Glossary and Vocabulary for Bhadrapālasūtra (Dafangdeng Da Ji Jing Xianhu Fen) 大方等大集經賢護分
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 119 | 當得 | dāng dé | will reach | 云何當得宿命智 |
| 2 | 72 | 一切 | yīqiè | temporary | 調伏一切猶如大龍 |
| 3 | 72 | 一切 | yīqiè | the same | 調伏一切猶如大龍 |
| 4 | 58 | 於 | yú | to go; to | 行於平等獲真己利 |
| 5 | 58 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 行於平等獲真己利 |
| 6 | 58 | 於 | yú | Yu | 行於平等獲真己利 |
| 7 | 58 | 於 | wū | a crow | 行於平等獲真己利 |
| 8 | 51 | 不 | bù | infix potential marker | 無空缺處若杖頭許而不遍者 |
| 9 | 43 | 所 | suǒ | a few; various; some | 於晨朝時各從住處詣世尊所 |
| 10 | 43 | 所 | suǒ | a place; a location | 於晨朝時各從住處詣世尊所 |
| 11 | 43 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 於晨朝時各從住處詣世尊所 |
| 12 | 43 | 所 | suǒ | an ordinal number | 於晨朝時各從住處詣世尊所 |
| 13 | 43 | 所 | suǒ | meaning | 於晨朝時各從住處詣世尊所 |
| 14 | 43 | 所 | suǒ | garrison | 於晨朝時各從住處詣世尊所 |
| 15 | 43 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 於晨朝時各從住處詣世尊所 |
| 16 | 38 | 亦 | yì | Yi | 亦與五百諸比丘俱 |
| 17 | 36 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 於晨朝時各從住處詣世尊所 |
| 18 | 36 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 於晨朝時各從住處詣世尊所 |
| 19 | 36 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為眾上首 |
| 20 | 36 | 為 | wéi | to change into; to become | 為眾上首 |
| 21 | 36 | 為 | wéi | to be; is | 為眾上首 |
| 22 | 36 | 為 | wéi | to do | 為眾上首 |
| 23 | 36 | 為 | wèi | to support; to help | 為眾上首 |
| 24 | 36 | 為 | wéi | to govern | 為眾上首 |
| 25 | 36 | 為 | wèi | to be; bhū | 為眾上首 |
| 26 | 30 | 復 | fù | to go back; to return | 復有五百諸比丘 |
| 27 | 30 | 復 | fù | to resume; to restart | 復有五百諸比丘 |
| 28 | 30 | 復 | fù | to do in detail | 復有五百諸比丘 |
| 29 | 30 | 復 | fù | to restore | 復有五百諸比丘 |
| 30 | 30 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復有五百諸比丘 |
| 31 | 30 | 復 | fù | Fu; Return | 復有五百諸比丘 |
| 32 | 30 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復有五百諸比丘 |
| 33 | 30 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復有五百諸比丘 |
| 34 | 30 | 復 | fù | Fu | 復有五百諸比丘 |
| 35 | 30 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復有五百諸比丘 |
| 36 | 30 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復有五百諸比丘 |
| 37 | 29 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
| 38 | 29 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
| 39 | 29 | 行 | xíng | to walk | 眾行具備 |
| 40 | 29 | 行 | xíng | capable; competent | 眾行具備 |
| 41 | 29 | 行 | háng | profession | 眾行具備 |
| 42 | 29 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 眾行具備 |
| 43 | 29 | 行 | xíng | to travel | 眾行具備 |
| 44 | 29 | 行 | xìng | actions; conduct | 眾行具備 |
| 45 | 29 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 眾行具備 |
| 46 | 29 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 眾行具備 |
| 47 | 29 | 行 | háng | horizontal line | 眾行具備 |
| 48 | 29 | 行 | héng | virtuous deeds | 眾行具備 |
| 49 | 29 | 行 | hàng | a line of trees | 眾行具備 |
| 50 | 29 | 行 | hàng | bold; steadfast | 眾行具備 |
| 51 | 29 | 行 | xíng | to move | 眾行具備 |
| 52 | 29 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 眾行具備 |
| 53 | 29 | 行 | xíng | travel | 眾行具備 |
| 54 | 29 | 行 | xíng | to circulate | 眾行具備 |
| 55 | 29 | 行 | xíng | running script; running script | 眾行具備 |
| 56 | 29 | 行 | xíng | temporary | 眾行具備 |
| 57 | 29 | 行 | háng | rank; order | 眾行具備 |
| 58 | 29 | 行 | háng | a business; a shop | 眾行具備 |
| 59 | 29 | 行 | xíng | to depart; to leave | 眾行具備 |
| 60 | 29 | 行 | xíng | to experience | 眾行具備 |
| 61 | 29 | 行 | xíng | path; way | 眾行具備 |
| 62 | 29 | 行 | xíng | xing; ballad | 眾行具備 |
| 63 | 29 | 行 | xíng | 眾行具備 | |
| 64 | 29 | 行 | xíng | Practice | 眾行具備 |
| 65 | 29 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 眾行具備 |
| 66 | 29 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 眾行具備 |
| 67 | 27 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是 |
| 68 | 26 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 咸得自在 |
| 69 | 26 | 得 | děi | to want to; to need to | 咸得自在 |
| 70 | 26 | 得 | děi | must; ought to | 咸得自在 |
| 71 | 26 | 得 | dé | de | 咸得自在 |
| 72 | 26 | 得 | de | infix potential marker | 咸得自在 |
| 73 | 26 | 得 | dé | to result in | 咸得自在 |
| 74 | 26 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 咸得自在 |
| 75 | 26 | 得 | dé | to be satisfied | 咸得自在 |
| 76 | 26 | 得 | dé | to be finished | 咸得自在 |
| 77 | 26 | 得 | děi | satisfying | 咸得自在 |
| 78 | 26 | 得 | dé | to contract | 咸得自在 |
| 79 | 26 | 得 | dé | to hear | 咸得自在 |
| 80 | 26 | 得 | dé | to have; there is | 咸得自在 |
| 81 | 26 | 得 | dé | marks time passed | 咸得自在 |
| 82 | 26 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 咸得自在 |
| 83 | 25 | 入 | rù | to enter | 入迦蘭陀竹園精舍詣世尊所 |
| 84 | 25 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 入迦蘭陀竹園精舍詣世尊所 |
| 85 | 25 | 入 | rù | radical | 入迦蘭陀竹園精舍詣世尊所 |
| 86 | 25 | 入 | rù | income | 入迦蘭陀竹園精舍詣世尊所 |
| 87 | 25 | 入 | rù | to conform with | 入迦蘭陀竹園精舍詣世尊所 |
| 88 | 25 | 入 | rù | to descend | 入迦蘭陀竹園精舍詣世尊所 |
| 89 | 25 | 入 | rù | the entering tone | 入迦蘭陀竹園精舍詣世尊所 |
| 90 | 25 | 入 | rù | to pay | 入迦蘭陀竹園精舍詣世尊所 |
| 91 | 25 | 入 | rù | to join | 入迦蘭陀竹園精舍詣世尊所 |
| 92 | 25 | 入 | rù | entering; praveśa | 入迦蘭陀竹園精舍詣世尊所 |
| 93 | 25 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 入迦蘭陀竹園精舍詣世尊所 |
| 94 | 25 | 賢護 | xiánhù | Bhadrapāla | 王舍大城有優婆塞名曰賢護 |
| 95 | 22 | 中 | zhōng | middle | 一切諸法中故 |
| 96 | 22 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 一切諸法中故 |
| 97 | 22 | 中 | zhōng | China | 一切諸法中故 |
| 98 | 22 | 中 | zhòng | to hit the mark | 一切諸法中故 |
| 99 | 22 | 中 | zhōng | midday | 一切諸法中故 |
| 100 | 22 | 中 | zhōng | inside | 一切諸法中故 |
| 101 | 22 | 中 | zhōng | during | 一切諸法中故 |
| 102 | 22 | 中 | zhōng | Zhong | 一切諸法中故 |
| 103 | 22 | 中 | zhōng | intermediary | 一切諸法中故 |
| 104 | 22 | 中 | zhōng | half | 一切諸法中故 |
| 105 | 22 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 一切諸法中故 |
| 106 | 22 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 一切諸法中故 |
| 107 | 22 | 中 | zhòng | to obtain | 一切諸法中故 |
| 108 | 22 | 中 | zhòng | to pass an exam | 一切諸法中故 |
| 109 | 22 | 中 | zhōng | middle | 一切諸法中故 |
| 110 | 22 | 時 | shí | time; a point or period of time | 於晨朝時各從住處詣世尊所 |
| 111 | 22 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 於晨朝時各從住處詣世尊所 |
| 112 | 22 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 於晨朝時各從住處詣世尊所 |
| 113 | 22 | 時 | shí | fashionable | 於晨朝時各從住處詣世尊所 |
| 114 | 22 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 於晨朝時各從住處詣世尊所 |
| 115 | 22 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 於晨朝時各從住處詣世尊所 |
| 116 | 22 | 時 | shí | tense | 於晨朝時各從住處詣世尊所 |
| 117 | 22 | 時 | shí | particular; special | 於晨朝時各從住處詣世尊所 |
| 118 | 22 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 於晨朝時各從住處詣世尊所 |
| 119 | 22 | 時 | shí | an era; a dynasty | 於晨朝時各從住處詣世尊所 |
| 120 | 22 | 時 | shí | time [abstract] | 於晨朝時各從住處詣世尊所 |
| 121 | 22 | 時 | shí | seasonal | 於晨朝時各從住處詣世尊所 |
| 122 | 22 | 時 | shí | to wait upon | 於晨朝時各從住處詣世尊所 |
| 123 | 22 | 時 | shí | hour | 於晨朝時各從住處詣世尊所 |
| 124 | 22 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 於晨朝時各從住處詣世尊所 |
| 125 | 22 | 時 | shí | Shi | 於晨朝時各從住處詣世尊所 |
| 126 | 22 | 時 | shí | a present; currentlt | 於晨朝時各從住處詣世尊所 |
| 127 | 22 | 時 | shí | time; kāla | 於晨朝時各從住處詣世尊所 |
| 128 | 22 | 時 | shí | at that time; samaya | 於晨朝時各從住處詣世尊所 |
| 129 | 21 | 等 | děng | et cetera; and so on | 迦蘭陀竹園精舍有百千數諸比丘等 |
| 130 | 21 | 等 | děng | to wait | 迦蘭陀竹園精舍有百千數諸比丘等 |
| 131 | 21 | 等 | děng | to be equal | 迦蘭陀竹園精舍有百千數諸比丘等 |
| 132 | 21 | 等 | děng | degree; level | 迦蘭陀竹園精舍有百千數諸比丘等 |
| 133 | 21 | 等 | děng | to compare | 迦蘭陀竹園精舍有百千數諸比丘等 |
| 134 | 21 | 等 | děng | same; equal; sama | 迦蘭陀竹園精舍有百千數諸比丘等 |
| 135 | 21 | 人 | rén | person; people; a human being | 與大比丘眾五百人俱 |
| 136 | 21 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 與大比丘眾五百人俱 |
| 137 | 21 | 人 | rén | a kind of person | 與大比丘眾五百人俱 |
| 138 | 21 | 人 | rén | everybody | 與大比丘眾五百人俱 |
| 139 | 21 | 人 | rén | adult | 與大比丘眾五百人俱 |
| 140 | 21 | 人 | rén | somebody; others | 與大比丘眾五百人俱 |
| 141 | 21 | 人 | rén | an upright person | 與大比丘眾五百人俱 |
| 142 | 21 | 人 | rén | person; manuṣya | 與大比丘眾五百人俱 |
| 143 | 21 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無空缺處若杖頭許而不遍者 |
| 144 | 21 | 無 | wú | to not have; without | 無空缺處若杖頭許而不遍者 |
| 145 | 21 | 無 | mó | mo | 無空缺處若杖頭許而不遍者 |
| 146 | 21 | 無 | wú | to not have | 無空缺處若杖頭許而不遍者 |
| 147 | 21 | 無 | wú | Wu | 無空缺處若杖頭許而不遍者 |
| 148 | 21 | 無 | mó | mo | 無空缺處若杖頭許而不遍者 |
| 149 | 21 | 與 | yǔ | to give | 與大比丘眾五百人俱 |
| 150 | 21 | 與 | yǔ | to accompany | 與大比丘眾五百人俱 |
| 151 | 21 | 與 | yù | to particate in | 與大比丘眾五百人俱 |
| 152 | 21 | 與 | yù | of the same kind | 與大比丘眾五百人俱 |
| 153 | 21 | 與 | yù | to help | 與大比丘眾五百人俱 |
| 154 | 21 | 與 | yǔ | for | 與大比丘眾五百人俱 |
| 155 | 20 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 尊者大目連在舍衛城夏安居已 |
| 156 | 20 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 尊者大目連在舍衛城夏安居已 |
| 157 | 20 | 已 | yǐ | to complete | 尊者大目連在舍衛城夏安居已 |
| 158 | 20 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 尊者大目連在舍衛城夏安居已 |
| 159 | 20 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 尊者大目連在舍衛城夏安居已 |
| 160 | 20 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 尊者大目連在舍衛城夏安居已 |
| 161 | 19 | 汝 | rǔ | Ru River | 世尊隨汝所疑 |
| 162 | 19 | 汝 | rǔ | Ru | 世尊隨汝所疑 |
| 163 | 19 | 頂禮 | dǐnglǐ | to bow in a kneeling position with head touching the ground | 頂禮佛足 |
| 164 | 19 | 頂禮 | dǐnglǐ | Prostration | 頂禮佛足 |
| 165 | 19 | 頂禮 | dǐnglǐ | prostrate; abhivandya | 頂禮佛足 |
| 166 | 19 | 佛足 | fózú | buddhapāda; Buddha footprints | 頂禮佛足 |
| 167 | 19 | 一面 | yīmiàn | one side | 退坐一面 |
| 168 | 19 | 一面 | yīmiàn | one time | 退坐一面 |
| 169 | 19 | 一面 | yīmiàn | one point of view; one perspective | 退坐一面 |
| 170 | 19 | 一面 | yīmiàn | one aspect | 退坐一面 |
| 171 | 19 | 一面 | yīmiàn | whole face | 退坐一面 |
| 172 | 19 | 一面 | yīmiàn | one side, simultaneously | 退坐一面 |
| 173 | 19 | 一面 | yīmiàn | a single part; devotion to one object | 退坐一面 |
| 174 | 19 | 一面 | yīmiàn | one side | 退坐一面 |
| 175 | 18 | 退坐 | tuìzuò | sit down | 退坐一面 |
| 176 | 18 | 如來 | rúlái | Tathagata | 來入此迦蘭陀園至如來所 |
| 177 | 18 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 來入此迦蘭陀園至如來所 |
| 178 | 18 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 來入此迦蘭陀園至如來所 |
| 179 | 18 | 見 | jiàn | to see | 不審世尊見垂聽不 |
| 180 | 18 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 不審世尊見垂聽不 |
| 181 | 18 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 不審世尊見垂聽不 |
| 182 | 18 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 不審世尊見垂聽不 |
| 183 | 18 | 見 | jiàn | to listen to | 不審世尊見垂聽不 |
| 184 | 18 | 見 | jiàn | to meet | 不審世尊見垂聽不 |
| 185 | 18 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 不審世尊見垂聽不 |
| 186 | 18 | 見 | jiàn | let me; kindly | 不審世尊見垂聽不 |
| 187 | 18 | 見 | jiàn | Jian | 不審世尊見垂聽不 |
| 188 | 18 | 見 | xiàn | to appear | 不審世尊見垂聽不 |
| 189 | 18 | 見 | xiàn | to introduce | 不審世尊見垂聽不 |
| 190 | 18 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 不審世尊見垂聽不 |
| 191 | 18 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 不審世尊見垂聽不 |
| 192 | 17 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 云何當得於一切佛剎隨意得生故 |
| 193 | 17 | 生 | shēng | to live | 云何當得於一切佛剎隨意得生故 |
| 194 | 17 | 生 | shēng | raw | 云何當得於一切佛剎隨意得生故 |
| 195 | 17 | 生 | shēng | a student | 云何當得於一切佛剎隨意得生故 |
| 196 | 17 | 生 | shēng | life | 云何當得於一切佛剎隨意得生故 |
| 197 | 17 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 云何當得於一切佛剎隨意得生故 |
| 198 | 17 | 生 | shēng | alive | 云何當得於一切佛剎隨意得生故 |
| 199 | 17 | 生 | shēng | a lifetime | 云何當得於一切佛剎隨意得生故 |
| 200 | 17 | 生 | shēng | to initiate; to become | 云何當得於一切佛剎隨意得生故 |
| 201 | 17 | 生 | shēng | to grow | 云何當得於一切佛剎隨意得生故 |
| 202 | 17 | 生 | shēng | unfamiliar | 云何當得於一切佛剎隨意得生故 |
| 203 | 17 | 生 | shēng | not experienced | 云何當得於一切佛剎隨意得生故 |
| 204 | 17 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 云何當得於一切佛剎隨意得生故 |
| 205 | 17 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 云何當得於一切佛剎隨意得生故 |
| 206 | 17 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 云何當得於一切佛剎隨意得生故 |
| 207 | 17 | 生 | shēng | gender | 云何當得於一切佛剎隨意得生故 |
| 208 | 17 | 生 | shēng | to develop; to grow | 云何當得於一切佛剎隨意得生故 |
| 209 | 17 | 生 | shēng | to set up | 云何當得於一切佛剎隨意得生故 |
| 210 | 17 | 生 | shēng | a prostitute | 云何當得於一切佛剎隨意得生故 |
| 211 | 17 | 生 | shēng | a captive | 云何當得於一切佛剎隨意得生故 |
| 212 | 17 | 生 | shēng | a gentleman | 云何當得於一切佛剎隨意得生故 |
| 213 | 17 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 云何當得於一切佛剎隨意得生故 |
| 214 | 17 | 生 | shēng | unripe | 云何當得於一切佛剎隨意得生故 |
| 215 | 17 | 生 | shēng | nature | 云何當得於一切佛剎隨意得生故 |
| 216 | 17 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 云何當得於一切佛剎隨意得生故 |
| 217 | 17 | 生 | shēng | destiny | 云何當得於一切佛剎隨意得生故 |
| 218 | 17 | 生 | shēng | birth | 云何當得於一切佛剎隨意得生故 |
| 219 | 17 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 云何當得於一切佛剎隨意得生故 |
| 220 | 17 | 聞 | wén | to hear | 樂聞正法 |
| 221 | 17 | 聞 | wén | Wen | 樂聞正法 |
| 222 | 17 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 樂聞正法 |
| 223 | 17 | 聞 | wén | to be widely known | 樂聞正法 |
| 224 | 17 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 樂聞正法 |
| 225 | 17 | 聞 | wén | information | 樂聞正法 |
| 226 | 17 | 聞 | wèn | famous; well known | 樂聞正法 |
| 227 | 17 | 聞 | wén | knowledge; learning | 樂聞正法 |
| 228 | 17 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 樂聞正法 |
| 229 | 17 | 聞 | wén | to question | 樂聞正法 |
| 230 | 17 | 聞 | wén | heard; śruta | 樂聞正法 |
| 231 | 17 | 聞 | wén | hearing; śruti | 樂聞正法 |
| 232 | 17 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 一時佛在王舍城迦蘭陀竹園精舍 |
| 233 | 17 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 一時佛在王舍城迦蘭陀竹園精舍 |
| 234 | 17 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 一時佛在王舍城迦蘭陀竹園精舍 |
| 235 | 17 | 佛 | fó | a Buddhist text | 一時佛在王舍城迦蘭陀竹園精舍 |
| 236 | 17 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 一時佛在王舍城迦蘭陀竹園精舍 |
| 237 | 17 | 佛 | fó | Buddha | 一時佛在王舍城迦蘭陀竹園精舍 |
| 238 | 17 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 一時佛在王舍城迦蘭陀竹園精舍 |
| 239 | 16 | 思惟 | sīwéi | to think; to consider; to reflect | 思惟品第一 |
| 240 | 16 | 思惟 | sīwéi | thinking; tought | 思惟品第一 |
| 241 | 16 | 思惟 | sīwéi | Contemplate | 思惟品第一 |
| 242 | 16 | 思惟 | sīwéi | reflection; consideration; cintana | 思惟品第一 |
| 243 | 16 | 者 | zhě | ca | 乃至人非人及諸王等信如來者 |
| 244 | 16 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 為欲教授一切菩薩所學諸波羅蜜故 |
| 245 | 16 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 為欲教授一切菩薩所學諸波羅蜜故 |
| 246 | 16 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 為欲教授一切菩薩所學諸波羅蜜故 |
| 247 | 16 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 云何當得不離奉見諸佛 |
| 248 | 16 | 能 | néng | can; able | 菩薩摩訶薩具足成就何等三昧而能得彼大功德聚 |
| 249 | 16 | 能 | néng | ability; capacity | 菩薩摩訶薩具足成就何等三昧而能得彼大功德聚 |
| 250 | 16 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 菩薩摩訶薩具足成就何等三昧而能得彼大功德聚 |
| 251 | 16 | 能 | néng | energy | 菩薩摩訶薩具足成就何等三昧而能得彼大功德聚 |
| 252 | 16 | 能 | néng | function; use | 菩薩摩訶薩具足成就何等三昧而能得彼大功德聚 |
| 253 | 16 | 能 | néng | talent | 菩薩摩訶薩具足成就何等三昧而能得彼大功德聚 |
| 254 | 16 | 能 | néng | expert at | 菩薩摩訶薩具足成就何等三昧而能得彼大功德聚 |
| 255 | 16 | 能 | néng | to be in harmony | 菩薩摩訶薩具足成就何等三昧而能得彼大功德聚 |
| 256 | 16 | 能 | néng | to tend to; to care for | 菩薩摩訶薩具足成就何等三昧而能得彼大功德聚 |
| 257 | 16 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 菩薩摩訶薩具足成就何等三昧而能得彼大功德聚 |
| 258 | 16 | 能 | néng | to be able; śak | 菩薩摩訶薩具足成就何等三昧而能得彼大功德聚 |
| 259 | 16 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 菩薩摩訶薩具足成就何等三昧而能得彼大功德聚 |
| 260 | 16 | 眾 | zhòng | many; numerous | 眾行具備 |
| 261 | 16 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 眾行具備 |
| 262 | 16 | 眾 | zhòng | general; common; public | 眾行具備 |
| 263 | 16 | 心 | xīn | heart [organ] | 心知足故 |
| 264 | 16 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 心知足故 |
| 265 | 16 | 心 | xīn | mind; consciousness | 心知足故 |
| 266 | 16 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 心知足故 |
| 267 | 16 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 心知足故 |
| 268 | 16 | 心 | xīn | heart | 心知足故 |
| 269 | 16 | 心 | xīn | emotion | 心知足故 |
| 270 | 16 | 心 | xīn | intention; consideration | 心知足故 |
| 271 | 16 | 心 | xīn | disposition; temperament | 心知足故 |
| 272 | 16 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 心知足故 |
| 273 | 16 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 心知足故 |
| 274 | 16 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 心知足故 |
| 275 | 16 | 言 | yán | to speak; to say; said | 隋言淨持 |
| 276 | 16 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 隋言淨持 |
| 277 | 16 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 隋言淨持 |
| 278 | 16 | 言 | yán | phrase; sentence | 隋言淨持 |
| 279 | 16 | 言 | yán | a word; a syllable | 隋言淨持 |
| 280 | 16 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 隋言淨持 |
| 281 | 16 | 言 | yán | to regard as | 隋言淨持 |
| 282 | 16 | 言 | yán | to act as | 隋言淨持 |
| 283 | 16 | 言 | yán | word; vacana | 隋言淨持 |
| 284 | 16 | 言 | yán | speak; vad | 隋言淨持 |
| 285 | 16 | 成就 | chéngjiù | accomplishment; success; achievement | 菩薩摩訶薩具足成就何等三昧而能得彼大功德聚 |
| 286 | 16 | 成就 | chéngjiù | to succeed; to help someone succeed; to achieve | 菩薩摩訶薩具足成就何等三昧而能得彼大功德聚 |
| 287 | 16 | 成就 | chéngjiù | accomplishment | 菩薩摩訶薩具足成就何等三昧而能得彼大功德聚 |
| 288 | 16 | 成就 | chéngjiù | Achievements | 菩薩摩訶薩具足成就何等三昧而能得彼大功德聚 |
| 289 | 16 | 成就 | chéngjiù | to attained; to obtain | 菩薩摩訶薩具足成就何等三昧而能得彼大功德聚 |
| 290 | 16 | 成就 | chéngjiù | to bring to perfection; complete | 菩薩摩訶薩具足成就何等三昧而能得彼大功德聚 |
| 291 | 16 | 成就 | chéngjiù | attainment; accomplishment; siddhi | 菩薩摩訶薩具足成就何等三昧而能得彼大功德聚 |
| 292 | 15 | 世間 | shìjiān | world; the human world | 勝一切世間瓔珞莊嚴佛國清淨成就故 |
| 293 | 15 | 世間 | shìjiān | world | 勝一切世間瓔珞莊嚴佛國清淨成就故 |
| 294 | 15 | 世間 | shìjiān | world; loka | 勝一切世間瓔珞莊嚴佛國清淨成就故 |
| 295 | 15 | 三昧 | sānmèi | samadhi | 菩薩摩訶薩具足成就何等三昧而能得彼大功德聚 |
| 296 | 15 | 三昧 | sānmèi | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | 菩薩摩訶薩具足成就何等三昧而能得彼大功德聚 |
| 297 | 14 | 想 | xiǎng | to think | 云何當得如父想 |
| 298 | 14 | 想 | xiǎng | to speculate; to suppose; to consider | 云何當得如父想 |
| 299 | 14 | 想 | xiǎng | to want | 云何當得如父想 |
| 300 | 14 | 想 | xiǎng | to remember; to miss; to long for | 云何當得如父想 |
| 301 | 14 | 想 | xiǎng | to plan | 云何當得如父想 |
| 302 | 14 | 想 | xiǎng | notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna | 云何當得如父想 |
| 303 | 14 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 無空缺處若杖頭許而不遍者 |
| 304 | 14 | 而 | ér | as if; to seem like | 無空缺處若杖頭許而不遍者 |
| 305 | 14 | 而 | néng | can; able | 無空缺處若杖頭許而不遍者 |
| 306 | 14 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 無空缺處若杖頭許而不遍者 |
| 307 | 14 | 而 | ér | to arrive; up to | 無空缺處若杖頭許而不遍者 |
| 308 | 14 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 善達一切文字分別說故 |
| 309 | 14 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 善達一切文字分別說故 |
| 310 | 14 | 說 | shuì | to persuade | 善達一切文字分別說故 |
| 311 | 14 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 善達一切文字分別說故 |
| 312 | 14 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 善達一切文字分別說故 |
| 313 | 14 | 說 | shuō | to claim; to assert | 善達一切文字分別說故 |
| 314 | 14 | 說 | shuō | allocution | 善達一切文字分別說故 |
| 315 | 14 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 善達一切文字分別說故 |
| 316 | 14 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 善達一切文字分別說故 |
| 317 | 14 | 說 | shuō | speach; vāda | 善達一切文字分別說故 |
| 318 | 14 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 善達一切文字分別說故 |
| 319 | 14 | 說 | shuō | to instruct | 善達一切文字分別說故 |
| 320 | 14 | 迦蘭陀 | jiālántuó | Karanda; Kalandaka; Kāraṇḍaka; Kāraṇḍa; Kalantaka | 來入此迦蘭陀園至如來所 |
| 321 | 14 | 信 | xìn | to believe; to trust | 乃至人非人及諸王等信如來者 |
| 322 | 14 | 信 | xìn | a letter | 乃至人非人及諸王等信如來者 |
| 323 | 14 | 信 | xìn | evidence | 乃至人非人及諸王等信如來者 |
| 324 | 14 | 信 | xìn | faith; confidence | 乃至人非人及諸王等信如來者 |
| 325 | 14 | 信 | xìn | honest; sincere; true | 乃至人非人及諸王等信如來者 |
| 326 | 14 | 信 | xìn | proof; a certificate; a receipt; a voucher | 乃至人非人及諸王等信如來者 |
| 327 | 14 | 信 | xìn | an official holding a document | 乃至人非人及諸王等信如來者 |
| 328 | 14 | 信 | xìn | a gift | 乃至人非人及諸王等信如來者 |
| 329 | 14 | 信 | xìn | credit | 乃至人非人及諸王等信如來者 |
| 330 | 14 | 信 | xìn | to lodge in one place two or more nights in a row | 乃至人非人及諸王等信如來者 |
| 331 | 14 | 信 | xìn | news; a message | 乃至人非人及諸王等信如來者 |
| 332 | 14 | 信 | xìn | arsenic | 乃至人非人及諸王等信如來者 |
| 333 | 14 | 信 | xìn | Faith | 乃至人非人及諸王等信如來者 |
| 334 | 14 | 信 | xìn | faith; confidence | 乃至人非人及諸王等信如來者 |
| 335 | 14 | 詣 | yì | to go to; to arrive; to reach | 於晨朝時各從住處詣世尊所 |
| 336 | 14 | 詣 | yì | an achievement; an accomplishment | 於晨朝時各從住處詣世尊所 |
| 337 | 14 | 詣 | yì | to visit | 於晨朝時各從住處詣世尊所 |
| 338 | 14 | 詣 | yì | purposeful | 於晨朝時各從住處詣世尊所 |
| 339 | 14 | 詣 | yì | to go to; upasaṃkram | 於晨朝時各從住處詣世尊所 |
| 340 | 14 | 園 | yuán | garden; orchard | 來入此迦蘭陀園至如來所 |
| 341 | 14 | 園 | yuán | a park; an enclosure | 來入此迦蘭陀園至如來所 |
| 342 | 14 | 園 | yuán | a villa | 來入此迦蘭陀園至如來所 |
| 343 | 14 | 園 | yuán | a burial ground | 來入此迦蘭陀園至如來所 |
| 344 | 14 | 園 | yuán | garden; ārāma | 來入此迦蘭陀園至如來所 |
| 345 | 14 | 園 | yuán | enclosure; prākāra | 來入此迦蘭陀園至如來所 |
| 346 | 14 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 次第遊行城邑聚落至王舍城 |
| 347 | 14 | 至 | zhì | to arrive | 次第遊行城邑聚落至王舍城 |
| 348 | 14 | 至 | zhì | approach; upagama | 次第遊行城邑聚落至王舍城 |
| 349 | 13 | 法 | fǎ | method; way | 為滿一切助道法故 |
| 350 | 13 | 法 | fǎ | France | 為滿一切助道法故 |
| 351 | 13 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 為滿一切助道法故 |
| 352 | 13 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 為滿一切助道法故 |
| 353 | 13 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 為滿一切助道法故 |
| 354 | 13 | 法 | fǎ | an institution | 為滿一切助道法故 |
| 355 | 13 | 法 | fǎ | to emulate | 為滿一切助道法故 |
| 356 | 13 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 為滿一切助道法故 |
| 357 | 13 | 法 | fǎ | punishment | 為滿一切助道法故 |
| 358 | 13 | 法 | fǎ | Fa | 為滿一切助道法故 |
| 359 | 13 | 法 | fǎ | a precedent | 為滿一切助道法故 |
| 360 | 13 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 為滿一切助道法故 |
| 361 | 13 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 為滿一切助道法故 |
| 362 | 13 | 法 | fǎ | Dharma | 為滿一切助道法故 |
| 363 | 13 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 為滿一切助道法故 |
| 364 | 13 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 為滿一切助道法故 |
| 365 | 13 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 為滿一切助道法故 |
| 366 | 13 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 為滿一切助道法故 |
| 367 | 13 | 具足 | jùzú | Completeness | 具足威儀 |
| 368 | 13 | 具足 | jùzú | complete; accomplished | 具足威儀 |
| 369 | 13 | 具足 | jùzú | Purāṇa | 具足威儀 |
| 370 | 13 | 大 | dà | big; huge; large | 調伏一切猶如大龍 |
| 371 | 13 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 調伏一切猶如大龍 |
| 372 | 13 | 大 | dà | great; major; important | 調伏一切猶如大龍 |
| 373 | 13 | 大 | dà | size | 調伏一切猶如大龍 |
| 374 | 13 | 大 | dà | old | 調伏一切猶如大龍 |
| 375 | 13 | 大 | dà | oldest; earliest | 調伏一切猶如大龍 |
| 376 | 13 | 大 | dà | adult | 調伏一切猶如大龍 |
| 377 | 13 | 大 | dài | an important person | 調伏一切猶如大龍 |
| 378 | 13 | 大 | dà | senior | 調伏一切猶如大龍 |
| 379 | 13 | 大 | dà | an element | 調伏一切猶如大龍 |
| 380 | 13 | 大 | dà | great; mahā | 調伏一切猶如大龍 |
| 381 | 13 | 功德 | gōngdé | achievements and virtue | 云何當得無邊讚歎功德 |
| 382 | 13 | 功德 | gōngdé | merit | 云何當得無邊讚歎功德 |
| 383 | 13 | 功德 | gōngdé | quality; guṇa | 云何當得無邊讚歎功德 |
| 384 | 13 | 功德 | gōngdé | merit; puṇya | 云何當得無邊讚歎功德 |
| 385 | 13 | 恭敬 | gōngjìng | to bow; to revere; to hold in deferential respect | 恭敬合掌 |
| 386 | 13 | 恭敬 | gōngjìng | Respect | 恭敬合掌 |
| 387 | 13 | 恭敬 | gōngjìng | honor; satkāra | 恭敬合掌 |
| 388 | 13 | 恭敬 | gōngjìng | to honour | 恭敬合掌 |
| 389 | 13 | 念 | niàn | to read aloud | 通達世間眾生所念 |
| 390 | 13 | 念 | niàn | to remember; to expect | 通達世間眾生所念 |
| 391 | 13 | 念 | niàn | to miss | 通達世間眾生所念 |
| 392 | 13 | 念 | niàn | to consider | 通達世間眾生所念 |
| 393 | 13 | 念 | niàn | to recite; to chant | 通達世間眾生所念 |
| 394 | 13 | 念 | niàn | to show affection for | 通達世間眾生所念 |
| 395 | 13 | 念 | niàn | a thought; an idea | 通達世間眾生所念 |
| 396 | 13 | 念 | niàn | twenty | 通達世間眾生所念 |
| 397 | 13 | 念 | niàn | memory | 通達世間眾生所念 |
| 398 | 13 | 念 | niàn | an instant | 通達世間眾生所念 |
| 399 | 13 | 念 | niàn | Nian | 通達世間眾生所念 |
| 400 | 13 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 通達世間眾生所念 |
| 401 | 13 | 念 | niàn | a thought; citta | 通達世間眾生所念 |
| 402 | 12 | 等正覺 | děng zhèngjué | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment | 等正覺心中所疑 |
| 403 | 12 | 知 | zhī | to know | 聞一知萬 |
| 404 | 12 | 知 | zhī | to comprehend | 聞一知萬 |
| 405 | 12 | 知 | zhī | to inform; to tell | 聞一知萬 |
| 406 | 12 | 知 | zhī | to administer | 聞一知萬 |
| 407 | 12 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 聞一知萬 |
| 408 | 12 | 知 | zhī | to be close friends | 聞一知萬 |
| 409 | 12 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 聞一知萬 |
| 410 | 12 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 聞一知萬 |
| 411 | 12 | 知 | zhī | knowledge | 聞一知萬 |
| 412 | 12 | 知 | zhī | consciousness; perception | 聞一知萬 |
| 413 | 12 | 知 | zhī | a close friend | 聞一知萬 |
| 414 | 12 | 知 | zhì | wisdom | 聞一知萬 |
| 415 | 12 | 知 | zhì | Zhi | 聞一知萬 |
| 416 | 12 | 知 | zhī | to appreciate | 聞一知萬 |
| 417 | 12 | 知 | zhī | to make known | 聞一知萬 |
| 418 | 12 | 知 | zhī | to have control over | 聞一知萬 |
| 419 | 12 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 聞一知萬 |
| 420 | 12 | 知 | zhī | Understanding | 聞一知萬 |
| 421 | 12 | 知 | zhī | know; jña | 聞一知萬 |
| 422 | 12 | 諸菩薩 | zhū púsà | bodhisattvas | 諸菩薩道未曾遠離大乘故 |
| 423 | 12 | 一切諸佛 | yīqiè zhū fó | all Buddhas | 供養承事一切諸佛無厭足故 |
| 424 | 11 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 久已住於阿耨多羅三藐三菩提行 |
| 425 | 11 | 住 | zhù | to stop; to halt | 久已住於阿耨多羅三藐三菩提行 |
| 426 | 11 | 住 | zhù | to retain; to remain | 久已住於阿耨多羅三藐三菩提行 |
| 427 | 11 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 久已住於阿耨多羅三藐三菩提行 |
| 428 | 11 | 住 | zhù | verb complement | 久已住於阿耨多羅三藐三菩提行 |
| 429 | 11 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 久已住於阿耨多羅三藐三菩提行 |
| 430 | 11 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 亦於晨朝悉來入迦蘭陀園至如來所 |
| 431 | 11 | 悉 | xī | detailed | 亦於晨朝悉來入迦蘭陀園至如來所 |
| 432 | 11 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 亦於晨朝悉來入迦蘭陀園至如來所 |
| 433 | 11 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 亦於晨朝悉來入迦蘭陀園至如來所 |
| 434 | 11 | 悉 | xī | strongly | 亦於晨朝悉來入迦蘭陀園至如來所 |
| 435 | 11 | 悉 | xī | Xi | 亦於晨朝悉來入迦蘭陀園至如來所 |
| 436 | 11 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 亦於晨朝悉來入迦蘭陀園至如來所 |
| 437 | 11 | 正法 | zhèngfǎ | proper law | 樂聞正法 |
| 438 | 11 | 正法 | zhèngfǎ | to execute a criminal | 樂聞正法 |
| 439 | 11 | 正法 | zhèngfǎ | Righteous Dharma | 樂聞正法 |
| 440 | 11 | 正法 | zhèngfǎ | Right Dharma; Saddharma | 樂聞正法 |
| 441 | 11 | 正法 | zhèngfǎ | Age of Right Dharma; The Period of the True Dharma | 樂聞正法 |
| 442 | 11 | 合掌 | hézhǎng | to join palms | 恭敬合掌 |
| 443 | 11 | 合掌 | hézhǎng | to join palms | 恭敬合掌 |
| 444 | 11 | 合掌 | hézhǎng | to join palms | 恭敬合掌 |
| 445 | 11 | 一切法 | yīqiē fǎ | all phenomena | 通達一切法故 |
| 446 | 11 | 一切法 | yīqiē fǎ | all dharmas; all things; sarvadharma | 通達一切法故 |
| 447 | 11 | 壞 | huài | bad; spoiled; broken; defective | 云何當得不為一切外道所摧壞故 |
| 448 | 11 | 壞 | huài | to go bad; to break | 云何當得不為一切外道所摧壞故 |
| 449 | 11 | 壞 | huài | to defeat | 云何當得不為一切外道所摧壞故 |
| 450 | 11 | 壞 | huài | sinister; evil | 云何當得不為一切外道所摧壞故 |
| 451 | 11 | 壞 | huài | to decline; to wane | 云何當得不為一切外道所摧壞故 |
| 452 | 11 | 壞 | huài | to wreck; to break; to destroy | 云何當得不為一切外道所摧壞故 |
| 453 | 11 | 壞 | huài | breaking; bheda | 云何當得不為一切外道所摧壞故 |
| 454 | 11 | 也 | yě | ya | 乃至夢中咸若斯也 |
| 455 | 11 | 晨朝 | chéncháo | early morning | 於晨朝時各從住處詣世尊所 |
| 456 | 10 | 及 | jí | to reach | 復有四大天王及天帝釋 |
| 457 | 10 | 及 | jí | to attain | 復有四大天王及天帝釋 |
| 458 | 10 | 及 | jí | to understand | 復有四大天王及天帝釋 |
| 459 | 10 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 復有四大天王及天帝釋 |
| 460 | 10 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 復有四大天王及天帝釋 |
| 461 | 10 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 復有四大天王及天帝釋 |
| 462 | 10 | 及 | jí | and; ca; api | 復有四大天王及天帝釋 |
| 463 | 10 | 世界 | shìjiè | the world; the universe; the cosmos | 一切世界斯現身中故 |
| 464 | 10 | 世界 | shìjiè | the earth | 一切世界斯現身中故 |
| 465 | 10 | 世界 | shìjiè | a domain; a realm | 一切世界斯現身中故 |
| 466 | 10 | 世界 | shìjiè | the human world | 一切世界斯現身中故 |
| 467 | 10 | 世界 | shìjiè | the conditions in the world | 一切世界斯現身中故 |
| 468 | 10 | 世界 | shìjiè | world | 一切世界斯現身中故 |
| 469 | 10 | 世界 | shìjiè | a world; lokadhatu | 一切世界斯現身中故 |
| 470 | 10 | 欲 | yù | desire | 我於今者欲得諮問如來 |
| 471 | 10 | 欲 | yù | to desire; to wish | 我於今者欲得諮問如來 |
| 472 | 10 | 欲 | yù | to desire; to intend | 我於今者欲得諮問如來 |
| 473 | 10 | 欲 | yù | lust | 我於今者欲得諮問如來 |
| 474 | 10 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 我於今者欲得諮問如來 |
| 475 | 10 | 今 | jīn | today; present; now | 我於今者欲得諮問如來 |
| 476 | 10 | 今 | jīn | Jin | 我於今者欲得諮問如來 |
| 477 | 10 | 今 | jīn | modern | 我於今者欲得諮問如來 |
| 478 | 10 | 今 | jīn | now; adhunā | 我於今者欲得諮問如來 |
| 479 | 10 | 阿彌陀如來 | amítuó rúlái | Amitabha Buddha; Amitābha Buddha | 於一切處隨何方所即若西方阿彌陀如來 |
| 480 | 10 | 來 | lái | to come | 令彼諸國城邑聚落一切所有諸比丘眾咸各來詣王舍大城 |
| 481 | 10 | 來 | lái | please | 令彼諸國城邑聚落一切所有諸比丘眾咸各來詣王舍大城 |
| 482 | 10 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 令彼諸國城邑聚落一切所有諸比丘眾咸各來詣王舍大城 |
| 483 | 10 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 令彼諸國城邑聚落一切所有諸比丘眾咸各來詣王舍大城 |
| 484 | 10 | 來 | lái | wheat | 令彼諸國城邑聚落一切所有諸比丘眾咸各來詣王舍大城 |
| 485 | 10 | 來 | lái | next; future | 令彼諸國城邑聚落一切所有諸比丘眾咸各來詣王舍大城 |
| 486 | 10 | 來 | lái | a simple complement of direction | 令彼諸國城邑聚落一切所有諸比丘眾咸各來詣王舍大城 |
| 487 | 10 | 來 | lái | to occur; to arise | 令彼諸國城邑聚落一切所有諸比丘眾咸各來詣王舍大城 |
| 488 | 10 | 來 | lái | to earn | 令彼諸國城邑聚落一切所有諸比丘眾咸各來詣王舍大城 |
| 489 | 10 | 來 | lái | to come; āgata | 令彼諸國城邑聚落一切所有諸比丘眾咸各來詣王舍大城 |
| 490 | 9 | 一 | yī | one | 唯除長老阿難一人 |
| 491 | 9 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 唯除長老阿難一人 |
| 492 | 9 | 一 | yī | pure; concentrated | 唯除長老阿難一人 |
| 493 | 9 | 一 | yī | first | 唯除長老阿難一人 |
| 494 | 9 | 一 | yī | the same | 唯除長老阿難一人 |
| 495 | 9 | 一 | yī | sole; single | 唯除長老阿難一人 |
| 496 | 9 | 一 | yī | a very small amount | 唯除長老阿難一人 |
| 497 | 9 | 一 | yī | Yi | 唯除長老阿難一人 |
| 498 | 9 | 一 | yī | other | 唯除長老阿難一人 |
| 499 | 9 | 一 | yī | to unify | 唯除長老阿難一人 |
| 500 | 9 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 唯除長老阿難一人 |
Frequencies of all Words
Top 913
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 140 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 亦承世尊威神力故 |
| 2 | 140 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 亦承世尊威神力故 |
| 3 | 140 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 亦承世尊威神力故 |
| 4 | 140 | 故 | gù | to die | 亦承世尊威神力故 |
| 5 | 140 | 故 | gù | so; therefore; hence | 亦承世尊威神力故 |
| 6 | 140 | 故 | gù | original | 亦承世尊威神力故 |
| 7 | 140 | 故 | gù | accident; happening; instance | 亦承世尊威神力故 |
| 8 | 140 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 亦承世尊威神力故 |
| 9 | 140 | 故 | gù | something in the past | 亦承世尊威神力故 |
| 10 | 140 | 故 | gù | deceased; dead | 亦承世尊威神力故 |
| 11 | 140 | 故 | gù | still; yet | 亦承世尊威神力故 |
| 12 | 140 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 亦承世尊威神力故 |
| 13 | 125 | 云何 | yúnhé | why; how | 云何得入多聞大海獲智慧藏 |
| 14 | 125 | 云何 | yúnhé | how; katham | 云何得入多聞大海獲智慧藏 |
| 15 | 119 | 當得 | dāng dé | will reach | 云何當得宿命智 |
| 16 | 72 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 調伏一切猶如大龍 |
| 17 | 72 | 一切 | yīqiè | temporary | 調伏一切猶如大龍 |
| 18 | 72 | 一切 | yīqiè | the same | 調伏一切猶如大龍 |
| 19 | 72 | 一切 | yīqiè | generally | 調伏一切猶如大龍 |
| 20 | 72 | 一切 | yīqiè | all, everything | 調伏一切猶如大龍 |
| 21 | 72 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 調伏一切猶如大龍 |
| 22 | 58 | 於 | yú | in; at | 行於平等獲真己利 |
| 23 | 58 | 於 | yú | in; at | 行於平等獲真己利 |
| 24 | 58 | 於 | yú | in; at; to; from | 行於平等獲真己利 |
| 25 | 58 | 於 | yú | to go; to | 行於平等獲真己利 |
| 26 | 58 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 行於平等獲真己利 |
| 27 | 58 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 行於平等獲真己利 |
| 28 | 58 | 於 | yú | from | 行於平等獲真己利 |
| 29 | 58 | 於 | yú | give | 行於平等獲真己利 |
| 30 | 58 | 於 | yú | oppposing | 行於平等獲真己利 |
| 31 | 58 | 於 | yú | and | 行於平等獲真己利 |
| 32 | 58 | 於 | yú | compared to | 行於平等獲真己利 |
| 33 | 58 | 於 | yú | by | 行於平等獲真己利 |
| 34 | 58 | 於 | yú | and; as well as | 行於平等獲真己利 |
| 35 | 58 | 於 | yú | for | 行於平等獲真己利 |
| 36 | 58 | 於 | yú | Yu | 行於平等獲真己利 |
| 37 | 58 | 於 | wū | a crow | 行於平等獲真己利 |
| 38 | 58 | 於 | wū | whew; wow | 行於平等獲真己利 |
| 39 | 58 | 於 | yú | near to; antike | 行於平等獲真己利 |
| 40 | 51 | 彼 | bǐ | that; those | 令彼諸國城邑聚落一切所有諸比丘眾咸各來詣王舍大城 |
| 41 | 51 | 彼 | bǐ | another; the other | 令彼諸國城邑聚落一切所有諸比丘眾咸各來詣王舍大城 |
| 42 | 51 | 彼 | bǐ | that; tad | 令彼諸國城邑聚落一切所有諸比丘眾咸各來詣王舍大城 |
| 43 | 51 | 不 | bù | not; no | 無空缺處若杖頭許而不遍者 |
| 44 | 51 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 無空缺處若杖頭許而不遍者 |
| 45 | 51 | 不 | bù | as a correlative | 無空缺處若杖頭許而不遍者 |
| 46 | 51 | 不 | bù | no (answering a question) | 無空缺處若杖頭許而不遍者 |
| 47 | 51 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 無空缺處若杖頭許而不遍者 |
| 48 | 51 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 無空缺處若杖頭許而不遍者 |
| 49 | 51 | 不 | bù | to form a yes or no question | 無空缺處若杖頭許而不遍者 |
| 50 | 51 | 不 | bù | infix potential marker | 無空缺處若杖頭許而不遍者 |
| 51 | 51 | 不 | bù | no; na | 無空缺處若杖頭許而不遍者 |
| 52 | 47 | 諸 | zhū | all; many; various | 令彼諸國城邑聚落一切所有諸比丘眾咸各來詣王舍大城 |
| 53 | 47 | 諸 | zhū | Zhu | 令彼諸國城邑聚落一切所有諸比丘眾咸各來詣王舍大城 |
| 54 | 47 | 諸 | zhū | all; members of the class | 令彼諸國城邑聚落一切所有諸比丘眾咸各來詣王舍大城 |
| 55 | 47 | 諸 | zhū | interrogative particle | 令彼諸國城邑聚落一切所有諸比丘眾咸各來詣王舍大城 |
| 56 | 47 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 令彼諸國城邑聚落一切所有諸比丘眾咸各來詣王舍大城 |
| 57 | 47 | 諸 | zhū | of; in | 令彼諸國城邑聚落一切所有諸比丘眾咸各來詣王舍大城 |
| 58 | 47 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 令彼諸國城邑聚落一切所有諸比丘眾咸各來詣王舍大城 |
| 59 | 45 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 云何當得如海 |
| 60 | 45 | 如 | rú | if | 云何當得如海 |
| 61 | 45 | 如 | rú | in accordance with | 云何當得如海 |
| 62 | 45 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 云何當得如海 |
| 63 | 45 | 如 | rú | this | 云何當得如海 |
| 64 | 45 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 云何當得如海 |
| 65 | 45 | 如 | rú | to go to | 云何當得如海 |
| 66 | 45 | 如 | rú | to meet | 云何當得如海 |
| 67 | 45 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 云何當得如海 |
| 68 | 45 | 如 | rú | at least as good as | 云何當得如海 |
| 69 | 45 | 如 | rú | and | 云何當得如海 |
| 70 | 45 | 如 | rú | or | 云何當得如海 |
| 71 | 45 | 如 | rú | but | 云何當得如海 |
| 72 | 45 | 如 | rú | then | 云何當得如海 |
| 73 | 45 | 如 | rú | naturally | 云何當得如海 |
| 74 | 45 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 云何當得如海 |
| 75 | 45 | 如 | rú | you | 云何當得如海 |
| 76 | 45 | 如 | rú | the second lunar month | 云何當得如海 |
| 77 | 45 | 如 | rú | in; at | 云何當得如海 |
| 78 | 45 | 如 | rú | Ru | 云何當得如海 |
| 79 | 45 | 如 | rú | Thus | 云何當得如海 |
| 80 | 45 | 如 | rú | thus; tathā | 云何當得如海 |
| 81 | 45 | 如 | rú | like; iva | 云何當得如海 |
| 82 | 45 | 如 | rú | suchness; tathatā | 云何當得如海 |
| 83 | 43 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 於晨朝時各從住處詣世尊所 |
| 84 | 43 | 所 | suǒ | an office; an institute | 於晨朝時各從住處詣世尊所 |
| 85 | 43 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 於晨朝時各從住處詣世尊所 |
| 86 | 43 | 所 | suǒ | it | 於晨朝時各從住處詣世尊所 |
| 87 | 43 | 所 | suǒ | if; supposing | 於晨朝時各從住處詣世尊所 |
| 88 | 43 | 所 | suǒ | a few; various; some | 於晨朝時各從住處詣世尊所 |
| 89 | 43 | 所 | suǒ | a place; a location | 於晨朝時各從住處詣世尊所 |
| 90 | 43 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 於晨朝時各從住處詣世尊所 |
| 91 | 43 | 所 | suǒ | that which | 於晨朝時各從住處詣世尊所 |
| 92 | 43 | 所 | suǒ | an ordinal number | 於晨朝時各從住處詣世尊所 |
| 93 | 43 | 所 | suǒ | meaning | 於晨朝時各從住處詣世尊所 |
| 94 | 43 | 所 | suǒ | garrison | 於晨朝時各從住處詣世尊所 |
| 95 | 43 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 於晨朝時各從住處詣世尊所 |
| 96 | 43 | 所 | suǒ | that which; yad | 於晨朝時各從住處詣世尊所 |
| 97 | 38 | 亦 | yì | also; too | 亦與五百諸比丘俱 |
| 98 | 38 | 亦 | yì | but | 亦與五百諸比丘俱 |
| 99 | 38 | 亦 | yì | this; he; she | 亦與五百諸比丘俱 |
| 100 | 38 | 亦 | yì | although; even though | 亦與五百諸比丘俱 |
| 101 | 38 | 亦 | yì | already | 亦與五百諸比丘俱 |
| 102 | 38 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦與五百諸比丘俱 |
| 103 | 38 | 亦 | yì | Yi | 亦與五百諸比丘俱 |
| 104 | 36 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 於晨朝時各從住處詣世尊所 |
| 105 | 36 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 於晨朝時各從住處詣世尊所 |
| 106 | 36 | 為 | wèi | for; to | 為眾上首 |
| 107 | 36 | 為 | wèi | because of | 為眾上首 |
| 108 | 36 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為眾上首 |
| 109 | 36 | 為 | wéi | to change into; to become | 為眾上首 |
| 110 | 36 | 為 | wéi | to be; is | 為眾上首 |
| 111 | 36 | 為 | wéi | to do | 為眾上首 |
| 112 | 36 | 為 | wèi | for | 為眾上首 |
| 113 | 36 | 為 | wèi | because of; for; to | 為眾上首 |
| 114 | 36 | 為 | wèi | to | 為眾上首 |
| 115 | 36 | 為 | wéi | in a passive construction | 為眾上首 |
| 116 | 36 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 為眾上首 |
| 117 | 36 | 為 | wéi | forming an adverb | 為眾上首 |
| 118 | 36 | 為 | wéi | to add emphasis | 為眾上首 |
| 119 | 36 | 為 | wèi | to support; to help | 為眾上首 |
| 120 | 36 | 為 | wéi | to govern | 為眾上首 |
| 121 | 36 | 為 | wèi | to be; bhū | 為眾上首 |
| 122 | 30 | 復 | fù | again; more; repeatedly | 復有五百諸比丘 |
| 123 | 30 | 復 | fù | to go back; to return | 復有五百諸比丘 |
| 124 | 30 | 復 | fù | to resume; to restart | 復有五百諸比丘 |
| 125 | 30 | 復 | fù | to do in detail | 復有五百諸比丘 |
| 126 | 30 | 復 | fù | to restore | 復有五百諸比丘 |
| 127 | 30 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復有五百諸比丘 |
| 128 | 30 | 復 | fù | after all; and then | 復有五百諸比丘 |
| 129 | 30 | 復 | fù | even if; although | 復有五百諸比丘 |
| 130 | 30 | 復 | fù | Fu; Return | 復有五百諸比丘 |
| 131 | 30 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復有五百諸比丘 |
| 132 | 30 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復有五百諸比丘 |
| 133 | 30 | 復 | fù | particle without meaing | 復有五百諸比丘 |
| 134 | 30 | 復 | fù | Fu | 復有五百諸比丘 |
| 135 | 30 | 復 | fù | repeated; again | 復有五百諸比丘 |
| 136 | 30 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復有五百諸比丘 |
| 137 | 30 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復有五百諸比丘 |
| 138 | 30 | 復 | fù | again; punar | 復有五百諸比丘 |
| 139 | 29 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
| 140 | 29 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
| 141 | 29 | 行 | xíng | to walk | 眾行具備 |
| 142 | 29 | 行 | xíng | capable; competent | 眾行具備 |
| 143 | 29 | 行 | háng | profession | 眾行具備 |
| 144 | 29 | 行 | háng | line; row | 眾行具備 |
| 145 | 29 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 眾行具備 |
| 146 | 29 | 行 | xíng | to travel | 眾行具備 |
| 147 | 29 | 行 | xìng | actions; conduct | 眾行具備 |
| 148 | 29 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 眾行具備 |
| 149 | 29 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 眾行具備 |
| 150 | 29 | 行 | háng | horizontal line | 眾行具備 |
| 151 | 29 | 行 | héng | virtuous deeds | 眾行具備 |
| 152 | 29 | 行 | hàng | a line of trees | 眾行具備 |
| 153 | 29 | 行 | hàng | bold; steadfast | 眾行具備 |
| 154 | 29 | 行 | xíng | to move | 眾行具備 |
| 155 | 29 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 眾行具備 |
| 156 | 29 | 行 | xíng | travel | 眾行具備 |
| 157 | 29 | 行 | xíng | to circulate | 眾行具備 |
| 158 | 29 | 行 | xíng | running script; running script | 眾行具備 |
| 159 | 29 | 行 | xíng | temporary | 眾行具備 |
| 160 | 29 | 行 | xíng | soon | 眾行具備 |
| 161 | 29 | 行 | háng | rank; order | 眾行具備 |
| 162 | 29 | 行 | háng | a business; a shop | 眾行具備 |
| 163 | 29 | 行 | xíng | to depart; to leave | 眾行具備 |
| 164 | 29 | 行 | xíng | to experience | 眾行具備 |
| 165 | 29 | 行 | xíng | path; way | 眾行具備 |
| 166 | 29 | 行 | xíng | xing; ballad | 眾行具備 |
| 167 | 29 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 眾行具備 |
| 168 | 29 | 行 | xíng | 眾行具備 | |
| 169 | 29 | 行 | xíng | moreover; also | 眾行具備 |
| 170 | 29 | 行 | xíng | Practice | 眾行具備 |
| 171 | 29 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 眾行具備 |
| 172 | 29 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 眾行具備 |
| 173 | 27 | 如是 | rúshì | thus; so | 如是 |
| 174 | 27 | 如是 | rúshì | thus, so | 如是 |
| 175 | 27 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如是 |
| 176 | 27 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是 |
| 177 | 27 | 此 | cǐ | this; these | 來入此迦蘭陀園至如來所 |
| 178 | 27 | 此 | cǐ | in this way | 來入此迦蘭陀園至如來所 |
| 179 | 27 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 來入此迦蘭陀園至如來所 |
| 180 | 27 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 來入此迦蘭陀園至如來所 |
| 181 | 27 | 此 | cǐ | this; here; etad | 來入此迦蘭陀園至如來所 |
| 182 | 26 | 得 | de | potential marker | 咸得自在 |
| 183 | 26 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 咸得自在 |
| 184 | 26 | 得 | děi | must; ought to | 咸得自在 |
| 185 | 26 | 得 | děi | to want to; to need to | 咸得自在 |
| 186 | 26 | 得 | děi | must; ought to | 咸得自在 |
| 187 | 26 | 得 | dé | de | 咸得自在 |
| 188 | 26 | 得 | de | infix potential marker | 咸得自在 |
| 189 | 26 | 得 | dé | to result in | 咸得自在 |
| 190 | 26 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 咸得自在 |
| 191 | 26 | 得 | dé | to be satisfied | 咸得自在 |
| 192 | 26 | 得 | dé | to be finished | 咸得自在 |
| 193 | 26 | 得 | de | result of degree | 咸得自在 |
| 194 | 26 | 得 | de | marks completion of an action | 咸得自在 |
| 195 | 26 | 得 | děi | satisfying | 咸得自在 |
| 196 | 26 | 得 | dé | to contract | 咸得自在 |
| 197 | 26 | 得 | dé | marks permission or possibility | 咸得自在 |
| 198 | 26 | 得 | dé | expressing frustration | 咸得自在 |
| 199 | 26 | 得 | dé | to hear | 咸得自在 |
| 200 | 26 | 得 | dé | to have; there is | 咸得自在 |
| 201 | 26 | 得 | dé | marks time passed | 咸得自在 |
| 202 | 26 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 咸得自在 |
| 203 | 25 | 入 | rù | to enter | 入迦蘭陀竹園精舍詣世尊所 |
| 204 | 25 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 入迦蘭陀竹園精舍詣世尊所 |
| 205 | 25 | 入 | rù | radical | 入迦蘭陀竹園精舍詣世尊所 |
| 206 | 25 | 入 | rù | income | 入迦蘭陀竹園精舍詣世尊所 |
| 207 | 25 | 入 | rù | to conform with | 入迦蘭陀竹園精舍詣世尊所 |
| 208 | 25 | 入 | rù | to descend | 入迦蘭陀竹園精舍詣世尊所 |
| 209 | 25 | 入 | rù | the entering tone | 入迦蘭陀竹園精舍詣世尊所 |
| 210 | 25 | 入 | rù | to pay | 入迦蘭陀竹園精舍詣世尊所 |
| 211 | 25 | 入 | rù | to join | 入迦蘭陀竹園精舍詣世尊所 |
| 212 | 25 | 入 | rù | entering; praveśa | 入迦蘭陀竹園精舍詣世尊所 |
| 213 | 25 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 入迦蘭陀竹園精舍詣世尊所 |
| 214 | 25 | 賢護 | xiánhù | Bhadrapāla | 王舍大城有優婆塞名曰賢護 |
| 215 | 25 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 復有五百諸比丘 |
| 216 | 25 | 有 | yǒu | to have; to possess | 復有五百諸比丘 |
| 217 | 25 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 復有五百諸比丘 |
| 218 | 25 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 復有五百諸比丘 |
| 219 | 25 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 復有五百諸比丘 |
| 220 | 25 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 復有五百諸比丘 |
| 221 | 25 | 有 | yǒu | used to compare two things | 復有五百諸比丘 |
| 222 | 25 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 復有五百諸比丘 |
| 223 | 25 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 復有五百諸比丘 |
| 224 | 25 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 復有五百諸比丘 |
| 225 | 25 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 復有五百諸比丘 |
| 226 | 25 | 有 | yǒu | abundant | 復有五百諸比丘 |
| 227 | 25 | 有 | yǒu | purposeful | 復有五百諸比丘 |
| 228 | 25 | 有 | yǒu | You | 復有五百諸比丘 |
| 229 | 25 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 復有五百諸比丘 |
| 230 | 25 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 復有五百諸比丘 |
| 231 | 22 | 中 | zhōng | middle | 一切諸法中故 |
| 232 | 22 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 一切諸法中故 |
| 233 | 22 | 中 | zhōng | China | 一切諸法中故 |
| 234 | 22 | 中 | zhòng | to hit the mark | 一切諸法中故 |
| 235 | 22 | 中 | zhōng | in; amongst | 一切諸法中故 |
| 236 | 22 | 中 | zhōng | midday | 一切諸法中故 |
| 237 | 22 | 中 | zhōng | inside | 一切諸法中故 |
| 238 | 22 | 中 | zhōng | during | 一切諸法中故 |
| 239 | 22 | 中 | zhōng | Zhong | 一切諸法中故 |
| 240 | 22 | 中 | zhōng | intermediary | 一切諸法中故 |
| 241 | 22 | 中 | zhōng | half | 一切諸法中故 |
| 242 | 22 | 中 | zhōng | just right; suitably | 一切諸法中故 |
| 243 | 22 | 中 | zhōng | while | 一切諸法中故 |
| 244 | 22 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 一切諸法中故 |
| 245 | 22 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 一切諸法中故 |
| 246 | 22 | 中 | zhòng | to obtain | 一切諸法中故 |
| 247 | 22 | 中 | zhòng | to pass an exam | 一切諸法中故 |
| 248 | 22 | 中 | zhōng | middle | 一切諸法中故 |
| 249 | 22 | 時 | shí | time; a point or period of time | 於晨朝時各從住處詣世尊所 |
| 250 | 22 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 於晨朝時各從住處詣世尊所 |
| 251 | 22 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 於晨朝時各從住處詣世尊所 |
| 252 | 22 | 時 | shí | at that time | 於晨朝時各從住處詣世尊所 |
| 253 | 22 | 時 | shí | fashionable | 於晨朝時各從住處詣世尊所 |
| 254 | 22 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 於晨朝時各從住處詣世尊所 |
| 255 | 22 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 於晨朝時各從住處詣世尊所 |
| 256 | 22 | 時 | shí | tense | 於晨朝時各從住處詣世尊所 |
| 257 | 22 | 時 | shí | particular; special | 於晨朝時各從住處詣世尊所 |
| 258 | 22 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 於晨朝時各從住處詣世尊所 |
| 259 | 22 | 時 | shí | hour (measure word) | 於晨朝時各從住處詣世尊所 |
| 260 | 22 | 時 | shí | an era; a dynasty | 於晨朝時各從住處詣世尊所 |
| 261 | 22 | 時 | shí | time [abstract] | 於晨朝時各從住處詣世尊所 |
| 262 | 22 | 時 | shí | seasonal | 於晨朝時各從住處詣世尊所 |
| 263 | 22 | 時 | shí | frequently; often | 於晨朝時各從住處詣世尊所 |
| 264 | 22 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 於晨朝時各從住處詣世尊所 |
| 265 | 22 | 時 | shí | on time | 於晨朝時各從住處詣世尊所 |
| 266 | 22 | 時 | shí | this; that | 於晨朝時各從住處詣世尊所 |
| 267 | 22 | 時 | shí | to wait upon | 於晨朝時各從住處詣世尊所 |
| 268 | 22 | 時 | shí | hour | 於晨朝時各從住處詣世尊所 |
| 269 | 22 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 於晨朝時各從住處詣世尊所 |
| 270 | 22 | 時 | shí | Shi | 於晨朝時各從住處詣世尊所 |
| 271 | 22 | 時 | shí | a present; currentlt | 於晨朝時各從住處詣世尊所 |
| 272 | 22 | 時 | shí | time; kāla | 於晨朝時各從住處詣世尊所 |
| 273 | 22 | 時 | shí | at that time; samaya | 於晨朝時各從住處詣世尊所 |
| 274 | 22 | 時 | shí | then; atha | 於晨朝時各從住處詣世尊所 |
| 275 | 21 | 等 | děng | et cetera; and so on | 迦蘭陀竹園精舍有百千數諸比丘等 |
| 276 | 21 | 等 | děng | to wait | 迦蘭陀竹園精舍有百千數諸比丘等 |
| 277 | 21 | 等 | děng | degree; kind | 迦蘭陀竹園精舍有百千數諸比丘等 |
| 278 | 21 | 等 | děng | plural | 迦蘭陀竹園精舍有百千數諸比丘等 |
| 279 | 21 | 等 | děng | to be equal | 迦蘭陀竹園精舍有百千數諸比丘等 |
| 280 | 21 | 等 | děng | degree; level | 迦蘭陀竹園精舍有百千數諸比丘等 |
| 281 | 21 | 等 | děng | to compare | 迦蘭陀竹園精舍有百千數諸比丘等 |
| 282 | 21 | 等 | děng | same; equal; sama | 迦蘭陀竹園精舍有百千數諸比丘等 |
| 283 | 21 | 人 | rén | person; people; a human being | 與大比丘眾五百人俱 |
| 284 | 21 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 與大比丘眾五百人俱 |
| 285 | 21 | 人 | rén | a kind of person | 與大比丘眾五百人俱 |
| 286 | 21 | 人 | rén | everybody | 與大比丘眾五百人俱 |
| 287 | 21 | 人 | rén | adult | 與大比丘眾五百人俱 |
| 288 | 21 | 人 | rén | somebody; others | 與大比丘眾五百人俱 |
| 289 | 21 | 人 | rén | an upright person | 與大比丘眾五百人俱 |
| 290 | 21 | 人 | rén | person; manuṣya | 與大比丘眾五百人俱 |
| 291 | 21 | 無 | wú | no | 無空缺處若杖頭許而不遍者 |
| 292 | 21 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無空缺處若杖頭許而不遍者 |
| 293 | 21 | 無 | wú | to not have; without | 無空缺處若杖頭許而不遍者 |
| 294 | 21 | 無 | wú | has not yet | 無空缺處若杖頭許而不遍者 |
| 295 | 21 | 無 | mó | mo | 無空缺處若杖頭許而不遍者 |
| 296 | 21 | 無 | wú | do not | 無空缺處若杖頭許而不遍者 |
| 297 | 21 | 無 | wú | not; -less; un- | 無空缺處若杖頭許而不遍者 |
| 298 | 21 | 無 | wú | regardless of | 無空缺處若杖頭許而不遍者 |
| 299 | 21 | 無 | wú | to not have | 無空缺處若杖頭許而不遍者 |
| 300 | 21 | 無 | wú | um | 無空缺處若杖頭許而不遍者 |
| 301 | 21 | 無 | wú | Wu | 無空缺處若杖頭許而不遍者 |
| 302 | 21 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 無空缺處若杖頭許而不遍者 |
| 303 | 21 | 無 | wú | not; non- | 無空缺處若杖頭許而不遍者 |
| 304 | 21 | 無 | mó | mo | 無空缺處若杖頭許而不遍者 |
| 305 | 21 | 與 | yǔ | and | 與大比丘眾五百人俱 |
| 306 | 21 | 與 | yǔ | to give | 與大比丘眾五百人俱 |
| 307 | 21 | 與 | yǔ | together with | 與大比丘眾五百人俱 |
| 308 | 21 | 與 | yú | interrogative particle | 與大比丘眾五百人俱 |
| 309 | 21 | 與 | yǔ | to accompany | 與大比丘眾五百人俱 |
| 310 | 21 | 與 | yù | to particate in | 與大比丘眾五百人俱 |
| 311 | 21 | 與 | yù | of the same kind | 與大比丘眾五百人俱 |
| 312 | 21 | 與 | yù | to help | 與大比丘眾五百人俱 |
| 313 | 21 | 與 | yǔ | for | 與大比丘眾五百人俱 |
| 314 | 21 | 與 | yǔ | and; ca | 與大比丘眾五百人俱 |
| 315 | 20 | 已 | yǐ | already | 尊者大目連在舍衛城夏安居已 |
| 316 | 20 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 尊者大目連在舍衛城夏安居已 |
| 317 | 20 | 已 | yǐ | from | 尊者大目連在舍衛城夏安居已 |
| 318 | 20 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 尊者大目連在舍衛城夏安居已 |
| 319 | 20 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 尊者大目連在舍衛城夏安居已 |
| 320 | 20 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 尊者大目連在舍衛城夏安居已 |
| 321 | 20 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 尊者大目連在舍衛城夏安居已 |
| 322 | 20 | 已 | yǐ | to complete | 尊者大目連在舍衛城夏安居已 |
| 323 | 20 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 尊者大目連在舍衛城夏安居已 |
| 324 | 20 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 尊者大目連在舍衛城夏安居已 |
| 325 | 20 | 已 | yǐ | certainly | 尊者大目連在舍衛城夏安居已 |
| 326 | 20 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 尊者大目連在舍衛城夏安居已 |
| 327 | 20 | 已 | yǐ | this | 尊者大目連在舍衛城夏安居已 |
| 328 | 20 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 尊者大目連在舍衛城夏安居已 |
| 329 | 20 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 尊者大目連在舍衛城夏安居已 |
| 330 | 19 | 汝 | rǔ | you; thou | 世尊隨汝所疑 |
| 331 | 19 | 汝 | rǔ | Ru River | 世尊隨汝所疑 |
| 332 | 19 | 汝 | rǔ | Ru | 世尊隨汝所疑 |
| 333 | 19 | 汝 | rǔ | you; tvam; bhavat | 世尊隨汝所疑 |
| 334 | 19 | 頂禮 | dǐnglǐ | to bow in a kneeling position with head touching the ground | 頂禮佛足 |
| 335 | 19 | 頂禮 | dǐnglǐ | Prostration | 頂禮佛足 |
| 336 | 19 | 頂禮 | dǐnglǐ | prostrate; abhivandya | 頂禮佛足 |
| 337 | 19 | 佛足 | fózú | buddhapāda; Buddha footprints | 頂禮佛足 |
| 338 | 19 | 一面 | yīmiàn | one side | 退坐一面 |
| 339 | 19 | 一面 | yīmiàn | simultaneously | 退坐一面 |
| 340 | 19 | 一面 | yīmiàn | one time | 退坐一面 |
| 341 | 19 | 一面 | yīmiàn | one point of view; one perspective | 退坐一面 |
| 342 | 19 | 一面 | yīmiàn | one aspect | 退坐一面 |
| 343 | 19 | 一面 | yīmiàn | whole face | 退坐一面 |
| 344 | 19 | 一面 | yīmiàn | one side, simultaneously | 退坐一面 |
| 345 | 19 | 一面 | yīmiàn | a single part; devotion to one object | 退坐一面 |
| 346 | 19 | 一面 | yīmiàn | one side | 退坐一面 |
| 347 | 18 | 退坐 | tuìzuò | sit down | 退坐一面 |
| 348 | 18 | 如來 | rúlái | Tathagata | 來入此迦蘭陀園至如來所 |
| 349 | 18 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 來入此迦蘭陀園至如來所 |
| 350 | 18 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 來入此迦蘭陀園至如來所 |
| 351 | 18 | 見 | jiàn | to see | 不審世尊見垂聽不 |
| 352 | 18 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 不審世尊見垂聽不 |
| 353 | 18 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 不審世尊見垂聽不 |
| 354 | 18 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 不審世尊見垂聽不 |
| 355 | 18 | 見 | jiàn | passive marker | 不審世尊見垂聽不 |
| 356 | 18 | 見 | jiàn | to listen to | 不審世尊見垂聽不 |
| 357 | 18 | 見 | jiàn | to meet | 不審世尊見垂聽不 |
| 358 | 18 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 不審世尊見垂聽不 |
| 359 | 18 | 見 | jiàn | let me; kindly | 不審世尊見垂聽不 |
| 360 | 18 | 見 | jiàn | Jian | 不審世尊見垂聽不 |
| 361 | 18 | 見 | xiàn | to appear | 不審世尊見垂聽不 |
| 362 | 18 | 見 | xiàn | to introduce | 不審世尊見垂聽不 |
| 363 | 18 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 不審世尊見垂聽不 |
| 364 | 18 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 不審世尊見垂聽不 |
| 365 | 17 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 云何當得於一切佛剎隨意得生故 |
| 366 | 17 | 生 | shēng | to live | 云何當得於一切佛剎隨意得生故 |
| 367 | 17 | 生 | shēng | raw | 云何當得於一切佛剎隨意得生故 |
| 368 | 17 | 生 | shēng | a student | 云何當得於一切佛剎隨意得生故 |
| 369 | 17 | 生 | shēng | life | 云何當得於一切佛剎隨意得生故 |
| 370 | 17 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 云何當得於一切佛剎隨意得生故 |
| 371 | 17 | 生 | shēng | alive | 云何當得於一切佛剎隨意得生故 |
| 372 | 17 | 生 | shēng | a lifetime | 云何當得於一切佛剎隨意得生故 |
| 373 | 17 | 生 | shēng | to initiate; to become | 云何當得於一切佛剎隨意得生故 |
| 374 | 17 | 生 | shēng | to grow | 云何當得於一切佛剎隨意得生故 |
| 375 | 17 | 生 | shēng | unfamiliar | 云何當得於一切佛剎隨意得生故 |
| 376 | 17 | 生 | shēng | not experienced | 云何當得於一切佛剎隨意得生故 |
| 377 | 17 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 云何當得於一切佛剎隨意得生故 |
| 378 | 17 | 生 | shēng | very; extremely | 云何當得於一切佛剎隨意得生故 |
| 379 | 17 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 云何當得於一切佛剎隨意得生故 |
| 380 | 17 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 云何當得於一切佛剎隨意得生故 |
| 381 | 17 | 生 | shēng | gender | 云何當得於一切佛剎隨意得生故 |
| 382 | 17 | 生 | shēng | to develop; to grow | 云何當得於一切佛剎隨意得生故 |
| 383 | 17 | 生 | shēng | to set up | 云何當得於一切佛剎隨意得生故 |
| 384 | 17 | 生 | shēng | a prostitute | 云何當得於一切佛剎隨意得生故 |
| 385 | 17 | 生 | shēng | a captive | 云何當得於一切佛剎隨意得生故 |
| 386 | 17 | 生 | shēng | a gentleman | 云何當得於一切佛剎隨意得生故 |
| 387 | 17 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 云何當得於一切佛剎隨意得生故 |
| 388 | 17 | 生 | shēng | unripe | 云何當得於一切佛剎隨意得生故 |
| 389 | 17 | 生 | shēng | nature | 云何當得於一切佛剎隨意得生故 |
| 390 | 17 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 云何當得於一切佛剎隨意得生故 |
| 391 | 17 | 生 | shēng | destiny | 云何當得於一切佛剎隨意得生故 |
| 392 | 17 | 生 | shēng | birth | 云何當得於一切佛剎隨意得生故 |
| 393 | 17 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 云何當得於一切佛剎隨意得生故 |
| 394 | 17 | 聞 | wén | to hear | 樂聞正法 |
| 395 | 17 | 聞 | wén | Wen | 樂聞正法 |
| 396 | 17 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 樂聞正法 |
| 397 | 17 | 聞 | wén | to be widely known | 樂聞正法 |
| 398 | 17 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 樂聞正法 |
| 399 | 17 | 聞 | wén | information | 樂聞正法 |
| 400 | 17 | 聞 | wèn | famous; well known | 樂聞正法 |
| 401 | 17 | 聞 | wén | knowledge; learning | 樂聞正法 |
| 402 | 17 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 樂聞正法 |
| 403 | 17 | 聞 | wén | to question | 樂聞正法 |
| 404 | 17 | 聞 | wén | heard; śruta | 樂聞正法 |
| 405 | 17 | 聞 | wén | hearing; śruti | 樂聞正法 |
| 406 | 17 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 無空缺處若杖頭許而不遍者 |
| 407 | 17 | 若 | ruò | seemingly | 無空缺處若杖頭許而不遍者 |
| 408 | 17 | 若 | ruò | if | 無空缺處若杖頭許而不遍者 |
| 409 | 17 | 若 | ruò | you | 無空缺處若杖頭許而不遍者 |
| 410 | 17 | 若 | ruò | this; that | 無空缺處若杖頭許而不遍者 |
| 411 | 17 | 若 | ruò | and; or | 無空缺處若杖頭許而不遍者 |
| 412 | 17 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 無空缺處若杖頭許而不遍者 |
| 413 | 17 | 若 | rě | pomegranite | 無空缺處若杖頭許而不遍者 |
| 414 | 17 | 若 | ruò | to choose | 無空缺處若杖頭許而不遍者 |
| 415 | 17 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 無空缺處若杖頭許而不遍者 |
| 416 | 17 | 若 | ruò | thus | 無空缺處若杖頭許而不遍者 |
| 417 | 17 | 若 | ruò | pollia | 無空缺處若杖頭許而不遍者 |
| 418 | 17 | 若 | ruò | Ruo | 無空缺處若杖頭許而不遍者 |
| 419 | 17 | 若 | ruò | only then | 無空缺處若杖頭許而不遍者 |
| 420 | 17 | 若 | rě | ja | 無空缺處若杖頭許而不遍者 |
| 421 | 17 | 若 | rě | jñā | 無空缺處若杖頭許而不遍者 |
| 422 | 17 | 若 | ruò | if; yadi | 無空缺處若杖頭許而不遍者 |
| 423 | 17 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 一時佛在王舍城迦蘭陀竹園精舍 |
| 424 | 17 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 一時佛在王舍城迦蘭陀竹園精舍 |
| 425 | 17 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 一時佛在王舍城迦蘭陀竹園精舍 |
| 426 | 17 | 佛 | fó | a Buddhist text | 一時佛在王舍城迦蘭陀竹園精舍 |
| 427 | 17 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 一時佛在王舍城迦蘭陀竹園精舍 |
| 428 | 17 | 佛 | fó | Buddha | 一時佛在王舍城迦蘭陀竹園精舍 |
| 429 | 17 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 一時佛在王舍城迦蘭陀竹園精舍 |
| 430 | 16 | 思惟 | sīwéi | to think; to consider; to reflect | 思惟品第一 |
| 431 | 16 | 思惟 | sīwéi | thinking; tought | 思惟品第一 |
| 432 | 16 | 思惟 | sīwéi | Contemplate | 思惟品第一 |
| 433 | 16 | 思惟 | sīwéi | reflection; consideration; cintana | 思惟品第一 |
| 434 | 16 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 乃至人非人及諸王等信如來者 |
| 435 | 16 | 者 | zhě | that | 乃至人非人及諸王等信如來者 |
| 436 | 16 | 者 | zhě | nominalizing function word | 乃至人非人及諸王等信如來者 |
| 437 | 16 | 者 | zhě | used to mark a definition | 乃至人非人及諸王等信如來者 |
| 438 | 16 | 者 | zhě | used to mark a pause | 乃至人非人及諸王等信如來者 |
| 439 | 16 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 乃至人非人及諸王等信如來者 |
| 440 | 16 | 者 | zhuó | according to | 乃至人非人及諸王等信如來者 |
| 441 | 16 | 者 | zhě | ca | 乃至人非人及諸王等信如來者 |
| 442 | 16 | 俱 | jū | entirely; without exception | 與大比丘眾五百人俱 |
| 443 | 16 | 俱 | jū | both; together | 與大比丘眾五百人俱 |
| 444 | 16 | 俱 | jū | together; sardham | 與大比丘眾五百人俱 |
| 445 | 16 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是大菩薩 |
| 446 | 16 | 是 | shì | is exactly | 是大菩薩 |
| 447 | 16 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是大菩薩 |
| 448 | 16 | 是 | shì | this; that; those | 是大菩薩 |
| 449 | 16 | 是 | shì | really; certainly | 是大菩薩 |
| 450 | 16 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是大菩薩 |
| 451 | 16 | 是 | shì | true | 是大菩薩 |
| 452 | 16 | 是 | shì | is; has; exists | 是大菩薩 |
| 453 | 16 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是大菩薩 |
| 454 | 16 | 是 | shì | a matter; an affair | 是大菩薩 |
| 455 | 16 | 是 | shì | Shi | 是大菩薩 |
| 456 | 16 | 是 | shì | is; bhū | 是大菩薩 |
| 457 | 16 | 是 | shì | this; idam | 是大菩薩 |
| 458 | 16 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 為欲教授一切菩薩所學諸波羅蜜故 |
| 459 | 16 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 為欲教授一切菩薩所學諸波羅蜜故 |
| 460 | 16 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 為欲教授一切菩薩所學諸波羅蜜故 |
| 461 | 16 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 云何當得不離奉見諸佛 |
| 462 | 16 | 或 | huò | or; either; else | 或居塚間 |
| 463 | 16 | 或 | huò | maybe; perhaps; might; possibly | 或居塚間 |
| 464 | 16 | 或 | huò | some; someone | 或居塚間 |
| 465 | 16 | 或 | míngnián | suddenly | 或居塚間 |
| 466 | 16 | 或 | huò | or; vā | 或居塚間 |
| 467 | 16 | 能 | néng | can; able | 菩薩摩訶薩具足成就何等三昧而能得彼大功德聚 |
| 468 | 16 | 能 | néng | ability; capacity | 菩薩摩訶薩具足成就何等三昧而能得彼大功德聚 |
| 469 | 16 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 菩薩摩訶薩具足成就何等三昧而能得彼大功德聚 |
| 470 | 16 | 能 | néng | energy | 菩薩摩訶薩具足成就何等三昧而能得彼大功德聚 |
| 471 | 16 | 能 | néng | function; use | 菩薩摩訶薩具足成就何等三昧而能得彼大功德聚 |
| 472 | 16 | 能 | néng | may; should; permitted to | 菩薩摩訶薩具足成就何等三昧而能得彼大功德聚 |
| 473 | 16 | 能 | néng | talent | 菩薩摩訶薩具足成就何等三昧而能得彼大功德聚 |
| 474 | 16 | 能 | néng | expert at | 菩薩摩訶薩具足成就何等三昧而能得彼大功德聚 |
| 475 | 16 | 能 | néng | to be in harmony | 菩薩摩訶薩具足成就何等三昧而能得彼大功德聚 |
| 476 | 16 | 能 | néng | to tend to; to care for | 菩薩摩訶薩具足成就何等三昧而能得彼大功德聚 |
| 477 | 16 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 菩薩摩訶薩具足成就何等三昧而能得彼大功德聚 |
| 478 | 16 | 能 | néng | as long as; only | 菩薩摩訶薩具足成就何等三昧而能得彼大功德聚 |
| 479 | 16 | 能 | néng | even if | 菩薩摩訶薩具足成就何等三昧而能得彼大功德聚 |
| 480 | 16 | 能 | néng | but | 菩薩摩訶薩具足成就何等三昧而能得彼大功德聚 |
| 481 | 16 | 能 | néng | in this way | 菩薩摩訶薩具足成就何等三昧而能得彼大功德聚 |
| 482 | 16 | 能 | néng | to be able; śak | 菩薩摩訶薩具足成就何等三昧而能得彼大功德聚 |
| 483 | 16 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 菩薩摩訶薩具足成就何等三昧而能得彼大功德聚 |
| 484 | 16 | 眾 | zhòng | many; numerous | 眾行具備 |
| 485 | 16 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 眾行具備 |
| 486 | 16 | 眾 | zhòng | general; common; public | 眾行具備 |
| 487 | 16 | 眾 | zhòng | many; all; sarva | 眾行具備 |
| 488 | 16 | 心 | xīn | heart [organ] | 心知足故 |
| 489 | 16 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 心知足故 |
| 490 | 16 | 心 | xīn | mind; consciousness | 心知足故 |
| 491 | 16 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 心知足故 |
| 492 | 16 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 心知足故 |
| 493 | 16 | 心 | xīn | heart | 心知足故 |
| 494 | 16 | 心 | xīn | emotion | 心知足故 |
| 495 | 16 | 心 | xīn | intention; consideration | 心知足故 |
| 496 | 16 | 心 | xīn | disposition; temperament | 心知足故 |
| 497 | 16 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 心知足故 |
| 498 | 16 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 心知足故 |
| 499 | 16 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 心知足故 |
| 500 | 16 | 言 | yán | to speak; to say; said | 隋言淨持 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 故 | gù | therefore; tasmāt | |
| 云何 | yúnhé | how; katham | |
| 当得 | 當得 | dāng dé | will reach |
| 一切 |
|
|
|
| 于 | 於 | yú | near to; antike |
| 彼 | bǐ | that; tad | |
| 不 | bù | no; na | |
| 诸 | 諸 | zhū | all; many; sarva |
| 如 |
|
|
|
| 所 |
|
|
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
| 阿弥陀如来 | 阿彌陀如來 | 97 | Amitabha Buddha; Amitābha Buddha |
| 阿难 | 阿難 | 196 |
|
| 阿那婆达多龙王 | 阿那婆達多龍王 | 196 | Anavatapta |
| 阿阇世王 | 阿闍世王 | 196 | Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu |
| 八大人觉 | 八大人覺 | 98 | Sutra on the Eight Realizations of the Great Beings |
| 白净 | 白淨 | 98 | Shuddhodana; Suddhodana |
| 跋难陀龙王 | 跋難陀龍王 | 98 | Upananda |
| 宝生 | 寶生 | 98 | Ratnasaṃbhava |
| 不休息 | 不休息 | 98 | never resting; anikṣiptadhura |
| 不退转 | 不退轉 | 98 |
|
| 大辩才 | 大辯才 | 100 | Sarasvati Devi; Saraswati |
| 大功德 | 100 | Laksmi | |
| 大铁围山 | 大鐵圍山 | 100 | Great Iron Ring Mountain; Great Iron Enclosing Mountain |
| 大威德 | 100 | Yamantaka | |
| 达多 | 達多 | 100 | Devadatta |
| 大梵天王 | 100 | Mahābrahma Deva Rāja; Brahma | |
| 大方等大集经贤护分 | 大方等大集經賢護分 | 100 | Dafangdeng Da Ji Jing Xianhu Fen |
| 大目连 | 大目連 | 100 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
| 大乘 | 100 |
|
|
| 大自在天 | 100 | Mahesvara; Mahesvara Deva; Mahissara | |
| 阿弥陀佛 | 阿彌陀佛 | 196 |
|
| 梵 | 102 |
|
|
| 梵宫 | 梵宮 | 102 | Palace of Brahmā |
| 佛法 | 102 |
|
|
| 迦兰陀竹园 | 迦蘭陀竹園 | 106 | Karanda Bamboo Garden; Karanda Venuvana |
| 给孤独长者 | 給孤獨長者 | 106 | Anāthapiṇḍada |
| 莲华色 | 蓮華色 | 108 | Utpalavarna |
| 廖 | 108 | Liao | |
| 离车 | 離車 | 108 | Licchavi; Lecchavi |
| 离车子 | 離車子 | 108 | Licchavi; Lecchavi |
| 龙王 | 龍王 | 108 | Dragon King; Naga King |
| 摩诃迦叶 | 摩訶迦葉 | 109 | Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa |
| 摩诃波阇波提 | 摩訶波闍波提 | 109 | Mahapajapati Gotami; Mahaprajapati |
| 摩伽陀国 | 摩伽陀國 | 77 |
|
| 摩那斯龙王 | 摩那斯龍王 | 109 | Manasvin |
| 难陀龙王 | 難陀龍王 | 110 | Nanda |
| 念常 | 110 | Nian Chang | |
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 毘耶离 | 毘耶離 | 112 | Vesālī; Vaisali; Vaissali; Vaishali; City of Vaisali |
| 婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 三藏 | 115 |
|
|
| 善觉 | 善覺 | 115 | Well-Awakened; Buddhija |
| 舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
| 阇那崛多 | 闍那崛多 | 115 | Jñānagupta; Jnanagupta |
| 舍卫城 | 舍衛城 | 115 | Sravasti; Savatthi |
| 舍卫国 | 舍衛國 | 115 | Sravasti; Savatthi |
| 十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions |
| 世主 | 115 | Lord of the world; Brahmā | |
| 世间解 | 世間解 | 83 |
|
| 师子王 | 師子王 | 115 | Lion King |
| 世尊 | 115 |
|
|
| 水天 | 115 | Varuna | |
| 四大天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
| 隋 | 115 | Sui Dynasty | |
| 娑伽罗龙王 | 娑伽羅龍王 | 115 | Sagara-nagaraja |
| 娑婆世界主 | 115 | Mahabrahma; Brahma | |
| 天帝释 | 天帝釋 | 116 | Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika |
| 天人师 | 天人師 | 116 |
|
| 天竺 | 116 | India; Indian subcontinent | |
| 铁围山 | 鐵圍山 | 116 | Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain |
| 王舍 | 119 | Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha | |
| 王舍城 | 119 | Rajgir; Rajagrha | |
| 威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
| 韦提希 | 韋提希 | 119 | Vaidehī |
| 无上士 | 無上士 | 119 |
|
| 无退 | 無退 | 119 | avaivartika; non-retrogression |
| 夏安居 | 120 | Varsa; Varsā; Vassa; Rains Retreat; Summer Retreat | |
| 贤护 | 賢護 | 120 | Bhadrapāla |
| 贤护菩萨 | 賢護菩薩 | 120 | Bhadrapala Bodhisattva |
| 须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
| 应供 | 應供 | 121 |
|
| 有顶 | 有頂 | 121 | Akanistha |
| 旃陀罗 | 旃陀羅 | 122 |
|
| 中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
| 众僧 | 眾僧 | 122 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 251.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
| 阿兰若 | 阿蘭若 | 196 |
|
| 菴罗 | 菴羅 | 196 | mango |
| 阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
| 阿耨多罗三藐三菩提心 | 阿耨多羅三藐三菩提心 | 196 | aspiration for unsurpassed complete perfect enlightenment |
| 阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
| 阿脩罗 | 阿脩羅 | 196 | asura |
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 八十随形好 | 八十隨形好 | 98 | eighty noble qualities |
| 本誓 | 98 | pūrvapraṇidhāna; prior vow | |
| 本愿力 | 本願力 | 98 |
|
| 彼岸 | 98 |
|
|
| 遍知 | 98 |
|
|
| 必当 | 必當 | 98 | must |
| 不可称量 | 不可稱量 | 98 | incomparable |
| 不可坏 | 不可壞 | 98 | cannot be diverted; asaṃhārya |
| 不空 | 98 |
|
|
| 不生 | 98 |
|
|
| 不贪 | 不貪 | 98 | non-attachment; alobha |
| 禅味 | 禪味 | 99 |
|
| 禅定 | 禪定 | 99 |
|
| 常生 | 99 | immortality | |
| 常坐 | 99 | constantly sitting in meditation | |
| 常住 | 99 |
|
|
| 谄曲 | 諂曲 | 99 | to flatter; fawning and flattery |
| 成佛 | 99 |
|
|
| 成坏 | 成壞 | 99 | arising and dissolution |
| 承事 | 99 | to entrust with duty | |
| 持戒 | 99 |
|
|
| 床座 | 99 | seat; āsana | |
| 慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
| 大比丘众 | 大比丘眾 | 100 | a large assembly of great monastics |
| 大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
| 大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
| 大光明 | 100 | exceedingly brilliant; mahāprabha | |
| 大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
| 大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
| 当得 | 當得 | 100 | will reach |
| 灯明 | 燈明 | 100 | a lamp held before the Buddha |
| 等心 | 100 | a non-discriminating mind | |
| 等正觉 | 等正覺 | 100 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment |
| 地中 | 100 | secondary buildings on monastery grounds | |
| 度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
| 恶友 | 惡友 | 195 | a bad friend |
| 法教 | 102 |
|
|
| 发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
| 法界 | 102 |
|
|
| 放大光明 | 102 | diffusion of great light | |
| 方便说法 | 方便說法 | 102 | expedient means |
| 法音 | 102 |
|
|
| 粪扫衣 | 糞掃衣 | 102 | monastic robes |
| 佛功德 | 102 | characteristics of Buddhas | |
| 佛力 | 102 | the power of the Buddha; blessings of the Buddha | |
| 佛刹 | 佛剎 | 102 |
|
| 佛神力 | 102 | the Buddha's spiritual power | |
| 佛国 | 佛國 | 102 |
|
| 佛足 | 102 | buddhapāda; Buddha footprints | |
| 福田 | 102 |
|
|
| 根门 | 根門 | 103 | indriya; sense organ |
| 灌顶 | 灌頂 | 103 |
|
| 观法 | 觀法 | 103 | techniques for insight; vipaśyanā |
| 广大心 | 廣大心 | 103 | magnanimous |
| 广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
| 黑闇 | 104 | dark with no wisdom; ignorant | |
| 后生 | 後生 | 104 | later rebirths; subsequent births |
| 坏色 | 壞色 | 104 | kasaya; kaṣāya |
| 还复 | 還復 | 104 | again |
| 幻人 | 104 | an illusionist; a conjurer | |
| 欢喜踊跃 | 歡喜踊躍 | 104 | leaped up with joy |
| 慧善解脱 | 慧善解脫 | 104 | liberated by wisdom |
| 护念 | 護念 | 104 |
|
| 即从座起 | 即從座起 | 106 | He rose from his seat |
| 加持 | 106 |
|
|
| 迦兰陀 | 迦蘭陀 | 106 | Karanda; Kalandaka; Kāraṇḍaka; Kāraṇḍa; Kalantaka |
| 迦楼罗 | 迦樓羅 | 106 | garuda |
| 见一切佛 | 見一切佛 | 106 | see all buddhas |
| 见佛 | 見佛 | 106 |
|
| 见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
| 教示 | 106 | insruct; upadiś | |
| 戒行 | 106 | to abide by precepts | |
| 净持 | 淨持 | 106 | a young boy |
| 净居 | 淨居 | 106 | suddhavasa; Śuddhāvāsa; pure abode |
| 紧那罗 | 緊那羅 | 106 | kimnara |
| 九想观 | 九想觀 | 106 | nine perceptions; navasamjna |
| 卷第一 | 106 | scroll 1 | |
| 具足 | 106 |
|
|
| 空处 | 空處 | 107 | ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space |
| 乐说 | 樂說 | 108 | the joy of teaching the Dharma |
| 乐欲 | 樂欲 | 108 | the desire for joy |
| 了知 | 108 | to understand clearly | |
| 六通 | 108 | six supernatural powers | |
| 龙众 | 龍眾 | 108 | dragon spirits |
| 露地坐 | 108 | staying outdoors | |
| 妙色 | 109 | wonderful form | |
| 妙行 | 109 | a profound act | |
| 名曰 | 109 | to be named; to be called | |
| 魔军 | 魔軍 | 109 | Māra's army |
| 摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
| 摩那婆 | 109 | māṇava; a youth | |
| 那罗 | 那羅 | 110 |
|
| 那由他 | 110 | a nayuta | |
| 能持 | 110 | ability to uphold the precepts | |
| 念佛 | 110 |
|
|
| 念持 | 110 |
|
|
| 涅槃界 | 110 | nirvāṇa-dhātu; the realm of Nirvāṇa | |
| 牛王 | 110 | king of bulls | |
| 偏袒右肩 | 112 | bared his right shoulder | |
| 品第一 | 112 | Chapter One | |
| 平等心 | 112 | an impartial mind | |
| 辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
| 菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
| 菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
| 菩提心 | 112 |
|
|
| 乾闼婆 | 乾闥婆 | 113 | a gandharva |
| 求法 | 113 | to seek the Dharma | |
| 求生 | 113 | seeking rebirth | |
| 劝请 | 勸請 | 113 | to request; to implore |
| 染心 | 114 | afflicted mind; kliṣṭa-citta | |
| 人非人 | 114 | kijnara; human or non-human being | |
| 仁童子 | 114 | a young boy | |
| 如法 | 114 | In Accord With | |
| 如镜中像 | 如鏡中像 | 114 | like reflections in a mirror |
| 如梦 | 如夢 | 114 | like in a dream |
| 如如 | 114 |
|
|
| 如实 | 如實 | 114 |
|
| 如是我闻 | 如是我聞 | 114 | thus I have heard |
| 三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 三世 | 115 |
|
|
| 三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
| 三衣 | 115 | the three robes of monk | |
| 三昧 | 115 |
|
|
| 色想 | 115 | form-perceptions | |
| 僧众 | 僧眾 | 115 | the monastic community; the sangha |
| 善男子 | 115 |
|
|
| 善女人 | 115 |
|
|
| 善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
| 善法 | 115 |
|
|
| 善根 | 115 |
|
|
| 上首 | 115 |
|
|
| 善巧 | 115 |
|
|
| 善哉 | 115 |
|
|
| 善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
| 少欲知足 | 115 | content with few desires | |
| 深法 | 115 | a profound truth | |
| 深妙 | 115 | profound; deep and subtle | |
| 生法 | 115 | sentient beings and dharmas | |
| 什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
| 神通力 | 115 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
| 摄受 | 攝受 | 115 |
|
| 舍心 | 捨心 | 115 | equanimity; the mind of renunciation |
| 十恶 | 十惡 | 115 | the ten evils |
| 十二因缘 | 十二因緣 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
| 十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
| 世间天 | 世間天 | 115 | world-devas; earthly kings |
| 十善 | 115 | the ten virtues | |
| 施主 | 115 |
|
|
| 师子座 | 師子座 | 115 | lion's throne |
| 受持 | 115 |
|
|
| 宿命智 | 115 | knowledge of past lives | |
| 所作已办 | 所作已辦 | 115 | their work done |
| 所行 | 115 | actions; practice | |
| 天耳 | 116 | celestial ear; divine ear; divyaśrotra | |
| 天众 | 天眾 | 116 | devas |
| 调伏 | 調伏 | 116 |
|
| 听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 头陀 | 頭陀 | 116 |
|
| 退坐 | 116 | sit down | |
| 陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
| 未得天眼 | 119 | have not attained divine sight | |
| 未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
| 围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate |
| 闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 我所 | 119 |
|
|
| 我慢 | 119 |
|
|
| 无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
| 无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
| 无分别 | 無分別 | 119 |
|
| 无复烦恼 | 無復煩惱 | 119 | without any more defilements |
| 五戒 | 119 | the five precepts | |
| 五通 | 119 | five supernatural powers; pañca-abhijnā | |
| 无障碍 | 無障礙 | 119 |
|
| 无诤 | 無諍 | 119 |
|
| 无怖畏 | 無怖畏 | 119 | without fear; free from danger; nirbhaya |
| 无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings |
| 无生 | 無生 | 119 |
|
| 无相 | 無相 | 119 |
|
| 无住 | 無住 | 119 |
|
| 相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
| 邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
| 心善解脱 | 心善解脫 | 120 | liberated by wholesome thoughts |
| 心业 | 心業 | 120 | the mental karma |
| 雄猛 | 120 | a brave or eminent man; a hero; vīra | |
| 修多罗 | 修多羅 | 120 | sūtra; sutta |
| 修空 | 120 | cultivation of emptiness | |
| 宣释 | 宣釋 | 120 | to explain |
| 眼根 | 121 | the faculty of sight | |
| 夜叉 | 121 | yaksa | |
| 一切种智 | 一切種智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata |
| 一食 | 121 | one meal per day | |
| 一坐食 | 121 | one meal a day eaten without rising from the seat | |
| 因缘生 | 因緣生 | 121 | produced from causes and conditions |
| 应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
| 印可 | 121 | to confirm | |
| 一切处 | 一切處 | 121 |
|
| 一切大众 | 一切大眾 | 121 | all beings |
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切如来 | 一切如來 | 121 | all Tathagatas |
| 一切声 | 一切聲 | 121 | every sound |
| 一切智 | 121 |
|
|
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 一切诸法 | 一切諸法 | 121 |
|
| 一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
| 一刹那 | 一剎那 | 121 |
|
| 有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
| 右膝着地 | 右膝著地 | 121 | placing the right knee on the ground |
| 优婆塞 | 優婆塞 | 121 |
|
| 优婆夷 | 優婆夷 | 121 |
|
| 欲界 | 121 | realm of desire | |
| 愿行 | 願行 | 121 | cultivation and vows |
| 怨家 | 121 | an enemy | |
| 欲心 | 121 | a lustful heart | |
| 赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
| 长者子 | 長者子 | 122 | the son of an elder |
| 瞻婆 | 122 | campaka | |
| 真法 | 122 | true dharma; absolute dharma | |
| 正念 | 122 |
|
|
| 正行 | 122 | right action | |
| 正智 | 122 | correct understanding; wisdom | |
| 智门 | 智門 | 122 |
|
| 执着 | 執著 | 122 |
|
| 众圣 | 眾聖 | 122 | all sages |
| 重担 | 重擔 | 122 | a heavy load |
| 众生界 | 眾生界 | 122 | the realm of living beings |
| 种性 | 種性 | 122 | lineage; gotra |
| 诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
| 助道 | 122 | auxiliary means; auxiliary aid | |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸佛现前三昧 | 諸佛現前三昧 | 122 | samādhi for encountering the Buddhas of the present |
| 诸漏已尽 | 諸漏已盡 | 122 | outflows already exhausted |
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
| 诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
| 诸事 | 諸事 | 122 | all things; everything |
| 诸世间 | 諸世間 | 122 | worlds; all worlds |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
| 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
| 专念 | 專念 | 122 | to concentrate; to fix attention [on an object] |
| 住着 | 住著 | 122 | to cling; to attach; to dwell |
| 最上 | 122 | supreme | |
| 最胜 | 最勝 | 122 |
|