Glossary and Vocabulary for The Large Sūtra on Perfection of Wisdom 大般若波羅蜜多經, Scroll 480

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 153 to give 諸菩薩摩訶薩與何法相應故
2 153 to accompany 諸菩薩摩訶薩與何法相應故
3 153 to particate in 諸菩薩摩訶薩與何法相應故
4 153 of the same kind 諸菩薩摩訶薩與何法相應故
5 153 to help 諸菩薩摩訶薩與何法相應故
6 153 for 諸菩薩摩訶薩與何法相應故
7 121 infix potential marker 常修梵行不壞童真
8 118 相應 xiāngyìng relevant; corresponding 當言與般若波羅蜜多相應
9 118 相應 xiāngyìng to respond; to act in response 當言與般若波羅蜜多相應
10 118 相應 xiāngying cheap; inexpensive 當言與般若波羅蜜多相應
11 118 相應 xiāngyìng response, correspond 當言與般若波羅蜜多相應
12 118 相應 xiāngyìng concomitant 當言與般若波羅蜜多相應
13 118 相應 xiāngyìng Sō-ō 當言與般若波羅蜜多相應
14 111 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多
15 90 舍利子 shèlìzi Sariputta 第三分舍利子品第二之二
16 84 to join; to combine 不見色與受合
17 84 to close 不見色與受合
18 84 to agree with; equal to 不見色與受合
19 84 to gather 不見色與受合
20 84 whole 不見色與受合
21 84 to be suitable; to be up to standard 不見色與受合
22 84 a musical note 不見色與受合
23 84 the conjunction of two astronomical objects 不見色與受合
24 84 to fight 不見色與受合
25 84 to conclude 不見色與受合
26 84 to be similar to 不見色與受合
27 84 crowded 不見色與受合
28 84 a box 不見色與受合
29 84 to copulate 不見色與受合
30 84 a partner; a spouse 不見色與受合
31 84 harmonious 不見色與受合
32 84 He 不見色與受合
33 84 a container for grain measurement 不見色與受合
34 84 Merge 不見色與受合
35 84 unite; saṃyoga 不見色與受合
36 84 不見 bújiàn to not see 不見有菩薩
37 84 不見 bújiàn to not meet 不見有菩薩
38 84 不見 bújiàn to disappear 不見有菩薩
39 76 guān to look at; to watch; to observe 不觀無相與無相合亦不與無相相應
40 76 guàn Taoist monastery; monastery 不觀無相與無相合亦不與無相相應
41 76 guān to display; to show; to make visible 不觀無相與無相合亦不與無相相應
42 76 guān Guan 不觀無相與無相合亦不與無相相應
43 76 guān appearance; looks 不觀無相與無相合亦不與無相相應
44 76 guān a sight; a view; a vista 不觀無相與無相合亦不與無相相應
45 76 guān a concept; a viewpoint; a perspective 不觀無相與無相合亦不與無相相應
46 76 guān to appreciate; to enjoy; to admire 不觀無相與無相合亦不與無相相應
47 76 guàn an announcement 不觀無相與無相合亦不與無相相應
48 76 guàn a high tower; a watchtower 不觀無相與無相合亦不與無相相應
49 76 guān Surview 不觀無相與無相合亦不與無相相應
50 76 guān Observe 不觀無相與無相合亦不與無相相應
51 76 guàn insight; vipasyana; vipassana 不觀無相與無相合亦不與無相相應
52 76 guān mindfulness; contemplation; smrti 不觀無相與無相合亦不與無相相應
53 76 guān recollection; anusmrti 不觀無相與無相合亦不與無相相應
54 76 guān viewing; avaloka 不觀無相與無相合亦不與無相相應
55 76 sàn to scatter 不觀色若合若散
56 76 sàn to spread 不觀色若合若散
57 76 sàn to dispel 不觀色若合若散
58 76 sàn to fire; to discharge 不觀色若合若散
59 76 sǎn relaxed; idle 不觀色若合若散
60 76 sǎn scattered 不觀色若合若散
61 76 sǎn powder; powdered medicine 不觀色若合若散
62 76 sàn to squander 不觀色若合若散
63 76 sàn to give up 不觀色若合若散
64 76 sàn to be distracted 不觀色若合若散
65 76 sǎn not regulated; lax 不觀色若合若散
66 76 sǎn not systematic; chaotic 不觀色若合若散
67 76 sǎn to grind into powder 不觀色若合若散
68 76 sǎn a melody 不觀色若合若散
69 76 sàn to flee; to escape 不觀色若合若散
70 76 sǎn San 不觀色若合若散
71 76 sàn scatter; vikiraṇa 不觀色若合若散
72 76 sàn sa 不觀色若合若散
73 62 修行 xiūxíng to cultivate; to practice 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多
74 62 修行 xiūxíng spiritual cultivation 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多
75 62 修行 xiūxíng spiritual practice; pratipatti 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多
76 62 修行 xiūxíng spiritual cultivation; bhāvanā 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多
77 61 一切智 yīqiè zhì wisdom of all 一切智
78 61 一切智 yīqiè zhì sarvajñatā; all-knowledge; omniscience 一切智
79 57 諸菩薩 zhū púsà bodhisattvas 諸菩薩摩訶薩為要當有父母
80 57 摩訶薩 móhēsà mahasattva 諸菩薩摩訶薩為要當有父母
81 57 摩訶薩 móhēsà mahāsattva; mohasattva; a great being 諸菩薩摩訶薩為要當有父母
82 51 kōng empty; void; hollow 菩薩名空
83 51 kòng free time 菩薩名空
84 51 kòng to empty; to clean out 菩薩名空
85 51 kōng the sky; the air 菩薩名空
86 51 kōng in vain; for nothing 菩薩名空
87 51 kòng vacant; unoccupied 菩薩名空
88 51 kòng empty space 菩薩名空
89 51 kōng without substance 菩薩名空
90 51 kōng to not have 菩薩名空
91 51 kòng opportunity; chance 菩薩名空
92 51 kōng vast and high 菩薩名空
93 51 kōng impractical; ficticious 菩薩名空
94 51 kòng blank 菩薩名空
95 51 kòng expansive 菩薩名空
96 51 kòng lacking 菩薩名空
97 51 kōng plain; nothing else 菩薩名空
98 51 kōng Emptiness 菩薩名空
99 51 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 菩薩名空
100 48 xíng to walk 行非梵行
101 48 xíng capable; competent 行非梵行
102 48 háng profession 行非梵行
103 48 xíng Kangxi radical 144 行非梵行
104 48 xíng to travel 行非梵行
105 48 xìng actions; conduct 行非梵行
106 48 xíng to do; to act; to practice 行非梵行
107 48 xíng all right; OK; okay 行非梵行
108 48 háng horizontal line 行非梵行
109 48 héng virtuous deeds 行非梵行
110 48 hàng a line of trees 行非梵行
111 48 hàng bold; steadfast 行非梵行
112 48 xíng to move 行非梵行
113 48 xíng to put into effect; to implement 行非梵行
114 48 xíng travel 行非梵行
115 48 xíng to circulate 行非梵行
116 48 xíng running script; running script 行非梵行
117 48 xíng temporary 行非梵行
118 48 háng rank; order 行非梵行
119 48 háng a business; a shop 行非梵行
120 48 xíng to depart; to leave 行非梵行
121 48 xíng to experience 行非梵行
122 48 xíng path; way 行非梵行
123 48 xíng xing; ballad 行非梵行
124 48 xíng Xing 行非梵行
125 48 xíng Practice 行非梵行
126 48 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 行非梵行
127 48 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 行非梵行
128 46 yán to speak; to say; said 舍利子白佛言
129 46 yán language; talk; words; utterance; speech 舍利子白佛言
130 46 yán Kangxi radical 149 舍利子白佛言
131 46 yán phrase; sentence 舍利子白佛言
132 46 yán a word; a syllable 舍利子白佛言
133 46 yán a theory; a doctrine 舍利子白佛言
134 46 yán to regard as 舍利子白佛言
135 46 yán to act as 舍利子白佛言
136 46 yán word; vacana 舍利子白佛言
137 46 yán speak; vad 舍利子白佛言
138 45 Kangxi radical 71 無繁天乃至色究竟天
139 45 to not have; without 無繁天乃至色究竟天
140 45 mo 無繁天乃至色究竟天
141 45 to not have 無繁天乃至色究竟天
142 45 Wu 無繁天乃至色究竟天
143 45 mo 無繁天乃至色究竟天
144 43 shòu to suffer; to be subjected to 於中自恣歡娛受樂
145 43 shòu to transfer; to confer 於中自恣歡娛受樂
146 43 shòu to receive; to accept 於中自恣歡娛受樂
147 43 shòu to tolerate 於中自恣歡娛受樂
148 43 shòu feelings; sensations 於中自恣歡娛受樂
149 38 shí knowledge; understanding 識自性空
150 38 shí to know; to be familiar with 識自性空
151 38 zhì to record 識自性空
152 38 shí thought; cognition 識自性空
153 38 shí to understand 識自性空
154 38 shí experience; common sense 識自性空
155 38 shí a good friend 識自性空
156 38 zhì to remember; to memorize 識自性空
157 38 zhì a label; a mark 識自性空
158 38 zhì an inscription 識自性空
159 38 shí vijnana; consciousness; mind; cognition 識自性空
160 35 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 已能引發如是功德
161 35 xiǎng to think
162 35 xiǎng to speculate; to suppose; to consider
163 35 xiǎng to want
164 35 xiǎng to remember; to miss; to long for
165 35 xiǎng to plan
166 35 xiǎng notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna
167 34 děng et cetera; and so on 我等應請如是菩薩疾證無上正等菩提
168 34 děng to wait 我等應請如是菩薩疾證無上正等菩提
169 34 děng to be equal 我等應請如是菩薩疾證無上正等菩提
170 34 děng degree; level 我等應請如是菩薩疾證無上正等菩提
171 34 děng to compare 我等應請如是菩薩疾證無上正等菩提
172 34 děng same; equal; sama 我等應請如是菩薩疾證無上正等菩提
173 31 to go; to 於順結法不生貪染
174 31 to rely on; to depend on 於順結法不生貪染
175 31 Yu 於順結法不生貪染
176 31 a crow 於順結法不生貪染
177 30 智慧 zhìhuì wisdom 林等所有智慧
178 30 智慧 zhìhuì wisdom 林等所有智慧
179 30 智慧 zhìhuì knowledge; jñāna 林等所有智慧
180 30 智慧 zhìhuì wisdom; prajñā 林等所有智慧
181 30 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多
182 29 菩薩 púsà bodhisattva 我等今者應以四鉢奉此菩薩
183 29 菩薩 púsà bodhisattva 我等今者應以四鉢奉此菩薩
184 29 菩薩 púsà bodhisattva 我等今者應以四鉢奉此菩薩
185 28 shàng to value; to respect to 於生梵天尚能為礙
186 28 shàng to go beyond; to surpass 於生梵天尚能為礙
187 28 shàng the distant past 於生梵天尚能為礙
188 28 shàng to marry up 於生梵天尚能為礙
189 28 shàng to manage 於生梵天尚能為礙
190 28 shàng Shang 於生梵天尚能為礙
191 28 color 色自性空
192 28 form; matter 色自性空
193 28 shǎi dice 色自性空
194 28 Kangxi radical 139 色自性空
195 28 countenance 色自性空
196 28 scene; sight 色自性空
197 28 feminine charm; female beauty 色自性空
198 28 kind; type 色自性空
199 28 quality 色自性空
200 28 to be angry 色自性空
201 28 to seek; to search for 色自性空
202 28 lust; sexual desire 色自性空
203 28 form; rupa 色自性空
204 28 kuàng situation 況證無上正等菩提
205 28 kuàng to compare with; to be equal to 況證無上正等菩提
206 28 kuàng favor; grace 況證無上正等菩提
207 28 kuàng Kuang 況證無上正等菩提
208 28 kuàng to visit 況證無上正等菩提
209 26 yìng to answer; to respond 我等今者應以四鉢奉此菩薩
210 26 yìng to confirm; to verify 我等今者應以四鉢奉此菩薩
211 26 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 我等今者應以四鉢奉此菩薩
212 26 yìng to accept 我等今者應以四鉢奉此菩薩
213 26 yìng to permit; to allow 我等今者應以四鉢奉此菩薩
214 26 yìng to echo 我等今者應以四鉢奉此菩薩
215 26 yìng to handle; to deal with 我等今者應以四鉢奉此菩薩
216 26 yìng Ying 我等今者應以四鉢奉此菩薩
217 25 zuò to do 歡喜踊躍作是思惟
218 25 zuò to act as; to serve as 歡喜踊躍作是思惟
219 25 zuò to start 歡喜踊躍作是思惟
220 25 zuò a writing; a work 歡喜踊躍作是思惟
221 25 zuò to dress as; to be disguised as 歡喜踊躍作是思惟
222 25 zuō to create; to make 歡喜踊躍作是思惟
223 25 zuō a workshop 歡喜踊躍作是思惟
224 25 zuō to write; to compose 歡喜踊躍作是思惟
225 25 zuò to rise 歡喜踊躍作是思惟
226 25 zuò to be aroused 歡喜踊躍作是思惟
227 25 zuò activity; action; undertaking 歡喜踊躍作是思惟
228 25 zuò to regard as 歡喜踊躍作是思惟
229 25 zuò action; kāraṇa 歡喜踊躍作是思惟
230 25 one 比行般若波羅蜜多菩薩智慧百分不及一
231 25 Kangxi radical 1 比行般若波羅蜜多菩薩智慧百分不及一
232 25 pure; concentrated 比行般若波羅蜜多菩薩智慧百分不及一
233 25 first 比行般若波羅蜜多菩薩智慧百分不及一
234 25 the same 比行般若波羅蜜多菩薩智慧百分不及一
235 25 sole; single 比行般若波羅蜜多菩薩智慧百分不及一
236 25 a very small amount 比行般若波羅蜜多菩薩智慧百分不及一
237 25 Yi 比行般若波羅蜜多菩薩智慧百分不及一
238 25 other 比行般若波羅蜜多菩薩智慧百分不及一
239 25 to unify 比行般若波羅蜜多菩薩智慧百分不及一
240 25 accidentally; coincidentally 比行般若波羅蜜多菩薩智慧百分不及一
241 25 abruptly; suddenly 比行般若波羅蜜多菩薩智慧百分不及一
242 25 one; eka 比行般若波羅蜜多菩薩智慧百分不及一
243 24 border; boundar; juncture 不觀色與前際若合若散
244 24 inside; interior; amongst 不觀色與前際若合若散
245 24 to connect; to join 不觀色與前際若合若散
246 24 the present; at that point in time 不觀色與前際若合若散
247 24 an occasion; a time 不觀色與前際若合若散
248 24 relationship 不觀色與前際若合若散
249 24 to define; to delimit 不觀色與前際若合若散
250 24 to encounter; to meet; to come close to 不觀色與前際若合若散
251 21 zhōng middle 於中自恣歡娛受樂
252 21 zhōng medium; medium sized 於中自恣歡娛受樂
253 21 zhōng China 於中自恣歡娛受樂
254 21 zhòng to hit the mark 於中自恣歡娛受樂
255 21 zhōng midday 於中自恣歡娛受樂
256 21 zhōng inside 於中自恣歡娛受樂
257 21 zhōng during 於中自恣歡娛受樂
258 21 zhōng Zhong 於中自恣歡娛受樂
259 21 zhōng intermediary 於中自恣歡娛受樂
260 21 zhōng half 於中自恣歡娛受樂
261 21 zhòng to reach; to attain 於中自恣歡娛受樂
262 21 zhòng to suffer; to infect 於中自恣歡娛受樂
263 21 zhòng to obtain 於中自恣歡娛受樂
264 21 zhòng to pass an exam 於中自恣歡娛受樂
265 21 zhōng middle 於中自恣歡娛受樂
266 21 菩提 pútí bodhi; enlightenment 我等應請如是菩薩疾證無上正等菩提
267 21 菩提 pútí bodhi 我等應請如是菩薩疾證無上正等菩提
268 21 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 我等應請如是菩薩疾證無上正等菩提
269 21 self 如我但有名
270 21 [my] dear 如我但有名
271 21 Wo 如我但有名
272 21 self; atman; attan 如我但有名
273 21 ga 如我但有名
274 21 fēn to separate; to divide into parts 第三分舍利子品第二之二
275 21 fēn a part; a section; a division; a portion 第三分舍利子品第二之二
276 21 fēn to distribute; to share; to assign; to allot 第三分舍利子品第二之二
277 21 fēn to differentiate; to distinguish 第三分舍利子品第二之二
278 21 fēn a fraction 第三分舍利子品第二之二
279 21 fēn to express as a fraction 第三分舍利子品第二之二
280 21 fēn one tenth 第三分舍利子品第二之二
281 21 fèn a component; an ingredient 第三分舍利子品第二之二
282 21 fèn the limit of an obligation 第三分舍利子品第二之二
283 21 fèn affection; goodwill 第三分舍利子品第二之二
284 21 fèn a role; a responsibility 第三分舍利子品第二之二
285 21 fēn equinox 第三分舍利子品第二之二
286 21 fèn a characteristic 第三分舍利子品第二之二
287 21 fèn to assume; to deduce 第三分舍利子品第二之二
288 21 fēn to share 第三分舍利子品第二之二
289 21 fēn branch [office] 第三分舍利子品第二之二
290 21 fēn clear; distinct 第三分舍利子品第二之二
291 21 fēn a difference 第三分舍利子品第二之二
292 21 fēn a score 第三分舍利子品第二之二
293 21 fèn identity 第三分舍利子品第二之二
294 21 fèn a part; a portion 第三分舍利子品第二之二
295 21 fēn part; avayava 第三分舍利子品第二之二
296 20 獨覺 dújué Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha 獨覺等慧所不能及
297 20 wén to hear 一切聲聞
298 20 wén Wen 一切聲聞
299 20 wén sniff at; to smell 一切聲聞
300 20 wén to be widely known 一切聲聞
301 20 wén to confirm; to accept 一切聲聞
302 20 wén information 一切聲聞
303 20 wèn famous; well known 一切聲聞
304 20 wén knowledge; learning 一切聲聞
305 20 wèn popularity; prestige; reputation 一切聲聞
306 20 wén to question 一切聲聞
307 20 wén heard; śruta 一切聲聞
308 20 wén hearing; śruti 一切聲聞
309 18 néng can; able 已能引發如是功德
310 18 néng ability; capacity 已能引發如是功德
311 18 néng a mythical bear-like beast 已能引發如是功德
312 18 néng energy 已能引發如是功德
313 18 néng function; use 已能引發如是功德
314 18 néng talent 已能引發如是功德
315 18 néng expert at 已能引發如是功德
316 18 néng to be in harmony 已能引發如是功德
317 18 néng to tend to; to care for 已能引發如是功德
318 18 néng to reach; to arrive at 已能引發如是功德
319 18 néng to be able; śak 已能引發如是功德
320 18 néng skilful; pravīṇa 已能引發如是功德
321 18 nose
322 18 Kangxi radical 209
323 18 to smell
324 18 a grommet; an eyelet
325 18 to make a hole in an animal's nose
326 18 a handle
327 18 cape; promontory
328 18 first
329 18 nose; ghrāṇa
330 18 wéi to act as; to serve 我等當為如是菩薩作父母
331 18 wéi to change into; to become 我等當為如是菩薩作父母
332 18 wéi to be; is 我等當為如是菩薩作父母
333 18 wéi to do 我等當為如是菩薩作父母
334 18 wèi to support; to help 我等當為如是菩薩作父母
335 18 wéi to govern 我等當為如是菩薩作父母
336 18 wèi to be; bhū 我等當為如是菩薩作父母
337 18 ěr ear 與耳
338 18 ěr Kangxi radical 128 與耳
339 18 ěr an ear-shaped object 與耳
340 18 ěr on both sides 與耳
341 18 ěr a vessel handle 與耳
342 18 ěr ear; śrotra 與耳
343 18 shé tongue
344 18 shé Kangxi radical 135
345 18 shé a tongue-shaped object
346 18 shé tongue; jihva
347 18 shēn human body; torso
348 18 shēn Kangxi radical 158
349 18 shēn self
350 18 shēn life
351 18 shēn an object
352 18 shēn a lifetime
353 18 shēn moral character
354 18 shēn status; identity; position
355 18 shēn pregnancy
356 18 juān India
357 18 shēn body; kāya
358 18 niàn to read aloud 謂作是念
359 18 niàn to remember; to expect 謂作是念
360 18 niàn to miss 謂作是念
361 18 niàn to consider 謂作是念
362 18 niàn to recite; to chant 謂作是念
363 18 niàn to show affection for 謂作是念
364 18 niàn a thought; an idea 謂作是念
365 18 niàn twenty 謂作是念
366 18 niàn memory 謂作是念
367 18 niàn an instant 謂作是念
368 18 niàn Nian 謂作是念
369 18 niàn mindfulness; smrti 謂作是念
370 18 niàn a thought; citta 謂作是念
371 17 有情 yǒuqíng having feelings for 菩薩摩訶薩亦復如是方便善巧為欲成熟諸有情故
372 17 有情 yǒuqíng friends with 菩薩摩訶薩亦復如是方便善巧為欲成熟諸有情故
373 17 有情 yǒuqíng having emotional appeal 菩薩摩訶薩亦復如是方便善巧為欲成熟諸有情故
374 17 有情 yǒuqíng sentient being 菩薩摩訶薩亦復如是方便善巧為欲成熟諸有情故
375 17 有情 yǒuqíng sentient beings 菩薩摩訶薩亦復如是方便善巧為欲成熟諸有情故
376 17 tiān day 覩史多天
377 17 tiān heaven 覩史多天
378 17 tiān nature 覩史多天
379 17 tiān sky 覩史多天
380 17 tiān weather 覩史多天
381 17 tiān father; husband 覩史多天
382 17 tiān a necessity 覩史多天
383 17 tiān season 覩史多天
384 17 tiān destiny 覩史多天
385 17 tiān very high; sky high [prices] 覩史多天
386 17 tiān a deva; a god 覩史多天
387 17 tiān Heaven 覩史多天
388 17 fēi Kangxi radical 175 行非梵行
389 17 fēi wrong; bad; untruthful 行非梵行
390 17 fēi different 行非梵行
391 17 fēi to not be; to not have 行非梵行
392 17 fēi to violate; to be contrary to 行非梵行
393 17 fēi Africa 行非梵行
394 17 fēi to slander 行非梵行
395 17 fěi to avoid 行非梵行
396 17 fēi must 行非梵行
397 17 fēi an error 行非梵行
398 17 fēi a problem; a question 行非梵行
399 17 fēi evil 行非梵行
400 17 不為 bùwéi to not do 不為彼過之所塗染
401 17 不為 bùwèi to not take the place of 不為彼過之所塗染
402 17 to reach 般若波羅蜜多及餘善法
403 17 to attain 般若波羅蜜多及餘善法
404 17 to understand 般若波羅蜜多及餘善法
405 17 able to be compared to; to catch up with 般若波羅蜜多及餘善法
406 17 to be involved with; to associate with 般若波羅蜜多及餘善法
407 17 passing of a feudal title from elder to younger brother 般若波羅蜜多及餘善法
408 17 and; ca; api 般若波羅蜜多及餘善法
409 16 不著 bùzháo not suitable; not appropriate 不著色若有若非有
410 16 不著 bùzháo no need 不著色若有若非有
411 16 不著 bùzháo without delay 不著色若有若非有
412 16 不著 bùzháo unsuccessful 不著色若有若非有
413 16 不著 bùzhuó not here 不著色若有若非有
414 16 不著 bùzhuó in spite of; regardless of 不著色若有若非有
415 16 suǒ a few; various; some 從初發心乃至證得所求無上正等菩提常修梵行
416 16 suǒ a place; a location 從初發心乃至證得所求無上正等菩提常修梵行
417 16 suǒ indicates a passive voice 從初發心乃至證得所求無上正等菩提常修梵行
418 16 suǒ an ordinal number 從初發心乃至證得所求無上正等菩提常修梵行
419 16 suǒ meaning 從初發心乃至證得所求無上正等菩提常修梵行
420 16 suǒ garrison 從初發心乃至證得所求無上正等菩提常修梵行
421 16 suǒ place; pradeśa 從初發心乃至證得所求無上正等菩提常修梵行
422 16 Yi 亦但有名
423 16 chù to touch; to feel
424 16 chù to butt; to ram; to gore
425 16 chù touch; contact; sparśa
426 16 chù tangible; spraṣṭavya
427 15 jiè border; boundary 方便安立一切有情於無餘依般涅槃界
428 15 jiè kingdom 方便安立一切有情於無餘依般涅槃界
429 15 jiè territory; region 方便安立一切有情於無餘依般涅槃界
430 15 jiè the world 方便安立一切有情於無餘依般涅槃界
431 15 jiè scope; extent 方便安立一切有情於無餘依般涅槃界
432 15 jiè erathem; stratigraphic unit 方便安立一切有情於無餘依般涅槃界
433 15 jiè to divide; to define a boundary 方便安立一切有情於無餘依般涅槃界
434 15 jiè to adjoin 方便安立一切有情於無餘依般涅槃界
435 15 jiè dhatu; realm; field; domain 方便安立一切有情於無餘依般涅槃界
436 15 shí time; a point or period of time 是時
437 15 shí a season; a quarter of a year 是時
438 15 shí one of the 12 two-hour periods of the day 是時
439 15 shí fashionable 是時
440 15 shí fate; destiny; luck 是時
441 15 shí occasion; opportunity; chance 是時
442 15 shí tense 是時
443 15 shí particular; special 是時
444 15 shí to plant; to cultivate 是時
445 15 shí an era; a dynasty 是時
446 15 shí time [abstract] 是時
447 15 shí seasonal 是時
448 15 shí to wait upon 是時
449 15 shí hour 是時
450 15 shí appropriate; proper; timely 是時
451 15 shí Shi 是時
452 15 shí a present; currentlt 是時
453 15 shí time; kāla 是時
454 15 shí at that time; samaya 是時
455 14 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
456 14 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
457 14 dàn Dan 但為方便饒益有情
458 13 法相 fǎ xiāng Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia 諸菩薩摩訶薩與何法相應故
459 13 法相 fǎ xiāng Dharma Characteristic 諸菩薩摩訶薩與何法相應故
460 13 法相 fǎ xiāng notions of dharmas; the essential nature of different phenomena 諸菩薩摩訶薩與何法相應故
461 13 法相 fǎ xiāng the essential differences between different teachings 諸菩薩摩訶薩與何法相應故
462 13 法相 fǎ xiāng the truth 諸菩薩摩訶薩與何法相應故
463 13 xiū to decorate; to embellish 從初發心乃至證得所求無上正等菩提常修梵行
464 13 xiū to study; to cultivate 從初發心乃至證得所求無上正等菩提常修梵行
465 13 xiū to repair 從初發心乃至證得所求無上正等菩提常修梵行
466 13 xiū long; slender 從初發心乃至證得所求無上正等菩提常修梵行
467 13 xiū to write; to compile 從初發心乃至證得所求無上正等菩提常修梵行
468 13 xiū to build; to construct; to shape 從初發心乃至證得所求無上正等菩提常修梵行
469 13 xiū to practice 從初發心乃至證得所求無上正等菩提常修梵行
470 13 xiū to cut 從初發心乃至證得所求無上正等菩提常修梵行
471 13 xiū virtuous; wholesome 從初發心乃至證得所求無上正等菩提常修梵行
472 13 xiū a virtuous person 從初發心乃至證得所求無上正等菩提常修梵行
473 13 xiū Xiu 從初發心乃至證得所求無上正等菩提常修梵行
474 13 xiū to unknot 從初發心乃至證得所求無上正等菩提常修梵行
475 13 xiū to prepare; to put in order 從初發心乃至證得所求無上正等菩提常修梵行
476 13 xiū excellent 從初發心乃至證得所求無上正等菩提常修梵行
477 13 xiū to perform [a ceremony] 從初發心乃至證得所求無上正等菩提常修梵行
478 13 xiū Cultivation 從初發心乃至證得所求無上正等菩提常修梵行
479 13 xiū bhāvanā / spiritual cultivation 從初發心乃至證得所求無上正等菩提常修梵行
480 13 xiū pratipanna; spiritual practice 從初發心乃至證得所求無上正等菩提常修梵行
481 13 一切有情 yīqiè yǒuqíng all living beings 能使十方一切有情趣涅槃故
482 13 一切有情 yīqiè yǒuqíng all sentient beings 能使十方一切有情趣涅槃故
483 13 一切聲 yīqiè shēng every sound 一切聲聞
484 13 所有 suǒyǒu to belong to 林等所有智慧
485 13 十方 shí sāng The Ten Directions 能使十方一切有情趣涅槃故
486 13 十方 shí fāng the ten directions 能使十方一切有情趣涅槃故
487 12 qián front 不觀色與前際若合若散
488 12 qián former; the past 不觀色與前際若合若散
489 12 qián to go forward 不觀色與前際若合若散
490 12 qián preceding 不觀色與前際若合若散
491 12 qián before; earlier; prior 不觀色與前際若合若散
492 12 qián to appear before 不觀色與前際若合若散
493 12 qián future 不觀色與前際若合若散
494 12 qián top; first 不觀色與前際若合若散
495 12 qián battlefront 不觀色與前際若合若散
496 12 qián before; former; pūrva 不觀色與前際若合若散
497 12 qián facing; mukha 不觀色與前際若合若散
498 12 一切 yīqiè temporary 轉妙法輪饒益一切
499 12 一切 yīqiè the same 轉妙法輪饒益一切
500 12 後際 hòu jì a later time 不觀色與後際若合若散

Frequencies of all Words

Top 923

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 256 ruò to seem; to be like; as 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多
2 256 ruò seemingly 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多
3 256 ruò if 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多
4 256 ruò you 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多
5 256 ruò this; that 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多
6 256 ruò and; or 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多
7 256 ruò as for; pertaining to 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多
8 256 pomegranite 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多
9 256 ruò to choose 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多
10 256 ruò to agree; to accord with; to conform to 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多
11 256 ruò thus 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多
12 256 ruò pollia 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多
13 256 ruò Ruo 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多
14 256 ruò only then 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多
15 256 ja 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多
16 256 jñā 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多
17 256 ruò if; yadi 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多
18 153 and 諸菩薩摩訶薩與何法相應故
19 153 to give 諸菩薩摩訶薩與何法相應故
20 153 together with 諸菩薩摩訶薩與何法相應故
21 153 interrogative particle 諸菩薩摩訶薩與何法相應故
22 153 to accompany 諸菩薩摩訶薩與何法相應故
23 153 to particate in 諸菩薩摩訶薩與何法相應故
24 153 of the same kind 諸菩薩摩訶薩與何法相應故
25 153 to help 諸菩薩摩訶薩與何法相應故
26 153 for 諸菩薩摩訶薩與何法相應故
27 153 and; ca 諸菩薩摩訶薩與何法相應故
28 136 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 菩薩摩訶薩亦復如是方便善巧為欲成熟諸有情故
29 136 old; ancient; former; past 菩薩摩訶薩亦復如是方便善巧為欲成熟諸有情故
30 136 reason; cause; purpose 菩薩摩訶薩亦復如是方便善巧為欲成熟諸有情故
31 136 to die 菩薩摩訶薩亦復如是方便善巧為欲成熟諸有情故
32 136 so; therefore; hence 菩薩摩訶薩亦復如是方便善巧為欲成熟諸有情故
33 136 original 菩薩摩訶薩亦復如是方便善巧為欲成熟諸有情故
34 136 accident; happening; instance 菩薩摩訶薩亦復如是方便善巧為欲成熟諸有情故
35 136 a friend; an acquaintance; friendship 菩薩摩訶薩亦復如是方便善巧為欲成熟諸有情故
36 136 something in the past 菩薩摩訶薩亦復如是方便善巧為欲成熟諸有情故
37 136 deceased; dead 菩薩摩訶薩亦復如是方便善巧為欲成熟諸有情故
38 136 still; yet 菩薩摩訶薩亦復如是方便善巧為欲成熟諸有情故
39 136 therefore; tasmāt 菩薩摩訶薩亦復如是方便善巧為欲成熟諸有情故
40 121 not; no 常修梵行不壞童真
41 121 expresses that a certain condition cannot be acheived 常修梵行不壞童真
42 121 as a correlative 常修梵行不壞童真
43 121 no (answering a question) 常修梵行不壞童真
44 121 forms a negative adjective from a noun 常修梵行不壞童真
45 121 at the end of a sentence to form a question 常修梵行不壞童真
46 121 to form a yes or no question 常修梵行不壞童真
47 121 infix potential marker 常修梵行不壞童真
48 121 no; na 常修梵行不壞童真
49 118 相應 xiāngyìng relevant; corresponding 當言與般若波羅蜜多相應
50 118 相應 xiāngyìng to respond; to act in response 當言與般若波羅蜜多相應
51 118 相應 xiāngying cheap; inexpensive 當言與般若波羅蜜多相應
52 118 相應 xiāngyìng response, correspond 當言與般若波羅蜜多相應
53 118 相應 xiāngyìng concomitant 當言與般若波羅蜜多相應
54 118 相應 xiāngyìng Sō-ō 當言與般若波羅蜜多相應
55 111 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多
56 90 舍利子 shèlìzi Sariputta 第三分舍利子品第二之二
57 84 to join; to combine 不見色與受合
58 84 a time; a trip 不見色與受合
59 84 to close 不見色與受合
60 84 to agree with; equal to 不見色與受合
61 84 to gather 不見色與受合
62 84 whole 不見色與受合
63 84 to be suitable; to be up to standard 不見色與受合
64 84 a musical note 不見色與受合
65 84 the conjunction of two astronomical objects 不見色與受合
66 84 to fight 不見色與受合
67 84 to conclude 不見色與受合
68 84 to be similar to 不見色與受合
69 84 and; also 不見色與受合
70 84 crowded 不見色與受合
71 84 a box 不見色與受合
72 84 to copulate 不見色與受合
73 84 a partner; a spouse 不見色與受合
74 84 harmonious 不見色與受合
75 84 should 不見色與受合
76 84 He 不見色與受合
77 84 a unit of measure for grain 不見色與受合
78 84 a container for grain measurement 不見色與受合
79 84 Merge 不見色與受合
80 84 unite; saṃyoga 不見色與受合
81 84 不見 bújiàn to not see 不見有菩薩
82 84 不見 bújiàn to not meet 不見有菩薩
83 84 不見 bújiàn to disappear 不見有菩薩
84 76 guān to look at; to watch; to observe 不觀無相與無相合亦不與無相相應
85 76 guàn Taoist monastery; monastery 不觀無相與無相合亦不與無相相應
86 76 guān to display; to show; to make visible 不觀無相與無相合亦不與無相相應
87 76 guān Guan 不觀無相與無相合亦不與無相相應
88 76 guān appearance; looks 不觀無相與無相合亦不與無相相應
89 76 guān a sight; a view; a vista 不觀無相與無相合亦不與無相相應
90 76 guān a concept; a viewpoint; a perspective 不觀無相與無相合亦不與無相相應
91 76 guān to appreciate; to enjoy; to admire 不觀無相與無相合亦不與無相相應
92 76 guàn an announcement 不觀無相與無相合亦不與無相相應
93 76 guàn a high tower; a watchtower 不觀無相與無相合亦不與無相相應
94 76 guān Surview 不觀無相與無相合亦不與無相相應
95 76 guān Observe 不觀無相與無相合亦不與無相相應
96 76 guàn insight; vipasyana; vipassana 不觀無相與無相合亦不與無相相應
97 76 guān mindfulness; contemplation; smrti 不觀無相與無相合亦不與無相相應
98 76 guān recollection; anusmrti 不觀無相與無相合亦不與無相相應
99 76 guān viewing; avaloka 不觀無相與無相合亦不與無相相應
100 76 sàn to scatter 不觀色若合若散
101 76 sàn to spread 不觀色若合若散
102 76 sàn to dispel 不觀色若合若散
103 76 sàn to fire; to discharge 不觀色若合若散
104 76 sǎn relaxed; idle 不觀色若合若散
105 76 sǎn scattered 不觀色若合若散
106 76 sǎn powder; powdered medicine 不觀色若合若散
107 76 sàn to squander 不觀色若合若散
108 76 sàn to give up 不觀色若合若散
109 76 sàn to be distracted 不觀色若合若散
110 76 sǎn not regulated; lax 不觀色若合若散
111 76 sǎn not systematic; chaotic 不觀色若合若散
112 76 sǎn to grind into powder 不觀色若合若散
113 76 sǎn a melody 不觀色若合若散
114 76 sàn to flee; to escape 不觀色若合若散
115 76 sǎn San 不觀色若合若散
116 76 sàn scatter; vikiraṇa 不觀色若合若散
117 76 sàn sa 不觀色若合若散
118 62 修行 xiūxíng to cultivate; to practice 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多
119 62 修行 xiūxíng spiritual cultivation 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多
120 62 修行 xiūxíng spiritual practice; pratipatti 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多
121 62 修行 xiūxíng spiritual cultivation; bhāvanā 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多
122 61 一切智 yīqiè zhì wisdom of all 一切智
123 61 一切智 yīqiè zhì sarvajñatā; all-knowledge; omniscience 一切智
124 57 諸菩薩 zhū púsà bodhisattvas 諸菩薩摩訶薩為要當有父母
125 57 摩訶薩 móhēsà mahasattva 諸菩薩摩訶薩為要當有父母
126 57 摩訶薩 móhēsà mahāsattva; mohasattva; a great being 諸菩薩摩訶薩為要當有父母
127 52 何以 héyǐ why 何以故
128 52 何以 héyǐ how 何以故
129 52 何以 héyǐ how is that? 何以故
130 51 kōng empty; void; hollow 菩薩名空
131 51 kòng free time 菩薩名空
132 51 kòng to empty; to clean out 菩薩名空
133 51 kōng the sky; the air 菩薩名空
134 51 kōng in vain; for nothing 菩薩名空
135 51 kòng vacant; unoccupied 菩薩名空
136 51 kòng empty space 菩薩名空
137 51 kōng without substance 菩薩名空
138 51 kōng to not have 菩薩名空
139 51 kòng opportunity; chance 菩薩名空
140 51 kōng vast and high 菩薩名空
141 51 kōng impractical; ficticious 菩薩名空
142 51 kòng blank 菩薩名空
143 51 kòng expansive 菩薩名空
144 51 kòng lacking 菩薩名空
145 51 kōng plain; nothing else 菩薩名空
146 51 kōng Emptiness 菩薩名空
147 51 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 菩薩名空
148 48 xíng to walk 行非梵行
149 48 xíng capable; competent 行非梵行
150 48 háng profession 行非梵行
151 48 háng line; row 行非梵行
152 48 xíng Kangxi radical 144 行非梵行
153 48 xíng to travel 行非梵行
154 48 xìng actions; conduct 行非梵行
155 48 xíng to do; to act; to practice 行非梵行
156 48 xíng all right; OK; okay 行非梵行
157 48 háng horizontal line 行非梵行
158 48 héng virtuous deeds 行非梵行
159 48 hàng a line of trees 行非梵行
160 48 hàng bold; steadfast 行非梵行
161 48 xíng to move 行非梵行
162 48 xíng to put into effect; to implement 行非梵行
163 48 xíng travel 行非梵行
164 48 xíng to circulate 行非梵行
165 48 xíng running script; running script 行非梵行
166 48 xíng temporary 行非梵行
167 48 xíng soon 行非梵行
168 48 háng rank; order 行非梵行
169 48 háng a business; a shop 行非梵行
170 48 xíng to depart; to leave 行非梵行
171 48 xíng to experience 行非梵行
172 48 xíng path; way 行非梵行
173 48 xíng xing; ballad 行非梵行
174 48 xíng a round [of drinks] 行非梵行
175 48 xíng Xing 行非梵行
176 48 xíng moreover; also 行非梵行
177 48 xíng Practice 行非梵行
178 48 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 行非梵行
179 48 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 行非梵行
180 46 yán to speak; to say; said 舍利子白佛言
181 46 yán language; talk; words; utterance; speech 舍利子白佛言
182 46 yán Kangxi radical 149 舍利子白佛言
183 46 yán a particle with no meaning 舍利子白佛言
184 46 yán phrase; sentence 舍利子白佛言
185 46 yán a word; a syllable 舍利子白佛言
186 46 yán a theory; a doctrine 舍利子白佛言
187 46 yán to regard as 舍利子白佛言
188 46 yán to act as 舍利子白佛言
189 46 yán word; vacana 舍利子白佛言
190 46 yán speak; vad 舍利子白佛言
191 45 no 無繁天乃至色究竟天
192 45 Kangxi radical 71 無繁天乃至色究竟天
193 45 to not have; without 無繁天乃至色究竟天
194 45 has not yet 無繁天乃至色究竟天
195 45 mo 無繁天乃至色究竟天
196 45 do not 無繁天乃至色究竟天
197 45 not; -less; un- 無繁天乃至色究竟天
198 45 regardless of 無繁天乃至色究竟天
199 45 to not have 無繁天乃至色究竟天
200 45 um 無繁天乃至色究竟天
201 45 Wu 無繁天乃至色究竟天
202 45 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 無繁天乃至色究竟天
203 45 not; non- 無繁天乃至色究竟天
204 45 mo 無繁天乃至色究竟天
205 43 shòu to suffer; to be subjected to 於中自恣歡娛受樂
206 43 shòu to transfer; to confer 於中自恣歡娛受樂
207 43 shòu to receive; to accept 於中自恣歡娛受樂
208 43 shòu to tolerate 於中自恣歡娛受樂
209 43 shòu suitably 於中自恣歡娛受樂
210 43 shòu feelings; sensations 於中自恣歡娛受樂
211 40 乃至 nǎizhì and even 三千大千世界梵眾天乃至大梵天
212 40 乃至 nǎizhì as much as; yavat 三千大千世界梵眾天乃至大梵天
213 39 dāng to be; to act as; to serve as 我等當為如是菩薩作父母
214 39 dāng at or in the very same; be apposite 我等當為如是菩薩作父母
215 39 dāng dang (sound of a bell) 我等當為如是菩薩作父母
216 39 dāng to face 我等當為如是菩薩作父母
217 39 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 我等當為如是菩薩作父母
218 39 dāng to manage; to host 我等當為如是菩薩作父母
219 39 dāng should 我等當為如是菩薩作父母
220 39 dāng to treat; to regard as 我等當為如是菩薩作父母
221 39 dǎng to think 我等當為如是菩薩作父母
222 39 dàng suitable; correspond to 我等當為如是菩薩作父母
223 39 dǎng to be equal 我等當為如是菩薩作父母
224 39 dàng that 我等當為如是菩薩作父母
225 39 dāng an end; top 我等當為如是菩薩作父母
226 39 dàng clang; jingle 我等當為如是菩薩作父母
227 39 dāng to judge 我等當為如是菩薩作父母
228 39 dǎng to bear on one's shoulder 我等當為如是菩薩作父母
229 39 dàng the same 我等當為如是菩薩作父母
230 39 dàng to pawn 我等當為如是菩薩作父母
231 39 dàng to fail [an exam] 我等當為如是菩薩作父母
232 39 dàng a trap 我等當為如是菩薩作父母
233 39 dàng a pawned item 我等當為如是菩薩作父母
234 39 dāng will be; bhaviṣyati 我等當為如是菩薩作父母
235 38 shí knowledge; understanding 識自性空
236 38 shí to know; to be familiar with 識自性空
237 38 zhì to record 識自性空
238 38 shí thought; cognition 識自性空
239 38 shí to understand 識自性空
240 38 shí experience; common sense 識自性空
241 38 shí a good friend 識自性空
242 38 zhì to remember; to memorize 識自性空
243 38 zhì a label; a mark 識自性空
244 38 zhì an inscription 識自性空
245 38 zhì just now 識自性空
246 38 shí vijnana; consciousness; mind; cognition 識自性空
247 38 shì is; are; am; to be 歡喜踊躍作是思惟
248 38 shì is exactly 歡喜踊躍作是思惟
249 38 shì is suitable; is in contrast 歡喜踊躍作是思惟
250 38 shì this; that; those 歡喜踊躍作是思惟
251 38 shì really; certainly 歡喜踊躍作是思惟
252 38 shì correct; yes; affirmative 歡喜踊躍作是思惟
253 38 shì true 歡喜踊躍作是思惟
254 38 shì is; has; exists 歡喜踊躍作是思惟
255 38 shì used between repetitions of a word 歡喜踊躍作是思惟
256 38 shì a matter; an affair 歡喜踊躍作是思惟
257 38 shì Shi 歡喜踊躍作是思惟
258 38 shì is; bhū 歡喜踊躍作是思惟
259 38 shì this; idam 歡喜踊躍作是思惟
260 35 如是 rúshì thus; so 已能引發如是功德
261 35 如是 rúshì thus, so 已能引發如是功德
262 35 如是 rúshì thus; evam 已能引發如是功德
263 35 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 已能引發如是功德
264 35 xiǎng to think
265 35 xiǎng to speculate; to suppose; to consider
266 35 xiǎng to want
267 35 xiǎng to remember; to miss; to long for
268 35 xiǎng to plan
269 35 xiǎng notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna
270 34 děng et cetera; and so on 我等應請如是菩薩疾證無上正等菩提
271 34 děng to wait 我等應請如是菩薩疾證無上正等菩提
272 34 děng degree; kind 我等應請如是菩薩疾證無上正等菩提
273 34 děng plural 我等應請如是菩薩疾證無上正等菩提
274 34 děng to be equal 我等應請如是菩薩疾證無上正等菩提
275 34 děng degree; level 我等應請如是菩薩疾證無上正等菩提
276 34 děng to compare 我等應請如是菩薩疾證無上正等菩提
277 34 děng same; equal; sama 我等應請如是菩薩疾證無上正等菩提
278 31 in; at 於順結法不生貪染
279 31 in; at 於順結法不生貪染
280 31 in; at; to; from 於順結法不生貪染
281 31 to go; to 於順結法不生貪染
282 31 to rely on; to depend on 於順結法不生貪染
283 31 to go to; to arrive at 於順結法不生貪染
284 31 from 於順結法不生貪染
285 31 give 於順結法不生貪染
286 31 oppposing 於順結法不生貪染
287 31 and 於順結法不生貪染
288 31 compared to 於順結法不生貪染
289 31 by 於順結法不生貪染
290 31 and; as well as 於順結法不生貪染
291 31 for 於順結法不生貪染
292 31 Yu 於順結法不生貪染
293 31 a crow 於順結法不生貪染
294 31 whew; wow 於順結法不生貪染
295 31 near to; antike 於順結法不生貪染
296 30 智慧 zhìhuì wisdom 林等所有智慧
297 30 智慧 zhìhuì wisdom 林等所有智慧
298 30 智慧 zhìhuì knowledge; jñāna 林等所有智慧
299 30 智慧 zhìhuì wisdom; prajñā 林等所有智慧
300 30 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多
301 29 菩薩 púsà bodhisattva 我等今者應以四鉢奉此菩薩
302 29 菩薩 púsà bodhisattva 我等今者應以四鉢奉此菩薩
303 29 菩薩 púsà bodhisattva 我等今者應以四鉢奉此菩薩
304 28 shàng still; yet 於生梵天尚能為礙
305 28 shàng to value; to respect to 於生梵天尚能為礙
306 28 shàng to go beyond; to surpass 於生梵天尚能為礙
307 28 shàng the distant past 於生梵天尚能為礙
308 28 shàng to marry up 於生梵天尚能為礙
309 28 shàng to manage 於生梵天尚能為礙
310 28 shàng almost 於生梵天尚能為礙
311 28 shàng expressing a prayer, wish, or command 於生梵天尚能為礙
312 28 shàng also 於生梵天尚能為礙
313 28 shàng Shang 於生梵天尚能為礙
314 28 shàng fairly; rather 於生梵天尚能為礙
315 28 shàng also; api 於生梵天尚能為礙
316 28 color 色自性空
317 28 form; matter 色自性空
318 28 shǎi dice 色自性空
319 28 Kangxi radical 139 色自性空
320 28 countenance 色自性空
321 28 scene; sight 色自性空
322 28 feminine charm; female beauty 色自性空
323 28 kind; type 色自性空
324 28 quality 色自性空
325 28 to be angry 色自性空
326 28 to seek; to search for 色自性空
327 28 lust; sexual desire 色自性空
328 28 form; rupa 色自性空
329 28 kuàng moreover 況證無上正等菩提
330 28 kuàng situation 況證無上正等菩提
331 28 kuàng to compare with; to be equal to 況證無上正等菩提
332 28 kuàng how is it so?; how much the more? 況證無上正等菩提
333 28 kuàng favor; grace 況證無上正等菩提
334 28 kuàng Kuang 況證無上正等菩提
335 28 kuàng to visit 況證無上正等菩提
336 28 kuàng even more 況證無上正等菩提
337 28 kuàng just now 況證無上正等菩提
338 28 kuàng moreover; punar 況證無上正等菩提
339 27 zhū all; many; various 彼世界諸善男子
340 27 zhū Zhu 彼世界諸善男子
341 27 zhū all; members of the class 彼世界諸善男子
342 27 zhū interrogative particle 彼世界諸善男子
343 27 zhū him; her; them; it 彼世界諸善男子
344 27 zhū of; in 彼世界諸善男子
345 27 zhū all; many; sarva 彼世界諸善男子
346 26 yīng should; ought 我等今者應以四鉢奉此菩薩
347 26 yìng to answer; to respond 我等今者應以四鉢奉此菩薩
348 26 yìng to confirm; to verify 我等今者應以四鉢奉此菩薩
349 26 yīng soon; immediately 我等今者應以四鉢奉此菩薩
350 26 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 我等今者應以四鉢奉此菩薩
351 26 yìng to accept 我等今者應以四鉢奉此菩薩
352 26 yīng or; either 我等今者應以四鉢奉此菩薩
353 26 yìng to permit; to allow 我等今者應以四鉢奉此菩薩
354 26 yìng to echo 我等今者應以四鉢奉此菩薩
355 26 yìng to handle; to deal with 我等今者應以四鉢奉此菩薩
356 26 yìng Ying 我等今者應以四鉢奉此菩薩
357 26 yīng suitable; yukta 我等今者應以四鉢奉此菩薩
358 25 zuò to do 歡喜踊躍作是思惟
359 25 zuò to act as; to serve as 歡喜踊躍作是思惟
360 25 zuò to start 歡喜踊躍作是思惟
361 25 zuò a writing; a work 歡喜踊躍作是思惟
362 25 zuò to dress as; to be disguised as 歡喜踊躍作是思惟
363 25 zuō to create; to make 歡喜踊躍作是思惟
364 25 zuō a workshop 歡喜踊躍作是思惟
365 25 zuō to write; to compose 歡喜踊躍作是思惟
366 25 zuò to rise 歡喜踊躍作是思惟
367 25 zuò to be aroused 歡喜踊躍作是思惟
368 25 zuò activity; action; undertaking 歡喜踊躍作是思惟
369 25 zuò to regard as 歡喜踊躍作是思惟
370 25 zuò action; kāraṇa 歡喜踊躍作是思惟
371 25 one 比行般若波羅蜜多菩薩智慧百分不及一
372 25 Kangxi radical 1 比行般若波羅蜜多菩薩智慧百分不及一
373 25 as soon as; all at once 比行般若波羅蜜多菩薩智慧百分不及一
374 25 pure; concentrated 比行般若波羅蜜多菩薩智慧百分不及一
375 25 whole; all 比行般若波羅蜜多菩薩智慧百分不及一
376 25 first 比行般若波羅蜜多菩薩智慧百分不及一
377 25 the same 比行般若波羅蜜多菩薩智慧百分不及一
378 25 each 比行般若波羅蜜多菩薩智慧百分不及一
379 25 certain 比行般若波羅蜜多菩薩智慧百分不及一
380 25 throughout 比行般若波羅蜜多菩薩智慧百分不及一
381 25 used in between a reduplicated verb 比行般若波羅蜜多菩薩智慧百分不及一
382 25 sole; single 比行般若波羅蜜多菩薩智慧百分不及一
383 25 a very small amount 比行般若波羅蜜多菩薩智慧百分不及一
384 25 Yi 比行般若波羅蜜多菩薩智慧百分不及一
385 25 other 比行般若波羅蜜多菩薩智慧百分不及一
386 25 to unify 比行般若波羅蜜多菩薩智慧百分不及一
387 25 accidentally; coincidentally 比行般若波羅蜜多菩薩智慧百分不及一
388 25 abruptly; suddenly 比行般若波羅蜜多菩薩智慧百分不及一
389 25 or 比行般若波羅蜜多菩薩智慧百分不及一
390 25 one; eka 比行般若波羅蜜多菩薩智慧百分不及一
391 24 border; boundar; juncture 不觀色與前際若合若散
392 24 inside; interior; amongst 不觀色與前際若合若散
393 24 to connect; to join 不觀色與前際若合若散
394 24 the present; at that point in time 不觀色與前際若合若散
395 24 an occasion; a time 不觀色與前際若合若散
396 24 relationship 不觀色與前際若合若散
397 24 to define; to delimit 不觀色與前際若合若散
398 24 to encounter; to meet; to come close to 不觀色與前際若合若散
399 21 zhōng middle 於中自恣歡娛受樂
400 21 zhōng medium; medium sized 於中自恣歡娛受樂
401 21 zhōng China 於中自恣歡娛受樂
402 21 zhòng to hit the mark 於中自恣歡娛受樂
403 21 zhōng in; amongst 於中自恣歡娛受樂
404 21 zhōng midday 於中自恣歡娛受樂
405 21 zhōng inside 於中自恣歡娛受樂
406 21 zhōng during 於中自恣歡娛受樂
407 21 zhōng Zhong 於中自恣歡娛受樂
408 21 zhōng intermediary 於中自恣歡娛受樂
409 21 zhōng half 於中自恣歡娛受樂
410 21 zhōng just right; suitably 於中自恣歡娛受樂
411 21 zhōng while 於中自恣歡娛受樂
412 21 zhòng to reach; to attain 於中自恣歡娛受樂
413 21 zhòng to suffer; to infect 於中自恣歡娛受樂
414 21 zhòng to obtain 於中自恣歡娛受樂
415 21 zhòng to pass an exam 於中自恣歡娛受樂
416 21 zhōng middle 於中自恣歡娛受樂
417 21 菩提 pútí bodhi; enlightenment 我等應請如是菩薩疾證無上正等菩提
418 21 菩提 pútí bodhi 我等應請如是菩薩疾證無上正等菩提
419 21 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 我等應請如是菩薩疾證無上正等菩提
420 21 I; me; my 如我但有名
421 21 self 如我但有名
422 21 we; our 如我但有名
423 21 [my] dear 如我但有名
424 21 Wo 如我但有名
425 21 self; atman; attan 如我但有名
426 21 ga 如我但有名
427 21 I; aham 如我但有名
428 21 fēn to separate; to divide into parts 第三分舍利子品第二之二
429 21 fēn a monetary unit equal to one hundredth of a yuan; a cent 第三分舍利子品第二之二
430 21 fēn a part; a section; a division; a portion 第三分舍利子品第二之二
431 21 fēn a minute; a 15 second unit of time 第三分舍利子品第二之二
432 21 fēn a unit of length equivalent to 0.33 cm; a unit of area equal to six square zhang 第三分舍利子品第二之二
433 21 fēn to distribute; to share; to assign; to allot 第三分舍利子品第二之二
434 21 fēn to differentiate; to distinguish 第三分舍利子品第二之二
435 21 fēn a fraction 第三分舍利子品第二之二
436 21 fēn to express as a fraction 第三分舍利子品第二之二
437 21 fēn one tenth 第三分舍利子品第二之二
438 21 fēn a centimeter 第三分舍利子品第二之二
439 21 fèn a component; an ingredient 第三分舍利子品第二之二
440 21 fèn the limit of an obligation 第三分舍利子品第二之二
441 21 fèn affection; goodwill 第三分舍利子品第二之二
442 21 fèn a role; a responsibility 第三分舍利子品第二之二
443 21 fēn equinox 第三分舍利子品第二之二
444 21 fèn a characteristic 第三分舍利子品第二之二
445 21 fèn to assume; to deduce 第三分舍利子品第二之二
446 21 fēn to share 第三分舍利子品第二之二
447 21 fēn branch [office] 第三分舍利子品第二之二
448 21 fēn clear; distinct 第三分舍利子品第二之二
449 21 fēn a difference 第三分舍利子品第二之二
450 21 fēn a score 第三分舍利子品第二之二
451 21 fèn identity 第三分舍利子品第二之二
452 21 fèn a part; a portion 第三分舍利子品第二之二
453 21 fēn part; avayava 第三分舍利子品第二之二
454 20 獨覺 dújué Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha 獨覺等慧所不能及
455 20 wén to hear 一切聲聞
456 20 wén Wen 一切聲聞
457 20 wén sniff at; to smell 一切聲聞
458 20 wén to be widely known 一切聲聞
459 20 wén to confirm; to accept 一切聲聞
460 20 wén information 一切聲聞
461 20 wèn famous; well known 一切聲聞
462 20 wén knowledge; learning 一切聲聞
463 20 wèn popularity; prestige; reputation 一切聲聞
464 20 wén to question 一切聲聞
465 20 wén heard; śruta 一切聲聞
466 20 wén hearing; śruti 一切聲聞
467 19 yǒu is; are; to exist 諸菩薩摩訶薩為要當有父母
468 19 yǒu to have; to possess 諸菩薩摩訶薩為要當有父母
469 19 yǒu indicates an estimate 諸菩薩摩訶薩為要當有父母
470 19 yǒu indicates a large quantity 諸菩薩摩訶薩為要當有父母
471 19 yǒu indicates an affirmative response 諸菩薩摩訶薩為要當有父母
472 19 yǒu a certain; used before a person, time, or place 諸菩薩摩訶薩為要當有父母
473 19 yǒu used to compare two things 諸菩薩摩訶薩為要當有父母
474 19 yǒu used in a polite formula before certain verbs 諸菩薩摩訶薩為要當有父母
475 19 yǒu used before the names of dynasties 諸菩薩摩訶薩為要當有父母
476 19 yǒu a certain thing; what exists 諸菩薩摩訶薩為要當有父母
477 19 yǒu multiple of ten and ... 諸菩薩摩訶薩為要當有父母
478 19 yǒu abundant 諸菩薩摩訶薩為要當有父母
479 19 yǒu purposeful 諸菩薩摩訶薩為要當有父母
480 19 yǒu You 諸菩薩摩訶薩為要當有父母
481 19 yǒu 1. existence; 2. becoming 諸菩薩摩訶薩為要當有父母
482 19 yǒu becoming; bhava 諸菩薩摩訶薩為要當有父母
483 18 néng can; able 已能引發如是功德
484 18 néng ability; capacity 已能引發如是功德
485 18 néng a mythical bear-like beast 已能引發如是功德
486 18 néng energy 已能引發如是功德
487 18 néng function; use 已能引發如是功德
488 18 néng may; should; permitted to 已能引發如是功德
489 18 néng talent 已能引發如是功德
490 18 néng expert at 已能引發如是功德
491 18 néng to be in harmony 已能引發如是功德
492 18 néng to tend to; to care for 已能引發如是功德
493 18 néng to reach; to arrive at 已能引發如是功德
494 18 néng as long as; only 已能引發如是功德
495 18 néng even if 已能引發如是功德
496 18 néng but 已能引發如是功德
497 18 néng in this way 已能引發如是功德
498 18 néng to be able; śak 已能引發如是功德
499 18 néng skilful; pravīṇa 已能引發如是功德
500 18 nose

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. ruò
  1. ja
  2. jñā
  3. if; yadi
and; ca
therefore; tasmāt
no; na
相应 相應
  1. xiāngyìng
  2. xiāngyìng
  3. xiāngyìng
  1. response, correspond
  2. concomitant
  3. Sō-ō
般若波罗蜜多 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom
舍利子 shèlìzi Sariputta
  1. Merge
  2. unite; saṃyoga
  1. guān
  2. guàn
  3. guān
  4. guān
  5. guān
  1. Observe
  2. insight; vipasyana; vipassana
  3. mindfulness; contemplation; smrti
  4. recollection; anusmrti
  5. viewing; avaloka
  1. sàn
  2. sàn
  1. scatter; vikiraṇa
  2. sa

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
遍净天 遍淨天 98
  1. Visnu
  2. Subhakrtsna Heaven; The Heaven of Pervasive Purity
波尼 98 Panini
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
大般若波罗蜜经 大般若波羅蜜多經 100 The Large Sutra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra
大梵天 100 Mahabrahma; Mahābrahmā; Brahmā
梵众天 梵眾天 102 Brahma-parisadya Heaven; brahmakāyika; brahmapariṣadya; Brahmā's retinue
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
非想非非想处天 非想非非想處天 102 Naiva-samjnanasamjnayatana Heaven; Naiva-sajjnanasajjnayatana; The Heaven of Neither Thought nor Non-Thought
佛十力 102 the ten powers of the Buddha
广果天 廣果天 103 Brhatphala Heaven; The Heaven of Bountiful Fruits
空无边处天 空無邊處天 107 Akasanantyayatana Heaven; The Heaven of Limitless Space
乐变化天 樂變化天 108 Nirmanarati Heaven; Nirmāṇarati Heaven
六波罗蜜多 六波羅蜜多 108 Six Paramitas; Six Perfections
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
三十三天 115 Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven
三藏法师 三藏法師 115 Venerable Xuanzang; Tripiṭaka
色究竟天 115 Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha; Heaven of Ultimate Form
刹帝利 剎帝利 115 Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah
舍利子 115 Sariputta
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻乘 聲聞乘 115 Sravaka Vehicle; Sravakayāna
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
四大天王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
他化自在天 84 Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin
119
  1. Wu
  2. Wu
  3. u
无余依涅盘 無餘依涅槃 119 Remainderless Nirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder
玄奘 120
  1. Xuanzang; Hsuan-Tsang
  2. Xuanzang; Hsuan-Tsang
夜摩天 121 Yama Heaven; Yamadeva
有若 121 You Ruo
预流 預流 121 Sotapanna; Srotaāpanna; Stream-Enterer
余善 餘善 121 Yu Shan
正等觉 正等覺 122 Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness
智证 智證 122
  1. realization through wisdom
  2. Zhi Zheng
  3. Chishō
自恣 122 pravāraṇā; ceremony of repentance

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 188.

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood
安立 196
  1. to establish; to find a place for; to help settle down; to arrange for
  2. to begin to speak
安忍 196
  1. Patience
  2. to bear adversity with calmness
  3. Abiding Patience
  4. tolerance
安坐 196 steady meditation
阿素洛 196 an asura
八圣道支 八聖道支 98 The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
百八 98 one hundred and eight
白佛 98 to address the Buddha
般涅槃 98 parinirvana
本性空 98 emptiness of essential original nature
遍知 98
  1. to know; to understand; parijñā
  2. to be omniscient; to be all knowing
病苦 98 sickness; suffering due to sickness
波罗蜜多 波羅蜜多 98 paramita; perfection
般若波罗蜜多 般若波羅蜜多 98 prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom
不还果 不還果 98 the fruit of anāgāmin
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不生不灭 不生不滅 98 neither arises nor extinguishes
不增不减 不增不減 98 neither increases nor decreases
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
布施波罗蜜多 布施波羅蜜多 98 dāna-pāramitā; the paramita of generosity
补特伽罗 補特伽羅 98 pudgala; individual; person
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
初发心 初發心 99 initial determination
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
大空 100 the great void
道圣谛 道聖諦 100 the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
独觉 獨覺 100 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
独觉乘 獨覺乘 100 Pratyekabuddha vehicle
法空 102 inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
法处 法處 102 mental objects
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
方便善巧 102 skillful means; expedient means; skillful and expedient means
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
非有 102 does not exist; is not real
粪秽 糞穢 102 dirt; excrement and filth
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛土 102 Buddha land
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
观佛 觀佛 103 to contemplate on the Buddha
观空 觀空 103
  1. Observing Emptiness
  2. to view all things as empty
  3. Guan Kong
广说 廣說 103 to explain; to teach
后际 後際 104 a later time
幻师 幻師 104
  1. magician
  2. an illusionist; a conjurer
欢喜踊跃 歡喜踊躍 104 leaped up with joy
化现 化現 104 a incarnation
化作 104 to produce; to conjure
护念 護念 104
  1. Safeguard the Mind
  2. for a Buddha, bodhisattva, or demigod to protect a Buddhist disciple
  3. focus the mind on; samanvāharati
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
加行 106
  1. Special Effort Applied Toward Practices
  2. prayoga; preparation; syllogism
  3. determination; vyavacāraṇa
极光净天 極光淨天 106 ābhāsvara deva
净天 淨天 106 pure devas
净法 淨法 106
  1. pure dharma
  2. the teaching of the Buddha
殑伽沙 106 grains of sand in the Ganges River; innumerable
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
静虑 靜慮 106
  1. Quiet Contemplation
  2. dhyana; calm contemplation
近事 106 disciple; lay person
近住 106 fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
卷第四 106 scroll 4
空不异色 空不異色 107 emptiness no different from form
空即是色 107 emptiness is form
空空 107 the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness
空中无色 空中無色 107 within emptiness there is no form
苦圣谛 苦聖諦 107 the noble truth of the existence of suffering
兰若 蘭若 108
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; aranya
  3. temple; monastery
了别 了別 108 to distinguish; to discern
领纳 領納 108 to accept; to receive
六处 六處 108 the six sense organs; sadayatana
六神通 108 the six supernatural powers
漏尽 漏盡 108 defilements exhausted
漏尽智证通 漏盡智證通 108 the power of understanding of the eradiction of afflictions
灭法 滅法 109 unconditioned dharma
命者 109 concept of life; jīva
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
内外空 內外空 110 inside and outside are empty; intrinsically empty
内空 內空 110 empty within
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
七等觉支 七等覺支 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
勤修 113 cultivated; caritāvin
染法 114 kleśa; mental affliction
饶益有情 饒益有情 114
  1. to benefit sentient beings
  2. to benefit living beings
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如是观 如是觀 114 Contemplate as Such
如是如是 114 Thus Is, Thus Is
如来十力 如來十力 114 the ten powers of the Tathāgata
如如 114
  1. Thusness
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature
萨埵 薩埵 115
  1. sentient being; being, existence; essence, nature, life; sense, consciousness
  2. sentient beings
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三摩地 115 samadhi; concentrated meditation; mental concentration
色不异空 色不異空 115 form is no different from emptiness
色即是空 115 form is emptiness
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色处 色處 115 the visible realm
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
神境 115 teleportation; supernormal powers
生法 115 sentient beings and dharmas
生起 115 cause; arising
胜义空 勝義空 115 transcendental emptiness; unsurpassed emptiness
神境智证通 神境智證通 115 teleportation; ṛddy-abhijña
什深 甚深 115 very profound; what is deep
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
十善业道 十善業道 115 ten wholesome kinds of practice
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
是诸法空相 是諸法空相 115 this is the emptiness of all dharmas
十八佛不共法 115 eighteen characterisitics unique to Buddhas
识界 識界 115 vijñāna-dhātu; the realm of consciousness
施主 115
  1. benefactor
  2. an alms giver; a donor
四静虑 四靜慮 115 four jhanas; four stages of meditative concentration
四念住 115 four foundations of mindfulness; satipatthana
四圣谛 四聖諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四神足 115 the four kinds of teleportation
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四无碍解 四無礙解 115 the four unhindered powers of understanding
四无量 四無量 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四无色定 四無色定 115
  1. four formless heavens
  2. four formless heavens
四正断 四正斷 115 four right efforts; four right exertions
所以者何 115 Why is that?
宿住 115 former abidings; past lives
他心智 116 understanding of the minds of other beings
天耳 116 celestial ear; divine ear; divyaśrotra
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
童真 116 having the simplicity of a child; kumārabhūta
退堕 退墮 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
陀罗尼门 陀羅尼門 116 dharani-entrance
外空 119 emptiness external to the body
无得 無得 119 Non-Attainment
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
无际空 無際空 119 emptiness without without beginning or end
五力 119 pañcabala; the five powers
无生无灭 無生無滅 119 without origination or cessation
无所得 無所得 119 nothing to be attained
無想 119 no notion
五欲 五慾 119 the five desires
无障碍 無障礙 119
  1. without obstruction
  2. Asaṅga
无量门 無量門 119 boundless gate
五妙欲 119 objects of the five senses
无明灭 無明滅 119 ignorance is extinguished
无染 無染 119 undefiled
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无为空 無為空 119 emptiness of the unconditioned
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
现观 現觀 120 abhisamaya; full comprehension; realization; insight
行般若波罗蜜 行般若波羅蜜 120 course in perfect wisdom
心所 120 a mental factor; caitta
严净 嚴淨 121 majestic and pure
眼识界 眼識界 121 visual consciousness element
意处 意處 121 mental basis of cognition
一来果 一來果 121 the fruit of sakṛdāgāmin
婬欲 121 sexual desire
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切法空 121 the emptiness of all dharmas
一切如来 一切如來 121 all Tathagatas
一切声 一切聲 121 every sound
一切相智 121 knowledge of all bases; vastujñāna
一切有情 121
  1. all living beings
  2. all sentient beings
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切智智 121 sarvajñāta; sarvajña-jñāta
意识界 意識界 121 realm of consciousness
有为无为 有為無為 121 conditioned and unconditioned
有相 121 having form
有法 121 something that exists
有为空 有為空 121 emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena
怨敌 怨敵 121 an enemy
预流果 預流果 121 fruit of stream entry
证得 證得 122 realize; prāpti
真净 真淨 122 true and pure teaching
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
智证 智證 122
  1. realization through wisdom
  2. Zhi Zheng
  3. Chishō
执着 執著 122
  1. attachment
  2. grasping
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸天 諸天 122 devas
自相空 122 emptiness of essence
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
自性空 122
  1. The Intrinsically Empty Nature
  2. emptiness of self-nature
  3. svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature
罪业 罪業 122 sin; karma