Glossary and Vocabulary for The Large Sūtra on Perfection of Wisdom 大般若波羅蜜多經, Scroll 489

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 177 wéi to act as; to serve 是為菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時大乘之相
2 177 wéi to change into; to become 是為菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時大乘之相
3 177 wéi to be; is 是為菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時大乘之相
4 177 wéi to do 是為菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時大乘之相
5 177 wèi to support; to help 是為菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時大乘之相
6 177 wéi to govern 是為菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時大乘之相
7 177 wèi to be; bhū 是為菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時大乘之相
8 117 三摩地 sānmódì samadhi; concentrated meditation; mental concentration 云何名為普超一切三摩地
9 103 ér Kangxi radical 126 而都不見能
10 103 ér as if; to seem like 而都不見能
11 103 néng can; able 而都不見能
12 103 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而都不見能
13 103 ér to arrive; up to 而都不見能
14 98 無所得 wú suǒ dé nothing to be attained 意都無所得
15 96 方便 fāngbiàn convenient 以無所得而為方便
16 96 方便 fāngbiàn to to the toilet 以無所得而為方便
17 96 方便 fāngbiàn to have money to lend 以無所得而為方便
18 96 方便 fāngbiàn to make something convenient for others 以無所得而為方便
19 96 方便 fāngbiàn to do somebody a favor 以無所得而為方便
20 96 方便 fāngbiàn appropriate 以無所得而為方便
21 96 方便 fāngbiàn Convenience 以無所得而為方便
22 96 方便 fāngbiàn expedient means 以無所得而為方便
23 96 方便 fāngbiàn Skillful Means 以無所得而為方便
24 96 方便 fāngbiàn upāya; skillful means; expedient means 以無所得而為方便
25 89 zhù to dwell; to live; to reside 謂若住此三摩地時
26 89 zhù to stop; to halt 謂若住此三摩地時
27 89 zhù to retain; to remain 謂若住此三摩地時
28 89 zhù to lodge at [temporarily] 謂若住此三摩地時
29 89 zhù verb complement 謂若住此三摩地時
30 89 zhù attaching; abiding; dwelling on 謂若住此三摩地時
31 88 wèi to call 謂若住此三摩地時
32 88 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂若住此三摩地時
33 88 wèi to speak to; to address 謂若住此三摩地時
34 88 wèi to treat as; to regard as 謂若住此三摩地時
35 88 wèi introducing a condition situation 謂若住此三摩地時
36 88 wèi to speak to; to address 謂若住此三摩地時
37 88 wèi to think 謂若住此三摩地時
38 88 wèi for; is to be 謂若住此三摩地時
39 88 wèi to make; to cause 謂若住此三摩地時
40 88 wèi principle; reason 謂若住此三摩地時
41 88 wèi Wei 謂若住此三摩地時
42 87 to go; to 於諸等持及一切法
43 87 to rely on; to depend on 於諸等持及一切法
44 87 Yu 於諸等持及一切法
45 87 a crow 於諸等持及一切法
46 86 to use; to grasp 以無所得而為方便
47 86 to rely on 以無所得而為方便
48 86 to regard 以無所得而為方便
49 86 to be able to 以無所得而為方便
50 86 to order; to command 以無所得而為方便
51 86 used after a verb 以無所得而為方便
52 86 a reason; a cause 以無所得而為方便
53 86 Israel 以無所得而為方便
54 86 Yi 以無所得而為方便
55 86 use; yogena 以無所得而為方便
56 84 行深般若波羅蜜多時 xíng shēn bōrěbōluómìduō shí while coursing in deep Prajnaparamita 是為菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時大乘之相
57 80 shēn human body; torso 於身
58 80 shēn Kangxi radical 158 於身
59 80 shēn self 於身
60 80 shēn life 於身
61 80 shēn an object 於身
62 80 shēn a lifetime 於身
63 80 shēn moral character 於身
64 80 shēn status; identity; position 於身
65 80 shēn pregnancy 於身
66 80 juān India 於身
67 80 shēn body; kāya 於身
68 73 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 是為菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時大乘之相
69 72 名為 míngwèi to be called 云何名為普超一切三摩地
70 61 guān to look at; to watch; to observe 觀一切法都無所有
71 61 guàn Taoist monastery; monastery 觀一切法都無所有
72 61 guān to display; to show; to make visible 觀一切法都無所有
73 61 guān Guan 觀一切法都無所有
74 61 guān appearance; looks 觀一切法都無所有
75 61 guān a sight; a view; a vista 觀一切法都無所有
76 61 guān a concept; a viewpoint; a perspective 觀一切法都無所有
77 61 guān to appreciate; to enjoy; to admire 觀一切法都無所有
78 61 guàn an announcement 觀一切法都無所有
79 61 guàn a high tower; a watchtower 觀一切法都無所有
80 61 guān Surview 觀一切法都無所有
81 61 guān Observe 觀一切法都無所有
82 61 guàn insight; vipasyana; vipassana 觀一切法都無所有
83 61 guān mindfulness; contemplation; smrti 觀一切法都無所有
84 61 guān recollection; anusmrti 觀一切法都無所有
85 61 guān viewing; avaloka 觀一切法都無所有
86 57 tool; device; utensil; equipment; instrument 云何名為具妙相三摩地
87 57 to possess; to have 云何名為具妙相三摩地
88 57 to prepare 云何名為具妙相三摩地
89 57 to write; to describe; to state 云何名為具妙相三摩地
90 57 Ju 云何名為具妙相三摩地
91 57 talent; ability 云何名為具妙相三摩地
92 57 a feast; food 云何名為具妙相三摩地
93 57 to arrange; to provide 云何名為具妙相三摩地
94 57 furnishings 云何名為具妙相三摩地
95 57 to understand 云何名為具妙相三摩地
96 57 a mat for sitting and sleeping on 云何名為具妙相三摩地
97 54 niàn to read aloud 正知具念
98 54 niàn to remember; to expect 正知具念
99 54 niàn to miss 正知具念
100 54 niàn to consider 正知具念
101 54 niàn to recite; to chant 正知具念
102 54 niàn to show affection for 正知具念
103 54 niàn a thought; an idea 正知具念
104 54 niàn twenty 正知具念
105 54 niàn memory 正知具念
106 54 niàn an instant 正知具念
107 54 niàn Nian 正知具念
108 54 niàn mindfulness; smrti 正知具念
109 54 niàn a thought; citta 正知具念
110 52 善現 shànxiàn Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā 善現
111 44 shí time; a point or period of time 謂若住此三摩地時
112 44 shí a season; a quarter of a year 謂若住此三摩地時
113 44 shí one of the 12 two-hour periods of the day 謂若住此三摩地時
114 44 shí fashionable 謂若住此三摩地時
115 44 shí fate; destiny; luck 謂若住此三摩地時
116 44 shí occasion; opportunity; chance 謂若住此三摩地時
117 44 shí tense 謂若住此三摩地時
118 44 shí particular; special 謂若住此三摩地時
119 44 shí to plant; to cultivate 謂若住此三摩地時
120 44 shí an era; a dynasty 謂若住此三摩地時
121 44 shí time [abstract] 謂若住此三摩地時
122 44 shí seasonal 謂若住此三摩地時
123 44 shí to wait upon 謂若住此三摩地時
124 44 shí hour 謂若住此三摩地時
125 44 shí appropriate; proper; timely 謂若住此三摩地時
126 44 shí Shi 謂若住此三摩地時
127 44 shí a present; currentlt 謂若住此三摩地時
128 44 shí time; kāla 謂若住此三摩地時
129 44 shí at that time; samaya 謂若住此三摩地時
130 43 正知 zhèngzhī Zheng Zhi 正知具念
131 43 精進 jīngjìn to be diligent 熾然精進
132 43 精進 jīngjìn to be enterprising; to be forward looking 熾然精進
133 43 精進 jīngjìn Be Diligent 熾然精進
134 43 精進 jīngjìn diligence 熾然精進
135 43 精進 jīngjìn diligence; perseverance; vīrya 熾然精進
136 40 tān to be greedy; to lust after 除世貪憂
137 40 tān to embezzle; to graft 除世貪憂
138 40 tān to prefer 除世貪憂
139 40 tān to search for; to seek 除世貪憂
140 40 tān corrupt 除世貪憂
141 40 tān greed; desire; craving; rāga 除世貪憂
142 40 xiàng to observe; to assess 云何名為一行相三摩地
143 40 xiàng appearance; portrait; picture 云何名為一行相三摩地
144 40 xiàng countenance; personage; character; disposition 云何名為一行相三摩地
145 40 xiàng to aid; to help 云何名為一行相三摩地
146 40 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 云何名為一行相三摩地
147 40 xiàng a sign; a mark; appearance 云何名為一行相三摩地
148 40 xiāng alternately; in turn 云何名為一行相三摩地
149 40 xiāng Xiang 云何名為一行相三摩地
150 40 xiāng form substance 云何名為一行相三摩地
151 40 xiāng to express 云何名為一行相三摩地
152 40 xiàng to choose 云何名為一行相三摩地
153 40 xiāng Xiang 云何名為一行相三摩地
154 40 xiāng an ancient musical instrument 云何名為一行相三摩地
155 40 xiāng the seventh lunar month 云何名為一行相三摩地
156 40 xiāng to compare 云何名為一行相三摩地
157 40 xiàng to divine 云何名為一行相三摩地
158 40 xiàng to administer 云何名為一行相三摩地
159 40 xiàng helper for a blind person 云何名為一行相三摩地
160 40 xiāng rhythm [music] 云何名為一行相三摩地
161 40 xiāng the upper frets of a pipa 云何名為一行相三摩地
162 40 xiāng coralwood 云何名為一行相三摩地
163 40 xiàng ministry 云何名為一行相三摩地
164 40 xiàng to supplement; to enhance 云何名為一行相三摩地
165 40 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 云何名為一行相三摩地
166 40 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 云何名為一行相三摩地
167 40 xiàng sign; mark; liṅga 云何名為一行相三摩地
168 40 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 云何名為一行相三摩地
169 40 熾然 chìrán to burn fiercely; to have a very bright appearance 云何名為炬熾然三摩地
170 40 熾然 chìrán intense 云何名為炬熾然三摩地
171 39 xún to follow; to adhere to; to abide by 或於內外身住循身觀
172 38 shì a generation 除世貪憂
173 38 shì a period of thirty years 除世貪憂
174 38 shì the world 除世貪憂
175 38 shì years; age 除世貪憂
176 38 shì a dynasty 除世貪憂
177 38 shì secular; worldly 除世貪憂
178 38 shì over generations 除世貪憂
179 38 shì world 除世貪憂
180 38 shì an era 除世貪憂
181 38 shì from generation to generation; across generations 除世貪憂
182 38 shì to keep good family relations 除世貪憂
183 38 shì Shi 除世貪憂
184 38 shì a geologic epoch 除世貪憂
185 38 shì hereditary 除世貪憂
186 38 shì later generations 除世貪憂
187 38 shì a successor; an heir 除世貪憂
188 38 shì the current times 除世貪憂
189 38 shì loka; a world 除世貪憂
190 38 yōu to worry; to be concerned 除世貪憂
191 38 yōu a worry; a concern; grief 除世貪憂
192 38 yōu sad; grieved 除世貪憂
193 38 yōu funeral arrangements for parents 除世貪憂
194 38 yōu a sickness; an ailment 除世貪憂
195 38 yōu melancholy; daurmanasya 除世貪憂
196 38 chú to dispel; to eliminate; to remove; to get rid of 除世貪憂
197 38 chú to divide 除世貪憂
198 38 chú to put in order 除世貪憂
199 38 chú to appoint to an official position 除世貪憂
200 38 chú door steps; stairs 除世貪憂
201 38 chú to replace an official 除世貪憂
202 38 chú to change; to replace 除世貪憂
203 38 chú to renovate; to restore 除世貪憂
204 38 chú division 除世貪憂
205 38 chú except; without; anyatra 除世貪憂
206 35 諸菩薩 zhū púsà bodhisattvas 諸菩薩摩訶薩大乘相者
207 35 摩訶薩 móhēsà mahasattva 諸菩薩摩訶薩大乘相者
208 35 摩訶薩 móhēsà mahāsattva; mohasattva; a great being 諸菩薩摩訶薩大乘相者
209 34 大乘 dàshèng Mahayana 是為菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時大乘之相
210 34 大乘 dàshèng Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism 是為菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時大乘之相
211 34 大乘 dàshèng Mahayana; Great Vehicle 是為菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時大乘之相
212 33 nèi inside; interior 雖於內身
213 33 nèi private 雖於內身
214 33 nèi family; domestic 雖於內身
215 33 nèi wife; consort 雖於內身
216 33 nèi an imperial palace 雖於內身
217 33 nèi an internal organ; heart 雖於內身
218 33 nèi female 雖於內身
219 33 nèi to approach 雖於內身
220 33 nèi indoors 雖於內身
221 33 nèi inner heart 雖於內身
222 33 nèi a room 雖於內身
223 33 nèi Nei 雖於內身
224 33 to receive 雖於內身
225 33 nèi inner; antara 雖於內身
226 33 nèi self; adhyatma 雖於內身
227 33 nèi esoteric; private 雖於內身
228 31 Kangxi radical 71 云何名為無所住三摩地
229 31 to not have; without 云何名為無所住三摩地
230 31 mo 云何名為無所住三摩地
231 31 to not have 云何名為無所住三摩地
232 31 Wu 云何名為無所住三摩地
233 31 mo 云何名為無所住三摩地
234 29 zhě ca 除世貪憂者
235 28 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 是菩薩摩訶薩亦復如是
236 28 zhī to know 若坐若立如實觀知
237 28 zhī to comprehend 若坐若立如實觀知
238 28 zhī to inform; to tell 若坐若立如實觀知
239 28 zhī to administer 若坐若立如實觀知
240 28 zhī to distinguish; to discern 若坐若立如實觀知
241 28 zhī to be close friends 若坐若立如實觀知
242 28 zhī to feel; to sense; to perceive 若坐若立如實觀知
243 28 zhī to receive; to entertain 若坐若立如實觀知
244 28 zhī knowledge 若坐若立如實觀知
245 28 zhī consciousness; perception 若坐若立如實觀知
246 28 zhī a close friend 若坐若立如實觀知
247 28 zhì wisdom 若坐若立如實觀知
248 28 zhì Zhi 若坐若立如實觀知
249 28 zhī Understanding 若坐若立如實觀知
250 28 zhī know; jña 若坐若立如實觀知
251 27 method; way
252 27 France
253 27 the law; rules; regulations
254 27 the teachings of the Buddha; Dharma
255 27 a standard; a norm
256 27 an institution
257 27 to emulate
258 27 magic; a magic trick
259 27 punishment
260 27 Fa
261 27 a precedent
262 27 a classification of some kinds of Han texts
263 27 relating to a ceremony or rite
264 27 Dharma
265 27 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma
266 27 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings
267 27 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought
268 27 quality; characteristic
269 26 等持 děngchí holding oneself in equanimity 於諸等持及一切法
270 26 等持 děngchí samādhi; concentrated meditation; mental concentration 於諸等持及一切法
271 24 to leave; to depart; to go away; to part 云何名為離行相三摩地
272 24 a mythical bird 云何名為離行相三摩地
273 24 li; one of the eight divinatory trigrams 云何名為離行相三摩地
274 24 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 云何名為離行相三摩地
275 24 chī a dragon with horns not yet grown 云何名為離行相三摩地
276 24 a mountain ash 云何名為離行相三摩地
277 24 vanilla; a vanilla-like herb 云何名為離行相三摩地
278 24 to be scattered; to be separated 云何名為離行相三摩地
279 24 to cut off 云何名為離行相三摩地
280 24 to violate; to be contrary to 云何名為離行相三摩地
281 24 to be distant from 云何名為離行相三摩地
282 24 two 云何名為離行相三摩地
283 24 to array; to align 云何名為離行相三摩地
284 24 to pass through; to experience 云何名為離行相三摩地
285 24 transcendence 云何名為離行相三摩地
286 24 to avoid; to abstain from; viramaṇa 云何名為離行相三摩地
287 24 zhī to go 第三分善現品第三之八
288 24 zhī to arrive; to go 第三分善現品第三之八
289 24 zhī is 第三分善現品第三之八
290 24 zhī to use 第三分善現品第三之八
291 24 zhī Zhi 第三分善現品第三之八
292 23 Kangxi radical 49 得悟入已於諸有法通達散壞令無所遺
293 23 to bring to an end; to stop 得悟入已於諸有法通達散壞令無所遺
294 23 to complete 得悟入已於諸有法通達散壞令無所遺
295 23 to demote; to dismiss 得悟入已於諸有法通達散壞令無所遺
296 23 to recover from an illness 得悟入已於諸有法通達散壞令無所遺
297 23 former; pūrvaka 得悟入已於諸有法通達散壞令無所遺
298 22 chù a place; location; a spot; a point 諸骨分散各在異處
299 22 chǔ to reside; to live; to dwell 諸骨分散各在異處
300 22 chù an office; a department; a bureau 諸骨分散各在異處
301 22 chù a part; an aspect 諸骨分散各在異處
302 22 chǔ to be in; to be in a position of 諸骨分散各在異處
303 22 chǔ to get along with 諸骨分散各在異處
304 22 chǔ to deal with; to manage 諸骨分散各在異處
305 22 chǔ to punish; to sentence 諸骨分散各在異處
306 22 chǔ to stop; to pause 諸骨分散各在異處
307 22 chǔ to be associated with 諸骨分散各在異處
308 22 chǔ to situate; to fix a place for 諸骨分散各在異處
309 22 chǔ to occupy; to control 諸骨分散各在異處
310 22 chù circumstances; situation 諸骨分散各在異處
311 22 chù an occasion; a time 諸骨分散各在異處
312 22 chù position; sthāna 諸骨分散各在異處
313 22 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 得通達智如實悟入
314 22 děi to want to; to need to 得通達智如實悟入
315 22 děi must; ought to 得通達智如實悟入
316 22 de 得通達智如實悟入
317 22 de infix potential marker 得通達智如實悟入
318 22 to result in 得通達智如實悟入
319 22 to be proper; to fit; to suit 得通達智如實悟入
320 22 to be satisfied 得通達智如實悟入
321 22 to be finished 得通達智如實悟入
322 22 děi satisfying 得通達智如實悟入
323 22 to contract 得通達智如實悟入
324 22 to hear 得通達智如實悟入
325 22 to have; there is 得通達智如實悟入
326 22 marks time passed 得通達智如實悟入
327 22 obtain; attain; prāpta 得通達智如實悟入
328 21 suǒ a few; various; some 云何名為無所住三摩地
329 21 suǒ a place; a location 云何名為無所住三摩地
330 21 suǒ indicates a passive voice 云何名為無所住三摩地
331 21 suǒ an ordinal number 云何名為無所住三摩地
332 21 suǒ meaning 云何名為無所住三摩地
333 21 suǒ garrison 云何名為無所住三摩地
334 21 suǒ place; pradeśa 云何名為無所住三摩地
335 18 different; other 肢節分散零落異方
336 18 to distinguish; to separate; to discriminate 肢節分散零落異方
337 18 different; other; hetero-; unusual; strange; surprising 肢節分散零落異方
338 18 unfamiliar; foreign 肢節分散零落異方
339 18 unusual; strange; surprising 肢節分散零落異方
340 18 to marvel; to wonder 肢節分散零落異方
341 18 distinction; viśeṣa 肢節分散零落異方
342 18 jiàn to see 見諸等持無二行相
343 18 jiàn opinion; view; understanding 見諸等持無二行相
344 18 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 見諸等持無二行相
345 18 jiàn refer to; for details see 見諸等持無二行相
346 18 jiàn to listen to 見諸等持無二行相
347 18 jiàn to meet 見諸等持無二行相
348 18 jiàn to receive (a guest) 見諸等持無二行相
349 18 jiàn let me; kindly 見諸等持無二行相
350 18 jiàn Jian 見諸等持無二行相
351 18 xiàn to appear 見諸等持無二行相
352 18 xiàn to introduce 見諸等持無二行相
353 18 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 見諸等持無二行相
354 18 jiàn seeing; observing; darśana 見諸等持無二行相
355 18 to depend on; to lean on 依離
356 18 to comply with; to follow 依離
357 18 to help 依離
358 18 flourishing 依離
359 18 lovable 依離
360 18 bonds; substratum; upadhi 依離
361 18 refuge; śaraṇa 依離
362 18 reliance; pratiśaraṇa 依離
363 17 zhì wisdom; knowledge; understanding 得通達智如實悟入
364 17 zhì care; prudence 得通達智如實悟入
365 17 zhì Zhi 得通達智如實悟入
366 17 zhì clever 得通達智如實悟入
367 17 zhì Wisdom 得通達智如實悟入
368 17 zhì jnana; knowing 得通達智如實悟入
369 17 如實 rúshí according to reality 得通達智如實悟入
370 17 如實 rúshí in accordance with fact; truly; yathābhūtam 得通達智如實悟入
371 17 如實 rúshí suchness; inherent nature; true nature; tathata 得通達智如實悟入
372 16 bone 肉離骨現
373 16 Kangxi radical 188 肉離骨現
374 16 skeleton 肉離骨現
375 16 frame; framework 肉離骨現
376 16 basic character; spirit; mettle 肉離骨現
377 16 structure of an argument or written composition 肉離骨現
378 16 Gu 肉離骨現
379 16 了知 liǎozhī to understand clearly 如實了知自身所有諸界差別
380 16 一切 yīqiè temporary 云何名為普超一切三摩地
381 16 一切 yīqiè the same 云何名為普超一切三摩地
382 16 相者 xiāngzhě somebody who receives or greets guest 不見諸法有少相者
383 15 xīn heart [organ] 或於內外心住循心觀
384 15 xīn Kangxi radical 61 或於內外心住循心觀
385 15 xīn mind; consciousness 或於內外心住循心觀
386 15 xīn the center; the core; the middle 或於內外心住循心觀
387 15 xīn one of the 28 star constellations 或於內外心住循心觀
388 15 xīn heart 或於內外心住循心觀
389 15 xīn emotion 或於內外心住循心觀
390 15 xīn intention; consideration 或於內外心住循心觀
391 15 xīn disposition; temperament 或於內外心住循心觀
392 15 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 或於內外心住循心觀
393 13 如實知 rúshízhī to understand things as they really are 行時如實知行
394 13 如實知 rúshízhī understanding of thusness 行時如實知行
395 13 一切法 yīqiē fǎ all dharmas; all things; sarvadharma 於諸等持及一切法
396 13 一切法 yīqiē fǎ all phenomena 於諸等持及一切法
397 13 nán difficult; arduous; hard 與土相和難可分別
398 13 nán to put someone in a difficult position; to have difficulty 與土相和難可分別
399 13 nán hardly possible; unable 與土相和難可分別
400 13 nàn disaster; calamity 與土相和難可分別
401 13 nàn enemy; foe 與土相和難可分別
402 13 nán bad; unpleasant 與土相和難可分別
403 13 nàn to blame; to rebuke 與土相和難可分別
404 13 nàn to object to; to argue against 與土相和難可分別
405 13 nàn to reject; to repudiate 與土相和難可分別
406 13 nán inopportune; aksana 與土相和難可分別
407 13 néng can; able 普能決判有情諸法
408 13 néng ability; capacity 普能決判有情諸法
409 13 néng a mythical bear-like beast 普能決判有情諸法
410 13 néng energy 普能決判有情諸法
411 13 néng function; use 普能決判有情諸法
412 13 néng talent 普能決判有情諸法
413 13 néng expert at 普能決判有情諸法
414 13 néng to be in harmony 普能決判有情諸法
415 13 néng to tend to; to care for 普能決判有情諸法
416 13 néng to reach; to arrive at 普能決判有情諸法
417 13 néng to be able; śak 普能決判有情諸法
418 13 néng skilful; pravīṇa 普能決判有情諸法
419 13 interest 云何名為息違順三摩地
420 13 news 云何名為息違順三摩地
421 13 breath 云何名為息違順三摩地
422 13 rest 云何名為息違順三摩地
423 13 to put stop to; to end; to cease 云何名為息違順三摩地
424 13 to multiply; to increase 云何名為息違順三摩地
425 13 one's children 云何名為息違順三摩地
426 13 fat meat; fat 云何名為息違順三摩地
427 13 Xi 云何名為息違順三摩地
428 13 to breathe 云何名為息違順三摩地
429 13 rest; śama 云何名為息違順三摩地
430 13 to calm oneself 云何名為息違順三摩地
431 13 lìng to make; to cause to be; to lead 令諸等持行相微妙離諸戲論
432 13 lìng to issue a command 令諸等持行相微妙離諸戲論
433 13 lìng rules of behavior; customs 令諸等持行相微妙離諸戲論
434 13 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 令諸等持行相微妙離諸戲論
435 13 lìng a season 令諸等持行相微妙離諸戲論
436 13 lìng respected; good reputation 令諸等持行相微妙離諸戲論
437 13 lìng good 令諸等持行相微妙離諸戲論
438 13 lìng pretentious 令諸等持行相微妙離諸戲論
439 13 lìng a transcending state of existence 令諸等持行相微妙離諸戲論
440 13 lìng a commander 令諸等持行相微妙離諸戲論
441 13 lìng a commanding quality; an impressive character 令諸等持行相微妙離諸戲論
442 13 lìng lyrics 令諸等持行相微妙離諸戲論
443 13 lìng Ling 令諸等持行相微妙離諸戲論
444 13 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 令諸等持行相微妙離諸戲論
445 13 to reach 於諸等持及一切法
446 13 to attain 於諸等持及一切法
447 13 to understand 於諸等持及一切法
448 13 able to be compared to; to catch up with 於諸等持及一切法
449 13 to be involved with; to associate with 於諸等持及一切法
450 13 passing of a feudal title from elder to younger brother 於諸等持及一切法
451 13 and; ca; api 於諸等持及一切法
452 13 xìng gender 云何名為攝伏一切正性邪性三摩地
453 13 xìng nature; disposition 云何名為攝伏一切正性邪性三摩地
454 13 xìng grammatical gender 云何名為攝伏一切正性邪性三摩地
455 13 xìng a property; a quality 云何名為攝伏一切正性邪性三摩地
456 13 xìng life; destiny 云何名為攝伏一切正性邪性三摩地
457 13 xìng sexual desire 云何名為攝伏一切正性邪性三摩地
458 13 xìng scope 云何名為攝伏一切正性邪性三摩地
459 13 xìng nature 云何名為攝伏一切正性邪性三摩地
460 13 wèi Eighth earthly branch 未得涅槃終歸如是
461 13 wèi 1-3 p.m. 未得涅槃終歸如是
462 13 wèi to taste 未得涅槃終歸如是
463 13 wèi future; anāgata 未得涅槃終歸如是
464 12 dìng to decide 普能嚴淨一切定相
465 12 dìng certainly; definitely 普能嚴淨一切定相
466 12 dìng to determine 普能嚴淨一切定相
467 12 dìng to calm down 普能嚴淨一切定相
468 12 dìng to set; to fix 普能嚴淨一切定相
469 12 dìng to book; to subscribe to; to order 普能嚴淨一切定相
470 12 dìng still 普能嚴淨一切定相
471 12 dìng Concentration 普能嚴淨一切定相
472 12 dìng meditative concentration; meditation 普能嚴淨一切定相
473 12 dìng real; sadbhūta 普能嚴淨一切定相
474 12 zhì Kangxi radical 133 從足至頂種種不淨充滿其中
475 12 zhì to arrive 從足至頂種種不淨充滿其中
476 12 zhì approach; upagama 從足至頂種種不淨充滿其中
477 12 děng et cetera; and so on 麥等
478 12 děng to wait 麥等
479 12 děng to be equal 麥等
480 12 děng degree; level 麥等
481 12 děng to compare 麥等
482 12 děng same; equal; sama 麥等
483 12 shì matter; thing; item 能總任持諸定勝事
484 12 shì to serve 能總任持諸定勝事
485 12 shì a government post 能總任持諸定勝事
486 12 shì duty; post; work 能總任持諸定勝事
487 12 shì occupation 能總任持諸定勝事
488 12 shì cause; undertaking; enterprise; achievment 能總任持諸定勝事
489 12 shì an accident 能總任持諸定勝事
490 12 shì to attend 能總任持諸定勝事
491 12 shì an allusion 能總任持諸定勝事
492 12 shì a condition; a state; a situation 能總任持諸定勝事
493 12 shì to engage in 能總任持諸定勝事
494 12 shì to enslave 能總任持諸定勝事
495 12 shì to pursue 能總任持諸定勝事
496 12 shì to administer 能總任持諸定勝事
497 12 shì to appoint 能總任持諸定勝事
498 12 shì thing; phenomena 能總任持諸定勝事
499 12 shì actions; karma 能總任持諸定勝事
500 12 Qi 復用利刀剖析其身分為四分

Frequencies of all Words

Top 897

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 177 wèi for; to 是為菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時大乘之相
2 177 wèi because of 是為菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時大乘之相
3 177 wéi to act as; to serve 是為菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時大乘之相
4 177 wéi to change into; to become 是為菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時大乘之相
5 177 wéi to be; is 是為菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時大乘之相
6 177 wéi to do 是為菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時大乘之相
7 177 wèi for 是為菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時大乘之相
8 177 wèi because of; for; to 是為菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時大乘之相
9 177 wèi to 是為菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時大乘之相
10 177 wéi in a passive construction 是為菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時大乘之相
11 177 wéi forming a rehetorical question 是為菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時大乘之相
12 177 wéi forming an adverb 是為菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時大乘之相
13 177 wéi to add emphasis 是為菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時大乘之相
14 177 wèi to support; to help 是為菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時大乘之相
15 177 wéi to govern 是為菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時大乘之相
16 177 wèi to be; bhū 是為菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時大乘之相
17 117 三摩地 sānmódì samadhi; concentrated meditation; mental concentration 云何名為普超一切三摩地
18 103 ér and; as well as; but (not); yet (not) 而都不見能
19 103 ér Kangxi radical 126 而都不見能
20 103 ér you 而都不見能
21 103 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 而都不見能
22 103 ér right away; then 而都不見能
23 103 ér but; yet; however; while; nevertheless 而都不見能
24 103 ér if; in case; in the event that 而都不見能
25 103 ér therefore; as a result; thus 而都不見能
26 103 ér how can it be that? 而都不見能
27 103 ér so as to 而都不見能
28 103 ér only then 而都不見能
29 103 ér as if; to seem like 而都不見能
30 103 néng can; able 而都不見能
31 103 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而都不見能
32 103 ér me 而都不見能
33 103 ér to arrive; up to 而都不見能
34 103 ér possessive 而都不見能
35 103 ér and; ca 而都不見能
36 102 shì is; are; am; to be 是為菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時大乘之相
37 102 shì is exactly 是為菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時大乘之相
38 102 shì is suitable; is in contrast 是為菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時大乘之相
39 102 shì this; that; those 是為菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時大乘之相
40 102 shì really; certainly 是為菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時大乘之相
41 102 shì correct; yes; affirmative 是為菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時大乘之相
42 102 shì true 是為菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時大乘之相
43 102 shì is; has; exists 是為菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時大乘之相
44 102 shì used between repetitions of a word 是為菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時大乘之相
45 102 shì a matter; an affair 是為菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時大乘之相
46 102 shì Shi 是為菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時大乘之相
47 102 shì is; bhū 是為菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時大乘之相
48 102 shì this; idam 是為菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時大乘之相
49 98 無所得 wú suǒ dé nothing to be attained 意都無所得
50 97 ruò to seem; to be like; as 謂若住此三摩地時
51 97 ruò seemingly 謂若住此三摩地時
52 97 ruò if 謂若住此三摩地時
53 97 ruò you 謂若住此三摩地時
54 97 ruò this; that 謂若住此三摩地時
55 97 ruò and; or 謂若住此三摩地時
56 97 ruò as for; pertaining to 謂若住此三摩地時
57 97 pomegranite 謂若住此三摩地時
58 97 ruò to choose 謂若住此三摩地時
59 97 ruò to agree; to accord with; to conform to 謂若住此三摩地時
60 97 ruò thus 謂若住此三摩地時
61 97 ruò pollia 謂若住此三摩地時
62 97 ruò Ruo 謂若住此三摩地時
63 97 ruò only then 謂若住此三摩地時
64 97 ja 謂若住此三摩地時
65 97 jñā 謂若住此三摩地時
66 97 ruò if; yadi 謂若住此三摩地時
67 96 方便 fāngbiàn convenient 以無所得而為方便
68 96 方便 fāngbiàn to to the toilet 以無所得而為方便
69 96 方便 fāngbiàn to have money to lend 以無所得而為方便
70 96 方便 fāngbiàn to make something convenient for others 以無所得而為方便
71 96 方便 fāngbiàn to do somebody a favor 以無所得而為方便
72 96 方便 fāngbiàn appropriate 以無所得而為方便
73 96 方便 fāngbiàn Convenience 以無所得而為方便
74 96 方便 fāngbiàn expedient means 以無所得而為方便
75 96 方便 fāngbiàn Skillful Means 以無所得而為方便
76 96 方便 fāngbiàn upāya; skillful means; expedient means 以無所得而為方便
77 89 zhù to dwell; to live; to reside 謂若住此三摩地時
78 89 zhù to stop; to halt 謂若住此三摩地時
79 89 zhù to retain; to remain 謂若住此三摩地時
80 89 zhù to lodge at [temporarily] 謂若住此三摩地時
81 89 zhù firmly; securely 謂若住此三摩地時
82 89 zhù verb complement 謂若住此三摩地時
83 89 zhù attaching; abiding; dwelling on 謂若住此三摩地時
84 88 wèi to call 謂若住此三摩地時
85 88 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂若住此三摩地時
86 88 wèi to speak to; to address 謂若住此三摩地時
87 88 wèi to treat as; to regard as 謂若住此三摩地時
88 88 wèi introducing a condition situation 謂若住此三摩地時
89 88 wèi to speak to; to address 謂若住此三摩地時
90 88 wèi to think 謂若住此三摩地時
91 88 wèi for; is to be 謂若住此三摩地時
92 88 wèi to make; to cause 謂若住此三摩地時
93 88 wèi and 謂若住此三摩地時
94 88 wèi principle; reason 謂若住此三摩地時
95 88 wèi Wei 謂若住此三摩地時
96 88 wèi which; what; yad 謂若住此三摩地時
97 88 wèi to say; iti 謂若住此三摩地時
98 87 in; at 於諸等持及一切法
99 87 in; at 於諸等持及一切法
100 87 in; at; to; from 於諸等持及一切法
101 87 to go; to 於諸等持及一切法
102 87 to rely on; to depend on 於諸等持及一切法
103 87 to go to; to arrive at 於諸等持及一切法
104 87 from 於諸等持及一切法
105 87 give 於諸等持及一切法
106 87 oppposing 於諸等持及一切法
107 87 and 於諸等持及一切法
108 87 compared to 於諸等持及一切法
109 87 by 於諸等持及一切法
110 87 and; as well as 於諸等持及一切法
111 87 for 於諸等持及一切法
112 87 Yu 於諸等持及一切法
113 87 a crow 於諸等持及一切法
114 87 whew; wow 於諸等持及一切法
115 87 near to; antike 於諸等持及一切法
116 86 so as to; in order to 以無所得而為方便
117 86 to use; to regard as 以無所得而為方便
118 86 to use; to grasp 以無所得而為方便
119 86 according to 以無所得而為方便
120 86 because of 以無所得而為方便
121 86 on a certain date 以無所得而為方便
122 86 and; as well as 以無所得而為方便
123 86 to rely on 以無所得而為方便
124 86 to regard 以無所得而為方便
125 86 to be able to 以無所得而為方便
126 86 to order; to command 以無所得而為方便
127 86 further; moreover 以無所得而為方便
128 86 used after a verb 以無所得而為方便
129 86 very 以無所得而為方便
130 86 already 以無所得而為方便
131 86 increasingly 以無所得而為方便
132 86 a reason; a cause 以無所得而為方便
133 86 Israel 以無所得而為方便
134 86 Yi 以無所得而為方便
135 86 use; yogena 以無所得而為方便
136 84 行深般若波羅蜜多時 xíng shēn bōrěbōluómìduō shí while coursing in deep Prajnaparamita 是為菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時大乘之相
137 80 shēn human body; torso 於身
138 80 shēn Kangxi radical 158 於身
139 80 shēn measure word for clothes 於身
140 80 shēn self 於身
141 80 shēn life 於身
142 80 shēn an object 於身
143 80 shēn a lifetime 於身
144 80 shēn personally 於身
145 80 shēn moral character 於身
146 80 shēn status; identity; position 於身
147 80 shēn pregnancy 於身
148 80 juān India 於身
149 80 shēn body; kāya 於身
150 73 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 是為菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時大乘之相
151 72 名為 míngwèi to be called 云何名為普超一切三摩地
152 61 guān to look at; to watch; to observe 觀一切法都無所有
153 61 guàn Taoist monastery; monastery 觀一切法都無所有
154 61 guān to display; to show; to make visible 觀一切法都無所有
155 61 guān Guan 觀一切法都無所有
156 61 guān appearance; looks 觀一切法都無所有
157 61 guān a sight; a view; a vista 觀一切法都無所有
158 61 guān a concept; a viewpoint; a perspective 觀一切法都無所有
159 61 guān to appreciate; to enjoy; to admire 觀一切法都無所有
160 61 guàn an announcement 觀一切法都無所有
161 61 guàn a high tower; a watchtower 觀一切法都無所有
162 61 guān Surview 觀一切法都無所有
163 61 guān Observe 觀一切法都無所有
164 61 guàn insight; vipasyana; vipassana 觀一切法都無所有
165 61 guān mindfulness; contemplation; smrti 觀一切法都無所有
166 61 guān recollection; anusmrti 觀一切法都無所有
167 61 guān viewing; avaloka 觀一切法都無所有
168 61 zhū all; many; various 於諸等持及一切法
169 61 zhū Zhu 於諸等持及一切法
170 61 zhū all; members of the class 於諸等持及一切法
171 61 zhū interrogative particle 於諸等持及一切法
172 61 zhū him; her; them; it 於諸等持及一切法
173 61 zhū of; in 於諸等持及一切法
174 61 zhū all; many; sarva 於諸等持及一切法
175 57 tool; device; utensil; equipment; instrument 云何名為具妙相三摩地
176 57 to possess; to have 云何名為具妙相三摩地
177 57 measure word for devices, coffins, dead bodies, etc 云何名為具妙相三摩地
178 57 to prepare 云何名為具妙相三摩地
179 57 to write; to describe; to state 云何名為具妙相三摩地
180 57 Ju 云何名為具妙相三摩地
181 57 talent; ability 云何名為具妙相三摩地
182 57 a feast; food 云何名為具妙相三摩地
183 57 all; entirely; completely; in detail 云何名為具妙相三摩地
184 57 to arrange; to provide 云何名為具妙相三摩地
185 57 furnishings 云何名為具妙相三摩地
186 57 pleased; contentedly 云何名為具妙相三摩地
187 57 to understand 云何名為具妙相三摩地
188 57 together; saha 云何名為具妙相三摩地
189 57 a mat for sitting and sleeping on 云何名為具妙相三摩地
190 57 云何 yúnhé why; how 云何名為普超一切三摩地
191 57 云何 yúnhé how; katham 云何名為普超一切三摩地
192 54 niàn to read aloud 正知具念
193 54 niàn to remember; to expect 正知具念
194 54 niàn to miss 正知具念
195 54 niàn to consider 正知具念
196 54 niàn to recite; to chant 正知具念
197 54 niàn to show affection for 正知具念
198 54 niàn a thought; an idea 正知具念
199 54 niàn twenty 正知具念
200 54 niàn memory 正知具念
201 54 niàn an instant 正知具念
202 54 niàn Nian 正知具念
203 54 niàn mindfulness; smrti 正知具念
204 54 niàn a thought; citta 正知具念
205 52 善現 shànxiàn Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā 善現
206 46 this; these 謂若住此三摩地時
207 46 in this way 謂若住此三摩地時
208 46 otherwise; but; however; so 謂若住此三摩地時
209 46 at this time; now; here 謂若住此三摩地時
210 46 this; here; etad 謂若住此三摩地時
211 44 shí time; a point or period of time 謂若住此三摩地時
212 44 shí a season; a quarter of a year 謂若住此三摩地時
213 44 shí one of the 12 two-hour periods of the day 謂若住此三摩地時
214 44 shí at that time 謂若住此三摩地時
215 44 shí fashionable 謂若住此三摩地時
216 44 shí fate; destiny; luck 謂若住此三摩地時
217 44 shí occasion; opportunity; chance 謂若住此三摩地時
218 44 shí tense 謂若住此三摩地時
219 44 shí particular; special 謂若住此三摩地時
220 44 shí to plant; to cultivate 謂若住此三摩地時
221 44 shí hour (measure word) 謂若住此三摩地時
222 44 shí an era; a dynasty 謂若住此三摩地時
223 44 shí time [abstract] 謂若住此三摩地時
224 44 shí seasonal 謂若住此三摩地時
225 44 shí frequently; often 謂若住此三摩地時
226 44 shí occasionally; sometimes 謂若住此三摩地時
227 44 shí on time 謂若住此三摩地時
228 44 shí this; that 謂若住此三摩地時
229 44 shí to wait upon 謂若住此三摩地時
230 44 shí hour 謂若住此三摩地時
231 44 shí appropriate; proper; timely 謂若住此三摩地時
232 44 shí Shi 謂若住此三摩地時
233 44 shí a present; currentlt 謂若住此三摩地時
234 44 shí time; kāla 謂若住此三摩地時
235 44 shí at that time; samaya 謂若住此三摩地時
236 44 shí then; atha 謂若住此三摩地時
237 43 正知 zhèngzhī Zheng Zhi 正知具念
238 43 精進 jīngjìn to be diligent 熾然精進
239 43 精進 jīngjìn to be enterprising; to be forward looking 熾然精進
240 43 精進 jīngjìn Be Diligent 熾然精進
241 43 精進 jīngjìn diligence 熾然精進
242 43 精進 jīngjìn diligence; perseverance; vīrya 熾然精進
243 40 tān to be greedy; to lust after 除世貪憂
244 40 tān to embezzle; to graft 除世貪憂
245 40 tān to prefer 除世貪憂
246 40 tān to search for; to seek 除世貪憂
247 40 tān corrupt 除世貪憂
248 40 tān greed; desire; craving; rāga 除世貪憂
249 40 xiāng each other; one another; mutually 云何名為一行相三摩地
250 40 xiàng to observe; to assess 云何名為一行相三摩地
251 40 xiàng appearance; portrait; picture 云何名為一行相三摩地
252 40 xiàng countenance; personage; character; disposition 云何名為一行相三摩地
253 40 xiàng to aid; to help 云何名為一行相三摩地
254 40 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 云何名為一行相三摩地
255 40 xiàng a sign; a mark; appearance 云何名為一行相三摩地
256 40 xiāng alternately; in turn 云何名為一行相三摩地
257 40 xiāng Xiang 云何名為一行相三摩地
258 40 xiāng form substance 云何名為一行相三摩地
259 40 xiāng to express 云何名為一行相三摩地
260 40 xiàng to choose 云何名為一行相三摩地
261 40 xiāng Xiang 云何名為一行相三摩地
262 40 xiāng an ancient musical instrument 云何名為一行相三摩地
263 40 xiāng the seventh lunar month 云何名為一行相三摩地
264 40 xiāng to compare 云何名為一行相三摩地
265 40 xiàng to divine 云何名為一行相三摩地
266 40 xiàng to administer 云何名為一行相三摩地
267 40 xiàng helper for a blind person 云何名為一行相三摩地
268 40 xiāng rhythm [music] 云何名為一行相三摩地
269 40 xiāng the upper frets of a pipa 云何名為一行相三摩地
270 40 xiāng coralwood 云何名為一行相三摩地
271 40 xiàng ministry 云何名為一行相三摩地
272 40 xiàng to supplement; to enhance 云何名為一行相三摩地
273 40 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 云何名為一行相三摩地
274 40 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 云何名為一行相三摩地
275 40 xiàng sign; mark; liṅga 云何名為一行相三摩地
276 40 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 云何名為一行相三摩地
277 40 熾然 chìrán to burn fiercely; to have a very bright appearance 云何名為炬熾然三摩地
278 40 熾然 chìrán intense 云何名為炬熾然三摩地
279 39 xún to follow; to adhere to; to abide by 或於內外身住循身觀
280 38 shì a generation 除世貪憂
281 38 shì a period of thirty years 除世貪憂
282 38 shì the world 除世貪憂
283 38 shì years; age 除世貪憂
284 38 shì a dynasty 除世貪憂
285 38 shì secular; worldly 除世貪憂
286 38 shì over generations 除世貪憂
287 38 shì always 除世貪憂
288 38 shì world 除世貪憂
289 38 shì a life; a lifetime 除世貪憂
290 38 shì an era 除世貪憂
291 38 shì from generation to generation; across generations 除世貪憂
292 38 shì to keep good family relations 除世貪憂
293 38 shì Shi 除世貪憂
294 38 shì a geologic epoch 除世貪憂
295 38 shì hereditary 除世貪憂
296 38 shì later generations 除世貪憂
297 38 shì a successor; an heir 除世貪憂
298 38 shì the current times 除世貪憂
299 38 shì loka; a world 除世貪憂
300 38 yōu to worry; to be concerned 除世貪憂
301 38 yōu a worry; a concern; grief 除世貪憂
302 38 yōu sad; grieved 除世貪憂
303 38 yōu funeral arrangements for parents 除世貪憂
304 38 yōu a sickness; an ailment 除世貪憂
305 38 yōu melancholy; daurmanasya 除世貪憂
306 38 chú except; besides 除世貪憂
307 38 chú to dispel; to eliminate; to remove; to get rid of 除世貪憂
308 38 chú to divide 除世貪憂
309 38 chú to put in order 除世貪憂
310 38 chú to appoint to an official position 除世貪憂
311 38 chú door steps; stairs 除世貪憂
312 38 chú to replace an official 除世貪憂
313 38 chú to change; to replace 除世貪憂
314 38 chú to renovate; to restore 除世貪憂
315 38 chú division 除世貪憂
316 38 chú except; without; anyatra 除世貪憂
317 36 是故 shìgù therefore; so; consequently 是故名為普超一切三摩地
318 35 諸菩薩 zhū púsà bodhisattvas 諸菩薩摩訶薩大乘相者
319 35 摩訶薩 móhēsà mahasattva 諸菩薩摩訶薩大乘相者
320 35 摩訶薩 móhēsà mahāsattva; mohasattva; a great being 諸菩薩摩訶薩大乘相者
321 34 大乘 dàshèng Mahayana 是為菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時大乘之相
322 34 大乘 dàshèng Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism 是為菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時大乘之相
323 34 大乘 dàshèng Mahayana; Great Vehicle 是為菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時大乘之相
324 33 nèi inside; interior 雖於內身
325 33 nèi private 雖於內身
326 33 nèi family; domestic 雖於內身
327 33 nèi inside; interior 雖於內身
328 33 nèi wife; consort 雖於內身
329 33 nèi an imperial palace 雖於內身
330 33 nèi an internal organ; heart 雖於內身
331 33 nèi female 雖於內身
332 33 nèi to approach 雖於內身
333 33 nèi indoors 雖於內身
334 33 nèi inner heart 雖於內身
335 33 nèi a room 雖於內身
336 33 nèi Nei 雖於內身
337 33 to receive 雖於內身
338 33 nèi inner; antara 雖於內身
339 33 nèi self; adhyatma 雖於內身
340 33 nèi esoteric; private 雖於內身
341 31 no 云何名為無所住三摩地
342 31 Kangxi radical 71 云何名為無所住三摩地
343 31 to not have; without 云何名為無所住三摩地
344 31 has not yet 云何名為無所住三摩地
345 31 mo 云何名為無所住三摩地
346 31 do not 云何名為無所住三摩地
347 31 not; -less; un- 云何名為無所住三摩地
348 31 regardless of 云何名為無所住三摩地
349 31 to not have 云何名為無所住三摩地
350 31 um 云何名為無所住三摩地
351 31 Wu 云何名為無所住三摩地
352 31 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 云何名為無所住三摩地
353 31 not; non- 云何名為無所住三摩地
354 31 mo 云何名為無所住三摩地
355 30 復次 fùcì furthermore; moreover 復次
356 30 復次 fùcì furthermore; moreover 復次
357 29 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 除世貪憂者
358 29 zhě that 除世貪憂者
359 29 zhě nominalizing function word 除世貪憂者
360 29 zhě used to mark a definition 除世貪憂者
361 29 zhě used to mark a pause 除世貪憂者
362 29 zhě topic marker; that; it 除世貪憂者
363 29 zhuó according to 除世貪憂者
364 29 zhě ca 除世貪憂者
365 28 如是 rúshì thus; so 是菩薩摩訶薩亦復如是
366 28 如是 rúshì thus, so 是菩薩摩訶薩亦復如是
367 28 如是 rúshì thus; evam 是菩薩摩訶薩亦復如是
368 28 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 是菩薩摩訶薩亦復如是
369 28 zhī to know 若坐若立如實觀知
370 28 zhī to comprehend 若坐若立如實觀知
371 28 zhī to inform; to tell 若坐若立如實觀知
372 28 zhī to administer 若坐若立如實觀知
373 28 zhī to distinguish; to discern 若坐若立如實觀知
374 28 zhī to be close friends 若坐若立如實觀知
375 28 zhī to feel; to sense; to perceive 若坐若立如實觀知
376 28 zhī to receive; to entertain 若坐若立如實觀知
377 28 zhī knowledge 若坐若立如實觀知
378 28 zhī consciousness; perception 若坐若立如實觀知
379 28 zhī a close friend 若坐若立如實觀知
380 28 zhì wisdom 若坐若立如實觀知
381 28 zhì Zhi 若坐若立如實觀知
382 28 zhī Understanding 若坐若立如實觀知
383 28 zhī know; jña 若坐若立如實觀知
384 27 method; way
385 27 France
386 27 the law; rules; regulations
387 27 the teachings of the Buddha; Dharma
388 27 a standard; a norm
389 27 an institution
390 27 to emulate
391 27 magic; a magic trick
392 27 punishment
393 27 Fa
394 27 a precedent
395 27 a classification of some kinds of Han texts
396 27 relating to a ceremony or rite
397 27 Dharma
398 27 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma
399 27 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings
400 27 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought
401 27 quality; characteristic
402 26 yǒu is; are; to exist 不見諸法有少相者
403 26 yǒu to have; to possess 不見諸法有少相者
404 26 yǒu indicates an estimate 不見諸法有少相者
405 26 yǒu indicates a large quantity 不見諸法有少相者
406 26 yǒu indicates an affirmative response 不見諸法有少相者
407 26 yǒu a certain; used before a person, time, or place 不見諸法有少相者
408 26 yǒu used to compare two things 不見諸法有少相者
409 26 yǒu used in a polite formula before certain verbs 不見諸法有少相者
410 26 yǒu used before the names of dynasties 不見諸法有少相者
411 26 yǒu a certain thing; what exists 不見諸法有少相者
412 26 yǒu multiple of ten and ... 不見諸法有少相者
413 26 yǒu abundant 不見諸法有少相者
414 26 yǒu purposeful 不見諸法有少相者
415 26 yǒu You 不見諸法有少相者
416 26 yǒu 1. existence; 2. becoming 不見諸法有少相者
417 26 yǒu becoming; bhava 不見諸法有少相者
418 26 等持 děngchí holding oneself in equanimity 於諸等持及一切法
419 26 等持 děngchí samādhi; concentrated meditation; mental concentration 於諸等持及一切法
420 24 to leave; to depart; to go away; to part 云何名為離行相三摩地
421 24 a mythical bird 云何名為離行相三摩地
422 24 li; one of the eight divinatory trigrams 云何名為離行相三摩地
423 24 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 云何名為離行相三摩地
424 24 chī a dragon with horns not yet grown 云何名為離行相三摩地
425 24 a mountain ash 云何名為離行相三摩地
426 24 vanilla; a vanilla-like herb 云何名為離行相三摩地
427 24 to be scattered; to be separated 云何名為離行相三摩地
428 24 to cut off 云何名為離行相三摩地
429 24 to violate; to be contrary to 云何名為離行相三摩地
430 24 to be distant from 云何名為離行相三摩地
431 24 two 云何名為離行相三摩地
432 24 to array; to align 云何名為離行相三摩地
433 24 to pass through; to experience 云何名為離行相三摩地
434 24 transcendence 云何名為離行相三摩地
435 24 to avoid; to abstain from; viramaṇa 云何名為離行相三摩地
436 24 zhī him; her; them; that 第三分善現品第三之八
437 24 zhī used between a modifier and a word to form a word group 第三分善現品第三之八
438 24 zhī to go 第三分善現品第三之八
439 24 zhī this; that 第三分善現品第三之八
440 24 zhī genetive marker 第三分善現品第三之八
441 24 zhī it 第三分善現品第三之八
442 24 zhī in 第三分善現品第三之八
443 24 zhī all 第三分善現品第三之八
444 24 zhī and 第三分善現品第三之八
445 24 zhī however 第三分善現品第三之八
446 24 zhī if 第三分善現品第三之八
447 24 zhī then 第三分善現品第三之八
448 24 zhī to arrive; to go 第三分善現品第三之八
449 24 zhī is 第三分善現品第三之八
450 24 zhī to use 第三分善現品第三之八
451 24 zhī Zhi 第三分善現品第三之八
452 23 already 得悟入已於諸有法通達散壞令無所遺
453 23 Kangxi radical 49 得悟入已於諸有法通達散壞令無所遺
454 23 from 得悟入已於諸有法通達散壞令無所遺
455 23 to bring to an end; to stop 得悟入已於諸有法通達散壞令無所遺
456 23 final aspectual particle 得悟入已於諸有法通達散壞令無所遺
457 23 afterwards; thereafter 得悟入已於諸有法通達散壞令無所遺
458 23 too; very; excessively 得悟入已於諸有法通達散壞令無所遺
459 23 to complete 得悟入已於諸有法通達散壞令無所遺
460 23 to demote; to dismiss 得悟入已於諸有法通達散壞令無所遺
461 23 to recover from an illness 得悟入已於諸有法通達散壞令無所遺
462 23 certainly 得悟入已於諸有法通達散壞令無所遺
463 23 an interjection of surprise 得悟入已於諸有法通達散壞令無所遺
464 23 this 得悟入已於諸有法通達散壞令無所遺
465 23 former; pūrvaka 得悟入已於諸有法通達散壞令無所遺
466 23 former; pūrvaka 得悟入已於諸有法通達散壞令無所遺
467 22 dāng to be; to act as; to serve as 善現當知
468 22 dāng at or in the very same; be apposite 善現當知
469 22 dāng dang (sound of a bell) 善現當知
470 22 dāng to face 善現當知
471 22 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 善現當知
472 22 dāng to manage; to host 善現當知
473 22 dāng should 善現當知
474 22 dāng to treat; to regard as 善現當知
475 22 dǎng to think 善現當知
476 22 dàng suitable; correspond to 善現當知
477 22 dǎng to be equal 善現當知
478 22 dàng that 善現當知
479 22 dāng an end; top 善現當知
480 22 dàng clang; jingle 善現當知
481 22 dāng to judge 善現當知
482 22 dǎng to bear on one's shoulder 善現當知
483 22 dàng the same 善現當知
484 22 dàng to pawn 善現當知
485 22 dàng to fail [an exam] 善現當知
486 22 dàng a trap 善現當知
487 22 dàng a pawned item 善現當知
488 22 dāng will be; bhaviṣyati 善現當知
489 22 chù a place; location; a spot; a point 諸骨分散各在異處
490 22 chǔ to reside; to live; to dwell 諸骨分散各在異處
491 22 chù location 諸骨分散各在異處
492 22 chù an office; a department; a bureau 諸骨分散各在異處
493 22 chù a part; an aspect 諸骨分散各在異處
494 22 chǔ to be in; to be in a position of 諸骨分散各在異處
495 22 chǔ to get along with 諸骨分散各在異處
496 22 chǔ to deal with; to manage 諸骨分散各在異處
497 22 chǔ to punish; to sentence 諸骨分散各在異處
498 22 chǔ to stop; to pause 諸骨分散各在異處
499 22 chǔ to be associated with 諸骨分散各在異處
500 22 chǔ to situate; to fix a place for 諸骨分散各在異處

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
wèi to be; bhū
三摩地 sānmódì samadhi; concentrated meditation; mental concentration
ér and; ca
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
无所得 無所得 wú suǒ dé nothing to be attained
  1. ruò
  1. ja
  2. jñā
  3. if; yadi
方便
  1. fāngbiàn
  2. fāngbiàn
  3. fāngbiàn
  4. fāngbiàn
  1. Convenience
  2. expedient means
  3. Skillful Means
  4. upāya; skillful means; expedient means
zhù attaching; abiding; dwelling on
  1. wèi
  2. wèi
  1. which; what; yad
  2. to say; iti
near to; antike

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
薄皮 98 Licchavi; Lecchavi
大般若波罗蜜经 大般若波羅蜜多經 100 The Large Sutra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
佛十力 102 the ten powers of the Buddha
慧力 72
  1. power of wisdom
  2. Huili
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
净满 淨滿 106 Vairocana
108
  1. wolf
  2. Lang peoples
  3. Sirius
  4. Lang
  5. wolf; vṛka
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏法师 三藏法師 115 Venerable Xuanzang; Tripiṭaka
善现 善現 115 Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā
十遍处 十遍處 115 Ten Kasinas
四分 115 four divisions of cognition
玄奘 120
  1. Xuanzang; Hsuan-Tsang
  2. Xuanzang; Hsuan-Tsang
一相庄严三摩地 一相莊嚴三摩地 121 Single Minded Samadi
正等觉 正等覺 122 Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness
正知 122 Zheng Zhi

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 164.

Simplified Traditional Pinyin English
爱乐 愛樂 195 love and joy
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
八解脱 八解脫 98 the eight liberations; astavimoksa
八胜处 八勝處 98 eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana
八圣道支 八聖道支 98 The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
百八 98 one hundred and eight
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
补特伽罗 補特伽羅 98 pudgala; individual; person
长时 長時 99 eon; kalpa
臭秽 臭穢 99 foul
道法 100
  1. the method to attain nirvāṇa
  2. Dao Fa
道智 100 knowledge of the path; mārgajñatā; margajnata
大仙 100 a great sage; maharsi
等持 100
  1. holding oneself in equanimity
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
等至 100 samāpatti; meditative attainment
定根 100 faculty of meditatative concentration
定力 100
  1. Meditative Concentration
  2. ability for meditative concentration
独觉 獨覺 100 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
法念住 102 Mindfulness of Phenomena
法处 法處 102 mental objects
梵轮 梵輪 102 Brahma's wheel; Brahmacakka; Dharma wheel
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
法智 102
  1. understanding of the Dharma
  2. Gautama Dharmaprajña
法住 102 dharma abode
非非想 102 neither perceiving nor not perceiving
风界 風界 102 wind; wind element; wind realm
广说 廣說 103 to explain; to teach
慧根 104 root of wisdom; organ of wisdom
慧解脱 慧解脫 104 one who is liberated through wisdom; prajñāvimukta
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
火界 104 fire; realm of fire; element of fire
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
净天 淨天 106 pure devas
精进力 精進力 106 unfailing progress; vīryabala
静虑 靜慮 106
  1. Quiet Contemplation
  2. dhyana; calm contemplation
尽智 盡智 106 understanding of the eradiction of afflictions; kṣayajñāna
九次第定 106 nine graduated concentrations
集智 106 understanding of the arising of cause and effect; understanding of the second of the four noble truths
卷第四 106 scroll 4
觉支 覺支 106 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyanga
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
空解脱门 空解脫門 107 the door of deliverance of emptiness
空三摩地 107 the samādhi of emptiness
苦智 107 understanding of the fact of suffering
兰若 蘭若 108
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; aranya
  3. temple; monastery
乐苦 樂苦 108 happiness and suffering
类智 類智 108 knowledge extended to the higher realms
离生喜乐 離生喜樂 108 rapture and pleasure born from withdrawal
离欲 離欲 108 free of desire
了知 108 to understand clearly
理趣 108 thought; mata
妙行 109 a profound act
灭智 滅智 109 understanding of the extinction of suffering; understanding of the third of the four noble truths
明相 109
  1. early dawn
  2. Aruṇa
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
内法 內法 110 the Buddhadharma; the Dharma
念住 110 a foundation of mindfulness
念力 110
  1. Power of the Mind
  2. the power of mindfulness
平等性 112 universal nature
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
七等觉支 七等覺支 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
轻安 輕安 113
  1. Peaceful and at Ease
  2. at ease
  3. calmness; tranquillity; repose; serenity; prasrabhi; passaddhi
染净 染淨 114 impure and pure dharmas
如法 114 In Accord With
如是如是 114 Thus Is, Thus Is
如如 114
  1. Thusness
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
如实知 如實知 114
  1. to understand things as they really are
  2. understanding of thusness
三根 115
  1. the three grade of wholesome roots
  2. the three unwholesome roots
  3. the three roots with no outflows; the three passionless roots
三解脱门 三解脫門 115 the three doors of deliverance; the three gates of liberation
三三摩地 115 three samādhis
三无漏根 三無漏根 115 the three roots with no outflows; the three passionless roots
三摩地 115 samadhi; concentrated meditation; mental concentration
僧伽胝 115 samghati; monastic outer robe
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善现品 善現品 115 Subhūti chapter
摄伏 攝伏 115 grahaṇa; to seize; to hold
身语意 身語意 115 physical actions, speech, and thought
圣谛 聖諦 115 noble truth; absolute truth; supreme truth
圣果 聖果 115 sacred fruit
胜解 勝解 115 resolution; determination; adhimokṣa; adhimoksa
神足 115 teleportation; ṛddyabhijṇa
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
施设 施設 115 to establish; to set up
世俗智 115 secular understanding
实相 實相 115
  1. reality
  2. dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things
师子吼 師子吼 115 lion’s roar
水界 115 water; water realm; water element
四界 115 four dharma realms
四静虑 四靜慮 115 four jhanas; four stages of meditative concentration
四念住 115 four foundations of mindfulness; satipatthana
四神足 115 the four kinds of teleportation
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四无量 四無量 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四无色定 四無色定 115
  1. four formless heavens
  2. four formless heavens
四正断 四正斷 115 four right efforts; four right exertions
所作已办 所作已辦 115 their work done
宿住 115 former abidings; past lives
他心智 116 understanding of the minds of other beings
外法 119
  1. external objects [dharmas]
  2. outside teachings
未生恶 未生惡 119 evil that has not yet been produced
未生善 119 good that has not yet been produced
违顺 違順 119 resisting and complying; disobeying and obeying
我身 119 I; myself
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
五力 119 pañcabala; the five powers
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无所畏 無所畏 119 without any fear
无所有 無所有 119 nothingness
五蕴 五蘊 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无诤 無諍 119
  1. No Disputes
  2. non-contention; araṇā
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无染 無染 119 undefiled
悟入 119 comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
无生智 無生智 119
  1. Non-Arising Wisdom
  2. knowledge extended to the higher realms
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无相解脱门 無相解脫門 119 signless doors of deliverance
无学 無學 119
  1. aśaikṣa; asekha; an adept
  2. Muhak
戏论 戲論 120
  1. mental proliferation
  2. meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; hypostatization; prapañca
现观 現觀 120 abhisamaya; full comprehension; realization; insight
信根 120 faith; the root of faith
心解脱 心解脫 120
  1. liberation of mind
  2. to liberate the mind
心所法 120 a mental factor; a mental state; a mental event
行深般若波罗蜜多时 行深般若波羅蜜多時 120 while coursing in deep Prajnaparamita
行相 120 to conceptualize about phenomena
心观 心觀 120 contemplation on the mind
性相 120 inherent attributes
信力 120 the power of faith; śraddhābala
修心 120
  1. Cultivating the Mind
  2. to cultivate one's mind
严净 嚴淨 121 majestic and pure
衣钵 衣鉢 121
  1. robe and bowl
  2. robe and bowl; the cassock and alms bowl of a monk
  3. robe and bowl; the cassock and alms bowl of a monk
  4. Sacristan
已生恶 已生惡 121 evils that have already been produced
已生善 121 good that has already been produced
已知根 121 one who already knows the roots
应作 應作 121 a manifestation
音声 音聲 121 sound; noise
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切苦 121 all difficulty
一切相智 121 knowledge of all bases; vastujñāna
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有法 121 something that exists
于现法 於現法 121 here in the present life
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正精进 正精進 122 right effort
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
正思惟 122 right intention; right thought
正性 122 divine nature
正业 正業 122
  1. Right Action
  2. right action
正语 正語 122
  1. Right Speech
  2. right speech
正勤 122
  1. effort; right effort
  2. right effort
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
知根 122 organs of perception
执持 執持 122 to hold firmly; grasp; dharana
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸见 諸見 122 views; all views
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
自相空 122 emptiness of essence
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
总持 總持 122
  1. to hold to the good, total retention
  2. dharani; total retention