Glossary and Vocabulary for Notes on the Meaning of Treatise on the Awakening of Faith in the Mahāyāna 大乘起信論義記, Scroll 3
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage | 
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 385 | 也 | yě | ya | 牒上所說依根本無明起彼靜心成業等識也 | 
| 2 | 366 | 者 | zhě | ca | 依無明熏習所起識者 | 
| 3 | 344 | 中 | zhōng | middle | 於中初凡 | 
| 4 | 344 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 於中初凡 | 
| 5 | 344 | 中 | zhōng | China | 於中初凡 | 
| 6 | 344 | 中 | zhòng | to hit the mark | 於中初凡 | 
| 7 | 344 | 中 | zhōng | midday | 於中初凡 | 
| 8 | 344 | 中 | zhōng | inside | 於中初凡 | 
| 9 | 344 | 中 | zhōng | during | 於中初凡 | 
| 10 | 344 | 中 | zhōng | Zhong | 於中初凡 | 
| 11 | 344 | 中 | zhōng | intermediary | 於中初凡 | 
| 12 | 344 | 中 | zhōng | half | 於中初凡 | 
| 13 | 344 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 於中初凡 | 
| 14 | 344 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 於中初凡 | 
| 15 | 344 | 中 | zhòng | to obtain | 於中初凡 | 
| 16 | 344 | 中 | zhòng | to pass an exam | 於中初凡 | 
| 17 | 344 | 中 | zhōng | middle | 於中初凡 | 
| 18 | 281 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以彼二乘但覺四住不了無明故 | 
| 19 | 281 | 以 | yǐ | to rely on | 以彼二乘但覺四住不了無明故 | 
| 20 | 281 | 以 | yǐ | to regard | 以彼二乘但覺四住不了無明故 | 
| 21 | 281 | 以 | yǐ | to be able to | 以彼二乘但覺四住不了無明故 | 
| 22 | 281 | 以 | yǐ | to order; to command | 以彼二乘但覺四住不了無明故 | 
| 23 | 281 | 以 | yǐ | used after a verb | 以彼二乘但覺四住不了無明故 | 
| 24 | 281 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以彼二乘但覺四住不了無明故 | 
| 25 | 281 | 以 | yǐ | Israel | 以彼二乘但覺四住不了無明故 | 
| 26 | 281 | 以 | yǐ | Yi | 以彼二乘但覺四住不了無明故 | 
| 27 | 281 | 以 | yǐ | use; yogena | 以彼二乘但覺四住不了無明故 | 
| 28 | 265 | 二 | èr | two | 於中有二 | 
| 29 | 265 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 於中有二 | 
| 30 | 265 | 二 | èr | second | 於中有二 | 
| 31 | 265 | 二 | èr | twice; double; di- | 於中有二 | 
| 32 | 265 | 二 | èr | more than one kind | 於中有二 | 
| 33 | 265 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 於中有二 | 
| 34 | 265 | 二 | èr | both; dvaya | 於中有二 | 
| 35 | 236 | 之 | zhī | to go | 廣顯緣起差別之義 | 
| 36 | 236 | 之 | zhī | to arrive; to go | 廣顯緣起差別之義 | 
| 37 | 236 | 之 | zhī | is | 廣顯緣起差別之義 | 
| 38 | 236 | 之 | zhī | to use | 廣顯緣起差別之義 | 
| 39 | 236 | 之 | zhī | Zhi | 廣顯緣起差別之義 | 
| 40 | 236 | 之 | zhī | winding | 廣顯緣起差別之義 | 
| 41 | 195 | 於 | yú | to go; to | 於中有二 | 
| 42 | 195 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於中有二 | 
| 43 | 195 | 於 | yú | Yu | 於中有二 | 
| 44 | 195 | 於 | wū | a crow | 於中有二 | 
| 45 | 169 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 是心從本已來自性清淨而有無明為無明所染有其染心 | 
| 46 | 169 | 明 | míng | Ming | 是心從本已來自性清淨而有無明為無明所染有其染心 | 
| 47 | 169 | 明 | míng | Ming Dynasty | 是心從本已來自性清淨而有無明為無明所染有其染心 | 
| 48 | 169 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 是心從本已來自性清淨而有無明為無明所染有其染心 | 
| 49 | 169 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 是心從本已來自性清淨而有無明為無明所染有其染心 | 
| 50 | 169 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 是心從本已來自性清淨而有無明為無明所染有其染心 | 
| 51 | 169 | 明 | míng | consecrated | 是心從本已來自性清淨而有無明為無明所染有其染心 | 
| 52 | 169 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 是心從本已來自性清淨而有無明為無明所染有其染心 | 
| 53 | 169 | 明 | míng | to explain; to clarify | 是心從本已來自性清淨而有無明為無明所染有其染心 | 
| 54 | 169 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 是心從本已來自性清淨而有無明為無明所染有其染心 | 
| 55 | 169 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 是心從本已來自性清淨而有無明為無明所染有其染心 | 
| 56 | 169 | 明 | míng | eyesight; vision | 是心從本已來自性清淨而有無明為無明所染有其染心 | 
| 57 | 169 | 明 | míng | a god; a spirit | 是心從本已來自性清淨而有無明為無明所染有其染心 | 
| 58 | 169 | 明 | míng | fame; renown | 是心從本已來自性清淨而有無明為無明所染有其染心 | 
| 59 | 169 | 明 | míng | open; public | 是心從本已來自性清淨而有無明為無明所染有其染心 | 
| 60 | 169 | 明 | míng | clear | 是心從本已來自性清淨而有無明為無明所染有其染心 | 
| 61 | 169 | 明 | míng | to become proficient | 是心從本已來自性清淨而有無明為無明所染有其染心 | 
| 62 | 169 | 明 | míng | to be proficient | 是心從本已來自性清淨而有無明為無明所染有其染心 | 
| 63 | 169 | 明 | míng | virtuous | 是心從本已來自性清淨而有無明為無明所染有其染心 | 
| 64 | 169 | 明 | míng | open and honest | 是心從本已來自性清淨而有無明為無明所染有其染心 | 
| 65 | 169 | 明 | míng | clean; neat | 是心從本已來自性清淨而有無明為無明所染有其染心 | 
| 66 | 169 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 是心從本已來自性清淨而有無明為無明所染有其染心 | 
| 67 | 169 | 明 | míng | next; afterwards | 是心從本已來自性清淨而有無明為無明所染有其染心 | 
| 68 | 169 | 明 | míng | positive | 是心從本已來自性清淨而有無明為無明所染有其染心 | 
| 69 | 169 | 明 | míng | Clear | 是心從本已來自性清淨而有無明為無明所染有其染心 | 
| 70 | 169 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 是心從本已來自性清淨而有無明為無明所染有其染心 | 
| 71 | 165 | 不 | bù | infix potential marker | 即不染而染也 | 
| 72 | 162 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 自下第二重顯所依因緣體相 | 
| 73 | 162 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 自下第二重顯所依因緣體相 | 
| 74 | 162 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 自下第二重顯所依因緣體相 | 
| 75 | 162 | 相 | xiàng | to aid; to help | 自下第二重顯所依因緣體相 | 
| 76 | 162 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 自下第二重顯所依因緣體相 | 
| 77 | 162 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 自下第二重顯所依因緣體相 | 
| 78 | 162 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 自下第二重顯所依因緣體相 | 
| 79 | 162 | 相 | xiāng | Xiang | 自下第二重顯所依因緣體相 | 
| 80 | 162 | 相 | xiāng | form substance | 自下第二重顯所依因緣體相 | 
| 81 | 162 | 相 | xiāng | to express | 自下第二重顯所依因緣體相 | 
| 82 | 162 | 相 | xiàng | to choose | 自下第二重顯所依因緣體相 | 
| 83 | 162 | 相 | xiāng | Xiang | 自下第二重顯所依因緣體相 | 
| 84 | 162 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 自下第二重顯所依因緣體相 | 
| 85 | 162 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 自下第二重顯所依因緣體相 | 
| 86 | 162 | 相 | xiāng | to compare | 自下第二重顯所依因緣體相 | 
| 87 | 162 | 相 | xiàng | to divine | 自下第二重顯所依因緣體相 | 
| 88 | 162 | 相 | xiàng | to administer | 自下第二重顯所依因緣體相 | 
| 89 | 162 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 自下第二重顯所依因緣體相 | 
| 90 | 162 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 自下第二重顯所依因緣體相 | 
| 91 | 162 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 自下第二重顯所依因緣體相 | 
| 92 | 162 | 相 | xiāng | coralwood | 自下第二重顯所依因緣體相 | 
| 93 | 162 | 相 | xiàng | ministry | 自下第二重顯所依因緣體相 | 
| 94 | 162 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 自下第二重顯所依因緣體相 | 
| 95 | 162 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 自下第二重顯所依因緣體相 | 
| 96 | 162 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 自下第二重顯所依因緣體相 | 
| 97 | 162 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 自下第二重顯所依因緣體相 | 
| 98 | 162 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 自下第二重顯所依因緣體相 | 
| 99 | 157 | 後 | hòu | after; later | 後所謂心性下 | 
| 100 | 157 | 後 | hòu | empress; queen | 後所謂心性下 | 
| 101 | 157 | 後 | hòu | sovereign | 後所謂心性下 | 
| 102 | 157 | 後 | hòu | the god of the earth | 後所謂心性下 | 
| 103 | 157 | 後 | hòu | late; later | 後所謂心性下 | 
| 104 | 157 | 後 | hòu | offspring; descendents | 後所謂心性下 | 
| 105 | 157 | 後 | hòu | to fall behind; to lag | 後所謂心性下 | 
| 106 | 157 | 後 | hòu | behind; back | 後所謂心性下 | 
| 107 | 157 | 後 | hòu | mother of the designated heir; mother of the crown prince | 後所謂心性下 | 
| 108 | 157 | 後 | hòu | Hou | 後所謂心性下 | 
| 109 | 157 | 後 | hòu | after; behind | 後所謂心性下 | 
| 110 | 157 | 後 | hòu | following | 後所謂心性下 | 
| 111 | 157 | 後 | hòu | to be delayed | 後所謂心性下 | 
| 112 | 157 | 後 | hòu | to abandon; to discard | 後所謂心性下 | 
| 113 | 157 | 後 | hòu | feudal lords | 後所謂心性下 | 
| 114 | 157 | 後 | hòu | Hou | 後所謂心性下 | 
| 115 | 157 | 後 | hòu | woman of high rank; female deity; mahiṣī | 後所謂心性下 | 
| 116 | 157 | 後 | hòu | rear; paścāt | 後所謂心性下 | 
| 117 | 157 | 後 | hòu | later; paścima | 後所謂心性下 | 
| 118 | 155 | 謂 | wèi | to call | 謂依菩薩從初正信發心觀察若證法身得少分知乃至菩薩究竟地不能盡知唯佛窮了菩薩從初正信等者 | 
| 119 | 155 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂依菩薩從初正信發心觀察若證法身得少分知乃至菩薩究竟地不能盡知唯佛窮了菩薩從初正信等者 | 
| 120 | 155 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂依菩薩從初正信發心觀察若證法身得少分知乃至菩薩究竟地不能盡知唯佛窮了菩薩從初正信等者 | 
| 121 | 155 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂依菩薩從初正信發心觀察若證法身得少分知乃至菩薩究竟地不能盡知唯佛窮了菩薩從初正信等者 | 
| 122 | 155 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂依菩薩從初正信發心觀察若證法身得少分知乃至菩薩究竟地不能盡知唯佛窮了菩薩從初正信等者 | 
| 123 | 155 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂依菩薩從初正信發心觀察若證法身得少分知乃至菩薩究竟地不能盡知唯佛窮了菩薩從初正信等者 | 
| 124 | 155 | 謂 | wèi | to think | 謂依菩薩從初正信發心觀察若證法身得少分知乃至菩薩究竟地不能盡知唯佛窮了菩薩從初正信等者 | 
| 125 | 155 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂依菩薩從初正信發心觀察若證法身得少分知乃至菩薩究竟地不能盡知唯佛窮了菩薩從初正信等者 | 
| 126 | 155 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂依菩薩從初正信發心觀察若證法身得少分知乃至菩薩究竟地不能盡知唯佛窮了菩薩從初正信等者 | 
| 127 | 155 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂依菩薩從初正信發心觀察若證法身得少分知乃至菩薩究竟地不能盡知唯佛窮了菩薩從初正信等者 | 
| 128 | 155 | 謂 | wèi | Wei | 謂依菩薩從初正信發心觀察若證法身得少分知乃至菩薩究竟地不能盡知唯佛窮了菩薩從初正信等者 | 
| 129 | 153 | 等 | děng | et cetera; and so on | 牒上所說依根本無明起彼靜心成業等識也 | 
| 130 | 153 | 等 | děng | to wait | 牒上所說依根本無明起彼靜心成業等識也 | 
| 131 | 153 | 等 | děng | to be equal | 牒上所說依根本無明起彼靜心成業等識也 | 
| 132 | 153 | 等 | děng | degree; level | 牒上所說依根本無明起彼靜心成業等識也 | 
| 133 | 153 | 等 | děng | to compare | 牒上所說依根本無明起彼靜心成業等識也 | 
| 134 | 153 | 等 | děng | same; equal; sama | 牒上所說依根本無明起彼靜心成業等識也 | 
| 135 | 148 | 初 | chū | rudimentary; elementary | 初略明緣起甚深 | 
| 136 | 148 | 初 | chū | original | 初略明緣起甚深 | 
| 137 | 148 | 初 | chū | foremost, first; prathama | 初略明緣起甚深 | 
| 138 | 147 | 依 | yī | to depend on; to lean on | 自下第二重顯所依因緣體相 | 
| 139 | 147 | 依 | yī | to comply with; to follow | 自下第二重顯所依因緣體相 | 
| 140 | 147 | 依 | yī | to help | 自下第二重顯所依因緣體相 | 
| 141 | 147 | 依 | yī | flourishing | 自下第二重顯所依因緣體相 | 
| 142 | 147 | 依 | yī | lovable | 自下第二重顯所依因緣體相 | 
| 143 | 147 | 依 | yī | bonds; substratum; upadhi | 自下第二重顯所依因緣體相 | 
| 144 | 147 | 依 | yī | refuge; śaraṇa | 自下第二重顯所依因緣體相 | 
| 145 | 147 | 依 | yī | reliance; pratiśaraṇa | 自下第二重顯所依因緣體相 | 
| 146 | 145 | 亦 | yì | Yi | 非凡夫能知亦非二乘智慧所覺 | 
| 147 | 141 | 心 | xīn | heart [organ] | 是心從本已來自性清淨而有無明為無明所染有其染心 | 
| 148 | 141 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 是心從本已來自性清淨而有無明為無明所染有其染心 | 
| 149 | 141 | 心 | xīn | mind; consciousness | 是心從本已來自性清淨而有無明為無明所染有其染心 | 
| 150 | 141 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 是心從本已來自性清淨而有無明為無明所染有其染心 | 
| 151 | 141 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 是心從本已來自性清淨而有無明為無明所染有其染心 | 
| 152 | 141 | 心 | xīn | heart | 是心從本已來自性清淨而有無明為無明所染有其染心 | 
| 153 | 141 | 心 | xīn | emotion | 是心從本已來自性清淨而有無明為無明所染有其染心 | 
| 154 | 141 | 心 | xīn | intention; consideration | 是心從本已來自性清淨而有無明為無明所染有其染心 | 
| 155 | 141 | 心 | xīn | disposition; temperament | 是心從本已來自性清淨而有無明為無明所染有其染心 | 
| 156 | 141 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 是心從本已來自性清淨而有無明為無明所染有其染心 | 
| 157 | 141 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 是心從本已來自性清淨而有無明為無明所染有其染心 | 
| 158 | 141 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 是心從本已來自性清淨而有無明為無明所染有其染心 | 
| 159 | 139 | 下 | xià | bottom | 大乘起信論義記卷下本 | 
| 160 | 139 | 下 | xià | to fall; to drop; to go down; to descend | 大乘起信論義記卷下本 | 
| 161 | 139 | 下 | xià | to announce | 大乘起信論義記卷下本 | 
| 162 | 139 | 下 | xià | to do | 大乘起信論義記卷下本 | 
| 163 | 139 | 下 | xià | to withdraw; to leave; to exit | 大乘起信論義記卷下本 | 
| 164 | 139 | 下 | xià | the lower class; a member of the lower class | 大乘起信論義記卷下本 | 
| 165 | 139 | 下 | xià | inside | 大乘起信論義記卷下本 | 
| 166 | 139 | 下 | xià | an aspect | 大乘起信論義記卷下本 | 
| 167 | 139 | 下 | xià | a certain time | 大乘起信論義記卷下本 | 
| 168 | 139 | 下 | xià | to capture; to take | 大乘起信論義記卷下本 | 
| 169 | 139 | 下 | xià | to put in | 大乘起信論義記卷下本 | 
| 170 | 139 | 下 | xià | to enter | 大乘起信論義記卷下本 | 
| 171 | 139 | 下 | xià | to eliminate; to remove; to get off | 大乘起信論義記卷下本 | 
| 172 | 139 | 下 | xià | to finish work or school | 大乘起信論義記卷下本 | 
| 173 | 139 | 下 | xià | to go | 大乘起信論義記卷下本 | 
| 174 | 139 | 下 | xià | to scorn; to look down on | 大乘起信論義記卷下本 | 
| 175 | 139 | 下 | xià | to modestly decline | 大乘起信論義記卷下本 | 
| 176 | 139 | 下 | xià | to produce | 大乘起信論義記卷下本 | 
| 177 | 139 | 下 | xià | to stay at; to lodge at | 大乘起信論義記卷下本 | 
| 178 | 139 | 下 | xià | to decide | 大乘起信論義記卷下本 | 
| 179 | 139 | 下 | xià | to be less than | 大乘起信論義記卷下本 | 
| 180 | 139 | 下 | xià | humble; lowly | 大乘起信論義記卷下本 | 
| 181 | 139 | 下 | xià | below; adhara | 大乘起信論義記卷下本 | 
| 182 | 139 | 下 | xià | lower; inferior; hina | 大乘起信論義記卷下本 | 
| 183 | 134 | 所 | suǒ | a few; various; some | 自下第二重顯所依因緣體相 | 
| 184 | 134 | 所 | suǒ | a place; a location | 自下第二重顯所依因緣體相 | 
| 185 | 134 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 自下第二重顯所依因緣體相 | 
| 186 | 134 | 所 | suǒ | an ordinal number | 自下第二重顯所依因緣體相 | 
| 187 | 134 | 所 | suǒ | meaning | 自下第二重顯所依因緣體相 | 
| 188 | 134 | 所 | suǒ | garrison | 自下第二重顯所依因緣體相 | 
| 189 | 134 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 自下第二重顯所依因緣體相 | 
| 190 | 134 | 能 | néng | can; able | 非凡夫能知亦非二乘智慧所覺 | 
| 191 | 134 | 能 | néng | ability; capacity | 非凡夫能知亦非二乘智慧所覺 | 
| 192 | 134 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 非凡夫能知亦非二乘智慧所覺 | 
| 193 | 134 | 能 | néng | energy | 非凡夫能知亦非二乘智慧所覺 | 
| 194 | 134 | 能 | néng | function; use | 非凡夫能知亦非二乘智慧所覺 | 
| 195 | 134 | 能 | néng | talent | 非凡夫能知亦非二乘智慧所覺 | 
| 196 | 134 | 能 | néng | expert at | 非凡夫能知亦非二乘智慧所覺 | 
| 197 | 134 | 能 | néng | to be in harmony | 非凡夫能知亦非二乘智慧所覺 | 
| 198 | 134 | 能 | néng | to tend to; to care for | 非凡夫能知亦非二乘智慧所覺 | 
| 199 | 134 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 非凡夫能知亦非二乘智慧所覺 | 
| 200 | 134 | 能 | néng | to be able; śak | 非凡夫能知亦非二乘智慧所覺 | 
| 201 | 134 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 非凡夫能知亦非二乘智慧所覺 | 
| 202 | 133 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即 | 
| 203 | 133 | 即 | jí | at that time | 即 | 
| 204 | 133 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即 | 
| 205 | 133 | 即 | jí | supposed; so-called | 即 | 
| 206 | 133 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即 | 
| 207 | 133 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 是則明其無明之前無別 | 
| 208 | 133 | 無 | wú | to not have; without | 是則明其無明之前無別 | 
| 209 | 133 | 無 | mó | mo | 是則明其無明之前無別 | 
| 210 | 133 | 無 | wú | to not have | 是則明其無明之前無別 | 
| 211 | 133 | 無 | wú | Wu | 是則明其無明之前無別 | 
| 212 | 133 | 無 | mó | mo | 是則明其無明之前無別 | 
| 213 | 133 | 三 | sān | three | 答中三 | 
| 214 | 133 | 三 | sān | third | 答中三 | 
| 215 | 133 | 三 | sān | more than two | 答中三 | 
| 216 | 133 | 三 | sān | very few | 答中三 | 
| 217 | 133 | 三 | sān | San | 答中三 | 
| 218 | 133 | 三 | sān | three; tri | 答中三 | 
| 219 | 133 | 三 | sān | sa | 答中三 | 
| 220 | 133 | 三 | sān | three kinds; trividha | 答中三 | 
| 221 | 127 | 顯 | xiǎn | to show; to manifest; to display | 廣顯緣起差別之義 | 
| 222 | 127 | 顯 | xiǎn | Xian | 廣顯緣起差別之義 | 
| 223 | 127 | 顯 | xiǎn | evident; clear | 廣顯緣起差別之義 | 
| 224 | 127 | 顯 | xiǎn | distinguished | 廣顯緣起差別之義 | 
| 225 | 127 | 顯 | xiǎn | honored | 廣顯緣起差別之義 | 
| 226 | 127 | 顯 | xiǎn | manifest; darśayati | 廣顯緣起差別之義 | 
| 227 | 127 | 顯 | xiǎn | miracle | 廣顯緣起差別之義 | 
| 228 | 119 | 義 | yì | meaning; sense | 廣顯緣起差別之義 | 
| 229 | 119 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 廣顯緣起差別之義 | 
| 230 | 119 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 廣顯緣起差別之義 | 
| 231 | 119 | 義 | yì | chivalry; generosity | 廣顯緣起差別之義 | 
| 232 | 119 | 義 | yì | just; righteous | 廣顯緣起差別之義 | 
| 233 | 119 | 義 | yì | adopted | 廣顯緣起差別之義 | 
| 234 | 119 | 義 | yì | a relationship | 廣顯緣起差別之義 | 
| 235 | 119 | 義 | yì | volunteer | 廣顯緣起差別之義 | 
| 236 | 119 | 義 | yì | something suitable | 廣顯緣起差別之義 | 
| 237 | 119 | 義 | yì | a martyr | 廣顯緣起差別之義 | 
| 238 | 119 | 義 | yì | a law | 廣顯緣起差別之義 | 
| 239 | 119 | 義 | yì | Yi | 廣顯緣起差別之義 | 
| 240 | 119 | 義 | yì | Righteousness | 廣顯緣起差別之義 | 
| 241 | 119 | 義 | yì | aim; artha | 廣顯緣起差別之義 | 
| 242 | 116 | 前 | qián | front | 前中三句 | 
| 243 | 116 | 前 | qián | former; the past | 前中三句 | 
| 244 | 116 | 前 | qián | to go forward | 前中三句 | 
| 245 | 116 | 前 | qián | preceding | 前中三句 | 
| 246 | 116 | 前 | qián | before; earlier; prior | 前中三句 | 
| 247 | 116 | 前 | qián | to appear before | 前中三句 | 
| 248 | 116 | 前 | qián | future | 前中三句 | 
| 249 | 116 | 前 | qián | top; first | 前中三句 | 
| 250 | 116 | 前 | qián | battlefront | 前中三句 | 
| 251 | 116 | 前 | qián | before; former; pūrva | 前中三句 | 
| 252 | 116 | 前 | qián | facing; mukha | 前中三句 | 
| 253 | 111 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 謂依菩薩從初正信發心觀察若證法身得少分知乃至菩薩究竟地不能盡知唯佛窮了菩薩從初正信等者 | 
| 254 | 111 | 得 | děi | to want to; to need to | 謂依菩薩從初正信發心觀察若證法身得少分知乃至菩薩究竟地不能盡知唯佛窮了菩薩從初正信等者 | 
| 255 | 111 | 得 | děi | must; ought to | 謂依菩薩從初正信發心觀察若證法身得少分知乃至菩薩究竟地不能盡知唯佛窮了菩薩從初正信等者 | 
| 256 | 111 | 得 | dé | de | 謂依菩薩從初正信發心觀察若證法身得少分知乃至菩薩究竟地不能盡知唯佛窮了菩薩從初正信等者 | 
| 257 | 111 | 得 | de | infix potential marker | 謂依菩薩從初正信發心觀察若證法身得少分知乃至菩薩究竟地不能盡知唯佛窮了菩薩從初正信等者 | 
| 258 | 111 | 得 | dé | to result in | 謂依菩薩從初正信發心觀察若證法身得少分知乃至菩薩究竟地不能盡知唯佛窮了菩薩從初正信等者 | 
| 259 | 111 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 謂依菩薩從初正信發心觀察若證法身得少分知乃至菩薩究竟地不能盡知唯佛窮了菩薩從初正信等者 | 
| 260 | 111 | 得 | dé | to be satisfied | 謂依菩薩從初正信發心觀察若證法身得少分知乃至菩薩究竟地不能盡知唯佛窮了菩薩從初正信等者 | 
| 261 | 111 | 得 | dé | to be finished | 謂依菩薩從初正信發心觀察若證法身得少分知乃至菩薩究竟地不能盡知唯佛窮了菩薩從初正信等者 | 
| 262 | 111 | 得 | děi | satisfying | 謂依菩薩從初正信發心觀察若證法身得少分知乃至菩薩究竟地不能盡知唯佛窮了菩薩從初正信等者 | 
| 263 | 111 | 得 | dé | to contract | 謂依菩薩從初正信發心觀察若證法身得少分知乃至菩薩究竟地不能盡知唯佛窮了菩薩從初正信等者 | 
| 264 | 111 | 得 | dé | to hear | 謂依菩薩從初正信發心觀察若證法身得少分知乃至菩薩究竟地不能盡知唯佛窮了菩薩從初正信等者 | 
| 265 | 111 | 得 | dé | to have; there is | 謂依菩薩從初正信發心觀察若證法身得少分知乃至菩薩究竟地不能盡知唯佛窮了菩薩從初正信等者 | 
| 266 | 111 | 得 | dé | marks time passed | 謂依菩薩從初正信發心觀察若證法身得少分知乃至菩薩究竟地不能盡知唯佛窮了菩薩從初正信等者 | 
| 267 | 111 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 謂依菩薩從初正信發心觀察若證法身得少分知乃至菩薩究竟地不能盡知唯佛窮了菩薩從初正信等者 | 
| 268 | 111 | 釋 | shì | to release; to set free | 京兆府魏國西寺沙門釋法藏撰 | 
| 269 | 111 | 釋 | shì | to explain; to interpret | 京兆府魏國西寺沙門釋法藏撰 | 
| 270 | 111 | 釋 | shì | to remove; to dispell; to clear up | 京兆府魏國西寺沙門釋法藏撰 | 
| 271 | 111 | 釋 | shì | to give up; to abandon | 京兆府魏國西寺沙門釋法藏撰 | 
| 272 | 111 | 釋 | shì | to put down | 京兆府魏國西寺沙門釋法藏撰 | 
| 273 | 111 | 釋 | shì | to resolve | 京兆府魏國西寺沙門釋法藏撰 | 
| 274 | 111 | 釋 | shì | to melt | 京兆府魏國西寺沙門釋法藏撰 | 
| 275 | 111 | 釋 | shì | Śākyamuni | 京兆府魏國西寺沙門釋法藏撰 | 
| 276 | 111 | 釋 | shì | Buddhism | 京兆府魏國西寺沙門釋法藏撰 | 
| 277 | 111 | 釋 | shì | Śākya; Shakya | 京兆府魏國西寺沙門釋法藏撰 | 
| 278 | 111 | 釋 | yì | pleased; glad | 京兆府魏國西寺沙門釋法藏撰 | 
| 279 | 111 | 釋 | shì | explain | 京兆府魏國西寺沙門釋法藏撰 | 
| 280 | 111 | 釋 | shì | Śakra; Indra | 京兆府魏國西寺沙門釋法藏撰 | 
| 281 | 110 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 依無明熏習所起識者 | 
| 282 | 110 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 依無明熏習所起識者 | 
| 283 | 110 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 依無明熏習所起識者 | 
| 284 | 110 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 依無明熏習所起識者 | 
| 285 | 110 | 起 | qǐ | to start | 依無明熏習所起識者 | 
| 286 | 110 | 起 | qǐ | to establish; to build | 依無明熏習所起識者 | 
| 287 | 110 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 依無明熏習所起識者 | 
| 288 | 110 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 依無明熏習所起識者 | 
| 289 | 110 | 起 | qǐ | to get out of bed | 依無明熏習所起識者 | 
| 290 | 110 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 依無明熏習所起識者 | 
| 291 | 110 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 依無明熏習所起識者 | 
| 292 | 110 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 依無明熏習所起識者 | 
| 293 | 110 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 依無明熏習所起識者 | 
| 294 | 110 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 依無明熏習所起識者 | 
| 295 | 110 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 依無明熏習所起識者 | 
| 296 | 110 | 起 | qǐ | to conjecture | 依無明熏習所起識者 | 
| 297 | 110 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 依無明熏習所起識者 | 
| 298 | 110 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 依無明熏習所起識者 | 
| 299 | 104 | 言 | yán | to speak; to say; said | 初中言無明熏習所起識者 | 
| 300 | 104 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 初中言無明熏習所起識者 | 
| 301 | 104 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 初中言無明熏習所起識者 | 
| 302 | 104 | 言 | yán | phrase; sentence | 初中言無明熏習所起識者 | 
| 303 | 104 | 言 | yán | a word; a syllable | 初中言無明熏習所起識者 | 
| 304 | 104 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 初中言無明熏習所起識者 | 
| 305 | 104 | 言 | yán | to regard as | 初中言無明熏習所起識者 | 
| 306 | 104 | 言 | yán | to act as | 初中言無明熏習所起識者 | 
| 307 | 104 | 言 | yán | word; vacana | 初中言無明熏習所起識者 | 
| 308 | 104 | 言 | yán | speak; vad | 初中言無明熏習所起識者 | 
| 309 | 103 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 牒上所說依根本無明起彼靜心成業等識也 | 
| 310 | 103 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 牒上所說依根本無明起彼靜心成業等識也 | 
| 311 | 103 | 說 | shuì | to persuade | 牒上所說依根本無明起彼靜心成業等識也 | 
| 312 | 103 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 牒上所說依根本無明起彼靜心成業等識也 | 
| 313 | 103 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 牒上所說依根本無明起彼靜心成業等識也 | 
| 314 | 103 | 說 | shuō | to claim; to assert | 牒上所說依根本無明起彼靜心成業等識也 | 
| 315 | 103 | 說 | shuō | allocution | 牒上所說依根本無明起彼靜心成業等識也 | 
| 316 | 103 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 牒上所說依根本無明起彼靜心成業等識也 | 
| 317 | 103 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 牒上所說依根本無明起彼靜心成業等識也 | 
| 318 | 103 | 說 | shuō | speach; vāda | 牒上所說依根本無明起彼靜心成業等識也 | 
| 319 | 103 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 牒上所說依根本無明起彼靜心成業等識也 | 
| 320 | 103 | 說 | shuō | to instruct | 牒上所說依根本無明起彼靜心成業等識也 | 
| 321 | 101 | 為 | wéi | to act as; to serve | 彼心為煩 | 
| 322 | 101 | 為 | wéi | to change into; to become | 彼心為煩 | 
| 323 | 101 | 為 | wéi | to be; is | 彼心為煩 | 
| 324 | 101 | 為 | wéi | to do | 彼心為煩 | 
| 325 | 101 | 為 | wèi | to support; to help | 彼心為煩 | 
| 326 | 101 | 為 | wéi | to govern | 彼心為煩 | 
| 327 | 101 | 為 | wèi | to be; bhū | 彼心為煩 | 
| 328 | 101 | 故云 | gùyún | that's why it is called... | 故云觀察 | 
| 329 | 94 | 先 | xiān | first | 先標歎甚深 | 
| 330 | 94 | 先 | xiān | early; prior; former | 先標歎甚深 | 
| 331 | 94 | 先 | xiān | to go forward; to advance | 先標歎甚深 | 
| 332 | 94 | 先 | xiān | to attach importance to; to value | 先標歎甚深 | 
| 333 | 94 | 先 | xiān | to start | 先標歎甚深 | 
| 334 | 94 | 先 | xiān | ancestors; forebears | 先標歎甚深 | 
| 335 | 94 | 先 | xiān | before; in front | 先標歎甚深 | 
| 336 | 94 | 先 | xiān | fundamental; basic | 先標歎甚深 | 
| 337 | 94 | 先 | xiān | Xian | 先標歎甚深 | 
| 338 | 94 | 先 | xiān | ancient; archaic | 先標歎甚深 | 
| 339 | 94 | 先 | xiān | super | 先標歎甚深 | 
| 340 | 94 | 先 | xiān | deceased | 先標歎甚深 | 
| 341 | 94 | 先 | xiān | first; former; pūrva | 先標歎甚深 | 
| 342 | 94 | 滅 | miè | to destroy; to wipe out; to exterminate | 滅無明故 | 
| 343 | 94 | 滅 | miè | to submerge | 滅無明故 | 
| 344 | 94 | 滅 | miè | to extinguish; to put out | 滅無明故 | 
| 345 | 94 | 滅 | miè | to eliminate | 滅無明故 | 
| 346 | 94 | 滅 | miè | to disappear; to fade away | 滅無明故 | 
| 347 | 94 | 滅 | miè | the cessation of suffering | 滅無明故 | 
| 348 | 94 | 滅 | miè | nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | 滅無明故 | 
| 349 | 92 | 其 | qí | Qi | 此無明所起之識非其境也 | 
| 350 | 91 | 真如 | zhēnrú | True Thusness | 以不了真如平等一義故 | 
| 351 | 91 | 真如 | zhēnrú | suchness; true nature; tathata | 以不了真如平等一義故 | 
| 352 | 90 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 若二乘人至無學位見修煩惱究竟離也 | 
| 353 | 90 | 離 | lí | a mythical bird | 若二乘人至無學位見修煩惱究竟離也 | 
| 354 | 90 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 若二乘人至無學位見修煩惱究竟離也 | 
| 355 | 90 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 若二乘人至無學位見修煩惱究竟離也 | 
| 356 | 90 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 若二乘人至無學位見修煩惱究竟離也 | 
| 357 | 90 | 離 | lí | a mountain ash | 若二乘人至無學位見修煩惱究竟離也 | 
| 358 | 90 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 若二乘人至無學位見修煩惱究竟離也 | 
| 359 | 90 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 若二乘人至無學位見修煩惱究竟離也 | 
| 360 | 90 | 離 | lí | to cut off | 若二乘人至無學位見修煩惱究竟離也 | 
| 361 | 90 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 若二乘人至無學位見修煩惱究竟離也 | 
| 362 | 90 | 離 | lí | to be distant from | 若二乘人至無學位見修煩惱究竟離也 | 
| 363 | 90 | 離 | lí | two | 若二乘人至無學位見修煩惱究竟離也 | 
| 364 | 90 | 離 | lí | to array; to align | 若二乘人至無學位見修煩惱究竟離也 | 
| 365 | 90 | 離 | lí | to pass through; to experience | 若二乘人至無學位見修煩惱究竟離也 | 
| 366 | 90 | 離 | lí | transcendence | 若二乘人至無學位見修煩惱究竟離也 | 
| 367 | 90 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 若二乘人至無學位見修煩惱究竟離也 | 
| 368 | 86 | 法 | fǎ | method; way | 更無染法能為此本 | 
| 369 | 86 | 法 | fǎ | France | 更無染法能為此本 | 
| 370 | 86 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 更無染法能為此本 | 
| 371 | 86 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 更無染法能為此本 | 
| 372 | 86 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 更無染法能為此本 | 
| 373 | 86 | 法 | fǎ | an institution | 更無染法能為此本 | 
| 374 | 86 | 法 | fǎ | to emulate | 更無染法能為此本 | 
| 375 | 86 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 更無染法能為此本 | 
| 376 | 86 | 法 | fǎ | punishment | 更無染法能為此本 | 
| 377 | 86 | 法 | fǎ | Fa | 更無染法能為此本 | 
| 378 | 86 | 法 | fǎ | a precedent | 更無染法能為此本 | 
| 379 | 86 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 更無染法能為此本 | 
| 380 | 86 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 更無染法能為此本 | 
| 381 | 86 | 法 | fǎ | Dharma | 更無染法能為此本 | 
| 382 | 86 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 更無染法能為此本 | 
| 383 | 86 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 更無染法能為此本 | 
| 384 | 86 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 更無染法能為此本 | 
| 385 | 86 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 更無染法能為此本 | 
| 386 | 85 | 云 | yún | cloud | 故攝論中約彼本識說云 | 
| 387 | 85 | 云 | yún | Yunnan | 故攝論中約彼本識說云 | 
| 388 | 85 | 云 | yún | Yun | 故攝論中約彼本識說云 | 
| 389 | 85 | 云 | yún | to say | 故攝論中約彼本識說云 | 
| 390 | 85 | 云 | yún | to have | 故攝論中約彼本識說云 | 
| 391 | 85 | 云 | yún | cloud; megha | 故攝論中約彼本識說云 | 
| 392 | 85 | 云 | yún | to say; iti | 故攝論中約彼本識說云 | 
| 393 | 84 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 是心從本已來自性清淨而有無明為無明所染有其染心 | 
| 394 | 84 | 而 | ér | as if; to seem like | 是心從本已來自性清淨而有無明為無明所染有其染心 | 
| 395 | 84 | 而 | néng | can; able | 是心從本已來自性清淨而有無明為無明所染有其染心 | 
| 396 | 84 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 是心從本已來自性清淨而有無明為無明所染有其染心 | 
| 397 | 84 | 而 | ér | to arrive; up to | 是心從本已來自性清淨而有無明為無明所染有其染心 | 
| 398 | 84 | 熏 | xūn | to smoke; to cure | 大慧不思議熏及不思議變 | 
| 399 | 84 | 熏 | xūn | to smoke; to scent; to fumigate | 大慧不思議熏及不思議變 | 
| 400 | 84 | 熏 | xūn | smoke | 大慧不思議熏及不思議變 | 
| 401 | 84 | 熏 | xūn | vapor; fog | 大慧不思議熏及不思議變 | 
| 402 | 84 | 熏 | xūn | to fumigate | 大慧不思議熏及不思議變 | 
| 403 | 84 | 熏 | xūn | to influence | 大慧不思議熏及不思議變 | 
| 404 | 84 | 熏 | xūn | to assail the nostrils | 大慧不思議熏及不思議變 | 
| 405 | 84 | 熏 | xūn | smoked | 大慧不思議熏及不思議變 | 
| 406 | 84 | 熏 | xūn | warm | 大慧不思議熏及不思議變 | 
| 407 | 84 | 熏 | xūn | to quarrel | 大慧不思議熏及不思議變 | 
| 408 | 84 | 熏 | xūn | dusk; twilight | 大慧不思議熏及不思議變 | 
| 409 | 84 | 熏 | xūn | vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies | 大慧不思議熏及不思議變 | 
| 410 | 82 | 無明 | wúmíng | fury | 以彼二乘但覺四住不了無明故 | 
| 411 | 82 | 無明 | wúmíng | ignorance | 以彼二乘但覺四住不了無明故 | 
| 412 | 82 | 無明 | wúmíng | ignorance; avidyā; avijjā | 以彼二乘但覺四住不了無明故 | 
| 413 | 82 | 別 | bié | other | 是則明其無明之前無別 | 
| 414 | 82 | 別 | bié | special | 是則明其無明之前無別 | 
| 415 | 82 | 別 | bié | to leave | 是則明其無明之前無別 | 
| 416 | 82 | 別 | bié | to distinguish | 是則明其無明之前無別 | 
| 417 | 82 | 別 | bié | to pin | 是則明其無明之前無別 | 
| 418 | 82 | 別 | bié | to insert; to jam | 是則明其無明之前無別 | 
| 419 | 82 | 別 | bié | to turn | 是則明其無明之前無別 | 
| 420 | 82 | 別 | bié | Bie | 是則明其無明之前無別 | 
| 421 | 79 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非凡夫能知亦非二乘智慧所覺 | 
| 422 | 79 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非凡夫能知亦非二乘智慧所覺 | 
| 423 | 79 | 非 | fēi | different | 非凡夫能知亦非二乘智慧所覺 | 
| 424 | 79 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非凡夫能知亦非二乘智慧所覺 | 
| 425 | 79 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非凡夫能知亦非二乘智慧所覺 | 
| 426 | 79 | 非 | fēi | Africa | 非凡夫能知亦非二乘智慧所覺 | 
| 427 | 79 | 非 | fēi | to slander | 非凡夫能知亦非二乘智慧所覺 | 
| 428 | 79 | 非 | fěi | to avoid | 非凡夫能知亦非二乘智慧所覺 | 
| 429 | 79 | 非 | fēi | must | 非凡夫能知亦非二乘智慧所覺 | 
| 430 | 79 | 非 | fēi | an error | 非凡夫能知亦非二乘智慧所覺 | 
| 431 | 79 | 非 | fēi | a problem; a question | 非凡夫能知亦非二乘智慧所覺 | 
| 432 | 79 | 非 | fēi | evil | 非凡夫能知亦非二乘智慧所覺 | 
| 433 | 78 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 是則明其無明之前無別 | 
| 434 | 78 | 則 | zé | a grade; a level | 是則明其無明之前無別 | 
| 435 | 78 | 則 | zé | an example; a model | 是則明其無明之前無別 | 
| 436 | 78 | 則 | zé | a weighing device | 是則明其無明之前無別 | 
| 437 | 78 | 則 | zé | to grade; to rank | 是則明其無明之前無別 | 
| 438 | 78 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 是則明其無明之前無別 | 
| 439 | 78 | 則 | zé | to do | 是則明其無明之前無別 | 
| 440 | 78 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 是則明其無明之前無別 | 
| 441 | 73 | 用 | yòng | to use; to apply | 即上不思議業用 | 
| 442 | 73 | 用 | yòng | Kangxi radical 101 | 即上不思議業用 | 
| 443 | 73 | 用 | yòng | to eat | 即上不思議業用 | 
| 444 | 73 | 用 | yòng | to spend | 即上不思議業用 | 
| 445 | 73 | 用 | yòng | expense | 即上不思議業用 | 
| 446 | 73 | 用 | yòng | a use; usage | 即上不思議業用 | 
| 447 | 73 | 用 | yòng | to need; must | 即上不思議業用 | 
| 448 | 73 | 用 | yòng | useful; practical | 即上不思議業用 | 
| 449 | 73 | 用 | yòng | to use up; to use all of something | 即上不思議業用 | 
| 450 | 73 | 用 | yòng | to work (an animal) | 即上不思議業用 | 
| 451 | 73 | 用 | yòng | to appoint | 即上不思議業用 | 
| 452 | 73 | 用 | yòng | to administer; to manager | 即上不思議業用 | 
| 453 | 73 | 用 | yòng | to control | 即上不思議業用 | 
| 454 | 73 | 用 | yòng | to access | 即上不思議業用 | 
| 455 | 73 | 用 | yòng | Yong | 即上不思議業用 | 
| 456 | 73 | 用 | yòng | yong; function; application | 即上不思議業用 | 
| 457 | 73 | 用 | yòng | efficacy; kāritra | 即上不思議業用 | 
| 458 | 71 | 緣 | yuán | fate; predestined affinity | 次發緣起之由即緣也 | 
| 459 | 71 | 緣 | yuán | hem | 次發緣起之由即緣也 | 
| 460 | 71 | 緣 | yuán | to revolve around | 次發緣起之由即緣也 | 
| 461 | 71 | 緣 | yuán | to climb up | 次發緣起之由即緣也 | 
| 462 | 71 | 緣 | yuán | cause; origin; reason | 次發緣起之由即緣也 | 
| 463 | 71 | 緣 | yuán | along; to follow | 次發緣起之由即緣也 | 
| 464 | 71 | 緣 | yuán | to depend on | 次發緣起之由即緣也 | 
| 465 | 71 | 緣 | yuán | margin; edge; rim | 次發緣起之由即緣也 | 
| 466 | 71 | 緣 | yuán | Condition | 次發緣起之由即緣也 | 
| 467 | 71 | 緣 | yuán | conditions; pratyaya; paccaya | 次發緣起之由即緣也 | 
| 468 | 70 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 名無始無明住地 | 
| 469 | 70 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 名無始無明住地 | 
| 470 | 70 | 名 | míng | rank; position | 名無始無明住地 | 
| 471 | 70 | 名 | míng | an excuse | 名無始無明住地 | 
| 472 | 70 | 名 | míng | life | 名無始無明住地 | 
| 473 | 70 | 名 | míng | to name; to call | 名無始無明住地 | 
| 474 | 70 | 名 | míng | to express; to describe | 名無始無明住地 | 
| 475 | 70 | 名 | míng | to be called; to have the name | 名無始無明住地 | 
| 476 | 70 | 名 | míng | to own; to possess | 名無始無明住地 | 
| 477 | 70 | 名 | míng | famous; renowned | 名無始無明住地 | 
| 478 | 70 | 名 | míng | moral | 名無始無明住地 | 
| 479 | 70 | 名 | míng | name; naman | 名無始無明住地 | 
| 480 | 70 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 名無始無明住地 | 
| 481 | 68 | 知 | zhī | to know | 次菩薩分知 | 
| 482 | 68 | 知 | zhī | to comprehend | 次菩薩分知 | 
| 483 | 68 | 知 | zhī | to inform; to tell | 次菩薩分知 | 
| 484 | 68 | 知 | zhī | to administer | 次菩薩分知 | 
| 485 | 68 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 次菩薩分知 | 
| 486 | 68 | 知 | zhī | to be close friends | 次菩薩分知 | 
| 487 | 68 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 次菩薩分知 | 
| 488 | 68 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 次菩薩分知 | 
| 489 | 68 | 知 | zhī | knowledge | 次菩薩分知 | 
| 490 | 68 | 知 | zhī | consciousness; perception | 次菩薩分知 | 
| 491 | 68 | 知 | zhī | a close friend | 次菩薩分知 | 
| 492 | 68 | 知 | zhì | wisdom | 次菩薩分知 | 
| 493 | 68 | 知 | zhì | Zhi | 次菩薩分知 | 
| 494 | 68 | 知 | zhī | to appreciate | 次菩薩分知 | 
| 495 | 68 | 知 | zhī | to make known | 次菩薩分知 | 
| 496 | 68 | 知 | zhī | to have control over | 次菩薩分知 | 
| 497 | 68 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 次菩薩分知 | 
| 498 | 68 | 知 | zhī | Understanding | 次菩薩分知 | 
| 499 | 68 | 知 | zhī | know; jña | 次菩薩分知 | 
| 500 | 66 | 成 | chéng | to finish; to complete; to accomplish; to succeed; to perfect | 牒上所說依根本無明起彼靜心成業等識也 | 
Frequencies of all Words
Top 1273
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage | 
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 436 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 以彼二乘但覺四住不了無明故 | 
| 2 | 436 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 以彼二乘但覺四住不了無明故 | 
| 3 | 436 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 以彼二乘但覺四住不了無明故 | 
| 4 | 436 | 故 | gù | to die | 以彼二乘但覺四住不了無明故 | 
| 5 | 436 | 故 | gù | so; therefore; hence | 以彼二乘但覺四住不了無明故 | 
| 6 | 436 | 故 | gù | original | 以彼二乘但覺四住不了無明故 | 
| 7 | 436 | 故 | gù | accident; happening; instance | 以彼二乘但覺四住不了無明故 | 
| 8 | 436 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 以彼二乘但覺四住不了無明故 | 
| 9 | 436 | 故 | gù | something in the past | 以彼二乘但覺四住不了無明故 | 
| 10 | 436 | 故 | gù | deceased; dead | 以彼二乘但覺四住不了無明故 | 
| 11 | 436 | 故 | gù | still; yet | 以彼二乘但覺四住不了無明故 | 
| 12 | 436 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 以彼二乘但覺四住不了無明故 | 
| 13 | 385 | 也 | yě | also; too | 牒上所說依根本無明起彼靜心成業等識也 | 
| 14 | 385 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 牒上所說依根本無明起彼靜心成業等識也 | 
| 15 | 385 | 也 | yě | either | 牒上所說依根本無明起彼靜心成業等識也 | 
| 16 | 385 | 也 | yě | even | 牒上所說依根本無明起彼靜心成業等識也 | 
| 17 | 385 | 也 | yě | used to soften the tone | 牒上所說依根本無明起彼靜心成業等識也 | 
| 18 | 385 | 也 | yě | used for emphasis | 牒上所說依根本無明起彼靜心成業等識也 | 
| 19 | 385 | 也 | yě | used to mark contrast | 牒上所說依根本無明起彼靜心成業等識也 | 
| 20 | 385 | 也 | yě | used to mark compromise | 牒上所說依根本無明起彼靜心成業等識也 | 
| 21 | 385 | 也 | yě | ya | 牒上所說依根本無明起彼靜心成業等識也 | 
| 22 | 366 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 依無明熏習所起識者 | 
| 23 | 366 | 者 | zhě | that | 依無明熏習所起識者 | 
| 24 | 366 | 者 | zhě | nominalizing function word | 依無明熏習所起識者 | 
| 25 | 366 | 者 | zhě | used to mark a definition | 依無明熏習所起識者 | 
| 26 | 366 | 者 | zhě | used to mark a pause | 依無明熏習所起識者 | 
| 27 | 366 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 依無明熏習所起識者 | 
| 28 | 366 | 者 | zhuó | according to | 依無明熏習所起識者 | 
| 29 | 366 | 者 | zhě | ca | 依無明熏習所起識者 | 
| 30 | 344 | 中 | zhōng | middle | 於中初凡 | 
| 31 | 344 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 於中初凡 | 
| 32 | 344 | 中 | zhōng | China | 於中初凡 | 
| 33 | 344 | 中 | zhòng | to hit the mark | 於中初凡 | 
| 34 | 344 | 中 | zhōng | in; amongst | 於中初凡 | 
| 35 | 344 | 中 | zhōng | midday | 於中初凡 | 
| 36 | 344 | 中 | zhōng | inside | 於中初凡 | 
| 37 | 344 | 中 | zhōng | during | 於中初凡 | 
| 38 | 344 | 中 | zhōng | Zhong | 於中初凡 | 
| 39 | 344 | 中 | zhōng | intermediary | 於中初凡 | 
| 40 | 344 | 中 | zhōng | half | 於中初凡 | 
| 41 | 344 | 中 | zhōng | just right; suitably | 於中初凡 | 
| 42 | 344 | 中 | zhōng | while | 於中初凡 | 
| 43 | 344 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 於中初凡 | 
| 44 | 344 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 於中初凡 | 
| 45 | 344 | 中 | zhòng | to obtain | 於中初凡 | 
| 46 | 344 | 中 | zhòng | to pass an exam | 於中初凡 | 
| 47 | 344 | 中 | zhōng | middle | 於中初凡 | 
| 48 | 281 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以彼二乘但覺四住不了無明故 | 
| 49 | 281 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以彼二乘但覺四住不了無明故 | 
| 50 | 281 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以彼二乘但覺四住不了無明故 | 
| 51 | 281 | 以 | yǐ | according to | 以彼二乘但覺四住不了無明故 | 
| 52 | 281 | 以 | yǐ | because of | 以彼二乘但覺四住不了無明故 | 
| 53 | 281 | 以 | yǐ | on a certain date | 以彼二乘但覺四住不了無明故 | 
| 54 | 281 | 以 | yǐ | and; as well as | 以彼二乘但覺四住不了無明故 | 
| 55 | 281 | 以 | yǐ | to rely on | 以彼二乘但覺四住不了無明故 | 
| 56 | 281 | 以 | yǐ | to regard | 以彼二乘但覺四住不了無明故 | 
| 57 | 281 | 以 | yǐ | to be able to | 以彼二乘但覺四住不了無明故 | 
| 58 | 281 | 以 | yǐ | to order; to command | 以彼二乘但覺四住不了無明故 | 
| 59 | 281 | 以 | yǐ | further; moreover | 以彼二乘但覺四住不了無明故 | 
| 60 | 281 | 以 | yǐ | used after a verb | 以彼二乘但覺四住不了無明故 | 
| 61 | 281 | 以 | yǐ | very | 以彼二乘但覺四住不了無明故 | 
| 62 | 281 | 以 | yǐ | already | 以彼二乘但覺四住不了無明故 | 
| 63 | 281 | 以 | yǐ | increasingly | 以彼二乘但覺四住不了無明故 | 
| 64 | 281 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以彼二乘但覺四住不了無明故 | 
| 65 | 281 | 以 | yǐ | Israel | 以彼二乘但覺四住不了無明故 | 
| 66 | 281 | 以 | yǐ | Yi | 以彼二乘但覺四住不了無明故 | 
| 67 | 281 | 以 | yǐ | use; yogena | 以彼二乘但覺四住不了無明故 | 
| 68 | 265 | 二 | èr | two | 於中有二 | 
| 69 | 265 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 於中有二 | 
| 70 | 265 | 二 | èr | second | 於中有二 | 
| 71 | 265 | 二 | èr | twice; double; di- | 於中有二 | 
| 72 | 265 | 二 | èr | another; the other | 於中有二 | 
| 73 | 265 | 二 | èr | more than one kind | 於中有二 | 
| 74 | 265 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 於中有二 | 
| 75 | 265 | 二 | èr | both; dvaya | 於中有二 | 
| 76 | 236 | 之 | zhī | him; her; them; that | 廣顯緣起差別之義 | 
| 77 | 236 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 廣顯緣起差別之義 | 
| 78 | 236 | 之 | zhī | to go | 廣顯緣起差別之義 | 
| 79 | 236 | 之 | zhī | this; that | 廣顯緣起差別之義 | 
| 80 | 236 | 之 | zhī | genetive marker | 廣顯緣起差別之義 | 
| 81 | 236 | 之 | zhī | it | 廣顯緣起差別之義 | 
| 82 | 236 | 之 | zhī | in; in regards to | 廣顯緣起差別之義 | 
| 83 | 236 | 之 | zhī | all | 廣顯緣起差別之義 | 
| 84 | 236 | 之 | zhī | and | 廣顯緣起差別之義 | 
| 85 | 236 | 之 | zhī | however | 廣顯緣起差別之義 | 
| 86 | 236 | 之 | zhī | if | 廣顯緣起差別之義 | 
| 87 | 236 | 之 | zhī | then | 廣顯緣起差別之義 | 
| 88 | 236 | 之 | zhī | to arrive; to go | 廣顯緣起差別之義 | 
| 89 | 236 | 之 | zhī | is | 廣顯緣起差別之義 | 
| 90 | 236 | 之 | zhī | to use | 廣顯緣起差別之義 | 
| 91 | 236 | 之 | zhī | Zhi | 廣顯緣起差別之義 | 
| 92 | 236 | 之 | zhī | winding | 廣顯緣起差別之義 | 
| 93 | 208 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 是心從本已來自性清淨而有無明為無明所染有其染心 | 
| 94 | 208 | 有 | yǒu | to have; to possess | 是心從本已來自性清淨而有無明為無明所染有其染心 | 
| 95 | 208 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 是心從本已來自性清淨而有無明為無明所染有其染心 | 
| 96 | 208 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 是心從本已來自性清淨而有無明為無明所染有其染心 | 
| 97 | 208 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 是心從本已來自性清淨而有無明為無明所染有其染心 | 
| 98 | 208 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 是心從本已來自性清淨而有無明為無明所染有其染心 | 
| 99 | 208 | 有 | yǒu | used to compare two things | 是心從本已來自性清淨而有無明為無明所染有其染心 | 
| 100 | 208 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 是心從本已來自性清淨而有無明為無明所染有其染心 | 
| 101 | 208 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 是心從本已來自性清淨而有無明為無明所染有其染心 | 
| 102 | 208 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 是心從本已來自性清淨而有無明為無明所染有其染心 | 
| 103 | 208 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 是心從本已來自性清淨而有無明為無明所染有其染心 | 
| 104 | 208 | 有 | yǒu | abundant | 是心從本已來自性清淨而有無明為無明所染有其染心 | 
| 105 | 208 | 有 | yǒu | purposeful | 是心從本已來自性清淨而有無明為無明所染有其染心 | 
| 106 | 208 | 有 | yǒu | You | 是心從本已來自性清淨而有無明為無明所染有其染心 | 
| 107 | 208 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 是心從本已來自性清淨而有無明為無明所染有其染心 | 
| 108 | 208 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 是心從本已來自性清淨而有無明為無明所染有其染心 | 
| 109 | 203 | 此 | cǐ | this; these | 此無明所起之識非其境也 | 
| 110 | 203 | 此 | cǐ | in this way | 此無明所起之識非其境也 | 
| 111 | 203 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此無明所起之識非其境也 | 
| 112 | 203 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此無明所起之識非其境也 | 
| 113 | 203 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此無明所起之識非其境也 | 
| 114 | 195 | 於 | yú | in; at | 於中有二 | 
| 115 | 195 | 於 | yú | in; at | 於中有二 | 
| 116 | 195 | 於 | yú | in; at; to; from | 於中有二 | 
| 117 | 195 | 於 | yú | to go; to | 於中有二 | 
| 118 | 195 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於中有二 | 
| 119 | 195 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於中有二 | 
| 120 | 195 | 於 | yú | from | 於中有二 | 
| 121 | 195 | 於 | yú | give | 於中有二 | 
| 122 | 195 | 於 | yú | oppposing | 於中有二 | 
| 123 | 195 | 於 | yú | and | 於中有二 | 
| 124 | 195 | 於 | yú | compared to | 於中有二 | 
| 125 | 195 | 於 | yú | by | 於中有二 | 
| 126 | 195 | 於 | yú | and; as well as | 於中有二 | 
| 127 | 195 | 於 | yú | for | 於中有二 | 
| 128 | 195 | 於 | yú | Yu | 於中有二 | 
| 129 | 195 | 於 | wū | a crow | 於中有二 | 
| 130 | 195 | 於 | wū | whew; wow | 於中有二 | 
| 131 | 195 | 於 | yú | near to; antike | 於中有二 | 
| 132 | 169 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 是心從本已來自性清淨而有無明為無明所染有其染心 | 
| 133 | 169 | 明 | míng | Ming | 是心從本已來自性清淨而有無明為無明所染有其染心 | 
| 134 | 169 | 明 | míng | Ming Dynasty | 是心從本已來自性清淨而有無明為無明所染有其染心 | 
| 135 | 169 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 是心從本已來自性清淨而有無明為無明所染有其染心 | 
| 136 | 169 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 是心從本已來自性清淨而有無明為無明所染有其染心 | 
| 137 | 169 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 是心從本已來自性清淨而有無明為無明所染有其染心 | 
| 138 | 169 | 明 | míng | consecrated | 是心從本已來自性清淨而有無明為無明所染有其染心 | 
| 139 | 169 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 是心從本已來自性清淨而有無明為無明所染有其染心 | 
| 140 | 169 | 明 | míng | to explain; to clarify | 是心從本已來自性清淨而有無明為無明所染有其染心 | 
| 141 | 169 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 是心從本已來自性清淨而有無明為無明所染有其染心 | 
| 142 | 169 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 是心從本已來自性清淨而有無明為無明所染有其染心 | 
| 143 | 169 | 明 | míng | eyesight; vision | 是心從本已來自性清淨而有無明為無明所染有其染心 | 
| 144 | 169 | 明 | míng | a god; a spirit | 是心從本已來自性清淨而有無明為無明所染有其染心 | 
| 145 | 169 | 明 | míng | fame; renown | 是心從本已來自性清淨而有無明為無明所染有其染心 | 
| 146 | 169 | 明 | míng | open; public | 是心從本已來自性清淨而有無明為無明所染有其染心 | 
| 147 | 169 | 明 | míng | clear | 是心從本已來自性清淨而有無明為無明所染有其染心 | 
| 148 | 169 | 明 | míng | to become proficient | 是心從本已來自性清淨而有無明為無明所染有其染心 | 
| 149 | 169 | 明 | míng | to be proficient | 是心從本已來自性清淨而有無明為無明所染有其染心 | 
| 150 | 169 | 明 | míng | virtuous | 是心從本已來自性清淨而有無明為無明所染有其染心 | 
| 151 | 169 | 明 | míng | open and honest | 是心從本已來自性清淨而有無明為無明所染有其染心 | 
| 152 | 169 | 明 | míng | clean; neat | 是心從本已來自性清淨而有無明為無明所染有其染心 | 
| 153 | 169 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 是心從本已來自性清淨而有無明為無明所染有其染心 | 
| 154 | 169 | 明 | míng | next; afterwards | 是心從本已來自性清淨而有無明為無明所染有其染心 | 
| 155 | 169 | 明 | míng | positive | 是心從本已來自性清淨而有無明為無明所染有其染心 | 
| 156 | 169 | 明 | míng | Clear | 是心從本已來自性清淨而有無明為無明所染有其染心 | 
| 157 | 169 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 是心從本已來自性清淨而有無明為無明所染有其染心 | 
| 158 | 165 | 不 | bù | not; no | 即不染而染也 | 
| 159 | 165 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 即不染而染也 | 
| 160 | 165 | 不 | bù | as a correlative | 即不染而染也 | 
| 161 | 165 | 不 | bù | no (answering a question) | 即不染而染也 | 
| 162 | 165 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 即不染而染也 | 
| 163 | 165 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 即不染而染也 | 
| 164 | 165 | 不 | bù | to form a yes or no question | 即不染而染也 | 
| 165 | 165 | 不 | bù | infix potential marker | 即不染而染也 | 
| 166 | 165 | 不 | bù | no; na | 即不染而染也 | 
| 167 | 162 | 相 | xiāng | each other; one another; mutually | 自下第二重顯所依因緣體相 | 
| 168 | 162 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 自下第二重顯所依因緣體相 | 
| 169 | 162 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 自下第二重顯所依因緣體相 | 
| 170 | 162 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 自下第二重顯所依因緣體相 | 
| 171 | 162 | 相 | xiàng | to aid; to help | 自下第二重顯所依因緣體相 | 
| 172 | 162 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 自下第二重顯所依因緣體相 | 
| 173 | 162 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 自下第二重顯所依因緣體相 | 
| 174 | 162 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 自下第二重顯所依因緣體相 | 
| 175 | 162 | 相 | xiāng | Xiang | 自下第二重顯所依因緣體相 | 
| 176 | 162 | 相 | xiāng | form substance | 自下第二重顯所依因緣體相 | 
| 177 | 162 | 相 | xiāng | to express | 自下第二重顯所依因緣體相 | 
| 178 | 162 | 相 | xiàng | to choose | 自下第二重顯所依因緣體相 | 
| 179 | 162 | 相 | xiāng | Xiang | 自下第二重顯所依因緣體相 | 
| 180 | 162 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 自下第二重顯所依因緣體相 | 
| 181 | 162 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 自下第二重顯所依因緣體相 | 
| 182 | 162 | 相 | xiāng | to compare | 自下第二重顯所依因緣體相 | 
| 183 | 162 | 相 | xiàng | to divine | 自下第二重顯所依因緣體相 | 
| 184 | 162 | 相 | xiàng | to administer | 自下第二重顯所依因緣體相 | 
| 185 | 162 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 自下第二重顯所依因緣體相 | 
| 186 | 162 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 自下第二重顯所依因緣體相 | 
| 187 | 162 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 自下第二重顯所依因緣體相 | 
| 188 | 162 | 相 | xiāng | coralwood | 自下第二重顯所依因緣體相 | 
| 189 | 162 | 相 | xiàng | ministry | 自下第二重顯所依因緣體相 | 
| 190 | 162 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 自下第二重顯所依因緣體相 | 
| 191 | 162 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 自下第二重顯所依因緣體相 | 
| 192 | 162 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 自下第二重顯所依因緣體相 | 
| 193 | 162 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 自下第二重顯所依因緣體相 | 
| 194 | 162 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 自下第二重顯所依因緣體相 | 
| 195 | 157 | 後 | hòu | after; later | 後所謂心性下 | 
| 196 | 157 | 後 | hòu | empress; queen | 後所謂心性下 | 
| 197 | 157 | 後 | hòu | sovereign | 後所謂心性下 | 
| 198 | 157 | 後 | hòu | behind | 後所謂心性下 | 
| 199 | 157 | 後 | hòu | the god of the earth | 後所謂心性下 | 
| 200 | 157 | 後 | hòu | late; later | 後所謂心性下 | 
| 201 | 157 | 後 | hòu | arriving late | 後所謂心性下 | 
| 202 | 157 | 後 | hòu | offspring; descendents | 後所謂心性下 | 
| 203 | 157 | 後 | hòu | to fall behind; to lag | 後所謂心性下 | 
| 204 | 157 | 後 | hòu | behind; back | 後所謂心性下 | 
| 205 | 157 | 後 | hòu | then | 後所謂心性下 | 
| 206 | 157 | 後 | hòu | mother of the designated heir; mother of the crown prince | 後所謂心性下 | 
| 207 | 157 | 後 | hòu | Hou | 後所謂心性下 | 
| 208 | 157 | 後 | hòu | after; behind | 後所謂心性下 | 
| 209 | 157 | 後 | hòu | following | 後所謂心性下 | 
| 210 | 157 | 後 | hòu | to be delayed | 後所謂心性下 | 
| 211 | 157 | 後 | hòu | to abandon; to discard | 後所謂心性下 | 
| 212 | 157 | 後 | hòu | feudal lords | 後所謂心性下 | 
| 213 | 157 | 後 | hòu | Hou | 後所謂心性下 | 
| 214 | 157 | 後 | hòu | woman of high rank; female deity; mahiṣī | 後所謂心性下 | 
| 215 | 157 | 後 | hòu | rear; paścāt | 後所謂心性下 | 
| 216 | 157 | 後 | hòu | later; paścima | 後所謂心性下 | 
| 217 | 155 | 謂 | wèi | to call | 謂依菩薩從初正信發心觀察若證法身得少分知乃至菩薩究竟地不能盡知唯佛窮了菩薩從初正信等者 | 
| 218 | 155 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂依菩薩從初正信發心觀察若證法身得少分知乃至菩薩究竟地不能盡知唯佛窮了菩薩從初正信等者 | 
| 219 | 155 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂依菩薩從初正信發心觀察若證法身得少分知乃至菩薩究竟地不能盡知唯佛窮了菩薩從初正信等者 | 
| 220 | 155 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂依菩薩從初正信發心觀察若證法身得少分知乃至菩薩究竟地不能盡知唯佛窮了菩薩從初正信等者 | 
| 221 | 155 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂依菩薩從初正信發心觀察若證法身得少分知乃至菩薩究竟地不能盡知唯佛窮了菩薩從初正信等者 | 
| 222 | 155 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂依菩薩從初正信發心觀察若證法身得少分知乃至菩薩究竟地不能盡知唯佛窮了菩薩從初正信等者 | 
| 223 | 155 | 謂 | wèi | to think | 謂依菩薩從初正信發心觀察若證法身得少分知乃至菩薩究竟地不能盡知唯佛窮了菩薩從初正信等者 | 
| 224 | 155 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂依菩薩從初正信發心觀察若證法身得少分知乃至菩薩究竟地不能盡知唯佛窮了菩薩從初正信等者 | 
| 225 | 155 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂依菩薩從初正信發心觀察若證法身得少分知乃至菩薩究竟地不能盡知唯佛窮了菩薩從初正信等者 | 
| 226 | 155 | 謂 | wèi | and | 謂依菩薩從初正信發心觀察若證法身得少分知乃至菩薩究竟地不能盡知唯佛窮了菩薩從初正信等者 | 
| 227 | 155 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂依菩薩從初正信發心觀察若證法身得少分知乃至菩薩究竟地不能盡知唯佛窮了菩薩從初正信等者 | 
| 228 | 155 | 謂 | wèi | Wei | 謂依菩薩從初正信發心觀察若證法身得少分知乃至菩薩究竟地不能盡知唯佛窮了菩薩從初正信等者 | 
| 229 | 155 | 謂 | wèi | which; what; yad | 謂依菩薩從初正信發心觀察若證法身得少分知乃至菩薩究竟地不能盡知唯佛窮了菩薩從初正信等者 | 
| 230 | 155 | 謂 | wèi | to say; iti | 謂依菩薩從初正信發心觀察若證法身得少分知乃至菩薩究竟地不能盡知唯佛窮了菩薩從初正信等者 | 
| 231 | 155 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是心從本已來自性清淨而有無明為無明所染有其染心 | 
| 232 | 155 | 是 | shì | is exactly | 是心從本已來自性清淨而有無明為無明所染有其染心 | 
| 233 | 155 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是心從本已來自性清淨而有無明為無明所染有其染心 | 
| 234 | 155 | 是 | shì | this; that; those | 是心從本已來自性清淨而有無明為無明所染有其染心 | 
| 235 | 155 | 是 | shì | really; certainly | 是心從本已來自性清淨而有無明為無明所染有其染心 | 
| 236 | 155 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是心從本已來自性清淨而有無明為無明所染有其染心 | 
| 237 | 155 | 是 | shì | true | 是心從本已來自性清淨而有無明為無明所染有其染心 | 
| 238 | 155 | 是 | shì | is; has; exists | 是心從本已來自性清淨而有無明為無明所染有其染心 | 
| 239 | 155 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是心從本已來自性清淨而有無明為無明所染有其染心 | 
| 240 | 155 | 是 | shì | a matter; an affair | 是心從本已來自性清淨而有無明為無明所染有其染心 | 
| 241 | 155 | 是 | shì | Shi | 是心從本已來自性清淨而有無明為無明所染有其染心 | 
| 242 | 155 | 是 | shì | is; bhū | 是心從本已來自性清淨而有無明為無明所染有其染心 | 
| 243 | 155 | 是 | shì | this; idam | 是心從本已來自性清淨而有無明為無明所染有其染心 | 
| 244 | 153 | 等 | děng | et cetera; and so on | 牒上所說依根本無明起彼靜心成業等識也 | 
| 245 | 153 | 等 | děng | to wait | 牒上所說依根本無明起彼靜心成業等識也 | 
| 246 | 153 | 等 | děng | degree; kind | 牒上所說依根本無明起彼靜心成業等識也 | 
| 247 | 153 | 等 | děng | plural | 牒上所說依根本無明起彼靜心成業等識也 | 
| 248 | 153 | 等 | děng | to be equal | 牒上所說依根本無明起彼靜心成業等識也 | 
| 249 | 153 | 等 | děng | degree; level | 牒上所說依根本無明起彼靜心成業等識也 | 
| 250 | 153 | 等 | děng | to compare | 牒上所說依根本無明起彼靜心成業等識也 | 
| 251 | 153 | 等 | děng | same; equal; sama | 牒上所說依根本無明起彼靜心成業等識也 | 
| 252 | 150 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 謂依菩薩從初正信發心觀察若證法身得少分知乃至菩薩究竟地不能盡知唯佛窮了菩薩從初正信等者 | 
| 253 | 150 | 若 | ruò | seemingly | 謂依菩薩從初正信發心觀察若證法身得少分知乃至菩薩究竟地不能盡知唯佛窮了菩薩從初正信等者 | 
| 254 | 150 | 若 | ruò | if | 謂依菩薩從初正信發心觀察若證法身得少分知乃至菩薩究竟地不能盡知唯佛窮了菩薩從初正信等者 | 
| 255 | 150 | 若 | ruò | you | 謂依菩薩從初正信發心觀察若證法身得少分知乃至菩薩究竟地不能盡知唯佛窮了菩薩從初正信等者 | 
| 256 | 150 | 若 | ruò | this; that | 謂依菩薩從初正信發心觀察若證法身得少分知乃至菩薩究竟地不能盡知唯佛窮了菩薩從初正信等者 | 
| 257 | 150 | 若 | ruò | and; or | 謂依菩薩從初正信發心觀察若證法身得少分知乃至菩薩究竟地不能盡知唯佛窮了菩薩從初正信等者 | 
| 258 | 150 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 謂依菩薩從初正信發心觀察若證法身得少分知乃至菩薩究竟地不能盡知唯佛窮了菩薩從初正信等者 | 
| 259 | 150 | 若 | rě | pomegranite | 謂依菩薩從初正信發心觀察若證法身得少分知乃至菩薩究竟地不能盡知唯佛窮了菩薩從初正信等者 | 
| 260 | 150 | 若 | ruò | to choose | 謂依菩薩從初正信發心觀察若證法身得少分知乃至菩薩究竟地不能盡知唯佛窮了菩薩從初正信等者 | 
| 261 | 150 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 謂依菩薩從初正信發心觀察若證法身得少分知乃至菩薩究竟地不能盡知唯佛窮了菩薩從初正信等者 | 
| 262 | 150 | 若 | ruò | thus | 謂依菩薩從初正信發心觀察若證法身得少分知乃至菩薩究竟地不能盡知唯佛窮了菩薩從初正信等者 | 
| 263 | 150 | 若 | ruò | pollia | 謂依菩薩從初正信發心觀察若證法身得少分知乃至菩薩究竟地不能盡知唯佛窮了菩薩從初正信等者 | 
| 264 | 150 | 若 | ruò | Ruo | 謂依菩薩從初正信發心觀察若證法身得少分知乃至菩薩究竟地不能盡知唯佛窮了菩薩從初正信等者 | 
| 265 | 150 | 若 | ruò | only then | 謂依菩薩從初正信發心觀察若證法身得少分知乃至菩薩究竟地不能盡知唯佛窮了菩薩從初正信等者 | 
| 266 | 150 | 若 | rě | ja | 謂依菩薩從初正信發心觀察若證法身得少分知乃至菩薩究竟地不能盡知唯佛窮了菩薩從初正信等者 | 
| 267 | 150 | 若 | rě | jñā | 謂依菩薩從初正信發心觀察若證法身得少分知乃至菩薩究竟地不能盡知唯佛窮了菩薩從初正信等者 | 
| 268 | 150 | 若 | ruò | if; yadi | 謂依菩薩從初正信發心觀察若證法身得少分知乃至菩薩究竟地不能盡知唯佛窮了菩薩從初正信等者 | 
| 269 | 148 | 初 | chū | at first; at the beginning; initially | 初略明緣起甚深 | 
| 270 | 148 | 初 | chū | used to prefix numbers | 初略明緣起甚深 | 
| 271 | 148 | 初 | chū | used as a prefix incidating the first time or part of something | 初略明緣起甚深 | 
| 272 | 148 | 初 | chū | just now | 初略明緣起甚深 | 
| 273 | 148 | 初 | chū | thereupon | 初略明緣起甚深 | 
| 274 | 148 | 初 | chū | an intensifying adverb | 初略明緣起甚深 | 
| 275 | 148 | 初 | chū | rudimentary; elementary | 初略明緣起甚深 | 
| 276 | 148 | 初 | chū | original | 初略明緣起甚深 | 
| 277 | 148 | 初 | chū | foremost, first; prathama | 初略明緣起甚深 | 
| 278 | 147 | 依 | yī | according to | 自下第二重顯所依因緣體相 | 
| 279 | 147 | 依 | yī | to depend on; to lean on | 自下第二重顯所依因緣體相 | 
| 280 | 147 | 依 | yī | to comply with; to follow | 自下第二重顯所依因緣體相 | 
| 281 | 147 | 依 | yī | to help | 自下第二重顯所依因緣體相 | 
| 282 | 147 | 依 | yī | flourishing | 自下第二重顯所依因緣體相 | 
| 283 | 147 | 依 | yī | lovable | 自下第二重顯所依因緣體相 | 
| 284 | 147 | 依 | yī | bonds; substratum; upadhi | 自下第二重顯所依因緣體相 | 
| 285 | 147 | 依 | yī | refuge; śaraṇa | 自下第二重顯所依因緣體相 | 
| 286 | 147 | 依 | yī | reliance; pratiśaraṇa | 自下第二重顯所依因緣體相 | 
| 287 | 145 | 亦 | yì | also; too | 非凡夫能知亦非二乘智慧所覺 | 
| 288 | 145 | 亦 | yì | but | 非凡夫能知亦非二乘智慧所覺 | 
| 289 | 145 | 亦 | yì | this; he; she | 非凡夫能知亦非二乘智慧所覺 | 
| 290 | 145 | 亦 | yì | although; even though | 非凡夫能知亦非二乘智慧所覺 | 
| 291 | 145 | 亦 | yì | already | 非凡夫能知亦非二乘智慧所覺 | 
| 292 | 145 | 亦 | yì | particle with no meaning | 非凡夫能知亦非二乘智慧所覺 | 
| 293 | 145 | 亦 | yì | Yi | 非凡夫能知亦非二乘智慧所覺 | 
| 294 | 141 | 心 | xīn | heart [organ] | 是心從本已來自性清淨而有無明為無明所染有其染心 | 
| 295 | 141 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 是心從本已來自性清淨而有無明為無明所染有其染心 | 
| 296 | 141 | 心 | xīn | mind; consciousness | 是心從本已來自性清淨而有無明為無明所染有其染心 | 
| 297 | 141 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 是心從本已來自性清淨而有無明為無明所染有其染心 | 
| 298 | 141 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 是心從本已來自性清淨而有無明為無明所染有其染心 | 
| 299 | 141 | 心 | xīn | heart | 是心從本已來自性清淨而有無明為無明所染有其染心 | 
| 300 | 141 | 心 | xīn | emotion | 是心從本已來自性清淨而有無明為無明所染有其染心 | 
| 301 | 141 | 心 | xīn | intention; consideration | 是心從本已來自性清淨而有無明為無明所染有其染心 | 
| 302 | 141 | 心 | xīn | disposition; temperament | 是心從本已來自性清淨而有無明為無明所染有其染心 | 
| 303 | 141 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 是心從本已來自性清淨而有無明為無明所染有其染心 | 
| 304 | 141 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 是心從本已來自性清淨而有無明為無明所染有其染心 | 
| 305 | 141 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 是心從本已來自性清淨而有無明為無明所染有其染心 | 
| 306 | 139 | 下 | xià | next | 大乘起信論義記卷下本 | 
| 307 | 139 | 下 | xià | bottom | 大乘起信論義記卷下本 | 
| 308 | 139 | 下 | xià | to fall; to drop; to go down; to descend | 大乘起信論義記卷下本 | 
| 309 | 139 | 下 | xià | measure word for time | 大乘起信論義記卷下本 | 
| 310 | 139 | 下 | xià | expresses completion of an action | 大乘起信論義記卷下本 | 
| 311 | 139 | 下 | xià | to announce | 大乘起信論義記卷下本 | 
| 312 | 139 | 下 | xià | to do | 大乘起信論義記卷下本 | 
| 313 | 139 | 下 | xià | to withdraw; to leave; to exit | 大乘起信論義記卷下本 | 
| 314 | 139 | 下 | xià | under; below | 大乘起信論義記卷下本 | 
| 315 | 139 | 下 | xià | the lower class; a member of the lower class | 大乘起信論義記卷下本 | 
| 316 | 139 | 下 | xià | inside | 大乘起信論義記卷下本 | 
| 317 | 139 | 下 | xià | an aspect | 大乘起信論義記卷下本 | 
| 318 | 139 | 下 | xià | a certain time | 大乘起信論義記卷下本 | 
| 319 | 139 | 下 | xià | a time; an instance | 大乘起信論義記卷下本 | 
| 320 | 139 | 下 | xià | to capture; to take | 大乘起信論義記卷下本 | 
| 321 | 139 | 下 | xià | to put in | 大乘起信論義記卷下本 | 
| 322 | 139 | 下 | xià | to enter | 大乘起信論義記卷下本 | 
| 323 | 139 | 下 | xià | to eliminate; to remove; to get off | 大乘起信論義記卷下本 | 
| 324 | 139 | 下 | xià | to finish work or school | 大乘起信論義記卷下本 | 
| 325 | 139 | 下 | xià | to go | 大乘起信論義記卷下本 | 
| 326 | 139 | 下 | xià | to scorn; to look down on | 大乘起信論義記卷下本 | 
| 327 | 139 | 下 | xià | to modestly decline | 大乘起信論義記卷下本 | 
| 328 | 139 | 下 | xià | to produce | 大乘起信論義記卷下本 | 
| 329 | 139 | 下 | xià | to stay at; to lodge at | 大乘起信論義記卷下本 | 
| 330 | 139 | 下 | xià | to decide | 大乘起信論義記卷下本 | 
| 331 | 139 | 下 | xià | to be less than | 大乘起信論義記卷下本 | 
| 332 | 139 | 下 | xià | humble; lowly | 大乘起信論義記卷下本 | 
| 333 | 139 | 下 | xià | below; adhara | 大乘起信論義記卷下本 | 
| 334 | 139 | 下 | xià | lower; inferior; hina | 大乘起信論義記卷下本 | 
| 335 | 134 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 自下第二重顯所依因緣體相 | 
| 336 | 134 | 所 | suǒ | an office; an institute | 自下第二重顯所依因緣體相 | 
| 337 | 134 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 自下第二重顯所依因緣體相 | 
| 338 | 134 | 所 | suǒ | it | 自下第二重顯所依因緣體相 | 
| 339 | 134 | 所 | suǒ | if; supposing | 自下第二重顯所依因緣體相 | 
| 340 | 134 | 所 | suǒ | a few; various; some | 自下第二重顯所依因緣體相 | 
| 341 | 134 | 所 | suǒ | a place; a location | 自下第二重顯所依因緣體相 | 
| 342 | 134 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 自下第二重顯所依因緣體相 | 
| 343 | 134 | 所 | suǒ | that which | 自下第二重顯所依因緣體相 | 
| 344 | 134 | 所 | suǒ | an ordinal number | 自下第二重顯所依因緣體相 | 
| 345 | 134 | 所 | suǒ | meaning | 自下第二重顯所依因緣體相 | 
| 346 | 134 | 所 | suǒ | garrison | 自下第二重顯所依因緣體相 | 
| 347 | 134 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 自下第二重顯所依因緣體相 | 
| 348 | 134 | 所 | suǒ | that which; yad | 自下第二重顯所依因緣體相 | 
| 349 | 134 | 能 | néng | can; able | 非凡夫能知亦非二乘智慧所覺 | 
| 350 | 134 | 能 | néng | ability; capacity | 非凡夫能知亦非二乘智慧所覺 | 
| 351 | 134 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 非凡夫能知亦非二乘智慧所覺 | 
| 352 | 134 | 能 | néng | energy | 非凡夫能知亦非二乘智慧所覺 | 
| 353 | 134 | 能 | néng | function; use | 非凡夫能知亦非二乘智慧所覺 | 
| 354 | 134 | 能 | néng | may; should; permitted to | 非凡夫能知亦非二乘智慧所覺 | 
| 355 | 134 | 能 | néng | talent | 非凡夫能知亦非二乘智慧所覺 | 
| 356 | 134 | 能 | néng | expert at | 非凡夫能知亦非二乘智慧所覺 | 
| 357 | 134 | 能 | néng | to be in harmony | 非凡夫能知亦非二乘智慧所覺 | 
| 358 | 134 | 能 | néng | to tend to; to care for | 非凡夫能知亦非二乘智慧所覺 | 
| 359 | 134 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 非凡夫能知亦非二乘智慧所覺 | 
| 360 | 134 | 能 | néng | as long as; only | 非凡夫能知亦非二乘智慧所覺 | 
| 361 | 134 | 能 | néng | even if | 非凡夫能知亦非二乘智慧所覺 | 
| 362 | 134 | 能 | néng | but | 非凡夫能知亦非二乘智慧所覺 | 
| 363 | 134 | 能 | néng | in this way | 非凡夫能知亦非二乘智慧所覺 | 
| 364 | 134 | 能 | néng | to be able; śak | 非凡夫能知亦非二乘智慧所覺 | 
| 365 | 134 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 非凡夫能知亦非二乘智慧所覺 | 
| 366 | 133 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 即 | 
| 367 | 133 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即 | 
| 368 | 133 | 即 | jí | at that time | 即 | 
| 369 | 133 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即 | 
| 370 | 133 | 即 | jí | supposed; so-called | 即 | 
| 371 | 133 | 即 | jí | if; but | 即 | 
| 372 | 133 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即 | 
| 373 | 133 | 即 | jí | then; following | 即 | 
| 374 | 133 | 即 | jí | so; just so; eva | 即 | 
| 375 | 133 | 無 | wú | no | 是則明其無明之前無別 | 
| 376 | 133 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 是則明其無明之前無別 | 
| 377 | 133 | 無 | wú | to not have; without | 是則明其無明之前無別 | 
| 378 | 133 | 無 | wú | has not yet | 是則明其無明之前無別 | 
| 379 | 133 | 無 | mó | mo | 是則明其無明之前無別 | 
| 380 | 133 | 無 | wú | do not | 是則明其無明之前無別 | 
| 381 | 133 | 無 | wú | not; -less; un- | 是則明其無明之前無別 | 
| 382 | 133 | 無 | wú | regardless of | 是則明其無明之前無別 | 
| 383 | 133 | 無 | wú | to not have | 是則明其無明之前無別 | 
| 384 | 133 | 無 | wú | um | 是則明其無明之前無別 | 
| 385 | 133 | 無 | wú | Wu | 是則明其無明之前無別 | 
| 386 | 133 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 是則明其無明之前無別 | 
| 387 | 133 | 無 | wú | not; non- | 是則明其無明之前無別 | 
| 388 | 133 | 無 | mó | mo | 是則明其無明之前無別 | 
| 389 | 133 | 三 | sān | three | 答中三 | 
| 390 | 133 | 三 | sān | third | 答中三 | 
| 391 | 133 | 三 | sān | more than two | 答中三 | 
| 392 | 133 | 三 | sān | very few | 答中三 | 
| 393 | 133 | 三 | sān | repeatedly | 答中三 | 
| 394 | 133 | 三 | sān | San | 答中三 | 
| 395 | 133 | 三 | sān | three; tri | 答中三 | 
| 396 | 133 | 三 | sān | sa | 答中三 | 
| 397 | 133 | 三 | sān | three kinds; trividha | 答中三 | 
| 398 | 127 | 顯 | xiǎn | to show; to manifest; to display | 廣顯緣起差別之義 | 
| 399 | 127 | 顯 | xiǎn | Xian | 廣顯緣起差別之義 | 
| 400 | 127 | 顯 | xiǎn | evident; clear | 廣顯緣起差別之義 | 
| 401 | 127 | 顯 | xiǎn | distinguished | 廣顯緣起差別之義 | 
| 402 | 127 | 顯 | xiǎn | honored | 廣顯緣起差別之義 | 
| 403 | 127 | 顯 | xiǎn | manifest; darśayati | 廣顯緣起差別之義 | 
| 404 | 127 | 顯 | xiǎn | miracle | 廣顯緣起差別之義 | 
| 405 | 119 | 義 | yì | meaning; sense | 廣顯緣起差別之義 | 
| 406 | 119 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 廣顯緣起差別之義 | 
| 407 | 119 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 廣顯緣起差別之義 | 
| 408 | 119 | 義 | yì | chivalry; generosity | 廣顯緣起差別之義 | 
| 409 | 119 | 義 | yì | just; righteous | 廣顯緣起差別之義 | 
| 410 | 119 | 義 | yì | adopted | 廣顯緣起差別之義 | 
| 411 | 119 | 義 | yì | a relationship | 廣顯緣起差別之義 | 
| 412 | 119 | 義 | yì | volunteer | 廣顯緣起差別之義 | 
| 413 | 119 | 義 | yì | something suitable | 廣顯緣起差別之義 | 
| 414 | 119 | 義 | yì | a martyr | 廣顯緣起差別之義 | 
| 415 | 119 | 義 | yì | a law | 廣顯緣起差別之義 | 
| 416 | 119 | 義 | yì | Yi | 廣顯緣起差別之義 | 
| 417 | 119 | 義 | yì | Righteousness | 廣顯緣起差別之義 | 
| 418 | 119 | 義 | yì | aim; artha | 廣顯緣起差別之義 | 
| 419 | 116 | 前 | qián | front | 前中三句 | 
| 420 | 116 | 前 | qián | former; the past | 前中三句 | 
| 421 | 116 | 前 | qián | to go forward | 前中三句 | 
| 422 | 116 | 前 | qián | preceding | 前中三句 | 
| 423 | 116 | 前 | qián | before; earlier; prior | 前中三句 | 
| 424 | 116 | 前 | qián | to appear before | 前中三句 | 
| 425 | 116 | 前 | qián | future | 前中三句 | 
| 426 | 116 | 前 | qián | top; first | 前中三句 | 
| 427 | 116 | 前 | qián | battlefront | 前中三句 | 
| 428 | 116 | 前 | qián | pre- | 前中三句 | 
| 429 | 116 | 前 | qián | before; former; pūrva | 前中三句 | 
| 430 | 116 | 前 | qián | facing; mukha | 前中三句 | 
| 431 | 111 | 得 | de | potential marker | 謂依菩薩從初正信發心觀察若證法身得少分知乃至菩薩究竟地不能盡知唯佛窮了菩薩從初正信等者 | 
| 432 | 111 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 謂依菩薩從初正信發心觀察若證法身得少分知乃至菩薩究竟地不能盡知唯佛窮了菩薩從初正信等者 | 
| 433 | 111 | 得 | děi | must; ought to | 謂依菩薩從初正信發心觀察若證法身得少分知乃至菩薩究竟地不能盡知唯佛窮了菩薩從初正信等者 | 
| 434 | 111 | 得 | děi | to want to; to need to | 謂依菩薩從初正信發心觀察若證法身得少分知乃至菩薩究竟地不能盡知唯佛窮了菩薩從初正信等者 | 
| 435 | 111 | 得 | děi | must; ought to | 謂依菩薩從初正信發心觀察若證法身得少分知乃至菩薩究竟地不能盡知唯佛窮了菩薩從初正信等者 | 
| 436 | 111 | 得 | dé | de | 謂依菩薩從初正信發心觀察若證法身得少分知乃至菩薩究竟地不能盡知唯佛窮了菩薩從初正信等者 | 
| 437 | 111 | 得 | de | infix potential marker | 謂依菩薩從初正信發心觀察若證法身得少分知乃至菩薩究竟地不能盡知唯佛窮了菩薩從初正信等者 | 
| 438 | 111 | 得 | dé | to result in | 謂依菩薩從初正信發心觀察若證法身得少分知乃至菩薩究竟地不能盡知唯佛窮了菩薩從初正信等者 | 
| 439 | 111 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 謂依菩薩從初正信發心觀察若證法身得少分知乃至菩薩究竟地不能盡知唯佛窮了菩薩從初正信等者 | 
| 440 | 111 | 得 | dé | to be satisfied | 謂依菩薩從初正信發心觀察若證法身得少分知乃至菩薩究竟地不能盡知唯佛窮了菩薩從初正信等者 | 
| 441 | 111 | 得 | dé | to be finished | 謂依菩薩從初正信發心觀察若證法身得少分知乃至菩薩究竟地不能盡知唯佛窮了菩薩從初正信等者 | 
| 442 | 111 | 得 | de | result of degree | 謂依菩薩從初正信發心觀察若證法身得少分知乃至菩薩究竟地不能盡知唯佛窮了菩薩從初正信等者 | 
| 443 | 111 | 得 | de | marks completion of an action | 謂依菩薩從初正信發心觀察若證法身得少分知乃至菩薩究竟地不能盡知唯佛窮了菩薩從初正信等者 | 
| 444 | 111 | 得 | děi | satisfying | 謂依菩薩從初正信發心觀察若證法身得少分知乃至菩薩究竟地不能盡知唯佛窮了菩薩從初正信等者 | 
| 445 | 111 | 得 | dé | to contract | 謂依菩薩從初正信發心觀察若證法身得少分知乃至菩薩究竟地不能盡知唯佛窮了菩薩從初正信等者 | 
| 446 | 111 | 得 | dé | marks permission or possibility | 謂依菩薩從初正信發心觀察若證法身得少分知乃至菩薩究竟地不能盡知唯佛窮了菩薩從初正信等者 | 
| 447 | 111 | 得 | dé | expressing frustration | 謂依菩薩從初正信發心觀察若證法身得少分知乃至菩薩究竟地不能盡知唯佛窮了菩薩從初正信等者 | 
| 448 | 111 | 得 | dé | to hear | 謂依菩薩從初正信發心觀察若證法身得少分知乃至菩薩究竟地不能盡知唯佛窮了菩薩從初正信等者 | 
| 449 | 111 | 得 | dé | to have; there is | 謂依菩薩從初正信發心觀察若證法身得少分知乃至菩薩究竟地不能盡知唯佛窮了菩薩從初正信等者 | 
| 450 | 111 | 得 | dé | marks time passed | 謂依菩薩從初正信發心觀察若證法身得少分知乃至菩薩究竟地不能盡知唯佛窮了菩薩從初正信等者 | 
| 451 | 111 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 謂依菩薩從初正信發心觀察若證法身得少分知乃至菩薩究竟地不能盡知唯佛窮了菩薩從初正信等者 | 
| 452 | 111 | 釋 | shì | to release; to set free | 京兆府魏國西寺沙門釋法藏撰 | 
| 453 | 111 | 釋 | shì | to explain; to interpret | 京兆府魏國西寺沙門釋法藏撰 | 
| 454 | 111 | 釋 | shì | to remove; to dispell; to clear up | 京兆府魏國西寺沙門釋法藏撰 | 
| 455 | 111 | 釋 | shì | to give up; to abandon | 京兆府魏國西寺沙門釋法藏撰 | 
| 456 | 111 | 釋 | shì | to put down | 京兆府魏國西寺沙門釋法藏撰 | 
| 457 | 111 | 釋 | shì | to resolve | 京兆府魏國西寺沙門釋法藏撰 | 
| 458 | 111 | 釋 | shì | to melt | 京兆府魏國西寺沙門釋法藏撰 | 
| 459 | 111 | 釋 | shì | Śākyamuni | 京兆府魏國西寺沙門釋法藏撰 | 
| 460 | 111 | 釋 | shì | Buddhism | 京兆府魏國西寺沙門釋法藏撰 | 
| 461 | 111 | 釋 | shì | Śākya; Shakya | 京兆府魏國西寺沙門釋法藏撰 | 
| 462 | 111 | 釋 | yì | pleased; glad | 京兆府魏國西寺沙門釋法藏撰 | 
| 463 | 111 | 釋 | shì | explain | 京兆府魏國西寺沙門釋法藏撰 | 
| 464 | 111 | 釋 | shì | Śakra; Indra | 京兆府魏國西寺沙門釋法藏撰 | 
| 465 | 110 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 依無明熏習所起識者 | 
| 466 | 110 | 起 | qǐ | case; instance; batch; group | 依無明熏習所起識者 | 
| 467 | 110 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 依無明熏習所起識者 | 
| 468 | 110 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 依無明熏習所起識者 | 
| 469 | 110 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 依無明熏習所起識者 | 
| 470 | 110 | 起 | qǐ | to start | 依無明熏習所起識者 | 
| 471 | 110 | 起 | qǐ | to establish; to build | 依無明熏習所起識者 | 
| 472 | 110 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 依無明熏習所起識者 | 
| 473 | 110 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 依無明熏習所起識者 | 
| 474 | 110 | 起 | qǐ | to get out of bed | 依無明熏習所起識者 | 
| 475 | 110 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 依無明熏習所起識者 | 
| 476 | 110 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 依無明熏習所起識者 | 
| 477 | 110 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 依無明熏習所起識者 | 
| 478 | 110 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 依無明熏習所起識者 | 
| 479 | 110 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 依無明熏習所起識者 | 
| 480 | 110 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 依無明熏習所起識者 | 
| 481 | 110 | 起 | qǐ | from | 依無明熏習所起識者 | 
| 482 | 110 | 起 | qǐ | to conjecture | 依無明熏習所起識者 | 
| 483 | 110 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 依無明熏習所起識者 | 
| 484 | 110 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 依無明熏習所起識者 | 
| 485 | 104 | 言 | yán | to speak; to say; said | 初中言無明熏習所起識者 | 
| 486 | 104 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 初中言無明熏習所起識者 | 
| 487 | 104 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 初中言無明熏習所起識者 | 
| 488 | 104 | 言 | yán | a particle with no meaning | 初中言無明熏習所起識者 | 
| 489 | 104 | 言 | yán | phrase; sentence | 初中言無明熏習所起識者 | 
| 490 | 104 | 言 | yán | a word; a syllable | 初中言無明熏習所起識者 | 
| 491 | 104 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 初中言無明熏習所起識者 | 
| 492 | 104 | 言 | yán | to regard as | 初中言無明熏習所起識者 | 
| 493 | 104 | 言 | yán | to act as | 初中言無明熏習所起識者 | 
| 494 | 104 | 言 | yán | word; vacana | 初中言無明熏習所起識者 | 
| 495 | 104 | 言 | yán | speak; vad | 初中言無明熏習所起識者 | 
| 496 | 103 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 牒上所說依根本無明起彼靜心成業等識也 | 
| 497 | 103 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 牒上所說依根本無明起彼靜心成業等識也 | 
| 498 | 103 | 說 | shuì | to persuade | 牒上所說依根本無明起彼靜心成業等識也 | 
| 499 | 103 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 牒上所說依根本無明起彼靜心成業等識也 | 
| 500 | 103 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 牒上所說依根本無明起彼靜心成業等識也 | 
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English | 
|---|---|---|---|
| 故 | gù | therefore; tasmāt | |
| 也 | yě | ya | |
| 者 | zhě | ca | |
| 中 | zhōng | middle | |
| 以 | yǐ | use; yogena | |
| 二 | 
               
  | 
            
               
  | 
          |
| 有 | 
               
  | 
            
               
  | 
          |
| 此 | cǐ | this; here; etad | |
| 于 | 於 | yú | near to; antike | 
| 明 | 
               
  | 
            
               
  | 
          
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English | 
|---|---|---|---|
| 阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 | 
               
  | 
          
| 本业经 | 本業經 | 98 | Sutra on Stories of Former Karma | 
| 遍一切处 | 遍一切處 | 98 | Vairocana | 
| 不增不减经 | 不增不減經 | 98 | Tathāgatagarbhasūtra; Bu Zeng Bu Jian Jing | 
| 重显 | 重顯 | 99 | Chong Xian | 
| 大品经 | 大品經 | 100 | Large Perfection of Wisdom Sutra | 
| 大慧 | 100 | 
               
  | 
          |
| 大乘 | 100 | 
               
  | 
          |
| 大乘起信论义记 | 大乘起信論義記 | 100 | Notes on the Meaning of Treatise on the Awakening of Faith in the Mahāyāna; Dasheng Qixin Lun Yi Ji | 
| 兜率天 | 100 | Tusita Heaven; Tusita gods | |
| 多罗 | 多羅 | 100 | 
               
  | 
          
| 多同 | 100 | Duotong | |
| 阿弥陀佛 | 阿彌陀佛 | 196 | 
               
  | 
          
| 法常 | 102 | Damei Fachang | |
| 梵 | 102 | 
               
  | 
          |
| 方正 | 102 | 
               
  | 
          |
| 法身 | 70 | 
               
  | 
          |
| 法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
| 法藏 | 102 | 
               
  | 
          |
| 佛法 | 102 | 
               
  | 
          |
| 观本 | 觀本 | 103 | Guan Ben | 
| 华严 | 華嚴 | 104 | Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra | 
| 华严经 | 華嚴經 | 72 | 
               
  | 
          
| 慧观 | 慧觀 | 104 | 
               
  | 
          
| 迦栴延 | 106 | Kātyāyana | |
| 寂灭 | 寂滅 | 106 | 
               
  | 
          
| 京兆府 | 106 | Jingzhao | |
| 楞伽 | 楞伽 | 108 | Lankavatara | 
| 楞伽经 | 楞伽經 | 108 | Lankavatara Sutra | 
| 礼拜三 | 禮拜三 | 108 | Wednesday | 
| 六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
| 龙树菩萨 | 龍樹菩薩 | 76 | 
               
  | 
          
| 妙慧 | 109 | Sumatī; Sumagadhi; Sukhamati; Sukhavati | |
| 明体 | 明體 | 109 | Mincho; Ming font | 
| 明治 | 109 | Meiji | |
| 摩诃衍 | 摩訶衍 | 77 | 
               
  | 
          
| 摩醯首罗 | 摩醯首羅 | 109 | Maheshvara | 
| 内教 | 內教 | 110 | Neidian; Internal Classics | 
| 涅槃 | 110 | 
               
  | 
          |
| 涅槃经 | 涅槃經 | 110 | 
               
  | 
          
| 菩萨十住 | 菩薩十住 | 112 | Ten Abodes of the Bodhisattva | 
| 仁王经 | 仁王經 | 114 | Renwang Jing; Scripture for Humane Kings | 
| 如来 | 如來 | 114 | 
               
  | 
          
| 三聚 | 115 | the three paths | |
| 三聚戒 | 115 | the Tri-Vidhani Silani; Mahayana Boddhisattva precepts | |
| 三身 | 115 | Trikaya | |
| 三义 | 三義 | 115 | 
               
  | 
          
| 三自 | 115 | Three-Self Patriotic Movement | |
| 色究竟 | 115 | Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha | |
| 上证 | 上證 | 115 | Shanghai Stock Exchange (SSE), Abbreviation for 上海證券交易所|上海证券交易所 | 
| 善星 | 115 | Sunaksatra | |
| 舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
| 摄论 | 攝論 | 115 | Mahāyānasaṅgraha; She Dacheng Lun | 
| 胜鬘经 | 勝鬘經 | 115 | Srimala Sutra; Śrīmālādevī Siṃhanāda sūtra; Sutra on the Lion’s Roar of Srimala | 
| 胜鬘 | 勝鬘 | 83 | Śrīmālā | 
| 十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions | 
| 十行 | 115 | the ten activities | |
| 十一切处 | 十一切處 | 115 | Ten Kasinas | 
| 释智 | 釋智 | 115 | Shi Zhi | 
| 十住 | 115 | 
               
  | 
          |
| 顺平 | 順平 | 115 | Shunping | 
| 顺义 | 順義 | 115 | Shunyi | 
| 四明 | 115 | Si Ming | |
| 四学 | 四學 | 115 | the Four Studies | 
| 四分 | 115 | four divisions of cognition | |
| 娑婆世界 | 115 | Saha World; the World of Suffering | |
| 天台 | 116 | Tiantai; T'ien-tai | |
| 魏国西寺 | 魏國西寺 | 119 | Weiguo Xi Temple; Chongfu Temple; National Western Temple | 
| 文殊般若经 | 文殊般若經 | 119 | Mañjuśrīprajñā sūtra | 
| 文中 | 119 | Bunchū | |
| 无余涅盘 | 無餘涅槃 | 119 | Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder | 
| 无退 | 無退 | 119 | avaivartika; non-retrogression | 
| 小乘 | 120 | Hinayana | |
| 西方极乐世界 | 西方極樂世界 | 120 | Western Pure Land; Sukhavati | 
| 阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World | 
| 应断 | 應斷 | 121 | Krakucchanda | 
| 璎珞本业经 | 瓔珞本業經 | 121 | Sūtra on the Story of the Jade Necklace | 
| 一行三昧 | 121 | Ekavyuda-Samadi; Samadi of Specific Mode | |
| 有若 | 121 | You Ruo | |
| 约根 | 約根 | 121 | Jurgen | 
| 瑜伽论 | 瑜伽論 | 121 | Yogācārabhūmiśāstra; Discourse on the Stages of Yogic Practice | 
| 真如三昧 | 122 | True Samadi | |
| 智度论 | 智度論 | 122 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa | 
| 中论 | 中論 | 122 | Mūlamadhyamakakārikā; Fundamental Verses on the Middle Way; Knowledge of the Middle Way; Mulamadhyamakakarika; madhyamakasastra | 
| 中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo | 
| 众僧 | 眾僧 | 122 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community | 
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 697.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English | 
|---|---|---|---|
| 爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy | 
| 爱着 | 愛著 | 195 | attachment to desire | 
| 阿梨耶识 | 阿梨耶識 | 97 | ālayavijñāna; alaya consciousness; storehouse consciousness; foundational consciousness | 
| 安般 | 196 | mindfulness of breathing; anapana | |
| 安立 | 196 | 
               
  | 
          |
| 安坐 | 196 | steady meditation | |
| 阿僧祇劫 | 196 | an asankhyeya kalpa | |
| 八识 | 八識 | 98 | Eight Kinds of Consciousness; eight kinds of conciousness | 
| 八相 | 98 | eight stages of buddha’s progress | |
| 白四 | 98 | to confess a matter | |
| 半跏 | 98 | to sit with one leg crossed; ardhaparyanka | |
| 报身 | 報身 | 98 | sambhogakaya; enjoyment body; reward body | 
| 悲智 | 98 | 
               
  | 
          |
| 悲心 | 98 | 
               
  | 
          |
| 悲愿 | 悲願 | 98 | 
               
  | 
          
| 本觉 | 本覺 | 98 | original enlightenment; intrinsic enlightenment; inherent enlightenment | 
| 本无 | 本無 | 98 | suchness | 
| 本愿 | 本願 | 98 | prior vow; purvapranidhana | 
| 遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa | 
| 遍照 | 98 | 
               
  | 
          |
| 病苦 | 98 | sickness; suffering due to sickness | |
| 般若 | 98 | 
               
  | 
          |
| 般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 | 
               
  | 
          
| 不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy | 
| 不净观 | 不淨觀 | 98 | contemplation of impurity | 
| 不可说 | 不可說 | 98 | 
               
  | 
          
| 不空 | 98 | 
               
  | 
          |
| 不取不念 | 98 | not grasp or have [deluded] thoughts | |
| 不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
| 不思议业 | 不思議業 | 98 | suprarational functions | 
| 不思议业相 | 不思議業相 | 98 | suprarational functions | 
| 不思议 | 不思議 | 98 | 
               
  | 
          
| 不断相应染 | 不斷相應染 | 98 | continuing affliction | 
| 不生 | 98 | 
               
  | 
          |
| 布施 | 98 | 
               
  | 
          |
| 不退信心 | 98 | non-regressing faith | |
| 怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
| 惭愧改悔 | 慚愧改悔 | 99 | humble repentance | 
| 刹那生灭 | 剎那生滅 | 99 | to arise or cease within a ksana | 
| 禅经 | 禪經 | 99 | 
               
  | 
          
| 刹那 | 剎那 | 99 | 
               
  | 
          
| 禅定 | 禪定 | 99 | 
               
  | 
          
| 常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy | 
| 常乐我净 | 常樂我淨 | 99 | Eternity, Bliss, Self, and Purity | 
| 常勤 | 99 | practised; pratipanna | |
| 长时 | 長時 | 99 | eon; kalpa | 
| 常住 | 99 | 
               
  | 
          |
| 谄曲 | 諂曲 | 99 | to flatter; fawning and flattery | 
| 阐提 | 闡提 | 99 | 
               
  | 
          
| 羼提 | 99 | kṣānti; tolerance | |
| 成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
| 成菩提 | 99 | to become a Buddha; to become enlightened | |
| 成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha | 
| 成满 | 成滿 | 99 | to become complete | 
| 持戒 | 99 | 
               
  | 
          |
| 稠林 | 99 | a dense forest | |
| 初发意 | 初發意 | 99 | to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta | 
| 初发意菩萨 | 初發意菩薩 | 99 | bodhisattvas in their initial stage of aspiration | 
| 初发心 | 初發心 | 99 | initial determination | 
| 初心 | 99 | 
               
  | 
          |
| 初地 | 99 | the first ground | |
| 出胎 | 99 | for a Buddha to be reborn | |
| 除疑 | 99 | to eliminate doubt | |
| 此等 | 99 | they; eṣā | |
| 大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
| 大菩提 | 100 | great enlightenment; supreme bodhi | |
| 大身 | 100 | great body; mahakaya | |
| 大愿 | 大願 | 100 | a great vow | 
| 大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
| 大悲心 | 100 | a mind with great compassion | |
| 大悲熏习之力 | 大悲熏習之力 | 100 | the permeating influence of great compassion | 
| 大乘道 | 100 | Mahāyāna path | |
| 大方便 | 100 | mahopāya; great skillful means; expedient means | |
| 大利 | 100 | great advantage; great benefit | |
| 当得 | 當得 | 100 | will reach | 
| 大愿平等方便 | 大願平等方便 | 100 | expedient means of the great vow of universal liberation | 
| 得度 | 100 | 
               
  | 
          |
| 得佛 | 100 | to become a Buddha | |
| 得究竟 | 100 | attain; prāpnoti | |
| 等慈 | 100 | Universal Compassion | |
| 等观 | 等觀 | 100 | to view all things equally | 
| 地上 | 100 | above the ground | |
| 地水火风 | 地水火風 | 100 | Earth, Water, Fire and Wind | 
| 第一义谛 | 第一義諦 | 100 | absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya | 
| 地观 | 地觀 | 100 | visualization of the earth | 
| 定慧 | 100 | 
               
  | 
          |
| 定力 | 100 | 
               
  | 
          |
| 地前 | 100 | the previous phases of bodhisattva practice | |
| 第一义 | 第一義 | 100 | 
               
  | 
          
| 地中 | 100 | secondary buildings on monastery grounds | |
| 断德 | 斷德 | 100 | the virtue of eliminating afflictions; eliminating afflictions | 
| 独存 | 獨存 | 100 | isolation; kaivalya | 
| 对机 | 對機 | 100 | 
               
  | 
          
| 对治 | 對治 | 100 | 
               
  | 
          
| 对治邪执 | 對治邪執 | 100 | 
               
  | 
          
| 钝根 | 鈍根 | 100 | 
               
  | 
          
| 度生 | 100 | to save beings | |
| 度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana | 
| 恶道 | 惡道 | 195 | 
               
  | 
          
| 恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell | 
| 恶因 | 惡因 | 195 | an evil cause | 
| 二碍 | 二礙 | 195 | two obstacles | 
| 二法 | 195 | 
               
  | 
          |
| 二明 | 195 | the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences | |
| 二身 | 195 | two bodies | |
| 二乘 | 195 | the two vehicles | |
| 二相 | 195 | the two attributes | |
| 二行 | 195 | two kinds of spiritual practice | |
| 二种 | 二種 | 195 | two kinds | 
| 二门 | 二門 | 195 | two gates; two teachings | 
| 二识 | 二識 | 195 | two levels of consciousness | 
| 二义 | 二義 | 195 | the two meanings; the two explanations; two teachings | 
| 二智 | 195 | two kinds of knowledge; two kinds of wisdom | |
| 恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions | 
| 发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind | 
| 法体 | 法體 | 102 | essence of all things; spiritual body | 
| 法我见 | 法我見 | 102 | the belief in the concept of permanent phenomena | 
| 法相 | 102 | 
               
  | 
          |
| 法义 | 法義 | 102 | 
               
  | 
          
| 发愿 | 發願 | 102 | 
               
  | 
          
| 法执 | 法執 | 102 | attachment to dharmas | 
| 法界 | 102 | 
               
  | 
          |
| 法名 | 102 | Dharma name | |
| 凡圣 | 凡聖 | 102 | 
               
  | 
          
| 放光 | 102 | 
               
  | 
          |
| 方便心 | 102 | a mind capable of expedient means | |
| 放逸 | 102 | 
               
  | 
          |
| 烦恼障 | 煩惱障 | 102 | the obstacle created by afflictions | 
| 发起善根增长方便 | 發起善根增長方便 | 102 | expedient means that promote wholesome roots | 
| 发趣 | 發趣 | 102 | to set out | 
| 发心时 | 發心時 | 102 | as soon as one sets his mind on attaining enlightenment | 
| 法印 | 102 | 
               
  | 
          |
| 法应 | 法應 | 102 | Dharmakāya offers all an opportunity | 
| 非心 | 102 | without thought; acitta | |
| 非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
| 非有 | 102 | does not exist; is not real | |
| 分别智 | 分別智 | 102 | Discriminating Knowledge | 
| 分别事识 | 分別事識 | 102 | discriminating consciousness; consciousness | 
| 分别心 | 分別心 | 102 | discriminating thought | 
| 分别智相应染 | 分別智相應染 | 102 | affliction corresponding to delusion | 
| 分齐 | 分齊 | 102 | difference | 
| 佛法僧 | 102 | 
               
  | 
          |
| 佛境界 | 102 | realm of buddhas | |
| 佛菩萨 | 佛菩薩 | 102 | Buddhas and bodhisattvas | 
| 佛性 | 102 | Buddha-nature; buddhadhatu | |
| 佛言 | 102 | 
               
  | 
          |
| 佛道 | 102 | 
               
  | 
          |
| 佛地 | 102 | Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi | |
| 佛果 | 102 | 
               
  | 
          |
| 佛身 | 102 | 
               
  | 
          |
| 佛土 | 102 | Buddha land | |
| 佛心 | 102 | 
               
  | 
          |
| 佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
| 福德 | 102 | 
               
  | 
          |
| 根本不觉 | 根本不覺 | 103 | innate nonenlightenment; basic ignorance | 
| 根本无分别智 | 根本無分別智 | 103 | fundamental non-discriminating wisdom | 
| 根本无明 | 根本無明 | 103 | innate nonenlightenment; basic ignorance | 
| 根本业不相应染 | 根本業不相應染 | 103 | affliction disunited from the basic activating mind | 
| 根本智 | 103 | 
               
  | 
          |
| 功德无量 | 功德無量 | 103 | boundless merit | 
| 观佛 | 觀佛 | 103 | to contemplate on the Buddha | 
| 观门 | 觀門 | 103 | the gate of contemplation | 
| 观心 | 觀心 | 103 | 
               
  | 
          
| 观众生 | 觀眾生 | 103 | observing living beings | 
| 观法 | 觀法 | 103 | techniques for insight; vipaśyanā | 
| 广大心 | 廣大心 | 103 | magnanimous | 
| 广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach | 
| 观智 | 觀智 | 103 | wisdom from contemplation | 
| 果位 | 103 | stage of reward; stage of attainment | |
| 过恒沙等上烦恼 | 過恒沙等上煩惱 | 103 | afflictions more numerous than the sands in the Ganges | 
| 恒沙 | 恆沙 | 104 | 
               
  | 
          
| 后得智 | 後得智 | 104 | 
               
  | 
          
| 后际 | 後際 | 104 | a later time | 
| 化度 | 104 | convert and liberate; teach and save | |
| 化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings | 
| 还源 | 還源 | 104 | ceasing; cessation; nivṛtti | 
| 迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
| 护念 | 護念 | 104 | 
               
  | 
          
| 计名字相 | 計名字相 | 106 | the aspect of use of names and letters | 
| 见道 | 見道 | 106 | 
               
  | 
          
| 渐悟 | 漸悟 | 106 | gradual enlightenment; gradual awakening | 
| 见相 | 見相 | 106 | perceiving the subject | 
| 见修 | 見修 | 106 | mistaken views and practice | 
| 见法 | 見法 | 106 | 
               
  | 
          
| 见佛 | 見佛 | 106 | 
               
  | 
          
| 见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ | 
| 计度 | 計度 | 106 | conjecture; reckon; calculate; differentiate | 
| 解释分 | 解釋分 | 106 | elaboration | 
| 解脱道 | 解脫道 | 106 | 
               
  | 
          
| 解行 | 106 | to understand and practice | |
| 近缘 | 近緣 | 106 | immediate cause | 
| 境界相 | 106 | world of objects; the external phenomenal world | |
| 境相 | 106 | world of objects | |
| 金刚喻定 | 金剛喻定 | 106 | adamantine-like concentration; vajropamasamādhi | 
| 净德 | 淨德 | 106 | the virtue of purity | 
| 净法 | 淨法 | 106 | 
               
  | 
          
| 净信 | 淨信 | 106 | 
               
  | 
          
| 净心 | 淨心 | 106 | 
               
  | 
          
| 净业 | 淨業 | 106 | 
               
  | 
          
| 偈颂 | 偈頌 | 106 | a gatha; a chant | 
| 九相 | 106 | nine meditations | |
| 极微 | 極微 | 106 | atom; particle; paramāṇu | 
| 具德 | 106 | gifted with virtuous qualities | |
| 觉道 | 覺道 | 106 | Path of Awakening | 
| 觉观 | 覺觀 | 106 | awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception | 
| 决定心 | 決定心 | 106 | the deciding mind | 
| 具戒 | 106 | 
               
  | 
          |
| 具足 | 106 | 
               
  | 
          |
| 具足无量性功德 | 具足無量性功德 | 106 | endowed with immeasurable merit | 
| 堪能 | 107 | ability to undertake | |
| 客尘 | 客塵 | 107 | external taint | 
| 空寂 | 107 | śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence | |
| 空无 | 空無 | 107 | 
               
  | 
          
| 苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain | 
| 乐求 | 樂求 | 108 | seek pleasure | 
| 立大誓愿 | 立大誓願 | 108 | made great vows | 
| 离念 | 離念 | 108 | transcends conception | 
| 利他行 | 108 | Deeds to Benefit Others | |
| 离一切相 | 離一切相 | 108 | transcend all perceptions | 
| 离于色相 | 離於色相 | 108 | transcend physical appearance | 
| 莲华 | 蓮華 | 108 | 
               
  | 
          
| 了别 | 了別 | 108 | to distinguish; to discern | 
| 料简 | 料簡 | 108 | to expound; to explain; to comment upon | 
| 料拣 | 料揀 | 108 | to expound; to explain; to comment upon | 
| 了知 | 108 | to understand clearly | |
| 令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings | 
| 理趣 | 108 | thought; mata | |
| 理实 | 理實 | 108 | truth | 
| 六尘 | 六塵 | 108 | six sense objects; six dusts | 
| 六麁 | 108 | six course aspects | |
| 六道 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
| 六染 | 108 | six defiled states of mind; six afflictions | |
| 六染心 | 108 | six afflictions; six kinds of afflicted mind | |
| 六识 | 六識 | 108 | the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness | 
| 六时礼拜 | 六時禮拜 | 108 | to worship all day | 
| 利益众生 | 利益眾生 | 108 | help sentient beings | 
| 论主 | 論主 | 108 | the composer of a treatise | 
| 略明 | 108 | brief explaination | |
| 祕藏 | 109 | to conceal a secret; treasury of the profound mysteries | |
| 妙理 | 109 | 
               
  | 
          |
| 妙行 | 109 | a profound act | |
| 妙智 | 109 | wonderful Buddha-wisdom | |
| 灭法 | 滅法 | 109 | unconditioned dharma | 
| 明心 | 109 | 
               
  | 
          |
| 魔境 | 109 | Mara's realm | |
| 魔罗 | 魔羅 | 109 | Mara; the Devil; a devil; a demon | 
| 摩尼 | 109 | mani; jewel | |
| 摩尼宝 | 摩尼寶 | 109 | 
               
  | 
          
| 魔事 | 109 | Māra's deeds; hindrances | |
| 难思 | 難思 | 110 | hard to believe; incredible | 
| 能变 | 能變 | 110 | able to change | 
| 能见相 | 能見相 | 110 | perceiving the subject | 
| 能见心不相应染 | 能見心不相應染 | 110 | affliction disunited from a perceiving mind | 
| 能信 | 110 | able to believe | |
| 能止方便 | 110 | expedient means that are able to prevent [unwholesome dharmas from arising] | |
| 能化 | 110 | a teacher | |
| 能所 | 110 | ability to transform and transformable | |
| 能缘 | 能緣 | 110 | conditioning power | 
| 念法 | 110 | 
               
  | 
          |
| 念佛 | 110 | 
               
  | 
          |
| 念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
| 念佛三昧 | 110 | samādhi of recollecting the Buddha | |
| 念着 | 念著 | 110 | clinging to illusion | 
| 毘钵舍那 | 毘鉢舍那 | 112 | insight; vipaśyanā; vipassanā | 
| 毘梨耶波罗蜜 | 毘梨耶波羅蜜 | 112 | virya-paramita; the paramita of diligence | 
| 平等心 | 112 | an impartial mind | |
| 平等性 | 112 | universal nature | |
| 毘婆舍那 | 112 | vipasyana; insight meditation | |
| 辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
| 破着 | 破著 | 112 | to break attachments | 
| 普观 | 普觀 | 112 | beheld | 
| 菩萨行者 | 菩薩行者 | 112 | a bodhisattva practitioner | 
| 菩萨境界 | 菩薩境界 | 112 | realm of bodhisattvas | 
| 菩萨位 | 菩薩位 | 112 | bodhisattvahood | 
| 菩萨地 | 菩薩地 | 112 | stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi | 
| 菩提心 | 112 | 
               
  | 
          |
| 七佛 | 113 | Seven Buddhas; Seven Past Buddhas; Seven Manushi Buddhas / saptatathāgata | |
| 起信 | 113 | the awakening of faith | |
| 起灭 | 起滅 | 113 | saṃsāra; life and death | 
| 勤苦 | 113 | devoted and suffering | |
| 亲承 | 親承 | 113 | to entrust with duty | 
| 请法 | 請法 | 113 | Request Teachings | 
| 清净心 | 清淨心 | 113 | pure mind | 
| 勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
| 求道 | 113 | 
               
  | 
          |
| 求法 | 113 | to seek the Dharma | |
| 权教 | 權教 | 113 | provisional teaching | 
| 劝发 | 勸發 | 113 | encouragement | 
| 劝请 | 勸請 | 113 | to request; to implore | 
| 劝修 | 勸修 | 113 | encouragement to cultivate | 
| 取着 | 取著 | 113 | grasping; attachment | 
| 染相 | 114 | characteristics of defilement | |
| 染法 | 114 | kleśa; mental affliction | |
| 染净 | 染淨 | 114 | impure and pure dharmas | 
| 染心 | 114 | afflicted mind; kliṣṭa-citta | |
| 人法二执 | 人法二執 | 114 | two attachments | 
| 人空 | 114 | empty of a permanent ego | |
| 人我见 | 人我見 | 114 | belief in the concept of a person with a soul | 
| 人执 | 人執 | 114 | grasphing to the concept of a permanent person | 
| 热恼 | 熱惱 | 114 | distressed; perturbed; troubled | 
| 人天 | 114 | 
               
  | 
          |
| 人我 | 114 | personality; human soul | |
| 如法 | 114 | In Accord With | |
| 入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
| 如理 | 114 | principle of suchness | |
| 如理智 | 114 | wisdom of the ultimate principle | |
| 如梦 | 如夢 | 114 | like in a dream | 
| 入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
| 如是观 | 如是觀 | 114 | Contemplate as Such | 
| 入道 | 114 | 
               
  | 
          |
| 如来法身 | 如來法身 | 114 | Dharmakāya of the Tathāgata | 
| 如来藏 | 如來藏 | 82 | 
               
  | 
          
| 如来地 | 如來地 | 114 | state of a Tathāgata | 
| 如量智 | 114 | discriminative wisdom | |
| 如如 | 114 | 
               
  | 
          |
| 如实 | 如實 | 114 | 
               
  | 
          
| 如实知 | 如實知 | 114 | 
               
  | 
          
| 入胎 | 114 | Entry into the womb; to be conceived from Heaven | |
| 三阿僧祇劫 | 115 | the three asankhyeya kalpas; the three kalpas; the three asankya-kalpas | |
| 三德 | 115 | 
               
  | 
          |
| 三法 | 115 | 
               
  | 
          |
| 三慧 | 115 | three kinds of wisdom | |
| 三结 | 三結 | 115 | the three fetters | 
| 三界外 | 115 | outside the three dharma realms | |
| 三句 | 115 | three questions | |
| 三空 | 115 | three kinds of emptiness | |
| 三轮 | 三輪 | 115 | the three cycles | 
| 三明 | 115 | three insights; trividya | |
| 三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 三乘 | 115 | 
               
  | 
          |
| 三世 | 115 | 
               
  | 
          |
| 三施 | 115 | three kinds of giving | |
| 三无性 | 三無性 | 115 | the three phenomena without nature; the three non-natures | 
| 三细 | 三細 | 115 | three subtle aspects | 
| 三贤 | 三賢 | 115 | the three worthy levels | 
| 三相 | 115 | 
               
  | 
          |
| 散心 | 115 | a distracted mind | |
| 三行 | 115 | 
               
  | 
          |
| 三灾 | 三災 | 115 | Three Calamities | 
| 三祇 | 115 | the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas | |
| 三归 | 三歸 | 115 | to take refuge in the Triple Gem | 
| 三昧 | 115 | 
               
  | 
          |
| 三心 | 115 | three minds | |
| 三智 | 115 | three kinds of wisdom | |
| 色境 | 115 | the visible realm | |
| 色身 | 115 | 
               
  | 
          |
| 色心 | 115 | form and the formless | |
| 色阴 | 色陰 | 115 | the aggregate of form; rūpaskandha | 
| 色法 | 115 | rupadharma; physical objects the phenomenal world | |
| 色有 | 115 | material existence | |
| 善恶 | 善惡 | 115 | 
               
  | 
          
| 善法 | 115 | 
               
  | 
          |
| 善根 | 115 | 
               
  | 
          |
| 善根力 | 115 | power of wholesome roots | |
| 上首 | 115 | 
               
  | 
          |
| 善巧 | 115 | 
               
  | 
          |
| 善巧方便 | 115 | skillful and expedient means | |
| 善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra | 
| 少欲知足 | 115 | content with few desires | |
| 摄化 | 攝化 | 115 | protect and transform | 
| 摄善法戒 | 攝善法戒 | 115 | the precepts for wholesome deeds | 
| 摄众生戒 | 攝眾生戒 | 115 | precept of embracing all living beings | 
| 摄护 | 攝護 | 115 | parigraha; to protect | 
| 舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave | 
| 摄律仪戒 | 攝律儀戒 | 115 | the precepts for proper conduct | 
| 奢摩他 | 115 | śamatha; medatative concentration | |
| 身等 | 115 | equal in body | |
| 神变 | 神變 | 115 | a divine transformation; a miracle | 
| 生灭门 | 生滅門 | 115 | The door of arising and ceasing | 
| 生相 | 115 | attribute of arising | |
| 生灭 | 生滅 | 115 | 
               
  | 
          
| 生灭相 | 生滅相 | 115 | the characteristics of saṃsāra | 
| 生灭因缘 | 生滅因緣 | 115 | the causes and conditions of birth and extinction | 
| 胜人 | 勝人 | 115 | best of men; narottama | 
| 声闻缘觉 | 聲聞緣覺 | 115 | Śrāvakas and Pratyekabuddhas | 
| 胜行 | 勝行 | 115 | distinguished actions | 
| 胜义 | 勝義 | 115 | beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable | 
| 胜者 | 勝者 | 115 | victor; jina | 
| 什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep | 
| 深心 | 115 | determination; resolution; adhyāśaya | |
| 十波罗蜜 | 十波羅蜜 | 115 | ten pāramitās; ten perfections | 
| 十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
| 十度 | 115 | ten pāramitās; ten perfections | |
| 始教 | 115 | initial teachings | |
| 示教利喜 | 115 | Inspiration, Teaching, Benefit, and Joy | |
| 十解 | 115 | ten abodes | |
| 十方 | 115 | 
               
  | 
          |
| 事识 | 事識 | 115 | discriminating consciousness; consciousness | 
| 十信 | 115 | the ten grades of faith | |
| 释疑 | 釋疑 | 115 | explanation of doubts | 
| 实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing | 
| 实智 | 實智 | 115 | 
               
  | 
          
| 世谛 | 世諦 | 115 | worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth | 
| 十方世界 | 115 | the worlds in all ten directions | |
| 始觉 | 始覺 | 115 | shijue; acquired enlightenment; actualization of enlightenment | 
| 尸罗波罗蜜 | 尸羅波羅蜜 | 115 | sila-paramita; the paramita of proper conduct | 
| 十善 | 115 | the ten virtues | |
| 示现 | 示現 | 115 | 
               
  | 
          
| 授记 | 授記 | 115 | Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa | 
| 受持 | 115 | 
               
  | 
          |
| 数息观 | 數息觀 | 115 | contemplation of counting the breath | 
| 四不坏信 | 四不壞信 | 115 | four objects of indestructible faith | 
| 四禅 | 四禪 | 115 | 
               
  | 
          
| 四倒 | 115 | four inverted beliefs; four false beliefs | |
| 四德 | 115 | the four virtues | |
| 四法 | 115 | the four aspects of the Dharma | |
| 四句 | 115 | four verses; four phrases | |
| 四门 | 四門 | 115 | the four schools of thought; four classifications of teaching | 
| 四摄 | 四攝 | 115 | Four Means of Embracing; the four means of embracing | 
| 四相 | 115 | 
               
  | 
          |
| 四信 | 115 | four kinds of faith | |
| 四一 | 115 | four ones | |
| 四重 | 115 | four grave prohibitions | |
| 四重罪 | 115 | four grave prohibitions | |
| 四住 | 115 | four abodes | |
| 诵戒 | 誦戒 | 115 | Chant the Precepts | 
| 随分 | 隨分 | 115 | 
               
  | 
          
| 随缘 | 隨緣 | 115 | 
               
  | 
          
| 随眠 | 隨眠 | 115 | a predisposition to unwholesome mental states; anuśaya; anusaya | 
| 随喜 | 隨喜 | 115 | 
               
  | 
          
| 随喜迴向 | 隨喜迴向 | 115 | admiration and transfer merit | 
| 所缘境 | 所緣境 | 115 | depending upon | 
| 所成立 | 115 | thesis; property being proven; sādhyadharma | |
| 所行 | 115 | actions; practice | |
| 所知障 | 115 | 
               
  | 
          |
| 他力 | 116 | the power of another | |
| 檀波罗蜜 | 檀波羅蜜 | 116 | dana-paramita; the paramita of generosity | 
| 贪瞋痴 | 貪瞋痴 | 116 | 
               
  | 
          
| 贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire | 
| 他心智 | 116 | understanding of the minds of other beings | |
| 天鼓 | 116 | divine drum | |
| 调身 | 調身 | 116 | Adjusting the Body | 
| 调心 | 調心 | 116 | Taming the Mind | 
| 体空 | 體空 | 116 | the emptiness of substance | 
| 体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature | 
| 体用 | 體用 | 116 | 
               
  | 
          
| 同喻 | 116 | same dharma | |
| 头陀 | 頭陀 | 116 | 
               
  | 
          
| 退堕 | 退墮 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate | 
| 退失 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate | |
| 陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 | 
               
  | 
          
| 土田 | 116 | kṣetra; homeland; country; land | |
| 外境界 | 119 | external realm | |
| 外缘 | 外緣 | 119 | 
               
  | 
          
| 外境 | 119 | external realm; external objects | |
| 妄境界 | 119 | world of delusion | |
| 妄念 | 119 | 
               
  | 
          |
| 往生 | 119 | 
               
  | 
          |
| 妄执 | 妄執 | 119 | attachment to false views | 
| 妄法 | 119 | delusion | |
| 妄见 | 妄見 | 119 | a delusion | 
| 妄染 | 119 | false ideas | |
| 妄想心 | 119 | a confused mind; an unsettled mind | |
| 妄心 | 119 | a deluded mind | |
| 万劫 | 萬劫 | 119 | ten thousand kalpas | 
| 万行 | 萬行 | 119 | 
               
  | 
          
| 为无明所染 | 為無明所染 | 119 | through ignorance made impure | 
| 唯识 | 唯識 | 119 | vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation | 
| 唯心 | 119 | cittamātra; mind-only | |
| 味着 | 味著 | 119 | attachment to the taste of food | 
| 闻修多罗 | 聞修多羅 | 119 | described in the sūtra | 
| 我爱 | 我愛 | 119 | self-love | 
| 我慢 | 119 | 
               
  | 
          |
| 我执 | 我執 | 119 | 
               
  | 
          
| 无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment | 
| 无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two | 
| 无分别 | 無分別 | 119 | 
               
  | 
          
| 五戒 | 119 | the five precepts | |
| 五逆 | 119 | pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes | |
| 无身 | 無身 | 119 | no-body | 
| 無想 | 119 | no notion; without perception | |
| 五意 | 119 | five mentalities; five consciousnesses; five kinds of thought | |
| 无因无果 | 無因無果 | 119 | the effect and the causal condition do not exist | 
| 五欲 | 五慾 | 119 | the five desires | 
| 无障碍 | 無障礙 | 119 | 
               
  | 
          
| 无碍智 | 無礙智 | 119 | omniscience | 
| 无边世界 | 無邊世界 | 119 | the unbounded world; infinite worlds | 
| 五尘 | 五塵 | 119 | objects of the five senses | 
| 无垢 | 無垢 | 119 | 
               
  | 
          
| 无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons | 
| 无量义 | 無量義 | 119 | 
               
  | 
          
| 无漏 | 無漏 | 119 | 
               
  | 
          
| 无漏法 | 無漏法 | 119 | uncontaninated dharmas | 
| 无明灭 | 無明滅 | 119 | ignorance is extinguished | 
| 无明熏习 | 無明熏習 | 119 | ignorance permeating | 
| 无明住地 | 無明住地 | 119 | abode of ignorance | 
| 无念 | 無念 | 119 | 
               
  | 
          
| 无染 | 無染 | 119 | undefiled | 
| 无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa | 
| 无上道 | 無上道 | 119 | supreme path; unsurpassed way | 
| 无上菩提 | 無上菩提 | 119 | 
               
  | 
          
| 无生 | 無生 | 119 | 
               
  | 
          
| 无始 | 無始 | 119 | without beginning | 
| 无始无明 | 無始無明 | 119 | innate nonenlightenment; basic ignorance | 
| 无数方便 | 無數方便 | 119 | countless expedients | 
| 无体 | 無體 | 119 | without essence | 
| 无相 | 無相 | 119 | 
               
  | 
          
| 无性 | 無性 | 119 | 
               
  | 
          
| 无学位 | 無學位 | 119 | 
               
  | 
          
| 五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging | 
| 无余 | 無餘 | 119 | 
               
  | 
          
| 无住 | 無住 | 119 | 
               
  | 
          
| 无自性 | 無自性 | 119 | niḥsvabhāva; no self-nature | 
| 习种性 | 習種性 | 120 | nature acquired by constant practice | 
| 现色不相应染 | 現色不相應染 | 120 | affliction disunited from the world of objects | 
| 现识 | 現識 | 120 | reproducing mind | 
| 现相 | 現相 | 120 | world of objects | 
| 相大 | 120 | greatness of attributes; greatness of the attributes of suchness; greatness of the potentiality | |
| 相似觉 | 相似覺 | 120 | 
               
  | 
          
| 相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect | 
| 相续识 | 相續識 | 120 | continuing mind | 
| 相续相 | 相續相 | 120 | the aspect of continuity | 
| 相应心 | 相應心 | 120 | a mind associated with mental afflictions | 
| 显示正义 | 顯示正義 | 120 | illustration of the true meaning | 
| 显正 | 顯正 | 120 | to be upright in character | 
| 消业障 | 消業障 | 120 | to eliminate karmic obstacle | 
| 邪定 | 120 | destined to be evil | |
| 邪定聚 | 120 | destined to be evil | |
| 邪正 | 120 | heterodox and orthodox | |
| 邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti | 
| 信成就 | 120 | the accomplishment of faith | |
| 信成就发心 | 信成就發心 | 120 | aspiration for enlightenment with the accomplishment of faith | 
| 心得自在 | 120 | having attained mastery of their minds | |
| 心法 | 120 | mental objects | |
| 信根 | 120 | faith; the root of faith | |
| 心海 | 120 | The Heart's Ocean | |
| 心灭 | 心滅 | 120 | cessation of the deluded mind | 
| 心生灭 | 心生滅 | 120 | the teaching of arising and ceasing | 
| 信受 | 120 | to believe and accept | |
| 心受 | 120 | mental perception | |
| 心想 | 120 | thoughts of the mind; thought | |
| 心心 | 120 | the mind and mental conditions | |
| 信行 | 120 | 
               
  | 
          |
| 心缘 | 心緣 | 120 | cognition of the environment | 
| 心自在地 | 120 | ground of freedom of thought | |
| 行根本方便 | 120 | basic practice of expedient means | |
| 行苦 | 120 | suffering as a consequence of action | |
| 行相 | 120 | to conceptualize about phenomena | |
| 性空 | 120 | inherently empty; empty in nature | |
| 信力 | 120 | the power of faith; śraddhābala | |
| 心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
| 心王 | 120 | the controlling function of the mind | |
| 心行 | 120 | mental activity | |
| 心真 | 120 | true nature of the mind | |
| 修善 | 120 | to cultivate goodness | |
| 修善根 | 120 | cultivate capacity for goodness | |
| 修多罗 | 修多羅 | 120 | sūtra; sutta | 
| 修惑 | 120 | illusion dispelled by cultivation | |
| 修习善根 | 修習善根 | 120 | cultivate wholesome roots | 
| 修行禅波罗蜜 | 修行禪波羅蜜 | 120 | cultivate the paramita of meditative concentration | 
| 修行信心 | 120 | cultivates faith | |
| 修行人 | 120 | practitioner | |
| 熏习 | 熏習 | 120 | vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies | 
| 熏习义 | 熏習義 | 120 | definition of permeation | 
| 厌生死苦 | 厭生死苦 | 121 | 
               
  | 
          
| 言依 | 121 | dependence on words | |
| 厌求 | 厭求 | 121 | loathing suffering and seeking pleasure | 
| 业相 | 業相 | 121 | karma-lakṣaṇa | 
| 业报 | 業報 | 121 | 
               
  | 
          
| 业果 | 業果 | 121 | karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala | 
| 业识 | 業識 | 121 | activating mind; a delusion | 
| 业受 | 業受 | 121 | karmic lifespan | 
| 业系 | 業繫 | 121 | karmic connections; karmic bonds | 
| 业行 | 業行 | 121 | 
               
  | 
          
| 业障 | 業障 | 121 | 
               
  | 
          
| 一法 | 121 | one dharma; one thing | |
| 一法界 | 121 | a spiritual realm | |
| 一际 | 一際 | 121 | same realm | 
| 一念 | 121 | 
               
  | 
          |
| 一切种智 | 一切種智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata | 
| 一日一夜 | 121 | one day and one night | |
| 一识 | 一識 | 121 | one perception; one knowledge | 
| 一食顷 | 一食頃 | 121 | the time of a meal | 
| 一相 | 121 | one aspect | |
| 依正二报 | 依正二報 | 121 | direct and conditional retribution | 
| 依止 | 121 | 
               
  | 
          |
| 依报 | 依報 | 121 | retribution resulting from the dependent condition or environment of one's past | 
| 依果 | 121 | correlative effect; fruition of an outflow; niṣyandaphala | |
| 义利 | 義利 | 121 | weal; benefit | 
| 一明 | 121 | a dhāraṇī; a dharani; a mantra; an incantation | |
| 因人 | 121 | the circumstances of people | |
| 因缘具足 | 因緣具足 | 121 | All Causes and Conditions Present | 
| 因缘生 | 因緣生 | 121 | produced from causes and conditions | 
| 因地 | 121 | 
               
  | 
          |
| 应观 | 應觀 | 121 | may observe | 
| 应机 | 應機 | 121 | Opportunities | 
| 应见 | 應見 | 121 | should be seen | 
| 应知 | 應知 | 121 | should be known | 
| 应感 | 應感 | 121 | sympathetic resonance | 
| 应化 | 應化 | 121 | 
               
  | 
          
| 应化身 | 應化身 | 121 | nirmita; nirmānakaya | 
| 应身 | 應身 | 121 | nirmanakaya; transformation body; emanation body | 
| 应作 | 應作 | 121 | a manifestation | 
| 音声 | 音聲 | 121 | sound; noise | 
| 因位 | 121 | causative stage; causative position | |
| 因相 | 121 | causation | |
| 一切禅 | 一切禪 | 121 | meditation on the attainment of self and all others | 
| 一切处 | 一切處 | 121 | 
               
  | 
          
| 一切法 | 121 | 
               
  | 
          |
| 一切苦 | 121 | all difficulty | |
| 一切如来 | 一切如來 | 121 | all Tathagatas | 
| 一切邪执皆依我见 | 一切邪執皆依我見 | 121 | all unwholesome attachments are based on a view of the self | 
| 一切有 | 121 | all things or beings | |
| 一切智 | 121 | 
               
  | 
          |
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 | 
               
  | 
          
| 一切诸法 | 一切諸法 | 121 | 
               
  | 
          
| 一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas | 
| 用大 | 121 | great in function | |
| 用熏习 | 用熏習 | 121 | permeation via [external] influences | 
| 勇猛胜 | 勇猛勝 | 121 | superior bravery | 
| 有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness | 
| 有相 | 121 | having form | |
| 有法 | 121 | something that exists | |
| 有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
| 有性 | 121 | 
               
  | 
          |
| 有言 | 121 | speaker; orator; talkative; vaktṛ | |
| 有缘 | 有緣 | 121 | 
               
  | 
          
| 愿求 | 願求 | 121 | aspires | 
| 缘法 | 緣法 | 121 | causes and conditions | 
| 怨家 | 121 | an enemy | |
| 愿力 | 願力 | 121 | 
               
  | 
          
| 缘起 | 緣起 | 121 | 
               
  | 
          
| 圆融 | 圓融 | 121 | 
               
  | 
          
| 缘生 | 緣生 | 121 | dependent origination; conditioned origination; dependent arising | 
| 缘中 | 緣中 | 121 | the place at which the mind is centered | 
| 约法 | 約法 | 121 | according to the Dharma; according to teachings | 
| 赞歎 | 讚歎 | 122 | praise | 
| 造业 | 造業 | 122 | Creating Karma | 
| 增上缘 | 增上緣 | 122 | 
               
  | 
          
| 折伏 | 122 | to refute | |
| 证道 | 證道 | 122 | 
               
  | 
          
| 正观 | 正觀 | 122 | right observation | 
| 正念 | 122 | 
               
  | 
          |
| 正思 | 122 | right thought | |
| 正治 | 122 | right effort | |
| 证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti | 
| 证法 | 證法 | 122 | realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma | 
| 正信 | 122 | 
               
  | 
          |
| 正行 | 122 | right action | |
| 正意 | 122 | wholesome thought; thought without evil | |
| 真际 | 真際 | 122 | ultimate truth | 
| 真如 | 122 | 
               
  | 
          |
| 真如门 | 真如門 | 122 | the gate of suchness; the teaching of tathatā | 
| 真如自体相 | 真如自體相 | 122 | the essence and attributes of tathatā | 
| 真识 | 真識 | 122 | true consciousness | 
| 真妄 | 122 | true and false; real and imaginary | |
| 智德 | 122 | the virtue of wisdom; wisdom | |
| 止观 | 止觀 | 122 | 
               
  | 
          
| 智净相 | 智淨相 | 122 | the attribute of pure wisdom | 
| 智识 | 智識 | 122 | analytical mind | 
| 智相 | 122 | discriminating intellect | |
| 执相应染 | 執相應染 | 122 | affliction corresponding to attachment | 
| 直心 | 122 | 
               
  | 
          |
| 知众 | 知眾 | 122 | a sense of social gatherings | 
| 智碍 | 智礙 | 122 | a cognitive obstruction | 
| 止持 | 122 | 
               
  | 
          |
| 知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
| 枝末不觉 | 枝末不覺 | 122 | secondary nonenlightenment | 
| 执取相 | 執取相 | 122 | the aspect of attachment | 
| 执心 | 執心 | 122 | a grasping mind | 
| 智障 | 122 | a cognitive obstruction | |
| 执着 | 執著 | 122 | 
               
  | 
          
| 终教 | 終教 | 122 | final teaching | 
| 中食 | 122 | midday meal | |
| 种智 | 種智 | 122 | knowledge of the seed or cause of all phenomena | 
| 众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering | 
| 众生见 | 眾生見 | 122 | the view of a being | 
| 众生界 | 眾生界 | 122 | the realm of living beings | 
| 众生相 | 眾生相 | 122 | 
               
  | 
          
| 众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings | 
| 种性 | 種性 | 122 | lineage; gotra | 
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 住地 | 122 | abode | |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas | 
| 诸法实相 | 諸法實相 | 122 | the actual nature of dharmas | 
| 诸法自性 | 諸法自性 | 122 | the intrinsic nature of dharmas | 
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas | 
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas | 
| 诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas | 
| 诸事 | 諸事 | 122 | all things; everything | 
| 诸缘 | 諸緣 | 122 | karmic conditions | 
| 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings | 
| 转法轮 | 轉法輪 | 122 | 
               
  | 
          
| 专念 | 專念 | 122 | to concentrate; to fix attention [on an object] | 
| 转识 | 轉識 | 122 | 
               
  | 
          
| 转依 | 轉依 | 122 | āśrayaparāvṛtti; transformation basis | 
| 住持 | 122 | 
               
  | 
          |
| 住相 | 122 | abiding; sthiti | |
| 住着 | 住著 | 122 | to cling; to attach; to dwell | 
| 自度 | 122 | self-salvation | |
| 自力 | 122 | one's own power | |
| 自利利他 | 122 | the perfecting of self for the benefit of others | |
| 自心 | 122 | One's Mind | |
| 自体 | 自體 | 122 | oneself; ātmabhāva | 
| 自性 | 122 | 
               
  | 
          |
| 总持 | 總持 | 122 | 
               
  | 
          
| 作持 | 122 | exhortative observance |