Glossary and Vocabulary for Prajñāpāramitāsaṁgrahakārikāvivaraṇa (Fomu Boreboluomiduo Yuan Ji Yaoyi Shi Lun) 佛母般若波羅蜜多圓集要義釋論

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 379 zhě ca 等者
2 373 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 復次此中顯示世尊所說正理
3 373 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 復次此中顯示世尊所說正理
4 373 shuì to persuade 復次此中顯示世尊所說正理
5 373 shuō to teach; to recite; to explain 復次此中顯示世尊所說正理
6 373 shuō a doctrine; a theory 復次此中顯示世尊所說正理
7 373 shuō to claim; to assert 復次此中顯示世尊所說正理
8 373 shuō allocution 復次此中顯示世尊所說正理
9 373 shuō to criticize; to scold 復次此中顯示世尊所說正理
10 373 shuō to indicate; to refer to 復次此中顯示世尊所說正理
11 373 shuō speach; vāda 復次此中顯示世尊所說正理
12 373 shuō to speak; bhāṣate 復次此中顯示世尊所說正理
13 267 yán to speak; to say; said 如彼頌言
14 267 yán language; talk; words; utterance; speech 如彼頌言
15 267 yán Kangxi radical 149 如彼頌言
16 267 yán phrase; sentence 如彼頌言
17 267 yán a word; a syllable 如彼頌言
18 267 yán a theory; a doctrine 如彼頌言
19 267 yán to regard as 如彼頌言
20 267 yán to act as 如彼頌言
21 267 yán speech; vāc 如彼頌言
22 267 yán speak; vad 如彼頌言
23 259 suǒ a few; various; some 復次此中顯示世尊所說正理
24 259 suǒ a place; a location 復次此中顯示世尊所說正理
25 259 suǒ indicates a passive voice 復次此中顯示世尊所說正理
26 259 suǒ an ordinal number 復次此中顯示世尊所說正理
27 259 suǒ meaning 復次此中顯示世尊所說正理
28 259 suǒ garrison 復次此中顯示世尊所說正理
29 259 suǒ place; pradeśa 復次此中顯示世尊所說正理
30 258 děng et cetera; and so on 施護等奉
31 258 děng to wait 施護等奉
32 258 děng to be equal 施護等奉
33 258 děng degree; level 施護等奉
34 258 děng to compare 施護等奉
35 239 wèi to call 謂隨染分別
36 239 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂隨染分別
37 239 wèi to speak to; to address 謂隨染分別
38 239 wèi to treat as; to regard as 謂隨染分別
39 239 wèi introducing a condition situation 謂隨染分別
40 239 wèi to speak to; to address 謂隨染分別
41 239 wèi to think 謂隨染分別
42 239 wèi for; is to be 謂隨染分別
43 239 wèi to make; to cause 謂隨染分別
44 239 wèi principle; reason 謂隨染分別
45 239 wèi Wei 謂隨染分別
46 204 meaning; sense 者即聚集義
47 204 justice; right action; righteousness 者即聚集義
48 204 artificial; man-made; fake 者即聚集義
49 204 chivalry; generosity 者即聚集義
50 204 just; righteous 者即聚集義
51 204 adopted 者即聚集義
52 204 a relationship 者即聚集義
53 204 volunteer 者即聚集義
54 204 something suitable 者即聚集義
55 204 a martyr 者即聚集義
56 204 a law 者即聚集義
57 204 Yi 者即聚集義
58 204 Righteousness 者即聚集義
59 190 sòng to praise; to laud; to acclaim 如彼頌言
60 190 sòng Song; Hymns 如彼頌言
61 190 sòng a hymn; an ode; a eulogy 如彼頌言
62 190 sòng a speech in praise of somebody 如彼頌言
63 190 sòng a divination 如彼頌言
64 190 sòng to recite 如彼頌言
65 190 sòng 1. ode; 2. praise 如彼頌言
66 190 sòng verse; gāthā 如彼頌言
67 187 zhōng middle 復次此中顯示世尊所說正理
68 187 zhōng medium; medium sized 復次此中顯示世尊所說正理
69 187 zhōng China 復次此中顯示世尊所說正理
70 187 zhòng to hit the mark 復次此中顯示世尊所說正理
71 187 zhōng midday 復次此中顯示世尊所說正理
72 187 zhōng inside 復次此中顯示世尊所說正理
73 187 zhōng during 復次此中顯示世尊所說正理
74 187 zhōng Zhong 復次此中顯示世尊所說正理
75 187 zhōng intermediary 復次此中顯示世尊所說正理
76 187 zhōng half 復次此中顯示世尊所說正理
77 187 zhòng to reach; to attain 復次此中顯示世尊所說正理
78 187 zhòng to suffer; to infect 復次此中顯示世尊所說正理
79 187 zhòng to obtain 復次此中顯示世尊所說正理
80 187 zhòng to pass an exam 復次此中顯示世尊所說正理
81 187 zhōng middle 復次此中顯示世尊所說正理
82 170 to be near by; to be close to 者即聚集義
83 170 at that time 者即聚集義
84 170 to be exactly the same as; to be thus 者即聚集義
85 170 supposed; so-called 者即聚集義
86 170 to arrive at; to ascend 者即聚集義
87 103 xiàng to observe; to assess 非他相所增
88 103 xiàng appearance; portrait; picture 非他相所增
89 103 xiàng countenance; personage; character; disposition 非他相所增
90 103 xiàng to aid; to help 非他相所增
91 103 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 非他相所增
92 103 xiàng a sign; a mark; appearance 非他相所增
93 103 xiāng alternately; in turn 非他相所增
94 103 xiāng Xiang 非他相所增
95 103 xiāng form substance 非他相所增
96 103 xiāng to express 非他相所增
97 103 xiàng to choose 非他相所增
98 103 xiāng Xiang 非他相所增
99 103 xiāng an ancient musical instrument 非他相所增
100 103 xiāng the seventh lunar month 非他相所增
101 103 xiāng to compare 非他相所增
102 103 xiàng to divine 非他相所增
103 103 xiàng to administer 非他相所增
104 103 xiàng helper for a blind person 非他相所增
105 103 xiāng rhythm [music] 非他相所增
106 103 xiāng the upper frets of a pipa 非他相所增
107 103 xiāng coralwood 非他相所增
108 103 xiàng ministry 非他相所增
109 103 xiàng to supplement; to enhance 非他相所增
110 103 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 非他相所增
111 103 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 非他相所增
112 103 xiàng sign; mark; liṅga 非他相所增
113 103 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 非他相所增
114 101 分別 fēnbié to differentiate; to distinguish 謂隨染分別
115 101 分別 fēnbié to leave; to part; to separate 謂隨染分別
116 101 分別 fēnbié difference 謂隨染分別
117 101 分別 fēnbié discrimination 謂隨染分別
118 101 分別 fēnbié thought; imagination; kalpanā 謂隨染分別
119 101 分別 fēnbié vikalpa; discrimination; conception 謂隨染分別
120 100 zhǐ to stop; to halt 容受即當止
121 100 zhǐ Kangxi radical 77 容受即當止
122 100 zhǐ to prohibit; to prevent; to refrain; to suppress 容受即當止
123 100 zhǐ to remain in one place; to stay 容受即當止
124 100 zhǐ to rest; to settle 容受即當止
125 100 zhǐ deportment; bearing; demeanor; manner 容受即當止
126 100 zhǐ foot 容受即當止
127 100 zhǐ calm abiding; cessation; samatha; śamatha 容受即當止
128 98 to go; to 世尊於般若波羅蜜
129 98 to rely on; to depend on 世尊於般若波羅蜜
130 98 Yu 世尊於般若波羅蜜
131 98 a crow 世尊於般若波羅蜜
132 97 xìng gender 如理言淨性
133 97 xìng nature; disposition 如理言淨性
134 97 xìng grammatical gender 如理言淨性
135 97 xìng a property; a quality 如理言淨性
136 97 xìng life; destiny 如理言淨性
137 97 xìng sexual desire 如理言淨性
138 97 xìng scope 如理言淨性
139 97 xìng nature 如理言淨性
140 95 kōng empty; void; hollow 然色蘊相無自性空
141 95 kòng free time 然色蘊相無自性空
142 95 kòng to empty; to clean out 然色蘊相無自性空
143 95 kōng the sky; the air 然色蘊相無自性空
144 95 kōng in vain; for nothing 然色蘊相無自性空
145 95 kòng vacant; unoccupied 然色蘊相無自性空
146 95 kòng empty space 然色蘊相無自性空
147 95 kōng without substance 然色蘊相無自性空
148 95 kōng to not have 然色蘊相無自性空
149 95 kòng opportunity; chance 然色蘊相無自性空
150 95 kōng vast and high 然色蘊相無自性空
151 95 kōng impractical; ficticious 然色蘊相無自性空
152 95 kòng blank 然色蘊相無自性空
153 95 kòng expansive 然色蘊相無自性空
154 95 kòng lacking 然色蘊相無自性空
155 95 kōng plain; nothing else 然色蘊相無自性空
156 95 kōng Emptiness 然色蘊相無自性空
157 95 kōng sunyata; emptiness; emptiness of inherent existence 然色蘊相無自性空
158 93 Kangxi radical 71 勝義諦中無實性故
159 93 to not have; without 勝義諦中無實性故
160 93 mo 勝義諦中無實性故
161 93 to not have 勝義諦中無實性故
162 93 Wu 勝義諦中無實性故
163 93 mo 勝義諦中無實性故
164 85 ér Kangxi radical 126 而能對治彼不清淨諸有散亂
165 85 ér as if; to seem like 而能對治彼不清淨諸有散亂
166 85 néng can; able 而能對治彼不清淨諸有散亂
167 85 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而能對治彼不清淨諸有散亂
168 85 ér to arrive; up to 而能對治彼不清淨諸有散亂
169 82 zhī to know
170 82 zhī to comprehend
171 82 zhī to inform; to tell
172 82 zhī to administer
173 82 zhī to distinguish; to discern
174 82 zhī to be close friends
175 82 zhī to feel; to sense; to perceive
176 82 zhī to receive; to entertain
177 82 zhī knowledge
178 82 zhī consciousness; perception
179 82 zhī a close friend
180 82 zhì wisdom
181 82 zhì Zhi
182 82 zhī Understanding
183 82 zhī know; jña
184 82 wèn to ask
185 82 wèn to inquire after
186 82 wèn to interrogate
187 82 wèn to hold responsible
188 82 wèn to request something
189 82 wèn to rebuke
190 82 wèn to send an official mission bearing gifts
191 82 wèn news
192 82 wèn to propose marriage
193 82 wén to inform
194 82 wèn to research
195 82 wèn Wen
196 82 wèn a question
197 82 wèn ask; prccha
198 77 Yi 亦然不可得
199 76 zhì wisdom; knowledge; understanding 以智對治諸
200 76 zhì care; prudence 以智對治諸
201 76 zhì Zhi 以智對治諸
202 76 zhì clever 以智對治諸
203 76 zhì Wisdom 以智對治諸
204 76 zhì jnana; knowing 以智對治諸
205 74 自性 zìxìng Self-Nature 謂即如理自性清淨
206 74 自性 zìxìng intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava 謂即如理自性清淨
207 74 自性 zìxìng primordial matter; nature; prakṛti 謂即如理自性清淨
208 73 qiǎn to send; to dispatch 止謂止遣
209 73 qiǎn to send off; to exile 止謂止遣
210 72 Kangxi radical 132 所有自受
211 72 Zi 所有自受
212 72 a nose 所有自受
213 72 the beginning; the start 所有自受
214 72 origin 所有自受
215 72 to employ; to use 所有自受
216 72 to be 所有自受
217 72 self; soul; ātman 所有自受
218 69 wéi to act as; to serve 此為決定
219 69 wéi to change into; to become 此為決定
220 69 wéi to be; is 此為決定
221 69 wéi to do 此為決定
222 69 wèi to support; to help 此為決定
223 69 wéi to govern 此為決定
224 66 color 說此色唯名
225 66 form; matter 說此色唯名
226 66 shǎi dice 說此色唯名
227 66 Kangxi radical 139 說此色唯名
228 66 countenance 說此色唯名
229 66 scene; sight 說此色唯名
230 66 feminine charm; female beauty 說此色唯名
231 66 kind; type 說此色唯名
232 66 quality 說此色唯名
233 66 to be angry 說此色唯名
234 66 to seek; to search for 說此色唯名
235 66 lust; sexual desire 說此色唯名
236 66 form; rupa 說此色唯名
237 64 zhī to go 是故如理之言
238 64 zhī to arrive; to go 是故如理之言
239 64 zhī is 是故如理之言
240 64 zhī to use 是故如理之言
241 64 zhī Zhi 是故如理之言
242 62 所有 suǒyǒu to belong to 此一性等性所有聚集量不
243 60 bié other 有分別故
244 60 bié special 有分別故
245 60 bié to leave 有分別故
246 60 bié to distinguish 有分別故
247 60 bié to pin 有分別故
248 60 bié to insert; to jam 有分別故
249 60 bié to turn 有分別故
250 60 bié Bie 有分別故
251 60 míng fame; renown; reputation 說此色唯名
252 60 míng a name; personal name; designation 說此色唯名
253 60 míng rank; position 說此色唯名
254 60 míng an excuse 說此色唯名
255 60 míng life 說此色唯名
256 60 míng to name; to call 說此色唯名
257 60 míng to express; to describe 說此色唯名
258 60 míng to be called; to have the name 說此色唯名
259 60 míng to own; to possess 說此色唯名
260 60 míng famous; renowned 說此色唯名
261 60 míng moral 說此色唯名
262 60 míng name; naman 說此色唯名
263 60 míng fame; renown; yasas 說此色唯名
264 58 method; way 彼法若分別
265 58 France 彼法若分別
266 58 the law; rules; regulations 彼法若分別
267 58 the teachings of the Buddha; Dharma 彼法若分別
268 58 a standard; a norm 彼法若分別
269 58 an institution 彼法若分別
270 58 to emulate 彼法若分別
271 58 magic; a magic trick 彼法若分別
272 58 punishment 彼法若分別
273 58 Fa 彼法若分別
274 58 a precedent 彼法若分別
275 58 a classification of some kinds of Han texts 彼法若分別
276 58 relating to a ceremony or rite 彼法若分別
277 58 Dharma 彼法若分別
278 58 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 彼法若分別
279 58 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 彼法若分別
280 58 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 彼法若分別
281 58 quality; characteristic 彼法若分別
282 57 to use; to grasp 以智對治諸
283 57 to rely on 以智對治諸
284 57 to regard 以智對治諸
285 57 to be able to 以智對治諸
286 57 to order; to command 以智對治諸
287 57 used after a verb 以智對治諸
288 57 a reason; a cause 以智對治諸
289 57 Israel 以智對治諸
290 57 Yi 以智對治諸
291 57 use; yogena 以智對治諸
292 56 néng can; able 而能對治彼不清淨諸有散亂
293 56 néng ability; capacity 而能對治彼不清淨諸有散亂
294 56 néng a mythical bear-like beast 而能對治彼不清淨諸有散亂
295 56 néng energy 而能對治彼不清淨諸有散亂
296 56 néng function; use 而能對治彼不清淨諸有散亂
297 56 néng talent 而能對治彼不清淨諸有散亂
298 56 néng expert at 而能對治彼不清淨諸有散亂
299 56 néng to be in harmony 而能對治彼不清淨諸有散亂
300 56 néng to tend to; to care for 而能對治彼不清淨諸有散亂
301 56 néng to reach; to arrive at 而能對治彼不清淨諸有散亂
302 56 néng to be able; śak 而能對治彼不清淨諸有散亂
303 51 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom 佛母般若波羅蜜多圓集要義釋
304 50 散亂 sànluàn in disorder; messy 有散亂
305 50 散亂 sànluàn distraction 有散亂
306 49 to go back; to return 此復何等量不可得
307 49 to resume; to restart 此復何等量不可得
308 49 to do in detail 此復何等量不可得
309 49 to restore 此復何等量不可得
310 49 to respond; to reply to 此復何等量不可得
311 49 Fu; Return 此復何等量不可得
312 49 to retaliate; to reciprocate 此復何等量不可得
313 49 to avoid forced labor or tax 此復何等量不可得
314 49 Fu 此復何等量不可得
315 49 doubled; to overlapping; folded 此復何等量不可得
316 49 a lined garment with doubled thickness 此復何等量不可得
317 48 fēi Kangxi radical 175 非他相所增
318 48 fēi wrong; bad; untruthful 非他相所增
319 48 fēi different 非他相所增
320 48 fēi to not be; to not have 非他相所增
321 48 fēi to violate; to be contrary to 非他相所增
322 48 fēi Africa 非他相所增
323 48 fēi to slander 非他相所增
324 48 fěi to avoid 非他相所增
325 48 fēi must 非他相所增
326 48 fēi an error 非他相所增
327 48 fēi a problem; a question 非他相所增
328 48 fēi evil 非他相所增
329 47 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 謂即如理自性清淨
330 47 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 謂即如理自性清淨
331 47 清淨 qīngjìng concise 謂即如理自性清淨
332 47 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 謂即如理自性清淨
333 47 清淨 qīngjìng pure and clean 謂即如理自性清淨
334 47 清淨 qīngjìng purity 謂即如理自性清淨
335 47 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 謂即如理自性清淨
336 47 一切 yīqiè temporary 彼一切識
337 47 一切 yīqiè the same 彼一切識
338 46 菩薩 púsà bodhisattva 三寶尊菩薩造
339 46 菩薩 púsà bodhisattva 三寶尊菩薩造
340 46 菩薩 púsà bodhisatta 三寶尊菩薩造
341 46 biàn all; complete 即是說彼遍計之
342 46 biàn to be covered with 即是說彼遍計之
343 46 biàn everywhere; sarva 即是說彼遍計之
344 46 biàn pervade; visva 即是說彼遍計之
345 46 biàn everywhere fragrant; paricitra 即是說彼遍計之
346 44 無二 wú èr advaya; nonduality; not two 體即無二之智
347 43 to calculate; to compute; to count 世俗相計有性者
348 43 to haggle over 世俗相計有性者
349 43 a plan; a scheme; an idea 世俗相計有性者
350 43 a gauge; a meter 世俗相計有性者
351 43 to add up to; to amount to 世俗相計有性者
352 43 to plan; to scheme 世俗相計有性者
353 43 to settle an account 世俗相計有性者
354 43 accounting books; records of tax obligations 世俗相計有性者
355 43 an official responsible for presenting accounting books 世俗相計有性者
356 43 to appraise; to assess 世俗相計有性者
357 43 to register 世俗相計有性者
358 43 to estimate 世俗相計有性者
359 43 Ji 世俗相計有性者
360 43 ketu 世俗相計有性者
361 42 shí real; true 智實無二
362 42 shí nut; seed; fruit 智實無二
363 42 shí substance; content; material 智實無二
364 42 shí honest; sincere 智實無二
365 42 shí vast; extensive 智實無二
366 42 shí solid 智實無二
367 42 shí abundant; prosperous 智實無二
368 42 shí reality; a fact; an event 智實無二
369 42 shí wealth; property 智實無二
370 42 shí effect; result 智實無二
371 42 shí an honest person 智實無二
372 42 shí to fill 智實無二
373 42 shí complete 智實無二
374 42 shí to strengthen 智實無二
375 42 shí to practice 智實無二
376 42 shí namely 智實無二
377 42 shí to verify; to check; to confirm 智實無二
378 42 shí full; at capacity 智實無二
379 42 shí supplies; goods 智實無二
380 42 shí Shichen 智實無二
381 42 shí Real 智實無二
382 42 shí truth; reality; tattva 智實無二
383 40 zhǒng kind; type 所言四種清淨者
384 40 zhòng to plant; to grow; to cultivate 所言四種清淨者
385 40 zhǒng kind; type; race; breed; seed; species 所言四種清淨者
386 40 zhǒng seed; strain 所言四種清淨者
387 40 zhǒng offspring 所言四種清淨者
388 40 zhǒng breed 所言四種清淨者
389 40 zhǒng race 所言四種清淨者
390 40 zhǒng species 所言四種清淨者
391 40 zhǒng root; source; origin 所言四種清淨者
392 40 zhǒng grit; guts 所言四種清淨者
393 37 jiàn to see 而非決定見
394 37 jiàn opinion; view; understanding 而非決定見
395 37 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 而非決定見
396 37 jiàn refer to; for details see 而非決定見
397 37 jiàn to appear 而非決定見
398 37 jiàn to meet 而非決定見
399 37 jiàn to receive (a guest) 而非決定見
400 37 jiàn let me; kindly 而非決定見
401 37 jiàn Jian 而非決定見
402 37 xiàn to appear 而非決定見
403 37 xiàn to introduce 而非決定見
404 37 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 而非決定見
405 37 對治 duì zhì to remedy 以智對治諸
406 37 對治 duì zhì an equal to; an opposite; an antidote 以智對治諸
407 37 Buddha; Awakened One 如佛所說智即是明
408 37 relating to Buddhism 如佛所說智即是明
409 37 a statue or image of a Buddha 如佛所說智即是明
410 37 a Buddhist text 如佛所說智即是明
411 37 to touch; to stroke 如佛所說智即是明
412 37 Buddha 如佛所說智即是明
413 37 Buddha; Awakened One 如佛所說智即是明
414 37 to leave; to depart; to go away; to part 此等所說即離能取所
415 37 a mythical bird 此等所說即離能取所
416 37 li; one of the eight divinatory trigrams 此等所說即離能取所
417 37 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 此等所說即離能取所
418 37 chī a dragon with horns not yet grown 此等所說即離能取所
419 37 a mountain ash 此等所說即離能取所
420 37 vanilla; a vanilla-like herb 此等所說即離能取所
421 37 to be scattered; to be separated 此等所說即離能取所
422 37 to cut off 此等所說即離能取所
423 37 to violate; to be contrary to 此等所說即離能取所
424 37 to be distant from 此等所說即離能取所
425 37 two 此等所說即離能取所
426 37 to array; to align 此等所說即離能取所
427 37 to pass through; to experience 此等所說即離能取所
428 37 transcendence 此等所說即離能取所
429 36 infix potential marker 此一性等性所有聚集量不
430 36 zuò to do 云何此中作如是說
431 36 zuò to act as; to serve as 云何此中作如是說
432 36 zuò to start 云何此中作如是說
433 36 zuò a writing; a work 云何此中作如是說
434 36 zuò to dress as; to be disguised as 云何此中作如是說
435 36 zuō to create; to make 云何此中作如是說
436 36 zuō a workshop 云何此中作如是說
437 36 zuō to write; to compose 云何此中作如是說
438 36 zuò to rise 云何此中作如是說
439 36 zuò to be aroused 云何此中作如是說
440 36 zuò activity; action; undertaking 云何此中作如是說
441 36 zuò to regard as 云何此中作如是說
442 36 zuò action; kāraṇa 云何此中作如是說
443 34 to take; to get; to fetch 此等所說即離能取所
444 34 to obtain 此等所說即離能取所
445 34 to choose; to select 此等所說即離能取所
446 34 to catch; to seize; to capture 此等所說即離能取所
447 34 to accept; to receive 此等所說即離能取所
448 34 to seek 此等所說即離能取所
449 34 to take a bride 此等所說即離能取所
450 34 Qu 此等所說即離能取所
451 34 clinging; grasping; upādāna 此等所說即離能取所
452 34 shēng sound 非能取聲中說有智
453 34 shēng sheng 非能取聲中說有智
454 34 shēng voice 非能取聲中說有智
455 34 shēng music 非能取聲中說有智
456 34 shēng language 非能取聲中說有智
457 34 shēng fame; reputation; honor 非能取聲中說有智
458 34 shēng a message 非能取聲中說有智
459 34 shēng a consonant 非能取聲中說有智
460 34 shēng a tone 非能取聲中說有智
461 34 shēng to announce 非能取聲中說有智
462 34 決定 juédìng to decide 此為決定
463 34 決定 juédìng determination 此為決定
464 34 決定 juédìng conclusive 此為決定
465 34 決定 juédìng fixed; unchanging; constant; determined; niścaya 此為決定
466 34 xié demonic; iniquitous; nefarious; evil 如是所說豈非此中自語相違邪
467 34 xié unhealthy 如是所說豈非此中自語相違邪
468 34 xié a disaster brought by an eviil spirit 如是所說豈非此中自語相違邪
469 34 grandfather 如是所說豈非此中自語相違邪
470 34 xié abnormal; irregular 如是所說豈非此中自語相違邪
471 34 xié incorrect; improper; heterodox 如是所說豈非此中自語相違邪
472 34 xié evil 如是所說豈非此中自語相違邪
473 34 Qi 若於外事如其自受
474 34 xíng to walk 俱相分別行相云何
475 34 xíng capable; competent 俱相分別行相云何
476 34 háng profession 俱相分別行相云何
477 34 xíng Kangxi radical 144 俱相分別行相云何
478 34 xíng to travel 俱相分別行相云何
479 34 xìng actions; conduct 俱相分別行相云何
480 34 xíng to do; to act; to practice 俱相分別行相云何
481 34 xíng all right; OK; okay 俱相分別行相云何
482 34 háng horizontal line 俱相分別行相云何
483 34 héng virtuous deeds 俱相分別行相云何
484 34 hàng a line of trees 俱相分別行相云何
485 34 hàng bold; steadfast 俱相分別行相云何
486 34 xíng to move 俱相分別行相云何
487 34 xíng to put into effect; to implement 俱相分別行相云何
488 34 xíng travel 俱相分別行相云何
489 34 xíng to circulate 俱相分別行相云何
490 34 xíng running script; running script 俱相分別行相云何
491 34 xíng temporary 俱相分別行相云何
492 34 háng rank; order 俱相分別行相云何
493 34 háng a business; a shop 俱相分別行相云何
494 34 xíng to depart; to leave 俱相分別行相云何
495 34 xíng to experience 俱相分別行相云何
496 34 xíng path; way 俱相分別行相云何
497 34 xíng xing; ballad 俱相分別行相云何
498 34 xíng Xing 俱相分別行相云何
499 34 xíng Practice 俱相分別行相云何
500 34 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 俱相分別行相云何

Frequencies of all Words

Top 1023

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 428 this; these 復次此中顯示世尊所說正理
2 428 in this way 復次此中顯示世尊所說正理
3 428 otherwise; but; however; so 復次此中顯示世尊所說正理
4 428 at this time; now; here 復次此中顯示世尊所說正理
5 428 this; here; etad 復次此中顯示世尊所說正理
6 379 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 等者
7 379 zhě that 等者
8 379 zhě nominalizing function word 等者
9 379 zhě used to mark a definition 等者
10 379 zhě used to mark a pause 等者
11 379 zhě topic marker; that; it 等者
12 379 zhuó according to 等者
13 379 zhě ca 等者
14 373 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 復次此中顯示世尊所說正理
15 373 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 復次此中顯示世尊所說正理
16 373 shuì to persuade 復次此中顯示世尊所說正理
17 373 shuō to teach; to recite; to explain 復次此中顯示世尊所說正理
18 373 shuō a doctrine; a theory 復次此中顯示世尊所說正理
19 373 shuō to claim; to assert 復次此中顯示世尊所說正理
20 373 shuō allocution 復次此中顯示世尊所說正理
21 373 shuō to criticize; to scold 復次此中顯示世尊所說正理
22 373 shuō to indicate; to refer to 復次此中顯示世尊所說正理
23 373 shuō speach; vāda 復次此中顯示世尊所說正理
24 373 shuō to speak; bhāṣate 復次此中顯示世尊所說正理
25 313 that; those 如彼頌言
26 313 another; the other 如彼頌言
27 313 that; tad 如彼頌言
28 267 yán to speak; to say; said 如彼頌言
29 267 yán language; talk; words; utterance; speech 如彼頌言
30 267 yán Kangxi radical 149 如彼頌言
31 267 yán a particle with no meaning 如彼頌言
32 267 yán phrase; sentence 如彼頌言
33 267 yán a word; a syllable 如彼頌言
34 267 yán a theory; a doctrine 如彼頌言
35 267 yán to regard as 如彼頌言
36 267 yán to act as 如彼頌言
37 267 yán speech; vāc 如彼頌言
38 267 yán speak; vad 如彼頌言
39 259 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 復次此中顯示世尊所說正理
40 259 suǒ an office; an institute 復次此中顯示世尊所說正理
41 259 suǒ introduces a relative clause 復次此中顯示世尊所說正理
42 259 suǒ it 復次此中顯示世尊所說正理
43 259 suǒ if; supposing 復次此中顯示世尊所說正理
44 259 suǒ a few; various; some 復次此中顯示世尊所說正理
45 259 suǒ a place; a location 復次此中顯示世尊所說正理
46 259 suǒ indicates a passive voice 復次此中顯示世尊所說正理
47 259 suǒ that which 復次此中顯示世尊所說正理
48 259 suǒ an ordinal number 復次此中顯示世尊所說正理
49 259 suǒ meaning 復次此中顯示世尊所說正理
50 259 suǒ garrison 復次此中顯示世尊所說正理
51 259 suǒ place; pradeśa 復次此中顯示世尊所說正理
52 259 suǒ that which; yad 復次此中顯示世尊所說正理
53 258 děng et cetera; and so on 施護等奉
54 258 děng to wait 施護等奉
55 258 děng degree; kind 施護等奉
56 258 děng plural 施護等奉
57 258 děng to be equal 施護等奉
58 258 děng degree; level 施護等奉
59 258 děng to compare 施護等奉
60 239 wèi to call 謂隨染分別
61 239 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂隨染分別
62 239 wèi to speak to; to address 謂隨染分別
63 239 wèi to treat as; to regard as 謂隨染分別
64 239 wèi introducing a condition situation 謂隨染分別
65 239 wèi to speak to; to address 謂隨染分別
66 239 wèi to think 謂隨染分別
67 239 wèi for; is to be 謂隨染分別
68 239 wèi to make; to cause 謂隨染分別
69 239 wèi and 謂隨染分別
70 239 wèi principle; reason 謂隨染分別
71 239 wèi Wei 謂隨染分別
72 239 wèi which; what; yad 謂隨染分別
73 239 wèi to say; iti 謂隨染分別
74 204 meaning; sense 者即聚集義
75 204 justice; right action; righteousness 者即聚集義
76 204 artificial; man-made; fake 者即聚集義
77 204 chivalry; generosity 者即聚集義
78 204 just; righteous 者即聚集義
79 204 adopted 者即聚集義
80 204 a relationship 者即聚集義
81 204 volunteer 者即聚集義
82 204 something suitable 者即聚集義
83 204 a martyr 者即聚集義
84 204 a law 者即聚集義
85 204 Yi 者即聚集義
86 204 Righteousness 者即聚集義
87 190 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 此說比量不可得故
88 190 old; ancient; former; past 此說比量不可得故
89 190 reason; cause; purpose 此說比量不可得故
90 190 to die 此說比量不可得故
91 190 so; therefore; hence 此說比量不可得故
92 190 original 此說比量不可得故
93 190 accident; happening; instance 此說比量不可得故
94 190 a friend; an acquaintance; friendship 此說比量不可得故
95 190 something in the past 此說比量不可得故
96 190 deceased; dead 此說比量不可得故
97 190 still; yet 此說比量不可得故
98 190 sòng to praise; to laud; to acclaim 如彼頌言
99 190 sòng Song; Hymns 如彼頌言
100 190 sòng a hymn; an ode; a eulogy 如彼頌言
101 190 sòng a speech in praise of somebody 如彼頌言
102 190 sòng a divination 如彼頌言
103 190 sòng to recite 如彼頌言
104 190 sòng 1. ode; 2. praise 如彼頌言
105 190 sòng verse; gāthā 如彼頌言
106 187 zhōng middle 復次此中顯示世尊所說正理
107 187 zhōng medium; medium sized 復次此中顯示世尊所說正理
108 187 zhōng China 復次此中顯示世尊所說正理
109 187 zhòng to hit the mark 復次此中顯示世尊所說正理
110 187 zhōng in; amongst 復次此中顯示世尊所說正理
111 187 zhōng midday 復次此中顯示世尊所說正理
112 187 zhōng inside 復次此中顯示世尊所說正理
113 187 zhōng during 復次此中顯示世尊所說正理
114 187 zhōng Zhong 復次此中顯示世尊所說正理
115 187 zhōng intermediary 復次此中顯示世尊所說正理
116 187 zhōng half 復次此中顯示世尊所說正理
117 187 zhōng just right; suitably 復次此中顯示世尊所說正理
118 187 zhōng while 復次此中顯示世尊所說正理
119 187 zhòng to reach; to attain 復次此中顯示世尊所說正理
120 187 zhòng to suffer; to infect 復次此中顯示世尊所說正理
121 187 zhòng to obtain 復次此中顯示世尊所說正理
122 187 zhòng to pass an exam 復次此中顯示世尊所說正理
123 187 zhōng middle 復次此中顯示世尊所說正理
124 171 如是 rúshì thus; so 以如是義
125 171 如是 rúshì thus, so 以如是義
126 170 promptly; right away; immediately 者即聚集義
127 170 to be near by; to be close to 者即聚集義
128 170 at that time 者即聚集義
129 170 to be exactly the same as; to be thus 者即聚集義
130 170 supposed; so-called 者即聚集義
131 170 if; but 者即聚集義
132 170 to arrive at; to ascend 者即聚集義
133 170 then; following 者即聚集義
134 170 so; just so; eva 者即聚集義
135 142 such as; for example; for instance 如彼頌言
136 142 if 如彼頌言
137 142 in accordance with 如彼頌言
138 142 to be appropriate; should; with regard to 如彼頌言
139 142 this 如彼頌言
140 142 it is so; it is thus; can be compared with 如彼頌言
141 142 to go to 如彼頌言
142 142 to meet 如彼頌言
143 142 to appear; to seem; to be like 如彼頌言
144 142 at least as good as 如彼頌言
145 142 and 如彼頌言
146 142 or 如彼頌言
147 142 but 如彼頌言
148 142 then 如彼頌言
149 142 naturally 如彼頌言
150 142 expresses a question or doubt 如彼頌言
151 142 you 如彼頌言
152 142 the second lunar month 如彼頌言
153 142 in; at 如彼頌言
154 142 Ru 如彼頌言
155 142 Thus 如彼頌言
156 142 thus; tathā 如彼頌言
157 142 like; iva 如彼頌言
158 125 ruò to seem; to be like; as 若言論安立
159 125 ruò seemingly 若言論安立
160 125 ruò if 若言論安立
161 125 ruò you 若言論安立
162 125 ruò this; that 若言論安立
163 125 ruò and; or 若言論安立
164 125 ruò as for; pertaining to 若言論安立
165 125 pomegranite 若言論安立
166 125 ruò to choose 若言論安立
167 125 ruò to agree; to accord with; to conform to 若言論安立
168 125 ruò thus 若言論安立
169 125 ruò pollia 若言論安立
170 125 ruò Ruo 若言論安立
171 125 ruò only then 若言論安立
172 125 ja 若言論安立
173 125 jñā 若言論安立
174 105 yǒu is; are; to exist 有散亂
175 105 yǒu to have; to possess 有散亂
176 105 yǒu indicates an estimate 有散亂
177 105 yǒu indicates a large quantity 有散亂
178 105 yǒu indicates an affirmative response 有散亂
179 105 yǒu a certain; used before a person, time, or place 有散亂
180 105 yǒu used to compare two things 有散亂
181 105 yǒu used in a polite formula before certain verbs 有散亂
182 105 yǒu used before the names of dynasties 有散亂
183 105 yǒu a certain thing; what exists 有散亂
184 105 yǒu multiple of ten and ... 有散亂
185 105 yǒu abundant 有散亂
186 105 yǒu purposeful 有散亂
187 105 yǒu You 有散亂
188 105 yǒu 1. existence; 2. becoming 有散亂
189 105 yǒu becoming; bhava 有散亂
190 103 xiāng each other; one another; mutually 非他相所增
191 103 xiàng to observe; to assess 非他相所增
192 103 xiàng appearance; portrait; picture 非他相所增
193 103 xiàng countenance; personage; character; disposition 非他相所增
194 103 xiàng to aid; to help 非他相所增
195 103 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 非他相所增
196 103 xiàng a sign; a mark; appearance 非他相所增
197 103 xiāng alternately; in turn 非他相所增
198 103 xiāng Xiang 非他相所增
199 103 xiāng form substance 非他相所增
200 103 xiāng to express 非他相所增
201 103 xiàng to choose 非他相所增
202 103 xiāng Xiang 非他相所增
203 103 xiāng an ancient musical instrument 非他相所增
204 103 xiāng the seventh lunar month 非他相所增
205 103 xiāng to compare 非他相所增
206 103 xiàng to divine 非他相所增
207 103 xiàng to administer 非他相所增
208 103 xiàng helper for a blind person 非他相所增
209 103 xiāng rhythm [music] 非他相所增
210 103 xiāng the upper frets of a pipa 非他相所增
211 103 xiāng coralwood 非他相所增
212 103 xiàng ministry 非他相所增
213 103 xiàng to supplement; to enhance 非他相所增
214 103 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 非他相所增
215 103 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 非他相所增
216 103 xiàng sign; mark; liṅga 非他相所增
217 103 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 非他相所增
218 101 分別 fēnbié to differentiate; to distinguish 謂隨染分別
219 101 分別 fēnbié differently 謂隨染分別
220 101 分別 fēnbié to leave; to part; to separate 謂隨染分別
221 101 分別 fēnbié difference 謂隨染分別
222 101 分別 fēnbié respectively 謂隨染分別
223 101 分別 fēnbié discrimination 謂隨染分別
224 101 分別 fēnbié thought; imagination; kalpanā 謂隨染分別
225 101 分別 fēnbié vikalpa; discrimination; conception 謂隨染分別
226 100 zhǐ to stop; to halt 容受即當止
227 100 zhǐ until; to end 容受即當止
228 100 zhǐ Kangxi radical 77 容受即當止
229 100 zhǐ only 容受即當止
230 100 zhǐ to prohibit; to prevent; to refrain; to suppress 容受即當止
231 100 zhǐ to remain in one place; to stay 容受即當止
232 100 zhǐ to rest; to settle 容受即當止
233 100 zhǐ deportment; bearing; demeanor; manner 容受即當止
234 100 zhǐ a particle at the end of a phrase 容受即當止
235 100 zhǐ foot 容受即當止
236 100 zhǐ calm abiding; cessation; samatha; śamatha 容受即當止
237 98 in; at 世尊於般若波羅蜜
238 98 in; at 世尊於般若波羅蜜
239 98 in; at; to; from 世尊於般若波羅蜜
240 98 to go; to 世尊於般若波羅蜜
241 98 to rely on; to depend on 世尊於般若波羅蜜
242 98 to go to; to arrive at 世尊於般若波羅蜜
243 98 from 世尊於般若波羅蜜
244 98 give 世尊於般若波羅蜜
245 98 oppposing 世尊於般若波羅蜜
246 98 and 世尊於般若波羅蜜
247 98 compared to 世尊於般若波羅蜜
248 98 by 世尊於般若波羅蜜
249 98 and; as well as 世尊於般若波羅蜜
250 98 for 世尊於般若波羅蜜
251 98 Yu 世尊於般若波羅蜜
252 98 a crow 世尊於般若波羅蜜
253 98 whew; wow 世尊於般若波羅蜜
254 97 xìng gender 如理言淨性
255 97 xìng suffix corresponding to -ness 如理言淨性
256 97 xìng nature; disposition 如理言淨性
257 97 xìng a suffix corresponding to -ness 如理言淨性
258 97 xìng grammatical gender 如理言淨性
259 97 xìng a property; a quality 如理言淨性
260 97 xìng life; destiny 如理言淨性
261 97 xìng sexual desire 如理言淨性
262 97 xìng scope 如理言淨性
263 97 xìng nature 如理言淨性
264 95 kōng empty; void; hollow 然色蘊相無自性空
265 95 kòng free time 然色蘊相無自性空
266 95 kòng to empty; to clean out 然色蘊相無自性空
267 95 kōng the sky; the air 然色蘊相無自性空
268 95 kōng in vain; for nothing 然色蘊相無自性空
269 95 kòng vacant; unoccupied 然色蘊相無自性空
270 95 kòng empty space 然色蘊相無自性空
271 95 kōng without substance 然色蘊相無自性空
272 95 kōng to not have 然色蘊相無自性空
273 95 kòng opportunity; chance 然色蘊相無自性空
274 95 kōng vast and high 然色蘊相無自性空
275 95 kōng impractical; ficticious 然色蘊相無自性空
276 95 kòng blank 然色蘊相無自性空
277 95 kòng expansive 然色蘊相無自性空
278 95 kòng lacking 然色蘊相無自性空
279 95 kōng plain; nothing else 然色蘊相無自性空
280 95 kōng Emptiness 然色蘊相無自性空
281 95 kōng sunyata; emptiness; emptiness of inherent existence 然色蘊相無自性空
282 93 no 勝義諦中無實性故
283 93 Kangxi radical 71 勝義諦中無實性故
284 93 to not have; without 勝義諦中無實性故
285 93 has not yet 勝義諦中無實性故
286 93 mo 勝義諦中無實性故
287 93 do not 勝義諦中無實性故
288 93 not; -less; un- 勝義諦中無實性故
289 93 regardless of 勝義諦中無實性故
290 93 to not have 勝義諦中無實性故
291 93 um 勝義諦中無實性故
292 93 Wu 勝義諦中無實性故
293 93 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 勝義諦中無實性故
294 93 not; non- 勝義諦中無實性故
295 93 mo 勝義諦中無實性故
296 85 ér and; as well as; but (not); yet (not) 而能對治彼不清淨諸有散亂
297 85 ér Kangxi radical 126 而能對治彼不清淨諸有散亂
298 85 ér you 而能對治彼不清淨諸有散亂
299 85 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 而能對治彼不清淨諸有散亂
300 85 ér right away; then 而能對治彼不清淨諸有散亂
301 85 ér but; yet; however; while; nevertheless 而能對治彼不清淨諸有散亂
302 85 ér if; in case; in the event that 而能對治彼不清淨諸有散亂
303 85 ér therefore; as a result; thus 而能對治彼不清淨諸有散亂
304 85 ér how can it be that? 而能對治彼不清淨諸有散亂
305 85 ér so as to 而能對治彼不清淨諸有散亂
306 85 ér only then 而能對治彼不清淨諸有散亂
307 85 ér as if; to seem like 而能對治彼不清淨諸有散亂
308 85 néng can; able 而能對治彼不清淨諸有散亂
309 85 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而能對治彼不清淨諸有散亂
310 85 ér me 而能對治彼不清淨諸有散亂
311 85 ér to arrive; up to 而能對治彼不清淨諸有散亂
312 85 ér possessive 而能對治彼不清淨諸有散亂
313 84 zhū all; many; various 以智對治諸
314 84 zhū Zhu 以智對治諸
315 84 zhū all; members of the class 以智對治諸
316 84 zhū interrogative particle 以智對治諸
317 84 zhū him; her; them; it 以智對治諸
318 84 zhū of; in 以智對治諸
319 84 zhū all; many; sarva 以智對治諸
320 82 zhī to know
321 82 zhī to comprehend
322 82 zhī to inform; to tell
323 82 zhī to administer
324 82 zhī to distinguish; to discern
325 82 zhī to be close friends
326 82 zhī to feel; to sense; to perceive
327 82 zhī to receive; to entertain
328 82 zhī knowledge
329 82 zhī consciousness; perception
330 82 zhī a close friend
331 82 zhì wisdom
332 82 zhì Zhi
333 82 zhī Understanding
334 82 zhī know; jña
335 82 wèn to ask
336 82 wèn to inquire after
337 82 wèn to interrogate
338 82 wèn to hold responsible
339 82 wèn to request something
340 82 wèn to rebuke
341 82 wèn to send an official mission bearing gifts
342 82 wèn news
343 82 wèn to propose marriage
344 82 wén to inform
345 82 wèn to research
346 82 wèn Wen
347 82 wèn to
348 82 wèn a question
349 82 wèn ask; prccha
350 77 also; too 亦然不可得
351 77 but 亦然不可得
352 77 this; he; she 亦然不可得
353 77 although; even though 亦然不可得
354 77 already 亦然不可得
355 77 particle with no meaning 亦然不可得
356 77 Yi 亦然不可得
357 76 zhì wisdom; knowledge; understanding 以智對治諸
358 76 zhì care; prudence 以智對治諸
359 76 zhì Zhi 以智對治諸
360 76 zhì clever 以智對治諸
361 76 zhì Wisdom 以智對治諸
362 76 zhì jnana; knowing 以智對治諸
363 74 自性 zìxìng Self-Nature 謂即如理自性清淨
364 74 自性 zìxìng intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava 謂即如理自性清淨
365 74 自性 zìxìng primordial matter; nature; prakṛti 謂即如理自性清淨
366 73 qiǎn to send; to dispatch 止謂止遣
367 73 qiǎn to send off; to exile 止謂止遣
368 72 naturally; of course; certainly 所有自受
369 72 from; since 所有自受
370 72 self; oneself; itself 所有自受
371 72 Kangxi radical 132 所有自受
372 72 Zi 所有自受
373 72 a nose 所有自受
374 72 the beginning; the start 所有自受
375 72 origin 所有自受
376 72 originally 所有自受
377 72 still; to remain 所有自受
378 72 in person; personally 所有自受
379 72 in addition; besides 所有自受
380 72 if; even if 所有自受
381 72 but 所有自受
382 72 because 所有自受
383 72 to employ; to use 所有自受
384 72 to be 所有自受
385 72 own; one's own; oneself 所有自受
386 72 self; soul; ātman 所有自受
387 69 wèi for; to 此為決定
388 69 wèi because of 此為決定
389 69 wéi to act as; to serve 此為決定
390 69 wéi to change into; to become 此為決定
391 69 wéi to be; is 此為決定
392 69 wéi to do 此為決定
393 69 wèi for 此為決定
394 69 wèi because of; for; to 此為決定
395 69 wèi to 此為決定
396 69 wéi in a passive construction 此為決定
397 69 wéi forming a rehetorical question 此為決定
398 69 wéi forming an adverb 此為決定
399 69 wéi to add emphasis 此為決定
400 69 wèi to support; to help 此為決定
401 69 wéi to govern 此為決定
402 67 shì is; are; am; to be 是勝義性
403 67 shì is exactly 是勝義性
404 67 shì is suitable; is in contrast 是勝義性
405 67 shì this; that; those 是勝義性
406 67 shì really; certainly 是勝義性
407 67 shì correct; yes; affirmative 是勝義性
408 67 shì true 是勝義性
409 67 shì is; has; exists 是勝義性
410 67 shì used between repetitions of a word 是勝義性
411 67 shì a matter; an affair 是勝義性
412 67 shì Shi 是勝義性
413 67 shì is; bhū 是勝義性
414 67 shì this; idam 是勝義性
415 66 color 說此色唯名
416 66 form; matter 說此色唯名
417 66 shǎi dice 說此色唯名
418 66 Kangxi radical 139 說此色唯名
419 66 countenance 說此色唯名
420 66 scene; sight 說此色唯名
421 66 feminine charm; female beauty 說此色唯名
422 66 kind; type 說此色唯名
423 66 quality 說此色唯名
424 66 to be angry 說此色唯名
425 66 to seek; to search for 說此色唯名
426 66 lust; sexual desire 說此色唯名
427 66 form; rupa 說此色唯名
428 64 zhī him; her; them; that 是故如理之言
429 64 zhī used between a modifier and a word to form a word group 是故如理之言
430 64 zhī to go 是故如理之言
431 64 zhī this; that 是故如理之言
432 64 zhī genetive marker 是故如理之言
433 64 zhī it 是故如理之言
434 64 zhī in 是故如理之言
435 64 zhī all 是故如理之言
436 64 zhī and 是故如理之言
437 64 zhī however 是故如理之言
438 64 zhī if 是故如理之言
439 64 zhī then 是故如理之言
440 64 zhī to arrive; to go 是故如理之言
441 64 zhī is 是故如理之言
442 64 zhī to use 是故如理之言
443 64 zhī Zhi 是故如理之言
444 62 所有 suǒyǒu all 此一性等性所有聚集量不
445 62 所有 suǒyǒu to belong to 此一性等性所有聚集量不
446 61 云何 yúnhé why 云何於後有彼識性
447 60 bié do not; must not 有分別故
448 60 bié other 有分別故
449 60 bié special 有分別故
450 60 bié to leave 有分別故
451 60 bié besides; moreover; furthermore; in addition 有分別故
452 60 bié to distinguish 有分別故
453 60 bié to pin 有分別故
454 60 bié to insert; to jam 有分別故
455 60 bié to turn 有分別故
456 60 bié Bie 有分別故
457 60 bié other; anya 有分別故
458 60 míng measure word for people 說此色唯名
459 60 míng fame; renown; reputation 說此色唯名
460 60 míng a name; personal name; designation 說此色唯名
461 60 míng rank; position 說此色唯名
462 60 míng an excuse 說此色唯名
463 60 míng life 說此色唯名
464 60 míng to name; to call 說此色唯名
465 60 míng to express; to describe 說此色唯名
466 60 míng to be called; to have the name 說此色唯名
467 60 míng to own; to possess 說此色唯名
468 60 míng famous; renowned 說此色唯名
469 60 míng moral 說此色唯名
470 60 míng name; naman 說此色唯名
471 60 míng fame; renown; yasas 說此色唯名
472 58 method; way 彼法若分別
473 58 France 彼法若分別
474 58 the law; rules; regulations 彼法若分別
475 58 the teachings of the Buddha; Dharma 彼法若分別
476 58 a standard; a norm 彼法若分別
477 58 an institution 彼法若分別
478 58 to emulate 彼法若分別
479 58 magic; a magic trick 彼法若分別
480 58 punishment 彼法若分別
481 58 Fa 彼法若分別
482 58 a precedent 彼法若分別
483 58 a classification of some kinds of Han texts 彼法若分別
484 58 relating to a ceremony or rite 彼法若分別
485 58 Dharma 彼法若分別
486 58 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 彼法若分別
487 58 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 彼法若分別
488 58 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 彼法若分別
489 58 quality; characteristic 彼法若分別
490 57 so as to; in order to 以智對治諸
491 57 to use; to regard as 以智對治諸
492 57 to use; to grasp 以智對治諸
493 57 according to 以智對治諸
494 57 because of 以智對治諸
495 57 on a certain date 以智對治諸
496 57 and; as well as 以智對治諸
497 57 to rely on 以智對治諸
498 57 to regard 以智對治諸
499 57 to be able to 以智對治諸
500 57 to order; to command 以智對治諸

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
this; here; etad
zhě ca
  1. shuō
  2. shuō
  1. speach; vāda
  2. to speak; bhāṣate
that; tad
  1. yán
  2. yán
  1. speech; vāc
  2. speak; vad
  1. suǒ
  2. suǒ
  1. place; pradeśa
  2. that which; yad
  1. wèi
  2. wèi
  1. which; what; yad
  2. to say; iti
Righteousness
  1. sòng
  2. sòng
  1. 1. ode; 2. praise
  2. verse; gāthā
zhōng middle

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
本论 本論 98
  1. On Principles
  2. On Principles
辩中边论 辯中邊論 98 Madhyāntavibhaṅgabhāṣya; Bian Zhong Bian Lun
遍一切处 遍一切處 98 Vairocana
般若经 般若經 98 Prajnaparamita Sutras
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
赐紫沙门 賜紫沙門 67 Master Ci Zi
慈氏菩萨 慈氏菩薩 67 Maitreya
大慧 100
  1. mahāprajñā; great wisdom
  2. Mahāmati
  3. Dahui Zonggao; Zonggao
大域龙菩萨 大域龍菩薩 100 Dignāga
法佛 102 Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body
法句 102 Dhammapada
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛母 102
  1. Buddha's mother
  2. a bodhisattva; a consort
  3. Prajñāpāramitā
  4. Dharma
佛母般若波罗蜜多圆集要义释论 佛母般若波羅蜜多圓集要義釋論 102 Prajñāpāramitāsaṁgrahakārikāvivaraṇa; Fomu Boreboluomiduo Yuan Ji Yaoyi Shi Lun
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
慧观 慧觀 104
  1. Hyegwan
  2. Hui Guan
慧力 72
  1. power of wisdom
  2. Huili
慧能 72 Huineng
六趣 108 six realms; six realms of existence; six destinies
轮迴 輪迴 76
  1. Cycle of Rebirth
  2. rebirth
  3. Saṃsāra; cycle of life and death; Rebirth
妙慧 77 Sumatī; Sumagadhi; Sukhamati; Sukhavati
菩提萨埵 菩提薩埵 112 bodhisattva
如是说 如是說 114 Thus Said
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
如是语 如是語 114 Itivuttaka
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
施护 施護 115 Danapala
释迦 釋迦 115 Sakyamuni
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; Bhagavān; Buddha
四平 115 Siping
天主 116
  1. Mahesvara
  2. Śakra
  3. Śaṃkarasvāmin
  4. Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
无余依涅盘 無餘依涅槃 119 Remainderless Nirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
无障碍 無障礙 119 Asaṅga
无自性 無自性 119 niḥsvabhāva; no self-nature
相如 120 Xiangru
西天 88 India; Indian continent
须菩提 須菩提 120
  1. Subhuti
  2. Subhuti; Subhūti
义真 義真 121 Gishin
正安 122 Zheng'an
中观 中觀 90
  1. Madhyamaka
  2. Madhyamaka
中说 中說 122 Zhong Shuo
中和 122 Zhonghe

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 206.

Simplified Traditional Pinyin English
安立 196
  1. to establish; to find a place for; to help settle down; to arrange for
  2. to begin to speak
悲智 98
  1. compassion and wisdom
  2. Compassion and Wisdom
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
苾刍 苾蒭 98
  1. a monk; a bhikkhu
  2. a monk; a bhikkhu
比量 98 inference; anumāna
波罗蜜多 波羅蜜多 98 paramita; perfection
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
般若波罗蜜 般若波羅蜜 98
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
般若波罗蜜多 般若波羅蜜多 98 prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不生不灭 不生不滅 98 neither arises nor extinguishes
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不生 98
  1. nonarising; anutpāda
  2. nonarising; not produced; not conditioned; anutpada
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
除断 除斷 99 removing; abstaining; chedana
传法 傳法 99
  1. Dharma transmission
  2. to transmit the Dharma
出离 出離 99
  1. to leave Samsara; to transcend the mundane world
  2. to leave
  3. renunciation, transcendence
大种 大種 100 the four great seeds; the four great elements; mahābhūta
大慧 100
  1. mahāprajñā; great wisdom
  2. Mahāmati
  3. Dahui Zonggao; Zonggao
大空 100 the great void
到彼岸 100
  1. to reach the other shore; to reach Nirvāṇa
  2. To the Other Shore
等智 100 secular knowledge
定观 定觀 100 to visualize in meditation
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
断见 斷見 100 Nihilism
对治 對治 100
  1. to remedy
  2. an equal to; an opposite; an antidote
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
二空 195 two types of emptiness
二我 195 the two kinds of belief in the concept of self
二相 195 the two attributes
二障 195 two kinds of obstacles
二种 二種 195 two kinds
二义 二義 195 the two meanings; the two explanations; two teachings
二智 195 two kinds of knowledge; two kinds of wisdom
法空 102 inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya
法无我 法無我 102 the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
法应 法應 102 Dharmakāya offers all an opportunity
非有 102 does not exist; is not real
分别智 分別智 102 Discriminating Knowledge
分位 102 time and position
佛菩萨 佛菩薩 102 Buddhas and bodhisattvas
佛世 102 the age when the Buddha lived in the world
佛说 佛說 70 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
干闼婆城 乾闥婆城 103 city of the gandharvas
广说 廣說 103 to explain; to teach
归命 歸命 103
  1. to devote one's life
  2. namo; to pay respect to; homage
后说 後說 104 spoken later
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
加持 106
  1. to bless
  2. to empower; to confer strength on; to aid
净法界 淨法界 106 pure dharmadhātu; dharmadhātuviśuddhi
极微尘 極微塵 106 atom; particle; paramāṇu
句义 句義 106 the meaning of a word; the meaning of a sentence
卷第二 106 scroll 2
卷第三 106 scroll 3
卷第四 106 scroll 4
卷第一 106 scroll 1
空不异色 空不異色 107 empty no different from form
空空 107 the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness
空行 107 practicce according to emptiness
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空性 107
  1. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
  2. Empty Nature
乐说 樂說 108 the joy of teaching the Dharma
乐欲 樂欲 108 the desire for joy
了别 了別 108 to distinguish; to discern
离一切分别 離一切分別 108 transcends all forms of discrimination
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
了义 了義 108 nītārtha; definitive
了知 108 to understand clearly
离垢 離垢 108
  1. Undefiled
  2. vimalā; stainless; immaculate
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
六境 108 the objects of the six sense organs
妙智 109 wonderful Buddha-wisdom
明相 109
  1. early dawn
  2. Aruṇa
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
摩尼宝 摩尼寶 109
  1. Mani Pearl
  2. mani-jewel
  3. mani jewel
魔事 109 Māra's deeds; hindrances
内识 內識 110 internal consciousness
内外空 內外空 110 inside and outside are empty; intrinsically empty
内空 內空 110 empty within
能所 110 ability to transform and transformable
平等性 112 universal nature
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
且止 113 obstruct
取与 取與 113 producing fruit and the fruit produced
取分 113 vision part
取着 取著 113 grasping; attachment
人空 114 empty of a permanent ego
如理 114 principle of suchness
如梦 如夢 114 like in a dream
如来藏 如來藏 82
  1. Tathagatagarbha
  2. Buddha-nature; Buddha-dhatu; Buddha Principle; Tathāgatagarbha
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
如来识 如來識 114 immaculate consciousness
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
如是我闻 如是我聞 114 thus I have heard
如实知 如實知 114
  1. to understand things as they really are
  2. understanding of thusness
萨埵 薩埵 115
  1. sentient being; being, existence; essence, nature, life; sense, consciousness
  2. sentient beings
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三性 115 the three natures; trisvabhava
色即是空 115 form is just empty
色声 色聲 115 the visible and the audible
色蕴 色蘊 115 the aggregate of form; rūpaskandha
色处 色處 115 the visible realm
色有 115 material existence
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
上首 115
  1. chief; presiding elders
  2. foremost; pramukha
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
身语意 身語意 115 physical actions, speech, and thought
生欢喜 生歡喜 115 giving rise to joy
生相 115 attribute of arising
胜义谛 勝義諦 115 paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
胜解 勝解 115 adhimokṣa; adhimoksa; adhimokkha; resolution; determination; zeal
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
生起 115 cause; arising
胜义 勝義 115 beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable
身命 115 body and life
什深 甚深 115 very profound; what is deep
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. parigraha; to protect; to uphold; received and taken care of
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
实义 實義 115 true meaning; true doctrine
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
实智 實智 115
  1. knowledge of reality
  2. true wisdom
十八不共法 115 eighteen distinctive characterisitics; astadasavenikabuddhadharma
世间相 世間相 115 the characteristics of the world
施设 施設 115 to establish; to set up
事相 115 phenomenon; esoteric practice
实性 實性 115
  1. true nature
  2. actual nature
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
四句 115 four verses; four phrases
所缘境 所緣境 115 depending upon
所行 115 actions; practice
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
体性 體性 116 svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature
同法 116
  1. followers of the same teaching
  2. same dharma; same dharma analogy
兔角 116 rabbit's horns
问难 問難 119 Interrogation
闻思修 聞思修 119
  1. Listen, Contemplate, and Practice
  2. hearing, contemplation, and practice
我见 我見 119 the view of a self
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我我所 119 conception of possession; mamakāra
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无分别 無分別 119 Non-Discriminative
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无所有 無所有 119 nothingness
无染 無染 119 undefiled
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无为空 無為空 119 emptiness of the unconditioned
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
戏论 戲論 120
  1. mental proliferation
  2. meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; prapañca; prapanca; papañca
现相 現相 120 world of objects
相分 120 an idea; a form
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
显示正义 顯示正義 120 illustration of the true meaning
新发意 新發意 120 to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
心心 120 the mind and mental conditions
性分 120 the nature of something
性空 120 inherently empty; empty in nature
性相 120 inherent attributes
信心清净 信心清淨 120 pure faith
阳焰 陽焰 121 a mirage; a particle of light; marīci
译经 譯經 121 to translate the scriptures
依他起性 121 paratantra; dependence on others; dependent
以要言之 121 in summary; essentially speaking
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
意乐 意樂 121 joy; happiness
印可 121 to confirm
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切法空 121 the emptiness of all dharmas
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
异生 異生 121 an ordinary person
意言 121 mental discussion
异义 異義 121 to establish different meanings
有对 有對 121 hindrance
有法 121 something that exists
有为空 有為空 121 emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena
有性 121 having the nature
圆成 圓成 121 complete perfection
圆成实性 圓成實性 121 ultimate reality; perfected; parinispanna
缘中 緣中 121 the place at which the mind is centered
愚夫 121 a fool; a simpleton; bāla
增上 122 additional; increased; superior
正教 122
  1. correct teaching
  2. orthodox religion
  3. Islam
  4. political teaching
  5. Eastern Orthodox Church
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
智相 122 discriminating intellect
执着 執著 122
  1. attachment
  2. grasping
中善 122 admirable in the middle
种性 種性 122 lineage; gotra
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸见 諸見 122 views; all views
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸事 諸事 122 all things; everything
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
诸处 諸處 122 everywhere; sarvatra
自语相违 自語相違 122 contradicting one's own words
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
自性空 122
  1. The Intrinsically Empty Nature
  2. emptiness of self-nature
  3. svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature
最胜 最勝 122 jina; conqueror