Glossary and Vocabulary for Sarvadharmapravṛttinirdeśa (Zhu Fa Wu Xing Jing) 諸法無行經, Scroll 1
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 117 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無障淨王菩薩 |
| 2 | 117 | 無 | wú | to not have; without | 無障淨王菩薩 |
| 3 | 117 | 無 | mó | mo | 無障淨王菩薩 |
| 4 | 117 | 無 | wú | to not have | 無障淨王菩薩 |
| 5 | 117 | 無 | wú | Wu | 無障淨王菩薩 |
| 6 | 117 | 無 | mó | mo | 無障淨王菩薩 |
| 7 | 87 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 其名 |
| 8 | 87 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 其名 |
| 9 | 87 | 名 | míng | rank; position | 其名 |
| 10 | 87 | 名 | míng | an excuse | 其名 |
| 11 | 87 | 名 | míng | life | 其名 |
| 12 | 87 | 名 | míng | to name; to call | 其名 |
| 13 | 87 | 名 | míng | to express; to describe | 其名 |
| 14 | 87 | 名 | míng | to be called; to have the name | 其名 |
| 15 | 87 | 名 | míng | to own; to possess | 其名 |
| 16 | 87 | 名 | míng | famous; renowned | 其名 |
| 17 | 87 | 名 | míng | moral | 其名 |
| 18 | 87 | 名 | míng | name; naman | 其名 |
| 19 | 87 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 其名 |
| 20 | 75 | 文殊師利 | wénshūshīlì | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri | 爾時文殊師利 |
| 21 | 70 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 金色相莊嚴身菩薩 |
| 22 | 70 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 金色相莊嚴身菩薩 |
| 23 | 70 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 金色相莊嚴身菩薩 |
| 24 | 70 | 相 | xiàng | to aid; to help | 金色相莊嚴身菩薩 |
| 25 | 70 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 金色相莊嚴身菩薩 |
| 26 | 70 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 金色相莊嚴身菩薩 |
| 27 | 70 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 金色相莊嚴身菩薩 |
| 28 | 70 | 相 | xiāng | Xiang | 金色相莊嚴身菩薩 |
| 29 | 70 | 相 | xiāng | form substance | 金色相莊嚴身菩薩 |
| 30 | 70 | 相 | xiāng | to express | 金色相莊嚴身菩薩 |
| 31 | 70 | 相 | xiàng | to choose | 金色相莊嚴身菩薩 |
| 32 | 70 | 相 | xiāng | Xiang | 金色相莊嚴身菩薩 |
| 33 | 70 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 金色相莊嚴身菩薩 |
| 34 | 70 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 金色相莊嚴身菩薩 |
| 35 | 70 | 相 | xiāng | to compare | 金色相莊嚴身菩薩 |
| 36 | 70 | 相 | xiàng | to divine | 金色相莊嚴身菩薩 |
| 37 | 70 | 相 | xiàng | to administer | 金色相莊嚴身菩薩 |
| 38 | 70 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 金色相莊嚴身菩薩 |
| 39 | 70 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 金色相莊嚴身菩薩 |
| 40 | 70 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 金色相莊嚴身菩薩 |
| 41 | 70 | 相 | xiāng | coralwood | 金色相莊嚴身菩薩 |
| 42 | 70 | 相 | xiàng | ministry | 金色相莊嚴身菩薩 |
| 43 | 70 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 金色相莊嚴身菩薩 |
| 44 | 70 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 金色相莊嚴身菩薩 |
| 45 | 70 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 金色相莊嚴身菩薩 |
| 46 | 70 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 金色相莊嚴身菩薩 |
| 47 | 70 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 金色相莊嚴身菩薩 |
| 48 | 67 | 法 | fǎ | method; way | 願說寂滅法 |
| 49 | 67 | 法 | fǎ | France | 願說寂滅法 |
| 50 | 67 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 願說寂滅法 |
| 51 | 67 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 願說寂滅法 |
| 52 | 67 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 願說寂滅法 |
| 53 | 67 | 法 | fǎ | an institution | 願說寂滅法 |
| 54 | 67 | 法 | fǎ | to emulate | 願說寂滅法 |
| 55 | 67 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 願說寂滅法 |
| 56 | 67 | 法 | fǎ | punishment | 願說寂滅法 |
| 57 | 67 | 法 | fǎ | Fa | 願說寂滅法 |
| 58 | 67 | 法 | fǎ | a precedent | 願說寂滅法 |
| 59 | 67 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 願說寂滅法 |
| 60 | 67 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 願說寂滅法 |
| 61 | 67 | 法 | fǎ | Dharma | 願說寂滅法 |
| 62 | 67 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 願說寂滅法 |
| 63 | 67 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 願說寂滅法 |
| 64 | 67 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 願說寂滅法 |
| 65 | 67 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 願說寂滅法 |
| 66 | 62 | 見 | jiàn | to see | 遊步菩薩見是大會 |
| 67 | 62 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 遊步菩薩見是大會 |
| 68 | 62 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 遊步菩薩見是大會 |
| 69 | 62 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 遊步菩薩見是大會 |
| 70 | 62 | 見 | jiàn | to listen to | 遊步菩薩見是大會 |
| 71 | 62 | 見 | jiàn | to meet | 遊步菩薩見是大會 |
| 72 | 62 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 遊步菩薩見是大會 |
| 73 | 62 | 見 | jiàn | let me; kindly | 遊步菩薩見是大會 |
| 74 | 62 | 見 | jiàn | Jian | 遊步菩薩見是大會 |
| 75 | 62 | 見 | xiàn | to appear | 遊步菩薩見是大會 |
| 76 | 62 | 見 | xiàn | to introduce | 遊步菩薩見是大會 |
| 77 | 62 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 遊步菩薩見是大會 |
| 78 | 62 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 遊步菩薩見是大會 |
| 79 | 58 | 不 | bù | infix potential marker | 不合亦不散 |
| 80 | 57 | 於 | yú | to go; to | 亦同於解脫 |
| 81 | 57 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 亦同於解脫 |
| 82 | 57 | 於 | yú | Yu | 亦同於解脫 |
| 83 | 57 | 於 | wū | a crow | 亦同於解脫 |
| 84 | 55 | 一切法 | yīqiē fǎ | all phenomena | 云何一切法 |
| 85 | 55 | 一切法 | yīqiē fǎ | all dharmas; all things; sarvadharma | 云何一切法 |
| 86 | 52 | 為 | wéi | to act as; to serve | 大悲為演說 |
| 87 | 52 | 為 | wéi | to change into; to become | 大悲為演說 |
| 88 | 52 | 為 | wéi | to be; is | 大悲為演說 |
| 89 | 52 | 為 | wéi | to do | 大悲為演說 |
| 90 | 52 | 為 | wèi | to support; to help | 大悲為演說 |
| 91 | 52 | 為 | wéi | to govern | 大悲為演說 |
| 92 | 52 | 為 | wèi | to be; bhū | 大悲為演說 |
| 93 | 51 | 種性 | zhǒngxìng | lineage; gotra | 但依恃種性 |
| 94 | 48 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊大導師 |
| 95 | 48 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊大導師 |
| 96 | 47 | 性 | xìng | gender | 嫉妬瞋恚性 |
| 97 | 47 | 性 | xìng | nature; disposition | 嫉妬瞋恚性 |
| 98 | 47 | 性 | xìng | grammatical gender | 嫉妬瞋恚性 |
| 99 | 47 | 性 | xìng | a property; a quality | 嫉妬瞋恚性 |
| 100 | 47 | 性 | xìng | life; destiny | 嫉妬瞋恚性 |
| 101 | 47 | 性 | xìng | sexual desire | 嫉妬瞋恚性 |
| 102 | 47 | 性 | xìng | scope | 嫉妬瞋恚性 |
| 103 | 47 | 性 | xìng | nature | 嫉妬瞋恚性 |
| 104 | 47 | 亦 | yì | Yi | 亦同於解脫 |
| 105 | 43 | 者 | zhě | ca | 外道非見者 |
| 106 | 41 | 人 | rén | person; people; a human being | 大比丘僧五百人俱 |
| 107 | 41 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 大比丘僧五百人俱 |
| 108 | 41 | 人 | rén | a kind of person | 大比丘僧五百人俱 |
| 109 | 41 | 人 | rén | everybody | 大比丘僧五百人俱 |
| 110 | 41 | 人 | rén | adult | 大比丘僧五百人俱 |
| 111 | 41 | 人 | rén | somebody; others | 大比丘僧五百人俱 |
| 112 | 41 | 人 | rén | an upright person | 大比丘僧五百人俱 |
| 113 | 41 | 人 | rén | person; manuṣya | 大比丘僧五百人俱 |
| 114 | 37 | 應 | yìng | to answer; to respond | 如此法者不應在新學菩薩前說 |
| 115 | 37 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 如此法者不應在新學菩薩前說 |
| 116 | 37 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 如此法者不應在新學菩薩前說 |
| 117 | 37 | 應 | yìng | to accept | 如此法者不應在新學菩薩前說 |
| 118 | 37 | 應 | yìng | to permit; to allow | 如此法者不應在新學菩薩前說 |
| 119 | 37 | 應 | yìng | to echo | 如此法者不應在新學菩薩前說 |
| 120 | 37 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 如此法者不應在新學菩薩前說 |
| 121 | 37 | 應 | yìng | Ying | 如此法者不應在新學菩薩前說 |
| 122 | 36 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩九萬二千人 |
| 123 | 36 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩九萬二千人 |
| 124 | 36 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩九萬二千人 |
| 125 | 34 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 心行亦叵得 |
| 126 | 34 | 得 | děi | to want to; to need to | 心行亦叵得 |
| 127 | 34 | 得 | děi | must; ought to | 心行亦叵得 |
| 128 | 34 | 得 | dé | de | 心行亦叵得 |
| 129 | 34 | 得 | de | infix potential marker | 心行亦叵得 |
| 130 | 34 | 得 | dé | to result in | 心行亦叵得 |
| 131 | 34 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 心行亦叵得 |
| 132 | 34 | 得 | dé | to be satisfied | 心行亦叵得 |
| 133 | 34 | 得 | dé | to be finished | 心行亦叵得 |
| 134 | 34 | 得 | děi | satisfying | 心行亦叵得 |
| 135 | 34 | 得 | dé | to contract | 心行亦叵得 |
| 136 | 34 | 得 | dé | to hear | 心行亦叵得 |
| 137 | 34 | 得 | dé | to have; there is | 心行亦叵得 |
| 138 | 34 | 得 | dé | marks time passed | 心行亦叵得 |
| 139 | 34 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 心行亦叵得 |
| 140 | 33 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而等於菩提 |
| 141 | 33 | 而 | ér | as if; to seem like | 而等於菩提 |
| 142 | 33 | 而 | néng | can; able | 而等於菩提 |
| 143 | 33 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而等於菩提 |
| 144 | 33 | 而 | ér | to arrive; up to | 而等於菩提 |
| 145 | 33 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 願說寂滅法 |
| 146 | 33 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 願說寂滅法 |
| 147 | 33 | 說 | shuì | to persuade | 願說寂滅法 |
| 148 | 33 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 願說寂滅法 |
| 149 | 33 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 願說寂滅法 |
| 150 | 33 | 說 | shuō | to claim; to assert | 願說寂滅法 |
| 151 | 33 | 說 | shuō | allocution | 願說寂滅法 |
| 152 | 33 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 願說寂滅法 |
| 153 | 33 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 願說寂滅法 |
| 154 | 33 | 說 | shuō | speach; vāda | 願說寂滅法 |
| 155 | 33 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 願說寂滅法 |
| 156 | 33 | 說 | shuō | to instruct | 願說寂滅法 |
| 157 | 30 | 所 | suǒ | a few; various; some | 汝所問者甚為希有 |
| 158 | 30 | 所 | suǒ | a place; a location | 汝所問者甚為希有 |
| 159 | 30 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 汝所問者甚為希有 |
| 160 | 30 | 所 | suǒ | an ordinal number | 汝所問者甚為希有 |
| 161 | 30 | 所 | suǒ | meaning | 汝所問者甚為希有 |
| 162 | 30 | 所 | suǒ | garrison | 汝所問者甚為希有 |
| 163 | 30 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 汝所問者甚為希有 |
| 164 | 29 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 一時佛在王舍城耆闍崛山中 |
| 165 | 29 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 一時佛在王舍城耆闍崛山中 |
| 166 | 29 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 一時佛在王舍城耆闍崛山中 |
| 167 | 29 | 佛 | fó | a Buddhist text | 一時佛在王舍城耆闍崛山中 |
| 168 | 29 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 一時佛在王舍城耆闍崛山中 |
| 169 | 29 | 佛 | fó | Buddha | 一時佛在王舍城耆闍崛山中 |
| 170 | 29 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 一時佛在王舍城耆闍崛山中 |
| 171 | 29 | 知 | zhī | to know | 雖說在眾過惡亦知一切法遠離相 |
| 172 | 29 | 知 | zhī | to comprehend | 雖說在眾過惡亦知一切法遠離相 |
| 173 | 29 | 知 | zhī | to inform; to tell | 雖說在眾過惡亦知一切法遠離相 |
| 174 | 29 | 知 | zhī | to administer | 雖說在眾過惡亦知一切法遠離相 |
| 175 | 29 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 雖說在眾過惡亦知一切法遠離相 |
| 176 | 29 | 知 | zhī | to be close friends | 雖說在眾過惡亦知一切法遠離相 |
| 177 | 29 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 雖說在眾過惡亦知一切法遠離相 |
| 178 | 29 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 雖說在眾過惡亦知一切法遠離相 |
| 179 | 29 | 知 | zhī | knowledge | 雖說在眾過惡亦知一切法遠離相 |
| 180 | 29 | 知 | zhī | consciousness; perception | 雖說在眾過惡亦知一切法遠離相 |
| 181 | 29 | 知 | zhī | a close friend | 雖說在眾過惡亦知一切法遠離相 |
| 182 | 29 | 知 | zhì | wisdom | 雖說在眾過惡亦知一切法遠離相 |
| 183 | 29 | 知 | zhì | Zhi | 雖說在眾過惡亦知一切法遠離相 |
| 184 | 29 | 知 | zhī | to appreciate | 雖說在眾過惡亦知一切法遠離相 |
| 185 | 29 | 知 | zhī | to make known | 雖說在眾過惡亦知一切法遠離相 |
| 186 | 29 | 知 | zhī | to have control over | 雖說在眾過惡亦知一切法遠離相 |
| 187 | 29 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 雖說在眾過惡亦知一切法遠離相 |
| 188 | 29 | 知 | zhī | Understanding | 雖說在眾過惡亦知一切法遠離相 |
| 189 | 29 | 知 | zhī | know; jña | 雖說在眾過惡亦知一切法遠離相 |
| 190 | 29 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是等九萬二千人 |
| 191 | 28 | 之 | zhī | to go | 間之所難信 |
| 192 | 28 | 之 | zhī | to arrive; to go | 間之所難信 |
| 193 | 28 | 之 | zhī | is | 間之所難信 |
| 194 | 28 | 之 | zhī | to use | 間之所難信 |
| 195 | 28 | 之 | zhī | Zhi | 間之所難信 |
| 196 | 28 | 之 | zhī | winding | 間之所難信 |
| 197 | 28 | 諸法 | zhū fǎ | all things; all dharmas | 諸法無有二 |
| 198 | 27 | 能 | néng | can; able | 無有能得者 |
| 199 | 27 | 能 | néng | ability; capacity | 無有能得者 |
| 200 | 27 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 無有能得者 |
| 201 | 27 | 能 | néng | energy | 無有能得者 |
| 202 | 27 | 能 | néng | function; use | 無有能得者 |
| 203 | 27 | 能 | néng | talent | 無有能得者 |
| 204 | 27 | 能 | néng | expert at | 無有能得者 |
| 205 | 27 | 能 | néng | to be in harmony | 無有能得者 |
| 206 | 27 | 能 | néng | to tend to; to care for | 無有能得者 |
| 207 | 27 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 無有能得者 |
| 208 | 27 | 能 | néng | to be able; śak | 無有能得者 |
| 209 | 27 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 無有能得者 |
| 210 | 27 | 中 | zhōng | middle | 一時佛在王舍城耆闍崛山中 |
| 211 | 27 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 一時佛在王舍城耆闍崛山中 |
| 212 | 27 | 中 | zhōng | China | 一時佛在王舍城耆闍崛山中 |
| 213 | 27 | 中 | zhòng | to hit the mark | 一時佛在王舍城耆闍崛山中 |
| 214 | 27 | 中 | zhōng | midday | 一時佛在王舍城耆闍崛山中 |
| 215 | 27 | 中 | zhōng | inside | 一時佛在王舍城耆闍崛山中 |
| 216 | 27 | 中 | zhōng | during | 一時佛在王舍城耆闍崛山中 |
| 217 | 27 | 中 | zhōng | Zhong | 一時佛在王舍城耆闍崛山中 |
| 218 | 27 | 中 | zhōng | intermediary | 一時佛在王舍城耆闍崛山中 |
| 219 | 27 | 中 | zhōng | half | 一時佛在王舍城耆闍崛山中 |
| 220 | 27 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 一時佛在王舍城耆闍崛山中 |
| 221 | 27 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 一時佛在王舍城耆闍崛山中 |
| 222 | 27 | 中 | zhòng | to obtain | 一時佛在王舍城耆闍崛山中 |
| 223 | 27 | 中 | zhòng | to pass an exam | 一時佛在王舍城耆闍崛山中 |
| 224 | 27 | 中 | zhōng | middle | 一時佛在王舍城耆闍崛山中 |
| 225 | 25 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切諸眾生 |
| 226 | 25 | 一切 | yīqiè | the same | 一切諸眾生 |
| 227 | 25 | 常 | cháng | Chang | 若墮計常 |
| 228 | 25 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 若墮計常 |
| 229 | 25 | 常 | cháng | a principle; a rule | 若墮計常 |
| 230 | 25 | 常 | cháng | eternal; nitya | 若墮計常 |
| 231 | 25 | 不動 | bùdòng | to not move | 當為汝說不動種性法門 |
| 232 | 25 | 不動 | bùdòng | Akshobya | 當為汝說不動種性法門 |
| 233 | 25 | 不動 | bùdòng | acala; niścala; dhruva; unmoved | 當為汝說不動種性法門 |
| 234 | 25 | 不動 | bùdòng | [Venerable] Akshobya | 當為汝說不動種性法門 |
| 235 | 24 | 作 | zuò | to do | 無作無非作 |
| 236 | 24 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 無作無非作 |
| 237 | 24 | 作 | zuò | to start | 無作無非作 |
| 238 | 24 | 作 | zuò | a writing; a work | 無作無非作 |
| 239 | 24 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 無作無非作 |
| 240 | 24 | 作 | zuō | to create; to make | 無作無非作 |
| 241 | 24 | 作 | zuō | a workshop | 無作無非作 |
| 242 | 24 | 作 | zuō | to write; to compose | 無作無非作 |
| 243 | 24 | 作 | zuò | to rise | 無作無非作 |
| 244 | 24 | 作 | zuò | to be aroused | 無作無非作 |
| 245 | 24 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 無作無非作 |
| 246 | 24 | 作 | zuò | to regard as | 無作無非作 |
| 247 | 24 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 無作無非作 |
| 248 | 24 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 亦於一切眾生之中離 |
| 249 | 24 | 離 | lí | a mythical bird | 亦於一切眾生之中離 |
| 250 | 24 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 亦於一切眾生之中離 |
| 251 | 24 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 亦於一切眾生之中離 |
| 252 | 24 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 亦於一切眾生之中離 |
| 253 | 24 | 離 | lí | a mountain ash | 亦於一切眾生之中離 |
| 254 | 24 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 亦於一切眾生之中離 |
| 255 | 24 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 亦於一切眾生之中離 |
| 256 | 24 | 離 | lí | to cut off | 亦於一切眾生之中離 |
| 257 | 24 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 亦於一切眾生之中離 |
| 258 | 24 | 離 | lí | to be distant from | 亦於一切眾生之中離 |
| 259 | 24 | 離 | lí | two | 亦於一切眾生之中離 |
| 260 | 24 | 離 | lí | to array; to align | 亦於一切眾生之中離 |
| 261 | 24 | 離 | lí | to pass through; to experience | 亦於一切眾生之中離 |
| 262 | 24 | 離 | lí | transcendence | 亦於一切眾生之中離 |
| 263 | 24 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 亦於一切眾生之中離 |
| 264 | 23 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 畢竟無眾生 |
| 265 | 23 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 畢竟無眾生 |
| 266 | 23 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 畢竟無眾生 |
| 267 | 23 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 畢竟無眾生 |
| 268 | 22 | 其 | qí | Qi | 其名 |
| 269 | 22 | 行者 | xíngzhě | a pedestrian; a walker | 故行者不應平量於人 |
| 270 | 22 | 行者 | xíngzhě | practitioner | 故行者不應平量於人 |
| 271 | 22 | 行者 | xíngzhě | practitioner | 故行者不應平量於人 |
| 272 | 22 | 行者 | xíngzhě | abbot's attendant | 故行者不應平量於人 |
| 273 | 22 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以偈問曰 |
| 274 | 22 | 以 | yǐ | to rely on | 以偈問曰 |
| 275 | 22 | 以 | yǐ | to regard | 以偈問曰 |
| 276 | 22 | 以 | yǐ | to be able to | 以偈問曰 |
| 277 | 22 | 以 | yǐ | to order; to command | 以偈問曰 |
| 278 | 22 | 以 | yǐ | used after a verb | 以偈問曰 |
| 279 | 22 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以偈問曰 |
| 280 | 22 | 以 | yǐ | Israel | 以偈問曰 |
| 281 | 22 | 以 | yǐ | Yi | 以偈問曰 |
| 282 | 22 | 以 | yǐ | use; yogena | 以偈問曰 |
| 283 | 21 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 於佛道中則行 |
| 284 | 21 | 則 | zé | a grade; a level | 於佛道中則行 |
| 285 | 21 | 則 | zé | an example; a model | 於佛道中則行 |
| 286 | 21 | 則 | zé | a weighing device | 於佛道中則行 |
| 287 | 21 | 則 | zé | to grade; to rank | 於佛道中則行 |
| 288 | 21 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 於佛道中則行 |
| 289 | 21 | 則 | zé | to do | 於佛道中則行 |
| 290 | 21 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 於佛道中則行 |
| 291 | 21 | 威儀 | wēiyí | majestic presence; awe-inspiring manner | 根威儀善寂菩薩 |
| 292 | 21 | 威儀 | wēiyí | imperial procession | 根威儀善寂菩薩 |
| 293 | 21 | 威儀 | wēiyí | Conduct | 根威儀善寂菩薩 |
| 294 | 21 | 威儀 | wēiyí | religious performance | 根威儀善寂菩薩 |
| 295 | 20 | 入 | rù | to enter | 是人入城邑 |
| 296 | 20 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 是人入城邑 |
| 297 | 20 | 入 | rù | radical | 是人入城邑 |
| 298 | 20 | 入 | rù | income | 是人入城邑 |
| 299 | 20 | 入 | rù | to conform with | 是人入城邑 |
| 300 | 20 | 入 | rù | to descend | 是人入城邑 |
| 301 | 20 | 入 | rù | the entering tone | 是人入城邑 |
| 302 | 20 | 入 | rù | to pay | 是人入城邑 |
| 303 | 20 | 入 | rù | to join | 是人入城邑 |
| 304 | 20 | 入 | rù | entering; praveśa | 是人入城邑 |
| 305 | 20 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 是人入城邑 |
| 306 | 20 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 諸有文字處 |
| 307 | 20 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 諸有文字處 |
| 308 | 20 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 諸有文字處 |
| 309 | 20 | 處 | chù | a part; an aspect | 諸有文字處 |
| 310 | 20 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 諸有文字處 |
| 311 | 20 | 處 | chǔ | to get along with | 諸有文字處 |
| 312 | 20 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 諸有文字處 |
| 313 | 20 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 諸有文字處 |
| 314 | 20 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 諸有文字處 |
| 315 | 20 | 處 | chǔ | to be associated with | 諸有文字處 |
| 316 | 20 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 諸有文字處 |
| 317 | 20 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 諸有文字處 |
| 318 | 20 | 處 | chù | circumstances; situation | 諸有文字處 |
| 319 | 20 | 處 | chù | an occasion; a time | 諸有文字處 |
| 320 | 20 | 處 | chù | position; sthāna | 諸有文字處 |
| 321 | 19 | 事 | shì | matter; thing; item | 幻作種種事 |
| 322 | 19 | 事 | shì | to serve | 幻作種種事 |
| 323 | 19 | 事 | shì | a government post | 幻作種種事 |
| 324 | 19 | 事 | shì | duty; post; work | 幻作種種事 |
| 325 | 19 | 事 | shì | occupation | 幻作種種事 |
| 326 | 19 | 事 | shì | cause; undertaking; enterprise; achievment | 幻作種種事 |
| 327 | 19 | 事 | shì | an accident | 幻作種種事 |
| 328 | 19 | 事 | shì | to attend | 幻作種種事 |
| 329 | 19 | 事 | shì | an allusion | 幻作種種事 |
| 330 | 19 | 事 | shì | a condition; a state; a situation | 幻作種種事 |
| 331 | 19 | 事 | shì | to engage in | 幻作種種事 |
| 332 | 19 | 事 | shì | to enslave | 幻作種種事 |
| 333 | 19 | 事 | shì | to pursue | 幻作種種事 |
| 334 | 19 | 事 | shì | to administer | 幻作種種事 |
| 335 | 19 | 事 | shì | to appoint | 幻作種種事 |
| 336 | 19 | 事 | shì | thing; phenomena | 幻作種種事 |
| 337 | 19 | 事 | shì | actions; karma | 幻作種種事 |
| 338 | 19 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 雖示眾生墮三 |
| 339 | 19 | 生 | shēng | to live | 雖示眾生墮三 |
| 340 | 19 | 生 | shēng | raw | 雖示眾生墮三 |
| 341 | 19 | 生 | shēng | a student | 雖示眾生墮三 |
| 342 | 19 | 生 | shēng | life | 雖示眾生墮三 |
| 343 | 19 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 雖示眾生墮三 |
| 344 | 19 | 生 | shēng | alive | 雖示眾生墮三 |
| 345 | 19 | 生 | shēng | a lifetime | 雖示眾生墮三 |
| 346 | 19 | 生 | shēng | to initiate; to become | 雖示眾生墮三 |
| 347 | 19 | 生 | shēng | to grow | 雖示眾生墮三 |
| 348 | 19 | 生 | shēng | unfamiliar | 雖示眾生墮三 |
| 349 | 19 | 生 | shēng | not experienced | 雖示眾生墮三 |
| 350 | 19 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 雖示眾生墮三 |
| 351 | 19 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 雖示眾生墮三 |
| 352 | 19 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 雖示眾生墮三 |
| 353 | 19 | 生 | shēng | gender | 雖示眾生墮三 |
| 354 | 19 | 生 | shēng | to develop; to grow | 雖示眾生墮三 |
| 355 | 19 | 生 | shēng | to set up | 雖示眾生墮三 |
| 356 | 19 | 生 | shēng | a prostitute | 雖示眾生墮三 |
| 357 | 19 | 生 | shēng | a captive | 雖示眾生墮三 |
| 358 | 19 | 生 | shēng | a gentleman | 雖示眾生墮三 |
| 359 | 19 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 雖示眾生墮三 |
| 360 | 19 | 生 | shēng | unripe | 雖示眾生墮三 |
| 361 | 19 | 生 | shēng | nature | 雖示眾生墮三 |
| 362 | 19 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 雖示眾生墮三 |
| 363 | 19 | 生 | shēng | destiny | 雖示眾生墮三 |
| 364 | 19 | 生 | shēng | birth | 雖示眾生墮三 |
| 365 | 19 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 雖示眾生墮三 |
| 366 | 19 | 分別 | fēnbié | to differentiate; to distinguish | 分別是空 |
| 367 | 19 | 分別 | fēnbié | to leave; to part; to separate | 分別是空 |
| 368 | 19 | 分別 | fēnbié | difference | 分別是空 |
| 369 | 19 | 分別 | fēnbié | discrimination | 分別是空 |
| 370 | 19 | 分別 | fēnbié | thought; imagination; kalpanā | 分別是空 |
| 371 | 19 | 分別 | fēnbié | vikalpa; discrimination; conception | 分別是空 |
| 372 | 19 | 我 | wǒ | self | 我當受之 |
| 373 | 19 | 我 | wǒ | [my] dear | 我當受之 |
| 374 | 19 | 我 | wǒ | Wo | 我當受之 |
| 375 | 19 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我當受之 |
| 376 | 19 | 我 | wǒ | ga | 我當受之 |
| 377 | 18 | 心 | xīn | heart [organ] | 我心多憍慢 |
| 378 | 18 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 我心多憍慢 |
| 379 | 18 | 心 | xīn | mind; consciousness | 我心多憍慢 |
| 380 | 18 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 我心多憍慢 |
| 381 | 18 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 我心多憍慢 |
| 382 | 18 | 心 | xīn | heart | 我心多憍慢 |
| 383 | 18 | 心 | xīn | emotion | 我心多憍慢 |
| 384 | 18 | 心 | xīn | intention; consideration | 我心多憍慢 |
| 385 | 18 | 心 | xīn | disposition; temperament | 我心多憍慢 |
| 386 | 18 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 我心多憍慢 |
| 387 | 18 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 我心多憍慢 |
| 388 | 18 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 我心多憍慢 |
| 389 | 18 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a Buddhist monk | 增上慢比丘有五百人未得謂得 |
| 390 | 18 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu | 增上慢比丘有五百人未得謂得 |
| 391 | 18 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a monk; bhikkhu | 增上慢比丘有五百人未得謂得 |
| 392 | 18 | 滅 | miè | to destroy; to wipe out; to exterminate | 諸法畢竟滅 |
| 393 | 18 | 滅 | miè | to submerge | 諸法畢竟滅 |
| 394 | 18 | 滅 | miè | to extinguish; to put out | 諸法畢竟滅 |
| 395 | 18 | 滅 | miè | to eliminate | 諸法畢竟滅 |
| 396 | 18 | 滅 | miè | to disappear; to fade away | 諸法畢竟滅 |
| 397 | 18 | 滅 | miè | the cessation of suffering | 諸法畢竟滅 |
| 398 | 18 | 滅 | miè | nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | 諸法畢竟滅 |
| 399 | 18 | 行 | xíng | to walk | 於佛道中則行 |
| 400 | 18 | 行 | xíng | capable; competent | 於佛道中則行 |
| 401 | 18 | 行 | háng | profession | 於佛道中則行 |
| 402 | 18 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 於佛道中則行 |
| 403 | 18 | 行 | xíng | to travel | 於佛道中則行 |
| 404 | 18 | 行 | xìng | actions; conduct | 於佛道中則行 |
| 405 | 18 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 於佛道中則行 |
| 406 | 18 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 於佛道中則行 |
| 407 | 18 | 行 | háng | horizontal line | 於佛道中則行 |
| 408 | 18 | 行 | héng | virtuous deeds | 於佛道中則行 |
| 409 | 18 | 行 | hàng | a line of trees | 於佛道中則行 |
| 410 | 18 | 行 | hàng | bold; steadfast | 於佛道中則行 |
| 411 | 18 | 行 | xíng | to move | 於佛道中則行 |
| 412 | 18 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 於佛道中則行 |
| 413 | 18 | 行 | xíng | travel | 於佛道中則行 |
| 414 | 18 | 行 | xíng | to circulate | 於佛道中則行 |
| 415 | 18 | 行 | xíng | running script; running script | 於佛道中則行 |
| 416 | 18 | 行 | xíng | temporary | 於佛道中則行 |
| 417 | 18 | 行 | háng | rank; order | 於佛道中則行 |
| 418 | 18 | 行 | háng | a business; a shop | 於佛道中則行 |
| 419 | 18 | 行 | xíng | to depart; to leave | 於佛道中則行 |
| 420 | 18 | 行 | xíng | to experience | 於佛道中則行 |
| 421 | 18 | 行 | xíng | path; way | 於佛道中則行 |
| 422 | 18 | 行 | xíng | xing; ballad | 於佛道中則行 |
| 423 | 18 | 行 | xíng | 於佛道中則行 | |
| 424 | 18 | 行 | xíng | Practice | 於佛道中則行 |
| 425 | 18 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 於佛道中則行 |
| 426 | 18 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 於佛道中則行 |
| 427 | 17 | 淨 | jìng | clean | 無障淨王菩薩 |
| 428 | 17 | 淨 | jìng | no surplus; net | 無障淨王菩薩 |
| 429 | 17 | 淨 | jìng | pure | 無障淨王菩薩 |
| 430 | 17 | 淨 | jìng | tranquil | 無障淨王菩薩 |
| 431 | 17 | 淨 | jìng | cold | 無障淨王菩薩 |
| 432 | 17 | 淨 | jìng | to wash; to clense | 無障淨王菩薩 |
| 433 | 17 | 淨 | jìng | role of hero | 無障淨王菩薩 |
| 434 | 17 | 淨 | jìng | to remove sexual desire | 無障淨王菩薩 |
| 435 | 17 | 淨 | jìng | bright and clean; luminous | 無障淨王菩薩 |
| 436 | 17 | 淨 | jìng | clean; pure | 無障淨王菩薩 |
| 437 | 17 | 淨 | jìng | cleanse | 無障淨王菩薩 |
| 438 | 17 | 淨 | jìng | cleanse | 無障淨王菩薩 |
| 439 | 17 | 淨 | jìng | Pure | 無障淨王菩薩 |
| 440 | 17 | 淨 | jìng | vyavadāna; purification; cleansing | 無障淨王菩薩 |
| 441 | 17 | 淨 | jìng | śuddha; cleansed; clean; pure | 無障淨王菩薩 |
| 442 | 17 | 淨 | jìng | viśuddhi; purity | 無障淨王菩薩 |
| 443 | 17 | 善 | shàn | virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed | 善 |
| 444 | 17 | 善 | shàn | happy | 善 |
| 445 | 17 | 善 | shàn | good | 善 |
| 446 | 17 | 善 | shàn | kind-hearted | 善 |
| 447 | 17 | 善 | shàn | to be skilled at something | 善 |
| 448 | 17 | 善 | shàn | familiar | 善 |
| 449 | 17 | 善 | shàn | to repair | 善 |
| 450 | 17 | 善 | shàn | to admire | 善 |
| 451 | 17 | 善 | shàn | to praise | 善 |
| 452 | 17 | 善 | shàn | Shan | 善 |
| 453 | 17 | 善 | shàn | wholesome; virtuous | 善 |
| 454 | 17 | 念 | niàn | to read aloud | 善思念之 |
| 455 | 17 | 念 | niàn | to remember; to expect | 善思念之 |
| 456 | 17 | 念 | niàn | to miss | 善思念之 |
| 457 | 17 | 念 | niàn | to consider | 善思念之 |
| 458 | 17 | 念 | niàn | to recite; to chant | 善思念之 |
| 459 | 17 | 念 | niàn | to show affection for | 善思念之 |
| 460 | 17 | 念 | niàn | a thought; an idea | 善思念之 |
| 461 | 17 | 念 | niàn | twenty | 善思念之 |
| 462 | 17 | 念 | niàn | memory | 善思念之 |
| 463 | 17 | 念 | niàn | an instant | 善思念之 |
| 464 | 17 | 念 | niàn | Nian | 善思念之 |
| 465 | 17 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 善思念之 |
| 466 | 17 | 念 | niàn | a thought; citta | 善思念之 |
| 467 | 17 | 言 | yán | to speak; to say; said | 爾時世尊讚師子遊步菩薩摩訶薩言 |
| 468 | 17 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 爾時世尊讚師子遊步菩薩摩訶薩言 |
| 469 | 17 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 爾時世尊讚師子遊步菩薩摩訶薩言 |
| 470 | 17 | 言 | yán | phrase; sentence | 爾時世尊讚師子遊步菩薩摩訶薩言 |
| 471 | 17 | 言 | yán | a word; a syllable | 爾時世尊讚師子遊步菩薩摩訶薩言 |
| 472 | 17 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 爾時世尊讚師子遊步菩薩摩訶薩言 |
| 473 | 17 | 言 | yán | to regard as | 爾時世尊讚師子遊步菩薩摩訶薩言 |
| 474 | 17 | 言 | yán | to act as | 爾時世尊讚師子遊步菩薩摩訶薩言 |
| 475 | 17 | 言 | yán | word; vacana | 爾時世尊讚師子遊步菩薩摩訶薩言 |
| 476 | 17 | 言 | yán | speak; vad | 爾時世尊讚師子遊步菩薩摩訶薩言 |
| 477 | 17 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 而等於菩提 |
| 478 | 17 | 菩提 | pútí | bodhi | 而等於菩提 |
| 479 | 17 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 而等於菩提 |
| 480 | 16 | 利 | lì | gain; advantage; benefit | 勿計其中利 |
| 481 | 16 | 利 | lì | profit | 勿計其中利 |
| 482 | 16 | 利 | lì | sharp | 勿計其中利 |
| 483 | 16 | 利 | lì | to benefit; to serve | 勿計其中利 |
| 484 | 16 | 利 | lì | Li | 勿計其中利 |
| 485 | 16 | 利 | lì | to be useful | 勿計其中利 |
| 486 | 16 | 利 | lì | smooth; without a hitch | 勿計其中利 |
| 487 | 16 | 利 | lì | benefit; hita | 勿計其中利 |
| 488 | 16 | 眾 | zhòng | many; numerous | 眾德莊嚴菩薩摩訶薩 |
| 489 | 16 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 眾德莊嚴菩薩摩訶薩 |
| 490 | 16 | 眾 | zhòng | general; common; public | 眾德莊嚴菩薩摩訶薩 |
| 491 | 16 | 願 | yuàn | to hope; to wish; to desire | 願說寂滅法 |
| 492 | 16 | 願 | yuàn | hope | 願說寂滅法 |
| 493 | 16 | 願 | yuàn | to be ready; to be willing | 願說寂滅法 |
| 494 | 16 | 願 | yuàn | to ask for; to solicit | 願說寂滅法 |
| 495 | 16 | 願 | yuàn | a vow | 願說寂滅法 |
| 496 | 16 | 願 | yuàn | diligent; attentive | 願說寂滅法 |
| 497 | 16 | 願 | yuàn | to prefer; to select | 願說寂滅法 |
| 498 | 16 | 願 | yuàn | to admire | 願說寂滅法 |
| 499 | 16 | 願 | yuàn | a vow; pranidhana | 願說寂滅法 |
| 500 | 16 | 師 | shī | teacher | 如導世師人 |
Frequencies of all Words
Top 1019
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 229 | 是 | shì | is; are; am; to be | 遊步菩薩見是大會 |
| 2 | 229 | 是 | shì | is exactly | 遊步菩薩見是大會 |
| 3 | 229 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 遊步菩薩見是大會 |
| 4 | 229 | 是 | shì | this; that; those | 遊步菩薩見是大會 |
| 5 | 229 | 是 | shì | really; certainly | 遊步菩薩見是大會 |
| 6 | 229 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 遊步菩薩見是大會 |
| 7 | 229 | 是 | shì | true | 遊步菩薩見是大會 |
| 8 | 229 | 是 | shì | is; has; exists | 遊步菩薩見是大會 |
| 9 | 229 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 遊步菩薩見是大會 |
| 10 | 229 | 是 | shì | a matter; an affair | 遊步菩薩見是大會 |
| 11 | 229 | 是 | shì | Shi | 遊步菩薩見是大會 |
| 12 | 229 | 是 | shì | is; bhū | 遊步菩薩見是大會 |
| 13 | 229 | 是 | shì | this; idam | 遊步菩薩見是大會 |
| 14 | 117 | 無 | wú | no | 無障淨王菩薩 |
| 15 | 117 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無障淨王菩薩 |
| 16 | 117 | 無 | wú | to not have; without | 無障淨王菩薩 |
| 17 | 117 | 無 | wú | has not yet | 無障淨王菩薩 |
| 18 | 117 | 無 | mó | mo | 無障淨王菩薩 |
| 19 | 117 | 無 | wú | do not | 無障淨王菩薩 |
| 20 | 117 | 無 | wú | not; -less; un- | 無障淨王菩薩 |
| 21 | 117 | 無 | wú | regardless of | 無障淨王菩薩 |
| 22 | 117 | 無 | wú | to not have | 無障淨王菩薩 |
| 23 | 117 | 無 | wú | um | 無障淨王菩薩 |
| 24 | 117 | 無 | wú | Wu | 無障淨王菩薩 |
| 25 | 117 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 無障淨王菩薩 |
| 26 | 117 | 無 | wú | not; non- | 無障淨王菩薩 |
| 27 | 117 | 無 | mó | mo | 無障淨王菩薩 |
| 28 | 87 | 名 | míng | measure word for people | 其名 |
| 29 | 87 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 其名 |
| 30 | 87 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 其名 |
| 31 | 87 | 名 | míng | rank; position | 其名 |
| 32 | 87 | 名 | míng | an excuse | 其名 |
| 33 | 87 | 名 | míng | life | 其名 |
| 34 | 87 | 名 | míng | to name; to call | 其名 |
| 35 | 87 | 名 | míng | to express; to describe | 其名 |
| 36 | 87 | 名 | míng | to be called; to have the name | 其名 |
| 37 | 87 | 名 | míng | to own; to possess | 其名 |
| 38 | 87 | 名 | míng | famous; renowned | 其名 |
| 39 | 87 | 名 | míng | moral | 其名 |
| 40 | 87 | 名 | míng | name; naman | 其名 |
| 41 | 87 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 其名 |
| 42 | 76 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 何以故 |
| 43 | 76 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 何以故 |
| 44 | 76 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 何以故 |
| 45 | 76 | 故 | gù | to die | 何以故 |
| 46 | 76 | 故 | gù | so; therefore; hence | 何以故 |
| 47 | 76 | 故 | gù | original | 何以故 |
| 48 | 76 | 故 | gù | accident; happening; instance | 何以故 |
| 49 | 76 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 何以故 |
| 50 | 76 | 故 | gù | something in the past | 何以故 |
| 51 | 76 | 故 | gù | deceased; dead | 何以故 |
| 52 | 76 | 故 | gù | still; yet | 何以故 |
| 53 | 76 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 何以故 |
| 54 | 75 | 文殊師利 | wénshūshīlì | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri | 爾時文殊師利 |
| 55 | 70 | 相 | xiāng | each other; one another; mutually | 金色相莊嚴身菩薩 |
| 56 | 70 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 金色相莊嚴身菩薩 |
| 57 | 70 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 金色相莊嚴身菩薩 |
| 58 | 70 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 金色相莊嚴身菩薩 |
| 59 | 70 | 相 | xiàng | to aid; to help | 金色相莊嚴身菩薩 |
| 60 | 70 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 金色相莊嚴身菩薩 |
| 61 | 70 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 金色相莊嚴身菩薩 |
| 62 | 70 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 金色相莊嚴身菩薩 |
| 63 | 70 | 相 | xiāng | Xiang | 金色相莊嚴身菩薩 |
| 64 | 70 | 相 | xiāng | form substance | 金色相莊嚴身菩薩 |
| 65 | 70 | 相 | xiāng | to express | 金色相莊嚴身菩薩 |
| 66 | 70 | 相 | xiàng | to choose | 金色相莊嚴身菩薩 |
| 67 | 70 | 相 | xiāng | Xiang | 金色相莊嚴身菩薩 |
| 68 | 70 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 金色相莊嚴身菩薩 |
| 69 | 70 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 金色相莊嚴身菩薩 |
| 70 | 70 | 相 | xiāng | to compare | 金色相莊嚴身菩薩 |
| 71 | 70 | 相 | xiàng | to divine | 金色相莊嚴身菩薩 |
| 72 | 70 | 相 | xiàng | to administer | 金色相莊嚴身菩薩 |
| 73 | 70 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 金色相莊嚴身菩薩 |
| 74 | 70 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 金色相莊嚴身菩薩 |
| 75 | 70 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 金色相莊嚴身菩薩 |
| 76 | 70 | 相 | xiāng | coralwood | 金色相莊嚴身菩薩 |
| 77 | 70 | 相 | xiàng | ministry | 金色相莊嚴身菩薩 |
| 78 | 70 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 金色相莊嚴身菩薩 |
| 79 | 70 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 金色相莊嚴身菩薩 |
| 80 | 70 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 金色相莊嚴身菩薩 |
| 81 | 70 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 金色相莊嚴身菩薩 |
| 82 | 70 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 金色相莊嚴身菩薩 |
| 83 | 67 | 法 | fǎ | method; way | 願說寂滅法 |
| 84 | 67 | 法 | fǎ | France | 願說寂滅法 |
| 85 | 67 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 願說寂滅法 |
| 86 | 67 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 願說寂滅法 |
| 87 | 67 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 願說寂滅法 |
| 88 | 67 | 法 | fǎ | an institution | 願說寂滅法 |
| 89 | 67 | 法 | fǎ | to emulate | 願說寂滅法 |
| 90 | 67 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 願說寂滅法 |
| 91 | 67 | 法 | fǎ | punishment | 願說寂滅法 |
| 92 | 67 | 法 | fǎ | Fa | 願說寂滅法 |
| 93 | 67 | 法 | fǎ | a precedent | 願說寂滅法 |
| 94 | 67 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 願說寂滅法 |
| 95 | 67 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 願說寂滅法 |
| 96 | 67 | 法 | fǎ | Dharma | 願說寂滅法 |
| 97 | 67 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 願說寂滅法 |
| 98 | 67 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 願說寂滅法 |
| 99 | 67 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 願說寂滅法 |
| 100 | 67 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 願說寂滅法 |
| 101 | 62 | 見 | jiàn | to see | 遊步菩薩見是大會 |
| 102 | 62 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 遊步菩薩見是大會 |
| 103 | 62 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 遊步菩薩見是大會 |
| 104 | 62 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 遊步菩薩見是大會 |
| 105 | 62 | 見 | jiàn | passive marker | 遊步菩薩見是大會 |
| 106 | 62 | 見 | jiàn | to listen to | 遊步菩薩見是大會 |
| 107 | 62 | 見 | jiàn | to meet | 遊步菩薩見是大會 |
| 108 | 62 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 遊步菩薩見是大會 |
| 109 | 62 | 見 | jiàn | let me; kindly | 遊步菩薩見是大會 |
| 110 | 62 | 見 | jiàn | Jian | 遊步菩薩見是大會 |
| 111 | 62 | 見 | xiàn | to appear | 遊步菩薩見是大會 |
| 112 | 62 | 見 | xiàn | to introduce | 遊步菩薩見是大會 |
| 113 | 62 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 遊步菩薩見是大會 |
| 114 | 62 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 遊步菩薩見是大會 |
| 115 | 58 | 不 | bù | not; no | 不合亦不散 |
| 116 | 58 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 不合亦不散 |
| 117 | 58 | 不 | bù | as a correlative | 不合亦不散 |
| 118 | 58 | 不 | bù | no (answering a question) | 不合亦不散 |
| 119 | 58 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 不合亦不散 |
| 120 | 58 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 不合亦不散 |
| 121 | 58 | 不 | bù | to form a yes or no question | 不合亦不散 |
| 122 | 58 | 不 | bù | infix potential marker | 不合亦不散 |
| 123 | 58 | 不 | bù | no; na | 不合亦不散 |
| 124 | 57 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若聞是法 |
| 125 | 57 | 若 | ruò | seemingly | 若聞是法 |
| 126 | 57 | 若 | ruò | if | 若聞是法 |
| 127 | 57 | 若 | ruò | you | 若聞是法 |
| 128 | 57 | 若 | ruò | this; that | 若聞是法 |
| 129 | 57 | 若 | ruò | and; or | 若聞是法 |
| 130 | 57 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若聞是法 |
| 131 | 57 | 若 | rě | pomegranite | 若聞是法 |
| 132 | 57 | 若 | ruò | to choose | 若聞是法 |
| 133 | 57 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若聞是法 |
| 134 | 57 | 若 | ruò | thus | 若聞是法 |
| 135 | 57 | 若 | ruò | pollia | 若聞是法 |
| 136 | 57 | 若 | ruò | Ruo | 若聞是法 |
| 137 | 57 | 若 | ruò | only then | 若聞是法 |
| 138 | 57 | 若 | rě | ja | 若聞是法 |
| 139 | 57 | 若 | rě | jñā | 若聞是法 |
| 140 | 57 | 若 | ruò | if; yadi | 若聞是法 |
| 141 | 57 | 於 | yú | in; at | 亦同於解脫 |
| 142 | 57 | 於 | yú | in; at | 亦同於解脫 |
| 143 | 57 | 於 | yú | in; at; to; from | 亦同於解脫 |
| 144 | 57 | 於 | yú | to go; to | 亦同於解脫 |
| 145 | 57 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 亦同於解脫 |
| 146 | 57 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 亦同於解脫 |
| 147 | 57 | 於 | yú | from | 亦同於解脫 |
| 148 | 57 | 於 | yú | give | 亦同於解脫 |
| 149 | 57 | 於 | yú | oppposing | 亦同於解脫 |
| 150 | 57 | 於 | yú | and | 亦同於解脫 |
| 151 | 57 | 於 | yú | compared to | 亦同於解脫 |
| 152 | 57 | 於 | yú | by | 亦同於解脫 |
| 153 | 57 | 於 | yú | and; as well as | 亦同於解脫 |
| 154 | 57 | 於 | yú | for | 亦同於解脫 |
| 155 | 57 | 於 | yú | Yu | 亦同於解脫 |
| 156 | 57 | 於 | wū | a crow | 亦同於解脫 |
| 157 | 57 | 於 | wū | whew; wow | 亦同於解脫 |
| 158 | 57 | 於 | yú | near to; antike | 亦同於解脫 |
| 159 | 55 | 一切法 | yīqiē fǎ | all phenomena | 云何一切法 |
| 160 | 55 | 一切法 | yīqiē fǎ | all dharmas; all things; sarvadharma | 云何一切法 |
| 161 | 52 | 為 | wèi | for; to | 大悲為演說 |
| 162 | 52 | 為 | wèi | because of | 大悲為演說 |
| 163 | 52 | 為 | wéi | to act as; to serve | 大悲為演說 |
| 164 | 52 | 為 | wéi | to change into; to become | 大悲為演說 |
| 165 | 52 | 為 | wéi | to be; is | 大悲為演說 |
| 166 | 52 | 為 | wéi | to do | 大悲為演說 |
| 167 | 52 | 為 | wèi | for | 大悲為演說 |
| 168 | 52 | 為 | wèi | because of; for; to | 大悲為演說 |
| 169 | 52 | 為 | wèi | to | 大悲為演說 |
| 170 | 52 | 為 | wéi | in a passive construction | 大悲為演說 |
| 171 | 52 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 大悲為演說 |
| 172 | 52 | 為 | wéi | forming an adverb | 大悲為演說 |
| 173 | 52 | 為 | wéi | to add emphasis | 大悲為演說 |
| 174 | 52 | 為 | wèi | to support; to help | 大悲為演說 |
| 175 | 52 | 為 | wéi | to govern | 大悲為演說 |
| 176 | 52 | 為 | wèi | to be; bhū | 大悲為演說 |
| 177 | 51 | 種性 | zhǒngxìng | lineage; gotra | 但依恃種性 |
| 178 | 48 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊大導師 |
| 179 | 48 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊大導師 |
| 180 | 47 | 性 | xìng | gender | 嫉妬瞋恚性 |
| 181 | 47 | 性 | xìng | suffix corresponding to -ness | 嫉妬瞋恚性 |
| 182 | 47 | 性 | xìng | nature; disposition | 嫉妬瞋恚性 |
| 183 | 47 | 性 | xìng | a suffix corresponding to -ness | 嫉妬瞋恚性 |
| 184 | 47 | 性 | xìng | grammatical gender | 嫉妬瞋恚性 |
| 185 | 47 | 性 | xìng | a property; a quality | 嫉妬瞋恚性 |
| 186 | 47 | 性 | xìng | life; destiny | 嫉妬瞋恚性 |
| 187 | 47 | 性 | xìng | sexual desire | 嫉妬瞋恚性 |
| 188 | 47 | 性 | xìng | scope | 嫉妬瞋恚性 |
| 189 | 47 | 性 | xìng | nature | 嫉妬瞋恚性 |
| 190 | 47 | 亦 | yì | also; too | 亦同於解脫 |
| 191 | 47 | 亦 | yì | but | 亦同於解脫 |
| 192 | 47 | 亦 | yì | this; he; she | 亦同於解脫 |
| 193 | 47 | 亦 | yì | although; even though | 亦同於解脫 |
| 194 | 47 | 亦 | yì | already | 亦同於解脫 |
| 195 | 47 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦同於解脫 |
| 196 | 47 | 亦 | yì | Yi | 亦同於解脫 |
| 197 | 46 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 德如高山菩薩 |
| 198 | 46 | 如 | rú | if | 德如高山菩薩 |
| 199 | 46 | 如 | rú | in accordance with | 德如高山菩薩 |
| 200 | 46 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 德如高山菩薩 |
| 201 | 46 | 如 | rú | this | 德如高山菩薩 |
| 202 | 46 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 德如高山菩薩 |
| 203 | 46 | 如 | rú | to go to | 德如高山菩薩 |
| 204 | 46 | 如 | rú | to meet | 德如高山菩薩 |
| 205 | 46 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 德如高山菩薩 |
| 206 | 46 | 如 | rú | at least as good as | 德如高山菩薩 |
| 207 | 46 | 如 | rú | and | 德如高山菩薩 |
| 208 | 46 | 如 | rú | or | 德如高山菩薩 |
| 209 | 46 | 如 | rú | but | 德如高山菩薩 |
| 210 | 46 | 如 | rú | then | 德如高山菩薩 |
| 211 | 46 | 如 | rú | naturally | 德如高山菩薩 |
| 212 | 46 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 德如高山菩薩 |
| 213 | 46 | 如 | rú | you | 德如高山菩薩 |
| 214 | 46 | 如 | rú | the second lunar month | 德如高山菩薩 |
| 215 | 46 | 如 | rú | in; at | 德如高山菩薩 |
| 216 | 46 | 如 | rú | Ru | 德如高山菩薩 |
| 217 | 46 | 如 | rú | Thus | 德如高山菩薩 |
| 218 | 46 | 如 | rú | thus; tathā | 德如高山菩薩 |
| 219 | 46 | 如 | rú | like; iva | 德如高山菩薩 |
| 220 | 46 | 如 | rú | suchness; tathatā | 德如高山菩薩 |
| 221 | 45 | 諸 | zhū | all; many; various | 諸 |
| 222 | 45 | 諸 | zhū | Zhu | 諸 |
| 223 | 45 | 諸 | zhū | all; members of the class | 諸 |
| 224 | 45 | 諸 | zhū | interrogative particle | 諸 |
| 225 | 45 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 諸 |
| 226 | 45 | 諸 | zhū | of; in | 諸 |
| 227 | 45 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 諸 |
| 228 | 44 | 云何 | yúnhé | why; how | 云何即是道 |
| 229 | 44 | 云何 | yúnhé | how; katham | 云何即是道 |
| 230 | 43 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 外道非見者 |
| 231 | 43 | 者 | zhě | that | 外道非見者 |
| 232 | 43 | 者 | zhě | nominalizing function word | 外道非見者 |
| 233 | 43 | 者 | zhě | used to mark a definition | 外道非見者 |
| 234 | 43 | 者 | zhě | used to mark a pause | 外道非見者 |
| 235 | 43 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 外道非見者 |
| 236 | 43 | 者 | zhuó | according to | 外道非見者 |
| 237 | 43 | 者 | zhě | ca | 外道非見者 |
| 238 | 41 | 人 | rén | person; people; a human being | 大比丘僧五百人俱 |
| 239 | 41 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 大比丘僧五百人俱 |
| 240 | 41 | 人 | rén | a kind of person | 大比丘僧五百人俱 |
| 241 | 41 | 人 | rén | everybody | 大比丘僧五百人俱 |
| 242 | 41 | 人 | rén | adult | 大比丘僧五百人俱 |
| 243 | 41 | 人 | rén | somebody; others | 大比丘僧五百人俱 |
| 244 | 41 | 人 | rén | an upright person | 大比丘僧五百人俱 |
| 245 | 41 | 人 | rén | person; manuṣya | 大比丘僧五百人俱 |
| 246 | 38 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 是法皆一相 |
| 247 | 38 | 皆 | jiē | same; equally | 是法皆一相 |
| 248 | 38 | 皆 | jiē | all; sarva | 是法皆一相 |
| 249 | 37 | 應 | yīng | should; ought | 如此法者不應在新學菩薩前說 |
| 250 | 37 | 應 | yìng | to answer; to respond | 如此法者不應在新學菩薩前說 |
| 251 | 37 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 如此法者不應在新學菩薩前說 |
| 252 | 37 | 應 | yīng | soon; immediately | 如此法者不應在新學菩薩前說 |
| 253 | 37 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 如此法者不應在新學菩薩前說 |
| 254 | 37 | 應 | yìng | to accept | 如此法者不應在新學菩薩前說 |
| 255 | 37 | 應 | yīng | or; either | 如此法者不應在新學菩薩前說 |
| 256 | 37 | 應 | yìng | to permit; to allow | 如此法者不應在新學菩薩前說 |
| 257 | 37 | 應 | yìng | to echo | 如此法者不應在新學菩薩前說 |
| 258 | 37 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 如此法者不應在新學菩薩前說 |
| 259 | 37 | 應 | yìng | Ying | 如此法者不應在新學菩薩前說 |
| 260 | 37 | 應 | yīng | suitable; yukta | 如此法者不應在新學菩薩前說 |
| 261 | 36 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩九萬二千人 |
| 262 | 36 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩九萬二千人 |
| 263 | 36 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩九萬二千人 |
| 264 | 34 | 得 | de | potential marker | 心行亦叵得 |
| 265 | 34 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 心行亦叵得 |
| 266 | 34 | 得 | děi | must; ought to | 心行亦叵得 |
| 267 | 34 | 得 | děi | to want to; to need to | 心行亦叵得 |
| 268 | 34 | 得 | děi | must; ought to | 心行亦叵得 |
| 269 | 34 | 得 | dé | de | 心行亦叵得 |
| 270 | 34 | 得 | de | infix potential marker | 心行亦叵得 |
| 271 | 34 | 得 | dé | to result in | 心行亦叵得 |
| 272 | 34 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 心行亦叵得 |
| 273 | 34 | 得 | dé | to be satisfied | 心行亦叵得 |
| 274 | 34 | 得 | dé | to be finished | 心行亦叵得 |
| 275 | 34 | 得 | de | result of degree | 心行亦叵得 |
| 276 | 34 | 得 | de | marks completion of an action | 心行亦叵得 |
| 277 | 34 | 得 | děi | satisfying | 心行亦叵得 |
| 278 | 34 | 得 | dé | to contract | 心行亦叵得 |
| 279 | 34 | 得 | dé | marks permission or possibility | 心行亦叵得 |
| 280 | 34 | 得 | dé | expressing frustration | 心行亦叵得 |
| 281 | 34 | 得 | dé | to hear | 心行亦叵得 |
| 282 | 34 | 得 | dé | to have; there is | 心行亦叵得 |
| 283 | 34 | 得 | dé | marks time passed | 心行亦叵得 |
| 284 | 34 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 心行亦叵得 |
| 285 | 33 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 而等於菩提 |
| 286 | 33 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而等於菩提 |
| 287 | 33 | 而 | ér | you | 而等於菩提 |
| 288 | 33 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 而等於菩提 |
| 289 | 33 | 而 | ér | right away; then | 而等於菩提 |
| 290 | 33 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 而等於菩提 |
| 291 | 33 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 而等於菩提 |
| 292 | 33 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 而等於菩提 |
| 293 | 33 | 而 | ér | how can it be that? | 而等於菩提 |
| 294 | 33 | 而 | ér | so as to | 而等於菩提 |
| 295 | 33 | 而 | ér | only then | 而等於菩提 |
| 296 | 33 | 而 | ér | as if; to seem like | 而等於菩提 |
| 297 | 33 | 而 | néng | can; able | 而等於菩提 |
| 298 | 33 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而等於菩提 |
| 299 | 33 | 而 | ér | me | 而等於菩提 |
| 300 | 33 | 而 | ér | to arrive; up to | 而等於菩提 |
| 301 | 33 | 而 | ér | possessive | 而等於菩提 |
| 302 | 33 | 而 | ér | and; ca | 而等於菩提 |
| 303 | 33 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 願說寂滅法 |
| 304 | 33 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 願說寂滅法 |
| 305 | 33 | 說 | shuì | to persuade | 願說寂滅法 |
| 306 | 33 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 願說寂滅法 |
| 307 | 33 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 願說寂滅法 |
| 308 | 33 | 說 | shuō | to claim; to assert | 願說寂滅法 |
| 309 | 33 | 說 | shuō | allocution | 願說寂滅法 |
| 310 | 33 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 願說寂滅法 |
| 311 | 33 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 願說寂滅法 |
| 312 | 33 | 說 | shuō | speach; vāda | 願說寂滅法 |
| 313 | 33 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 願說寂滅法 |
| 314 | 33 | 說 | shuō | to instruct | 願說寂滅法 |
| 315 | 30 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 汝所問者甚為希有 |
| 316 | 30 | 所 | suǒ | an office; an institute | 汝所問者甚為希有 |
| 317 | 30 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 汝所問者甚為希有 |
| 318 | 30 | 所 | suǒ | it | 汝所問者甚為希有 |
| 319 | 30 | 所 | suǒ | if; supposing | 汝所問者甚為希有 |
| 320 | 30 | 所 | suǒ | a few; various; some | 汝所問者甚為希有 |
| 321 | 30 | 所 | suǒ | a place; a location | 汝所問者甚為希有 |
| 322 | 30 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 汝所問者甚為希有 |
| 323 | 30 | 所 | suǒ | that which | 汝所問者甚為希有 |
| 324 | 30 | 所 | suǒ | an ordinal number | 汝所問者甚為希有 |
| 325 | 30 | 所 | suǒ | meaning | 汝所問者甚為希有 |
| 326 | 30 | 所 | suǒ | garrison | 汝所問者甚為希有 |
| 327 | 30 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 汝所問者甚為希有 |
| 328 | 30 | 所 | suǒ | that which; yad | 汝所問者甚為希有 |
| 329 | 30 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 有菩薩空見 |
| 330 | 30 | 有 | yǒu | to have; to possess | 有菩薩空見 |
| 331 | 30 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 有菩薩空見 |
| 332 | 30 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 有菩薩空見 |
| 333 | 30 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 有菩薩空見 |
| 334 | 30 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 有菩薩空見 |
| 335 | 30 | 有 | yǒu | used to compare two things | 有菩薩空見 |
| 336 | 30 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 有菩薩空見 |
| 337 | 30 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 有菩薩空見 |
| 338 | 30 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 有菩薩空見 |
| 339 | 30 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 有菩薩空見 |
| 340 | 30 | 有 | yǒu | abundant | 有菩薩空見 |
| 341 | 30 | 有 | yǒu | purposeful | 有菩薩空見 |
| 342 | 30 | 有 | yǒu | You | 有菩薩空見 |
| 343 | 30 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 有菩薩空見 |
| 344 | 30 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 有菩薩空見 |
| 345 | 29 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 一時佛在王舍城耆闍崛山中 |
| 346 | 29 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 一時佛在王舍城耆闍崛山中 |
| 347 | 29 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 一時佛在王舍城耆闍崛山中 |
| 348 | 29 | 佛 | fó | a Buddhist text | 一時佛在王舍城耆闍崛山中 |
| 349 | 29 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 一時佛在王舍城耆闍崛山中 |
| 350 | 29 | 佛 | fó | Buddha | 一時佛在王舍城耆闍崛山中 |
| 351 | 29 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 一時佛在王舍城耆闍崛山中 |
| 352 | 29 | 知 | zhī | to know | 雖說在眾過惡亦知一切法遠離相 |
| 353 | 29 | 知 | zhī | to comprehend | 雖說在眾過惡亦知一切法遠離相 |
| 354 | 29 | 知 | zhī | to inform; to tell | 雖說在眾過惡亦知一切法遠離相 |
| 355 | 29 | 知 | zhī | to administer | 雖說在眾過惡亦知一切法遠離相 |
| 356 | 29 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 雖說在眾過惡亦知一切法遠離相 |
| 357 | 29 | 知 | zhī | to be close friends | 雖說在眾過惡亦知一切法遠離相 |
| 358 | 29 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 雖說在眾過惡亦知一切法遠離相 |
| 359 | 29 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 雖說在眾過惡亦知一切法遠離相 |
| 360 | 29 | 知 | zhī | knowledge | 雖說在眾過惡亦知一切法遠離相 |
| 361 | 29 | 知 | zhī | consciousness; perception | 雖說在眾過惡亦知一切法遠離相 |
| 362 | 29 | 知 | zhī | a close friend | 雖說在眾過惡亦知一切法遠離相 |
| 363 | 29 | 知 | zhì | wisdom | 雖說在眾過惡亦知一切法遠離相 |
| 364 | 29 | 知 | zhì | Zhi | 雖說在眾過惡亦知一切法遠離相 |
| 365 | 29 | 知 | zhī | to appreciate | 雖說在眾過惡亦知一切法遠離相 |
| 366 | 29 | 知 | zhī | to make known | 雖說在眾過惡亦知一切法遠離相 |
| 367 | 29 | 知 | zhī | to have control over | 雖說在眾過惡亦知一切法遠離相 |
| 368 | 29 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 雖說在眾過惡亦知一切法遠離相 |
| 369 | 29 | 知 | zhī | Understanding | 雖說在眾過惡亦知一切法遠離相 |
| 370 | 29 | 知 | zhī | know; jña | 雖說在眾過惡亦知一切法遠離相 |
| 371 | 29 | 如是 | rúshì | thus; so | 如是等九萬二千人 |
| 372 | 29 | 如是 | rúshì | thus, so | 如是等九萬二千人 |
| 373 | 29 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如是等九萬二千人 |
| 374 | 29 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是等九萬二千人 |
| 375 | 28 | 之 | zhī | him; her; them; that | 間之所難信 |
| 376 | 28 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 間之所難信 |
| 377 | 28 | 之 | zhī | to go | 間之所難信 |
| 378 | 28 | 之 | zhī | this; that | 間之所難信 |
| 379 | 28 | 之 | zhī | genetive marker | 間之所難信 |
| 380 | 28 | 之 | zhī | it | 間之所難信 |
| 381 | 28 | 之 | zhī | in; in regards to | 間之所難信 |
| 382 | 28 | 之 | zhī | all | 間之所難信 |
| 383 | 28 | 之 | zhī | and | 間之所難信 |
| 384 | 28 | 之 | zhī | however | 間之所難信 |
| 385 | 28 | 之 | zhī | if | 間之所難信 |
| 386 | 28 | 之 | zhī | then | 間之所難信 |
| 387 | 28 | 之 | zhī | to arrive; to go | 間之所難信 |
| 388 | 28 | 之 | zhī | is | 間之所難信 |
| 389 | 28 | 之 | zhī | to use | 間之所難信 |
| 390 | 28 | 之 | zhī | Zhi | 間之所難信 |
| 391 | 28 | 之 | zhī | winding | 間之所難信 |
| 392 | 28 | 諸法 | zhū fǎ | all things; all dharmas | 諸法無有二 |
| 393 | 27 | 能 | néng | can; able | 無有能得者 |
| 394 | 27 | 能 | néng | ability; capacity | 無有能得者 |
| 395 | 27 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 無有能得者 |
| 396 | 27 | 能 | néng | energy | 無有能得者 |
| 397 | 27 | 能 | néng | function; use | 無有能得者 |
| 398 | 27 | 能 | néng | may; should; permitted to | 無有能得者 |
| 399 | 27 | 能 | néng | talent | 無有能得者 |
| 400 | 27 | 能 | néng | expert at | 無有能得者 |
| 401 | 27 | 能 | néng | to be in harmony | 無有能得者 |
| 402 | 27 | 能 | néng | to tend to; to care for | 無有能得者 |
| 403 | 27 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 無有能得者 |
| 404 | 27 | 能 | néng | as long as; only | 無有能得者 |
| 405 | 27 | 能 | néng | even if | 無有能得者 |
| 406 | 27 | 能 | néng | but | 無有能得者 |
| 407 | 27 | 能 | néng | in this way | 無有能得者 |
| 408 | 27 | 能 | néng | to be able; śak | 無有能得者 |
| 409 | 27 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 無有能得者 |
| 410 | 27 | 中 | zhōng | middle | 一時佛在王舍城耆闍崛山中 |
| 411 | 27 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 一時佛在王舍城耆闍崛山中 |
| 412 | 27 | 中 | zhōng | China | 一時佛在王舍城耆闍崛山中 |
| 413 | 27 | 中 | zhòng | to hit the mark | 一時佛在王舍城耆闍崛山中 |
| 414 | 27 | 中 | zhōng | in; amongst | 一時佛在王舍城耆闍崛山中 |
| 415 | 27 | 中 | zhōng | midday | 一時佛在王舍城耆闍崛山中 |
| 416 | 27 | 中 | zhōng | inside | 一時佛在王舍城耆闍崛山中 |
| 417 | 27 | 中 | zhōng | during | 一時佛在王舍城耆闍崛山中 |
| 418 | 27 | 中 | zhōng | Zhong | 一時佛在王舍城耆闍崛山中 |
| 419 | 27 | 中 | zhōng | intermediary | 一時佛在王舍城耆闍崛山中 |
| 420 | 27 | 中 | zhōng | half | 一時佛在王舍城耆闍崛山中 |
| 421 | 27 | 中 | zhōng | just right; suitably | 一時佛在王舍城耆闍崛山中 |
| 422 | 27 | 中 | zhōng | while | 一時佛在王舍城耆闍崛山中 |
| 423 | 27 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 一時佛在王舍城耆闍崛山中 |
| 424 | 27 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 一時佛在王舍城耆闍崛山中 |
| 425 | 27 | 中 | zhòng | to obtain | 一時佛在王舍城耆闍崛山中 |
| 426 | 27 | 中 | zhòng | to pass an exam | 一時佛在王舍城耆闍崛山中 |
| 427 | 27 | 中 | zhōng | middle | 一時佛在王舍城耆闍崛山中 |
| 428 | 25 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 一切諸眾生 |
| 429 | 25 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切諸眾生 |
| 430 | 25 | 一切 | yīqiè | the same | 一切諸眾生 |
| 431 | 25 | 一切 | yīqiè | generally | 一切諸眾生 |
| 432 | 25 | 一切 | yīqiè | all, everything | 一切諸眾生 |
| 433 | 25 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 一切諸眾生 |
| 434 | 25 | 常 | cháng | always; ever; often; frequently; constantly | 若墮計常 |
| 435 | 25 | 常 | cháng | Chang | 若墮計常 |
| 436 | 25 | 常 | cháng | long-lasting | 若墮計常 |
| 437 | 25 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 若墮計常 |
| 438 | 25 | 常 | cháng | a principle; a rule | 若墮計常 |
| 439 | 25 | 常 | cháng | eternal; nitya | 若墮計常 |
| 440 | 25 | 不動 | bùdòng | to not move | 當為汝說不動種性法門 |
| 441 | 25 | 不動 | bùdòng | Akshobya | 當為汝說不動種性法門 |
| 442 | 25 | 不動 | bùdòng | acala; niścala; dhruva; unmoved | 當為汝說不動種性法門 |
| 443 | 25 | 不動 | bùdòng | [Venerable] Akshobya | 當為汝說不動種性法門 |
| 444 | 24 | 作 | zuò | to do | 無作無非作 |
| 445 | 24 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 無作無非作 |
| 446 | 24 | 作 | zuò | to start | 無作無非作 |
| 447 | 24 | 作 | zuò | a writing; a work | 無作無非作 |
| 448 | 24 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 無作無非作 |
| 449 | 24 | 作 | zuō | to create; to make | 無作無非作 |
| 450 | 24 | 作 | zuō | a workshop | 無作無非作 |
| 451 | 24 | 作 | zuō | to write; to compose | 無作無非作 |
| 452 | 24 | 作 | zuò | to rise | 無作無非作 |
| 453 | 24 | 作 | zuò | to be aroused | 無作無非作 |
| 454 | 24 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 無作無非作 |
| 455 | 24 | 作 | zuò | to regard as | 無作無非作 |
| 456 | 24 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 無作無非作 |
| 457 | 24 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 亦於一切眾生之中離 |
| 458 | 24 | 離 | lí | a mythical bird | 亦於一切眾生之中離 |
| 459 | 24 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 亦於一切眾生之中離 |
| 460 | 24 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 亦於一切眾生之中離 |
| 461 | 24 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 亦於一切眾生之中離 |
| 462 | 24 | 離 | lí | a mountain ash | 亦於一切眾生之中離 |
| 463 | 24 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 亦於一切眾生之中離 |
| 464 | 24 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 亦於一切眾生之中離 |
| 465 | 24 | 離 | lí | to cut off | 亦於一切眾生之中離 |
| 466 | 24 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 亦於一切眾生之中離 |
| 467 | 24 | 離 | lí | to be distant from | 亦於一切眾生之中離 |
| 468 | 24 | 離 | lí | two | 亦於一切眾生之中離 |
| 469 | 24 | 離 | lí | to array; to align | 亦於一切眾生之中離 |
| 470 | 24 | 離 | lí | to pass through; to experience | 亦於一切眾生之中離 |
| 471 | 24 | 離 | lí | transcendence | 亦於一切眾生之中離 |
| 472 | 24 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 亦於一切眾生之中離 |
| 473 | 23 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 畢竟無眾生 |
| 474 | 23 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 畢竟無眾生 |
| 475 | 23 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 畢竟無眾生 |
| 476 | 23 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 畢竟無眾生 |
| 477 | 23 | 是故 | shìgù | therefore; so; consequently | 是故行者若欲自護其身 |
| 478 | 22 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 其名 |
| 479 | 22 | 其 | qí | to add emphasis | 其名 |
| 480 | 22 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 其名 |
| 481 | 22 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 其名 |
| 482 | 22 | 其 | qí | he; her; it; them | 其名 |
| 483 | 22 | 其 | qí | probably; likely | 其名 |
| 484 | 22 | 其 | qí | will | 其名 |
| 485 | 22 | 其 | qí | may | 其名 |
| 486 | 22 | 其 | qí | if | 其名 |
| 487 | 22 | 其 | qí | or | 其名 |
| 488 | 22 | 其 | qí | Qi | 其名 |
| 489 | 22 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 其名 |
| 490 | 22 | 行者 | xíngzhě | a pedestrian; a walker | 故行者不應平量於人 |
| 491 | 22 | 行者 | xíngzhě | practitioner | 故行者不應平量於人 |
| 492 | 22 | 行者 | xíngzhě | practitioner | 故行者不應平量於人 |
| 493 | 22 | 行者 | xíngzhě | abbot's attendant | 故行者不應平量於人 |
| 494 | 22 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以偈問曰 |
| 495 | 22 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以偈問曰 |
| 496 | 22 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以偈問曰 |
| 497 | 22 | 以 | yǐ | according to | 以偈問曰 |
| 498 | 22 | 以 | yǐ | because of | 以偈問曰 |
| 499 | 22 | 以 | yǐ | on a certain date | 以偈問曰 |
| 500 | 22 | 以 | yǐ | and; as well as | 以偈問曰 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 是 |
|
|
|
| 无 | 無 |
|
|
| 名 |
|
|
|
| 故 | gù | therefore; tasmāt | |
| 文殊师利 | 文殊師利 | wénshūshīlì | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri |
| 相 |
|
|
|
| 法 |
|
|
|
| 见 | 見 |
|
|
| 不 | bù | no; na | |
| 若 |
|
|
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
| 阿弥陀 | 阿彌陀 | 196 | Amitabha; Amithaba |
| 阿惟越致 | 196 | avaivartika; non-retrogression | |
| 大功德 | 100 | Laksmi | |
| 大梵 | 100 | Mahabrahma; Brahma | |
| 大相 | 100 | Maharupa | |
| 地狱 | 地獄 | 100 |
|
| 东方 | 東方 | 100 |
|
| 法王子 | 102 |
|
|
| 法常 | 102 | Damei Fachang | |
| 梵 | 102 |
|
|
| 法实 | 法實 | 102 | Dharmasatya |
| 法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
| 佛法 | 102 |
|
|
| 龟兹 | 龜茲 | 103 | Kucha; Kuqa |
| 汉 | 漢 | 104 |
|
| 寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
| 妙法 | 109 |
|
|
| 妙德 | 109 | Wonderful Virtue | |
| 能忍 | 110 | able to endure; sahā | |
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 毘尼藏 | 112 | Collection of Monastic Rules; Vinaya; Vinayapiṭaka; Vinaya Piṭaka | |
| 婆达多 | 婆達多 | 112 | Devadatta |
| 婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
| 菩萨道 | 菩薩道 | 112 |
|
| 耆阇崛山 | 耆闍崛山 | 113 | Vulture Peak |
| 然灯佛 | 然燈佛 | 82 | Dipankara Buddha |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 身口意业 | 身口意業 | 115 | the Three Karmas; physical, verbal, and mental karma |
| 三藏鸠摩罗什 | 三藏鳩摩羅什 | 115 | Kumārajīva |
| 三月 | 115 |
|
|
| 善寂 | 115 | Shan Ji | |
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 世间解 | 世間解 | 83 |
|
| 世尊 | 115 |
|
|
| 四会 | 四會 | 115 | Sihui |
| 天帝 | 116 | Heavenly Emperor; God | |
| 天人师 | 天人師 | 116 |
|
| 王舍城 | 119 | Rajgir; Rajagrha | |
| 文殊 | 87 |
|
|
| 文殊师利法王子 | 文殊師利法王子 | 119 | Dharma Prince Manjusri |
| 文殊师利 | 文殊師利 | 119 | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri |
| 无余涅盘 | 無餘涅槃 | 119 | Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder |
| 无贪 | 無貪 | 119 | non-attachment; alobha |
| 西北方 | 120 | northwest; northwestern | |
| 学道 | 學道 | 120 |
|
| 须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
| 须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
| 须菩提 | 須菩提 | 120 |
|
| 姚秦 | 姚秦 | 121 | Later Qin |
| 应断 | 應斷 | 121 | Krakucchanda |
| 应供 | 應供 | 121 |
|
| 正遍知 | 90 |
|
|
| 众僧 | 眾僧 | 122 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community |
| 诸法无行经 | 諸法無行經 | 122 | Sarvadharmapravṛttinirdeśa; Zhu Fa Wu Xing Jing |
| 自恣 | 122 | pravāraṇā; ceremony of repentance | |
| 自在王 | 122 | īśāna; Isana; Svāmin |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 280.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿鼻 | 97 | avīci | |
| 阿练若 | 阿練若 | 196 | a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya |
| 阿罗汉道 | 阿羅漢道 | 196 | path of an arhat |
| 阿耨多罗 | 阿耨多羅 | 196 | anuttara; unsurpassed; supreme |
| 阿僧祇劫 | 196 | an asankhyeya kalpa | |
| 阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
| 八圣道分 | 八聖道分 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way |
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 宝树 | 寶樹 | 98 |
|
| 悲念 | 98 | compassion; karuna | |
| 彼岸 | 98 |
|
|
| 不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
| 不可坏 | 不可壞 | 98 | cannot be diverted; asaṃhārya |
| 不苦不乐受 | 不苦不樂受 | 98 | sensation of freedom from pleasure and pain; sensation of indifference to pleasure and pain |
| 不来 | 不來 | 98 | not coming |
| 不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
| 不生不灭 | 不生不滅 | 98 | neither arises nor extinguishes |
| 不退法轮 | 不退法輪 | 98 | the non-regressing dharma wheel |
| 不应语 | 不應語 | 98 | spontaneous discourse |
| 不生 | 98 |
|
|
| 布施 | 98 |
|
|
| 不贪 | 不貪 | 98 | non-attachment; alobha |
| 怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
| 禅定 | 禪定 | 99 |
|
| 常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
| 常住 | 99 |
|
|
| 瞋恨 | 99 | to be angry; to hate | |
| 成佛 | 99 |
|
|
| 持戒 | 99 |
|
|
| 大比丘 | 100 | a great monastic; a great bhikṣu | |
| 大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
| 大导师 | 大導師 | 100 |
|
| 大地狱 | 大地獄 | 100 | great hell; Avici Hell |
| 大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
| 逮得己利 | 100 | having attained their own goals | |
| 当得 | 當得 | 100 | will reach |
| 道法 | 100 |
|
|
| 道心 | 100 |
|
|
| 大乘经 | 大乘經 | 100 | Mahāyāna sutras |
| 得道 | 100 | to attain enlightenment | |
| 得度 | 100 |
|
|
| 得佛 | 100 | to become a Buddha | |
| 定根 | 100 | faculty of meditatative concentration | |
| 读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
| 度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
| 度生 | 100 | to save beings | |
| 度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
| 恶道 | 惡道 | 195 |
|
| 二法 | 195 |
|
|
| 发阿耨多罗三藐三菩提心 | 發阿耨多羅三藐三菩提心 | 102 | aspiration to attain supreme perfect enlightenment |
| 法念处 | 法念處 | 102 |
|
| 发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
| 法忍 | 102 |
|
|
| 法相 | 102 |
|
|
| 法门 | 法門 | 102 |
|
| 法名 | 102 | Dharma name | |
| 方便力 | 102 | the power of skillful means | |
| 梵行 | 102 |
|
|
| 法音 | 102 |
|
|
| 法应 | 法應 | 102 | Dharmakāya offers all an opportunity |
| 法住 | 102 | dharma abode | |
| 非见 | 非見 | 102 | non-view |
| 佛见 | 佛見 | 102 | correct views of Buddhist teachings |
| 佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
| 佛言 | 102 |
|
|
| 佛道 | 102 |
|
|
| 佛灭 | 佛滅 | 102 | Buddha's Nirvāṇa |
| 佛土 | 102 | Buddha land | |
| 佛足 | 102 | buddhapāda; Buddha footprints | |
| 福德 | 102 |
|
|
| 福田 | 102 |
|
|
| 观心 | 觀心 | 103 |
|
| 国中施 | 國中施 | 103 | the country's alms-food |
| 恒沙 | 恆沙 | 104 |
|
| 恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
| 坏相 | 壞相 | 104 | state of destruction |
| 幻师 | 幻師 | 104 |
|
| 慧根 | 104 | root of wisdom; organ of wisdom | |
| 即从座起 | 即從座起 | 106 | He rose from his seat |
| 迦楼罗 | 迦樓羅 | 106 | garuda |
| 迦罗频伽 | 迦羅頻伽 | 106 | kalavinka; kalaviṅka |
| 见着 | 見著 | 106 | attachment to meeting with people |
| 见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
| 犍椎 | 106 | wooden fish | |
| 积集 | 積集 | 106 | saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap |
| 尽诸有结 | 盡諸有結 | 106 | fetters completely destroyed |
| 经戒 | 經戒 | 106 | sutras and precepts |
| 净戒 | 淨戒 | 106 |
|
| 净命 | 淨命 | 106 | friend; brother; āyuṣman |
| 净心 | 淨心 | 106 |
|
| 紧那罗 | 緊那羅 | 106 | kimnara |
| 具足 | 106 |
|
|
| 空见 | 空見 | 107 |
|
| 空空 | 107 | the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness | |
| 空无 | 空無 | 107 |
|
| 苦受 | 107 | the sensation of pain | |
| 愦閙 | 憒閙 | 107 | clamour |
| 苦行 | 107 |
|
|
| 乐说 | 樂說 | 108 | the joy of teaching the Dharma |
| 乐受 | 樂受 | 108 | sensation of pleasure; perception of pleasure |
| 莲华 | 蓮華 | 108 |
|
| 了知 | 108 | to understand clearly | |
| 利根 | 108 | natural powers of intelligence | |
| 龙神 | 龍神 | 108 | dragon spirit |
| 漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
| 曼陀罗华 | 曼陀羅華 | 109 | mandārava flower; mandāra flower; coral tree flower |
| 灭谛 | 滅諦 | 109 | the truth of the cessation of suffering; the noble truth of the extinction of suffering |
| 难信 | 難信 | 110 | hard to believe |
| 那由他 | 110 | a nayuta | |
| 能信 | 110 | able to believe | |
| 念处 | 念處 | 110 | smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness |
| 偏袒右肩 | 112 | bared his right shoulder | |
| 辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
| 菩萨心 | 菩薩心 | 112 |
|
| 菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
| 菩提分 | 112 | aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga | |
| 七菩提分 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga | |
| 勤行 | 113 | diligent practice | |
| 清净土 | 清淨土 | 113 | pure land |
| 勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
| 求道 | 113 |
|
|
| 人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
| 汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
| 如法 | 114 | In Accord With | |
| 汝今谛听 | 汝今諦聽 | 114 | pay attention closely |
| 如镜中像 | 如鏡中像 | 114 | like reflections in a mirror |
| 如梦 | 如夢 | 114 | like in a dream |
| 如是观 | 如是觀 | 114 | Contemplate as Such |
| 入道 | 114 |
|
|
| 如来身 | 如來身 | 114 | Tathāgata-kāya; Buddha-body |
| 如是我闻 | 如是我聞 | 114 | thus I have heard |
| 三毒 | 115 | three poisons; trivisa | |
| 三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 三乘 | 115 |
|
|
| 三十二大人相 | 115 | thirty two marks of excellence | |
| 三昧门 | 三昧門 | 115 | to be on the bodhisattva path |
| 三菩提 | 115 | saṃbodhi; complete enlightenment | |
| 色阴 | 色陰 | 115 | the aggregate of form; rūpaskandha |
| 僧坊 | 115 | monastic quarters | |
| 善男子 | 115 |
|
|
| 善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
| 善法 | 115 |
|
|
| 善根 | 115 |
|
|
| 善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions |
| 善哉 | 115 |
|
|
| 舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
| 身念处 | 身念處 | 115 | mindfulness of the body |
| 生忍 | 115 | Ordinary Patience | |
| 生相 | 115 | attribute of arising | |
| 生灭 | 生滅 | 115 |
|
| 生死海 | 115 | the ocean of Saṃsāra | |
| 圣众 | 聖眾 | 115 | holy ones |
| 什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
| 摄心 | 攝心 | 115 | to concentrate |
| 舍心 | 捨心 | 115 | equanimity; the mind of renunciation |
| 识阴 | 識陰 | 115 | consciousness aggregate; vijñānaskandha; viññāṇakhandha |
| 释子 | 釋子 | 115 | son of Śākya; a disciple of the Buddha; a monk |
| 十善 | 115 | the ten virtues | |
| 实相 | 實相 | 115 |
|
| 受念处 | 受念處 | 115 | mindfulness of sensations |
| 受者 | 115 | recipient | |
| 四禅 | 四禪 | 115 |
|
| 四念处 | 四念處 | 115 |
|
| 四圣谛 | 四聖諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
| 四无色定 | 四無色定 | 115 |
|
| 随宜 | 隨宜 | 115 | acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances |
| 所以者何 | 115 | Why is that? | |
| 所行 | 115 | actions; practice | |
| 檀越 | 116 | an alms giver; a donor | |
| 贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
| 头陀 | 頭陀 | 116 |
|
| 退失 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate | |
| 陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
| 妄见 | 妄見 | 119 | a delusion |
| 闻如是 | 聞如是 | 119 | thus I have heard |
| 我身 | 119 | I; myself | |
| 我所 | 119 |
|
|
| 无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
| 无分别 | 無分別 | 119 |
|
| 五盖 | 五蓋 | 119 | five hindrances; the five obstructions |
| 五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
| 无求 | 無求 | 119 | No Desires |
| 无生法忍 | 無生法忍 | 119 |
|
| 无生无灭 | 無生無滅 | 119 | without origination or cessation |
| 无生性 | 無生性 | 119 | non-nature of dependent arising |
| 五神通 | 119 | five supernatural powers; pañcabhijñā | |
| 无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
| 无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
| 无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
| 无依 | 無依 | 119 | without basis; with nothing on which to rely; unreliable |
| 五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
| 无障碍 | 無障礙 | 119 |
|
| 无癡 | 無癡 | 119 | without delusion |
| 无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
| 无生 | 無生 | 119 |
|
| 无相 | 無相 | 119 |
|
| 无性 | 無性 | 119 |
|
| 无学 | 無學 | 119 |
|
| 无央数 | 無央數 | 119 | innumerable |
| 无住 | 無住 | 119 |
|
| 相无性 | 相無性 | 120 | the non-nature of appearances |
| 邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
| 邪命 | 120 | heterodox practices | |
| 新发意菩萨 | 新發意菩薩 | 120 | a bodhisattva who is only just beginning |
| 信根 | 120 | faith; the root of faith | |
| 心念处 | 心念處 | 120 | mindfulness of mental states |
| 信受 | 120 | to believe and accept | |
| 心数法 | 心數法 | 120 | a mental factor |
| 新学菩萨 | 新學菩薩 | 120 | new bodhisattvas |
| 行禅 | 行禪 | 120 |
|
| 行阴 | 行陰 | 120 | the aggregate of volition |
| 信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
| 心行 | 120 | mental activity | |
| 夜叉 | 121 | yaksa | |
| 业果 | 業果 | 121 | karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala |
| 业因 | 業因 | 121 | karmic conditions |
| 业障 | 業障 | 121 |
|
| 一尘 | 一塵 | 121 | a grain of dust; a single particle |
| 一切种智 | 一切種智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata |
| 一食顷 | 一食頃 | 121 | the time of a meal |
| 一相 | 121 | one aspect | |
| 一相法门 | 一相法門 | 121 | to see all as unity |
| 一异 | 一異 | 121 | one and many |
| 依止 | 121 |
|
|
| 亿劫 | 億劫 | 121 | a kalpa |
| 应观 | 應觀 | 121 | may observe |
| 应见 | 應見 | 121 | should be seen |
| 应知 | 應知 | 121 | should be known |
| 应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
| 婬怒癡 | 121 | desire, anger, and ignorance | |
| 音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切法空 | 121 | the emptiness of all dharmas | |
| 一切法无相 | 一切法無相 | 121 | all dharmas have no sign |
| 一切苦 | 121 | all difficulty | |
| 一切声 | 一切聲 | 121 | every sound |
| 一切有为法 | 一切有為法 | 121 | all conditioned dharmas |
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 一切诸法 | 一切諸法 | 121 |
|
| 一音 | 121 |
|
|
| 优婆塞 | 優婆塞 | 121 |
|
| 优婆夷 | 優婆夷 | 121 |
|
| 有为法 | 有為法 | 121 |
|
| 遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease |
| 赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
| 澡浴 | 122 | to wash | |
| 憎爱 | 憎愛 | 122 | hate and love |
| 增上慢 | 122 | conceit; abhimāna | |
| 真法 | 122 | true dharma; absolute dharma | |
| 正见 | 正見 | 122 |
|
| 正精进 | 正精進 | 122 | right effort |
| 正念 | 122 |
|
|
| 正思惟 | 122 | right intention; right thought | |
| 正业 | 正業 | 122 |
|
| 正语 | 正語 | 122 |
|
| 正智 | 122 | correct understanding; wisdom | |
| 真际 | 真際 | 122 | ultimate truth |
| 知众 | 知眾 | 122 | a sense of social gatherings |
| 重担 | 重擔 | 122 | a heavy load |
| 种性 | 種性 | 122 | lineage; gotra |
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸法实相 | 諸法實相 | 122 | the actual nature of dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸见 | 諸見 | 122 | views; all views |
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
| 诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
| 诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
| 诸缘 | 諸緣 | 122 | karmic conditions |
| 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
| 专念 | 專念 | 122 | to concentrate; to fix attention [on an object] |
| 嘱累 | 囑累 | 122 | to entrust somebody to carry a burden |
| 自说 | 自說 | 122 | udāna; expressions |
| 自性 | 122 |
|
|
| 自言 | 122 | to admit by oneself | |
| 总持 | 總持 | 122 |
|
| 罪业 | 罪業 | 122 | sin; karma |
| 作佛 | 122 | to become a Buddha |