Glossary and Vocabulary for Dasheng Fa Yuan Yi Lin Zhang 大乘法苑義林章, Scroll 2

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 542 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 七彰佛自說總別部類
2 542 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 七彰佛自說總別部類
3 542 shuì to persuade 七彰佛自說總別部類
4 542 shuō to teach; to recite; to explain 七彰佛自說總別部類
5 542 shuō a doctrine; a theory 七彰佛自說總別部類
6 542 shuō to claim; to assert 七彰佛自說總別部類
7 542 shuō allocution 七彰佛自說總別部類
8 542 shuō to criticize; to scold 七彰佛自說總別部類
9 542 shuō to indicate; to refer to 七彰佛自說總別部類
10 542 shuō speach; vāda 七彰佛自說總別部類
11 542 shuō to speak; bhāṣate 七彰佛自說總別部類
12 542 shuō to instruct 七彰佛自說總別部類
13 327 míng fame; renown; reputation 名結
14 327 míng a name; personal name; designation 名結
15 327 míng rank; position 名結
16 327 míng an excuse 名結
17 327 míng life 名結
18 327 míng to name; to call 名結
19 327 míng to express; to describe 名結
20 327 míng to be called; to have the name 名結
21 327 míng to own; to possess 名結
22 327 míng famous; renowned 名結
23 327 míng moral 名結
24 327 míng name; naman 名結
25 327 míng fame; renown; yasas 名結
26 323 zhě ca 第一結集緣起者
27 288 suǒ a few; various; some 古先君王所都之處
28 288 suǒ a place; a location 古先君王所都之處
29 288 suǒ indicates a passive voice 古先君王所都之處
30 288 suǒ an ordinal number 古先君王所都之處
31 288 suǒ meaning 古先君王所都之處
32 288 suǒ garrison 古先君王所都之處
33 288 suǒ place; pradeśa 古先君王所都之處
34 286 wéi to act as; to serve 為結集者建諸堂宇
35 286 wéi to change into; to become 為結集者建諸堂宇
36 286 wéi to be; is 為結集者建諸堂宇
37 286 wéi to do 為結集者建諸堂宇
38 286 wèi to support; to help 為結集者建諸堂宇
39 286 wéi to govern 為結集者建諸堂宇
40 286 wèi to be; bhū 為結集者建諸堂宇
41 284 zhōng middle 一切經中別有一卷
42 284 zhōng medium; medium sized 一切經中別有一卷
43 284 zhōng China 一切經中別有一卷
44 284 zhòng to hit the mark 一切經中別有一卷
45 284 zhōng midday 一切經中別有一卷
46 284 zhōng inside 一切經中別有一卷
47 284 zhōng during 一切經中別有一卷
48 284 zhōng Zhong 一切經中別有一卷
49 284 zhōng intermediary 一切經中別有一卷
50 284 zhōng half 一切經中別有一卷
51 284 zhòng to reach; to attain 一切經中別有一卷
52 284 zhòng to suffer; to infect 一切經中別有一卷
53 284 zhòng to obtain 一切經中別有一卷
54 284 zhòng to pass an exam 一切經中別有一卷
55 284 zhōng middle 一切經中別有一卷
56 266 duàn to judge 故阿闍世未斷此法
57 266 duàn to severe; to break 故阿闍世未斷此法
58 266 duàn to stop 故阿闍世未斷此法
59 266 duàn to quit; to give up 故阿闍世未斷此法
60 266 duàn to intercept 故阿闍世未斷此法
61 266 duàn to divide 故阿闍世未斷此法
62 266 duàn to isolate 故阿闍世未斷此法
63 262 Yi 弟子等亦隨隱沒
64 254 èr two 二名數
65 254 èr Kangxi radical 7 二名數
66 254 èr second 二名數
67 254 èr twice; double; di- 二名數
68 254 èr more than one kind 二名數
69 254 èr two; dvā; dvi 二名數
70 254 èr both; dvaya 二名數
71 235 děng et cetera; and so on 并四分律等
72 235 děng to wait 并四分律等
73 235 děng to be equal 并四分律等
74 235 děng degree; level 并四分律等
75 235 děng to compare 并四分律等
76 235 děng same; equal; sama 并四分律等
77 211 fēi Kangxi radical 175 論云耆闍崛山結集者非也
78 211 fēi wrong; bad; untruthful 論云耆闍崛山結集者非也
79 211 fēi different 論云耆闍崛山結集者非也
80 211 fēi to not be; to not have 論云耆闍崛山結集者非也
81 211 fēi to violate; to be contrary to 論云耆闍崛山結集者非也
82 211 fēi Africa 論云耆闍崛山結集者非也
83 211 fēi to slander 論云耆闍崛山結集者非也
84 211 fěi to avoid 論云耆闍崛山結集者非也
85 211 fēi must 論云耆闍崛山結集者非也
86 211 fēi an error 論云耆闍崛山結集者非也
87 211 fēi a problem; a question 論云耆闍崛山結集者非也
88 211 fēi evil 論云耆闍崛山結集者非也
89 198 bié other 七彰佛自說總別部類
90 198 bié special 七彰佛自說總別部類
91 198 bié to leave 七彰佛自說總別部類
92 198 bié to distinguish 七彰佛自說總別部類
93 198 bié to pin 七彰佛自說總別部類
94 198 bié to insert; to jam 七彰佛自說總別部類
95 198 bié to turn 七彰佛自說總別部類
96 198 bié Bie 七彰佛自說總別部類
97 195 Kangxi radical 71 迦葉既至更無所待
98 195 to not have; without 迦葉既至更無所待
99 195 mo 迦葉既至更無所待
100 195 to not have 迦葉既至更無所待
101 195 Wu 迦葉既至更無所待
102 195 mo 迦葉既至更無所待
103 182 zhī to go 古先君王所都之處
104 182 zhī to arrive; to go 古先君王所都之處
105 182 zhī is 古先君王所都之處
106 182 zhī to use 古先君王所都之處
107 182 zhī Zhi 古先君王所都之處
108 180 infix potential marker 仁者知不
109 176 to depend on; to lean on 王依教勅
110 176 to comply with; to follow 王依教勅
111 176 to help 王依教勅
112 176 flourishing 王依教勅
113 176 lovable 王依教勅
114 176 bonds; substratum; upadhi 王依教勅
115 176 refuge; śaraṇa 王依教勅
116 176 reliance; pratiśaraṇa 王依教勅
117 175 to use; to grasp 略以十門分別
118 175 to rely on 略以十門分別
119 175 to regard 略以十門分別
120 175 to be able to 略以十門分別
121 175 to order; to command 略以十門分別
122 175 used after a verb 略以十門分別
123 175 a reason; a cause 略以十門分別
124 175 Israel 略以十門分別
125 175 Yi 略以十門分別
126 175 use; yogena 略以十門分別
127 171 cáng to hide 諸藏章
128 171 zàng canon; a collection of scriptures 諸藏章
129 171 cáng to store 諸藏章
130 171 zàng Tibet 諸藏章
131 171 zàng a treasure 諸藏章
132 171 zàng a store 諸藏章
133 171 zāng Zang 諸藏章
134 171 zāng good 諸藏章
135 171 zāng a male slave 諸藏章
136 171 zāng booty 諸藏章
137 171 zàng an internal organ 諸藏章
138 171 zàng to bury 諸藏章
139 171 zàng piṭaka; canon 諸藏章
140 171 zàng garba; matrix; embryo 諸藏章
141 171 zàng kośa; kosa 諸藏章
142 171 zàng alaya; dwelling; residence 諸藏章
143 169 meaning; sense 五釋名義
144 169 justice; right action; righteousness 五釋名義
145 169 artificial; man-made; fake 五釋名義
146 169 chivalry; generosity 五釋名義
147 169 just; righteous 五釋名義
148 169 adopted 五釋名義
149 169 a relationship 五釋名義
150 169 volunteer 五釋名義
151 169 something suitable 五釋名義
152 169 a martyr 五釋名義
153 169 a law 五釋名義
154 169 Yi 五釋名義
155 169 Righteousness 五釋名義
156 169 aim; artha 五釋名義
157 163 to be near by; to be close to 即矩奢揭羅補羅城也
158 163 at that time 即矩奢揭羅補羅城也
159 163 to be exactly the same as; to be thus 即矩奢揭羅補羅城也
160 163 supposed; so-called 即矩奢揭羅補羅城也
161 163 to arrive at; to ascend 即矩奢揭羅補羅城也
162 148 sān three 三辨廢立
163 148 sān third 三辨廢立
164 148 sān more than two 三辨廢立
165 148 sān very few 三辨廢立
166 148 sān San 三辨廢立
167 148 sān three; tri 三辨廢立
168 148 sān sa 三辨廢立
169 148 sān three kinds; trividha 三辨廢立
170 148 truth 諦三藏部執疏第二卷
171 148 to examine 諦三藏部執疏第二卷
172 148 truth; satya 諦三藏部執疏第二卷
173 144 yún cloud 西域記云
174 144 yún Yunnan 西域記云
175 144 yún Yun 西域記云
176 144 yún to say 西域記云
177 144 yún to have 西域記云
178 144 yún cloud; megha 西域記云
179 144 yún to say; iti 西域記云
180 144 method; way 法以報佛恩
181 144 France 法以報佛恩
182 144 the law; rules; regulations 法以報佛恩
183 144 the teachings of the Buddha; Dharma 法以報佛恩
184 144 a standard; a norm 法以報佛恩
185 144 an institution 法以報佛恩
186 144 to emulate 法以報佛恩
187 144 magic; a magic trick 法以報佛恩
188 144 punishment 法以報佛恩
189 144 Fa 法以報佛恩
190 144 a precedent 法以報佛恩
191 144 a classification of some kinds of Han texts 法以報佛恩
192 144 relating to a ceremony or rite 法以報佛恩
193 144 Dharma 法以報佛恩
194 144 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 法以報佛恩
195 144 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 法以報佛恩
196 144 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 法以報佛恩
197 144 quality; characteristic 法以報佛恩
198 140 one 一結集緣起
199 140 Kangxi radical 1 一結集緣起
200 140 pure; concentrated 一結集緣起
201 140 first 一結集緣起
202 140 the same 一結集緣起
203 140 sole; single 一結集緣起
204 140 a very small amount 一結集緣起
205 140 Yi 一結集緣起
206 140 other 一結集緣起
207 140 to unify 一結集緣起
208 140 accidentally; coincidentally 一結集緣起
209 140 abruptly; suddenly 一結集緣起
210 140 one; eka 一結集緣起
211 135 shè to absorb; to assimilate 非是藏攝
212 135 shè to take a photo 非是藏攝
213 135 shè a broad rhyme class 非是藏攝
214 135 shè to act for; to represent 非是藏攝
215 135 shè to administer 非是藏攝
216 135 shè to conserve 非是藏攝
217 135 shè to hold; to support 非是藏攝
218 135 shè to get close to 非是藏攝
219 135 shè to help 非是藏攝
220 135 niè peaceful 非是藏攝
221 135 shè samgraha; to hold together; to collect; to combine 非是藏攝
222 129 yán to speak; to say; said 諸天人等皆發此言
223 129 yán language; talk; words; utterance; speech 諸天人等皆發此言
224 129 yán Kangxi radical 149 諸天人等皆發此言
225 129 yán phrase; sentence 諸天人等皆發此言
226 129 yán a word; a syllable 諸天人等皆發此言
227 129 yán a theory; a doctrine 諸天人等皆發此言
228 129 yán to regard as 諸天人等皆發此言
229 129 yán to act as 諸天人等皆發此言
230 129 yán word; vacana 諸天人等皆發此言
231 129 yán speak; vad 諸天人等皆發此言
232 127 tōng to go through; to open 十釋通疑難
233 127 tōng open 十釋通疑難
234 127 tōng to connect 十釋通疑難
235 127 tōng to know well 十釋通疑難
236 127 tōng to report 十釋通疑難
237 127 tōng to commit adultery 十釋通疑難
238 127 tōng common; in general 十釋通疑難
239 127 tōng to transmit 十釋通疑難
240 127 tōng to attain a goal 十釋通疑難
241 127 tōng to communicate with 十釋通疑難
242 127 tōng to pardon; to forgive 十釋通疑難
243 127 tōng free-flowing; smooth 十釋通疑難
244 127 tōng smoothly; without a hitch 十釋通疑難
245 127 tōng erudite; learned 十釋通疑難
246 127 tōng an expert 十釋通疑難
247 127 tōng a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; ṛddhi 十釋通疑難
248 127 tōng [intellectual] penetration; prativedha 十釋通疑難
249 127 yìng to answer; to respond 應與眷屬俱赴佛所
250 127 yìng to confirm; to verify 應與眷屬俱赴佛所
251 127 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 應與眷屬俱赴佛所
252 127 yìng to accept 應與眷屬俱赴佛所
253 127 yìng to permit; to allow 應與眷屬俱赴佛所
254 127 yìng to echo 應與眷屬俱赴佛所
255 127 yìng to handle; to deal with 應與眷屬俱赴佛所
256 127 yìng Ying 應與眷屬俱赴佛所
257 126 to go; to 天眼觀見佛世尊於雙林間入般涅槃
258 126 to rely on; to depend on 天眼觀見佛世尊於雙林間入般涅槃
259 126 Yu 天眼觀見佛世尊於雙林間入般涅槃
260 126 a crow 天眼觀見佛世尊於雙林間入般涅槃
261 126 xiàng to observe; to assess 懈怠比丘更相賀曰
262 126 xiàng appearance; portrait; picture 懈怠比丘更相賀曰
263 126 xiàng countenance; personage; character; disposition 懈怠比丘更相賀曰
264 126 xiàng to aid; to help 懈怠比丘更相賀曰
265 126 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 懈怠比丘更相賀曰
266 126 xiàng a sign; a mark; appearance 懈怠比丘更相賀曰
267 126 xiāng alternately; in turn 懈怠比丘更相賀曰
268 126 xiāng Xiang 懈怠比丘更相賀曰
269 126 xiāng form substance 懈怠比丘更相賀曰
270 126 xiāng to express 懈怠比丘更相賀曰
271 126 xiàng to choose 懈怠比丘更相賀曰
272 126 xiāng Xiang 懈怠比丘更相賀曰
273 126 xiāng an ancient musical instrument 懈怠比丘更相賀曰
274 126 xiāng the seventh lunar month 懈怠比丘更相賀曰
275 126 xiāng to compare 懈怠比丘更相賀曰
276 126 xiàng to divine 懈怠比丘更相賀曰
277 126 xiàng to administer 懈怠比丘更相賀曰
278 126 xiàng helper for a blind person 懈怠比丘更相賀曰
279 126 xiāng rhythm [music] 懈怠比丘更相賀曰
280 126 xiāng the upper frets of a pipa 懈怠比丘更相賀曰
281 126 xiāng coralwood 懈怠比丘更相賀曰
282 126 xiàng ministry 懈怠比丘更相賀曰
283 126 xiàng to supplement; to enhance 懈怠比丘更相賀曰
284 126 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 懈怠比丘更相賀曰
285 126 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 懈怠比丘更相賀曰
286 126 xiàng sign; mark; liṅga 懈怠比丘更相賀曰
287 126 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 懈怠比丘更相賀曰
288 123 wèi to call 謂之上茅城
289 123 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂之上茅城
290 123 wèi to speak to; to address 謂之上茅城
291 123 wèi to treat as; to regard as 謂之上茅城
292 123 wèi introducing a condition situation 謂之上茅城
293 123 wèi to speak to; to address 謂之上茅城
294 123 wèi to think 謂之上茅城
295 123 wèi for; is to be 謂之上茅城
296 123 wèi to make; to cause 謂之上茅城
297 123 wèi principle; reason 謂之上茅城
298 123 wèi Wei 謂之上茅城
299 120 four
300 120 note a musical scale
301 120 fourth
302 120 Si
303 120 four; catur
304 120 jīng to go through; to experience 經七日
305 120 jīng a sutra; a scripture 經七日
306 120 jīng warp 經七日
307 120 jīng longitude 經七日
308 120 jīng to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage 經七日
309 120 jīng a woman's period 經七日
310 120 jīng to bear; to endure 經七日
311 120 jīng to hang; to die by hanging 經七日
312 120 jīng classics 經七日
313 120 jīng to be frugal; to save 經七日
314 120 jīng a classic; a scripture; canon 經七日
315 120 jīng a standard; a norm 經七日
316 120 jīng a section of a Confucian work 經七日
317 120 jīng to measure 經七日
318 120 jīng human pulse 經七日
319 120 jīng menstruation; a woman's period 經七日
320 120 jīng sutra; discourse 經七日
321 119 shì to release; to set free 十釋通疑難
322 119 shì to explain; to interpret 十釋通疑難
323 119 shì to remove; to dispell; to clear up 十釋通疑難
324 119 shì to give up; to abandon 十釋通疑難
325 119 shì to put down 十釋通疑難
326 119 shì to resolve 十釋通疑難
327 119 shì to melt 十釋通疑難
328 119 shì Śākyamuni 十釋通疑難
329 119 shì Buddhism 十釋通疑難
330 119 shì Śākya; Shakya 十釋通疑難
331 119 pleased; glad 十釋通疑難
332 119 shì explain 十釋通疑難
333 119 shì Śakra; Indra 十釋通疑難
334 113 hòu after; later 佛般涅槃已後
335 113 hòu empress; queen 佛般涅槃已後
336 113 hòu sovereign 佛般涅槃已後
337 113 hòu the god of the earth 佛般涅槃已後
338 113 hòu late; later 佛般涅槃已後
339 113 hòu offspring; descendents 佛般涅槃已後
340 113 hòu to fall behind; to lag 佛般涅槃已後
341 113 hòu behind; back 佛般涅槃已後
342 113 hòu mother of the designated heir; mother of the crown prince 佛般涅槃已後
343 113 hòu Hou 佛般涅槃已後
344 113 hòu after; behind 佛般涅槃已後
345 113 hòu following 佛般涅槃已後
346 113 hòu to be delayed 佛般涅槃已後
347 113 hòu to abandon; to discard 佛般涅槃已後
348 113 hòu feudal lords 佛般涅槃已後
349 113 hòu Hou 佛般涅槃已後
350 113 hòu woman of high rank; female deity; mahiṣī 佛般涅槃已後
351 113 hòu rear; paścāt 佛般涅槃已後
352 113 hòu later; paścima 佛般涅槃已後
353 107 Qi 其形譬
354 106 néng can; able 若有所犯誰能訶制
355 106 néng ability; capacity 若有所犯誰能訶制
356 106 néng a mythical bear-like beast 若有所犯誰能訶制
357 106 néng energy 若有所犯誰能訶制
358 106 néng function; use 若有所犯誰能訶制
359 106 néng talent 若有所犯誰能訶制
360 106 néng expert at 若有所犯誰能訶制
361 106 néng to be in harmony 若有所犯誰能訶制
362 106 néng to tend to; to care for 若有所犯誰能訶制
363 106 néng to reach; to arrive at 若有所犯誰能訶制
364 106 néng to be able; śak 若有所犯誰能訶制
365 106 néng skilful; pravīṇa 若有所犯誰能訶制
366 102 Buddha; Awakened One 七彰佛自說總別部類
367 102 relating to Buddhism 七彰佛自說總別部類
368 102 a statue or image of a Buddha 七彰佛自說總別部類
369 102 a Buddhist text 七彰佛自說總別部類
370 102 to touch; to stroke 七彰佛自說總別部類
371 102 Buddha 七彰佛自說總別部類
372 102 Buddha; Awakened One 七彰佛自說總別部類
373 99 yòu Kangxi radical 29 又覩地震曰是何祥
374 99 reason; logic; truth
375 99 to manage
376 99 to pay attention to; to take notice of; to regard others with a certain attitude
377 99 to work jade; to remove jade from ore
378 99 a natural science
379 99 law; principle; theory; inner principle or structure
380 99 to acknowledge; to respond; to answer
381 99 a judge
382 99 li; moral principle
383 99 to tidy up; to put in order
384 99 grain; texture
385 99 reason; logic; truth
386 99 principle; naya
387 97 to reach 燒佛灰炭及
388 97 to attain 燒佛灰炭及
389 97 to understand 燒佛灰炭及
390 97 able to be compared to; to catch up with 燒佛灰炭及
391 97 to be involved with; to associate with 燒佛灰炭及
392 97 passing of a feudal title from elder to younger brother 燒佛灰炭及
393 97 and; ca; api 燒佛灰炭及
394 97 zhēn real; true; genuine
395 97 zhēn sincere
396 97 zhēn Zhen
397 97 zhēn regular script
398 97 zhēn a portrait
399 97 zhēn natural state
400 97 zhēn perfect
401 97 zhēn ideal
402 97 zhēn an immortal
403 97 zhēn a true official appointment
404 97 zhēn True
405 97 zhēn true
406 93 名為 míngwèi to be called 誦毘奈耶名為律藏
407 89 ya 即矩奢揭羅補羅城也
408 87 qián front 槽如前還活
409 87 qián former; the past 槽如前還活
410 87 qián to go forward 槽如前還活
411 87 qián preceding 槽如前還活
412 87 qián before; earlier; prior 槽如前還活
413 87 qián to appear before 槽如前還活
414 87 qián future 槽如前還活
415 87 qián top; first 槽如前還活
416 87 qián battlefront 槽如前還活
417 87 qián before; former; pūrva 槽如前還活
418 87 qián facing; mukha 槽如前還活
419 87 to stand 迦葉遙見八萬餘眾叉手立
420 87 Kangxi radical 117 迦葉遙見八萬餘眾叉手立
421 87 erect; upright; vertical 迦葉遙見八萬餘眾叉手立
422 87 to establish; to set up; to found 迦葉遙見八萬餘眾叉手立
423 87 to conclude; to draw up 迦葉遙見八萬餘眾叉手立
424 87 to ascend the throne 迦葉遙見八萬餘眾叉手立
425 87 to designate; to appoint 迦葉遙見八萬餘眾叉手立
426 87 to live; to exist 迦葉遙見八萬餘眾叉手立
427 87 to erect; to stand something up 迦葉遙見八萬餘眾叉手立
428 87 to take a stand 迦葉遙見八萬餘眾叉手立
429 87 to cease; to stop 迦葉遙見八萬餘眾叉手立
430 87 a two week period at the onset o feach season 迦葉遙見八萬餘眾叉手立
431 87 stand 迦葉遙見八萬餘眾叉手立
432 85 to conceal; to hide; to ambush 魔便首伏請迦葉見放
433 85 to lean over; to lie prostrate 魔便首伏請迦葉見放
434 85 to yield; to surrender 魔便首伏請迦葉見放
435 85 to accept; to be convinced; to respect 魔便首伏請迦葉見放
436 85 to go down 魔便首伏請迦葉見放
437 85 the hottest days of summer 魔便首伏請迦葉見放
438 85 a dwelling; a home 魔便首伏請迦葉見放
439 85 to hatch 魔便首伏請迦葉見放
440 85 to subdue 魔便首伏請迦葉見放
441 85 Fu 魔便首伏請迦葉見放
442 85 overpowering; abhibhava 魔便首伏請迦葉見放
443 80 popular; common 依俗安立名勝義
444 80 social customs 依俗安立名勝義
445 80 vulgar; unrefined 依俗安立名勝義
446 80 secular 依俗安立名勝義
447 80 worldly; laukika 依俗安立名勝義
448 80 liù six 六顯
449 80 liù sixth 六顯
450 80 liù a note on the Gongche scale 六顯
451 80 liù six; ṣaṭ 六顯
452 80 five 五釋名義
453 80 fifth musical note 五釋名義
454 80 Wu 五釋名義
455 80 the five elements 五釋名義
456 80 five; pañca 五釋名義
457 79 suí to follow 弟子等亦隨隱沒
458 79 suí to listen to 弟子等亦隨隱沒
459 79 suí to submit to; to comply with 弟子等亦隨隱沒
460 79 suí to be obsequious 弟子等亦隨隱沒
461 79 suí 17th hexagram 弟子等亦隨隱沒
462 79 suí let somebody do what they like 弟子等亦隨隱沒
463 79 suí to resemble; to look like 弟子等亦隨隱沒
464 79 ér Kangxi radical 126 今竝詳審合集而說
465 79 ér as if; to seem like 今竝詳審合集而說
466 79 néng can; able 今竝詳審合集而說
467 79 ér whiskers on the cheeks; sideburns 今竝詳審合集而說
468 79 ér to arrive; up to 今竝詳審合集而說
469 76 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 至第八槽王乃得活
470 76 děi to want to; to need to 至第八槽王乃得活
471 76 děi must; ought to 至第八槽王乃得活
472 76 de 至第八槽王乃得活
473 76 de infix potential marker 至第八槽王乃得活
474 76 to result in 至第八槽王乃得活
475 76 to be proper; to fit; to suit 至第八槽王乃得活
476 76 to be satisfied 至第八槽王乃得活
477 76 to be finished 至第八槽王乃得活
478 76 děi satisfying 至第八槽王乃得活
479 76 to contract 至第八槽王乃得活
480 76 to hear 至第八槽王乃得活
481 76 to have; there is 至第八槽王乃得活
482 76 marks time passed 至第八槽王乃得活
483 76 obtain; attain; prāpta 至第八槽王乃得活
484 75 xíng to walk 竹園西南行五六里南山之陰
485 75 xíng capable; competent 竹園西南行五六里南山之陰
486 75 háng profession 竹園西南行五六里南山之陰
487 75 xíng Kangxi radical 144 竹園西南行五六里南山之陰
488 75 xíng to travel 竹園西南行五六里南山之陰
489 75 xìng actions; conduct 竹園西南行五六里南山之陰
490 75 xíng to do; to act; to practice 竹園西南行五六里南山之陰
491 75 xíng all right; OK; okay 竹園西南行五六里南山之陰
492 75 háng horizontal line 竹園西南行五六里南山之陰
493 75 héng virtuous deeds 竹園西南行五六里南山之陰
494 75 hàng a line of trees 竹園西南行五六里南山之陰
495 75 hàng bold; steadfast 竹園西南行五六里南山之陰
496 75 xíng to move 竹園西南行五六里南山之陰
497 75 xíng to put into effect; to implement 竹園西南行五六里南山之陰
498 75 xíng travel 竹園西南行五六里南山之陰
499 75 xíng to circulate 竹園西南行五六里南山之陰
500 75 xíng running script; running script 竹園西南行五六里南山之陰

Frequencies of all Words

Top 1148

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 542 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 七彰佛自說總別部類
2 542 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 七彰佛自說總別部類
3 542 shuì to persuade 七彰佛自說總別部類
4 542 shuō to teach; to recite; to explain 七彰佛自說總別部類
5 542 shuō a doctrine; a theory 七彰佛自說總別部類
6 542 shuō to claim; to assert 七彰佛自說總別部類
7 542 shuō allocution 七彰佛自說總別部類
8 542 shuō to criticize; to scold 七彰佛自說總別部類
9 542 shuō to indicate; to refer to 七彰佛自說總別部類
10 542 shuō speach; vāda 七彰佛自說總別部類
11 542 shuō to speak; bhāṣate 七彰佛自說總別部類
12 542 shuō to instruct 七彰佛自說總別部類
13 516 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 故阿闍世未斷此法
14 516 old; ancient; former; past 故阿闍世未斷此法
15 516 reason; cause; purpose 故阿闍世未斷此法
16 516 to die 故阿闍世未斷此法
17 516 so; therefore; hence 故阿闍世未斷此法
18 516 original 故阿闍世未斷此法
19 516 accident; happening; instance 故阿闍世未斷此法
20 516 a friend; an acquaintance; friendship 故阿闍世未斷此法
21 516 something in the past 故阿闍世未斷此法
22 516 deceased; dead 故阿闍世未斷此法
23 516 still; yet 故阿闍世未斷此法
24 516 therefore; tasmāt 故阿闍世未斷此法
25 409 yǒu is; are; to exist 葉有二弟子
26 409 yǒu to have; to possess 葉有二弟子
27 409 yǒu indicates an estimate 葉有二弟子
28 409 yǒu indicates a large quantity 葉有二弟子
29 409 yǒu indicates an affirmative response 葉有二弟子
30 409 yǒu a certain; used before a person, time, or place 葉有二弟子
31 409 yǒu used to compare two things 葉有二弟子
32 409 yǒu used in a polite formula before certain verbs 葉有二弟子
33 409 yǒu used before the names of dynasties 葉有二弟子
34 409 yǒu a certain thing; what exists 葉有二弟子
35 409 yǒu multiple of ten and ... 葉有二弟子
36 409 yǒu abundant 葉有二弟子
37 409 yǒu purposeful 葉有二弟子
38 409 yǒu You 葉有二弟子
39 409 yǒu 1. existence; 2. becoming 葉有二弟子
40 409 yǒu becoming; bhava 葉有二弟子
41 327 míng measure word for people 名結
42 327 míng fame; renown; reputation 名結
43 327 míng a name; personal name; designation 名結
44 327 míng rank; position 名結
45 327 míng an excuse 名結
46 327 míng life 名結
47 327 míng to name; to call 名結
48 327 míng to express; to describe 名結
49 327 míng to be called; to have the name 名結
50 327 míng to own; to possess 名結
51 327 míng famous; renowned 名結
52 327 míng moral 名結
53 327 míng name; naman 名結
54 327 míng fame; renown; yasas 名結
55 323 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 第一結集緣起者
56 323 zhě that 第一結集緣起者
57 323 zhě nominalizing function word 第一結集緣起者
58 323 zhě used to mark a definition 第一結集緣起者
59 323 zhě used to mark a pause 第一結集緣起者
60 323 zhě topic marker; that; it 第一結集緣起者
61 323 zhuó according to 第一結集緣起者
62 323 zhě ca 第一結集緣起者
63 288 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 古先君王所都之處
64 288 suǒ an office; an institute 古先君王所都之處
65 288 suǒ introduces a relative clause 古先君王所都之處
66 288 suǒ it 古先君王所都之處
67 288 suǒ if; supposing 古先君王所都之處
68 288 suǒ a few; various; some 古先君王所都之處
69 288 suǒ a place; a location 古先君王所都之處
70 288 suǒ indicates a passive voice 古先君王所都之處
71 288 suǒ that which 古先君王所都之處
72 288 suǒ an ordinal number 古先君王所都之處
73 288 suǒ meaning 古先君王所都之處
74 288 suǒ garrison 古先君王所都之處
75 288 suǒ place; pradeśa 古先君王所都之處
76 288 suǒ that which; yad 古先君王所都之處
77 286 wèi for; to 為結集者建諸堂宇
78 286 wèi because of 為結集者建諸堂宇
79 286 wéi to act as; to serve 為結集者建諸堂宇
80 286 wéi to change into; to become 為結集者建諸堂宇
81 286 wéi to be; is 為結集者建諸堂宇
82 286 wéi to do 為結集者建諸堂宇
83 286 wèi for 為結集者建諸堂宇
84 286 wèi because of; for; to 為結集者建諸堂宇
85 286 wèi to 為結集者建諸堂宇
86 286 wéi in a passive construction 為結集者建諸堂宇
87 286 wéi forming a rehetorical question 為結集者建諸堂宇
88 286 wéi forming an adverb 為結集者建諸堂宇
89 286 wéi to add emphasis 為結集者建諸堂宇
90 286 wèi to support; to help 為結集者建諸堂宇
91 286 wéi to govern 為結集者建諸堂宇
92 286 wèi to be; bhū 為結集者建諸堂宇
93 284 zhōng middle 一切經中別有一卷
94 284 zhōng medium; medium sized 一切經中別有一卷
95 284 zhōng China 一切經中別有一卷
96 284 zhòng to hit the mark 一切經中別有一卷
97 284 zhōng in; amongst 一切經中別有一卷
98 284 zhōng midday 一切經中別有一卷
99 284 zhōng inside 一切經中別有一卷
100 284 zhōng during 一切經中別有一卷
101 284 zhōng Zhong 一切經中別有一卷
102 284 zhōng intermediary 一切經中別有一卷
103 284 zhōng half 一切經中別有一卷
104 284 zhōng just right; suitably 一切經中別有一卷
105 284 zhōng while 一切經中別有一卷
106 284 zhòng to reach; to attain 一切經中別有一卷
107 284 zhòng to suffer; to infect 一切經中別有一卷
108 284 zhòng to obtain 一切經中別有一卷
109 284 zhòng to pass an exam 一切經中別有一卷
110 284 zhōng middle 一切經中別有一卷
111 272 this; these 此山在王宮
112 272 in this way 此山在王宮
113 272 otherwise; but; however; so 此山在王宮
114 272 at this time; now; here 此山在王宮
115 272 this; here; etad 此山在王宮
116 266 duàn absolutely; decidedly 故阿闍世未斷此法
117 266 duàn to judge 故阿闍世未斷此法
118 266 duàn to severe; to break 故阿闍世未斷此法
119 266 duàn to stop 故阿闍世未斷此法
120 266 duàn to quit; to give up 故阿闍世未斷此法
121 266 duàn to intercept 故阿闍世未斷此法
122 266 duàn to divide 故阿闍世未斷此法
123 266 duàn to isolate 故阿闍世未斷此法
124 266 duàn cutting off; uccheda 故阿闍世未斷此法
125 262 also; too 弟子等亦隨隱沒
126 262 but 弟子等亦隨隱沒
127 262 this; he; she 弟子等亦隨隱沒
128 262 although; even though 弟子等亦隨隱沒
129 262 already 弟子等亦隨隱沒
130 262 particle with no meaning 弟子等亦隨隱沒
131 262 Yi 弟子等亦隨隱沒
132 254 èr two 二名數
133 254 èr Kangxi radical 7 二名數
134 254 èr second 二名數
135 254 èr twice; double; di- 二名數
136 254 èr another; the other 二名數
137 254 èr more than one kind 二名數
138 254 èr two; dvā; dvi 二名數
139 254 èr both; dvaya 二名數
140 235 děng et cetera; and so on 并四分律等
141 235 děng to wait 并四分律等
142 235 děng degree; kind 并四分律等
143 235 děng plural 并四分律等
144 235 děng to be equal 并四分律等
145 235 děng degree; level 并四分律等
146 235 děng to compare 并四分律等
147 235 děng same; equal; sama 并四分律等
148 216 shì is; are; am; to be 又覩地震曰是何祥
149 216 shì is exactly 又覩地震曰是何祥
150 216 shì is suitable; is in contrast 又覩地震曰是何祥
151 216 shì this; that; those 又覩地震曰是何祥
152 216 shì really; certainly 又覩地震曰是何祥
153 216 shì correct; yes; affirmative 又覩地震曰是何祥
154 216 shì true 又覩地震曰是何祥
155 216 shì is; has; exists 又覩地震曰是何祥
156 216 shì used between repetitions of a word 又覩地震曰是何祥
157 216 shì a matter; an affair 又覩地震曰是何祥
158 216 shì Shi 又覩地震曰是何祥
159 216 shì is; bhū 又覩地震曰是何祥
160 216 shì this; idam 又覩地震曰是何祥
161 211 fēi not; non-; un- 論云耆闍崛山結集者非也
162 211 fēi Kangxi radical 175 論云耆闍崛山結集者非也
163 211 fēi wrong; bad; untruthful 論云耆闍崛山結集者非也
164 211 fēi different 論云耆闍崛山結集者非也
165 211 fēi to not be; to not have 論云耆闍崛山結集者非也
166 211 fēi to violate; to be contrary to 論云耆闍崛山結集者非也
167 211 fēi Africa 論云耆闍崛山結集者非也
168 211 fēi to slander 論云耆闍崛山結集者非也
169 211 fěi to avoid 論云耆闍崛山結集者非也
170 211 fēi must 論云耆闍崛山結集者非也
171 211 fēi an error 論云耆闍崛山結集者非也
172 211 fēi a problem; a question 論云耆闍崛山結集者非也
173 211 fēi evil 論云耆闍崛山結集者非也
174 211 fēi besides; except; unless 論云耆闍崛山結集者非也
175 198 bié do not; must not 七彰佛自說總別部類
176 198 bié other 七彰佛自說總別部類
177 198 bié special 七彰佛自說總別部類
178 198 bié to leave 七彰佛自說總別部類
179 198 bié besides; moreover; furthermore; in addition 七彰佛自說總別部類
180 198 bié to distinguish 七彰佛自說總別部類
181 198 bié to pin 七彰佛自說總別部類
182 198 bié to insert; to jam 七彰佛自說總別部類
183 198 bié to turn 七彰佛自說總別部類
184 198 bié Bie 七彰佛自說總別部類
185 198 bié other; anya 七彰佛自說總別部類
186 195 no 迦葉既至更無所待
187 195 Kangxi radical 71 迦葉既至更無所待
188 195 to not have; without 迦葉既至更無所待
189 195 has not yet 迦葉既至更無所待
190 195 mo 迦葉既至更無所待
191 195 do not 迦葉既至更無所待
192 195 not; -less; un- 迦葉既至更無所待
193 195 regardless of 迦葉既至更無所待
194 195 to not have 迦葉既至更無所待
195 195 um 迦葉既至更無所待
196 195 Wu 迦葉既至更無所待
197 195 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 迦葉既至更無所待
198 195 not; non- 迦葉既至更無所待
199 195 mo 迦葉既至更無所待
200 182 zhī him; her; them; that 古先君王所都之處
201 182 zhī used between a modifier and a word to form a word group 古先君王所都之處
202 182 zhī to go 古先君王所都之處
203 182 zhī this; that 古先君王所都之處
204 182 zhī genetive marker 古先君王所都之處
205 182 zhī it 古先君王所都之處
206 182 zhī in 古先君王所都之處
207 182 zhī all 古先君王所都之處
208 182 zhī and 古先君王所都之處
209 182 zhī however 古先君王所都之處
210 182 zhī if 古先君王所都之處
211 182 zhī then 古先君王所都之處
212 182 zhī to arrive; to go 古先君王所都之處
213 182 zhī is 古先君王所都之處
214 182 zhī to use 古先君王所都之處
215 182 zhī Zhi 古先君王所都之處
216 180 not; no 仁者知不
217 180 expresses that a certain condition cannot be acheived 仁者知不
218 180 as a correlative 仁者知不
219 180 no (answering a question) 仁者知不
220 180 forms a negative adjective from a noun 仁者知不
221 180 at the end of a sentence to form a question 仁者知不
222 180 to form a yes or no question 仁者知不
223 180 infix potential marker 仁者知不
224 180 no; na 仁者知不
225 176 according to 王依教勅
226 176 to depend on; to lean on 王依教勅
227 176 to comply with; to follow 王依教勅
228 176 to help 王依教勅
229 176 flourishing 王依教勅
230 176 lovable 王依教勅
231 176 bonds; substratum; upadhi 王依教勅
232 176 refuge; śaraṇa 王依教勅
233 176 reliance; pratiśaraṇa 王依教勅
234 175 so as to; in order to 略以十門分別
235 175 to use; to regard as 略以十門分別
236 175 to use; to grasp 略以十門分別
237 175 according to 略以十門分別
238 175 because of 略以十門分別
239 175 on a certain date 略以十門分別
240 175 and; as well as 略以十門分別
241 175 to rely on 略以十門分別
242 175 to regard 略以十門分別
243 175 to be able to 略以十門分別
244 175 to order; to command 略以十門分別
245 175 further; moreover 略以十門分別
246 175 used after a verb 略以十門分別
247 175 very 略以十門分別
248 175 already 略以十門分別
249 175 increasingly 略以十門分別
250 175 a reason; a cause 略以十門分別
251 175 Israel 略以十門分別
252 175 Yi 略以十門分別
253 175 use; yogena 略以十門分別
254 171 cáng to hide 諸藏章
255 171 zàng canon; a collection of scriptures 諸藏章
256 171 cáng to store 諸藏章
257 171 zàng Tibet 諸藏章
258 171 zàng a treasure 諸藏章
259 171 zàng a store 諸藏章
260 171 zāng Zang 諸藏章
261 171 zāng good 諸藏章
262 171 zāng a male slave 諸藏章
263 171 zāng booty 諸藏章
264 171 zàng an internal organ 諸藏章
265 171 zàng to bury 諸藏章
266 171 zàng piṭaka; canon 諸藏章
267 171 zàng garba; matrix; embryo 諸藏章
268 171 zàng kośa; kosa 諸藏章
269 171 zàng alaya; dwelling; residence 諸藏章
270 169 meaning; sense 五釋名義
271 169 justice; right action; righteousness 五釋名義
272 169 artificial; man-made; fake 五釋名義
273 169 chivalry; generosity 五釋名義
274 169 just; righteous 五釋名義
275 169 adopted 五釋名義
276 169 a relationship 五釋名義
277 169 volunteer 五釋名義
278 169 something suitable 五釋名義
279 169 a martyr 五釋名義
280 169 a law 五釋名義
281 169 Yi 五釋名義
282 169 Righteousness 五釋名義
283 169 aim; artha 五釋名義
284 163 ruò to seem; to be like; as 若此之異以
285 163 ruò seemingly 若此之異以
286 163 ruò if 若此之異以
287 163 ruò you 若此之異以
288 163 ruò this; that 若此之異以
289 163 ruò and; or 若此之異以
290 163 ruò as for; pertaining to 若此之異以
291 163 pomegranite 若此之異以
292 163 ruò to choose 若此之異以
293 163 ruò to agree; to accord with; to conform to 若此之異以
294 163 ruò thus 若此之異以
295 163 ruò pollia 若此之異以
296 163 ruò Ruo 若此之異以
297 163 ruò only then 若此之異以
298 163 ja 若此之異以
299 163 jñā 若此之異以
300 163 ruò if; yadi 若此之異以
301 163 promptly; right away; immediately 即矩奢揭羅補羅城也
302 163 to be near by; to be close to 即矩奢揭羅補羅城也
303 163 at that time 即矩奢揭羅補羅城也
304 163 to be exactly the same as; to be thus 即矩奢揭羅補羅城也
305 163 supposed; so-called 即矩奢揭羅補羅城也
306 163 if; but 即矩奢揭羅補羅城也
307 163 to arrive at; to ascend 即矩奢揭羅補羅城也
308 163 then; following 即矩奢揭羅補羅城也
309 163 so; just so; eva 即矩奢揭羅補羅城也
310 153 zhū all; many; various 諸藏章
311 153 zhū Zhu 諸藏章
312 153 zhū all; members of the class 諸藏章
313 153 zhū interrogative particle 諸藏章
314 153 zhū him; her; them; it 諸藏章
315 153 zhū of; in 諸藏章
316 153 zhū all; many; sarva 諸藏章
317 148 sān three 三辨廢立
318 148 sān third 三辨廢立
319 148 sān more than two 三辨廢立
320 148 sān very few 三辨廢立
321 148 sān repeatedly 三辨廢立
322 148 sān San 三辨廢立
323 148 sān three; tri 三辨廢立
324 148 sān sa 三辨廢立
325 148 sān three kinds; trividha 三辨廢立
326 148 wěi yes 唯除阿難
327 148 wéi only; alone 唯除阿難
328 148 wěi yea 唯除阿難
329 148 wěi obediently 唯除阿難
330 148 wěi hopefully 唯除阿難
331 148 wéi repeatedly 唯除阿難
332 148 wéi still 唯除阿難
333 148 wěi hopefully 唯除阿難
334 148 wěi and 唯除阿難
335 148 wěi then 唯除阿難
336 148 wěi even if 唯除阿難
337 148 wěi because 唯除阿難
338 148 wěi used before year, month, or day 唯除阿難
339 148 wěi only; eva 唯除阿難
340 148 truth 諦三藏部執疏第二卷
341 148 to examine 諦三藏部執疏第二卷
342 148 carefully; attentively; cautiously 諦三藏部執疏第二卷
343 148 truth; satya 諦三藏部執疏第二卷
344 146 such as; for example; for instance 如紫金柱
345 146 if 如紫金柱
346 146 in accordance with 如紫金柱
347 146 to be appropriate; should; with regard to 如紫金柱
348 146 this 如紫金柱
349 146 it is so; it is thus; can be compared with 如紫金柱
350 146 to go to 如紫金柱
351 146 to meet 如紫金柱
352 146 to appear; to seem; to be like 如紫金柱
353 146 at least as good as 如紫金柱
354 146 and 如紫金柱
355 146 or 如紫金柱
356 146 but 如紫金柱
357 146 then 如紫金柱
358 146 naturally 如紫金柱
359 146 expresses a question or doubt 如紫金柱
360 146 you 如紫金柱
361 146 the second lunar month 如紫金柱
362 146 in; at 如紫金柱
363 146 Ru 如紫金柱
364 146 Thus 如紫金柱
365 146 thus; tathā 如紫金柱
366 146 like; iva 如紫金柱
367 146 suchness; tathatā 如紫金柱
368 144 yún cloud 西域記云
369 144 yún Yunnan 西域記云
370 144 yún Yun 西域記云
371 144 yún to say 西域記云
372 144 yún to have 西域記云
373 144 yún a particle with no meaning 西域記云
374 144 yún in this way 西域記云
375 144 yún cloud; megha 西域記云
376 144 yún to say; iti 西域記云
377 144 method; way 法以報佛恩
378 144 France 法以報佛恩
379 144 the law; rules; regulations 法以報佛恩
380 144 the teachings of the Buddha; Dharma 法以報佛恩
381 144 a standard; a norm 法以報佛恩
382 144 an institution 法以報佛恩
383 144 to emulate 法以報佛恩
384 144 magic; a magic trick 法以報佛恩
385 144 punishment 法以報佛恩
386 144 Fa 法以報佛恩
387 144 a precedent 法以報佛恩
388 144 a classification of some kinds of Han texts 法以報佛恩
389 144 relating to a ceremony or rite 法以報佛恩
390 144 Dharma 法以報佛恩
391 144 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 法以報佛恩
392 144 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 法以報佛恩
393 144 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 法以報佛恩
394 144 quality; characteristic 法以報佛恩
395 140 one 一結集緣起
396 140 Kangxi radical 1 一結集緣起
397 140 as soon as; all at once 一結集緣起
398 140 pure; concentrated 一結集緣起
399 140 whole; all 一結集緣起
400 140 first 一結集緣起
401 140 the same 一結集緣起
402 140 each 一結集緣起
403 140 certain 一結集緣起
404 140 throughout 一結集緣起
405 140 used in between a reduplicated verb 一結集緣起
406 140 sole; single 一結集緣起
407 140 a very small amount 一結集緣起
408 140 Yi 一結集緣起
409 140 other 一結集緣起
410 140 to unify 一結集緣起
411 140 accidentally; coincidentally 一結集緣起
412 140 abruptly; suddenly 一結集緣起
413 140 or 一結集緣起
414 140 one; eka 一結集緣起
415 135 shè to absorb; to assimilate 非是藏攝
416 135 shè to take a photo 非是藏攝
417 135 shè a broad rhyme class 非是藏攝
418 135 shè to act for; to represent 非是藏攝
419 135 shè to administer 非是藏攝
420 135 shè to conserve 非是藏攝
421 135 shè to hold; to support 非是藏攝
422 135 shè to get close to 非是藏攝
423 135 shè to help 非是藏攝
424 135 niè peaceful 非是藏攝
425 135 shè samgraha; to hold together; to collect; to combine 非是藏攝
426 134 jiē all; each and every; in all cases 諸天人等皆發此言
427 134 jiē same; equally 諸天人等皆發此言
428 134 jiē all; sarva 諸天人等皆發此言
429 129 yán to speak; to say; said 諸天人等皆發此言
430 129 yán language; talk; words; utterance; speech 諸天人等皆發此言
431 129 yán Kangxi radical 149 諸天人等皆發此言
432 129 yán a particle with no meaning 諸天人等皆發此言
433 129 yán phrase; sentence 諸天人等皆發此言
434 129 yán a word; a syllable 諸天人等皆發此言
435 129 yán a theory; a doctrine 諸天人等皆發此言
436 129 yán to regard as 諸天人等皆發此言
437 129 yán to act as 諸天人等皆發此言
438 129 yán word; vacana 諸天人等皆發此言
439 129 yán speak; vad 諸天人等皆發此言
440 127 tōng to go through; to open 十釋通疑難
441 127 tōng open 十釋通疑難
442 127 tōng instance; occurrence; bout 十釋通疑難
443 127 tōng to connect 十釋通疑難
444 127 tōng to know well 十釋通疑難
445 127 tōng to report 十釋通疑難
446 127 tōng to commit adultery 十釋通疑難
447 127 tōng common; in general 十釋通疑難
448 127 tōng to transmit 十釋通疑難
449 127 tōng to attain a goal 十釋通疑難
450 127 tōng finally; in the end 十釋通疑難
451 127 tōng to communicate with 十釋通疑難
452 127 tōng thoroughly 十釋通疑難
453 127 tōng to pardon; to forgive 十釋通疑難
454 127 tōng free-flowing; smooth 十釋通疑難
455 127 tōng smoothly; without a hitch 十釋通疑難
456 127 tōng erudite; learned 十釋通疑難
457 127 tōng an expert 十釋通疑難
458 127 tōng a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; ṛddhi 十釋通疑難
459 127 tōng [intellectual] penetration; prativedha 十釋通疑難
460 127 yīng should; ought 應與眷屬俱赴佛所
461 127 yìng to answer; to respond 應與眷屬俱赴佛所
462 127 yìng to confirm; to verify 應與眷屬俱赴佛所
463 127 yīng soon; immediately 應與眷屬俱赴佛所
464 127 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 應與眷屬俱赴佛所
465 127 yìng to accept 應與眷屬俱赴佛所
466 127 yīng or; either 應與眷屬俱赴佛所
467 127 yìng to permit; to allow 應與眷屬俱赴佛所
468 127 yìng to echo 應與眷屬俱赴佛所
469 127 yìng to handle; to deal with 應與眷屬俱赴佛所
470 127 yìng Ying 應與眷屬俱赴佛所
471 127 yīng suitable; yukta 應與眷屬俱赴佛所
472 126 in; at 天眼觀見佛世尊於雙林間入般涅槃
473 126 in; at 天眼觀見佛世尊於雙林間入般涅槃
474 126 in; at; to; from 天眼觀見佛世尊於雙林間入般涅槃
475 126 to go; to 天眼觀見佛世尊於雙林間入般涅槃
476 126 to rely on; to depend on 天眼觀見佛世尊於雙林間入般涅槃
477 126 to go to; to arrive at 天眼觀見佛世尊於雙林間入般涅槃
478 126 from 天眼觀見佛世尊於雙林間入般涅槃
479 126 give 天眼觀見佛世尊於雙林間入般涅槃
480 126 oppposing 天眼觀見佛世尊於雙林間入般涅槃
481 126 and 天眼觀見佛世尊於雙林間入般涅槃
482 126 compared to 天眼觀見佛世尊於雙林間入般涅槃
483 126 by 天眼觀見佛世尊於雙林間入般涅槃
484 126 and; as well as 天眼觀見佛世尊於雙林間入般涅槃
485 126 for 天眼觀見佛世尊於雙林間入般涅槃
486 126 Yu 天眼觀見佛世尊於雙林間入般涅槃
487 126 a crow 天眼觀見佛世尊於雙林間入般涅槃
488 126 whew; wow 天眼觀見佛世尊於雙林間入般涅槃
489 126 near to; antike 天眼觀見佛世尊於雙林間入般涅槃
490 126 xiāng each other; one another; mutually 懈怠比丘更相賀曰
491 126 xiàng to observe; to assess 懈怠比丘更相賀曰
492 126 xiàng appearance; portrait; picture 懈怠比丘更相賀曰
493 126 xiàng countenance; personage; character; disposition 懈怠比丘更相賀曰
494 126 xiàng to aid; to help 懈怠比丘更相賀曰
495 126 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 懈怠比丘更相賀曰
496 126 xiàng a sign; a mark; appearance 懈怠比丘更相賀曰
497 126 xiāng alternately; in turn 懈怠比丘更相賀曰
498 126 xiāng Xiang 懈怠比丘更相賀曰
499 126 xiāng form substance 懈怠比丘更相賀曰
500 126 xiāng to express 懈怠比丘更相賀曰

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. shuō
  2. shuō
  3. shuō
  1. speach; vāda
  2. to speak; bhāṣate
  3. to instruct
therefore; tasmāt
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
  1. míng
  2. míng
  1. name; naman
  2. fame; renown; yasas
zhě ca
  1. suǒ
  2. suǒ
  1. place; pradeśa
  2. that which; yad
wèi to be; bhū
zhōng middle
this; here; etad
duàn cutting off; uccheda

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿含经 阿含經 196 Āgama; Agamas
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
安慧 196
  1. firm minded
  2. Sthiramati
  3. Sthiramati
阿那律 196 Aniruddha
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
阿毘达摩 阿毘達摩 196 Abhidharma
阿毘达磨 阿毘達磨 196
  1. Abhidharma
  2. Abhidharma
阿毘达磨藏 阿毘達磨藏 97 Abhidharmapiṭaka; Abhidhammapiṭaka; Abhidharmapitaka; Collection of Treatises
阿毘昙 阿毘曇 196 Abhidharma; Abhidhamma
阿阇世 阿闍世 196 Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu
阿阇世王 阿闍世王 196 Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu
阿阇世王经 阿闍世王經 196 Ajātaśatrukaukṛtyavinodana; Asheshi Wang Jing
阿逸多 196 Ajita
八分 98
  1. Bafen
  2. Han style clerical script
  3. successful completion of an activity
北门 北門 66 North Gate
波罗奈 波羅奈 98 Vārānasī
波罗奈国 波羅奈國 98 Varanasi; Baranasi
波斯匿王 66 King Prasenajit; Pasenadi
波旬 98 Pāpīyāms; Pāpimant
伯牙 98 Boya
成实 成實 99 Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality
成实论 成實論 99 Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality
成唯识论 成唯識論 99 Vijñaptimātratāsiddhiśāstra; Cheng Weishi Lun
持法 99 Protector of the Dharma; Dharmadhara
重显 重顯 99 Chong Xian
大迦叶 大迦葉 100 Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa
大涅盘 大涅槃 100 Mahaparinirvana
大唐 100 Tang Dynasty
大唐西域记 大唐西域記 68
  1. Great Journey to the West
  2. The Great Tang Dynasty Record of the Western Regions; Records of the Western Regions
大智度论 大智度論 68
  1. The Great Perfection of Wisdom Treatise
  2. Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
大爱道 大愛道 100
  1. Maha-prajapti
  2. Maha-prajapti
达摩 達摩 68 Bodhidharma
达磨 達磨 100 Bodhidharma
忉利天 100 Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
大乘法苑义林章 大乘法苑義林章 100 Dasheng Fa Yuan Yi Lin Zhang
大通智胜佛 大通智勝佛 100 Mahabhijna-jnanabhibhu Buddha
大众部 大眾部 100 Mahasamghika
德经 德經 100 De Jing
谛见 諦見 100 right understanding; right view
典籍 100 canonical text
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
东方 東方 100
  1. Asia; the Orient
  2. the eastern direction
  3. Dongfang
对法论 對法論 100 Abhidharma śāstra; Treatise on the Mahayana Abhidharma
对法藏 對法藏 100 Abhidharmapiṭaka; Abhidhammapiṭaka; Abhidharmapitaka; Collection of Treatises
多罗 多羅 100 Tara
犊子部 犢子部 100 Vātsīputrīyas
二谛义 二諦義 195 Er Di Yi
法海 102
  1. Dharma sea
  2. Fa Hai
  3. Fa Hai
法华 法華 70
  1. Dharma Flower
  2. The Lotus Sutra
法花经 法花經 102 Lotus Sutra
法蕴足论 法蘊足論 102 Dharmaskandha; Dharma-skandha-sastra
法藏部 102 Dharmaguptaka
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵宫 梵宮 102 Palace of Brahmā
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
梵语 梵語 102
  1. Sanskrit
  2. Sanskrit
梵志 102 Brahmin; Brahman; brahmacārin
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
法眼 102
  1. Dharma Eye
  2. dharma eye; dharmacaksus
  3. hōgen
  4. Fayan
  5. Fayan School
法藏 102
  1. Dharma Treasure
  2. sūtra repository; sūtra hall
  3. Fazang
佛地论 佛地論 102 Buddhabhūmisūtraśāstra; Treatise on the Buddhabhūmisūtra
佛性论 佛性論 102 Fo Xing Lun
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
佛音 102 Buddhaghoṣa; Buddhaghosa
付法藏 102 History of the Transmission of the Dharma Treasury
富楼那 富樓那 102 Purna; Punna
光明遍照 103 Vairocana
104
  1. Han Chinese
  2. Han Dynasty
  3. Milky Way
  4. Later Han Dynasty
  5. a man; a chap
  6. Chinese language
  7. Han River
  8. Chinese; cīna
恒河 恆河 104
  1. Ganges River
  2. Ganges River
  3. Ganges River
化地部 104 Mahīśāsaka
护法论 護法論 104 In Defense of the Dharma; Hufa Lun
慧日 104
  1. to have illuminating wisdom like the Buddha
  2. Huiri
  3. Huiri
慧应 慧應 72 Hui Ying
迦多衍尼子 106 Katyāyanīputra
迦兰 迦蘭 106 āḷāra Kālāma; Alara Kalama
憍梵 106 Gavampati
憍梵波提 106 Gavampati
憍梵钵提 憍梵鉢提 106 Gavampati
迦叶 迦葉 106
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
迦叶佛 迦葉佛 106 Kasyapa Buddha; Kassapa Buddha
解深密经 解深密經 74
  1. Sandhīnirmocanasūtra; Jie Shen Mi Jing
  2. Sandhinir Mokcana Vyuha Sutra; Wisdom of Buddha
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
经部 經部 106 Sautrāntika; Sautrantika
经量部 經量部 106 Sautrantika
经藏 經藏 106 Collection of Discourses; Buddhist scriptures; Sūtra Piṭaka / sūtrapiṭaka
鸠留秦佛 鳩留秦佛 106 Krakucchanda Buddha
拘尸城 106 City of Kushinagar
拘尸那城 106
  1. Kuśinagara; Kusināra; Kushinagar; Kusinagar; Kusinara
  2. Kuśinagara; Kusināra; Kushinagar; Kusinagar; Kusinara
俱夷那竭城 106 Kusinagara
108
  1. wolf
  2. Lang peoples
  3. Sirius
  4. Lang
  5. wolf; vṛka
六月 108
  1. June; the Sixth Month
  2. sixth lunar month; bhādra
论藏 論藏 108 Abhidharmapiṭaka; Abhidhammapiṭaka; Abhidharmapitaka; Collection of Treatises
罗睺 羅睺 108 Rahu
罗睺罗 羅睺羅 108 Rahula
卢舍那佛 盧舍那佛 108 Rocana Buddha
律藏 108 Collection of Monastic Rules; Vinaya; Vinayapiṭaka; Vinaya Piṭaka
妙吉祥 109
  1. Wondrous Auspiciousness
  2. wonderful and auspicious
  3. Wondrous Auspiciousness; Manjusri
猕猴池 獼猴池 109 Markata pond
弥勒 彌勒 109
  1. Maitreya [Bodhisattva]
  2. Maitreya
  3. Maitreya [Bodhisattva]
明论 明論 109 Veda
摩诃迦叶 摩訶迦葉 109 Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa
摩揭陀国 摩揭陀國 109 Magadha
摩醯首罗 摩醯首羅 109 Maheshvara
目干连 目乾連 109 Maudgalyāyana
南山 110 Nanshan; Daoxuan
难陀 難陀 110 Nanda
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
涅槃经 涅槃經 78
  1. Nirvana Sutra
  2. Nirvana Sutra
毘奈耶藏 112 Collection of Monastic Rules; Vinaya; Vinayapiṭaka; Vinaya Piṭaka
毘尼藏 112 Collection of Monastic Rules; Vinaya; Vinayapiṭaka; Vinaya Piṭaka
毘婆沙 112 Vibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣa; Mahāvibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Great Exegesis of Abhidharma
毘昙 毘曇 112 Abhidharma; Abhidhamma
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
婆沙 112 Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Apidamo Dapiposha Lun; Vibhāṣā
婆提 112 Bhadrika; Bhaddiya
破相宗 112 Madhyamaka; Sanlun School; Three Sastra School
普集讲堂 普集講堂 112 Venuvana Hall
普曜 112 lalitavistara sūtra
普曜经 普曜經 112 Pu Yao Jing; Lalitavistara
菩萨道 菩薩道 112
  1. Bodhisattva Path
  2. Bodhisattva Path
菩萨乘 菩薩乘 112 Bodhisattva Vehicle
菩萨十地 菩薩十地 112 the ten grounds of the bodhisattva path; dashabhumi
菩萨藏 菩薩藏 112 Mahāyāna canon
菩提萨埵 菩提薩埵 112 bodhisattva
千叶 千葉 113 Chiba
庆喜 慶喜 113 Ānanda; Ananda
耆阇崛山 耆闍崛山 113 Vulture Peak
七叶岩 七葉巖 113 Saptaparni Cave
瞿昙 瞿曇 113 Gautama; Gotama
瞿昙弥 瞿曇彌 113 Gautami; Gautamī; Gotami
人趣 114 Human Realm
仁王经 仁王經 114 Renwang Jing; Scripture for Humane Kings
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三法印 115 Three Dharma Seals
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
三义 三義 115
  1. Sanyi
  2. Sanyi
三月 115
  1. March; the Third Month
  2. three months
  3. third lunar month; jyeṣṭa
三自 115 Three-Self Patriotic Movement
萨婆多 薩婆多 115 Sarvāstivāda
萨婆多部 薩婆多部 115 Sarvastivada school
僧伽 115
  1. sangha
  2. Samgha; Sangha; Buddhist monastic community
善导 善導 115 Shan Dao
山城 115 Shancheng
善来 善來 115 Svāgata; sāgata
善妙 115
  1. Zenmyō
  2. Shan Miao
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
摄论 攝論 115 Mahāyānasaṅgraha; She Dacheng Lun
胜鬘经 勝鬘經 115 Srimala Sutra; Śrīmālādevī Siṃhanāda sūtra; Sutra on the Lion’s Roar of Srimala
胜鬘 勝鬘 83 Śrīmālā
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻乘 聲聞乘 115 Sravaka Vehicle; Sravakayāna
声闻藏 聲聞藏 115 Hīnayāna canon
舍卫城 舍衛城 115 Sravasti; Savatthi
舍卫国 舍衛國 115 Sravasti; Savatthi
释名 釋名 115 Shi Ming
世亲 世親 115 Vasubandhu
十行 115 the ten activities
十住 115
  1. ten abodes
  2. the ten Stages in bodhisattva wisdom
十二月 115
  1. December; the Twelfth Month
  2. twelfth lunar month; phālguna
师说 師說 115 Shishuo
施无厌寺 施無厭寺 115 Nalanda Mahavihara
十月 115
  1. October; the Tenth Month
  2. tenth lunar month; pauṣa
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
首楞严经 首楞嚴經 115 Śūraṅgama sūtra
四分律 83
  1. Four Part Vinaya
  2. Dharmaguputakavinaya; Four Part Vinaya
四明 115 Si Ming
四分 115 four divisions of cognition
四月 115
  1. April; the Fourth Month
  2. fourth lunar month; āṣāḍha
天帝 116 Heavenly Emperor; God
天亲 天親 116 Vasubandhu; Vasubandu
天亲菩萨 天親菩薩 116 Vasubandhu
铁围山 鐵圍山 116 Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain
王舍城 119 Rajgir; Rajagrha
王舍城结集 王舍城結集 119 First Buddhist Council at Rajgir
未生怨 119 Enemy before Birth; Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
文殊 87
  1. Manjusri
  2. Manjusri
文殊师利 文殊師利 119 Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri
文殊师利菩萨 文殊師利菩薩 119 Manjusri
119
  1. Wu
  2. Wu
  3. u
五趣 119 Five Realms
无余涅盘 無餘涅槃 119 Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder
无余依涅盘 無餘依涅槃 119 Remainderless Nirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder
西国 西國 120 Western Regions
西域 120 Western Regions
夏安居 120 Varsa; Varsā; Vassa; Rains Retreat; Summer Retreat
下乘 120 Hinayana; Hīnayāna; Lesser Vehicle
小乘 120 Hinayana
心论 心論 120 Abhidharma hṛdaya śāstra
修慧 120
  1. Wisdom from Practice; wisdom acquired by cultivation
  2. Xiuhui
  3. Xiuhui
西域记 西域記 120 The Great Tang Dynasty Record of the Western Regions; Records of the Western Regions
须弥顶 須彌頂 120 Merukuta
阎浮 閻浮 89
  1. Jampudiva
  2. Jambudvipa; the Terrestrial World
一乘 121 ekayāna; one vehicle
阴界 陰界 121 the five skandhas and the eighteen dhatu
应断 應斷 121 Krakucchanda
有余依涅盘 有餘依涅槃 121 Nirvāṇa with Remainder
优波离 優波離 121 Upāli; Upali
有顶 有頂 121 Akanistha
优婆难陀 優婆難陀 121 Upananda
缘起经 緣起經 121 Analysis of Dependent Co-arising; Pratītyasamutpādādivibhaṅganirdeśa sūtra
瑜伽论 瑜伽論 121 Yogācārabhūmiśāstra; Discourse on the Stages of Yogic Practice
欲界六天 121 Six Heavens of the Desire Realm
预流 預流 121 Sotapanna; Srotaāpanna; Stream-Enterer
杂藏 雜藏 122 Connected Discourses; Saṃyukta Āgama; Samyukta Agama
真智 122 Zhen Zhi
正使 122 Chief Envoy
智度论 智度論 122 Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
智广 智廣 122 Zhi Guang
智证 智證 122
  1. realization through wisdom
  2. Zhi Zheng
  3. Chishō
智人 122 Homo sapiens
中论 中論 122 Mūlamadhyamakakārikā; Fundamental Verses on the Middle Way; Knowledge of the Middle Way; Mulamadhyamakakarika; madhyamakasastra
中说 中說 122 Zhong Shuo
中阴经 中陰經 122 Antarābhava; Zhong Yin Jing
周三 週三 122 Wednesday
周一 週一 122 Monday
道生 90 Zhu Daosheng; Daosheng
竹园 竹園 122 Bamboo Grove

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 757.

Simplified Traditional Pinyin English
阿波陀那 196 avadana; apadana
爱别离 愛別離 195 being apart from those we love
爱别离苦 愛別離苦 195 suffering due to separation from loved ones
安慧 196
  1. firm minded
  2. Sthiramati
  3. Sthiramati
安立 196
  1. to establish; to find a place for; to help settle down; to arrange for
  2. to begin to speak
八难 八難 98 eight difficulties
八识 八識 98 Eight Kinds of Consciousness; eight kinds of conciousness
八正 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八不 98 eight negations
八藏 98 eight canons
白佛 98 to address the Buddha
八苦 98 eight kinds of suffering; the eight distresses
般涅槃 98 parinirvana
报佛 報佛 98 saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body
遍净 遍淨 98 all-encompassing purity
边见 邊見 98 extreme views; antagrahadrsti
遍知 98
  1. to know; to understand; parijñā
  2. to be omniscient; to be all knowing
别戒 別戒 98 specific precepts
别知 別知 98 distinguish
别解脱 別解脫 98 rules of conduct for monks; prātimokṣa
比量 98 inference; anumāna
病苦 98 sickness; suffering due to sickness
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
不共业 不共業 98 individual karma
不可称 不可稱 98 unequalled
不可坏 不可壞 98 cannot be diverted; asaṃhārya
不来 不來 98 not coming
不了义经 不了義經 98 texts that do not explain the meaning
不轻 不輕 98 never disparage
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不异 不異 98 not different
不应理 不應理 98 does not correspond with reason
不增不减 不增不減 98 neither increases nor decreases
不定性 98 an indeterminate nature
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不还者 不還者 98 anāgāmin
不了义 不了義 98 neyārtha; implicit; provisional; conventional
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
刹那 剎那 99
  1. ksana
  2. kṣaṇa; an instant
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
常不轻 常不輕 99
  1. Never Disparage
  2. Sadaparibhuta
  3. Never Disparaging [Bodhisattva]
长行 長行 99 Sutra (discourses); a sutra
常乐 常樂 99 lasting joy
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
阐提 闡提 99
  1. icchantika
  2. icchantika; an incorrigible
成道 99 awakening; to become enlightened; to become a Buddha
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
成佛普智尊 99 respected for attainment of Buddhahood and universal knowledge
称计 稱計 99 measure
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
持律 99 a maintainer of monastic discipline
重颂 重頌 99 geya; repeated verses
初发心 初發心 99 initial determination
出世法 99 World-Transcending Teachings
初地 99 the first ground
出离 出離 99
  1. renunciation, transcendence
  2. to leave; to transcend the mundane world
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
出体 出體 99
  1. to put forth a body
  2. external
  3. to explain a dharma
除疑 99 to eliminate doubt
处中 處中 99 to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama
慈子 99 disciples of Maitreya
大阿罗汉 大阿羅漢 100 great Arhat
大般涅槃 100 mahāparinirvāṇa
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大弟子 100 chief disciple
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
大菩提 100 great enlightenment; supreme bodhi
大千 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大乘经 大乘經 100 Mahāyāna sutras
大利 100 great advantage; great benefit
道谛 道諦 100
  1. Path of Truth
  2. The truth of the path leading to the cessation of suffering; the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
道分 100 destiny to become a Buddha
道流 100 the stream of way; followers of the way
道中 100 on the path
得道 100 to attain enlightenment
地上 100 above the ground
第一义谛 第一義諦 100 absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya
谛观 諦觀 100
  1. to observe closely
  2. Chegwan
定慧 100
  1. Concentration and Wisdom
  2. meditative wisdom
定学 定學 100 training on meditative concentration
定观 定觀 100 to visualize in meditation
定异 定異 100
  1. distinction
  2. distinctions
第七识 第七識 100 kliṣṭamanas; kliṣṭa-mana; afflicted mind; afflicted mentality
第四禅 第四禪 100 the fourth dhyana
第四静虑 第四靜慮 100 the fourth dhyana
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
地中 100 secondary buildings on monastery grounds
逗机 逗機 100 to make use of an opportunity
度世 100 to pass through life
断惑 斷惑 100 to end delusion
断见 斷見 100
  1. Nihilism
  2. view that life ends with death
对治 對治 100
  1. to remedy
  2. an equal to; an opposite; an antidote
对法 對法 100
  1. corresponding law; the Abhidharma
  2. corresponding dharmas
独觉 獨覺 100 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
独觉乘 獨覺乘 100 Pratyekabuddha vehicle
钝根 鈍根 100
  1. dull aptitude
  2. dull ability
堕恶道 墮惡道 100 to suffer an evil rebirth
多罗树 多羅樹 100 palmyra tree; fan-palm
恶见 惡見 195 mithyadrishti; an evil view; a heterodox view
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
二边 二邊 195 two extremes
二禅 二禪 195
  1. the second dhyana
  2. second dhyāna; second jhāna
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
二观 二觀 195 two universal bases of meditation
二果 195 Sakṛdāgāmin
二空 195 two types of emptiness
二三 195 six non-Buddhist philosophers
二身 195 two bodies
二乘 195 the two vehicles
二师 二師 195 two kinds of teachers
二时 二時 195 the two time periods; morning and evening
二我 195 the two kinds of belief in the concept of self
二相 195 the two attributes
二心 195 two minds
二行 195 two kinds of spiritual practice
二障 195 two kinds of obstacles
二种 二種 195 two kinds
二道 195 the two paths
二谛 二諦 195 the two truths
二缚 二縛 195 two bonds
二门 二門 195 two gates; two teachings
耳识 耳識 196 auditory consciousness; śrotravijñāna
二义 二義 195 the two meanings; the two explanations; two teachings
二智 195 two kinds of knowledge; two kinds of wisdom
法船 102 Dharma ship
法灯欲灭 法燈欲滅 102 The Dharma lamp is about to be extinguished.
法海 102
  1. Dharma sea
  2. Fa Hai
  3. Fa Hai
法空 102 inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya
法乐 法樂 102
  1. Dharma joy
  2. dharma joy
法灭 法滅 102 the extinction of the teachings of the Buddha
法念处 法念處 102
  1. Mindfulness of Dharma
  2. mindfulness of dharmas
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
法忍 102
  1. Dharma Patience
  2. patience attained through Dharma
  3. patience attained through Dharma
法事 102 a Dharma event
法数 法數 102 enumerations of dharmas
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
法眼净 法眼淨 102
  1. Pure Dharma Eye
  2. purity of the dharma eye; to clearly see the truth
法要 102
  1. the essentials of a teaching
  2. the essence of a dharma
  3. a Dharma service
法义 法義 102
  1. definition of the Dharma
  2. the teaching of a principle
法城 102 Dharma citadel
法处 法處 102 mental objects
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法名 102 Dharma name
梵本 102 a Sanskrit text
方便品 102 Chapter on Expedient Means
方广 方廣 102 Vaipulya (profound teachings); vaipulya; vast; extended
烦恼障 煩惱障 102 the obstacle created by afflictions
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
凡愚 102 common and ignorant
法印 102
  1. Dharma Seal
  2. dharmamudrā; a dharma seal; a mark of the dharma
  3. hōin
法幢 102 a stone pilar inscribed with scriptures
非有情 102 non-sentient object
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非有 102 does not exist; is not real
分别法相 分別法相 102 distinguish characteristics of dharmas
分别功德 分別功德 102 distinguished merit
分别心 分別心 102 discriminating thought
讽颂 諷頌 102 gatha; detached verse
分齐 分齊 102 difference
佛出世 102 for a Buddha to appear in a world
佛见 佛見 102 correct views of Buddhist teachings
佛乘 102 Buddha vehicle; buddhayāna
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛性 102 Buddha-nature; buddhadhatu
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛地 102 Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi
佛国 佛國 102
  1. Buddha Land
  2. a Buddha land
  3. country of the Buddha's birth
佛果 102
  1. Buddhahood
  2. Foguo
佛灭 佛滅 102 Buddha's Nirvāṇa
佛灭度 佛滅度 102 Buddha's Nirvāṇa
佛舍利 102 Buddha relics
佛土 102 Buddha land
佛足 102 buddhapāda; Buddha footprints
伏忍 102 controlled patience
福智 102
  1. Fortune and Wisdom
  2. merit and wisdom
干闼婆城 乾闥婆城 103 city of the gandharvas
高座 103 a high seat; a pulpit
根钝 根鈍 103 limited capacities
根本智 103
  1. Fundamental Wisdom
  2. fundamental wisdom
观经 觀經 103
  1. discernment sutras
  2. Contemplation Sutra
观行 觀行 103 contemplation and action
广解 廣解 103 vaipulya; vast; extended
广破 廣破 103 vaipulya; vast; extended
广说 廣說 103 to explain; to teach
龟毛 龜毛 103 tortoise hair
归真 歸真 103 to return to Tathata
果行 103 fruition and conduct
恒沙 恆沙 104
  1. sands of the River Ganges
  2. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
和上 104 an abbot; a monk
弘誓 104 great vows
后得智 後得智 104
  1. acquired wisdom
  2. aquired wisdom
后五 後五 104 following five hundred years
后说 後說 104 spoken later
化城喻 104 the parable of the manifested city
化城喻品 104 The Simile of the Phantom City
化众生 化眾生 104 to transform living beings
坏苦 壞苦 104 suffering from impermanence
还灭 還滅 104 ceasing; cessation; nivṛtti
化生 104 to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni
慧日 104
  1. to have illuminating wisdom like the Buddha
  2. Huiri
  3. Huiri
迴心 104 to turn the mind towards
慧学 慧學 104 Training on Wisdom
火宅 104
  1. burning house
  2. the parable of the burning house
假实 假實 106 false and true; illusory and real
假相 106 Nominal Form
假有 106 Nominal Existence
迦兰陀 迦蘭陀 106 Karanda; Kalandaka; Kāraṇḍaka; Kāraṇḍa; Kalantaka
见道 見道 106
  1. to see the Way
  2. darśanamārga; path of vision
渐教 漸教 106 gradual teachings
见相 見相 106 perceiving the subject
见修 見修 106 mistaken views and practice
见处 見處 106 dwelling in wrong views
见谛 見諦 106 realization of the truth
见法 見法 106
  1. for a Dharma to manifest in the world
  2. to realize the impermanence and nonself of all dharmas
  3. to understand reality
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
见惑 見惑 106 misleading views
见结 見結 106 the bond of false views
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
教行 106
  1. teaching and practice
  2. teaching and practice; instruction and conduct
教证 教證 106 textual confirmation
教理 106 religious doctrine; dogma
教摄 教攝 106 classification of teachings
教相 106 classification of teachings
教益 106 the benefits of instruction
伽陀 106 gatha; verse
加行 106
  1. Special Effort Applied Toward Practices
  2. prayoga; preparation; syllogism
  3. determination; vyavacāraṇa
加行道 106 prayogamārga; path of preparation
戒律 106
  1. Precepts
  2. śīla and vinaya; precepts and rules
戒取 106 attachment to heterodox teachings
戒学 戒學 106 training on morality
戒名 106 kaimyō; posthumous name
羯磨 106 karma
界内 界內 106 within a region; within the confines
解脱道 解脫道 106
  1. the path of liberation
  2. the path of liberation; vimuktimārga
解脱分 解脫分 106 stage of liberation
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
寂灭忍 寂滅忍 106 patience that leads to complete Nirvāṇa
金翅鸟 金翅鳥 106
  1. suparna bird; suparni bird
  2. a garuda
净地 淨地 106 a pure location
经教 經教 106 teaching of the sūtras
经律 經律 106 Collection of Discourses and Collection of Monastic Rules
境相 106 world of objects
金刚心 金剛心 106
  1. Diamond heart
  2. adamantine-like mind
  3. adamantine-like concentration; vajropamasamādhi
精进力 精進力 106 unfailing progress; vīryabala
经论 經論 106 sutras and shastras; scriptures and commentaries
静虑 靜慮 106
  1. Quiet Contemplation
  2. dhyana; calm contemplation
尽智 盡智 106 understanding of the eradiction of afflictions; kṣayajñāna
偈颂 偈頌 106 a gatha; a chant
九结 九結 106 nine bonds
久修 106 practiced for a long time
九部 106 navaṅga; nine parts
九分教 106 navāṅga-śāsana; navaṅga-sāsana; nava-vidhaḥ sūtrānto; nine teachings
九品 106 nine grades
偈言 106 a verse; a gatha
俱解脱 俱解脫 106 simultaneous liberation
俱生 106 occuring together
卷第二 106 scroll 2
觉支 覺支 106 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyanga
瞿沙 106
  1. a wonderful sound; ghoṣa
  2. Ghoṣa
俱舍 106 kosa; container
俱许 俱許 106 commonly admitted [dharma]
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
堪受 107 fit to receive [the teachings]
堪能 107 ability to undertake
空观 空觀 107 to observe emptiness; to reflect on the emptiness of all phenomenon
空门 空門 107
  1. Gate of Emptiness
  2. the teaching that everything is emptiness
空行 107 practicce according to emptiness
空有 107
  1. Emptiness and Existence
  2. non-existent and existent; emptiness and having self
空寂 107 śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空理 107 principle of śūnya; principle of emptiness
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
苦谛 苦諦 107 the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering
苦集灭道 苦集滅道 107
  1. Suffering, Cause, End, and Path
  2. the fourfold noble truth; four noble truths
苦集 107 accumulation as the cause of suffering
苦乐 苦樂 107 joy and pain
来世 來世 108 future worlds; the next world; the next life
乐独善寂 樂獨善寂 108 desire tranquility with its own joy
类智 類智 108 knowledge extended to the higher realms
理即 108 identity in principle
理入 108 entrance by reason
利他行 108 Deeds to Benefit Others
离欲 離欲 108 free of desire
利众生 利眾生 108 beneficial to the world
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
了义 了義 108 nītārtha; definitive
了知 108 to understand clearly
利根 108 natural powers of intelligence
领解 領解 108 to understand what is taught; to receive and interpret
理趣 108 thought; mata
理实 理實 108 truth
六识 六識 108 the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness
六通 108 six supernatural powers
六行 108
  1. practice of the six pāramitās
  2. six ascetic practices
六作 108 the six acts
龙神 龍神 108 dragon spirit
漏尽 漏盡 108 defilements exhausted
论疏 論疏 108 Śastra commentary
论义 論義 108 upadeśa; upadesa
洛叉 108 laksa; one hundred thousand; innumerable
律仪 律儀 108
  1. Vinaya and Rules
  2. rules and ceremonies
  3. restraint; saṃvara
妙理 109
  1. a suble principle; a wonderous principle
  2. Miaoli
妙行 109 a profound act
妙智 109 wonderful Buddha-wisdom
灭谛 滅諦 109 the truth of the cessation of suffering; the noble truth of the extinction of suffering
灭道 滅道 109 extinction of suffering and the path to it
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
名曰 109 to be named; to be called
密意 109
  1. Secret Intentions
  2. hidden meaning
  3. intention
摩怛理迦 109 mātṛkā; matrix; systematized lists
摩德勒伽 109 mātṛkā; matrix; systematized lists
牟尼 109 a saint; a sage; a seer; muni
那含 110 anāgāmin
难思 難思 110 hard to believe; incredible
内证 內證 110 personal realization; inner understanding; pratyātmādhigama
能持 110 ability to uphold the precepts
能诠 能詮 110 able to explain the Buddha's teachings
能破 110 refutation
能所 110 ability to transform and transformable
能行 110 ability to act
念佛 110
  1. to chant Buddha's name
  2. to recollect the Buddha; to chant the name of the Buddha
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
念处 念處 110 smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness
念言 110 words from memory
毘佛略 112 vaipulya
毘奈耶 112 monastic discipline; vinaya
毘尼 112 monastic discipline; vinaya
辟支佛乘 112 Pratyekabuddha vehicle
破僧 112
  1. to disrupt a monastic in meditation
  2. to disrupt the harmony of the monastic community
婆师 婆師 112 vārṣika
菩萨身 菩薩身 112 bodhisattva's body
菩萨位 菩薩位 112 bodhisattvahood
菩萨地 菩薩地 112 stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩提分 112 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga
七谛 七諦 113 seven categories of truth
七觉支 七覺支 113
  1. the Seven Factors of Enlightenment
  2. seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
七识 七識 113 seven kinds of consciousness
揵度 113 collection of rules; skandhaka
契经 契經 113 a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse
穷子 窮子 113 poor son
求不得苦 113 Not Getting What One Wants; suffering due to not getting what we want
求法 113 to seek the Dharma
取结 取結 113 the bond of grasping
去来今 去來今 113 past, present, and future
趣入 113 enter into; comprehended; avatīrṇa
染净 染淨 114 impure and pure dharmas
人空 114 empty of a permanent ego
仁王 114
  1. humane king
  2. the Buddha
任运 任運 114 to accomplish something by letting it occur naturally
人法 114 people and dharmas; people and teachings
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
人执 人執 114 delusive grasphing to the concept of ego or a permanent person
如法 114 In Accord With
入寂 114 to enter into Nirvāṇa
如理 114 principle of suchness
如理作意 114 attention; engagement
入灭 入滅 114
  1. to enter into nirvana
  2. to enter Nirvāṇa; to pass away
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
如其所应 如其所應 114 in order; successively
如是如是 114 Thus Is, Thus Is
入藏 114
  1. to be included in the canon
  2. to enter Tibet
入众 入眾 114 To Enter the Assembly
入道 114
  1. to enter the Way
  2. to become a monastic
  3. to begin practicing Buddhism
入见道 入見道 114 to perceive the path in meditation
如来藏 如來藏 82
  1. Tathagatagarbha
  2. Buddha-nature; Buddha-dhatu; Buddha Principle; Tathāgatagarbha
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
入涅 114 to enter Nirvāṇa; to pass away
若尔 若爾 114 then; tarhi
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
如是我闻 如是我聞 114 thus I have heard
萨埵 薩埵 115
  1. sentient being; being, existence; essence, nature, life; sense, consciousness
  2. sentient beings
三道 115
  1. three paths
  2. three realms
三地 115 three grounds
三谛 三諦 115 three truths
三毒 115 three poisons; trivisa
三恶趣 三惡趣 115 the three evil rebirths; the three evil realms
三法 115
  1. three dharmas
  2. three aspects of the Dharma
三佛 115 Trikāya; the three bodies of the Buddha
三慧 115 three kinds of wisdom
三惑 115 three delusions
三劫 115
  1. Three Kalpas
  2. the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas
三句 115 three questions
三科 115 three categories
三空 115 three kinds of emptiness
三明 115 three insights; trividya
三千 115 three thousand-fold
三千界 115 Three Thousandfold World System; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三生 115
  1. Three Lifetimes
  2. three lives; three rebirths
三胜义 三勝義 115 the three inscrutable truths
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三无性 三無性 115 the three phenomena without nature; the three non-natures
三相 115
  1. the three marks of existence; trilakṣaṇa; tilakkhaṇa
  2. the three positions
  3. the three characteristics of conditioned dharmas
  4. the three characteristics
散心 115 a distracted mind
三性 115 the three natures; trisvabhava
三行 115
  1. the three karmas; three phrase
  2. the three kinds of action
三学 三學 115 threefold training; triśikṣā
三业 三業 115 three types of karma; three actions
三转 三轉 115 Three Turnings Dharma Wheel
散花 115 scatters flowers
三假 115 three delusions; three illusions
三苦 115 three kinds of suffering
三摩地 115 samadhi; concentrated meditation; mental concentration
三心 115 three minds
三智 115 three kinds of wisdom
萨婆 薩婆 115 sarva; all, every
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色受想行识 色受想行識 115 five aggregates; five skandhas; five dharmas
僧伽梨 115 samghati; monastic outer robe
僧堂 115 monastic hall
僧祇 115 asamkhyeya
僧众 僧眾 115 the monastic community; the sangha
沙门果 沙門果 115 the fruit of śramaṇa practice
善方便 115 Expedient Means
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
上根 115 a person of superior capacity
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
上首 115
  1. chief; presiding elders
  2. foremost; pramukha
善巧 115
  1. Skillful
  2. virtuous and clever; skilful
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
摄事 攝事 115 means of embracing
摄持 攝持 115
  1. parigraha; to protect; to uphold; to take proper care
  2. grasping; saṃgraha
社得迦 闍陀伽 115 jātaka; a jātaka story
深法 115 a profound truth
深经 深經 115 Mahāyāna sūtras; profound scriptures
深妙 115 profound; deep and subtle
深义 深義 115 deep meaning
深知诸法因缘 深知諸法因緣 115 deep perception of the causes and conditions of all dharmas
圣谛 聖諦 115 noble truth; absolute truth; supreme truth
圣弟子 聖弟子 115 a disciple of the noble ones
圣法 聖法 115 the sacred teachings of the Buddha
圣凡 聖凡 115
  1. sage and ordinary
  2. sage and common person
圣果 聖果 115 sacred fruit
生空 115 empty of a permanent ego
生身 115 the physical body of a Buddha
胜义谛 勝義諦 115 paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
圣住 聖住 115 sagely abode
圣道 聖道 115
  1. the sacred way; spiritual path
  2. The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
胜法 勝法 115 surpassing dharmas
圣教 聖教 115 sacred teachings
胜解 勝解 115 resolution; determination; adhimokṣa; adhimoksa
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
声闻缘觉 聲聞緣覺 115 Śrāvakas and Pratyekabuddhas
胜义 勝義 115 beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable
圣语 聖語 115 sacred language; āryabhāṣā; Sanskrit
胜者 勝者 115 victor; jina
圣智 聖智 115 Buddha wisdom
圣众 聖眾 115 holy ones
身见 身見 115 views of a self
什深 甚深 115 very profound; what is deep
身通 115 teleportation; ṛddy-abhijña
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
十度 115 ten pāramitās; ten perfections
十二部 115 Twelve Divisions of Sutras
十二部经 十二部經 115 Twelve Divisions of Sutras; dvādaśaṅga; the twelve divisions of Buddhist literature
十二处 十二處 115 ayatana; twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition
十二因缘 十二因緣 115 the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
十方佛土 115 the Buddha realms of the ten directions
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
十门 十門 115 ten gates
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
十信 115 the ten grades of faith
实义 實義 115 true meaning; true doctrine
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
是诸佛教 是諸佛教 115 this is the teaching of all Buddhas
世谛 世諦 115 worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth
十二分教 115 dvādaśaṅga; the twelve divisions of Buddhist literature
实法 實法 115 true teachings
尸利沙 115 acacia tree
尸利沙树 尸利沙樹 115 acacia tree
十六王子 115 sixteen princes
十六行 115 sixteen forms of practice
尸罗 尸羅 115 sila; commitment to not doing harm
十善 115 the ten virtues
施设 施設 115 to establish; to set up
世俗谛 世俗諦 115 worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth
世俗智 115 secular understanding
事相 115 phenomenon; esoteric practice
授记 授記 115 Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa
受戒 115
  1. Take the Precepts
  2. to take precepts
受者 115 recipient
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
顺决择分 順決擇分 115 ability in judgement and selection
说经 說經 115 to explain a sūtra; to expound the classics
说偈言 說偈言 115 uttered the following stanzas
说法者 說法者 115 expounder of the Dharma
说戒 說戒 115
  1. explation of the precepts; upoṣadha
  2. half monthly confession
四兵 115 four divisions of troups
四部弟子 115 fourfold assembly of disciples
四部众 四部眾 115 fourfold assembly
四出体 四出體 115 four explanations of dharmas
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四法 115 the four aspects of the Dharma
四静虑 四靜慮 115 four jhanas; four stages of meditative concentration
四句 115 four verses; four phrases
四摄 四攝 115 Four Means of Embracing; the four means of embracing
四生 115 four types of birth
四圣谛 四聖諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四神足 115 the four kinds of teleportation
四无色 四無色 115 four formless heavens
四相 115
  1. four notions; four forms; four manifestations of self
  2. four marks of existence; caturlaksana
四缘 四緣 115 the four conditions
四真谛 四真諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四重 115 four grave prohibitions
四辈 四輩 115 four grades; four groups
四果 115 four fruits
思慧 115 wisdom from thinking; wisdom acquired by reflection
四事 115 the four necessities
宿缘 宿緣 115
  1. Past Conditions
  2. causation from a previous life
素呾缆 素呾纜 115 sutra
俗谛 俗諦 115 saṃvṛtisatya; conventional truth; relative truth mundane truth
随一 隨一 115 mostly; most of the time
随惑 隨惑 115 secondary afflictions; subsequent effects of mental afflictions; upakleśā
随眠 隨眠 115 a predisposition to unwholesome mental states; anuśaya; anusaya
随宜 隨宜 115 acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances
所以者何 115 Why is that?
所缘境 所緣境 115 depending upon
所立 115 thesis; property being proven; sādhyadharma
所行 115 actions; practice
所知障 115
  1. cognitive hindrance
  2. cognitive obstructions
胎藏 116 womb
檀越 116 an alms giver; a donor
他摄 他攝 116 to receive aid from another
他心智 116 understanding of the minds of other beings
天龙鬼神 天龍鬼神 116 deities, dragons, ghosts, and spirits
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
听法 聽法 116 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
体性 體性 116 svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature
体用 體用 116
  1. Essence and Influence
  2. the substance of an entity
偷兰遮 偷蘭遮 116 great transgression; serious misdeed; sthūlātyaya
兔角 116 rabbit's horns
徒众 徒眾 116 a group of disciples
突吉罗 突吉羅 116 wrongdoing; misdeed; minor misdeed; duṣkṛta; dukkaṭa
陀罗尼经 陀羅尼經 116 dharani sutra
瓦钵 瓦鉢 119 an alms bowl; a small pottery bowl; patra
外境 119 external realm; external objects
妄语 妄語 119 Lying
未曾有 119
  1. Never Before
  2. never before seen; abdhutadharma
未来世 未來世 119 times to come; the future
围遶 圍遶 119 to circumambulate
唯识 唯識 119 vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation
味着 味著 119 attachment to the taste of food
闻持 聞持 119 to hear and keep in mind
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
我法 119
  1. self and dharmas
  2. my teachings
我空 119 empty of a permanent ego; empty of self
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我有 119 the illusion of the existence of self
我慢 119
  1. conceit; atmamana; ahamkara
  2. visualization as a deity; ahamkara
我身 119 I; myself
我执 我執 119
  1. Self-Attachment
  2. clinging to self; atmagraha
五比丘 119 five monastics
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无分别智 無分別智 119
  1. Undiscriminating Wisdom
  2. non-discriminating wisdom
五观 五觀 119 five contemplations
无记 無記 119 not explained; indeterminate
无漏智 無漏智 119
  1. Untainted Wisdom
  2. wisdom with no outflows; wisdom with no depravity
无求 無求 119 No Desires
五取蕴苦 五取蘊苦 119 suffering due to the five aggregates
五忍 119 five kinds of patience
五乘 119 five vehicles
无生法忍 無生法忍 119
  1. Tolerance of Non-Arising Dharmas
  2. patient acceptance in the truth of no rebirth
五盛阴 五盛陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无实 無實 119 not ultimately real
五唯 119 five rudimentary elements
无问自说 無問自說 119 unprompted teachings; udana
无学果 無學果 119 the state of being an an adept; arhat-hood
五欲 五慾 119 the five desires
五蕴 五蘊 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
五种法 五種法 119 five types of homa ritual
无比法 無比法 119 incomparable truth
无惭 無慚 119 shamelessness; āhrīkya
无鬪 無鬪 119 non-contention; nirdvandva
五法 119 five dharmas; five categories
无间道 無間道 119 uninterupted way; immediate path; ānantaryamārga
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无漏道 無漏道 119 the undefiled way; anāsravamārga
无明住地 無明住地 119 abode of ignorance
见漏 見漏 119 dṛṣṭyāsrava; contaminant of views
五品 119 five grades
无染 無染 119 undefiled
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无生智 無生智 119
  1. Non-Arising Wisdom
  2. knowledge extended to the higher realms
五识 五識 119
  1. five kinds of cognition; five kinds of perception
  2. five steps of cognition; five kinds of mind
无数佛 無數佛 119 innumerable Buddhas
无体 無體 119 without essence
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
无学 無學 119
  1. aśaikṣa; asekha; an adept
  2. Muhak
无学道 無學道 119 aśaikṣamārga; the path of the adept
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
无住涅槃 無住涅槃 119 apratisthitanirvana; nirvāṇa that is not localized
无自性 無自性 119 niḥsvabhāva; no self-nature
希法 120 future dharmas
现见 現見 120 to immediately see
现证 現證 120 immediate realization
现观 現觀 120 abhisamaya; full comprehension; realization; insight
象王 120
  1. keeper of elephants
  2. elephant king; noble elephant
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
现量 現量 120 knowing from manifest phenomena; perception; pratyakṣa
小乘经 小乘經 120 Agamas
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
信乐 信樂 120 joy of believing
心灭 心滅 120 cessation of the deluded mind
信受 120 to believe and accept
心缚 心縛 120 bondage of the mind
行苦 120 suffering as a consequence of action
行相 120 to conceptualize about phenomena
行一 120 equivalence of all forms of practice
性空 120 inherently empty; empty in nature
性相 120 inherent attributes
心所 120 a mental factor; caitta
修善 120 to cultivate goodness
修证 修證 120 cultivation and realization
修妬路 120 sutra
修多罗 修多羅 120 sūtra; sutta
修慧 120
  1. Wisdom from Practice; wisdom acquired by cultivation
  2. Xiuhui
  3. Xiuhui
修惑 120 illusion dispelled by cultivation
学无学 學無學 120 one who is still studying and one who has completed their study
学处 學處 120 training; training in conduct; rules of conduct; śikṣāpada; sikkhāpada; siksapada
寻伺 尋伺 120 awareness and discrimination; coarse awareness and subtle perception
言教 121 ability to understand etymology and usage of words; nirukti
严饰 嚴飾 121 to decorate; adorned
宴坐 121 sitting meditation; to meditate in seclusion
业果 業果 121 karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala
衣钵 衣鉢 121
  1. robe and bowl
  2. robe and bowl; the cassock and alms bowl of a monk
  3. robe and bowl; the cassock and alms bowl of a monk
  4. Sacristan
一法 121 one dharma; one thing
一佛 121 one Buddha
一会 一會 121 one assembly; one meeting
一偈 121 one gatha; a single gatha
异见 異見 121 different view
意解 121 liberation of thought
疑结 疑結 121 the bond of doubt
一境 121
  1. one realm
  2. singled pointed focus
义门 義門 121 method of teaching; a way of seeking the truth
一乘法 121 the teaching of the One Vehicle
一实谛 一實諦 121 suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata
一心念 121 focus the mind on; samanvāharati
一真法界 121 The Dharma Realm of One Truth
一智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
一谛 一諦 121 one truth; suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata
伊帝曰多伽 121 itivrttaka; stories of the disciples’ previous lives
异法 異法 121 a counter example
一劫 121
  1. one kalpa
  2. one kalpa
一来果 一來果 121 the fruit of sakṛdāgāmin
义利 義利 121 a beneficial meaning
阴藏相 陰藏相 121 with hidden private parts
因缘生 因緣生 121 produced from causes and conditions
应观 應觀 121 may observe
应作 應作 121 a manifestation
因明 121 Buddhist logic; hetuvidya
音声 音聲 121 sound; noise
一品 121 a chapter
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切有情 121
  1. all living beings
  2. all sentient beings
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切经 一切經 121 all scriptures
一刹那 一剎那 121
  1. one ksana
  2. one kṣaṇa; one instant
异生 異生 121 an ordinary person
一实 一實 121 suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata
一实真如 一實真如 121 suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata
异熟 異熟 121 vipāka; the result of karma; indirect effect
异熟因 異熟因 121 vipākahetu; a retributive cause
一往 121 one passage; one time
意言 121 mental discussion
异义 異義 121 to establish different meanings
勇猛精进 勇猛精進 121 bold advance
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有相 121 having form
有谛 有諦 121 conventional truth; relative truth; mundane truth
有法 121 something that exists
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
优陀那 優陀那 121 udāna; inspired thought
有言 121 speaker; orator; talkative; vaktṛ
有缘 有緣 121
  1. to have a cause, link, or connection
  2. having karmic affinity; having a karmic connection
欲爱 欲愛 121
  1. passionate love
  2. love inspired by desire
与果 與果 121 fruit produced
欲界 121 realm of desire
欲乐 欲樂 121 the joy of the five desires
语业 語業 121 verbal karma
缘成 緣成 121 produced by conditions
圆成 圓成 121 complete perfection
愿行 願行 121 cultivation and vows
缘法 緣法 121 causes and conditions
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
缘起 緣起 121
  1. Dependent Origination
  2. dependent origination; conditioned origination; dependent arising
缘起论 緣起論 121 theory of dependent origination; dependent arising
缘生 緣生 121 dependent origination; conditioned origination; dependent arising
怨憎会苦 怨憎會苦 121 suffering due to closeness to loathsome people
预流果 預流果 121 fruit of stream entry
见取 見取 121 clinging to false views; dṛṣṭi-upādāna; diṭṭhi-upādāna
藏教 122 Tripiṭaka teachings
藏经 藏經 122 Buddhist canon
赞歎 讚歎 122 praise
造论 造論 122 wrote the treatise
杂染 雜染 122
  1. Polluted
  2. an affliction; a defilement
择灭 擇滅 122 elimination of desire by will
增上 122 additional; increased; superior
折伏 122 to refute
真法 122 true dharma; absolute dharma
真身 122 true body
真俗 122 absolute and conventional truth
真俗二谛 真俗二諦 122 absolute and conventional truth
真性 122 inherent nature; essence; true nature
真谛 真諦 122
  1. truth
  2. paramartha; paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
  3. Paramartha; Paramartha; Paramārtha; Paramartha
正断 正斷 122 letting go
正观 正觀 122 right observation
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
证净 證淨 122 attainment of pure wisdom
证得 證得 122 realize; prāpti
证法 證法 122 realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma
正法久住 122
  1. Eternally Abiding Dharma
  2. the right Dharma will last for a long time
证果 證果 122 the rewards of the different stages of attainment
正说 正說 122 proper teaching
正智 122 correct understanding; wisdom
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
止观 止觀 122
  1. Cessation and Contemplation
  2. calming and contemplating
  3. calming and insight; calming and contemplation; śamatha and vipaśyanā
智证 智證 122
  1. realization through wisdom
  2. Zhi Zheng
  3. Chishō
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
智慧力 122 power of wisdom
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
制戒 122 rules; vinaya
执着 執著 122
  1. attachment
  2. grasping
种智 種智 122 knowledge of the seed or cause of all phenomena
众会 眾會 122 an assembly of monastics
众经 眾經 122 myriad of scriptures
众生说 眾生說 122 to explain a sūtra to many people
种姓 種姓 122 Buddhist lineage; gotra
种性 種性 122 lineage; gotra
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸比丘 諸比丘 122 monks
住地 122 abode
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸法无我 諸法無我 122 all phenomena are without an independent self; the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸天 諸天 122 devas
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
转四谛法轮 轉四諦法輪 122 the Dharma wheel of four noble truths has been turned
转依 轉依 122 āśrayaparāvṛtti; transformation basis
住持 122
  1. 1. Abbot (male); 2. Abbess (female)
  2. the abbot of a monastery; the director of a monastery
  3. to uphold the Dharma
诸处 諸處 122 everywhere; sarvatra
自净其意 自淨其意 122 purify the mind
自内证 自內證 122 personal realization; inner understanding; pratyātmādhigama
自然慧 122 wisdom that arises naturally
自体 自體 122 oneself; ātmabhāva
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
宗要 122
  1. core teachings
  2. fundamental tenets
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara