Glossary and Vocabulary for Pañcaviṃśatisāhasrikā-prajñāpāramitā Sūtra 放光般若經, Scroll 14

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 157 菩薩 púsà bodhisattva 云何如佛所說菩薩不於空法取證
2 157 菩薩 púsà bodhisattva 云何如佛所說菩薩不於空法取證
3 157 菩薩 púsà bodhisattva 云何如佛所說菩薩不於空法取證
4 149 infix potential marker 當作是觀意而不亂
5 146 wéi to act as; to serve 是為行時
6 146 wéi to change into; to become 是為行時
7 146 wéi to be; is 是為行時
8 146 wéi to do 是為行時
9 146 wèi to support; to help 是為行時
10 146 wéi to govern 是為行時
11 146 wèi to be; bhū 是為行時
12 136 zhě ca 眾人無不愛敬者
13 130 須菩提 xūpútí Subhuti 須菩提白佛言
14 130 須菩提 xūpútí Subhuti; Subhūti 須菩提白佛言
15 96 Yi 亦不斷諸法
16 92 sān three 至成阿耨多羅三耶三菩阿惟三佛
17 92 sān third 至成阿耨多羅三耶三菩阿惟三佛
18 92 sān more than two 至成阿耨多羅三耶三菩阿惟三佛
19 92 sān very few 至成阿耨多羅三耶三菩阿惟三佛
20 92 sān San 至成阿耨多羅三耶三菩阿惟三佛
21 92 sān three; tri 至成阿耨多羅三耶三菩阿惟三佛
22 92 sān sa 至成阿耨多羅三耶三菩阿惟三佛
23 92 sān three kinds; trividha 至成阿耨多羅三耶三菩阿惟三佛
24 78 般若波羅蜜 bōrěbōluómì Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom 而念般若波羅蜜
25 78 般若波羅蜜 bōrěbōluómì Prajñāpāramitā 而念般若波羅蜜
26 77 suǒ a few; various; some 所可得證
27 77 suǒ a place; a location 所可得證
28 77 suǒ indicates a passive voice 所可得證
29 77 suǒ an ordinal number 所可得證
30 77 suǒ meaning 所可得證
31 77 suǒ garrison 所可得證
32 77 suǒ place; pradeśa 所可得證
33 76 zhī to go 菩薩之法所應所行
34 76 zhī to arrive; to go 菩薩之法所應所行
35 76 zhī is 菩薩之法所應所行
36 76 zhī to use 菩薩之法所應所行
37 76 zhī Zhi 菩薩之法所應所行
38 72 yán to speak; to say; said 須菩提白佛言
39 72 yán language; talk; words; utterance; speech 須菩提白佛言
40 72 yán Kangxi radical 149 須菩提白佛言
41 72 yán phrase; sentence 須菩提白佛言
42 72 yán a word; a syllable 須菩提白佛言
43 72 yán a theory; a doctrine 須菩提白佛言
44 72 yán to regard as 須菩提白佛言
45 72 yán to act as 須菩提白佛言
46 72 yán word; vacana 須菩提白佛言
47 72 yán speak; vad 須菩提白佛言
48 72 xué to study; to learn 菩薩學是
49 72 xué to imitate 菩薩學是
50 72 xué a school; an academy 菩薩學是
51 72 xué to understand 菩薩學是
52 72 xué learning; acquired knowledge 菩薩學是
53 72 xué learned 菩薩學是
54 72 xué student; learning; śikṣā 菩薩學是
55 72 xué a learner 菩薩學是
56 66 xíng to walk 云何行空三昧
57 66 xíng capable; competent 云何行空三昧
58 66 háng profession 云何行空三昧
59 66 xíng Kangxi radical 144 云何行空三昧
60 66 xíng to travel 云何行空三昧
61 66 xìng actions; conduct 云何行空三昧
62 66 xíng to do; to act; to practice 云何行空三昧
63 66 xíng all right; OK; okay 云何行空三昧
64 66 háng horizontal line 云何行空三昧
65 66 héng virtuous deeds 云何行空三昧
66 66 hàng a line of trees 云何行空三昧
67 66 hàng bold; steadfast 云何行空三昧
68 66 xíng to move 云何行空三昧
69 66 xíng to put into effect; to implement 云何行空三昧
70 66 xíng travel 云何行空三昧
71 66 xíng to circulate 云何行空三昧
72 66 xíng running script; running script 云何行空三昧
73 66 xíng temporary 云何行空三昧
74 66 háng rank; order 云何行空三昧
75 66 háng a business; a shop 云何行空三昧
76 66 xíng to depart; to leave 云何行空三昧
77 66 xíng to experience 云何行空三昧
78 66 xíng path; way 云何行空三昧
79 66 xíng xing; ballad 云何行空三昧
80 66 xíng Xing 云何行空三昧
81 66 xíng Practice 云何行空三昧
82 66 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 云何行空三昧
83 66 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 云何行空三昧
84 61 to go; to 於諸法無所見
85 61 to rely on; to depend on 於諸法無所見
86 61 Yu 於諸法無所見
87 61 a crow 於諸法無所見
88 56 Kangxi radical 71 於諸法無所見
89 56 to not have; without 於諸法無所見
90 56 mo 於諸法無所見
91 56 to not have 於諸法無所見
92 56 Wu 於諸法無所見
93 56 mo 於諸法無所見
94 55 ye 至成阿耨多羅三耶三菩阿惟三佛
95 55 ya 至成阿耨多羅三耶三菩阿惟三佛
96 49 zuò to do 作是知言
97 49 zuò to act as; to serve as 作是知言
98 49 zuò to start 作是知言
99 49 zuò a writing; a work 作是知言
100 49 zuò to dress as; to be disguised as 作是知言
101 49 zuō to create; to make 作是知言
102 49 zuō a workshop 作是知言
103 49 zuō to write; to compose 作是知言
104 49 zuò to rise 作是知言
105 49 zuò to be aroused 作是知言
106 49 zuò activity; action; undertaking 作是知言
107 49 zuò to regard as 作是知言
108 49 zuò action; kāraṇa 作是知言
109 49 self 我當受證
110 49 [my] dear 我當受證
111 49 Wo 我當受證
112 49 self; atman; attan 我當受證
113 49 ga 我當受證
114 49 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 菩薩如是
115 46 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
116 46 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
117 45 a herb; an aromatic plant 至成阿耨多羅三耶三菩阿惟三佛
118 45 a herb 至成阿耨多羅三耶三菩阿惟三佛
119 45 method; way 亦不見是法
120 45 France 亦不見是法
121 45 the law; rules; regulations 亦不見是法
122 45 the teachings of the Buddha; Dharma 亦不見是法
123 45 a standard; a norm 亦不見是法
124 45 an institution 亦不見是法
125 45 to emulate 亦不見是法
126 45 magic; a magic trick 亦不見是法
127 45 punishment 亦不見是法
128 45 Fa 亦不見是法
129 45 a precedent 亦不見是法
130 45 a classification of some kinds of Han texts 亦不見是法
131 45 relating to a ceremony or rite 亦不見是法
132 45 Dharma 亦不見是法
133 45 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 亦不見是法
134 45 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 亦不見是法
135 45 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 亦不見是法
136 45 quality; characteristic 亦不見是法
137 45 idea 當作是觀意而不亂
138 45 Italy (abbreviation) 當作是觀意而不亂
139 45 a wish; a desire; intention 當作是觀意而不亂
140 45 mood; feeling 當作是觀意而不亂
141 45 will; willpower; determination 當作是觀意而不亂
142 45 bearing; spirit 當作是觀意而不亂
143 45 to think of; to long for; to miss 當作是觀意而不亂
144 45 to anticipate; to expect 當作是觀意而不亂
145 45 to doubt; to suspect 當作是觀意而不亂
146 45 meaning 當作是觀意而不亂
147 45 a suggestion; a hint 當作是觀意而不亂
148 45 an understanding; a point of view 當作是觀意而不亂
149 45 Yi 當作是觀意而不亂
150 45 manas; mind; mentation 當作是觀意而不亂
151 45 阿耨多羅 ānòuduōluó anuttara; unsurpassed; supreme 至成阿耨多羅三耶三菩阿惟三佛
152 44 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 自當得脫此諸厄難
153 44 děi to want to; to need to 自當得脫此諸厄難
154 44 děi must; ought to 自當得脫此諸厄難
155 44 de 自當得脫此諸厄難
156 44 de infix potential marker 自當得脫此諸厄難
157 44 to result in 自當得脫此諸厄難
158 44 to be proper; to fit; to suit 自當得脫此諸厄難
159 44 to be satisfied 自當得脫此諸厄難
160 44 to be finished 自當得脫此諸厄難
161 44 děi satisfying 自當得脫此諸厄難
162 44 to contract 自當得脫此諸厄難
163 44 to hear 自當得脫此諸厄難
164 44 to have; there is 自當得脫此諸厄難
165 44 marks time passed 自當得脫此諸厄難
166 44 obtain; attain; prāpta 自當得脫此諸厄難
167 40 薩云然 sàyúnrán sarvajña 薩云然慧
168 39 desire 意欲令墮
169 39 to desire; to wish 意欲令墮
170 39 to desire; to intend 意欲令墮
171 39 lust 意欲令墮
172 39 desire; intention; wish; kāma 意欲令墮
173 39 Buddha; Awakened One 佛告須菩提
174 39 relating to Buddhism 佛告須菩提
175 39 a statue or image of a Buddha 佛告須菩提
176 39 a Buddhist text 佛告須菩提
177 39 to touch; to stroke 佛告須菩提
178 39 Buddha 佛告須菩提
179 39 Buddha; Awakened One 佛告須菩提
180 38 niàn to read aloud 當云何念
181 38 niàn to remember; to expect 當云何念
182 38 niàn to miss 當云何念
183 38 niàn to consider 當云何念
184 38 niàn to recite; to chant 當云何念
185 38 niàn to show affection for 當云何念
186 38 niàn a thought; an idea 當云何念
187 38 niàn twenty 當云何念
188 38 niàn memory 當云何念
189 38 niàn an instant 當云何念
190 38 niàn Nian 當云何念
191 38 niàn mindfulness; smrti 當云何念
192 38 niàn a thought; citta 當云何念
193 36 眾生 zhòngshēng all living things 為眾生故具足六度
194 36 眾生 zhòngshēng living things other than people 為眾生故具足六度
195 36 眾生 zhòngshēng sentient beings 為眾生故具足六度
196 36 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 為眾生故具足六度
197 35 shí time; a point or period of time 是為行時
198 35 shí a season; a quarter of a year 是為行時
199 35 shí one of the 12 two-hour periods of the day 是為行時
200 35 shí fashionable 是為行時
201 35 shí fate; destiny; luck 是為行時
202 35 shí occasion; opportunity; chance 是為行時
203 35 shí tense 是為行時
204 35 shí particular; special 是為行時
205 35 shí to plant; to cultivate 是為行時
206 35 shí an era; a dynasty 是為行時
207 35 shí time [abstract] 是為行時
208 35 shí seasonal 是為行時
209 35 shí to wait upon 是為行時
210 35 shí hour 是為行時
211 35 shí appropriate; proper; timely 是為行時
212 35 shí Shi 是為行時
213 35 shí a present; currentlt 是為行時
214 35 shí time; kāla 是為行時
215 35 shí at that time; samaya 是為行時
216 33 便 biàn convenient; handy; easy 便止後箭不復射者
217 33 便 biàn advantageous 便止後箭不復射者
218 33 便 biàn to pass stool; to excrete; to relieve oneself; to urinate 便止後箭不復射者
219 33 便 pián fat; obese 便止後箭不復射者
220 33 便 biàn to make easy 便止後箭不復射者
221 33 便 biàn an unearned advantage 便止後箭不復射者
222 33 便 biàn ordinary; plain 便止後箭不復射者
223 33 便 biàn in passing 便止後箭不復射者
224 33 便 biàn informal 便止後箭不復射者
225 33 便 biàn appropriate; suitable 便止後箭不復射者
226 33 便 biàn an advantageous occasion 便止後箭不復射者
227 33 便 biàn stool 便止後箭不復射者
228 33 便 pián quiet; quiet and comfortable 便止後箭不復射者
229 33 便 biàn proficient; skilled 便止後箭不復射者
230 33 便 pián shrewd; slick; good with words 便止後箭不復射者
231 32 zhī to know 作是知言
232 32 zhī to comprehend 作是知言
233 32 zhī to inform; to tell 作是知言
234 32 zhī to administer 作是知言
235 32 zhī to distinguish; to discern 作是知言
236 32 zhī to be close friends 作是知言
237 32 zhī to feel; to sense; to perceive 作是知言
238 32 zhī to receive; to entertain 作是知言
239 32 zhī knowledge 作是知言
240 32 zhī consciousness; perception 作是知言
241 32 zhī a close friend 作是知言
242 32 zhì wisdom 作是知言
243 32 zhì Zhi 作是知言
244 32 zhī Understanding 作是知言
245 32 zhī know; jña 作是知言
246 32 具足 jùzú Completeness 觀空具足無所乏短
247 32 具足 jùzú complete; accomplished 觀空具足無所乏短
248 32 具足 jùzú Purāṇa 觀空具足無所乏短
249 31 xiàng to observe; to assess 摩訶般若波羅蜜問相行願品第六十一
250 31 xiàng appearance; portrait; picture 摩訶般若波羅蜜問相行願品第六十一
251 31 xiàng countenance; personage; character; disposition 摩訶般若波羅蜜問相行願品第六十一
252 31 xiàng to aid; to help 摩訶般若波羅蜜問相行願品第六十一
253 31 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 摩訶般若波羅蜜問相行願品第六十一
254 31 xiàng a sign; a mark; appearance 摩訶般若波羅蜜問相行願品第六十一
255 31 xiāng alternately; in turn 摩訶般若波羅蜜問相行願品第六十一
256 31 xiāng Xiang 摩訶般若波羅蜜問相行願品第六十一
257 31 xiāng form substance 摩訶般若波羅蜜問相行願品第六十一
258 31 xiāng to express 摩訶般若波羅蜜問相行願品第六十一
259 31 xiàng to choose 摩訶般若波羅蜜問相行願品第六十一
260 31 xiāng Xiang 摩訶般若波羅蜜問相行願品第六十一
261 31 xiāng an ancient musical instrument 摩訶般若波羅蜜問相行願品第六十一
262 31 xiāng the seventh lunar month 摩訶般若波羅蜜問相行願品第六十一
263 31 xiāng to compare 摩訶般若波羅蜜問相行願品第六十一
264 31 xiàng to divine 摩訶般若波羅蜜問相行願品第六十一
265 31 xiàng to administer 摩訶般若波羅蜜問相行願品第六十一
266 31 xiàng helper for a blind person 摩訶般若波羅蜜問相行願品第六十一
267 31 xiāng rhythm [music] 摩訶般若波羅蜜問相行願品第六十一
268 31 xiāng the upper frets of a pipa 摩訶般若波羅蜜問相行願品第六十一
269 31 xiāng coralwood 摩訶般若波羅蜜問相行願品第六十一
270 31 xiàng ministry 摩訶般若波羅蜜問相行願品第六十一
271 31 xiàng to supplement; to enhance 摩訶般若波羅蜜問相行願品第六十一
272 31 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 摩訶般若波羅蜜問相行願品第六十一
273 31 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 摩訶般若波羅蜜問相行願品第六十一
274 31 xiàng sign; mark; liṅga 摩訶般若波羅蜜問相行願品第六十一
275 31 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 摩訶般若波羅蜜問相行願品第六十一
276 30 zháo to catch; to receive; to suffer; to touch; to contact 一切眾生常有倚著
277 30 zhù outstanding 一切眾生常有倚著
278 30 zhuó to contact; to use; to apply; to attach to 一切眾生常有倚著
279 30 zhuó to wear (clothes) 一切眾生常有倚著
280 30 zhe expresses a command 一切眾生常有倚著
281 30 zháo to attach; to grasp 一切眾生常有倚著
282 30 zhāo to add; to put 一切眾生常有倚著
283 30 zhuó a chess move 一切眾生常有倚著
284 30 zhāo a trick; a move; a method 一切眾生常有倚著
285 30 zhāo OK 一切眾生常有倚著
286 30 zháo to fall into [a trap] 一切眾生常有倚著
287 30 zháo to ignite 一切眾生常有倚著
288 30 zháo to fall asleep 一切眾生常有倚著
289 30 zhuó whereabouts; end result 一切眾生常有倚著
290 30 zhù to appear; to manifest 一切眾生常有倚著
291 30 zhù to show 一切眾生常有倚著
292 30 zhù to indicate; to be distinguished by 一切眾生常有倚著
293 30 zhù to write 一切眾生常有倚著
294 30 zhù to record 一切眾生常有倚著
295 30 zhù a document; writings 一切眾生常有倚著
296 30 zhù Zhu 一切眾生常有倚著
297 30 zháo expresses that a continuing process has a result 一切眾生常有倚著
298 30 zhuó to arrive 一切眾生常有倚著
299 30 zhuó to result in 一切眾生常有倚著
300 30 zhuó to command 一切眾生常有倚著
301 30 zhuó a strategy 一切眾生常有倚著
302 30 zhāo to happen; to occur 一切眾生常有倚著
303 30 zhù space between main doorwary and a screen 一切眾生常有倚著
304 30 zhuó somebody attached to a place; a local 一切眾生常有倚著
305 30 zhe attachment to 一切眾生常有倚著
306 30 zhōng middle 從佛聞法即解中義
307 30 zhōng medium; medium sized 從佛聞法即解中義
308 30 zhōng China 從佛聞法即解中義
309 30 zhòng to hit the mark 從佛聞法即解中義
310 30 zhōng midday 從佛聞法即解中義
311 30 zhōng inside 從佛聞法即解中義
312 30 zhōng during 從佛聞法即解中義
313 30 zhōng Zhong 從佛聞法即解中義
314 30 zhōng intermediary 從佛聞法即解中義
315 30 zhōng half 從佛聞法即解中義
316 30 zhòng to reach; to attain 從佛聞法即解中義
317 30 zhòng to suffer; to infect 從佛聞法即解中義
318 30 zhòng to obtain 從佛聞法即解中義
319 30 zhòng to pass an exam 從佛聞法即解中義
320 30 zhōng middle 從佛聞法即解中義
321 29 rén person; people; a human being 人想
322 29 rén Kangxi radical 9 人想
323 29 rén a kind of person 人想
324 29 rén everybody 人想
325 29 rén adult 人想
326 29 rén somebody; others 人想
327 29 rén an upright person 人想
328 29 rén person; manuṣya 人想
329 27 遠離 yuǎnlí to be removed from; to be far away from 為已遠離上諸想著不具足事
330 27 遠離 yuǎnlí to be detached; to be aloof 為已遠離上諸想著不具足事
331 27 遠離 yuǎnlí to far off 為已遠離上諸想著不具足事
332 27 遠離 yuǎnlí to avoid; to abstain from; viramaṇa 為已遠離上諸想著不具足事
333 27 遠離 yuǎnlí detached; vivikta 為已遠離上諸想著不具足事
334 27 kōng empty; void; hollow 觀五陰空
335 27 kòng free time 觀五陰空
336 27 kòng to empty; to clean out 觀五陰空
337 27 kōng the sky; the air 觀五陰空
338 27 kōng in vain; for nothing 觀五陰空
339 27 kòng vacant; unoccupied 觀五陰空
340 27 kòng empty space 觀五陰空
341 27 kōng without substance 觀五陰空
342 27 kōng to not have 觀五陰空
343 27 kòng opportunity; chance 觀五陰空
344 27 kōng vast and high 觀五陰空
345 27 kōng impractical; ficticious 觀五陰空
346 27 kòng blank 觀五陰空
347 27 kòng expansive 觀五陰空
348 27 kòng lacking 觀五陰空
349 27 kōng plain; nothing else 觀五陰空
350 27 kōng Emptiness 觀五陰空
351 27 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 觀五陰空
352 27 佛言 fó yán the Buddha said 佛言
353 27 佛言 fó yán buddhavacana; the teachings of the Buddha 佛言
354 26 to go back; to return 云何住空而復取證
355 26 to resume; to restart 云何住空而復取證
356 26 to do in detail 云何住空而復取證
357 26 to restore 云何住空而復取證
358 26 to respond; to reply to 云何住空而復取證
359 26 Fu; Return 云何住空而復取證
360 26 to retaliate; to reciprocate 云何住空而復取證
361 26 to avoid forced labor or tax 云何住空而復取證
362 26 Fu 云何住空而復取證
363 26 doubled; to overlapping; folded 云何住空而復取證
364 26 a lined garment with doubled thickness 云何住空而復取證
365 26 bié another 當知是菩薩未受記莂
366 26 to use; to grasp 但以行為期
367 26 to rely on 但以行為期
368 26 to regard 但以行為期
369 26 to be able to 但以行為期
370 26 to order; to command 但以行為期
371 26 used after a verb 但以行為期
372 26 a reason; a cause 但以行為期
373 26 Israel 但以行為期
374 26 Yi 但以行為期
375 26 use; yogena 但以行為期
376 26 shòu to suffer; to be subjected to 我當受證
377 26 shòu to transfer; to confer 我當受證
378 26 shòu to receive; to accept 我當受證
379 26 shòu to tolerate 我當受證
380 26 shòu feelings; sensations 我當受證
381 26 gào to tell; to say; said; told 佛告須菩提
382 26 gào to request 佛告須菩提
383 26 gào to report; to inform 佛告須菩提
384 26 gào to announce; to disclose; to raise a lawsuit 佛告須菩提
385 26 gào to accuse; to sue 佛告須菩提
386 26 gào to reach 佛告須菩提
387 26 gào an announcement 佛告須菩提
388 26 gào a party 佛告須菩提
389 26 gào a vacation 佛告須菩提
390 26 gào Gao 佛告須菩提
391 26 gào to tell; jalp 佛告須菩提
392 26 Kangxi radical 49 菩薩已住於三十七品
393 26 to bring to an end; to stop 菩薩已住於三十七品
394 26 to complete 菩薩已住於三十七品
395 26 to demote; to dismiss 菩薩已住於三十七品
396 26 to recover from an illness 菩薩已住於三十七品
397 26 former; pūrvaka 菩薩已住於三十七品
398 24 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 云何如佛所說菩薩不於空法取證
399 24 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 云何如佛所說菩薩不於空法取證
400 24 shuì to persuade 云何如佛所說菩薩不於空法取證
401 24 shuō to teach; to recite; to explain 云何如佛所說菩薩不於空法取證
402 24 shuō a doctrine; a theory 云何如佛所說菩薩不於空法取證
403 24 shuō to claim; to assert 云何如佛所說菩薩不於空法取證
404 24 shuō allocution 云何如佛所說菩薩不於空法取證
405 24 shuō to criticize; to scold 云何如佛所說菩薩不於空法取證
406 24 shuō to indicate; to refer to 云何如佛所說菩薩不於空法取證
407 24 shuō speach; vāda 云何如佛所說菩薩不於空法取證
408 24 shuō to speak; bhāṣate 云何如佛所說菩薩不於空法取證
409 24 shuō to instruct 云何如佛所說菩薩不於空法取證
410 24 諸法 zhū fǎ all things; all dharmas 於諸法無所見
411 24 阿難 Ānán Ananda 爾時阿難意念
412 24 阿難 Ānán Ānanda; Ananda 爾時阿難意念
413 24 行般若波羅蜜 xíng bōrěbōluómì course in perfect wisdom 菩薩摩訶薩行般若波羅蜜
414 24 學者 xuézhě scholar 作是學者
415 24 學者 xuézhě a student 作是學者
416 24 Kangxi radical 132 自當得脫此諸厄難
417 24 Zi 自當得脫此諸厄難
418 24 a nose 自當得脫此諸厄難
419 24 the beginning; the start 自當得脫此諸厄難
420 24 origin 自當得脫此諸厄難
421 24 to employ; to use 自當得脫此諸厄難
422 24 to be 自當得脫此諸厄難
423 24 self; soul; ātman 自當得脫此諸厄難
424 23 chéng to finish; to complete; to accomplish; to succeed; to perfect 所作事物無不成辦
425 23 chéng to become; to turn into 所作事物無不成辦
426 23 chéng to grow up; to ripen; to mature 所作事物無不成辦
427 23 chéng to set up; to establish; to develop; to form 所作事物無不成辦
428 23 chéng a full measure of 所作事物無不成辦
429 23 chéng whole 所作事物無不成辦
430 23 chéng set; established 所作事物無不成辦
431 23 chéng to reache a certain degree; to amount to 所作事物無不成辦
432 23 chéng to reconcile 所作事物無不成辦
433 23 chéng to resmble; to be similar to 所作事物無不成辦
434 23 chéng composed of 所作事物無不成辦
435 23 chéng a result; a harvest; an achievement 所作事物無不成辦
436 23 chéng capable; able; accomplished 所作事物無不成辦
437 23 chéng to help somebody achieve something 所作事物無不成辦
438 23 chéng Cheng 所作事物無不成辦
439 23 chéng Become 所作事物無不成辦
440 23 chéng becoming; bhāva 所作事物無不成辦
441 23 羅漢 luóhàn Arhat 羅漢
442 23 羅漢 Luóhàn arhat 羅漢
443 23 辟支佛 pìzhī fó Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha 辟支佛道證時
444 22 to reach 四無所畏及十八法
445 22 to attain 四無所畏及十八法
446 22 to understand 四無所畏及十八法
447 22 able to be compared to; to catch up with 四無所畏及十八法
448 22 to be involved with; to associate with 四無所畏及十八法
449 22 passing of a feudal title from elder to younger brother 四無所畏及十八法
450 22 and; ca; api 四無所畏及十八法
451 22 六波羅蜜 liù bōluómì six pāramitas; six perfections 菩薩行六波羅蜜
452 22 Qi 當知是菩薩不從過去諸佛受其記莂
453 21 善男子 shàn nánzi good men 善男子
454 21 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 善男子
455 21 三十七品 sānshíqī pǐn thirty-seven qualities [related to enlightenment] 當云何行三十七品
456 21 白佛 bái fó to address the Buddha 須菩提白佛言
457 20 ya 不與三界共同行也
458 20 to arise; to get up 菩薩夢中若見郡縣兵起相殺
459 20 to rise; to raise 菩薩夢中若見郡縣兵起相殺
460 20 to grow out of; to bring forth; to emerge 菩薩夢中若見郡縣兵起相殺
461 20 to appoint (to an official post); to take up a post 菩薩夢中若見郡縣兵起相殺
462 20 to start 菩薩夢中若見郡縣兵起相殺
463 20 to establish; to build 菩薩夢中若見郡縣兵起相殺
464 20 to draft; to draw up (a plan) 菩薩夢中若見郡縣兵起相殺
465 20 opening sentence; opening verse 菩薩夢中若見郡縣兵起相殺
466 20 to get out of bed 菩薩夢中若見郡縣兵起相殺
467 20 to recover; to heal 菩薩夢中若見郡縣兵起相殺
468 20 to take out; to extract 菩薩夢中若見郡縣兵起相殺
469 20 marks the beginning of an action 菩薩夢中若見郡縣兵起相殺
470 20 marks the sufficiency of an action 菩薩夢中若見郡縣兵起相殺
471 20 to call back from mourning 菩薩夢中若見郡縣兵起相殺
472 20 to take place; to occur 菩薩夢中若見郡縣兵起相殺
473 20 to conjecture 菩薩夢中若見郡縣兵起相殺
474 20 stand up; utthāna 菩薩夢中若見郡縣兵起相殺
475 20 arising; utpāda 菩薩夢中若見郡縣兵起相殺
476 20 shì matter; thing; item 一事不具
477 20 shì to serve 一事不具
478 20 shì a government post 一事不具
479 20 shì duty; post; work 一事不具
480 20 shì occupation 一事不具
481 20 shì cause; undertaking; enterprise; achievment 一事不具
482 20 shì an accident 一事不具
483 20 shì to attend 一事不具
484 20 shì an allusion 一事不具
485 20 shì a condition; a state; a situation 一事不具
486 20 shì to engage in 一事不具
487 20 shì to enslave 一事不具
488 20 shì to pursue 一事不具
489 20 shì to administer 一事不具
490 20 shì to appoint 一事不具
491 20 shì thing; phenomena 一事不具
492 20 shì actions; karma 一事不具
493 19 zhèng proof 亦不見證
494 19 zhèng to prove; to demonstrate; to confirm; to give evidence 亦不見證
495 19 zhèng to advise against 亦不見證
496 19 zhèng certificate 亦不見證
497 19 zhèng an illness 亦不見證
498 19 zhèng to accuse 亦不見證
499 19 zhèng realization; adhigama 亦不見證
500 19 zhèng obtaining; prāpti 亦不見證

Frequencies of all Words

Top 999

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 205 shì is; are; am; to be 當作是觀意而不亂
2 205 shì is exactly 當作是觀意而不亂
3 205 shì is suitable; is in contrast 當作是觀意而不亂
4 205 shì this; that; those 當作是觀意而不亂
5 205 shì really; certainly 當作是觀意而不亂
6 205 shì correct; yes; affirmative 當作是觀意而不亂
7 205 shì true 當作是觀意而不亂
8 205 shì is; has; exists 當作是觀意而不亂
9 205 shì used between repetitions of a word 當作是觀意而不亂
10 205 shì a matter; an affair 當作是觀意而不亂
11 205 shì Shi 當作是觀意而不亂
12 205 shì is; bhū 當作是觀意而不亂
13 205 shì this; idam 當作是觀意而不亂
14 157 菩薩 púsà bodhisattva 云何如佛所說菩薩不於空法取證
15 157 菩薩 púsà bodhisattva 云何如佛所說菩薩不於空法取證
16 157 菩薩 púsà bodhisattva 云何如佛所說菩薩不於空法取證
17 149 not; no 當作是觀意而不亂
18 149 expresses that a certain condition cannot be acheived 當作是觀意而不亂
19 149 as a correlative 當作是觀意而不亂
20 149 no (answering a question) 當作是觀意而不亂
21 149 forms a negative adjective from a noun 當作是觀意而不亂
22 149 at the end of a sentence to form a question 當作是觀意而不亂
23 149 to form a yes or no question 當作是觀意而不亂
24 149 infix potential marker 當作是觀意而不亂
25 149 no; na 當作是觀意而不亂
26 146 wèi for; to 是為行時
27 146 wèi because of 是為行時
28 146 wéi to act as; to serve 是為行時
29 146 wéi to change into; to become 是為行時
30 146 wéi to be; is 是為行時
31 146 wéi to do 是為行時
32 146 wèi for 是為行時
33 146 wèi because of; for; to 是為行時
34 146 wèi to 是為行時
35 146 wéi in a passive construction 是為行時
36 146 wéi forming a rehetorical question 是為行時
37 146 wéi forming an adverb 是為行時
38 146 wéi to add emphasis 是為行時
39 146 wèi to support; to help 是為行時
40 146 wéi to govern 是為行時
41 146 wèi to be; bhū 是為行時
42 136 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 眾人無不愛敬者
43 136 zhě that 眾人無不愛敬者
44 136 zhě nominalizing function word 眾人無不愛敬者
45 136 zhě used to mark a definition 眾人無不愛敬者
46 136 zhě used to mark a pause 眾人無不愛敬者
47 136 zhě topic marker; that; it 眾人無不愛敬者
48 136 zhuó according to 眾人無不愛敬者
49 136 zhě ca 眾人無不愛敬者
50 130 須菩提 xūpútí Subhuti 須菩提白佛言
51 130 須菩提 xūpútí Subhuti; Subhūti 須菩提白佛言
52 96 also; too 亦不斷諸法
53 96 but 亦不斷諸法
54 96 this; he; she 亦不斷諸法
55 96 although; even though 亦不斷諸法
56 96 already 亦不斷諸法
57 96 particle with no meaning 亦不斷諸法
58 96 Yi 亦不斷諸法
59 92 sān three 至成阿耨多羅三耶三菩阿惟三佛
60 92 sān third 至成阿耨多羅三耶三菩阿惟三佛
61 92 sān more than two 至成阿耨多羅三耶三菩阿惟三佛
62 92 sān very few 至成阿耨多羅三耶三菩阿惟三佛
63 92 sān repeatedly 至成阿耨多羅三耶三菩阿惟三佛
64 92 sān San 至成阿耨多羅三耶三菩阿惟三佛
65 92 sān three; tri 至成阿耨多羅三耶三菩阿惟三佛
66 92 sān sa 至成阿耨多羅三耶三菩阿惟三佛
67 92 sān three kinds; trividha 至成阿耨多羅三耶三菩阿惟三佛
68 90 dāng to be; to act as; to serve as 當云何入
69 90 dāng at or in the very same; be apposite 當云何入
70 90 dāng dang (sound of a bell) 當云何入
71 90 dāng to face 當云何入
72 90 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 當云何入
73 90 dāng to manage; to host 當云何入
74 90 dāng should 當云何入
75 90 dāng to treat; to regard as 當云何入
76 90 dǎng to think 當云何入
77 90 dàng suitable; correspond to 當云何入
78 90 dǎng to be equal 當云何入
79 90 dàng that 當云何入
80 90 dāng an end; top 當云何入
81 90 dàng clang; jingle 當云何入
82 90 dāng to judge 當云何入
83 90 dǎng to bear on one's shoulder 當云何入
84 90 dàng the same 當云何入
85 90 dàng to pawn 當云何入
86 90 dàng to fail [an exam] 當云何入
87 90 dàng a trap 當云何入
88 90 dàng a pawned item 當云何入
89 90 dāng will be; bhaviṣyati 當云何入
90 78 般若波羅蜜 bōrěbōluómì Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom 而念般若波羅蜜
91 78 般若波羅蜜 bōrěbōluómì Prajñāpāramitā 而念般若波羅蜜
92 77 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 所可得證
93 77 suǒ an office; an institute 所可得證
94 77 suǒ introduces a relative clause 所可得證
95 77 suǒ it 所可得證
96 77 suǒ if; supposing 所可得證
97 77 suǒ a few; various; some 所可得證
98 77 suǒ a place; a location 所可得證
99 77 suǒ indicates a passive voice 所可得證
100 77 suǒ that which 所可得證
101 77 suǒ an ordinal number 所可得證
102 77 suǒ meaning 所可得證
103 77 suǒ garrison 所可得證
104 77 suǒ place; pradeśa 所可得證
105 77 suǒ that which; yad 所可得證
106 76 zhī him; her; them; that 菩薩之法所應所行
107 76 zhī used between a modifier and a word to form a word group 菩薩之法所應所行
108 76 zhī to go 菩薩之法所應所行
109 76 zhī this; that 菩薩之法所應所行
110 76 zhī genetive marker 菩薩之法所應所行
111 76 zhī it 菩薩之法所應所行
112 76 zhī in 菩薩之法所應所行
113 76 zhī all 菩薩之法所應所行
114 76 zhī and 菩薩之法所應所行
115 76 zhī however 菩薩之法所應所行
116 76 zhī if 菩薩之法所應所行
117 76 zhī then 菩薩之法所應所行
118 76 zhī to arrive; to go 菩薩之法所應所行
119 76 zhī is 菩薩之法所應所行
120 76 zhī to use 菩薩之法所應所行
121 76 zhī Zhi 菩薩之法所應所行
122 72 yán to speak; to say; said 須菩提白佛言
123 72 yán language; talk; words; utterance; speech 須菩提白佛言
124 72 yán Kangxi radical 149 須菩提白佛言
125 72 yán a particle with no meaning 須菩提白佛言
126 72 yán phrase; sentence 須菩提白佛言
127 72 yán a word; a syllable 須菩提白佛言
128 72 yán a theory; a doctrine 須菩提白佛言
129 72 yán to regard as 須菩提白佛言
130 72 yán to act as 須菩提白佛言
131 72 yán word; vacana 須菩提白佛言
132 72 yán speak; vad 須菩提白佛言
133 72 xué to study; to learn 菩薩學是
134 72 xué a discipline; a branch of study 菩薩學是
135 72 xué to imitate 菩薩學是
136 72 xué a school; an academy 菩薩學是
137 72 xué to understand 菩薩學是
138 72 xué learning; acquired knowledge 菩薩學是
139 72 xué a doctrine 菩薩學是
140 72 xué learned 菩薩學是
141 72 xué student; learning; śikṣā 菩薩學是
142 72 xué a learner 菩薩學是
143 67 ruò to seem; to be like; as 是行薩云若時
144 67 ruò seemingly 是行薩云若時
145 67 ruò if 是行薩云若時
146 67 ruò you 是行薩云若時
147 67 ruò this; that 是行薩云若時
148 67 ruò and; or 是行薩云若時
149 67 ruò as for; pertaining to 是行薩云若時
150 67 pomegranite 是行薩云若時
151 67 ruò to choose 是行薩云若時
152 67 ruò to agree; to accord with; to conform to 是行薩云若時
153 67 ruò thus 是行薩云若時
154 67 ruò pollia 是行薩云若時
155 67 ruò Ruo 是行薩云若時
156 67 ruò only then 是行薩云若時
157 67 ja 是行薩云若時
158 67 jñā 是行薩云若時
159 67 ruò if; yadi 是行薩云若時
160 66 xíng to walk 云何行空三昧
161 66 xíng capable; competent 云何行空三昧
162 66 háng profession 云何行空三昧
163 66 háng line; row 云何行空三昧
164 66 xíng Kangxi radical 144 云何行空三昧
165 66 xíng to travel 云何行空三昧
166 66 xìng actions; conduct 云何行空三昧
167 66 xíng to do; to act; to practice 云何行空三昧
168 66 xíng all right; OK; okay 云何行空三昧
169 66 háng horizontal line 云何行空三昧
170 66 héng virtuous deeds 云何行空三昧
171 66 hàng a line of trees 云何行空三昧
172 66 hàng bold; steadfast 云何行空三昧
173 66 xíng to move 云何行空三昧
174 66 xíng to put into effect; to implement 云何行空三昧
175 66 xíng travel 云何行空三昧
176 66 xíng to circulate 云何行空三昧
177 66 xíng running script; running script 云何行空三昧
178 66 xíng temporary 云何行空三昧
179 66 xíng soon 云何行空三昧
180 66 háng rank; order 云何行空三昧
181 66 háng a business; a shop 云何行空三昧
182 66 xíng to depart; to leave 云何行空三昧
183 66 xíng to experience 云何行空三昧
184 66 xíng path; way 云何行空三昧
185 66 xíng xing; ballad 云何行空三昧
186 66 xíng a round [of drinks] 云何行空三昧
187 66 xíng Xing 云何行空三昧
188 66 xíng moreover; also 云何行空三昧
189 66 xíng Practice 云何行空三昧
190 66 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 云何行空三昧
191 66 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 云何行空三昧
192 65 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 何以故
193 65 old; ancient; former; past 何以故
194 65 reason; cause; purpose 何以故
195 65 to die 何以故
196 65 so; therefore; hence 何以故
197 65 original 何以故
198 65 accident; happening; instance 何以故
199 65 a friend; an acquaintance; friendship 何以故
200 65 something in the past 何以故
201 65 deceased; dead 何以故
202 65 still; yet 何以故
203 65 therefore; tasmāt 何以故
204 63 yǒu is; are; to exist 多有怨憎
205 63 yǒu to have; to possess 多有怨憎
206 63 yǒu indicates an estimate 多有怨憎
207 63 yǒu indicates a large quantity 多有怨憎
208 63 yǒu indicates an affirmative response 多有怨憎
209 63 yǒu a certain; used before a person, time, or place 多有怨憎
210 63 yǒu used to compare two things 多有怨憎
211 63 yǒu used in a polite formula before certain verbs 多有怨憎
212 63 yǒu used before the names of dynasties 多有怨憎
213 63 yǒu a certain thing; what exists 多有怨憎
214 63 yǒu multiple of ten and ... 多有怨憎
215 63 yǒu abundant 多有怨憎
216 63 yǒu purposeful 多有怨憎
217 63 yǒu You 多有怨憎
218 63 yǒu 1. existence; 2. becoming 多有怨憎
219 63 yǒu becoming; bhava 多有怨憎
220 61 in; at 於諸法無所見
221 61 in; at 於諸法無所見
222 61 in; at; to; from 於諸法無所見
223 61 to go; to 於諸法無所見
224 61 to rely on; to depend on 於諸法無所見
225 61 to go to; to arrive at 於諸法無所見
226 61 from 於諸法無所見
227 61 give 於諸法無所見
228 61 oppposing 於諸法無所見
229 61 and 於諸法無所見
230 61 compared to 於諸法無所見
231 61 by 於諸法無所見
232 61 and; as well as 於諸法無所見
233 61 for 於諸法無所見
234 61 Yu 於諸法無所見
235 61 a crow 於諸法無所見
236 61 whew; wow 於諸法無所見
237 61 near to; antike 於諸法無所見
238 56 no 於諸法無所見
239 56 Kangxi radical 71 於諸法無所見
240 56 to not have; without 於諸法無所見
241 56 has not yet 於諸法無所見
242 56 mo 於諸法無所見
243 56 do not 於諸法無所見
244 56 not; -less; un- 於諸法無所見
245 56 regardless of 於諸法無所見
246 56 to not have 於諸法無所見
247 56 um 於諸法無所見
248 56 Wu 於諸法無所見
249 56 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 於諸法無所見
250 56 not; non- 於諸法無所見
251 56 mo 於諸法無所見
252 55 final interogative 至成阿耨多羅三耶三菩阿惟三佛
253 55 ye 至成阿耨多羅三耶三菩阿惟三佛
254 55 ya 至成阿耨多羅三耶三菩阿惟三佛
255 49 zuò to do 作是知言
256 49 zuò to act as; to serve as 作是知言
257 49 zuò to start 作是知言
258 49 zuò a writing; a work 作是知言
259 49 zuò to dress as; to be disguised as 作是知言
260 49 zuō to create; to make 作是知言
261 49 zuō a workshop 作是知言
262 49 zuō to write; to compose 作是知言
263 49 zuò to rise 作是知言
264 49 zuò to be aroused 作是知言
265 49 zuò activity; action; undertaking 作是知言
266 49 zuò to regard as 作是知言
267 49 zuò action; kāraṇa 作是知言
268 49 I; me; my 我當受證
269 49 self 我當受證
270 49 we; our 我當受證
271 49 [my] dear 我當受證
272 49 Wo 我當受證
273 49 self; atman; attan 我當受證
274 49 ga 我當受證
275 49 I; aham 我當受證
276 49 如是 rúshì thus; so 菩薩如是
277 49 如是 rúshì thus, so 菩薩如是
278 49 如是 rúshì thus; evam 菩薩如是
279 49 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 菩薩如是
280 46 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
281 46 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
282 45 a herb; an aromatic plant 至成阿耨多羅三耶三菩阿惟三佛
283 45 a herb 至成阿耨多羅三耶三菩阿惟三佛
284 45 method; way 亦不見是法
285 45 France 亦不見是法
286 45 the law; rules; regulations 亦不見是法
287 45 the teachings of the Buddha; Dharma 亦不見是法
288 45 a standard; a norm 亦不見是法
289 45 an institution 亦不見是法
290 45 to emulate 亦不見是法
291 45 magic; a magic trick 亦不見是法
292 45 punishment 亦不見是法
293 45 Fa 亦不見是法
294 45 a precedent 亦不見是法
295 45 a classification of some kinds of Han texts 亦不見是法
296 45 relating to a ceremony or rite 亦不見是法
297 45 Dharma 亦不見是法
298 45 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 亦不見是法
299 45 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 亦不見是法
300 45 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 亦不見是法
301 45 quality; characteristic 亦不見是法
302 45 idea 當作是觀意而不亂
303 45 Italy (abbreviation) 當作是觀意而不亂
304 45 a wish; a desire; intention 當作是觀意而不亂
305 45 mood; feeling 當作是觀意而不亂
306 45 will; willpower; determination 當作是觀意而不亂
307 45 bearing; spirit 當作是觀意而不亂
308 45 to think of; to long for; to miss 當作是觀意而不亂
309 45 to anticipate; to expect 當作是觀意而不亂
310 45 to doubt; to suspect 當作是觀意而不亂
311 45 meaning 當作是觀意而不亂
312 45 a suggestion; a hint 當作是觀意而不亂
313 45 an understanding; a point of view 當作是觀意而不亂
314 45 or 當作是觀意而不亂
315 45 Yi 當作是觀意而不亂
316 45 manas; mind; mentation 當作是觀意而不亂
317 45 阿耨多羅 ānòuduōluó anuttara; unsurpassed; supreme 至成阿耨多羅三耶三菩阿惟三佛
318 44 de potential marker 自當得脫此諸厄難
319 44 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 自當得脫此諸厄難
320 44 děi must; ought to 自當得脫此諸厄難
321 44 děi to want to; to need to 自當得脫此諸厄難
322 44 děi must; ought to 自當得脫此諸厄難
323 44 de 自當得脫此諸厄難
324 44 de infix potential marker 自當得脫此諸厄難
325 44 to result in 自當得脫此諸厄難
326 44 to be proper; to fit; to suit 自當得脫此諸厄難
327 44 to be satisfied 自當得脫此諸厄難
328 44 to be finished 自當得脫此諸厄難
329 44 de result of degree 自當得脫此諸厄難
330 44 de marks completion of an action 自當得脫此諸厄難
331 44 děi satisfying 自當得脫此諸厄難
332 44 to contract 自當得脫此諸厄難
333 44 marks permission or possibility 自當得脫此諸厄難
334 44 expressing frustration 自當得脫此諸厄難
335 44 to hear 自當得脫此諸厄難
336 44 to have; there is 自當得脫此諸厄難
337 44 marks time passed 自當得脫此諸厄難
338 44 obtain; attain; prāpta 自當得脫此諸厄難
339 41 zhū all; many; various 六十四能皆明諸術
340 41 zhū Zhu 六十四能皆明諸術
341 41 zhū all; members of the class 六十四能皆明諸術
342 41 zhū interrogative particle 六十四能皆明諸術
343 41 zhū him; her; them; it 六十四能皆明諸術
344 41 zhū of; in 六十四能皆明諸術
345 41 zhū all; many; sarva 六十四能皆明諸術
346 40 薩云然 sàyúnrán sarvajña 薩云然慧
347 39 desire 意欲令墮
348 39 to desire; to wish 意欲令墮
349 39 almost; nearly; about to occur 意欲令墮
350 39 to desire; to intend 意欲令墮
351 39 lust 意欲令墮
352 39 desire; intention; wish; kāma 意欲令墮
353 39 such as; for example; for instance 云何如佛所說菩薩不於空法取證
354 39 if 云何如佛所說菩薩不於空法取證
355 39 in accordance with 云何如佛所說菩薩不於空法取證
356 39 to be appropriate; should; with regard to 云何如佛所說菩薩不於空法取證
357 39 this 云何如佛所說菩薩不於空法取證
358 39 it is so; it is thus; can be compared with 云何如佛所說菩薩不於空法取證
359 39 to go to 云何如佛所說菩薩不於空法取證
360 39 to meet 云何如佛所說菩薩不於空法取證
361 39 to appear; to seem; to be like 云何如佛所說菩薩不於空法取證
362 39 at least as good as 云何如佛所說菩薩不於空法取證
363 39 and 云何如佛所說菩薩不於空法取證
364 39 or 云何如佛所說菩薩不於空法取證
365 39 but 云何如佛所說菩薩不於空法取證
366 39 then 云何如佛所說菩薩不於空法取證
367 39 naturally 云何如佛所說菩薩不於空法取證
368 39 expresses a question or doubt 云何如佛所說菩薩不於空法取證
369 39 you 云何如佛所說菩薩不於空法取證
370 39 the second lunar month 云何如佛所說菩薩不於空法取證
371 39 in; at 云何如佛所說菩薩不於空法取證
372 39 Ru 云何如佛所說菩薩不於空法取證
373 39 Thus 云何如佛所說菩薩不於空法取證
374 39 thus; tathā 云何如佛所說菩薩不於空法取證
375 39 like; iva 云何如佛所說菩薩不於空法取證
376 39 suchness; tathatā 云何如佛所說菩薩不於空法取證
377 39 Buddha; Awakened One 佛告須菩提
378 39 relating to Buddhism 佛告須菩提
379 39 a statue or image of a Buddha 佛告須菩提
380 39 a Buddhist text 佛告須菩提
381 39 to touch; to stroke 佛告須菩提
382 39 Buddha 佛告須菩提
383 39 Buddha; Awakened One 佛告須菩提
384 38 niàn to read aloud 當云何念
385 38 niàn to remember; to expect 當云何念
386 38 niàn to miss 當云何念
387 38 niàn to consider 當云何念
388 38 niàn to recite; to chant 當云何念
389 38 niàn to show affection for 當云何念
390 38 niàn a thought; an idea 當云何念
391 38 niàn twenty 當云何念
392 38 niàn memory 當云何念
393 38 niàn an instant 當云何念
394 38 niàn Nian 當云何念
395 38 niàn mindfulness; smrti 當云何念
396 38 niàn a thought; citta 當云何念
397 36 眾生 zhòngshēng all living things 為眾生故具足六度
398 36 眾生 zhòngshēng living things other than people 為眾生故具足六度
399 36 眾生 zhòngshēng sentient beings 為眾生故具足六度
400 36 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 為眾生故具足六度
401 35 shí time; a point or period of time 是為行時
402 35 shí a season; a quarter of a year 是為行時
403 35 shí one of the 12 two-hour periods of the day 是為行時
404 35 shí at that time 是為行時
405 35 shí fashionable 是為行時
406 35 shí fate; destiny; luck 是為行時
407 35 shí occasion; opportunity; chance 是為行時
408 35 shí tense 是為行時
409 35 shí particular; special 是為行時
410 35 shí to plant; to cultivate 是為行時
411 35 shí hour (measure word) 是為行時
412 35 shí an era; a dynasty 是為行時
413 35 shí time [abstract] 是為行時
414 35 shí seasonal 是為行時
415 35 shí frequently; often 是為行時
416 35 shí occasionally; sometimes 是為行時
417 35 shí on time 是為行時
418 35 shí this; that 是為行時
419 35 shí to wait upon 是為行時
420 35 shí hour 是為行時
421 35 shí appropriate; proper; timely 是為行時
422 35 shí Shi 是為行時
423 35 shí a present; currentlt 是為行時
424 35 shí time; kāla 是為行時
425 35 shí at that time; samaya 是為行時
426 35 shí then; atha 是為行時
427 33 便 biàn convenient; handy; easy 便止後箭不復射者
428 33 便 biàn advantageous 便止後箭不復射者
429 33 便 biàn to pass stool; to excrete; to relieve oneself; to urinate 便止後箭不復射者
430 33 便 pián fat; obese 便止後箭不復射者
431 33 便 biàn to make easy 便止後箭不復射者
432 33 便 biàn an unearned advantage 便止後箭不復射者
433 33 便 biàn ordinary; plain 便止後箭不復射者
434 33 便 biàn if only; so long as; to the contrary 便止後箭不復射者
435 33 便 biàn in passing 便止後箭不復射者
436 33 便 biàn informal 便止後箭不復射者
437 33 便 biàn right away; then; right after 便止後箭不復射者
438 33 便 biàn appropriate; suitable 便止後箭不復射者
439 33 便 biàn an advantageous occasion 便止後箭不復射者
440 33 便 biàn stool 便止後箭不復射者
441 33 便 pián quiet; quiet and comfortable 便止後箭不復射者
442 33 便 biàn proficient; skilled 便止後箭不復射者
443 33 便 biàn even if; even though 便止後箭不復射者
444 33 便 pián shrewd; slick; good with words 便止後箭不復射者
445 33 便 biàn then; atha 便止後箭不復射者
446 32 zhī to know 作是知言
447 32 zhī to comprehend 作是知言
448 32 zhī to inform; to tell 作是知言
449 32 zhī to administer 作是知言
450 32 zhī to distinguish; to discern 作是知言
451 32 zhī to be close friends 作是知言
452 32 zhī to feel; to sense; to perceive 作是知言
453 32 zhī to receive; to entertain 作是知言
454 32 zhī knowledge 作是知言
455 32 zhī consciousness; perception 作是知言
456 32 zhī a close friend 作是知言
457 32 zhì wisdom 作是知言
458 32 zhì Zhi 作是知言
459 32 zhī Understanding 作是知言
460 32 zhī know; jña 作是知言
461 32 具足 jùzú Completeness 觀空具足無所乏短
462 32 具足 jùzú complete; accomplished 觀空具足無所乏短
463 32 具足 jùzú Purāṇa 觀空具足無所乏短
464 31 xiāng each other; one another; mutually 摩訶般若波羅蜜問相行願品第六十一
465 31 xiàng to observe; to assess 摩訶般若波羅蜜問相行願品第六十一
466 31 xiàng appearance; portrait; picture 摩訶般若波羅蜜問相行願品第六十一
467 31 xiàng countenance; personage; character; disposition 摩訶般若波羅蜜問相行願品第六十一
468 31 xiàng to aid; to help 摩訶般若波羅蜜問相行願品第六十一
469 31 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 摩訶般若波羅蜜問相行願品第六十一
470 31 xiàng a sign; a mark; appearance 摩訶般若波羅蜜問相行願品第六十一
471 31 xiāng alternately; in turn 摩訶般若波羅蜜問相行願品第六十一
472 31 xiāng Xiang 摩訶般若波羅蜜問相行願品第六十一
473 31 xiāng form substance 摩訶般若波羅蜜問相行願品第六十一
474 31 xiāng to express 摩訶般若波羅蜜問相行願品第六十一
475 31 xiàng to choose 摩訶般若波羅蜜問相行願品第六十一
476 31 xiāng Xiang 摩訶般若波羅蜜問相行願品第六十一
477 31 xiāng an ancient musical instrument 摩訶般若波羅蜜問相行願品第六十一
478 31 xiāng the seventh lunar month 摩訶般若波羅蜜問相行願品第六十一
479 31 xiāng to compare 摩訶般若波羅蜜問相行願品第六十一
480 31 xiàng to divine 摩訶般若波羅蜜問相行願品第六十一
481 31 xiàng to administer 摩訶般若波羅蜜問相行願品第六十一
482 31 xiàng helper for a blind person 摩訶般若波羅蜜問相行願品第六十一
483 31 xiāng rhythm [music] 摩訶般若波羅蜜問相行願品第六十一
484 31 xiāng the upper frets of a pipa 摩訶般若波羅蜜問相行願品第六十一
485 31 xiāng coralwood 摩訶般若波羅蜜問相行願品第六十一
486 31 xiàng ministry 摩訶般若波羅蜜問相行願品第六十一
487 31 xiàng to supplement; to enhance 摩訶般若波羅蜜問相行願品第六十一
488 31 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 摩訶般若波羅蜜問相行願品第六十一
489 31 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 摩訶般若波羅蜜問相行願品第六十一
490 31 xiàng sign; mark; liṅga 摩訶般若波羅蜜問相行願品第六十一
491 31 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 摩訶般若波羅蜜問相行願品第六十一
492 30 zhe indicates that an action is continuing 一切眾生常有倚著
493 30 zháo to catch; to receive; to suffer; to touch; to contact 一切眾生常有倚著
494 30 zhù outstanding 一切眾生常有倚著
495 30 zhuó to contact; to use; to apply; to attach to 一切眾生常有倚著
496 30 zhuó to wear (clothes) 一切眾生常有倚著
497 30 zhe expresses a command 一切眾生常有倚著
498 30 zháo to attach; to grasp 一切眾生常有倚著
499 30 zhe indicates an accompanying action 一切眾生常有倚著
500 30 zhāo to add; to put 一切眾生常有倚著

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
菩萨 菩薩
  1. púsà
  2. púsà
  1. bodhisattva
  2. bodhisattva
no; na
wèi to be; bhū
zhě ca
须菩提 須菩提
  1. xūpútí
  2. xūpútí
  1. Subhuti
  2. Subhuti; Subhūti
  1. sān
  2. sān
  3. sān
  1. three; tri
  2. sa
  3. three kinds; trividha
dāng will be; bhaviṣyati
般若波罗蜜 般若波羅蜜
  1. bōrěbōluómì
  2. bōrěbōluómì
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
  1. suǒ
  2. suǒ
  1. place; pradeśa
  2. that which; yad

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿那含 65
  1. 1 anāgāmin; 2.non-returner
  2. Anagāmin; Anagami; Non-Returner
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
阿惟越致 196 avaivartika; non-retrogression
波罗尼蜜 波羅尼蜜 98 Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin
波旬 98 Pāpīyāms; Pāpimant
大功德 100 Laksmi
大宝 大寶 100 mahāratna; a precious jewel
道家 100 Daoism; Taoism; Taoist philosophy
兜率天 100 Tusita Heaven; Tusita gods
多罗 多羅 100 Tara
放光般若经 放光般若經 102 Fang Guang Bore Jing
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
法远 法遠 102 Fayuan; Fushan Fayuan
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
106
  1. shanxi
  2. jin [dynasty]
  3. to move forward; to promote; to advance
  4. to raise
  5. Jin [state]
  6. Jin
拘翼 106 Kausambi
108
  1. wolf
  2. Lang peoples
  3. Sirius
  4. Lang
  5. wolf; vṛka
六度 108 Six Pāramitās; Six Perfections
六衰 108 six sense organs; ṣaḍ-indriya
魔波旬 109 Māra-Pāpīyāms; Pāpīyāms; Pāpimant
摩诃衍 摩訶衍 77
  1. Mahayana
  2. Mahāyāna; Mahayana; the Great Vehicle
  3. Mahayana [monk]
尼摩罗天 尼摩羅天 110 Nirmanarati heaven
菩萨道 菩薩道 112
  1. Bodhisattva Path
  2. Bodhisattva Path
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
僧那 115 Sengna
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
十方诸佛 十方諸佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
释提桓因 釋提桓因 115 Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
师子音 師子音 115 Simhaghosa
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
四天王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
斯陀含 115 Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner
陀罗 陀羅 116 Tārā
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
无罗叉 無羅叉 119 Mokṣala
西晋 西晉 120 Western Jin Dynasty
像法 120 Age of Semblance Dharma; Saddharmapratirūpaka; Period of Semblance Dharma
须菩提 須菩提 120
  1. Subhuti
  2. Subhuti; Subhūti
须陀洹 須陀洹 120 Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
有若 121 You Ruo
于阗国 于闐國 121 Yutian
旃陀罗 旃陀羅 122
  1. Chandala; Untouchable Caste
  2. caṇḍāla; untouchable caste
栴陀罗 栴陀羅 122 Chandala; caṇḍāla [untouchable caste]
自贡 自貢 122 Zigong
坐佛 122 a seated Buddha
作愿 作願 122 Head Rector

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 201.

Simplified Traditional Pinyin English
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿耨多罗 阿耨多羅 196 anuttara; unsurpassed; supreme
阿惟越致菩萨 阿惟越致菩薩 196 irreversible bodhisattva
阿惟越致地 196 avaivartya-bhūmi; stage of non-retrogression
阿须伦 阿須倫 196 asura
八十种好 八十種好 98 eighty noble qualities
白佛 98 to address the Buddha
倍复 倍復 98 many times more than
必当 必當 98 must
比丘僧 98 monastic community
般若波罗蜜 般若波羅蜜 98
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不增不减 不增不減 98 neither increases nor decreases
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
长寿天 長壽天 99 devas of long life
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
承事 99 to entrust with duty
床卧 床臥 99 bed; resting place
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大慈大悲 100
  1. great compassion and great loving-kindness
  2. great mercy and great compassion
大千 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
道法 100
  1. the method to attain nirvāṇa
  2. Dao Fa
道意 100 intention to attain enlightenment
倒见 倒見 100 a delusion where the opposite of the truth is believed
得道 100 to attain enlightenment
得佛 100 to become a Buddha
灯明 燈明 100 a lamp held before the Buddha
等正觉 等正覺 100 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
恶知识 惡知識 195 a bad friend; an evil companion
二道 195 the two paths
发意 發意 102 to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
发愿 發願 102
  1. Make a Vow
  2. Making Vows
  3. to make a vow; praṇidhānaṃ
法云 法雲 102
  1. dharma cloud; dharmamegha
  2. Fa Yun
犯戒 102
  1. Violation of Precepts
  2. to break the precepts
佛国土 佛國土 102
  1. buddhakṣetra; a Buddha land
  2. Buddha's country
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛国 佛國 102
  1. Buddha Land
  2. a Buddha land
  3. country of the Buddha's birth
佛土 102 Buddha land
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
福生 102 fortunate rebirth
甘露法 103 ambrosial Dharma
贡高 貢高 103 proud; arrogant; conceited
观空 觀空 103
  1. Observing Emptiness
  2. to view all things as empty
  3. Guan Kong
广说 廣說 103 to explain; to teach
欢喜踊跃 歡喜踊躍 104 leaped up with joy
护魔 護魔 104 homa
迦罗越 迦羅越 106 kulapati; head of a family; householder
见法 見法 106
  1. for a Dharma to manifest in the world
  2. to realize the impermanence and nonself of all dharmas
  3. to understand reality
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
教行 106
  1. teaching and practice
  2. teaching and practice; instruction and conduct
救一切 106 saviour of all beings
卷第十四 106 scroll 14
觉意 覺意 106 bodhyanga
觉真 覺真 106 prabuddha-tattva
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
空法 107 to regard all things as empty
空三昧 107 the samādhi of emptiness
空寂 107 śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
愦閙 憒閙 107 clamour
六波罗蜜 六波羅蜜 108 six pāramitas; six perfections
六十二见 六十二見 108 sixty two views
漏尽 漏盡 108 defilements exhausted
摩诃般若 摩訶般若 109 great wisdom; mahāprajñā
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
魔罗 魔羅 109 Mara; the Devil; a devil; a demon
摩尼宝 摩尼寶 109
  1. Mani Pearl
  2. mani-jewel
  3. mani jewel
魔事 109 Māra's deeds; hindrances
内空 內空 110 empty within
能行 110 ability to act
念言 110 words from memory
泥犁 110 hell; niraya
沤惒拘舍罗 漚惒拘舍羅 197 upāya-kauśalya; skill in means
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
辟支佛地 112 stage of pratyekabuddha; pratyekabuddhabhūmi
普见 普見 112 observe all places
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨身 菩薩身 112 bodhisattva's body
菩萨位 菩薩位 112 bodhisattvahood
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩萨行般若波罗蜜 菩薩行般若波羅蜜 112 a bodhisattva who practices prajñāpāramitā
勤苦 113 devoted and suffering
勤行 113 diligent practice
去来今 去來今 113 past, present, and future
去者 113 a goer; gamika
人非人 114 kijnara; human or non-human being
人间行者 人間行者 114 Humanistic Buddhist practitioner
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
如梦 如夢 114 like in a dream
入道 114
  1. to enter the Way
  2. to become a monastic
  3. to begin practicing Buddhism
如来名号 如來名號 114 Epithets of the Buddha
三毒 115 three poisons; trivisa
三恶 三惡 115
  1. three kinds of malice
  2. the three evil rebirths; the three evil realms
三恶趣 三惡趣 115 the three evil rebirths; the three evil realms
三佛 115 Trikāya; the three bodies of the Buddha
三合十二法伦 三合十二法輪 115 tri-parivarta-dvā-daśākāra
三千 115 three thousand-fold
三三昧 115 three samādhis
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三十二相 115 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
三脱门 三脫門 115 the three doors of deliverance; the three gates of liberation
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三十七品 115 thirty-seven qualities [related to enlightenment]
萨云然 薩云然 115 sarvajña
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
善学 善學 115
  1. well trained
  2. Shan Xue
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
刹土 剎土 115 kṣetra; homeland; country; land
深法 115 a profound truth
深妙 115 profound; deep and subtle
生法 115 sentient beings and dharmas
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
什深 甚深 115 very profound; what is deep
十恶 十惡 115 the ten evils
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
施者 115 giver
十善 115 the ten virtues
授记 授記 115 Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa
受记 受記 115
  1. a prediction; vyakarana
  2. to receive a prediction
受想 115 sensation and perception
受者 115 recipient
首陀 115 sudra; shudra; slave class
说经 說經 115 to explain a sūtra; to expound the classics
四禅 四禪 115
  1. the four meditations; the four dhyānas; the four jhānas
  2. fourth dhyāna; fourth jhāna
四等 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四颠倒 四顛倒 115 four inverted beliefs; four false beliefs
四空定 115 four formless heavens
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四无碍 四無礙 115 the four unhindered powers of understanding
四辈 四輩 115 four grades; four groups
四事 115 the four necessities
所以者何 115 Why is that?
所持 115 adhisthana; empowerment
所行 115 actions; practice
檀波罗蜜 檀波羅蜜 116 dana-paramita; the paramita of generosity
贪着 貪著 116 attachment to desire
通利 116 sharp intelligence
外空 119 emptiness external to the body
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
我空 119 empty of a permanent ego; empty of self
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我所见 我所見 119 the view of possession
我有 119 the illusion of the existence of self
五逆 119 pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无所畏 無所畏 119 without any fear
无所有 無所有 119 nothingness
五通 119 five supernatural powers; pañca-abhijnā
無想 119 no notion
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无为法 無為法 119 an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无相三昧 無相三昧 119 samādhi of no appearance
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无愿三昧 無願三昧 119 samādhi of no desire
小王 120 minor kings
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
信施 120 trust in charity
行般若波罗蜜 行般若波羅蜜 120 course in perfect wisdom
行佛 120 Practice the Buddha's Way
行菩萨道 行菩薩道 120 practice the bodhisattva path
行愿 行願 120
  1. Act on Your Vows
  2. cultivation and vows
雄猛 120 a brave or eminent man; a hero; vīra
学佛 學佛 120 to learn from the Buddha
一法 121 one dharma; one thing
应当学 應當學 121 wrongdoing; misdeed; minor misdeed; duṣkṛta; dukkaṭa
音声 音聲 121 sound; noise
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有法 121 something that exists
欲界 121 realm of desire
怨敌 怨敵 121 an enemy
怨家 121 an enemy
俞旬 121 yojana
赞歎 讚歎 122 praise
遮迦越罗 遮迦越羅 122 cakravartin
真际 真際 122 ultimate truth
知众 知眾 122 a sense of social gatherings
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
中道 122
  1. Middle Way
  2. the middle way
众生说 眾生說 122 to explain a sūtra to many people
种姓 種姓 122 Buddhist lineage; gotra
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸天 諸天 122 devas
诸众生 諸眾生 122 all beings
自清净 自清淨 122 oneself being purified
自生 122 self origination
总持 總持 122
  1. to hold to the good, total retention
  2. dharani; total retention
作佛 122 to become a Buddha
作佛事 122 do as taught by the Buddha