Glossary and Vocabulary for Ekottarāgama 增壹阿含經, Scroll 37
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 117 | 之 | zhī | to go | 八難品第四十二之二 |
| 2 | 117 | 之 | zhī | to arrive; to go | 八難品第四十二之二 |
| 3 | 117 | 之 | zhī | is | 八難品第四十二之二 |
| 4 | 117 | 之 | zhī | to use | 八難品第四十二之二 |
| 5 | 117 | 之 | zhī | Zhi | 八難品第四十二之二 |
| 6 | 117 | 之 | zhī | winding | 八難品第四十二之二 |
| 7 | 76 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊告曰 |
| 8 | 76 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊告曰 |
| 9 | 66 | 者 | zhě | ca | 設不究事者 |
| 10 | 54 | 時 | shí | time; a point or period of time | 是時 |
| 11 | 54 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 是時 |
| 12 | 54 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 是時 |
| 13 | 54 | 時 | shí | fashionable | 是時 |
| 14 | 54 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 是時 |
| 15 | 54 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 是時 |
| 16 | 54 | 時 | shí | tense | 是時 |
| 17 | 54 | 時 | shí | particular; special | 是時 |
| 18 | 54 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 是時 |
| 19 | 54 | 時 | shí | an era; a dynasty | 是時 |
| 20 | 54 | 時 | shí | time [abstract] | 是時 |
| 21 | 54 | 時 | shí | seasonal | 是時 |
| 22 | 54 | 時 | shí | to wait upon | 是時 |
| 23 | 54 | 時 | shí | hour | 是時 |
| 24 | 54 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 是時 |
| 25 | 54 | 時 | shí | Shi | 是時 |
| 26 | 54 | 時 | shí | a present; currentlt | 是時 |
| 27 | 54 | 時 | shí | time; kāla | 是時 |
| 28 | 54 | 時 | shí | at that time; samaya | 是時 |
| 29 | 38 | 法 | fǎ | method; way | 當以梵法罰之 |
| 30 | 38 | 法 | fǎ | France | 當以梵法罰之 |
| 31 | 38 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 當以梵法罰之 |
| 32 | 38 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 當以梵法罰之 |
| 33 | 38 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 當以梵法罰之 |
| 34 | 38 | 法 | fǎ | an institution | 當以梵法罰之 |
| 35 | 38 | 法 | fǎ | to emulate | 當以梵法罰之 |
| 36 | 38 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 當以梵法罰之 |
| 37 | 38 | 法 | fǎ | punishment | 當以梵法罰之 |
| 38 | 38 | 法 | fǎ | Fa | 當以梵法罰之 |
| 39 | 38 | 法 | fǎ | a precedent | 當以梵法罰之 |
| 40 | 38 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 當以梵法罰之 |
| 41 | 38 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 當以梵法罰之 |
| 42 | 38 | 法 | fǎ | Dharma | 當以梵法罰之 |
| 43 | 38 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 當以梵法罰之 |
| 44 | 38 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 當以梵法罰之 |
| 45 | 38 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 當以梵法罰之 |
| 46 | 38 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 當以梵法罰之 |
| 47 | 38 | 為 | wéi | to act as; to serve | 唯願世尊聽為優婆塞 |
| 48 | 38 | 為 | wéi | to change into; to become | 唯願世尊聽為優婆塞 |
| 49 | 38 | 為 | wéi | to be; is | 唯願世尊聽為優婆塞 |
| 50 | 38 | 為 | wéi | to do | 唯願世尊聽為優婆塞 |
| 51 | 38 | 為 | wèi | to support; to help | 唯願世尊聽為優婆塞 |
| 52 | 38 | 為 | wéi | to govern | 唯願世尊聽為優婆塞 |
| 53 | 38 | 為 | wèi | to be; bhū | 唯願世尊聽為優婆塞 |
| 54 | 37 | 中 | zhōng | middle | 當將詣眾中諸人共彈使出 |
| 55 | 37 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 當將詣眾中諸人共彈使出 |
| 56 | 37 | 中 | zhōng | China | 當將詣眾中諸人共彈使出 |
| 57 | 37 | 中 | zhòng | to hit the mark | 當將詣眾中諸人共彈使出 |
| 58 | 37 | 中 | zhōng | midday | 當將詣眾中諸人共彈使出 |
| 59 | 37 | 中 | zhōng | inside | 當將詣眾中諸人共彈使出 |
| 60 | 37 | 中 | zhōng | during | 當將詣眾中諸人共彈使出 |
| 61 | 37 | 中 | zhōng | Zhong | 當將詣眾中諸人共彈使出 |
| 62 | 37 | 中 | zhōng | intermediary | 當將詣眾中諸人共彈使出 |
| 63 | 37 | 中 | zhōng | half | 當將詣眾中諸人共彈使出 |
| 64 | 37 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 當將詣眾中諸人共彈使出 |
| 65 | 37 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 當將詣眾中諸人共彈使出 |
| 66 | 37 | 中 | zhòng | to obtain | 當將詣眾中諸人共彈使出 |
| 67 | 37 | 中 | zhòng | to pass an exam | 當將詣眾中諸人共彈使出 |
| 68 | 37 | 中 | zhōng | middle | 當將詣眾中諸人共彈使出 |
| 69 | 35 | 我 | wǒ | self | 欲使我旨授彼義 |
| 70 | 35 | 我 | wǒ | [my] dear | 欲使我旨授彼義 |
| 71 | 35 | 我 | wǒ | Wo | 欲使我旨授彼義 |
| 72 | 35 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 欲使我旨授彼義 |
| 73 | 35 | 我 | wǒ | ga | 欲使我旨授彼義 |
| 74 | 34 | 須 | xū | beard; whiskers | 二名須拔陀 |
| 75 | 34 | 須 | xū | must | 二名須拔陀 |
| 76 | 34 | 須 | xū | to wait | 二名須拔陀 |
| 77 | 34 | 須 | xū | moment | 二名須拔陀 |
| 78 | 34 | 須 | xū | whiskers | 二名須拔陀 |
| 79 | 34 | 須 | xū | Xu | 二名須拔陀 |
| 80 | 34 | 須 | xū | to be slow | 二名須拔陀 |
| 81 | 34 | 須 | xū | to stop | 二名須拔陀 |
| 82 | 34 | 須 | xū | to use | 二名須拔陀 |
| 83 | 34 | 須 | xū | to be; is | 二名須拔陀 |
| 84 | 34 | 須 | xū | tentacles; feelers; antennae | 二名須拔陀 |
| 85 | 34 | 須 | xū | a fine stem | 二名須拔陀 |
| 86 | 34 | 須 | xū | fine; slender; whisker-like | 二名須拔陀 |
| 87 | 34 | 須 | xū | whiskers; śmaśru | 二名須拔陀 |
| 88 | 33 | 所 | suǒ | a few; various; some | 我今可往至彼瞿曇所 |
| 89 | 33 | 所 | suǒ | a place; a location | 我今可往至彼瞿曇所 |
| 90 | 33 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 我今可往至彼瞿曇所 |
| 91 | 33 | 所 | suǒ | an ordinal number | 我今可往至彼瞿曇所 |
| 92 | 33 | 所 | suǒ | meaning | 我今可往至彼瞿曇所 |
| 93 | 33 | 所 | suǒ | garrison | 我今可往至彼瞿曇所 |
| 94 | 33 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 我今可往至彼瞿曇所 |
| 95 | 33 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
| 96 | 33 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
| 97 | 32 | 所行 | suǒxíng | actions; practice | 知足者之所行 |
| 98 | 31 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 不應與車那比丘有所說 |
| 99 | 31 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 不應與車那比丘有所說 |
| 100 | 31 | 說 | shuì | to persuade | 不應與車那比丘有所說 |
| 101 | 31 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 不應與車那比丘有所說 |
| 102 | 31 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 不應與車那比丘有所說 |
| 103 | 31 | 說 | shuō | to claim; to assert | 不應與車那比丘有所說 |
| 104 | 31 | 說 | shuō | allocution | 不應與車那比丘有所說 |
| 105 | 31 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 不應與車那比丘有所說 |
| 106 | 31 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 不應與車那比丘有所說 |
| 107 | 31 | 說 | shuō | speach; vāda | 不應與車那比丘有所說 |
| 108 | 31 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 不應與車那比丘有所說 |
| 109 | 31 | 說 | shuō | to instruct | 不應與車那比丘有所說 |
| 110 | 30 | 如來 | rúlái | Tathagata | 拘尸那竭人民聞如來當取滅度 |
| 111 | 30 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 拘尸那竭人民聞如來當取滅度 |
| 112 | 30 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 拘尸那竭人民聞如來當取滅度 |
| 113 | 30 | 拔 | bá | to pull up; to pull out | 二名須拔陀 |
| 114 | 30 | 拔 | bá | to select; to promote | 二名須拔陀 |
| 115 | 30 | 拔 | bá | to draw out | 二名須拔陀 |
| 116 | 30 | 拔 | bá | to exceed; to excel; to surpass | 二名須拔陀 |
| 117 | 30 | 拔 | bá | to seize; to capture | 二名須拔陀 |
| 118 | 30 | 拔 | bá | to change | 二名須拔陀 |
| 119 | 30 | 拔 | bá | to eliminate | 二名須拔陀 |
| 120 | 30 | 拔 | bá | tail of an arrow | 二名須拔陀 |
| 121 | 30 | 拔 | bá | tearing out; luñcana | 二名須拔陀 |
| 122 | 29 | 眾 | zhòng | many; numerous | 當將詣眾中諸人共彈使出 |
| 123 | 29 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 當將詣眾中諸人共彈使出 |
| 124 | 29 | 眾 | zhòng | general; common; public | 當將詣眾中諸人共彈使出 |
| 125 | 28 | 謂 | wèi | to call | 是謂 |
| 126 | 28 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 是謂 |
| 127 | 28 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 是謂 |
| 128 | 28 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 是謂 |
| 129 | 28 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 是謂 |
| 130 | 28 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 是謂 |
| 131 | 28 | 謂 | wèi | to think | 是謂 |
| 132 | 28 | 謂 | wèi | for; is to be | 是謂 |
| 133 | 28 | 謂 | wèi | to make; to cause | 是謂 |
| 134 | 28 | 謂 | wèi | principle; reason | 是謂 |
| 135 | 28 | 謂 | wèi | Wei | 是謂 |
| 136 | 28 | 與 | yǔ | to give | 當云何與車那比丘從事 |
| 137 | 28 | 與 | yǔ | to accompany | 當云何與車那比丘從事 |
| 138 | 28 | 與 | yù | to particate in | 當云何與車那比丘從事 |
| 139 | 28 | 與 | yù | of the same kind | 當云何與車那比丘從事 |
| 140 | 28 | 與 | yù | to help | 當云何與車那比丘從事 |
| 141 | 28 | 與 | yǔ | for | 當云何與車那比丘從事 |
| 142 | 28 | 今 | jīn | today; present; now | 今聞如來當取滅度 |
| 143 | 28 | 今 | jīn | Jin | 今聞如來當取滅度 |
| 144 | 28 | 今 | jīn | modern | 今聞如來當取滅度 |
| 145 | 28 | 今 | jīn | now; adhunā | 今聞如來當取滅度 |
| 146 | 27 | 曰 | yuē | to speak; to say | 世尊告曰 |
| 147 | 27 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 世尊告曰 |
| 148 | 27 | 曰 | yuē | to be called | 世尊告曰 |
| 149 | 27 | 曰 | yuē | said; ukta | 世尊告曰 |
| 150 | 27 | 在 | zài | in; at | 剋在夜半 |
| 151 | 27 | 在 | zài | to exist; to be living | 剋在夜半 |
| 152 | 27 | 在 | zài | to consist of | 剋在夜半 |
| 153 | 27 | 在 | zài | to be at a post | 剋在夜半 |
| 154 | 27 | 在 | zài | in; bhū | 剋在夜半 |
| 155 | 27 | 八 | bā | eight | 皆由賢聖八品道也 |
| 156 | 27 | 八 | bā | Kangxi radical 12 | 皆由賢聖八品道也 |
| 157 | 27 | 八 | bā | eighth | 皆由賢聖八品道也 |
| 158 | 27 | 八 | bā | all around; all sides | 皆由賢聖八品道也 |
| 159 | 27 | 八 | bā | eight; aṣṭa | 皆由賢聖八品道也 |
| 160 | 26 | 言 | yán | to speak; to say; said | 阿難白佛言 |
| 161 | 26 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 阿難白佛言 |
| 162 | 26 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 阿難白佛言 |
| 163 | 26 | 言 | yán | phrase; sentence | 阿難白佛言 |
| 164 | 26 | 言 | yán | a word; a syllable | 阿難白佛言 |
| 165 | 26 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 阿難白佛言 |
| 166 | 26 | 言 | yán | to regard as | 阿難白佛言 |
| 167 | 26 | 言 | yán | to act as | 阿難白佛言 |
| 168 | 26 | 言 | yán | word; vacana | 阿難白佛言 |
| 169 | 26 | 言 | yán | speak; vad | 阿難白佛言 |
| 170 | 26 | 念 | niàn | to read aloud | 恒念莫與語 |
| 171 | 26 | 念 | niàn | to remember; to expect | 恒念莫與語 |
| 172 | 26 | 念 | niàn | to miss | 恒念莫與語 |
| 173 | 26 | 念 | niàn | to consider | 恒念莫與語 |
| 174 | 26 | 念 | niàn | to recite; to chant | 恒念莫與語 |
| 175 | 26 | 念 | niàn | to show affection for | 恒念莫與語 |
| 176 | 26 | 念 | niàn | a thought; an idea | 恒念莫與語 |
| 177 | 26 | 念 | niàn | twenty | 恒念莫與語 |
| 178 | 26 | 念 | niàn | memory | 恒念莫與語 |
| 179 | 26 | 念 | niàn | an instant | 恒念莫與語 |
| 180 | 26 | 念 | niàn | Nian | 恒念莫與語 |
| 181 | 26 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 恒念莫與語 |
| 182 | 26 | 念 | niàn | a thought; citta | 恒念莫與語 |
| 183 | 26 | 告 | gào | to tell; to say; said; told | 世尊告曰 |
| 184 | 26 | 告 | gào | to request | 世尊告曰 |
| 185 | 26 | 告 | gào | to report; to inform | 世尊告曰 |
| 186 | 26 | 告 | gào | to announce; to disclose; to raise a lawsuit | 世尊告曰 |
| 187 | 26 | 告 | gào | to accuse; to sue | 世尊告曰 |
| 188 | 26 | 告 | gào | to reach | 世尊告曰 |
| 189 | 26 | 告 | gào | an announcement | 世尊告曰 |
| 190 | 26 | 告 | gào | a party | 世尊告曰 |
| 191 | 26 | 告 | gào | a vacation | 世尊告曰 |
| 192 | 26 | 告 | gào | Gao | 世尊告曰 |
| 193 | 26 | 告 | gào | to tell; jalp | 世尊告曰 |
| 194 | 26 | 道 | dào | way; road; path | 皆由賢聖八品道也 |
| 195 | 26 | 道 | dào | principle; a moral; morality | 皆由賢聖八品道也 |
| 196 | 26 | 道 | dào | Tao; the Way | 皆由賢聖八品道也 |
| 197 | 26 | 道 | dào | to say; to speak; to talk | 皆由賢聖八品道也 |
| 198 | 26 | 道 | dào | to think | 皆由賢聖八品道也 |
| 199 | 26 | 道 | dào | circuit; a province | 皆由賢聖八品道也 |
| 200 | 26 | 道 | dào | a course; a channel | 皆由賢聖八品道也 |
| 201 | 26 | 道 | dào | a method; a way of doing something | 皆由賢聖八品道也 |
| 202 | 26 | 道 | dào | a doctrine | 皆由賢聖八品道也 |
| 203 | 26 | 道 | dào | Taoism; Daoism | 皆由賢聖八品道也 |
| 204 | 26 | 道 | dào | a skill | 皆由賢聖八品道也 |
| 205 | 26 | 道 | dào | a sect | 皆由賢聖八品道也 |
| 206 | 26 | 道 | dào | a line | 皆由賢聖八品道也 |
| 207 | 26 | 道 | dào | Way | 皆由賢聖八品道也 |
| 208 | 26 | 道 | dào | way; path; marga | 皆由賢聖八品道也 |
| 209 | 25 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 到已 |
| 210 | 25 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 到已 |
| 211 | 25 | 已 | yǐ | to complete | 到已 |
| 212 | 25 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 到已 |
| 213 | 25 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 到已 |
| 214 | 25 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 到已 |
| 215 | 24 | 諸比丘 | zhū bǐqiū | monks | 自今已後勅諸比丘 |
| 216 | 23 | 不 | bù | infix potential marker | 不應與車那比丘有所說 |
| 217 | 23 | 動 | dòng | to move | 天地大動有八因緣 |
| 218 | 23 | 動 | dòng | to make happen; to change | 天地大動有八因緣 |
| 219 | 23 | 動 | dòng | to start | 天地大動有八因緣 |
| 220 | 23 | 動 | dòng | to act | 天地大動有八因緣 |
| 221 | 23 | 動 | dòng | to touch; to prod; to stir; to stimulate | 天地大動有八因緣 |
| 222 | 23 | 動 | dòng | movable | 天地大動有八因緣 |
| 223 | 23 | 動 | dòng | to use | 天地大動有八因緣 |
| 224 | 23 | 動 | dòng | movement | 天地大動有八因緣 |
| 225 | 23 | 動 | dòng | to eat | 天地大動有八因緣 |
| 226 | 23 | 動 | dòng | to revolt; to rebel | 天地大動有八因緣 |
| 227 | 23 | 動 | dòng | shaking; kampita | 天地大動有八因緣 |
| 228 | 22 | 阿難 | Ānán | Ananda | 阿難白佛 |
| 229 | 22 | 阿難 | Ānán | Ānanda; Ananda | 阿難白佛 |
| 230 | 21 | 成就 | chéngjiù | accomplishment; success; achievement | 智慧成就者皆依戒律 |
| 231 | 21 | 成就 | chéngjiù | to succeed; to help someone succeed; to achieve | 智慧成就者皆依戒律 |
| 232 | 21 | 成就 | chéngjiù | accomplishment | 智慧成就者皆依戒律 |
| 233 | 21 | 成就 | chéngjiù | Achievements | 智慧成就者皆依戒律 |
| 234 | 21 | 成就 | chéngjiù | to attained; to obtain | 智慧成就者皆依戒律 |
| 235 | 21 | 成就 | chéngjiù | to bring to perfection; complete | 智慧成就者皆依戒律 |
| 236 | 21 | 成就 | chéngjiù | attainment; accomplishment; siddhi | 智慧成就者皆依戒律 |
| 237 | 21 | 向 | xiàng | direction | 然此比丘亦復不向汝當有所說 |
| 238 | 21 | 向 | xiàng | to face | 然此比丘亦復不向汝當有所說 |
| 239 | 21 | 向 | xiàng | previous; former; earlier | 然此比丘亦復不向汝當有所說 |
| 240 | 21 | 向 | xiàng | a north facing window | 然此比丘亦復不向汝當有所說 |
| 241 | 21 | 向 | xiàng | a trend | 然此比丘亦復不向汝當有所說 |
| 242 | 21 | 向 | xiàng | Xiang | 然此比丘亦復不向汝當有所說 |
| 243 | 21 | 向 | xiàng | Xiang | 然此比丘亦復不向汝當有所說 |
| 244 | 21 | 向 | xiàng | to move towards | 然此比丘亦復不向汝當有所說 |
| 245 | 21 | 向 | xiàng | to respect; to admire; to look up to | 然此比丘亦復不向汝當有所說 |
| 246 | 21 | 向 | xiàng | to favor; to be partial to | 然此比丘亦復不向汝當有所說 |
| 247 | 21 | 向 | xiàng | to approximate | 然此比丘亦復不向汝當有所說 |
| 248 | 21 | 向 | xiàng | presuming | 然此比丘亦復不向汝當有所說 |
| 249 | 21 | 向 | xiàng | to attack | 然此比丘亦復不向汝當有所說 |
| 250 | 21 | 向 | xiàng | echo | 然此比丘亦復不向汝當有所說 |
| 251 | 21 | 向 | xiàng | to make clear | 然此比丘亦復不向汝當有所說 |
| 252 | 21 | 向 | xiàng | facing towards; abhimukha | 然此比丘亦復不向汝當有所說 |
| 253 | 21 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 此惡無過者 |
| 254 | 21 | 無 | wú | to not have; without | 此惡無過者 |
| 255 | 21 | 無 | mó | mo | 此惡無過者 |
| 256 | 21 | 無 | wú | to not have | 此惡無過者 |
| 257 | 21 | 無 | wú | Wu | 此惡無過者 |
| 258 | 21 | 無 | mó | mo | 此惡無過者 |
| 259 | 21 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非適今日也 |
| 260 | 21 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非適今日也 |
| 261 | 21 | 非 | fēi | different | 非適今日也 |
| 262 | 21 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非適今日也 |
| 263 | 21 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非適今日也 |
| 264 | 21 | 非 | fēi | Africa | 非適今日也 |
| 265 | 21 | 非 | fēi | to slander | 非適今日也 |
| 266 | 21 | 非 | fěi | to avoid | 非適今日也 |
| 267 | 21 | 非 | fēi | must | 非適今日也 |
| 268 | 21 | 非 | fēi | an error | 非適今日也 |
| 269 | 21 | 非 | fēi | a problem; a question | 非適今日也 |
| 270 | 21 | 非 | fēi | evil | 非適今日也 |
| 271 | 21 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 復有名佛舍 |
| 272 | 21 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 復有名佛舍 |
| 273 | 21 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 復有名佛舍 |
| 274 | 21 | 佛 | fó | a Buddhist text | 復有名佛舍 |
| 275 | 21 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 復有名佛舍 |
| 276 | 21 | 佛 | fó | Buddha | 復有名佛舍 |
| 277 | 21 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 復有名佛舍 |
| 278 | 20 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 為得見沙門瞿曇所說乎 |
| 279 | 20 | 得 | děi | to want to; to need to | 為得見沙門瞿曇所說乎 |
| 280 | 20 | 得 | děi | must; ought to | 為得見沙門瞿曇所說乎 |
| 281 | 20 | 得 | dé | de | 為得見沙門瞿曇所說乎 |
| 282 | 20 | 得 | de | infix potential marker | 為得見沙門瞿曇所說乎 |
| 283 | 20 | 得 | dé | to result in | 為得見沙門瞿曇所說乎 |
| 284 | 20 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 為得見沙門瞿曇所說乎 |
| 285 | 20 | 得 | dé | to be satisfied | 為得見沙門瞿曇所說乎 |
| 286 | 20 | 得 | dé | to be finished | 為得見沙門瞿曇所說乎 |
| 287 | 20 | 得 | děi | satisfying | 為得見沙門瞿曇所說乎 |
| 288 | 20 | 得 | dé | to contract | 為得見沙門瞿曇所說乎 |
| 289 | 20 | 得 | dé | to hear | 為得見沙門瞿曇所說乎 |
| 290 | 20 | 得 | dé | to have; there is | 為得見沙門瞿曇所說乎 |
| 291 | 20 | 得 | dé | marks time passed | 為得見沙門瞿曇所說乎 |
| 292 | 20 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 為得見沙門瞿曇所說乎 |
| 293 | 19 | 聞 | wén | to hear | 拘尸那竭人民聞如來當取滅度 |
| 294 | 19 | 聞 | wén | Wen | 拘尸那竭人民聞如來當取滅度 |
| 295 | 19 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 拘尸那竭人民聞如來當取滅度 |
| 296 | 19 | 聞 | wén | to be widely known | 拘尸那竭人民聞如來當取滅度 |
| 297 | 19 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 拘尸那竭人民聞如來當取滅度 |
| 298 | 19 | 聞 | wén | information | 拘尸那竭人民聞如來當取滅度 |
| 299 | 19 | 聞 | wèn | famous; well known | 拘尸那竭人民聞如來當取滅度 |
| 300 | 19 | 聞 | wén | knowledge; learning | 拘尸那竭人民聞如來當取滅度 |
| 301 | 19 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 拘尸那竭人民聞如來當取滅度 |
| 302 | 19 | 聞 | wén | to question | 拘尸那竭人民聞如來當取滅度 |
| 303 | 19 | 聞 | wén | heard; śruta | 拘尸那竭人民聞如來當取滅度 |
| 304 | 19 | 聞 | wén | hearing; śruti | 拘尸那竭人民聞如來當取滅度 |
| 305 | 19 | 未曾有 | wèi céng yǒu | Never Before | 大海之中有八未曾有之法 |
| 306 | 19 | 未曾有 | wèi céng yǒu | never before seen; abdhutadharma | 大海之中有八未曾有之法 |
| 307 | 19 | 大海 | dàhǎi | sea; ocean | 汝等甚樂大海中乎 |
| 308 | 19 | 大海 | dàhǎi | a large bowl or glass | 汝等甚樂大海中乎 |
| 309 | 19 | 大海 | dàhǎi | ocean; sāgara; mahāsamudrā | 汝等甚樂大海中乎 |
| 310 | 19 | 我法 | wǒ fǎ | self and dharmas | 又我法中戒律具足 |
| 311 | 19 | 我法 | wǒ fǎ | my teachings | 又我法中戒律具足 |
| 312 | 19 | 於 | yú | to go; to | 如來出現於世甚為難遇 |
| 313 | 19 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 如來出現於世甚為難遇 |
| 314 | 19 | 於 | yú | Yu | 如來出現於世甚為難遇 |
| 315 | 19 | 於 | wū | a crow | 如來出現於世甚為難遇 |
| 316 | 18 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而報其怨者 |
| 317 | 18 | 而 | ér | as if; to seem like | 而報其怨者 |
| 318 | 18 | 而 | néng | can; able | 而報其怨者 |
| 319 | 18 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而報其怨者 |
| 320 | 18 | 而 | ér | to arrive; up to | 而報其怨者 |
| 321 | 18 | 其 | qí | Qi | 而報其怨者 |
| 322 | 18 | 阿那律 | ānàlǜ | Aniruddha | 尊者阿那律遊在四佛所居之處 |
| 323 | 18 | 也 | yě | ya | 所謂拘尸那竭五百摩羅是也 |
| 324 | 18 | 便 | biàn | convenient; handy; easy | 世尊便說此偈 |
| 325 | 18 | 便 | biàn | advantageous | 世尊便說此偈 |
| 326 | 18 | 便 | biàn | to pass stool; to excrete; to relieve oneself; to urinate | 世尊便說此偈 |
| 327 | 18 | 便 | pián | fat; obese | 世尊便說此偈 |
| 328 | 18 | 便 | biàn | to make easy | 世尊便說此偈 |
| 329 | 18 | 便 | biàn | an unearned advantage | 世尊便說此偈 |
| 330 | 18 | 便 | biàn | ordinary; plain | 世尊便說此偈 |
| 331 | 18 | 便 | biàn | in passing | 世尊便說此偈 |
| 332 | 18 | 便 | biàn | informal | 世尊便說此偈 |
| 333 | 18 | 便 | biàn | appropriate; suitable | 世尊便說此偈 |
| 334 | 18 | 便 | biàn | an advantageous occasion | 世尊便說此偈 |
| 335 | 18 | 便 | biàn | stool | 世尊便說此偈 |
| 336 | 18 | 便 | pián | quiet; quiet and comfortable | 世尊便說此偈 |
| 337 | 18 | 便 | biàn | proficient; skilled | 世尊便說此偈 |
| 338 | 18 | 便 | pián | shrewd; slick; good with words | 世尊便說此偈 |
| 339 | 17 | 人 | rén | person; people; a human being | 遙見五百人來 |
| 340 | 17 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 遙見五百人來 |
| 341 | 17 | 人 | rén | a kind of person | 遙見五百人來 |
| 342 | 17 | 人 | rén | everybody | 遙見五百人來 |
| 343 | 17 | 人 | rén | adult | 遙見五百人來 |
| 344 | 17 | 人 | rén | somebody; others | 遙見五百人來 |
| 345 | 17 | 人 | rén | an upright person | 遙見五百人來 |
| 346 | 17 | 人 | rén | person; manuṣya | 遙見五百人來 |
| 347 | 17 | 亦 | yì | Yi | 亦莫言善 |
| 348 | 16 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 國土人民往至雙樹間 |
| 349 | 16 | 至 | zhì | to arrive | 國土人民往至雙樹間 |
| 350 | 16 | 至 | zhì | approach; upagama | 國土人民往至雙樹間 |
| 351 | 16 | 見 | jiàn | to see | 遙見五百人來 |
| 352 | 16 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 遙見五百人來 |
| 353 | 16 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 遙見五百人來 |
| 354 | 16 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 遙見五百人來 |
| 355 | 16 | 見 | jiàn | to listen to | 遙見五百人來 |
| 356 | 16 | 見 | jiàn | to meet | 遙見五百人來 |
| 357 | 16 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 遙見五百人來 |
| 358 | 16 | 見 | jiàn | let me; kindly | 遙見五百人來 |
| 359 | 16 | 見 | jiàn | Jian | 遙見五百人來 |
| 360 | 16 | 見 | xiàn | to appear | 遙見五百人來 |
| 361 | 16 | 見 | xiàn | to introduce | 遙見五百人來 |
| 362 | 16 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 遙見五百人來 |
| 363 | 16 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 遙見五百人來 |
| 364 | 16 | 長者 | zhǎngzhě | the elderly | 長者眾 |
| 365 | 16 | 長者 | zhǎngzhě | an elder | 長者眾 |
| 366 | 16 | 長者 | zhǎngzhě | a dignitary; a distinguished person; a senior | 長者眾 |
| 367 | 16 | 長者 | zhǎngzhě | elder; chief; householder | 長者眾 |
| 368 | 16 | 施 | shī | to give; to grant | 長者家中廣施不乎 |
| 369 | 16 | 施 | shī | to act; to do; to execute; to carry out | 長者家中廣施不乎 |
| 370 | 16 | 施 | shī | to deploy; to set up | 長者家中廣施不乎 |
| 371 | 16 | 施 | shī | to relate to | 長者家中廣施不乎 |
| 372 | 16 | 施 | shī | to move slowly | 長者家中廣施不乎 |
| 373 | 16 | 施 | shī | to exert | 長者家中廣施不乎 |
| 374 | 16 | 施 | shī | to apply; to spread | 長者家中廣施不乎 |
| 375 | 16 | 施 | shī | Shi | 長者家中廣施不乎 |
| 376 | 16 | 施 | shī | the practice of selfless giving; dāna | 長者家中廣施不乎 |
| 377 | 16 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a Buddhist monk | 當云何與車那比丘從事 |
| 378 | 16 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu | 當云何與車那比丘從事 |
| 379 | 16 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a monk; bhikkhu | 當云何與車那比丘從事 |
| 380 | 15 | 沙門 | shāmén | the Shramana movement; wandering ascetic; monk | 唯彼瞿曇沙門能解我狐疑 |
| 381 | 15 | 沙門 | shāmén | sramana | 唯彼瞿曇沙門能解我狐疑 |
| 382 | 15 | 沙門 | shāmén | a Buddhist monk; a wandering ascetic; a shramana; a sramana; renunciant; mendicant | 唯彼瞿曇沙門能解我狐疑 |
| 383 | 15 | 大 | dà | big; huge; large | 大稱尊 |
| 384 | 15 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 大稱尊 |
| 385 | 15 | 大 | dà | great; major; important | 大稱尊 |
| 386 | 15 | 大 | dà | size | 大稱尊 |
| 387 | 15 | 大 | dà | old | 大稱尊 |
| 388 | 15 | 大 | dà | oldest; earliest | 大稱尊 |
| 389 | 15 | 大 | dà | adult | 大稱尊 |
| 390 | 15 | 大 | dài | an important person | 大稱尊 |
| 391 | 15 | 大 | dà | senior | 大稱尊 |
| 392 | 15 | 大 | dà | an element | 大稱尊 |
| 393 | 15 | 大 | dà | great; mahā | 大稱尊 |
| 394 | 15 | 作 | zuò | to do | 阿難即作是念 |
| 395 | 15 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 阿難即作是念 |
| 396 | 15 | 作 | zuò | to start | 阿難即作是念 |
| 397 | 15 | 作 | zuò | a writing; a work | 阿難即作是念 |
| 398 | 15 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 阿難即作是念 |
| 399 | 15 | 作 | zuō | to create; to make | 阿難即作是念 |
| 400 | 15 | 作 | zuō | a workshop | 阿難即作是念 |
| 401 | 15 | 作 | zuō | to write; to compose | 阿難即作是念 |
| 402 | 15 | 作 | zuò | to rise | 阿難即作是念 |
| 403 | 15 | 作 | zuò | to be aroused | 阿難即作是念 |
| 404 | 15 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 阿難即作是念 |
| 405 | 15 | 作 | zuò | to regard as | 阿難即作是念 |
| 406 | 15 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 阿難即作是念 |
| 407 | 14 | 使 | shǐ | to make; to cause | 欲使我旨授彼義 |
| 408 | 14 | 使 | shǐ | to make use of for labor | 欲使我旨授彼義 |
| 409 | 14 | 使 | shǐ | to indulge | 欲使我旨授彼義 |
| 410 | 14 | 使 | shǐ | an emissary; an envoy; ambassador; commissioner | 欲使我旨授彼義 |
| 411 | 14 | 使 | shǐ | to be sent on a diplomatic mission | 欲使我旨授彼義 |
| 412 | 14 | 使 | shǐ | to dispatch | 欲使我旨授彼義 |
| 413 | 14 | 使 | shǐ | to use | 欲使我旨授彼義 |
| 414 | 14 | 使 | shǐ | to be able to | 欲使我旨授彼義 |
| 415 | 14 | 使 | shǐ | messenger; dūta | 欲使我旨授彼義 |
| 416 | 14 | 多 | duō | over; indicates a number greater than the number preceding it | 我今少多有疑不解諸法 |
| 417 | 14 | 多 | duó | many; much | 我今少多有疑不解諸法 |
| 418 | 14 | 多 | duō | more | 我今少多有疑不解諸法 |
| 419 | 14 | 多 | duō | excessive | 我今少多有疑不解諸法 |
| 420 | 14 | 多 | duō | abundant | 我今少多有疑不解諸法 |
| 421 | 14 | 多 | duō | to multiply; to acrue | 我今少多有疑不解諸法 |
| 422 | 14 | 多 | duō | Duo | 我今少多有疑不解諸法 |
| 423 | 14 | 多 | duō | ta | 我今少多有疑不解諸法 |
| 424 | 14 | 問 | wèn | to ask | 即問之曰 |
| 425 | 14 | 問 | wèn | to inquire after | 即問之曰 |
| 426 | 14 | 問 | wèn | to interrogate | 即問之曰 |
| 427 | 14 | 問 | wèn | to hold responsible | 即問之曰 |
| 428 | 14 | 問 | wèn | to request something | 即問之曰 |
| 429 | 14 | 問 | wèn | to rebuke | 即問之曰 |
| 430 | 14 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 即問之曰 |
| 431 | 14 | 問 | wèn | news | 即問之曰 |
| 432 | 14 | 問 | wèn | to propose marriage | 即問之曰 |
| 433 | 14 | 問 | wén | to inform | 即問之曰 |
| 434 | 14 | 問 | wèn | to research | 即問之曰 |
| 435 | 14 | 問 | wèn | Wen | 即問之曰 |
| 436 | 14 | 問 | wèn | a question | 即問之曰 |
| 437 | 14 | 問 | wèn | ask; prccha | 即問之曰 |
| 438 | 14 | 賢聖 | xián shèng | worthy people and sages | 以其賢聖法中有賢聖法者 |
| 439 | 14 | 賢聖 | xián shèng | noble ones | 以其賢聖法中有賢聖法者 |
| 440 | 14 | 阿須倫 | āxūlún | asura | 波呵羅阿須倫及牟提輪天子 |
| 441 | 13 | 勝 | shèng | to beat; to win; to conquer | 不能自勝 |
| 442 | 13 | 勝 | shèng | victory; success | 不能自勝 |
| 443 | 13 | 勝 | shèng | wonderful; supurb; superior | 不能自勝 |
| 444 | 13 | 勝 | shèng | to surpass | 不能自勝 |
| 445 | 13 | 勝 | shèng | triumphant | 不能自勝 |
| 446 | 13 | 勝 | shèng | a scenic view | 不能自勝 |
| 447 | 13 | 勝 | shèng | a woman's hair decoration | 不能自勝 |
| 448 | 13 | 勝 | shèng | Sheng | 不能自勝 |
| 449 | 13 | 勝 | shèng | conquering; victorious; jaya | 不能自勝 |
| 450 | 13 | 勝 | shèng | superior; agra | 不能自勝 |
| 451 | 13 | 復 | fù | to go back; to return | 復莫言惡 |
| 452 | 13 | 復 | fù | to resume; to restart | 復莫言惡 |
| 453 | 13 | 復 | fù | to do in detail | 復莫言惡 |
| 454 | 13 | 復 | fù | to restore | 復莫言惡 |
| 455 | 13 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復莫言惡 |
| 456 | 13 | 復 | fù | Fu; Return | 復莫言惡 |
| 457 | 13 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復莫言惡 |
| 458 | 13 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復莫言惡 |
| 459 | 13 | 復 | fù | Fu | 復莫言惡 |
| 460 | 13 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復莫言惡 |
| 461 | 13 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復莫言惡 |
| 462 | 13 | 然 | rán | to approve; to endorse | 然此比丘亦復不向汝當有所說 |
| 463 | 13 | 然 | rán | to burn | 然此比丘亦復不向汝當有所說 |
| 464 | 13 | 然 | rán | to pledge; to promise | 然此比丘亦復不向汝當有所說 |
| 465 | 13 | 然 | rán | Ran | 然此比丘亦復不向汝當有所說 |
| 466 | 13 | 白 | bái | white | 人民白世尊言 |
| 467 | 13 | 白 | bái | Kangxi radical 106 | 人民白世尊言 |
| 468 | 13 | 白 | bái | plain | 人民白世尊言 |
| 469 | 13 | 白 | bái | to make clear; to state; to explain; to say; to address | 人民白世尊言 |
| 470 | 13 | 白 | bái | pure; clean; stainless | 人民白世尊言 |
| 471 | 13 | 白 | bái | bright | 人民白世尊言 |
| 472 | 13 | 白 | bái | a wrongly written character | 人民白世尊言 |
| 473 | 13 | 白 | bái | clear | 人民白世尊言 |
| 474 | 13 | 白 | bái | true; sincere; genuine | 人民白世尊言 |
| 475 | 13 | 白 | bái | reactionary | 人民白世尊言 |
| 476 | 13 | 白 | bái | a wine cup | 人民白世尊言 |
| 477 | 13 | 白 | bái | a spoken part in an opera | 人民白世尊言 |
| 478 | 13 | 白 | bái | a dialect | 人民白世尊言 |
| 479 | 13 | 白 | bái | to understand | 人民白世尊言 |
| 480 | 13 | 白 | bái | to report | 人民白世尊言 |
| 481 | 13 | 白 | bái | to accuse; to charge; to sue; to indict | 人民白世尊言 |
| 482 | 13 | 白 | bái | empty; blank | 人民白世尊言 |
| 483 | 13 | 白 | bái | free | 人民白世尊言 |
| 484 | 13 | 白 | bái | to stare coldly; a scornful look | 人民白世尊言 |
| 485 | 13 | 白 | bái | relating to funerals | 人民白世尊言 |
| 486 | 13 | 白 | bái | Bai | 人民白世尊言 |
| 487 | 13 | 白 | bái | vernacular; spoken language | 人民白世尊言 |
| 488 | 13 | 白 | bái | a symbol for silver | 人民白世尊言 |
| 489 | 13 | 白 | bái | clean; avadāta | 人民白世尊言 |
| 490 | 13 | 白 | bái | white; śukla; pāṇḍara | 人民白世尊言 |
| 491 | 12 | 泥犁 | nílí | hell; niraya | 我今當說趣泥犁之路 |
| 492 | 12 | 獲 | huò | to reap; to harvest | 便獲智慧 |
| 493 | 12 | 獲 | huò | to obtain; to get | 便獲智慧 |
| 494 | 12 | 獲 | huò | to hunt; to capture | 便獲智慧 |
| 495 | 12 | 獲 | huò | to suffer; to sustain; to be subject to | 便獲智慧 |
| 496 | 12 | 獲 | huò | game (hunting) | 便獲智慧 |
| 497 | 12 | 獲 | huò | a female servant | 便獲智慧 |
| 498 | 12 | 獲 | huái | Huai | 便獲智慧 |
| 499 | 12 | 獲 | huò | harvest | 便獲智慧 |
| 500 | 12 | 獲 | huò | results | 便獲智慧 |
Frequencies of all Words
Top 981
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 117 | 之 | zhī | him; her; them; that | 八難品第四十二之二 |
| 2 | 117 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 八難品第四十二之二 |
| 3 | 117 | 之 | zhī | to go | 八難品第四十二之二 |
| 4 | 117 | 之 | zhī | this; that | 八難品第四十二之二 |
| 5 | 117 | 之 | zhī | genetive marker | 八難品第四十二之二 |
| 6 | 117 | 之 | zhī | it | 八難品第四十二之二 |
| 7 | 117 | 之 | zhī | in; in regards to | 八難品第四十二之二 |
| 8 | 117 | 之 | zhī | all | 八難品第四十二之二 |
| 9 | 117 | 之 | zhī | and | 八難品第四十二之二 |
| 10 | 117 | 之 | zhī | however | 八難品第四十二之二 |
| 11 | 117 | 之 | zhī | if | 八難品第四十二之二 |
| 12 | 117 | 之 | zhī | then | 八難品第四十二之二 |
| 13 | 117 | 之 | zhī | to arrive; to go | 八難品第四十二之二 |
| 14 | 117 | 之 | zhī | is | 八難品第四十二之二 |
| 15 | 117 | 之 | zhī | to use | 八難品第四十二之二 |
| 16 | 117 | 之 | zhī | Zhi | 八難品第四十二之二 |
| 17 | 117 | 之 | zhī | winding | 八難品第四十二之二 |
| 18 | 92 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是時 |
| 19 | 92 | 是 | shì | is exactly | 是時 |
| 20 | 92 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是時 |
| 21 | 92 | 是 | shì | this; that; those | 是時 |
| 22 | 92 | 是 | shì | really; certainly | 是時 |
| 23 | 92 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是時 |
| 24 | 92 | 是 | shì | true | 是時 |
| 25 | 92 | 是 | shì | is; has; exists | 是時 |
| 26 | 92 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是時 |
| 27 | 92 | 是 | shì | a matter; an affair | 是時 |
| 28 | 92 | 是 | shì | Shi | 是時 |
| 29 | 92 | 是 | shì | is; bhū | 是時 |
| 30 | 92 | 是 | shì | this; idam | 是時 |
| 31 | 76 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊告曰 |
| 32 | 76 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊告曰 |
| 33 | 66 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 設不究事者 |
| 34 | 66 | 者 | zhě | that | 設不究事者 |
| 35 | 66 | 者 | zhě | nominalizing function word | 設不究事者 |
| 36 | 66 | 者 | zhě | used to mark a definition | 設不究事者 |
| 37 | 66 | 者 | zhě | used to mark a pause | 設不究事者 |
| 38 | 66 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 設不究事者 |
| 39 | 66 | 者 | zhuó | according to | 設不究事者 |
| 40 | 66 | 者 | zhě | ca | 設不究事者 |
| 41 | 54 | 時 | shí | time; a point or period of time | 是時 |
| 42 | 54 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 是時 |
| 43 | 54 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 是時 |
| 44 | 54 | 時 | shí | at that time | 是時 |
| 45 | 54 | 時 | shí | fashionable | 是時 |
| 46 | 54 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 是時 |
| 47 | 54 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 是時 |
| 48 | 54 | 時 | shí | tense | 是時 |
| 49 | 54 | 時 | shí | particular; special | 是時 |
| 50 | 54 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 是時 |
| 51 | 54 | 時 | shí | hour (measure word) | 是時 |
| 52 | 54 | 時 | shí | an era; a dynasty | 是時 |
| 53 | 54 | 時 | shí | time [abstract] | 是時 |
| 54 | 54 | 時 | shí | seasonal | 是時 |
| 55 | 54 | 時 | shí | frequently; often | 是時 |
| 56 | 54 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 是時 |
| 57 | 54 | 時 | shí | on time | 是時 |
| 58 | 54 | 時 | shí | this; that | 是時 |
| 59 | 54 | 時 | shí | to wait upon | 是時 |
| 60 | 54 | 時 | shí | hour | 是時 |
| 61 | 54 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 是時 |
| 62 | 54 | 時 | shí | Shi | 是時 |
| 63 | 54 | 時 | shí | a present; currentlt | 是時 |
| 64 | 54 | 時 | shí | time; kāla | 是時 |
| 65 | 54 | 時 | shí | at that time; samaya | 是時 |
| 66 | 54 | 時 | shí | then; atha | 是時 |
| 67 | 48 | 此 | cǐ | this; these | 然此比丘亦復不向汝當有所說 |
| 68 | 48 | 此 | cǐ | in this way | 然此比丘亦復不向汝當有所說 |
| 69 | 48 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 然此比丘亦復不向汝當有所說 |
| 70 | 48 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 然此比丘亦復不向汝當有所說 |
| 71 | 48 | 此 | cǐ | this; here; etad | 然此比丘亦復不向汝當有所說 |
| 72 | 39 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 今有二種之姓 |
| 73 | 39 | 有 | yǒu | to have; to possess | 今有二種之姓 |
| 74 | 39 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 今有二種之姓 |
| 75 | 39 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 今有二種之姓 |
| 76 | 39 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 今有二種之姓 |
| 77 | 39 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 今有二種之姓 |
| 78 | 39 | 有 | yǒu | used to compare two things | 今有二種之姓 |
| 79 | 39 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 今有二種之姓 |
| 80 | 39 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 今有二種之姓 |
| 81 | 39 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 今有二種之姓 |
| 82 | 39 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 今有二種之姓 |
| 83 | 39 | 有 | yǒu | abundant | 今有二種之姓 |
| 84 | 39 | 有 | yǒu | purposeful | 今有二種之姓 |
| 85 | 39 | 有 | yǒu | You | 今有二種之姓 |
| 86 | 39 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 今有二種之姓 |
| 87 | 39 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 今有二種之姓 |
| 88 | 38 | 法 | fǎ | method; way | 當以梵法罰之 |
| 89 | 38 | 法 | fǎ | France | 當以梵法罰之 |
| 90 | 38 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 當以梵法罰之 |
| 91 | 38 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 當以梵法罰之 |
| 92 | 38 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 當以梵法罰之 |
| 93 | 38 | 法 | fǎ | an institution | 當以梵法罰之 |
| 94 | 38 | 法 | fǎ | to emulate | 當以梵法罰之 |
| 95 | 38 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 當以梵法罰之 |
| 96 | 38 | 法 | fǎ | punishment | 當以梵法罰之 |
| 97 | 38 | 法 | fǎ | Fa | 當以梵法罰之 |
| 98 | 38 | 法 | fǎ | a precedent | 當以梵法罰之 |
| 99 | 38 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 當以梵法罰之 |
| 100 | 38 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 當以梵法罰之 |
| 101 | 38 | 法 | fǎ | Dharma | 當以梵法罰之 |
| 102 | 38 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 當以梵法罰之 |
| 103 | 38 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 當以梵法罰之 |
| 104 | 38 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 當以梵法罰之 |
| 105 | 38 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 當以梵法罰之 |
| 106 | 38 | 為 | wèi | for; to | 唯願世尊聽為優婆塞 |
| 107 | 38 | 為 | wèi | because of | 唯願世尊聽為優婆塞 |
| 108 | 38 | 為 | wéi | to act as; to serve | 唯願世尊聽為優婆塞 |
| 109 | 38 | 為 | wéi | to change into; to become | 唯願世尊聽為優婆塞 |
| 110 | 38 | 為 | wéi | to be; is | 唯願世尊聽為優婆塞 |
| 111 | 38 | 為 | wéi | to do | 唯願世尊聽為優婆塞 |
| 112 | 38 | 為 | wèi | for | 唯願世尊聽為優婆塞 |
| 113 | 38 | 為 | wèi | because of; for; to | 唯願世尊聽為優婆塞 |
| 114 | 38 | 為 | wèi | to | 唯願世尊聽為優婆塞 |
| 115 | 38 | 為 | wéi | in a passive construction | 唯願世尊聽為優婆塞 |
| 116 | 38 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 唯願世尊聽為優婆塞 |
| 117 | 38 | 為 | wéi | forming an adverb | 唯願世尊聽為優婆塞 |
| 118 | 38 | 為 | wéi | to add emphasis | 唯願世尊聽為優婆塞 |
| 119 | 38 | 為 | wèi | to support; to help | 唯願世尊聽為優婆塞 |
| 120 | 38 | 為 | wéi | to govern | 唯願世尊聽為優婆塞 |
| 121 | 38 | 為 | wèi | to be; bhū | 唯願世尊聽為優婆塞 |
| 122 | 37 | 中 | zhōng | middle | 當將詣眾中諸人共彈使出 |
| 123 | 37 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 當將詣眾中諸人共彈使出 |
| 124 | 37 | 中 | zhōng | China | 當將詣眾中諸人共彈使出 |
| 125 | 37 | 中 | zhòng | to hit the mark | 當將詣眾中諸人共彈使出 |
| 126 | 37 | 中 | zhōng | in; amongst | 當將詣眾中諸人共彈使出 |
| 127 | 37 | 中 | zhōng | midday | 當將詣眾中諸人共彈使出 |
| 128 | 37 | 中 | zhōng | inside | 當將詣眾中諸人共彈使出 |
| 129 | 37 | 中 | zhōng | during | 當將詣眾中諸人共彈使出 |
| 130 | 37 | 中 | zhōng | Zhong | 當將詣眾中諸人共彈使出 |
| 131 | 37 | 中 | zhōng | intermediary | 當將詣眾中諸人共彈使出 |
| 132 | 37 | 中 | zhōng | half | 當將詣眾中諸人共彈使出 |
| 133 | 37 | 中 | zhōng | just right; suitably | 當將詣眾中諸人共彈使出 |
| 134 | 37 | 中 | zhōng | while | 當將詣眾中諸人共彈使出 |
| 135 | 37 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 當將詣眾中諸人共彈使出 |
| 136 | 37 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 當將詣眾中諸人共彈使出 |
| 137 | 37 | 中 | zhòng | to obtain | 當將詣眾中諸人共彈使出 |
| 138 | 37 | 中 | zhòng | to pass an exam | 當將詣眾中諸人共彈使出 |
| 139 | 37 | 中 | zhōng | middle | 當將詣眾中諸人共彈使出 |
| 140 | 35 | 我 | wǒ | I; me; my | 欲使我旨授彼義 |
| 141 | 35 | 我 | wǒ | self | 欲使我旨授彼義 |
| 142 | 35 | 我 | wǒ | we; our | 欲使我旨授彼義 |
| 143 | 35 | 我 | wǒ | [my] dear | 欲使我旨授彼義 |
| 144 | 35 | 我 | wǒ | Wo | 欲使我旨授彼義 |
| 145 | 35 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 欲使我旨授彼義 |
| 146 | 35 | 我 | wǒ | ga | 欲使我旨授彼義 |
| 147 | 35 | 我 | wǒ | I; aham | 欲使我旨授彼義 |
| 148 | 35 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 當云何與車那比丘從事 |
| 149 | 35 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 當云何與車那比丘從事 |
| 150 | 35 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 當云何與車那比丘從事 |
| 151 | 35 | 當 | dāng | to face | 當云何與車那比丘從事 |
| 152 | 35 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 當云何與車那比丘從事 |
| 153 | 35 | 當 | dāng | to manage; to host | 當云何與車那比丘從事 |
| 154 | 35 | 當 | dāng | should | 當云何與車那比丘從事 |
| 155 | 35 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 當云何與車那比丘從事 |
| 156 | 35 | 當 | dǎng | to think | 當云何與車那比丘從事 |
| 157 | 35 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 當云何與車那比丘從事 |
| 158 | 35 | 當 | dǎng | to be equal | 當云何與車那比丘從事 |
| 159 | 35 | 當 | dàng | that | 當云何與車那比丘從事 |
| 160 | 35 | 當 | dāng | an end; top | 當云何與車那比丘從事 |
| 161 | 35 | 當 | dàng | clang; jingle | 當云何與車那比丘從事 |
| 162 | 35 | 當 | dāng | to judge | 當云何與車那比丘從事 |
| 163 | 35 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 當云何與車那比丘從事 |
| 164 | 35 | 當 | dàng | the same | 當云何與車那比丘從事 |
| 165 | 35 | 當 | dàng | to pawn | 當云何與車那比丘從事 |
| 166 | 35 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 當云何與車那比丘從事 |
| 167 | 35 | 當 | dàng | a trap | 當云何與車那比丘從事 |
| 168 | 35 | 當 | dàng | a pawned item | 當云何與車那比丘從事 |
| 169 | 35 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 當云何與車那比丘從事 |
| 170 | 34 | 須 | xū | necessary; must | 二名須拔陀 |
| 171 | 34 | 須 | xū | beard; whiskers | 二名須拔陀 |
| 172 | 34 | 須 | xū | must | 二名須拔陀 |
| 173 | 34 | 須 | xū | to wait | 二名須拔陀 |
| 174 | 34 | 須 | xū | moment | 二名須拔陀 |
| 175 | 34 | 須 | xū | whiskers | 二名須拔陀 |
| 176 | 34 | 須 | xū | Xu | 二名須拔陀 |
| 177 | 34 | 須 | xū | to be slow | 二名須拔陀 |
| 178 | 34 | 須 | xū | should | 二名須拔陀 |
| 179 | 34 | 須 | xū | to stop | 二名須拔陀 |
| 180 | 34 | 須 | xū | to use | 二名須拔陀 |
| 181 | 34 | 須 | xū | to be; is | 二名須拔陀 |
| 182 | 34 | 須 | xū | in the end; after all | 二名須拔陀 |
| 183 | 34 | 須 | xū | roughly; approximately | 二名須拔陀 |
| 184 | 34 | 須 | xū | but; yet; however | 二名須拔陀 |
| 185 | 34 | 須 | xū | tentacles; feelers; antennae | 二名須拔陀 |
| 186 | 34 | 須 | xū | a fine stem | 二名須拔陀 |
| 187 | 34 | 須 | xū | fine; slender; whisker-like | 二名須拔陀 |
| 188 | 34 | 須 | xū | necessarily; avaśyam | 二名須拔陀 |
| 189 | 34 | 須 | xū | whiskers; śmaśru | 二名須拔陀 |
| 190 | 33 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 我今可往至彼瞿曇所 |
| 191 | 33 | 所 | suǒ | an office; an institute | 我今可往至彼瞿曇所 |
| 192 | 33 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 我今可往至彼瞿曇所 |
| 193 | 33 | 所 | suǒ | it | 我今可往至彼瞿曇所 |
| 194 | 33 | 所 | suǒ | if; supposing | 我今可往至彼瞿曇所 |
| 195 | 33 | 所 | suǒ | a few; various; some | 我今可往至彼瞿曇所 |
| 196 | 33 | 所 | suǒ | a place; a location | 我今可往至彼瞿曇所 |
| 197 | 33 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 我今可往至彼瞿曇所 |
| 198 | 33 | 所 | suǒ | that which | 我今可往至彼瞿曇所 |
| 199 | 33 | 所 | suǒ | an ordinal number | 我今可往至彼瞿曇所 |
| 200 | 33 | 所 | suǒ | meaning | 我今可往至彼瞿曇所 |
| 201 | 33 | 所 | suǒ | garrison | 我今可往至彼瞿曇所 |
| 202 | 33 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 我今可往至彼瞿曇所 |
| 203 | 33 | 所 | suǒ | that which; yad | 我今可往至彼瞿曇所 |
| 204 | 33 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
| 205 | 33 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
| 206 | 32 | 所行 | suǒxíng | actions; practice | 知足者之所行 |
| 207 | 31 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 不應與車那比丘有所說 |
| 208 | 31 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 不應與車那比丘有所說 |
| 209 | 31 | 說 | shuì | to persuade | 不應與車那比丘有所說 |
| 210 | 31 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 不應與車那比丘有所說 |
| 211 | 31 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 不應與車那比丘有所說 |
| 212 | 31 | 說 | shuō | to claim; to assert | 不應與車那比丘有所說 |
| 213 | 31 | 說 | shuō | allocution | 不應與車那比丘有所說 |
| 214 | 31 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 不應與車那比丘有所說 |
| 215 | 31 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 不應與車那比丘有所說 |
| 216 | 31 | 說 | shuō | speach; vāda | 不應與車那比丘有所說 |
| 217 | 31 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 不應與車那比丘有所說 |
| 218 | 31 | 說 | shuō | to instruct | 不應與車那比丘有所說 |
| 219 | 30 | 如來 | rúlái | Tathagata | 拘尸那竭人民聞如來當取滅度 |
| 220 | 30 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 拘尸那竭人民聞如來當取滅度 |
| 221 | 30 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 拘尸那竭人民聞如來當取滅度 |
| 222 | 30 | 拔 | bá | to pull up; to pull out | 二名須拔陀 |
| 223 | 30 | 拔 | bá | to select; to promote | 二名須拔陀 |
| 224 | 30 | 拔 | bá | to draw out | 二名須拔陀 |
| 225 | 30 | 拔 | bá | to exceed; to excel; to surpass | 二名須拔陀 |
| 226 | 30 | 拔 | bá | to seize; to capture | 二名須拔陀 |
| 227 | 30 | 拔 | bá | to change | 二名須拔陀 |
| 228 | 30 | 拔 | bá | to eliminate | 二名須拔陀 |
| 229 | 30 | 拔 | bá | tail of an arrow | 二名須拔陀 |
| 230 | 30 | 拔 | bá | hurried | 二名須拔陀 |
| 231 | 30 | 拔 | bá | tearing out; luñcana | 二名須拔陀 |
| 232 | 29 | 眾 | zhòng | many; numerous | 當將詣眾中諸人共彈使出 |
| 233 | 29 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 當將詣眾中諸人共彈使出 |
| 234 | 29 | 眾 | zhòng | general; common; public | 當將詣眾中諸人共彈使出 |
| 235 | 29 | 眾 | zhòng | many; all; sarva | 當將詣眾中諸人共彈使出 |
| 236 | 28 | 謂 | wèi | to call | 是謂 |
| 237 | 28 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 是謂 |
| 238 | 28 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 是謂 |
| 239 | 28 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 是謂 |
| 240 | 28 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 是謂 |
| 241 | 28 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 是謂 |
| 242 | 28 | 謂 | wèi | to think | 是謂 |
| 243 | 28 | 謂 | wèi | for; is to be | 是謂 |
| 244 | 28 | 謂 | wèi | to make; to cause | 是謂 |
| 245 | 28 | 謂 | wèi | and | 是謂 |
| 246 | 28 | 謂 | wèi | principle; reason | 是謂 |
| 247 | 28 | 謂 | wèi | Wei | 是謂 |
| 248 | 28 | 謂 | wèi | which; what; yad | 是謂 |
| 249 | 28 | 謂 | wèi | to say; iti | 是謂 |
| 250 | 28 | 與 | yǔ | and | 當云何與車那比丘從事 |
| 251 | 28 | 與 | yǔ | to give | 當云何與車那比丘從事 |
| 252 | 28 | 與 | yǔ | together with | 當云何與車那比丘從事 |
| 253 | 28 | 與 | yú | interrogative particle | 當云何與車那比丘從事 |
| 254 | 28 | 與 | yǔ | to accompany | 當云何與車那比丘從事 |
| 255 | 28 | 與 | yù | to particate in | 當云何與車那比丘從事 |
| 256 | 28 | 與 | yù | of the same kind | 當云何與車那比丘從事 |
| 257 | 28 | 與 | yù | to help | 當云何與車那比丘從事 |
| 258 | 28 | 與 | yǔ | for | 當云何與車那比丘從事 |
| 259 | 28 | 與 | yǔ | and; ca | 當云何與車那比丘從事 |
| 260 | 28 | 今 | jīn | today; present; now | 今聞如來當取滅度 |
| 261 | 28 | 今 | jīn | Jin | 今聞如來當取滅度 |
| 262 | 28 | 今 | jīn | modern | 今聞如來當取滅度 |
| 263 | 28 | 今 | jīn | now; adhunā | 今聞如來當取滅度 |
| 264 | 27 | 曰 | yuē | to speak; to say | 世尊告曰 |
| 265 | 27 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 世尊告曰 |
| 266 | 27 | 曰 | yuē | to be called | 世尊告曰 |
| 267 | 27 | 曰 | yuē | particle without meaning | 世尊告曰 |
| 268 | 27 | 曰 | yuē | said; ukta | 世尊告曰 |
| 269 | 27 | 在 | zài | in; at | 剋在夜半 |
| 270 | 27 | 在 | zài | at | 剋在夜半 |
| 271 | 27 | 在 | zài | when; indicates that someone or something is in the process of doing something | 剋在夜半 |
| 272 | 27 | 在 | zài | to exist; to be living | 剋在夜半 |
| 273 | 27 | 在 | zài | to consist of | 剋在夜半 |
| 274 | 27 | 在 | zài | to be at a post | 剋在夜半 |
| 275 | 27 | 在 | zài | in; bhū | 剋在夜半 |
| 276 | 27 | 八 | bā | eight | 皆由賢聖八品道也 |
| 277 | 27 | 八 | bā | Kangxi radical 12 | 皆由賢聖八品道也 |
| 278 | 27 | 八 | bā | eighth | 皆由賢聖八品道也 |
| 279 | 27 | 八 | bā | all around; all sides | 皆由賢聖八品道也 |
| 280 | 27 | 八 | bā | eight; aṣṭa | 皆由賢聖八品道也 |
| 281 | 26 | 言 | yán | to speak; to say; said | 阿難白佛言 |
| 282 | 26 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 阿難白佛言 |
| 283 | 26 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 阿難白佛言 |
| 284 | 26 | 言 | yán | a particle with no meaning | 阿難白佛言 |
| 285 | 26 | 言 | yán | phrase; sentence | 阿難白佛言 |
| 286 | 26 | 言 | yán | a word; a syllable | 阿難白佛言 |
| 287 | 26 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 阿難白佛言 |
| 288 | 26 | 言 | yán | to regard as | 阿難白佛言 |
| 289 | 26 | 言 | yán | to act as | 阿難白佛言 |
| 290 | 26 | 言 | yán | word; vacana | 阿難白佛言 |
| 291 | 26 | 言 | yán | speak; vad | 阿難白佛言 |
| 292 | 26 | 念 | niàn | to read aloud | 恒念莫與語 |
| 293 | 26 | 念 | niàn | to remember; to expect | 恒念莫與語 |
| 294 | 26 | 念 | niàn | to miss | 恒念莫與語 |
| 295 | 26 | 念 | niàn | to consider | 恒念莫與語 |
| 296 | 26 | 念 | niàn | to recite; to chant | 恒念莫與語 |
| 297 | 26 | 念 | niàn | to show affection for | 恒念莫與語 |
| 298 | 26 | 念 | niàn | a thought; an idea | 恒念莫與語 |
| 299 | 26 | 念 | niàn | twenty | 恒念莫與語 |
| 300 | 26 | 念 | niàn | memory | 恒念莫與語 |
| 301 | 26 | 念 | niàn | an instant | 恒念莫與語 |
| 302 | 26 | 念 | niàn | Nian | 恒念莫與語 |
| 303 | 26 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 恒念莫與語 |
| 304 | 26 | 念 | niàn | a thought; citta | 恒念莫與語 |
| 305 | 26 | 告 | gào | to tell; to say; said; told | 世尊告曰 |
| 306 | 26 | 告 | gào | to request | 世尊告曰 |
| 307 | 26 | 告 | gào | to report; to inform | 世尊告曰 |
| 308 | 26 | 告 | gào | to announce; to disclose; to raise a lawsuit | 世尊告曰 |
| 309 | 26 | 告 | gào | to accuse; to sue | 世尊告曰 |
| 310 | 26 | 告 | gào | to reach | 世尊告曰 |
| 311 | 26 | 告 | gào | an announcement | 世尊告曰 |
| 312 | 26 | 告 | gào | a party | 世尊告曰 |
| 313 | 26 | 告 | gào | a vacation | 世尊告曰 |
| 314 | 26 | 告 | gào | Gao | 世尊告曰 |
| 315 | 26 | 告 | gào | to tell; jalp | 世尊告曰 |
| 316 | 26 | 道 | dào | way; road; path | 皆由賢聖八品道也 |
| 317 | 26 | 道 | dào | principle; a moral; morality | 皆由賢聖八品道也 |
| 318 | 26 | 道 | dào | Tao; the Way | 皆由賢聖八品道也 |
| 319 | 26 | 道 | dào | measure word for long things | 皆由賢聖八品道也 |
| 320 | 26 | 道 | dào | to say; to speak; to talk | 皆由賢聖八品道也 |
| 321 | 26 | 道 | dào | to think | 皆由賢聖八品道也 |
| 322 | 26 | 道 | dào | times | 皆由賢聖八品道也 |
| 323 | 26 | 道 | dào | circuit; a province | 皆由賢聖八品道也 |
| 324 | 26 | 道 | dào | a course; a channel | 皆由賢聖八品道也 |
| 325 | 26 | 道 | dào | a method; a way of doing something | 皆由賢聖八品道也 |
| 326 | 26 | 道 | dào | measure word for doors and walls | 皆由賢聖八品道也 |
| 327 | 26 | 道 | dào | measure word for courses of a meal | 皆由賢聖八品道也 |
| 328 | 26 | 道 | dào | a centimeter | 皆由賢聖八品道也 |
| 329 | 26 | 道 | dào | a doctrine | 皆由賢聖八品道也 |
| 330 | 26 | 道 | dào | Taoism; Daoism | 皆由賢聖八品道也 |
| 331 | 26 | 道 | dào | a skill | 皆由賢聖八品道也 |
| 332 | 26 | 道 | dào | a sect | 皆由賢聖八品道也 |
| 333 | 26 | 道 | dào | a line | 皆由賢聖八品道也 |
| 334 | 26 | 道 | dào | Way | 皆由賢聖八品道也 |
| 335 | 26 | 道 | dào | way; path; marga | 皆由賢聖八品道也 |
| 336 | 25 | 已 | yǐ | already | 到已 |
| 337 | 25 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 到已 |
| 338 | 25 | 已 | yǐ | from | 到已 |
| 339 | 25 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 到已 |
| 340 | 25 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 到已 |
| 341 | 25 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 到已 |
| 342 | 25 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 到已 |
| 343 | 25 | 已 | yǐ | to complete | 到已 |
| 344 | 25 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 到已 |
| 345 | 25 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 到已 |
| 346 | 25 | 已 | yǐ | certainly | 到已 |
| 347 | 25 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 到已 |
| 348 | 25 | 已 | yǐ | this | 到已 |
| 349 | 25 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 到已 |
| 350 | 25 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 到已 |
| 351 | 24 | 諸比丘 | zhū bǐqiū | monks | 自今已後勅諸比丘 |
| 352 | 23 | 不 | bù | not; no | 不應與車那比丘有所說 |
| 353 | 23 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 不應與車那比丘有所說 |
| 354 | 23 | 不 | bù | as a correlative | 不應與車那比丘有所說 |
| 355 | 23 | 不 | bù | no (answering a question) | 不應與車那比丘有所說 |
| 356 | 23 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 不應與車那比丘有所說 |
| 357 | 23 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 不應與車那比丘有所說 |
| 358 | 23 | 不 | bù | to form a yes or no question | 不應與車那比丘有所說 |
| 359 | 23 | 不 | bù | infix potential marker | 不應與車那比丘有所說 |
| 360 | 23 | 不 | bù | no; na | 不應與車那比丘有所說 |
| 361 | 23 | 動 | dòng | to move | 天地大動有八因緣 |
| 362 | 23 | 動 | dòng | to make happen; to change | 天地大動有八因緣 |
| 363 | 23 | 動 | dòng | to start | 天地大動有八因緣 |
| 364 | 23 | 動 | dòng | to act | 天地大動有八因緣 |
| 365 | 23 | 動 | dòng | to touch; to prod; to stir; to stimulate | 天地大動有八因緣 |
| 366 | 23 | 動 | dòng | movable | 天地大動有八因緣 |
| 367 | 23 | 動 | dòng | to use | 天地大動有八因緣 |
| 368 | 23 | 動 | dòng | signalling a result | 天地大動有八因緣 |
| 369 | 23 | 動 | dòng | movement | 天地大動有八因緣 |
| 370 | 23 | 動 | dòng | often | 天地大動有八因緣 |
| 371 | 23 | 動 | dòng | to eat | 天地大動有八因緣 |
| 372 | 23 | 動 | dòng | to revolt; to rebel | 天地大動有八因緣 |
| 373 | 23 | 動 | dòng | shaking; kampita | 天地大動有八因緣 |
| 374 | 22 | 阿難 | Ānán | Ananda | 阿難白佛 |
| 375 | 22 | 阿難 | Ānán | Ānanda; Ananda | 阿難白佛 |
| 376 | 21 | 成就 | chéngjiù | accomplishment; success; achievement | 智慧成就者皆依戒律 |
| 377 | 21 | 成就 | chéngjiù | to succeed; to help someone succeed; to achieve | 智慧成就者皆依戒律 |
| 378 | 21 | 成就 | chéngjiù | accomplishment | 智慧成就者皆依戒律 |
| 379 | 21 | 成就 | chéngjiù | Achievements | 智慧成就者皆依戒律 |
| 380 | 21 | 成就 | chéngjiù | to attained; to obtain | 智慧成就者皆依戒律 |
| 381 | 21 | 成就 | chéngjiù | to bring to perfection; complete | 智慧成就者皆依戒律 |
| 382 | 21 | 成就 | chéngjiù | attainment; accomplishment; siddhi | 智慧成就者皆依戒律 |
| 383 | 21 | 向 | xiàng | towards; to | 然此比丘亦復不向汝當有所說 |
| 384 | 21 | 向 | xiàng | direction | 然此比丘亦復不向汝當有所說 |
| 385 | 21 | 向 | xiàng | to face | 然此比丘亦復不向汝當有所說 |
| 386 | 21 | 向 | xiàng | previous; former; earlier | 然此比丘亦復不向汝當有所說 |
| 387 | 21 | 向 | xiàng | formerly | 然此比丘亦復不向汝當有所說 |
| 388 | 21 | 向 | xiàng | a north facing window | 然此比丘亦復不向汝當有所說 |
| 389 | 21 | 向 | xiàng | a trend | 然此比丘亦復不向汝當有所說 |
| 390 | 21 | 向 | xiàng | Xiang | 然此比丘亦復不向汝當有所說 |
| 391 | 21 | 向 | xiàng | Xiang | 然此比丘亦復不向汝當有所說 |
| 392 | 21 | 向 | xiàng | to move towards | 然此比丘亦復不向汝當有所說 |
| 393 | 21 | 向 | xiàng | to respect; to admire; to look up to | 然此比丘亦復不向汝當有所說 |
| 394 | 21 | 向 | xiàng | to favor; to be partial to | 然此比丘亦復不向汝當有所說 |
| 395 | 21 | 向 | xiàng | always | 然此比丘亦復不向汝當有所說 |
| 396 | 21 | 向 | xiàng | just now; a moment ago | 然此比丘亦復不向汝當有所說 |
| 397 | 21 | 向 | xiàng | to approximate | 然此比丘亦復不向汝當有所說 |
| 398 | 21 | 向 | xiàng | presuming | 然此比丘亦復不向汝當有所說 |
| 399 | 21 | 向 | xiàng | to attack | 然此比丘亦復不向汝當有所說 |
| 400 | 21 | 向 | xiàng | echo | 然此比丘亦復不向汝當有所說 |
| 401 | 21 | 向 | xiàng | to make clear | 然此比丘亦復不向汝當有所說 |
| 402 | 21 | 向 | xiàng | facing towards; abhimukha | 然此比丘亦復不向汝當有所說 |
| 403 | 21 | 復次 | fùcì | furthermore; moreover | 復次 |
| 404 | 21 | 復次 | fùcì | furthermore; moreover | 復次 |
| 405 | 21 | 無 | wú | no | 此惡無過者 |
| 406 | 21 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 此惡無過者 |
| 407 | 21 | 無 | wú | to not have; without | 此惡無過者 |
| 408 | 21 | 無 | wú | has not yet | 此惡無過者 |
| 409 | 21 | 無 | mó | mo | 此惡無過者 |
| 410 | 21 | 無 | wú | do not | 此惡無過者 |
| 411 | 21 | 無 | wú | not; -less; un- | 此惡無過者 |
| 412 | 21 | 無 | wú | regardless of | 此惡無過者 |
| 413 | 21 | 無 | wú | to not have | 此惡無過者 |
| 414 | 21 | 無 | wú | um | 此惡無過者 |
| 415 | 21 | 無 | wú | Wu | 此惡無過者 |
| 416 | 21 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 此惡無過者 |
| 417 | 21 | 無 | wú | not; non- | 此惡無過者 |
| 418 | 21 | 無 | mó | mo | 此惡無過者 |
| 419 | 21 | 非 | fēi | not; non-; un- | 非適今日也 |
| 420 | 21 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非適今日也 |
| 421 | 21 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非適今日也 |
| 422 | 21 | 非 | fēi | different | 非適今日也 |
| 423 | 21 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非適今日也 |
| 424 | 21 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非適今日也 |
| 425 | 21 | 非 | fēi | Africa | 非適今日也 |
| 426 | 21 | 非 | fēi | to slander | 非適今日也 |
| 427 | 21 | 非 | fěi | to avoid | 非適今日也 |
| 428 | 21 | 非 | fēi | must | 非適今日也 |
| 429 | 21 | 非 | fēi | an error | 非適今日也 |
| 430 | 21 | 非 | fēi | a problem; a question | 非適今日也 |
| 431 | 21 | 非 | fēi | evil | 非適今日也 |
| 432 | 21 | 非 | fēi | besides; except; unless | 非適今日也 |
| 433 | 21 | 非 | fēi | not | 非適今日也 |
| 434 | 21 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 復有名佛舍 |
| 435 | 21 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 復有名佛舍 |
| 436 | 21 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 復有名佛舍 |
| 437 | 21 | 佛 | fó | a Buddhist text | 復有名佛舍 |
| 438 | 21 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 復有名佛舍 |
| 439 | 21 | 佛 | fó | Buddha | 復有名佛舍 |
| 440 | 21 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 復有名佛舍 |
| 441 | 20 | 得 | de | potential marker | 為得見沙門瞿曇所說乎 |
| 442 | 20 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 為得見沙門瞿曇所說乎 |
| 443 | 20 | 得 | děi | must; ought to | 為得見沙門瞿曇所說乎 |
| 444 | 20 | 得 | děi | to want to; to need to | 為得見沙門瞿曇所說乎 |
| 445 | 20 | 得 | děi | must; ought to | 為得見沙門瞿曇所說乎 |
| 446 | 20 | 得 | dé | de | 為得見沙門瞿曇所說乎 |
| 447 | 20 | 得 | de | infix potential marker | 為得見沙門瞿曇所說乎 |
| 448 | 20 | 得 | dé | to result in | 為得見沙門瞿曇所說乎 |
| 449 | 20 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 為得見沙門瞿曇所說乎 |
| 450 | 20 | 得 | dé | to be satisfied | 為得見沙門瞿曇所說乎 |
| 451 | 20 | 得 | dé | to be finished | 為得見沙門瞿曇所說乎 |
| 452 | 20 | 得 | de | result of degree | 為得見沙門瞿曇所說乎 |
| 453 | 20 | 得 | de | marks completion of an action | 為得見沙門瞿曇所說乎 |
| 454 | 20 | 得 | děi | satisfying | 為得見沙門瞿曇所說乎 |
| 455 | 20 | 得 | dé | to contract | 為得見沙門瞿曇所說乎 |
| 456 | 20 | 得 | dé | marks permission or possibility | 為得見沙門瞿曇所說乎 |
| 457 | 20 | 得 | dé | expressing frustration | 為得見沙門瞿曇所說乎 |
| 458 | 20 | 得 | dé | to hear | 為得見沙門瞿曇所說乎 |
| 459 | 20 | 得 | dé | to have; there is | 為得見沙門瞿曇所說乎 |
| 460 | 20 | 得 | dé | marks time passed | 為得見沙門瞿曇所說乎 |
| 461 | 20 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 為得見沙門瞿曇所說乎 |
| 462 | 20 | 彼 | bǐ | that; those | 欲與彼怨家 |
| 463 | 20 | 彼 | bǐ | another; the other | 欲與彼怨家 |
| 464 | 20 | 彼 | bǐ | that; tad | 欲與彼怨家 |
| 465 | 19 | 聞 | wén | to hear | 拘尸那竭人民聞如來當取滅度 |
| 466 | 19 | 聞 | wén | Wen | 拘尸那竭人民聞如來當取滅度 |
| 467 | 19 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 拘尸那竭人民聞如來當取滅度 |
| 468 | 19 | 聞 | wén | to be widely known | 拘尸那竭人民聞如來當取滅度 |
| 469 | 19 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 拘尸那竭人民聞如來當取滅度 |
| 470 | 19 | 聞 | wén | information | 拘尸那竭人民聞如來當取滅度 |
| 471 | 19 | 聞 | wèn | famous; well known | 拘尸那竭人民聞如來當取滅度 |
| 472 | 19 | 聞 | wén | knowledge; learning | 拘尸那竭人民聞如來當取滅度 |
| 473 | 19 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 拘尸那竭人民聞如來當取滅度 |
| 474 | 19 | 聞 | wén | to question | 拘尸那竭人民聞如來當取滅度 |
| 475 | 19 | 聞 | wén | heard; śruta | 拘尸那竭人民聞如來當取滅度 |
| 476 | 19 | 聞 | wén | hearing; śruti | 拘尸那竭人民聞如來當取滅度 |
| 477 | 19 | 未曾有 | wèi céng yǒu | Never Before | 大海之中有八未曾有之法 |
| 478 | 19 | 未曾有 | wèi céng yǒu | never before seen; abdhutadharma | 大海之中有八未曾有之法 |
| 479 | 19 | 大海 | dàhǎi | sea; ocean | 汝等甚樂大海中乎 |
| 480 | 19 | 大海 | dàhǎi | a large bowl or glass | 汝等甚樂大海中乎 |
| 481 | 19 | 大海 | dàhǎi | ocean; sāgara; mahāsamudrā | 汝等甚樂大海中乎 |
| 482 | 19 | 我法 | wǒ fǎ | self and dharmas | 又我法中戒律具足 |
| 483 | 19 | 我法 | wǒ fǎ | my teachings | 又我法中戒律具足 |
| 484 | 19 | 於 | yú | in; at | 如來出現於世甚為難遇 |
| 485 | 19 | 於 | yú | in; at | 如來出現於世甚為難遇 |
| 486 | 19 | 於 | yú | in; at; to; from | 如來出現於世甚為難遇 |
| 487 | 19 | 於 | yú | to go; to | 如來出現於世甚為難遇 |
| 488 | 19 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 如來出現於世甚為難遇 |
| 489 | 19 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 如來出現於世甚為難遇 |
| 490 | 19 | 於 | yú | from | 如來出現於世甚為難遇 |
| 491 | 19 | 於 | yú | give | 如來出現於世甚為難遇 |
| 492 | 19 | 於 | yú | oppposing | 如來出現於世甚為難遇 |
| 493 | 19 | 於 | yú | and | 如來出現於世甚為難遇 |
| 494 | 19 | 於 | yú | compared to | 如來出現於世甚為難遇 |
| 495 | 19 | 於 | yú | by | 如來出現於世甚為難遇 |
| 496 | 19 | 於 | yú | and; as well as | 如來出現於世甚為難遇 |
| 497 | 19 | 於 | yú | for | 如來出現於世甚為難遇 |
| 498 | 19 | 於 | yú | Yu | 如來出現於世甚為難遇 |
| 499 | 19 | 於 | wū | a crow | 如來出現於世甚為難遇 |
| 500 | 19 | 於 | wū | whew; wow | 如來出現於世甚為難遇 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 是 |
|
|
|
| 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | |
| 者 | zhě | ca | |
| 时 | 時 |
|
|
| 此 | cǐ | this; here; etad | |
| 有 |
|
|
|
| 法 |
|
|
|
| 为 | 為 | wèi | to be; bhū |
| 中 | zhōng | middle | |
| 我 |
|
|
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
| 阿那含 | 65 |
|
|
| 阿那律 | 196 | Aniruddha | |
| 阿难 | 阿難 | 196 |
|
| 波斯匿 | 98 | King Prasenajit; Pasenadi | |
| 不兰迦叶 | 不蘭迦葉 | 98 | Purāṇa Kāśyapa |
| 不退转 | 不退轉 | 98 |
|
| 车那 | 車那 | 99 | Channa; Chandaka |
| 成贤 | 成賢 | 99 | Joken |
| 帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
| 东晋 | 東晉 | 100 | Eastern Jin Dynasty |
| 兜术天 | 兜術天 | 100 | Tusita |
| 梵 | 102 |
|
|
| 梵天 | 102 |
|
|
| 梵天王 | 102 | Brahmā | |
| 梵志 | 102 | Brahmin; Brahman; brahmacārin | |
| 迦旃 | 106 | Kakuda Kātyāyana | |
| 罽賓三藏瞿昙僧伽提婆 | 罽賓三藏瞿曇僧伽提婆 | 106 | Gautama Saṅghadeva; Saṃghadeva; Sajghadeva |
| 金沙 | 106 | Jinsha | |
| 拘尸那竭 | 106 | Kuśinagara; Kusināra; Kushinagar; Kusinagar; Kusinara | |
| 鹿野苑 | 76 |
|
|
| 弥勒菩萨 | 彌勒菩薩 | 109 | Maitreya Bodhisattva |
| 摩罗 | 摩羅 | 109 | Māra |
| 魔天 | 109 | Māra | |
| 莫言 | 109 | Mo Yan | |
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 尼揵 | 110 | Nirgrantha | |
| 毘卢 | 毘盧 | 112 | Vairocana |
| 婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
| 只树给孤独园 | 祇樹給孤獨園 | 113 | Anāthapiṇḍada’s park at Jetavana |
| 瞿昙 | 瞿曇 | 113 | Gautama; Gotama |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 三十三天 | 115 | Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven | |
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 舍卫城 | 舍衛城 | 115 | Sravasti; Savatthi |
| 舍卫国 | 舍衛國 | 115 | Sravasti; Savatthi |
| 释迦文佛 | 釋迦文佛 | 115 | Sakyamuni Buddha |
| 世尊 | 115 |
|
|
| 四天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
| 斯陀含 | 115 | Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner | |
| 无余涅盘 | 無餘涅槃 | 119 | Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder |
| 夏坐 | 120 | Varsa; Vassa; Rains Retreat; Summer Retreat | |
| 学道 | 學道 | 120 |
|
| 须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
| 须陀洹 | 須陀洹 | 120 | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer |
| 阎浮 | 閻浮 | 89 |
|
| 增壹阿含经 | 增壹阿含經 | 122 | Ekottara Āgama; Ekottarāgama |
| 正使 | 122 | Chief Envoy |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 150.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿罗汉道 | 阿羅漢道 | 196 | path of an arhat |
| 阿那含道 | 196 | anāgāmin path | |
| 阿须伦 | 阿須倫 | 196 | asura |
| 八部众 | 八部眾 | 98 | eight kinds of demigods; aṣṭau parṣadaḥ |
| 八大 | 98 | eight great | |
| 八道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
| 八法 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
| 八难 | 八難 | 98 | eight difficulties |
| 八十种好 | 八十種好 | 98 | eighty noble qualities |
| 八万四 | 八萬四 | 98 | eighty-four thousand [teachings] |
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 般涅槃 | 98 | parinirvana | |
| 八贤圣 | 八賢聖 | 98 | eight stages of a saint |
| 比丘戒 | 98 | the monk's precepts; Bhiksu Precepts | |
| 比丘僧 | 98 | monastic community | |
| 不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
| 不可称 | 不可稱 | 98 | unequalled |
| 不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
| 不生 | 98 |
|
|
| 长养 | 長養 | 99 |
|
| 成佛 | 99 |
|
|
| 持戒 | 99 |
|
|
| 床卧 | 床臥 | 99 | bed; resting place |
| 大比丘 | 100 | a great monastic; a great bhikṣu | |
| 大比丘众 | 大比丘眾 | 100 | a large assembly of great monastics |
| 道中 | 100 | on the path | |
| 得道 | 100 | to attain enlightenment | |
| 得度 | 100 |
|
|
| 等慈 | 100 | Universal Compassion | |
| 等正觉 | 等正覺 | 100 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment |
| 地想 | 100 | contemplation of the earth | |
| 地大 | 100 | earth; earth element | |
| 定意 | 100 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
| 二法 | 195 |
|
|
| 二种 | 二種 | 195 | two kinds |
| 阿夷 | 196 | asita; dark-coloured; black | |
| 发遣 | 發遣 | 102 | to dispatch to a location; to expell |
| 法眼净 | 法眼淨 | 102 |
|
| 法会 | 法會 | 102 | a Dharma service; an assembly; dharma-saṃgīti |
| 犯戒 | 102 |
|
|
| 放逸 | 102 |
|
|
| 佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
| 福田 | 102 |
|
|
| 福行 | 102 | actions that product merit | |
| 果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
| 恒沙 | 恆沙 | 104 |
|
| 欢喜踊跃 | 歡喜踊躍 | 104 | leaped up with joy |
| 即从座起 | 即從座起 | 106 | He rose from his seat |
| 教诫 | 教誡 | 106 | instruction; teaching |
| 戒律 | 106 |
|
|
| 金刚三昧 | 金剛三昧 | 106 | vajrasamādhi |
| 卷第三 | 106 | scroll 3 | |
| 觉意 | 覺意 | 106 | enlightenment factor; bodhyaṅga |
| 具足 | 106 |
|
|
| 具足戒 | 106 | full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā | |
| 空无 | 空無 | 107 |
|
| 愦閙 | 憒閙 | 107 | clamour |
| 兰若 | 蘭若 | 108 |
|
| 六师 | 六師 | 108 | the six teachers |
| 律者 | 108 | vinaya teacher | |
| 灭尽三昧 | 滅盡三昧 | 109 | the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti |
| 灭度 | 滅度 | 109 |
|
| 泥犁 | 110 | hell; niraya | |
| 平等心 | 112 | an impartial mind | |
| 七觉意 | 七覺意 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga |
| 勤行 | 113 | diligent practice | |
| 求生 | 113 | seeking rebirth | |
| 取灭度 | 取滅度 | 113 | to enter Nirvāṇa; to pass away |
| 绕佛 | 繞佛 | 114 | to circumambulate the Buddha |
| 人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
| 汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
| 如来出现 | 如來出現 | 114 | the Tathagata appears |
| 三法 | 115 |
|
|
| 三世 | 115 |
|
|
| 三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
| 三匝 | 115 | to circumambulate three times | |
| 三尊 | 115 | the three honored ones | |
| 三昧 | 115 |
|
|
| 刹利众 | 剎利眾 | 115 | a social gathering of noble warriors |
| 善男子 | 115 |
|
|
| 善女人 | 115 |
|
|
| 善利 | 115 | great benefit | |
| 善哉 | 115 |
|
|
| 少欲 | 115 | few desires | |
| 少欲知足 | 115 | content with few desires | |
| 杀生 | 殺生 | 115 |
|
| 深义 | 深義 | 115 | deep meaning |
| 生天 | 115 | celestial birth | |
| 圣道 | 聖道 | 115 |
|
| 圣众 | 聖眾 | 115 | holy ones |
| 施论 | 施論 | 115 | discourse on generosity |
| 施者 | 115 | giver | |
| 施设 | 施設 | 115 | to establish; to set up |
| 说法者 | 說法者 | 115 | expounder of the Dharma |
| 说戒 | 說戒 | 115 |
|
| 四部众 | 四部眾 | 115 | fourfold assembly |
| 四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
| 四佛 | 115 | four Buddhas | |
| 四神足 | 115 | the four kinds of teleportation | |
| 四意断 | 四意斷 | 115 | four right efforts; four right exertions |
| 四种姓 | 四種姓 | 115 | four castes |
| 四果 | 115 | four fruits | |
| 所行 | 115 | actions; practice | |
| 剃除 | 116 | to severe | |
| 天耳 | 116 | celestial ear; divine ear; divyaśrotra | |
| 头面礼 | 頭面禮 | 116 | to prostrate |
| 未曾有 | 119 |
|
|
| 未曾有法 | 119 | dharmas that have not yet come to pass | |
| 闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 闻如是 | 聞如是 | 119 | thus I have heard |
| 闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
| 我法 | 119 |
|
|
| 我所 | 119 |
|
|
| 无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
| 五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
| 五戒 | 119 | the five precepts | |
| 五力 | 119 | pañcabala; the five powers | |
| 无相 | 無相 | 119 |
|
| 无余 | 無餘 | 119 |
|
| 闲居 | 閑居 | 120 | a place to rest |
| 邪定 | 120 | destined to be evil | |
| 邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
| 懈倦 | 120 | tired | |
| 邪命 | 120 | heterodox practices | |
| 心得自在 | 120 | having attained mastery of their minds | |
| 心开意解 | 心開意解 | 120 | All Queries Resolved and Knots Untangled |
| 姓字 | 120 | surname and given name | |
| 亿劫 | 億劫 | 121 | a kalpa |
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 右膝着地 | 右膝著地 | 121 | placing the right knee on the ground |
| 游化 | 遊化 | 121 | to travel and teach |
| 有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
| 优婆塞 | 優婆塞 | 121 |
|
| 优昙 | 優曇 | 121 |
|
| 怨家 | 121 | an enemy | |
| 正方便 | 122 | right effort | |
| 正见 | 正見 | 122 |
|
| 正念 | 122 |
|
|
| 正业 | 正業 | 122 |
|
| 正语 | 正語 | 122 |
|
| 正治 | 122 | right effort | |
| 正意 | 122 | wholesome thought; thought without evil | |
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 最上 | 122 | supreme | |
| 最胜 | 最勝 | 122 |
|