山古昔神仙所居之處 |
| 228 | 17 | 處 | chù | a part; an aspect | 一時婆伽婆住佉羅坻迦山古昔神仙所居之處 |
| 229 | 17 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 一時婆伽婆住佉羅坻迦山古昔神仙所居之處 |
| 230 | 17 | 處 | chǔ | to get along with | 一時婆伽婆住佉羅坻迦山古昔神仙所居之處 |
| 231 | 17 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 一時婆伽婆住佉羅坻迦山古昔神仙所居之處 |
| 232 | 17 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 一時婆伽婆住佉羅坻迦山古昔神仙所居之處 |
| 233 | 17 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 一時婆伽婆住佉羅坻迦山古昔神仙所居之處 |
| 234 | 17 | 處 | chǔ | to be associated with | 一時婆伽婆住佉羅坻迦山古昔神仙所居之處 |
| 235 | 17 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 一時婆伽婆住佉羅坻迦山古昔神仙所居之處 |
| 236 | 17 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 一時婆伽婆住佉羅坻迦山古昔神仙所居之處 |
| 237 | 17 | 處 | chù | circumstances; situation | 一時婆伽婆住佉羅坻迦山古昔神仙所居之處 |
| 238 | 17 | 處 | chù | an occasion; a time | 一時婆伽婆住佉羅坻迦山古昔神仙所居之處 |
| 239 | 17 | 處 | chù | position; sthāna | 一時婆伽婆住佉羅坻迦山古昔神仙所居之處 |
| 240 | 16 | 心 | xīn | heart [organ] | 以驚怖心各各相求而不顯現 |
| 241 | 16 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 以驚怖心各各相求而不顯現 |
| 242 | 16 | 心 | xīn | mind; consciousness | 以驚怖心各各相求而不顯現 |
| 243 | 16 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 以驚怖心各各相求而不顯現 |
| 244 | 16 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 以驚怖心各各相求而不顯現 |
| 245 | 16 | 心 | xīn | heart | 以驚怖心各各相求而不顯現 |
| 246 | 16 | 心 | xīn | emotion | 以驚怖心各各相求而不顯現 |
| 247 | 16 | 心 | xīn | intention; consideration | 以驚怖心各各相求而不顯現 |
| 248 | 16 | 心 | xīn | disposition; temperament | 以驚怖心各各相求而不顯現 |
| 249 | 16 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 以驚怖心各各相求而不顯現 |
| 250 | 16 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 以驚怖心各各相求而不顯現 |
| 251 | 16 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 以驚怖心各各相求而不顯現 |
| 252 | 16 | 中 | zhōng | middle | 時大眾中唯諸菩薩住十地者 |
| 253 | 16 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 時大眾中唯諸菩薩住十地者 |
| 254 | 16 | 中 | zhōng | China | 時大眾中唯諸菩薩住十地者 |
| 255 | 16 | 中 | zhòng | to hit the mark | 時大眾中唯諸菩薩住十地者 |
| 256 | 16 | 中 | zhōng | midday | 時大眾中唯諸菩薩住十地者 |
| 257 | 16 | 中 | zhōng | inside | 時大眾中唯諸菩薩住十地者 |
| 258 | 16 | 中 | zhōng | during | 時大眾中唯諸菩薩住十地者 |
| 259 | 16 | 中 | zhōng | Zhong | 時大眾中唯諸菩薩住十地者 |
| 260 | 16 | 中 | zhōng | intermediary | 時大眾中唯諸菩薩住十地者 |
| 261 | 16 | 中 | zhōng | half | 時大眾中唯諸菩薩住十地者 |
| 262 | 16 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 時大眾中唯諸菩薩住十地者 |
| 263 | 16 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 時大眾中唯諸菩薩住十地者 |
| 264 | 16 | 中 | zhòng | to obtain | 時大眾中唯諸菩薩住十地者 |
| 265 | 16 | 中 | zhòng | to pass an exam | 時大眾中唯諸菩薩住十地者 |
| 266 | 16 | 中 | zhōng | middle | 時大眾中唯諸菩薩住十地者 |
| 267 | 16 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以驚怖心各各相求而不顯現 |
| 268 | 16 | 以 | yǐ | to rely on | 以驚怖心各各相求而不顯現 |
| 269 | 16 | 以 | yǐ | to regard | 以驚怖心各各相求而不顯現 |
| 270 | 16 | 以 | yǐ | to be able to | 以驚怖心各各相求而不顯現 |
| 271 | 16 | 以 | yǐ | to order; to command | 以驚怖心各各相求而不顯現 |
| 272 | 16 | 以 | yǐ | used after a verb | 以驚怖心各各相求而不顯現 |
| 273 | 16 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以驚怖心各各相求而不顯現 |
| 274 | 16 | 以 | yǐ | Israel | 以驚怖心各各相求而不顯現 |
| 275 | 16 | 以 | yǐ | Yi | 以驚怖心各各相求而不顯現 |
| 276 | 16 | 以 | yǐ | use; yogena | 以驚怖心各各相求而不顯現 |
| 277 | 15 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 須知本體生處應滅攀緣 |
| 278 | 15 | 生 | shēng | to live | 須知本體生處應滅攀緣 |
| 279 | 15 | 生 | shēng | raw | 須知本體生處應滅攀緣 |
| 280 | 15 | 生 | shēng | a student | 須知本體生處應滅攀緣 |
| 281 | 15 | 生 | shēng | life | 須知本體生處應滅攀緣 |
| 282 | 15 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 須知本體生處應滅攀緣 |
| 283 | 15 | 生 | shēng | alive | 須知本體生處應滅攀緣 |
| 284 | 15 | 生 | shēng | a lifetime | 須知本體生處應滅攀緣 |
| 285 | 15 | 生 | shēng | to initiate; to become | 須知本體生處應滅攀緣 |
| 286 | 15 | 生 | shēng | to grow | 須知本體生處應滅攀緣 |
| 287 | 15 | 生 | shēng | unfamiliar | 須知本體生處應滅攀緣 |
| 288 | 15 | 生 | shēng | not experienced | 須知本體生處應滅攀緣 |
| 289 | 15 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 須知本體生處應滅攀緣 |
| 290 | 15 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 須知本體生處應滅攀緣 |
| 291 | 15 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 須知本體生處應滅攀緣 |
| 292 | 15 | 生 | shēng | gender | 須知本體生處應滅攀緣 |
| 293 | 15 | 生 | shēng | to develop; to grow | 須知本體生處應滅攀緣 |
| 294 | 15 | 生 | shēng | to set up | 須知本體生處應滅攀緣 |
| 295 | 15 | 生 | shēng | a prostitute | 須知本體生處應滅攀緣 |
| 296 | 15 | 生 | shēng | a captive | 須知本體生處應滅攀緣 |
| 297 | 15 | 生 | shēng | a gentleman | 須知本體生處應滅攀緣 |
| 298 | 15 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 須知本體生處應滅攀緣 |
| 299 | 15 | 生 | shēng | unripe | 須知本體生處應滅攀緣 |
| 300 | 15 | 生 | shēng | nature | 須知本體生處應滅攀緣 |
| 301 | 15 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 須知本體生處應滅攀緣 |
| 302 | 15 | 生 | shēng | destiny | 須知本體生處應滅攀緣 |
| 303 | 15 | 生 | shēng | birth | 須知本體生處應滅攀緣 |
| 304 | 15 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 須知本體生處應滅攀緣 |
| 305 | 15 | 能 | néng | can; able | 彼人能住智 |
| 306 | 15 | 能 | néng | ability; capacity | 彼人能住智 |
| 307 | 15 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 彼人能住智 |
| 308 | 15 | 能 | néng | energy | 彼人能住智 |
| 309 | 15 | 能 | néng | function; use | 彼人能住智 |
| 310 | 15 | 能 | néng | talent | 彼人能住智 |
| 311 | 15 | 能 | néng | expert at | 彼人能住智 |
| 312 | 15 | 能 | néng | to be in harmony | 彼人能住智 |
| 313 | 15 | 能 | néng | to tend to; to care for | 彼人能住智 |
| 314 | 15 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 彼人能住智 |
| 315 | 15 | 能 | néng | to be able; śak | 彼人能住智 |
| 316 | 15 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 彼人能住智 |
| 317 | 14 | 地 | dì | soil; ground; land | 速得證諸地 |
| 318 | 14 | 地 | dì | floor | 速得證諸地 |
| 319 | 14 | 地 | dì | the earth | 速得證諸地 |
| 320 | 14 | 地 | dì | fields | 速得證諸地 |
| 321 | 14 | 地 | dì | a place | 速得證諸地 |
| 322 | 14 | 地 | dì | a situation; a position | 速得證諸地 |
| 323 | 14 | 地 | dì | background | 速得證諸地 |
| 324 | 14 | 地 | dì | terrain | 速得證諸地 |
| 325 | 14 | 地 | dì | a territory; a region | 速得證諸地 |
| 326 | 14 | 地 | dì | used after a distance measure | 速得證諸地 |
| 327 | 14 | 地 | dì | coming from the same clan | 速得證諸地 |
| 328 | 14 | 地 | dì | earth; pṛthivī | 速得證諸地 |
| 329 | 14 | 地 | dì | stage; ground; level; bhumi | 速得證諸地 |
| 330 | 14 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 皆悉漏盡諸大沙門 |
| 331 | 14 | 悉 | xī | detailed | 皆悉漏盡諸大沙門 |
| 332 | 14 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 皆悉漏盡諸大沙門 |
| 333 | 14 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 皆悉漏盡諸大沙門 |
| 334 | 14 | 悉 | xī | strongly | 皆悉漏盡諸大沙門 |
| 335 | 14 | 悉 | xī | Xi | 皆悉漏盡諸大沙門 |
| 336 | 14 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 皆悉漏盡諸大沙門 |
| 337 | 14 | 教 | jiāo | to teach; to educate; to instruct | 教知空忍門 |
| 338 | 14 | 教 | jiào | a school of thought; a sect | 教知空忍門 |
| 339 | 14 | 教 | jiào | to make; to cause | 教知空忍門 |
| 340 | 14 | 教 | jiào | religion | 教知空忍門 |
| 341 | 14 | 教 | jiào | instruction; a teaching | 教知空忍門 |
| 342 | 14 | 教 | jiào | Jiao | 教知空忍門 |
| 343 | 14 | 教 | jiào | a directive; an order | 教知空忍門 |
| 344 | 14 | 教 | jiào | to urge; to incite | 教知空忍門 |
| 345 | 14 | 教 | jiào | to pass on; to convey | 教知空忍門 |
| 346 | 14 | 教 | jiào | etiquette | 教知空忍門 |
| 347 | 14 | 教 | jiāo | teaching; śāsana | 教知空忍門 |
| 348 | 14 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 亦無彼我 |
| 349 | 14 | 無 | wú | to not have; without | 亦無彼我 |
| 350 | 14 | 無 | mó | mo | 亦無彼我 |
| 351 | 14 | 無 | wú | to not have | 亦無彼我 |
| 352 | 14 | 無 | wú | Wu | 亦無彼我 |
| 353 | 14 | 無 | mó | mo | 亦無彼我 |
| 354 | 14 | 示現 | shìxiàn | Manifestation | 此善男子若徑示現真如境界無生法忍莊嚴事者 |
| 355 | 14 | 示現 | shìxiàn | to manifest | 此善男子若徑示現真如境界無生法忍莊嚴事者 |
| 356 | 14 | 示現 | shìxiàn | to manifest; to display | 此善男子若徑示現真如境界無生法忍莊嚴事者 |
| 357 | 14 | 王 | wáng | Wang | 并諸天人大神王等 |
| 358 | 14 | 王 | wáng | a king | 并諸天人大神王等 |
| 359 | 14 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 并諸天人大神王等 |
| 360 | 14 | 王 | wàng | to be king; to rule | 并諸天人大神王等 |
| 361 | 14 | 王 | wáng | a prince; a duke | 并諸天人大神王等 |
| 362 | 14 | 王 | wáng | grand; great | 并諸天人大神王等 |
| 363 | 14 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 并諸天人大神王等 |
| 364 | 14 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 并諸天人大神王等 |
| 365 | 14 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 并諸天人大神王等 |
| 366 | 14 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 并諸天人大神王等 |
| 367 | 14 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 并諸天人大神王等 |
| 368 | 14 | 應 | yìng | to answer; to respond | 復有百千帝釋天寶左右圍遶摩尼應珠 |
| 369 | 14 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 復有百千帝釋天寶左右圍遶摩尼應珠 |
| 370 | 14 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 復有百千帝釋天寶左右圍遶摩尼應珠 |
| 371 | 14 | 應 | yìng | to accept | 復有百千帝釋天寶左右圍遶摩尼應珠 |
| 372 | 14 | 應 | yìng | to permit; to allow | 復有百千帝釋天寶左右圍遶摩尼應珠 |
| 373 | 14 | 應 | yìng | to echo | 復有百千帝釋天寶左右圍遶摩尼應珠 |
| 374 | 14 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 復有百千帝釋天寶左右圍遶摩尼應珠 |
| 375 | 14 | 應 | yìng | Ying | 復有百千帝釋天寶左右圍遶摩尼應珠 |
| 376 | 14 | 莊嚴 | zhuāngyán | stately; solemn | 頂戴彼莊嚴 |
| 377 | 14 | 莊嚴 | zhuāngyán | Dignity | 頂戴彼莊嚴 |
| 378 | 14 | 莊嚴 | zhuāngyán | solemn, majestic | 頂戴彼莊嚴 |
| 379 | 14 | 莊嚴 | zhuāngyán | to adorn; to perfect | 頂戴彼莊嚴 |
| 380 | 14 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 乃至世尊授功德天記莂訖已 |
| 381 | 14 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 乃至世尊授功德天記莂訖已 |
| 382 | 14 | 煩惱 | fánnǎo | worried; vexed; annoyed | 為諸煩惱病苦眾生如甘露藥 |
| 383 | 14 | 煩惱 | fánnǎo | vexation; a worry | 為諸煩惱病苦眾生如甘露藥 |
| 384 | 14 | 煩惱 | fánnǎo | defilement | 為諸煩惱病苦眾生如甘露藥 |
| 385 | 14 | 煩惱 | fánnǎo | klesa; kilesa; a mental affliction; defilement | 為諸煩惱病苦眾生如甘露藥 |
| 386 | 13 | 善根 | shàngēn | Wholesome Roots | 於諸善根猶如地藏 |
| 387 | 13 | 善根 | shàngēn | virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla | 於諸善根猶如地藏 |
| 388 | 13 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 無量無邊阿僧祇恒河沙數諸大人俱 |
| 389 | 13 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 無量無邊阿僧祇恒河沙數諸大人俱 |
| 390 | 13 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 無量無邊阿僧祇恒河沙數諸大人俱 |
| 391 | 13 | 無量 | wúliàng | Atula | 無量無邊阿僧祇恒河沙數諸大人俱 |
| 392 | 13 | 諸眾生 | zhū zhòngshēng | all beings | 為斷善根諸眾生等猶如拄杖 |
| 393 | 13 | 見 | jiàn | to see | 各見自身所有光明 |
| 394 | 13 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 各見自身所有光明 |
| 395 | 13 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 各見自身所有光明 |
| 396 | 13 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 各見自身所有光明 |
| 397 | 13 | 見 | jiàn | to listen to | 各見自身所有光明 |
| 398 | 13 | 見 | jiàn | to meet | 各見自身所有光明 |
| 399 | 13 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 各見自身所有光明 |
| 400 | 13 | 見 | jiàn | let me; kindly | 各見自身所有光明 |
| 401 | 13 | 見 | jiàn | Jian | 各見自身所有光明 |
| 402 | 13 | 見 | xiàn | to appear | 各見自身所有光明 |
| 403 | 13 | 見 | xiàn | to introduce | 各見自身所有光明 |
| 404 | 13 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 各見自身所有光明 |
| 405 | 13 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 各見自身所有光明 |
| 406 | 13 | 迦 | jiā | ka | 一時婆伽婆住佉羅坻迦山古昔神仙所居之處 |
| 407 | 13 | 迦 | jiā | ka | 一時婆伽婆住佉羅坻迦山古昔神仙所居之處 |
| 408 | 13 | 失 | shī | to lose | 即失此彼岸 |
| 409 | 13 | 失 | shī | to violate; to go against the norm | 即失此彼岸 |
| 410 | 13 | 失 | shī | to fail; to miss out | 即失此彼岸 |
| 411 | 13 | 失 | shī | to be lost | 即失此彼岸 |
| 412 | 13 | 失 | shī | to make a mistake | 即失此彼岸 |
| 413 | 13 | 失 | shī | to let go of | 即失此彼岸 |
| 414 | 13 | 失 | shī | loss; nāśa | 即失此彼岸 |
| 415 | 13 | 珠 | zhū | pearl | 爾時西方有一應珠 |
| 416 | 13 | 珠 | zhū | a bead | 爾時西方有一應珠 |
| 417 | 13 | 珠 | zhū | a bead or orb-shaped object | 爾時西方有一應珠 |
| 418 | 13 | 珠 | zhū | a pearl of writing | 爾時西方有一應珠 |
| 419 | 12 | 重罪 | zhòngzuì | a serious crime | 是名第一極惡重罪 |
| 420 | 12 | 重罪 | zhòngzuì | a serious crime; mūlāpatti | 是名第一極惡重罪 |
| 421 | 12 | 不能 | bù néng | cannot; must not; should not | 心意識等亦不能緣 |
| 422 | 12 | 事 | shì | matter; thing; item | 自己色相觸受等事亦復如是 |
| 423 | 12 | 事 | shì | to serve | 自己色相觸受等事亦復如是 |
| 424 | 12 | 事 | shì | a government post | 自己色相觸受等事亦復如是 |
| 425 | 12 | 事 | shì | duty; post; work | 自己色相觸受等事亦復如是 |
| 426 | 12 | 事 | shì | occupation | 自己色相觸受等事亦復如是 |
| 427 | 12 | 事 | shì | cause; undertaking; enterprise; achievment | 自己色相觸受等事亦復如是 |
| 428 | 12 | 事 | shì | an accident | 自己色相觸受等事亦復如是 |
| 429 | 12 | 事 | shì | to attend | 自己色相觸受等事亦復如是 |
| 430 | 12 | 事 | shì | an allusion | 自己色相觸受等事亦復如是 |
| 431 | 12 | 事 | shì | a condition; a state; a situation | 自己色相觸受等事亦復如是 |
| 432 | 12 | 事 | shì | to engage in | 自己色相觸受等事亦復如是 |
| 433 | 12 | 事 | shì | to enslave | 自己色相觸受等事亦復如是 |
| 434 | 12 | 事 | shì | to pursue | 自己色相觸受等事亦復如是 |
| 435 | 12 | 事 | shì | to administer | 自己色相觸受等事亦復如是 |
| 436 | 12 | 事 | shì | to appoint | 自己色相觸受等事亦復如是 |
| 437 | 12 | 事 | shì | thing; phenomena | 自己色相觸受等事亦復如是 |
| 438 | 12 | 事 | shì | actions; karma | 自己色相觸受等事亦復如是 |
| 439 | 12 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 如是諸智輩 |
| 440 | 12 | 智 | zhì | care; prudence | 如是諸智輩 |
| 441 | 12 | 智 | zhì | Zhi | 如是諸智輩 |
| 442 | 12 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 如是諸智輩 |
| 443 | 12 | 智 | zhì | clever | 如是諸智輩 |
| 444 | 12 | 智 | zhì | Wisdom | 如是諸智輩 |
| 445 | 12 | 智 | zhì | jnana; knowing | 如是諸智輩 |
| 446 | 12 | 眾 | zhòng | many; numerous | 復有菩薩摩訶薩眾 |
| 447 | 12 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 復有菩薩摩訶薩眾 |
| 448 | 12 | 眾 | zhòng | general; common; public | 復有菩薩摩訶薩眾 |
| 449 | 12 | 亦 | yì | Yi | 心意識等亦不能緣 |
| 450 | 12 | 及 | jí | to reach | 及諸大眾亦復如是 |
| 451 | 12 | 及 | jí | to attain | 及諸大眾亦復如是 |
| 452 | 12 | 及 | jí | to understand | 及諸大眾亦復如是 |
| 453 | 12 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 及諸大眾亦復如是 |
| 454 | 12 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 及諸大眾亦復如是 |
| 455 | 12 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 及諸大眾亦復如是 |
| 456 | 12 | 及 | jí | and; ca; api | 及諸大眾亦復如是 |
| 457 | 12 | 三昧 | sānmèi | samadhi | 此是三昧境 |
| 458 | 12 | 三昧 | sānmèi | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | 此是三昧境 |
| 459 | 11 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 以驚怖心各各相求而不顯現 |
| 460 | 11 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 以驚怖心各各相求而不顯現 |
| 461 | 11 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 以驚怖心各各相求而不顯現 |
| 462 | 11 | 相 | xiàng | to aid; to help | 以驚怖心各各相求而不顯現 |
| 463 | 11 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 以驚怖心各各相求而不顯現 |
| 464 | 11 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 以驚怖心各各相求而不顯現 |
| 465 | 11 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 以驚怖心各各相求而不顯現 |
| 466 | 11 | 相 | xiāng | Xiang | 以驚怖心各各相求而不顯現 |
| 467 | 11 | 相 | xiāng | form substance | 以驚怖心各各相求而不顯現 |
| 468 | 11 | 相 | xiāng | to express | 以驚怖心各各相求而不顯現 |
| 469 | 11 | 相 | xiàng | to choose | 以驚怖心各各相求而不顯現 |
| 470 | 11 | 相 | xiāng | Xiang | 以驚怖心各各相求而不顯現 |
| 471 | 11 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 以驚怖心各各相求而不顯現 |
| 472 | 11 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 以驚怖心各各相求而不顯現 |
| 473 | 11 | 相 | xiāng | to compare | 以驚怖心各各相求而不顯現 |
| 474 | 11 | 相 | xiàng | to divine | 以驚怖心各各相求而不顯現 |
| 475 | 11 | 相 | xiàng | to administer | 以驚怖心各各相求而不顯現 |
| 476 | 11 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 以驚怖心各各相求而不顯現 |
| 477 | 11 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 以驚怖心各各相求而不顯現 |
| 478 | 11 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 以驚怖心各各相求而不顯現 |
| 479 | 11 | 相 | xiāng | coralwood | 以驚怖心各各相求而不顯現 |
| 480 | 11 | 相 | xiàng | ministry | 以驚怖心各各相求而不顯現 |
| 481 | 11 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 以驚怖心各各相求而不顯現 |
| 482 | 11 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 以驚怖心各各相求而不顯現 |
| 483 | 11 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 以驚怖心各各相求而不顯現 |
| 484 | 11 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 以驚怖心各各相求而不顯現 |
| 485 | 11 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 以驚怖心各各相求而不顯現 |
| 486 | 11 | 惡 | è | evil; vice | 若大若小若長若短若好若惡 |
| 487 | 11 | 惡 | è | evil; wicked; bad; foul; malevolent | 若大若小若長若短若好若惡 |
| 488 | 11 | 惡 | ě | queasy; nauseous | 若大若小若長若短若好若惡 |
| 489 | 11 | 惡 | wù | to hate; to detest | 若大若小若長若短若好若惡 |
| 490 | 11 | 惡 | è | fierce | 若大若小若長若短若好若惡 |
| 491 | 11 | 惡 | è | detestable; offensive; unpleasant | 若大若小若長若短若好若惡 |
| 492 | 11 | 惡 | wù | to denounce | 若大若小若長若短若好若惡 |
| 493 | 11 | 惡 | è | e | 若大若小若長若短若好若惡 |
| 494 | 11 | 惡 | è | evil | 若大若小若長若短若好若惡 |
| 495 | 11 | 聞 | wén | to hear | 耳不聞聲 |
| 496 | 11 | 聞 | wén | Wen | 耳不聞聲 |
| 497 | 11 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 耳不聞聲 |
| 498 | 11 | 聞 | wén | to be widely known | 耳不聞聲 |
| 499 | 11 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 耳不聞聲 |
| 500 | 11 | 聞 | wén | information | 耳不聞聲 |
Frequencies of all Words
Top 992
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 106 | 於 | yú | in; at | 彼諸菩薩於一切法皆達真理 |
| 2 | 106 | 於 | yú | in; at | 彼諸菩薩於一切法皆達真理 |
| 3 | 106 | 於 | yú | in; at; to; from | 彼諸菩薩於一切法皆達真理 |
| 4 | 106 | 於 | yú | to go; to | 彼諸菩薩於一切法皆達真理 |
| 5 | 106 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 彼諸菩薩於一切法皆達真理 |
| 6 | 106 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 彼諸菩薩於一切法皆達真理 |
| 7 | 106 | 於 | yú | from | 彼諸菩薩於一切法皆達真理 |
| 8 | 106 | 於 | yú | give | 彼諸菩薩於一切法皆達真理 |
| 9 | 106 | 於 | yú | oppposing | 彼諸菩薩於一切法皆達真理 |
| 10 | 106 | 於 | yú | and | 彼諸菩薩於一切法皆達真理 |
| 11 | 106 | 於 | yú | compared to | 彼諸菩薩於一切法皆達真理 |
| 12 | 106 | 於 | yú | by | 彼諸菩薩於一切法皆達真理 |
| 13 | 106 | 於 | yú | and; as well as | 彼諸菩薩於一切法皆達真理 |
| 14 | 106 | 於 | yú | for | 彼諸菩薩於一切法皆達真理 |
| 15 | 106 | 於 | yú | Yu | 彼諸菩薩於一切法皆達真理 |
| 16 | 106 | 於 | wū | a crow | 彼諸菩薩於一切法皆達真理 |
| 17 | 106 | 於 | wū | whew; wow | 彼諸菩薩於一切法皆達真理 |
| 18 | 106 | 於 | yú | near to; antike | 彼諸菩薩於一切法皆達真理 |
| 19 | 104 | 或 | huò | or; either; else | 或得首楞嚴三昧者 |
| 20 | 104 | 或 | huò | maybe; perhaps; might; possibly | 或得首楞嚴三昧者 |
| 21 | 104 | 或 | huò | some; someone | 或得首楞嚴三昧者 |
| 22 | 104 | 或 | míngnián | suddenly | 或得首楞嚴三昧者 |
| 23 | 104 | 或 | huò | or; vā | 或得首楞嚴三昧者 |
| 24 | 102 | 彼 | bǐ | that; those | 時彼應珠最在其前 |
| 25 | 102 | 彼 | bǐ | another; the other | 時彼應珠最在其前 |
| 26 | 102 | 彼 | bǐ | that; tad | 時彼應珠最在其前 |
| 27 | 71 | 諸 | zhū | all; many; various | 皆悉漏盡諸大沙門 |
| 28 | 71 | 諸 | zhū | Zhu | 皆悉漏盡諸大沙門 |
| 29 | 71 | 諸 | zhū | all; members of the class | 皆悉漏盡諸大沙門 |
| 30 | 71 | 諸 | zhū | interrogative particle | 皆悉漏盡諸大沙門 |
| 31 | 71 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 皆悉漏盡諸大沙門 |
| 32 | 71 | 諸 | zhū | of; in | 皆悉漏盡諸大沙門 |
| 33 | 71 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 皆悉漏盡諸大沙門 |
| 34 | 67 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 凡所觀處狀若虛空 |
| 35 | 67 | 若 | ruò | seemingly | 凡所觀處狀若虛空 |
| 36 | 67 | 若 | ruò | if | 凡所觀處狀若虛空 |
| 37 | 67 | 若 | ruò | you | 凡所觀處狀若虛空 |
| 38 | 67 | 若 | ruò | this; that | 凡所觀處狀若虛空 |
| 39 | 67 | 若 | ruò | and; or | 凡所觀處狀若虛空 |
| 40 | 67 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 凡所觀處狀若虛空 |
| 41 | 67 | 若 | rě | pomegranite | 凡所觀處狀若虛空 |
| 42 | 67 | 若 | ruò | to choose | 凡所觀處狀若虛空 |
| 43 | 67 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 凡所觀處狀若虛空 |
| 44 | 67 | 若 | ruò | thus | 凡所觀處狀若虛空 |
| 45 | 67 | 若 | ruò | pollia | 凡所觀處狀若虛空 |
| 46 | 67 | 若 | ruò | Ruo | 凡所觀處狀若虛空 |
| 47 | 67 | 若 | ruò | only then | 凡所觀處狀若虛空 |
| 48 | 67 | 若 | rě | ja | 凡所觀處狀若虛空 |
| 49 | 67 | 若 | rě | jñā | 凡所觀處狀若虛空 |
| 50 | 67 | 若 | ruò | if; yadi | 凡所觀處狀若虛空 |
| 51 | 65 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 時彼大會所有眾生集會之者 |
| 52 | 65 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 時彼大會所有眾生集會之者 |
| 53 | 65 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 時彼大會所有眾生集會之者 |
| 54 | 65 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 時彼大會所有眾生集會之者 |
| 55 | 60 | 等 | děng | et cetera; and so on | 并諸天人大神王等 |
| 56 | 60 | 等 | děng | to wait | 并諸天人大神王等 |
| 57 | 60 | 等 | děng | degree; kind | 并諸天人大神王等 |
| 58 | 60 | 等 | děng | plural | 并諸天人大神王等 |
| 59 | 60 | 等 | děng | to be equal | 并諸天人大神王等 |
| 60 | 60 | 等 | děng | degree; level | 并諸天人大神王等 |
| 61 | 60 | 等 | děng | to compare | 并諸天人大神王等 |
| 62 | 60 | 等 | děng | same; equal; sama | 并諸天人大神王等 |
| 63 | 53 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 復有菩薩摩訶薩眾 |
| 64 | 53 | 有 | yǒu | to have; to possess | 復有菩薩摩訶薩眾 |
| 65 | 53 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 復有菩薩摩訶薩眾 |
| 66 | 53 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 復有菩薩摩訶薩眾 |
| 67 | 53 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 復有菩薩摩訶薩眾 |
| 68 | 53 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 復有菩薩摩訶薩眾 |
| 69 | 53 | 有 | yǒu | used to compare two things | 復有菩薩摩訶薩眾 |
| 70 | 53 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 復有菩薩摩訶薩眾 |
| 71 | 53 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 復有菩薩摩訶薩眾 |
| 72 | 53 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 復有菩薩摩訶薩眾 |
| 73 | 53 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 復有菩薩摩訶薩眾 |
| 74 | 53 | 有 | yǒu | abundant | 復有菩薩摩訶薩眾 |
| 75 | 53 | 有 | yǒu | purposeful | 復有菩薩摩訶薩眾 |
| 76 | 53 | 有 | yǒu | You | 復有菩薩摩訶薩眾 |
| 77 | 53 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 復有菩薩摩訶薩眾 |
| 78 | 53 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 復有菩薩摩訶薩眾 |
| 79 | 50 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 彼善男子又於行諸波羅蜜者猶如大果 |
| 80 | 50 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 彼善男子又於行諸波羅蜜者猶如大果 |
| 81 | 48 | 此 | cǐ | this; these | 於此彼岸不能曉了 |
| 82 | 48 | 此 | cǐ | in this way | 於此彼岸不能曉了 |
| 83 | 48 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 於此彼岸不能曉了 |
| 84 | 48 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 於此彼岸不能曉了 |
| 85 | 48 | 此 | cǐ | this; here; etad | 於此彼岸不能曉了 |
| 86 | 43 | 為 | wèi | for; to | 願為說實法 |
| 87 | 43 | 為 | wèi | because of | 願為說實法 |
| 88 | 43 | 為 | wéi | to act as; to serve | 願為說實法 |
| 89 | 43 | 為 | wéi | to change into; to become | 願為說實法 |
| 90 | 43 | 為 | wéi | to be; is | 願為說實法 |
| 91 | 43 | 為 | wéi | to do | 願為說實法 |
| 92 | 43 | 為 | wèi | for | 願為說實法 |
| 93 | 43 | 為 | wèi | because of; for; to | 願為說實法 |
| 94 | 43 | 為 | wèi | to | 願為說實法 |
| 95 | 43 | 為 | wéi | in a passive construction | 願為說實法 |
| 96 | 43 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 願為說實法 |
| 97 | 43 | 為 | wéi | forming an adverb | 願為說實法 |
| 98 | 43 | 為 | wéi | to add emphasis | 願為說實法 |
| 99 | 43 | 為 | wèi | to support; to help | 願為說實法 |
| 100 | 43 | 為 | wéi | to govern | 願為說實法 |
| 101 | 43 | 為 | wèi | to be; bhū | 願為說實法 |
| 102 | 42 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 時彼大會所有眾生集會之者 |
| 103 | 42 | 者 | zhě | that | 時彼大會所有眾生集會之者 |
| 104 | 42 | 者 | zhě | nominalizing function word | 時彼大會所有眾生集會之者 |
| 105 | 42 | 者 | zhě | used to mark a definition | 時彼大會所有眾生集會之者 |
| 106 | 42 | 者 | zhě | used to mark a pause | 時彼大會所有眾生集會之者 |
| 107 | 42 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 時彼大會所有眾生集會之者 |
| 108 | 42 | 者 | zhuó | according to | 時彼大會所有眾生集會之者 |
| 109 | 42 | 者 | zhě | ca | 時彼大會所有眾生集會之者 |
| 110 | 41 | 得 | de | potential marker | 或得首楞嚴三昧者 |
| 111 | 41 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 或得首楞嚴三昧者 |
| 112 | 41 | 得 | děi | must; ought to | 或得首楞嚴三昧者 |
| 113 | 41 | 得 | děi | to want to; to need to | 或得首楞嚴三昧者 |
| 114 | 41 | 得 | děi | must; ought to | 或得首楞嚴三昧者 |
| 115 | 41 | 得 | dé | de | 或得首楞嚴三昧者 |
| 116 | 41 | 得 | de | infix potential marker | 或得首楞嚴三昧者 |
| 117 | 41 | 得 | dé | to result in | 或得首楞嚴三昧者 |
| 118 | 41 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 或得首楞嚴三昧者 |
| 119 | 41 | 得 | dé | to be satisfied | 或得首楞嚴三昧者 |
| 120 | 41 | 得 | dé | to be finished | 或得首楞嚴三昧者 |
| 121 | 41 | 得 | de | result of degree | 或得首楞嚴三昧者 |
| 122 | 41 | 得 | de | marks completion of an action | 或得首楞嚴三昧者 |
| 123 | 41 | 得 | děi | satisfying | 或得首楞嚴三昧者 |
| 124 | 41 | 得 | dé | to contract | 或得首楞嚴三昧者 |
| 125 | 41 | 得 | dé | marks permission or possibility | 或得首楞嚴三昧者 |
| 126 | 41 | 得 | dé | expressing frustration | 或得首楞嚴三昧者 |
| 127 | 41 | 得 | dé | to hear | 或得首楞嚴三昧者 |
| 128 | 41 | 得 | dé | to have; there is | 或得首楞嚴三昧者 |
| 129 | 41 | 得 | dé | marks time passed | 或得首楞嚴三昧者 |
| 130 | 41 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 或得首楞嚴三昧者 |
| 131 | 41 | 猶如 | yóurú | to be similar to; to appear to be | 遍滿十方猶如虛空 |
| 132 | 40 | 作 | zuò | to do | 心懷疑惑各作是念 |
| 133 | 40 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 心懷疑惑各作是念 |
| 134 | 40 | 作 | zuò | to start | 心懷疑惑各作是念 |
| 135 | 40 | 作 | zuò | a writing; a work | 心懷疑惑各作是念 |
| 136 | 40 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 心懷疑惑各作是念 |
| 137 | 40 | 作 | zuō | to create; to make | 心懷疑惑各作是念 |
| 138 | 40 | 作 | zuō | a workshop | 心懷疑惑各作是念 |
| 139 | 40 | 作 | zuō | to write; to compose | 心懷疑惑各作是念 |
| 140 | 40 | 作 | zuò | to rise | 心懷疑惑各作是念 |
| 141 | 40 | 作 | zuò | to be aroused | 心懷疑惑各作是念 |
| 142 | 40 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 心懷疑惑各作是念 |
| 143 | 40 | 作 | zuò | to regard as | 心懷疑惑各作是念 |
| 144 | 40 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 心懷疑惑各作是念 |
| 145 | 39 | 之 | zhī | him; her; them; that | 一時婆伽婆住佉羅坻迦山古昔神仙所居之處 |
| 146 | 39 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 一時婆伽婆住佉羅坻迦山古昔神仙所居之處 |
| 147 | 39 | 之 | zhī | to go | 一時婆伽婆住佉羅坻迦山古昔神仙所居之處 |
| 148 | 39 | 之 | zhī | this; that | 一時婆伽婆住佉羅坻迦山古昔神仙所居之處 |
| 149 | 39 | 之 | zhī | genetive marker | 一時婆伽婆住佉羅坻迦山古昔神仙所居之處 |
| 150 | 39 | 之 | zhī | it | 一時婆伽婆住佉羅坻迦山古昔神仙所居之處 |
| 151 | 39 | 之 | zhī | in; in regards to | 一時婆伽婆住佉羅坻迦山古昔神仙所居之處 |
| 152 | 39 | 之 | zhī | all | 一時婆伽婆住佉羅坻迦山古昔神仙所居之處 |
| 153 | 39 | 之 | zhī | and | 一時婆伽婆住佉羅坻迦山古昔神仙所居之處 |
| 154 | 39 | 之 | zhī | however | 一時婆伽婆住佉羅坻迦山古昔神仙所居之處 |
| 155 | 39 | 之 | zhī | if | 一時婆伽婆住佉羅坻迦山古昔神仙所居之處 |
| 156 | 39 | 之 | zhī | then | 一時婆伽婆住佉羅坻迦山古昔神仙所居之處 |
| 157 | 39 | 之 | zhī | to arrive; to go | 一時婆伽婆住佉羅坻迦山古昔神仙所居之處 |
| 158 | 39 | 之 | zhī | is | 一時婆伽婆住佉羅坻迦山古昔神仙所居之處 |
| 159 | 39 | 之 | zhī | to use | 一時婆伽婆住佉羅坻迦山古昔神仙所居之處 |
| 160 | 39 | 之 | zhī | Zhi | 一時婆伽婆住佉羅坻迦山古昔神仙所居之處 |
| 161 | 39 | 之 | zhī | winding | 一時婆伽婆住佉羅坻迦山古昔神仙所居之處 |
| 162 | 37 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是摩尼寶忽然出現 |
| 163 | 37 | 是 | shì | is exactly | 是摩尼寶忽然出現 |
| 164 | 37 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是摩尼寶忽然出現 |
| 165 | 37 | 是 | shì | this; that; those | 是摩尼寶忽然出現 |
| 166 | 37 | 是 | shì | really; certainly | 是摩尼寶忽然出現 |
| 167 | 37 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是摩尼寶忽然出現 |
| 168 | 37 | 是 | shì | true | 是摩尼寶忽然出現 |
| 169 | 37 | 是 | shì | is; has; exists | 是摩尼寶忽然出現 |
| 170 | 37 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是摩尼寶忽然出現 |
| 171 | 37 | 是 | shì | a matter; an affair | 是摩尼寶忽然出現 |
| 172 | 37 | 是 | shì | Shi | 是摩尼寶忽然出現 |
| 173 | 37 | 是 | shì | is; bhū | 是摩尼寶忽然出現 |
| 174 | 37 | 是 | shì | this; idam | 是摩尼寶忽然出現 |
| 175 | 34 | 不 | bù | not; no | 彼山所有諸色光明皆悉不現 |
| 176 | 34 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 彼山所有諸色光明皆悉不現 |
| 177 | 34 | 不 | bù | as a correlative | 彼山所有諸色光明皆悉不現 |
| 178 | 34 | 不 | bù | no (answering a question) | 彼山所有諸色光明皆悉不現 |
| 179 | 34 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 彼山所有諸色光明皆悉不現 |
| 180 | 34 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 彼山所有諸色光明皆悉不現 |
| 181 | 34 | 不 | bù | to form a yes or no question | 彼山所有諸色光明皆悉不現 |
| 182 | 34 | 不 | bù | infix potential marker | 彼山所有諸色光明皆悉不現 |
| 183 | 34 | 不 | bù | no; na | 彼山所有諸色光明皆悉不現 |
| 184 | 32 | 身 | shēn | human body; torso | 無量無數釋提桓因著身妙珠左右圍遶 |
| 185 | 32 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 無量無數釋提桓因著身妙珠左右圍遶 |
| 186 | 32 | 身 | shēn | measure word for clothes | 無量無數釋提桓因著身妙珠左右圍遶 |
| 187 | 32 | 身 | shēn | self | 無量無數釋提桓因著身妙珠左右圍遶 |
| 188 | 32 | 身 | shēn | life | 無量無數釋提桓因著身妙珠左右圍遶 |
| 189 | 32 | 身 | shēn | an object | 無量無數釋提桓因著身妙珠左右圍遶 |
| 190 | 32 | 身 | shēn | a lifetime | 無量無數釋提桓因著身妙珠左右圍遶 |
| 191 | 32 | 身 | shēn | personally | 無量無數釋提桓因著身妙珠左右圍遶 |
| 192 | 32 | 身 | shēn | moral character | 無量無數釋提桓因著身妙珠左右圍遶 |
| 193 | 32 | 身 | shēn | status; identity; position | 無量無數釋提桓因著身妙珠左右圍遶 |
| 194 | 32 | 身 | shēn | pregnancy | 無量無數釋提桓因著身妙珠左右圍遶 |
| 195 | 32 | 身 | juān | India | 無量無數釋提桓因著身妙珠左右圍遶 |
| 196 | 32 | 身 | shēn | body; kāya | 無量無數釋提桓因著身妙珠左右圍遶 |
| 197 | 32 | 種種 | zhǒng zhǒng | all kinds of | 亦復隱蔽日月星宿地水火風一切諸色種種光明 |
| 198 | 32 | 種種 | zhǒng zhǒng | short hair | 亦復隱蔽日月星宿地水火風一切諸色種種光明 |
| 199 | 32 | 種種 | zhǒng zhǒng | simple and kind | 亦復隱蔽日月星宿地水火風一切諸色種種光明 |
| 200 | 32 | 種種 | zhǒng zhǒng | various forms; manifold | 亦復隱蔽日月星宿地水火風一切諸色種種光明 |
| 201 | 32 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 不令彼墮斷常見中 |
| 202 | 32 | 令 | lìng | to issue a command | 不令彼墮斷常見中 |
| 203 | 32 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 不令彼墮斷常見中 |
| 204 | 32 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 不令彼墮斷常見中 |
| 205 | 32 | 令 | lìng | a season | 不令彼墮斷常見中 |
| 206 | 32 | 令 | lìng | respected; good reputation | 不令彼墮斷常見中 |
| 207 | 32 | 令 | lìng | good | 不令彼墮斷常見中 |
| 208 | 32 | 令 | lìng | pretentious | 不令彼墮斷常見中 |
| 209 | 32 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 不令彼墮斷常見中 |
| 210 | 32 | 令 | lìng | a commander | 不令彼墮斷常見中 |
| 211 | 32 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 不令彼墮斷常見中 |
| 212 | 32 | 令 | lìng | lyrics | 不令彼墮斷常見中 |
| 213 | 32 | 令 | lìng | Ling | 不令彼墮斷常見中 |
| 214 | 32 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 不令彼墮斷常見中 |
| 215 | 31 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 凡所觀處狀若虛空 |
| 216 | 31 | 所 | suǒ | an office; an institute | 凡所觀處狀若虛空 |
| 217 | 31 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 凡所觀處狀若虛空 |
| 218 | 31 | 所 | suǒ | it | 凡所觀處狀若虛空 |
| 219 | 31 | 所 | suǒ | if; supposing | 凡所觀處狀若虛空 |
| 220 | 31 | 所 | suǒ | a few; various; some | 凡所觀處狀若虛空 |
| 221 | 31 | 所 | suǒ | a place; a location | 凡所觀處狀若虛空 |
| 222 | 31 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 凡所觀處狀若虛空 |
| 223 | 31 | 所 | suǒ | that which | 凡所觀處狀若虛空 |
| 224 | 31 | 所 | suǒ | an ordinal number | 凡所觀處狀若虛空 |
| 225 | 31 | 所 | suǒ | meaning | 凡所觀處狀若虛空 |
| 226 | 31 | 所 | suǒ | garrison | 凡所觀處狀若虛空 |
| 227 | 31 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 凡所觀處狀若虛空 |
| 228 | 31 | 所 | suǒ | that which; yad | 凡所觀處狀若虛空 |
| 229 | 28 | 如是 | rúshì | thus; so | 及諸大眾亦復如是 |
| 230 | 28 | 如是 | rúshì | thus, so | 及諸大眾亦復如是 |
| 231 | 28 | 如是 | rúshì | thus; evam | 及諸大眾亦復如是 |
| 232 | 28 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 及諸大眾亦復如是 |
| 233 | 28 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 爾時世尊默然而住 |
| 234 | 28 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 爾時世尊默然而住 |
| 235 | 28 | 而 | ér | you | 爾時世尊默然而住 |
| 236 | 28 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 爾時世尊默然而住 |
| 237 | 28 | 而 | ér | right away; then | 爾時世尊默然而住 |
| 238 | 28 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 爾時世尊默然而住 |
| 239 | 28 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 爾時世尊默然而住 |
| 240 | 28 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 爾時世尊默然而住 |
| 241 | 28 | 而 | ér | how can it be that? | 爾時世尊默然而住 |
| 242 | 28 | 而 | ér | so as to | 爾時世尊默然而住 |
| 243 | 28 | 而 | ér | only then | 爾時世尊默然而住 |
| 244 | 28 | 而 | ér | as if; to seem like | 爾時世尊默然而住 |
| 245 | 28 | 而 | néng | can; able | 爾時世尊默然而住 |
| 246 | 28 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 爾時世尊默然而住 |
| 247 | 28 | 而 | ér | me | 爾時世尊默然而住 |
| 248 | 28 | 而 | ér | to arrive; up to | 爾時世尊默然而住 |
| 249 | 28 | 而 | ér | possessive | 爾時世尊默然而住 |
| 250 | 28 | 而 | ér | and; ca | 爾時世尊默然而住 |
| 251 | 27 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 亦復隱蔽日月星宿地水火風一切諸色種種光明 |
| 252 | 27 | 一切 | yīqiè | temporary | 亦復隱蔽日月星宿地水火風一切諸色種種光明 |
| 253 | 27 | 一切 | yīqiè | the same | 亦復隱蔽日月星宿地水火風一切諸色種種光明 |
| 254 | 27 | 一切 | yīqiè | generally | 亦復隱蔽日月星宿地水火風一切諸色種種光明 |
| 255 | 27 | 一切 | yīqiè | all, everything | 亦復隱蔽日月星宿地水火風一切諸色種種光明 |
| 256 | 27 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 亦復隱蔽日月星宿地水火風一切諸色種種光明 |
| 257 | 26 | 求 | qiú | to request | 以驚怖心各各相求而不顯現 |
| 258 | 26 | 求 | qiú | to seek; to look for | 以驚怖心各各相求而不顯現 |
| 259 | 26 | 求 | qiú | to implore | 以驚怖心各各相求而不顯現 |
| 260 | 26 | 求 | qiú | to aspire to | 以驚怖心各各相求而不顯現 |
| 261 | 26 | 求 | qiú | to be avaricious; to be greedy; to covet | 以驚怖心各各相求而不顯現 |
| 262 | 26 | 求 | qiú | to attract | 以驚怖心各各相求而不顯現 |
| 263 | 26 | 求 | qiú | to bribe | 以驚怖心各各相求而不顯現 |
| 264 | 26 | 求 | qiú | Qiu | 以驚怖心各各相求而不顯現 |
| 265 | 26 | 求 | qiú | to demand | 以驚怖心各各相求而不顯現 |
| 266 | 26 | 求 | qiú | to end | 以驚怖心各各相求而不顯現 |
| 267 | 26 | 求 | qiú | to seek; kāṅkṣ | 以驚怖心各各相求而不顯現 |
| 268 | 25 | 復 | fù | again; more; repeatedly | 復有菩薩摩訶薩眾 |
| 269 | 25 | 復 | fù | to go back; to return | 復有菩薩摩訶薩眾 |
| 270 | 25 | 復 | fù | to resume; to restart | 復有菩薩摩訶薩眾 |
| 271 | 25 | 復 | fù | to do in detail | 復有菩薩摩訶薩眾 |
| 272 | 25 | 復 | fù | to restore | 復有菩薩摩訶薩眾 |
| 273 | 25 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復有菩薩摩訶薩眾 |
| 274 | 25 | 復 | fù | after all; and then | 復有菩薩摩訶薩眾 |
| 275 | 25 | 復 | fù | even if; although | 復有菩薩摩訶薩眾 |
| 276 | 25 | 復 | fù | Fu; Return | 復有菩薩摩訶薩眾 |
| 277 | 25 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復有菩薩摩訶薩眾 |
| 278 | 25 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復有菩薩摩訶薩眾 |
| 279 | 25 | 復 | fù | particle without meaing | 復有菩薩摩訶薩眾 |
| 280 | 25 | 復 | fù | Fu | 復有菩薩摩訶薩眾 |
| 281 | 25 | 復 | fù | repeated; again | 復有菩薩摩訶薩眾 |
| 282 | 25 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復有菩薩摩訶薩眾 |
| 283 | 25 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復有菩薩摩訶薩眾 |
| 284 | 25 | 復 | fù | again; punar | 復有菩薩摩訶薩眾 |
| 285 | 23 | 方便 | fāngbiàn | convenient | 於方便眾生如解地藏者 |
| 286 | 23 | 方便 | fāngbiàn | to to the toilet | 於方便眾生如解地藏者 |
| 287 | 23 | 方便 | fāngbiàn | to have money to lend | 於方便眾生如解地藏者 |
| 288 | 23 | 方便 | fāngbiàn | to make something convenient for others | 於方便眾生如解地藏者 |
| 289 | 23 | 方便 | fāngbiàn | to do somebody a favor | 於方便眾生如解地藏者 |
| 290 | 23 | 方便 | fāngbiàn | appropriate | 於方便眾生如解地藏者 |
| 291 | 23 | 方便 | fāngbiàn | Convenience | 於方便眾生如解地藏者 |
| 292 | 23 | 方便 | fāngbiàn | expedient means | 於方便眾生如解地藏者 |
| 293 | 23 | 方便 | fāngbiàn | Skillful Means | 於方便眾生如解地藏者 |
| 294 | 23 | 方便 | fāngbiàn | upāya; skillful means; expedient means | 於方便眾生如解地藏者 |
| 295 | 22 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 以是義故不驚不怖亦不悔沒 |
| 296 | 22 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 以是義故不驚不怖亦不悔沒 |
| 297 | 22 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 以是義故不驚不怖亦不悔沒 |
| 298 | 22 | 故 | gù | to die | 以是義故不驚不怖亦不悔沒 |
| 299 | 22 | 故 | gù | so; therefore; hence | 以是義故不驚不怖亦不悔沒 |
| 300 | 22 | 故 | gù | original | 以是義故不驚不怖亦不悔沒 |
| 301 | 22 | 故 | gù | accident; happening; instance | 以是義故不驚不怖亦不悔沒 |
| 302 | 22 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 以是義故不驚不怖亦不悔沒 |
| 303 | 22 | 故 | gù | something in the past | 以是義故不驚不怖亦不悔沒 |
| 304 | 22 | 故 | gù | deceased; dead | 以是義故不驚不怖亦不悔沒 |
| 305 | 22 | 故 | gù | still; yet | 以是義故不驚不怖亦不悔沒 |
| 306 | 22 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 以是義故不驚不怖亦不悔沒 |
| 307 | 22 | 摩訶薩 | móhēsà | mahasattva | 此是虛空孕菩薩摩訶薩來詣我所 |
| 308 | 22 | 摩訶薩 | móhēsà | mahāsattva; mohasattva; a great being | 此是虛空孕菩薩摩訶薩來詣我所 |
| 309 | 21 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 時會大眾還得相見如本無異 |
| 310 | 21 | 如 | rú | if | 時會大眾還得相見如本無異 |
| 311 | 21 | 如 | rú | in accordance with | 時會大眾還得相見如本無異 |
| 312 | 21 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 時會大眾還得相見如本無異 |
| 313 | 21 | 如 | rú | this | 時會大眾還得相見如本無異 |
| 314 | 21 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 時會大眾還得相見如本無異 |
| 315 | 21 | 如 | rú | to go to | 時會大眾還得相見如本無異 |
| 316 | 21 | 如 | rú | to meet | 時會大眾還得相見如本無異 |
| 317 | 21 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 時會大眾還得相見如本無異 |
| 318 | 21 | 如 | rú | at least as good as | 時會大眾還得相見如本無異 |
| 319 | 21 | 如 | rú | and | 時會大眾還得相見如本無異 |
| 320 | 21 | 如 | rú | or | 時會大眾還得相見如本無異 |
| 321 | 21 | 如 | rú | but | 時會大眾還得相見如本無異 |
| 322 | 21 | 如 | rú | then | 時會大眾還得相見如本無異 |
| 323 | 21 | 如 | rú | naturally | 時會大眾還得相見如本無異 |
| 324 | 21 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 時會大眾還得相見如本無異 |
| 325 | 21 | 如 | rú | you | 時會大眾還得相見如本無異 |
| 326 | 21 | 如 | rú | the second lunar month | 時會大眾還得相見如本無異 |
| 327 | 21 | 如 | rú | in; at | 時會大眾還得相見如本無異 |
| 328 | 21 | 如 | rú | Ru | 時會大眾還得相見如本無異 |
| 329 | 21 | 如 | rú | Thus | 時會大眾還得相見如本無異 |
| 330 | 21 | 如 | rú | thus; tathā | 時會大眾還得相見如本無異 |
| 331 | 21 | 如 | rú | like; iva | 時會大眾還得相見如本無異 |
| 332 | 21 | 如 | rú | suchness; tathatā | 時會大眾還得相見如本無異 |
| 333 | 20 | 欲 | yù | desire | 欲有觀視一切方處 |
| 334 | 20 | 欲 | yù | to desire; to wish | 欲有觀視一切方處 |
| 335 | 20 | 欲 | yù | almost; nearly; about to occur | 欲有觀視一切方處 |
| 336 | 20 | 欲 | yù | to desire; to intend | 欲有觀視一切方處 |
| 337 | 20 | 欲 | yù | lust | 欲有觀視一切方處 |
| 338 | 20 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 欲有觀視一切方處 |
| 339 | 20 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 願為說實法 |
| 340 | 20 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 願為說實法 |
| 341 | 20 | 說 | shuì | to persuade | 願為說實法 |
| 342 | 20 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 願為說實法 |
| 343 | 20 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 願為說實法 |
| 344 | 20 | 說 | shuō | to claim; to assert | 願為說實法 |
| 345 | 20 | 說 | shuō | allocution | 願為說實法 |
| 346 | 20 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 願為說實法 |
| 347 | 20 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 願為說實法 |
| 348 | 20 | 說 | shuō | speach; vāda | 願為說實法 |
| 349 | 20 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 願為說實法 |
| 350 | 20 | 說 | shuō | to instruct | 願為說實法 |
| 351 | 19 | 人 | rén | person; people; a human being | 若人住諸陰 |
| 352 | 19 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 若人住諸陰 |
| 353 | 19 | 人 | rén | a kind of person | 若人住諸陰 |
| 354 | 19 | 人 | rén | everybody | 若人住諸陰 |
| 355 | 19 | 人 | rén | adult | 若人住諸陰 |
| 356 | 19 | 人 | rén | somebody; others | 若人住諸陰 |
| 357 | 19 | 人 | rén | an upright person | 若人住諸陰 |
| 358 | 19 | 人 | rén | person; manuṣya | 若人住諸陰 |
| 359 | 19 | 現 | xiàn | to appear; to manifest; to become visible | 應珠現已 |
| 360 | 19 | 現 | xiàn | then; at that time; while | 應珠現已 |
| 361 | 19 | 現 | xiàn | at present | 應珠現已 |
| 362 | 19 | 現 | xiàn | existing at the present time | 應珠現已 |
| 363 | 19 | 現 | xiàn | cash | 應珠現已 |
| 364 | 19 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 應珠現已 |
| 365 | 19 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 應珠現已 |
| 366 | 19 | 現 | xiàn | the present time | 應珠現已 |
| 367 | 19 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時世尊默然而住 |
| 368 | 19 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時世尊默然而住 |
| 369 | 19 | 已 | yǐ | already | 度量已過 |
| 370 | 19 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 度量已過 |
| 371 | 19 | 已 | yǐ | from | 度量已過 |
| 372 | 19 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 度量已過 |
| 373 | 19 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 度量已過 |
| 374 | 19 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 度量已過 |
| 375 | 19 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 度量已過 |
| 376 | 19 | 已 | yǐ | to complete | 度量已過 |
| 377 | 19 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 度量已過 |
| 378 | 19 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 度量已過 |
| 379 | 19 | 已 | yǐ | certainly | 度量已過 |
| 380 | 19 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 度量已過 |
| 381 | 19 | 已 | yǐ | this | 度量已過 |
| 382 | 19 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 度量已過 |
| 383 | 19 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 度量已過 |
| 384 | 19 | 大 | dà | big; huge; large | 并及諸大妙色隱蔽不現 |
| 385 | 19 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 并及諸大妙色隱蔽不現 |
| 386 | 19 | 大 | dà | great; major; important | 并及諸大妙色隱蔽不現 |
| 387 | 19 | 大 | dà | size | 并及諸大妙色隱蔽不現 |
| 388 | 19 | 大 | dà | old | 并及諸大妙色隱蔽不現 |
| 389 | 19 | 大 | dà | greatly; very | 并及諸大妙色隱蔽不現 |
| 390 | 19 | 大 | dà | oldest; earliest | 并及諸大妙色隱蔽不現 |
| 391 | 19 | 大 | dà | adult | 并及諸大妙色隱蔽不現 |
| 392 | 19 | 大 | tài | greatest; grand | 并及諸大妙色隱蔽不現 |
| 393 | 19 | 大 | dài | an important person | 并及諸大妙色隱蔽不現 |
| 394 | 19 | 大 | dà | senior | 并及諸大妙色隱蔽不現 |
| 395 | 19 | 大 | dà | approximately | 并及諸大妙色隱蔽不現 |
| 396 | 19 | 大 | tài | greatest; grand | 并及諸大妙色隱蔽不現 |
| 397 | 19 | 大 | dà | an element | 并及諸大妙色隱蔽不現 |
| 398 | 19 | 大 | dà | great; mahā | 并及諸大妙色隱蔽不現 |
| 399 | 19 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 一時婆伽婆住佉羅坻迦山古昔神仙所居之處 |
| 400 | 19 | 住 | zhù | to stop; to halt | 一時婆伽婆住佉羅坻迦山古昔神仙所居之處 |
| 401 | 19 | 住 | zhù | to retain; to remain | 一時婆伽婆住佉羅坻迦山古昔神仙所居之處 |
| 402 | 19 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 一時婆伽婆住佉羅坻迦山古昔神仙所居之處 |
| 403 | 19 | 住 | zhù | firmly; securely | 一時婆伽婆住佉羅坻迦山古昔神仙所居之處 |
| 404 | 19 | 住 | zhù | verb complement | 一時婆伽婆住佉羅坻迦山古昔神仙所居之處 |
| 405 | 19 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 一時婆伽婆住佉羅坻迦山古昔神仙所居之處 |
| 406 | 18 | 行 | xíng | to walk | 彼善男子又於行諸波羅蜜者猶如大果 |
| 407 | 18 | 行 | xíng | capable; competent | 彼善男子又於行諸波羅蜜者猶如大果 |
| 408 | 18 | 行 | háng | profession | 彼善男子又於行諸波羅蜜者猶如大果 |
| 409 | 18 | 行 | háng | line; row | 彼善男子又於行諸波羅蜜者猶如大果 |
| 410 | 18 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 彼善男子又於行諸波羅蜜者猶如大果 |
| 411 | 18 | 行 | xíng | to travel | 彼善男子又於行諸波羅蜜者猶如大果 |
| 412 | 18 | 行 | xìng | actions; conduct | 彼善男子又於行諸波羅蜜者猶如大果 |
| 413 | 18 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 彼善男子又於行諸波羅蜜者猶如大果 |
| 414 | 18 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 彼善男子又於行諸波羅蜜者猶如大果 |
| 415 | 18 | 行 | háng | horizontal line | 彼善男子又於行諸波羅蜜者猶如大果 |
| 416 | 18 | 行 | héng | virtuous deeds | 彼善男子又於行諸波羅蜜者猶如大果 |
| 417 | 18 | 行 | hàng | a line of trees | 彼善男子又於行諸波羅蜜者猶如大果 |
| 418 | 18 | 行 | hàng | bold; steadfast | 彼善男子又於行諸波羅蜜者猶如大果 |
| 419 | 18 | 行 | xíng | to move | 彼善男子又於行諸波羅蜜者猶如大果 |
| 420 | 18 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 彼善男子又於行諸波羅蜜者猶如大果 |
| 421 | 18 | 行 | xíng | travel | 彼善男子又於行諸波羅蜜者猶如大果 |
| 422 | 18 | 行 | xíng | to circulate | 彼善男子又於行諸波羅蜜者猶如大果 |
| 423 | 18 | 行 | xíng | running script; running script | 彼善男子又於行諸波羅蜜者猶如大果 |
| 424 | 18 | 行 | xíng | temporary | 彼善男子又於行諸波羅蜜者猶如大果 |
| 425 | 18 | 行 | xíng | soon | 彼善男子又於行諸波羅蜜者猶如大果 |
| 426 | 18 | 行 | háng | rank; order | 彼善男子又於行諸波羅蜜者猶如大果 |
| 427 | 18 | 行 | háng | a business; a shop | 彼善男子又於行諸波羅蜜者猶如大果 |
| 428 | 18 | 行 | xíng | to depart; to leave | 彼善男子又於行諸波羅蜜者猶如大果 |
| 429 | 18 | 行 | xíng | to experience | 彼善男子又於行諸波羅蜜者猶如大果 |
| 430 | 18 | 行 | xíng | path; way | 彼善男子又於行諸波羅蜜者猶如大果 |
| 431 | 18 | 行 | xíng | xing; ballad | 彼善男子又於行諸波羅蜜者猶如大果 |
| 432 | 18 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 彼善男子又於行諸波羅蜜者猶如大果 |
| 433 | 18 | 行 | xíng | 彼善男子又於行諸波羅蜜者猶如大果 | |
| 434 | 18 | 行 | xíng | moreover; also | 彼善男子又於行諸波羅蜜者猶如大果 |
| 435 | 18 | 行 | xíng | Practice | 彼善男子又於行諸波羅蜜者猶如大果 |
| 436 | 18 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 彼善男子又於行諸波羅蜜者猶如大果 |
| 437 | 18 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 彼善男子又於行諸波羅蜜者猶如大果 |
| 438 | 18 | 虛空孕菩薩 | xūkōngyùn púsà | Akasagarbha Bodhisattva | 此是虛空孕菩薩摩訶薩來詣我所 |
| 439 | 17 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 一時婆伽婆住佉羅坻迦山古昔神仙所居之處 |
| 440 | 17 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 一時婆伽婆住佉羅坻迦山古昔神仙所居之處 |
| 441 | 17 | 處 | chù | location | 一時婆伽婆住佉羅坻迦山古昔神仙所居之處 |
| 442 | 17 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 一時婆伽婆住佉羅坻迦山古昔神仙所居之處 |
| 443 | 17 | 處 | chù | a part; an aspect | 一時婆伽婆住佉羅坻迦山古昔神仙所居之處 |
| 444 | 17 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 一時婆伽婆住佉羅坻迦山古昔神仙所居之處 |
| 445 | 17 | 處 | chǔ | to get along with | 一時婆伽婆住佉羅坻迦山古昔神仙所居之處 |
| 446 | 17 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 一時婆伽婆住佉羅坻迦山古昔神仙所居之處 |
| 447 | 17 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 一時婆伽婆住佉羅坻迦山古昔神仙所居之處 |
| 448 | 17 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 一時婆伽婆住佉羅坻迦山古昔神仙所居之處 |
| 449 | 17 | 處 | chǔ | to be associated with | 一時婆伽婆住佉羅坻迦山古昔神仙所居之處 |
| 450 | 17 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 一時婆伽婆住佉羅坻迦山古昔神仙所居之處 |
| 451 | 17 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 一時婆伽婆住佉羅坻迦山古昔神仙所居之處 |
| 452 | 17 | 處 | chù | circumstances; situation | 一時婆伽婆住佉羅坻迦山古昔神仙所居之處 |
| 453 | 17 | 處 | chù | an occasion; a time | 一時婆伽婆住佉羅坻迦山古昔神仙所居之處 |
| 454 | 17 | 處 | chù | position; sthāna | 一時婆伽婆住佉羅坻迦山古昔神仙所居之處 |
| 455 | 16 | 心 | xīn | heart [organ] | 以驚怖心各各相求而不顯現 |
| 456 | 16 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 以驚怖心各各相求而不顯現 |
| 457 | 16 | 心 | xīn | mind; consciousness | 以驚怖心各各相求而不顯現 |
| 458 | 16 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 以驚怖心各各相求而不顯現 |
| 459 | 16 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 以驚怖心各各相求而不顯現 |
| 460 | 16 | 心 | xīn | heart | 以驚怖心各各相求而不顯現 |
| 461 | 16 | 心 | xīn | emotion | 以驚怖心各各相求而不顯現 |
| 462 | 16 | 心 | xīn | intention; consideration | 以驚怖心各各相求而不顯現 |
| 463 | 16 | 心 | xīn | disposition; temperament | 以驚怖心各各相求而不顯現 |
| 464 | 16 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 以驚怖心各各相求而不顯現 |
| 465 | 16 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 以驚怖心各各相求而不顯現 |
| 466 | 16 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 以驚怖心各各相求而不顯現 |
| 467 | 16 | 中 | zhōng | middle | 時大眾中唯諸菩薩住十地者 |
| 468 | 16 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 時大眾中唯諸菩薩住十地者 |
| 469 | 16 | 中 | zhōng | China | 時大眾中唯諸菩薩住十地者 |
| 470 | 16 | 中 | zhòng | to hit the mark | 時大眾中唯諸菩薩住十地者 |
| 471 | 16 | 中 | zhōng | in; amongst | 時大眾中唯諸菩薩住十地者 |
| 472 | 16 | 中 | zhōng | midday | 時大眾中唯諸菩薩住十地者 |
| 473 | 16 | 中 | zhōng | inside | 時大眾中唯諸菩薩住十地者 |
| 474 | 16 | 中 | zhōng | during | 時大眾中唯諸菩薩住十地者 |
| 475 | 16 | 中 | zhōng | Zhong | 時大眾中唯諸菩薩住十地者 |
| 476 | 16 | 中 | zhōng | intermediary | 時大眾中唯諸菩薩住十地者 |
| 477 | 16 | 中 | zhōng | half | 時大眾中唯諸菩薩住十地者 |
| 478 | 16 | 中 | zhōng | just right; suitably | 時大眾中唯諸菩薩住十地者 |
| 479 | 16 | 中 | zhōng | while | 時大眾中唯諸菩薩住十地者 |
| 480 | 16 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 時大眾中唯諸菩薩住十地者 |
| 481 | 16 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 時大眾中唯諸菩薩住十地者 |
| 482 | 16 | 中 | zhòng | to obtain | 時大眾中唯諸菩薩住十地者 |
| 483 | 16 | 中 | zhòng | to pass an exam | 時大眾中唯諸菩薩住十地者 |
| 484 | 16 | 中 | zhōng | middle | 時大眾中唯諸菩薩住十地者 |
| 485 | 16 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以驚怖心各各相求而不顯現 |
| 486 | 16 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以驚怖心各各相求而不顯現 |
| 487 | 16 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以驚怖心各各相求而不顯現 |
| 488 | 16 | 以 | yǐ | according to | 以驚怖心各各相求而不顯現 |
| 489 | 16 | 以 | yǐ | because of | 以驚怖心各各相求而不顯現 |
| 490 | 16 | 以 | yǐ | on a certain date | 以驚怖心各各相求而不顯現 |
| 491 | 16 | 以 | yǐ | and; as well as | 以驚怖心各各相求而不顯現 |
| 492 | 16 | 以 | yǐ | to rely on | 以驚怖心各各相求而不顯現 |
| 493 | 16 | 以 | yǐ | to regard | 以驚怖心各各相求而不顯現 |
| 494 | 16 | 以 | yǐ | to be able to | 以驚怖心各各相求而不顯現 |
| 495 | 16 | 以 | yǐ | to order; to command | 以驚怖心各各相求而不顯現 |
| 496 | 16 | 以 | yǐ | further; moreover | 以驚怖心各各相求而不顯現 |
| 497 | 16 | 以 | yǐ | used after a verb | 以驚怖心各各相求而不顯現 |
| 498 | 16 | 以 | yǐ | very | 以驚怖心各各相求而不顯現 |
| 499 | 16 | 以 | yǐ | already | 以驚怖心各各相求而不顯現 |
| 500 | 16 | 以 | yǐ | increasingly | 以驚怖心各各相求而不顯現 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 于 | 於 | yú | near to; antike |
| 或 | huò | or; vā | |
| 彼 | bǐ | that; tad | |
| 诸 | 諸 | zhū | all; many; sarva |
| 若 |
|
|
|
| 众生 | 眾生 |
|
|
| 等 | děng | same; equal; sama | |
| 有 |
|
|
|
| 善男子 |
|
|
|
| 此 | cǐ | this; here; etad |
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
| 阿罗呵 | 阿囉呵 | 196 |
|
| 阿那含 | 65 |
|
|
| 不休息 | 不休息 | 98 | never resting; anikṣiptadhura |
| 不退转 | 不退轉 | 98 |
|
| 大辩天 | 大辯天 | 100 | Sarasvati Devi; Saraswati |
| 大宝 | 大寶 | 100 | mahāratna; a precious jewel |
| 大乘 | 100 |
|
|
| 帝释天 | 帝釋天 | 68 |
|
| 地狱 | 地獄 | 100 |
|
| 地藏 | 100 |
|
|
| 法海 | 102 |
|
|
| 梵 | 102 |
|
|
| 梵天王 | 102 | Brahmā | |
| 法意 | 102 | Fayi | |
| 佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
| 功德天 | 103 | Laksmi | |
| 龙王 | 龍王 | 108 | Dragon King; Naga King |
| 弥勒菩萨 | 彌勒菩薩 | 109 | Maitreya Bodhisattva |
| 莫言 | 109 | Mo Yan | |
| 魔怨 | 109 | Māra | |
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 婆伽婆 | 112 | Bhagavat; Bhagavan; Blessed One | |
| 婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
| 清辩 | 清辯 | 113 | Bhāviveka |
| 清凉池 | 清涼池 | 113 | Lake Anavatapta |
| 人大 | 114 | National Peoples Congress (in China); Great Hall of the People | |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 三藏 | 115 |
|
|
| 刹利 | 剎利 | 115 | Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah |
| 阇那崛多 | 闍那崛多 | 115 | Jñānagupta; Jnanagupta |
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 声闻乘 | 聲聞乘 | 115 | Sravaka Vehicle; Sravakayāna |
| 释提桓因 | 釋提桓因 | 115 | Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika |
| 世尊 | 115 |
|
|
| 首楞严三昧 | 首楞嚴三昧 | 115 | Suramgama Samadhi |
| 斯陀含 | 115 | Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner | |
| 隋 | 115 | Sui Dynasty | |
| 娑婆世界 | 115 | Saha World; the World of Suffering | |
| 天帝 | 116 | Heavenly Emperor; God | |
| 天帝释 | 天帝釋 | 116 | Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika |
| 天竺 | 116 | India; Indian subcontinent | |
| 小乘 | 120 | Hinayana | |
| 虛空孕菩萨经 | 虛空孕菩薩經 | 120 | Ākāśagarbha Sūtra; Xukong Zang Pusa Shen Zhou Jing |
| 虛空孕菩萨 | 虛空孕菩薩 | 120 | Akasagarbha Bodhisattva |
| 须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
| 须陀洹 | 須陀洹 | 120 | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer |
| 药王菩萨 | 藥王菩薩 | 89 | Bhaisajyaraja Bodhisattva; Medicine King Bodhisattva |
| 一乘 | 121 | ekayāna; one vehicle | |
| 缘觉乘 | 緣覺乘 | 121 | Pratyekabuddha Vehicle; Pratyeka-buddha Vehicle |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 272.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
| 阿伽 | 97 | scented water; argha | |
| 阿练若 | 阿練若 | 196 | a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya |
| 阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
| 阿耨多罗三藐三菩提心 | 阿耨多羅三藐三菩提心 | 196 | aspiration for unsurpassed complete perfect enlightenment |
| 阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
| 阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
| 阿修罗王 | 阿修羅王 | 196 | king of the asuras |
| 拔苦 | 98 | Relieve suffering | |
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 宝幢 | 寶幢 | 98 |
|
| 宝树 | 寶樹 | 98 |
|
| 本誓 | 98 | pūrvapraṇidhāna; prior vow | |
| 本无 | 本無 | 98 | suchness |
| 彼岸 | 98 |
|
|
| 遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
| 病苦 | 98 | sickness; suffering due to sickness | |
| 比丘众 | 比丘眾 | 98 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community |
| 波利质多 | 波利質多 | 98 | parijata tree; coral tree |
| 般若 | 98 |
|
|
| 波头摩 | 波頭摩 | 98 | padma |
| 不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
| 不可说 | 不可說 | 98 |
|
| 不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
| 不生 | 98 |
|
|
| 布施 | 98 |
|
|
| 禅定 | 禪定 | 99 |
|
| 谄曲 | 諂曲 | 99 | to flatter; fawning and flattery |
| 持戒 | 99 |
|
|
| 赤栴檀 | 99 | red sandalwood | |
| 出佛身血 | 99 | to spill the blood of the Buddha | |
| 除愈 | 99 | to heal and recover completely | |
| 出离 | 出離 | 99 |
|
| 此等 | 99 | they; eṣā | |
| 慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
| 大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
| 大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
| 大慈大悲 | 100 |
|
|
| 大莲华 | 大蓮華 | 100 | great white lotus |
| 大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
| 大千 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 大千世界 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 大沙门 | 大沙門 | 100 | great monastic |
| 当得 | 當得 | 100 | will reach |
| 道心 | 100 |
|
|
| 得度 | 100 |
|
|
| 德瓶 | 100 | mani vase | |
| 等心 | 100 | a non-discriminating mind | |
| 地水火风 | 地水火風 | 100 | Earth, Water, Fire and Wind |
| 定身 | 100 | body of meditation | |
| 读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
| 断常 | 斷常 | 100 | annihilationism and eternalism |
| 独觉 | 獨覺 | 100 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha |
| 堕恶道 | 墮惡道 | 100 | to suffer an evil rebirth |
| 多伽罗 | 多伽羅 | 100 | a kind of wood for incense |
| 恶道 | 惡道 | 195 |
|
| 恶因 | 惡因 | 195 | an evil cause |
| 二边 | 二邊 | 195 | two extremes |
| 二见 | 二見 | 195 | two views |
| 恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
| 法海 | 102 |
|
|
| 法教 | 102 |
|
|
| 发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
| 法行 | 102 | to practice the Dharma | |
| 法义 | 法義 | 102 |
|
| 发露 | 發露 | 102 | to reveal; to manifest |
| 法门 | 法門 | 102 |
|
| 方便力 | 102 | the power of skillful means | |
| 方便善巧 | 102 | skillful means; expedient means; skillful and expedient means | |
| 方便智 | 102 | wisdom of skilful means; upāyajñāna | |
| 法堂 | 102 |
|
|
| 粪秽 | 糞穢 | 102 | dirt; excrement and filth |
| 分陀利花 | 102 | pundarika | |
| 佛法僧 | 102 |
|
|
| 佛顶 | 佛頂 | 102 | Buddha crown; usnisa |
| 富单那 | 富單那 | 102 | putana |
| 福德 | 102 |
|
|
| 福业 | 福業 | 102 | virtuous actions |
| 灌顶 | 灌頂 | 103 |
|
| 光焰 | 103 | aureola | |
| 海会 | 海會 | 104 |
|
| 和合僧 | 104 | saṃgha; monastic gathering | |
| 恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
| 化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
| 还俗 | 還俗 | 104 | to return to secular life; to leave monastic life |
| 化作 | 104 | to produce; to conjure | |
| 迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
| 迦楼罗 | 迦樓羅 | 106 | garuda |
| 见佛 | 見佛 | 106 |
|
| 教行 | 106 |
|
|
| 教示 | 106 | insruct; upadiś | |
| 袈裟 | 106 |
|
|
| 伽陀 | 106 | gatha; verse | |
| 寂定 | 106 | samadhi | |
| 结加趺坐 | 結加趺坐 | 106 | to sit cross-legged |
| 敬信 | 106 |
|
|
| 净眼 | 淨眼 | 106 |
|
| 经论 | 經論 | 106 | sutras and shastras; scriptures and commentaries |
| 净信 | 淨信 | 106 |
|
| 紧那罗 | 緊那羅 | 106 | kimnara |
| 偈颂 | 偈頌 | 106 | a gatha; a chant |
| 俱卢舍 | 俱盧舍 | 106 | krośa |
| 拘物头 | 拘物頭 | 106 | kumuda |
| 具足 | 106 |
|
|
| 堪受 | 107 | fit to receive [the teachings] | |
| 苦毒 | 107 | pain; suffering | |
| 苦行 | 107 |
|
|
| 来世 | 來世 | 108 | future worlds; the next world; the next life |
| 莲华 | 蓮華 | 108 |
|
| 莲花座 | 蓮華座 | 108 | lotus posture; padmāsana |
| 六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections |
| 六入 | 108 | the six sense objects | |
| 漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
| 妙色 | 109 | wonderful form | |
| 名曰 | 109 | to be named; to be called | |
| 明相 | 109 |
|
|
| 末香 | 109 | powdered incense | |
| 摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
| 末那 | 109 | manas; mind | |
| 摩尼 | 109 | mani; jewel | |
| 摩尼宝 | 摩尼寶 | 109 |
|
| 难胜 | 難勝 | 110 | very difficult to overcome |
| 能化 | 110 | a teacher | |
| 牛头栴檀 | 牛頭栴檀 | 110 | ox-head sandalwood |
| 毘舍遮 | 112 | pisaca | |
| 辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
| 菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
| 菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
| 讫已 | 訖已 | 113 | to finish |
| 勤行 | 113 | diligent practice | |
| 清净众 | 清淨眾 | 113 | the monastic community |
| 勤求 | 113 | to diligently seek | |
| 人非人 | 114 | kijnara; human or non-human being | |
| 热恼 | 熱惱 | 114 | distressed; perturbed; troubled |
| 日月星 | 114 | sun, moon and star | |
| 汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
| 入空 | 114 | to have an experiential understanding of the truth | |
| 如是如是 | 114 | Thus Is, Thus Is | |
| 如实 | 如實 | 114 |
|
| 如是我闻 | 如是我聞 | 114 | thus I have heard |
| 三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 三乘 | 115 |
|
|
| 三世 | 115 |
|
|
| 三行 | 115 |
|
|
| 伞盖 | 傘蓋 | 115 | canopy; chattra |
| 三昧 | 115 |
|
|
| 三藐三佛陀 | 115 | samyaksaṃbuddha; a perfectly enlightened one | |
| 萨婆 | 薩婆 | 115 | sarva; all, every |
| 色阴 | 色陰 | 115 | the aggregate of form; rūpaskandha |
| 僧物 | 115 | property of the monastic community | |
| 善方便 | 115 | Expedient Means | |
| 善男子 | 115 |
|
|
| 善根 | 115 |
|
|
| 善巧方便 | 115 | skillful and expedient means | |
| 善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions |
| 善哉 | 115 |
|
|
| 善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
| 杀生 | 殺生 | 115 |
|
| 舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
| 深法 | 115 | a profound truth | |
| 深妙 | 115 | profound; deep and subtle | |
| 生欢喜 | 生歡喜 | 115 | giving rise to joy |
| 生忍 | 115 | Ordinary Patience | |
| 生天 | 115 | celestial birth | |
| 生相 | 115 | attribute of arising | |
| 胜愿 | 勝願 | 115 | spureme vow |
| 胜人 | 勝人 | 115 | best of men; narottama |
| 什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
| 沈水香 | 115 | aguru | |
| 神通力 | 115 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
| 深心 | 115 | determination; resolution; adhyāśaya | |
| 十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
| 十恶 | 十惡 | 115 | the ten evils |
| 十方 | 115 |
|
|
| 十八不共法 | 115 | eighteen distinctive characteristics; astadasavenikabuddhadharma | |
| 世谛 | 世諦 | 115 | worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth |
| 实法 | 實法 | 115 | true teachings |
| 示现 | 示現 | 115 |
|
| 实相 | 實相 | 115 |
|
| 首楞严 | 首楞嚴 | 115 |
|
| 说偈言 | 說偈言 | 115 | uttered the following stanzas |
| 四梵行 | 115 | the four brahmaviharas | |
| 四重 | 115 | four grave prohibitions | |
| 四重禁 | 115 | four grave prohibitions | |
| 随分 | 隨分 | 115 |
|
| 所以者何 | 115 | Why is that? | |
| 娑婆 | 115 |
|
|
| 剃除 | 116 | to severe | |
| 天乐 | 天樂 | 116 | heavenly music |
| 退失 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate | |
| 退转 | 退轉 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate |
| 退坐 | 116 | sit down | |
| 陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
| 涂香 | 塗香 | 116 | to annoint |
| 往生 | 119 |
|
|
| 妄语 | 妄語 | 119 | Lying |
| 未曾有 | 119 |
|
|
| 围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate |
| 闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
| 我所 | 119 |
|
|
| 五逆 | 119 | pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes | |
| 无生法忍 | 無生法忍 | 119 |
|
| 五事 | 119 | five dharmas; five categories | |
| 五体投地 | 五體投地 | 119 |
|
| 五通 | 119 | five supernatural powers; pañca-abhijnā | |
| 五重罪 | 119 | pañca-ānantarya-karma; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes | |
| 无惭 | 無慚 | 119 | shamelessness; āhrīkya |
| 无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
| 无体 | 無體 | 119 | without essence |
| 无住 | 無住 | 119 |
|
| 邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
| 心无厌足 | 心無厭足 | 120 | the mind is never satisfied |
| 心心 | 120 | the mind and mental conditions | |
| 信行 | 120 |
|
|
| 心意识 | 心意識 | 120 |
|
| 行苦 | 120 | suffering as a consequence of action | |
| 行相 | 120 | to conceptualize about phenomena | |
| 行婬 | 120 | lewd desire | |
| 心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
| 心行 | 120 | mental activity | |
| 心业 | 心業 | 120 | the mental karma |
| 修多罗 | 修多羅 | 120 | sūtra; sutta |
| 虚空之中 | 虛空之中 | 120 | inside the great void |
| 虚空孕 | 虛空孕 | 120 | akasagarbha |
| 须陀洹果 | 須陀洹果 | 120 | the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice |
| 夜叉 | 121 | yaksa | |
| 应知 | 應知 | 121 | should be known |
| 迎逆 | 121 | to greet | |
| 应现 | 應現 | 121 | for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being |
| 音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
| 一切大众 | 一切大眾 | 121 | all beings |
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切声 | 一切聲 | 121 | every sound |
| 一切智 | 121 |
|
|
| 一切智人 | 121 | a person with all-knowledge | |
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 一切诸法 | 一切諸法 | 121 |
|
| 一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
| 一生补处 | 一生補處 | 121 | ekajatipratibuddha; a being that will become a Buddha in this life |
| 有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
| 优钵罗 | 優鉢羅 | 121 | utpala; blue lotus |
| 欲界 | 121 | realm of desire | |
| 愿佛 | 願佛 | 121 | Buddha of the vow |
| 缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
| 圆满具足 | 圓滿具足 | 121 | round ritual area; mandala |
| 缘生 | 緣生 | 121 | dependent origination; conditioned origination; dependent arising |
| 赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
| 澡浴 | 122 | to wash | |
| 正见 | 正見 | 122 |
|
| 证法 | 證法 | 122 | realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma |
| 真如 | 122 |
|
|
| 至真 | 122 | most-true-one; arhat | |
| 执着 | 執著 | 122 |
|
| 种善根 | 種善根 | 122 | to plant wholesome roots |
| 众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
| 众生见 | 眾生見 | 122 | the view of a being |
| 众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
| 助道 | 122 | auxiliary means; auxiliary aid | |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸见 | 諸見 | 122 | views; all views |
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
| 诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 诸仙 | 諸仙 | 122 | group of sages |
| 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
| 住持 | 122 |
|
|
| 拄杖 | 122 | staff; walking staff | |
| 自度 | 122 | self-salvation | |
| 总持 | 總持 | 122 |
|
| 最胜 | 最勝 | 122 |
|
| 作善 | 122 | to do good deeds |