Glossary and Vocabulary for Māyopamasamādhisūtra (Ru Huan Sanmodi Wuliang Yin Famen Jing) 如幻三摩地無量印法門經, Scroll 1
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 25 | 中 | zhōng | middle | 世尊在波羅奈國仙人墮處鹿野園中 |
| 2 | 25 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 世尊在波羅奈國仙人墮處鹿野園中 |
| 3 | 25 | 中 | zhōng | China | 世尊在波羅奈國仙人墮處鹿野園中 |
| 4 | 25 | 中 | zhòng | to hit the mark | 世尊在波羅奈國仙人墮處鹿野園中 |
| 5 | 25 | 中 | zhōng | midday | 世尊在波羅奈國仙人墮處鹿野園中 |
| 6 | 25 | 中 | zhōng | inside | 世尊在波羅奈國仙人墮處鹿野園中 |
| 7 | 25 | 中 | zhōng | during | 世尊在波羅奈國仙人墮處鹿野園中 |
| 8 | 25 | 中 | zhōng | Zhong | 世尊在波羅奈國仙人墮處鹿野園中 |
| 9 | 25 | 中 | zhōng | intermediary | 世尊在波羅奈國仙人墮處鹿野園中 |
| 10 | 25 | 中 | zhōng | half | 世尊在波羅奈國仙人墮處鹿野園中 |
| 11 | 25 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 世尊在波羅奈國仙人墮處鹿野園中 |
| 12 | 25 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 世尊在波羅奈國仙人墮處鹿野園中 |
| 13 | 25 | 中 | zhòng | to obtain | 世尊在波羅奈國仙人墮處鹿野園中 |
| 14 | 25 | 中 | zhòng | to pass an exam | 世尊在波羅奈國仙人墮處鹿野園中 |
| 15 | 25 | 中 | zhōng | middle | 世尊在波羅奈國仙人墮處鹿野園中 |
| 16 | 25 | 如來 | rúlái | Tathagata | 惟願如來 |
| 17 | 25 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 惟願如來 |
| 18 | 25 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 惟願如來 |
| 19 | 25 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 菩薩摩訶薩云何得不退轉於阿耨多羅三藐三菩提 |
| 20 | 25 | 得 | děi | to want to; to need to | 菩薩摩訶薩云何得不退轉於阿耨多羅三藐三菩提 |
| 21 | 25 | 得 | děi | must; ought to | 菩薩摩訶薩云何得不退轉於阿耨多羅三藐三菩提 |
| 22 | 25 | 得 | dé | de | 菩薩摩訶薩云何得不退轉於阿耨多羅三藐三菩提 |
| 23 | 25 | 得 | de | infix potential marker | 菩薩摩訶薩云何得不退轉於阿耨多羅三藐三菩提 |
| 24 | 25 | 得 | dé | to result in | 菩薩摩訶薩云何得不退轉於阿耨多羅三藐三菩提 |
| 25 | 25 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 菩薩摩訶薩云何得不退轉於阿耨多羅三藐三菩提 |
| 26 | 25 | 得 | dé | to be satisfied | 菩薩摩訶薩云何得不退轉於阿耨多羅三藐三菩提 |
| 27 | 25 | 得 | dé | to be finished | 菩薩摩訶薩云何得不退轉於阿耨多羅三藐三菩提 |
| 28 | 25 | 得 | děi | satisfying | 菩薩摩訶薩云何得不退轉於阿耨多羅三藐三菩提 |
| 29 | 25 | 得 | dé | to contract | 菩薩摩訶薩云何得不退轉於阿耨多羅三藐三菩提 |
| 30 | 25 | 得 | dé | to hear | 菩薩摩訶薩云何得不退轉於阿耨多羅三藐三菩提 |
| 31 | 25 | 得 | dé | to have; there is | 菩薩摩訶薩云何得不退轉於阿耨多羅三藐三菩提 |
| 32 | 25 | 得 | dé | marks time passed | 菩薩摩訶薩云何得不退轉於阿耨多羅三藐三菩提 |
| 33 | 25 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 菩薩摩訶薩云何得不退轉於阿耨多羅三藐三菩提 |
| 34 | 24 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 即以自神力如應現化 |
| 35 | 24 | 以 | yǐ | to rely on | 即以自神力如應現化 |
| 36 | 24 | 以 | yǐ | to regard | 即以自神力如應現化 |
| 37 | 24 | 以 | yǐ | to be able to | 即以自神力如應現化 |
| 38 | 24 | 以 | yǐ | to order; to command | 即以自神力如應現化 |
| 39 | 24 | 以 | yǐ | used after a verb | 即以自神力如應現化 |
| 40 | 24 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 即以自神力如應現化 |
| 41 | 24 | 以 | yǐ | Israel | 即以自神力如應現化 |
| 42 | 24 | 以 | yǐ | Yi | 即以自神力如應現化 |
| 43 | 24 | 以 | yǐ | use; yogena | 即以自神力如應現化 |
| 44 | 24 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 于是勝華藏菩薩受教而聽 |
| 45 | 24 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 于是勝華藏菩薩受教而聽 |
| 46 | 24 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 于是勝華藏菩薩受教而聽 |
| 47 | 23 | 華 | huá | Chinese | 鉢訥摩華 |
| 48 | 23 | 華 | huá | illustrious; splendid | 鉢訥摩華 |
| 49 | 23 | 華 | huā | a flower | 鉢訥摩華 |
| 50 | 23 | 華 | huā | to flower | 鉢訥摩華 |
| 51 | 23 | 華 | huá | China | 鉢訥摩華 |
| 52 | 23 | 華 | huá | empty; flowery | 鉢訥摩華 |
| 53 | 23 | 華 | huá | brilliance; luster | 鉢訥摩華 |
| 54 | 23 | 華 | huá | elegance; beauty | 鉢訥摩華 |
| 55 | 23 | 華 | huā | a flower | 鉢訥摩華 |
| 56 | 23 | 華 | huá | extravagant; wasteful; flashy | 鉢訥摩華 |
| 57 | 23 | 華 | huá | makeup; face powder | 鉢訥摩華 |
| 58 | 23 | 華 | huá | flourishing | 鉢訥摩華 |
| 59 | 23 | 華 | huá | a corona | 鉢訥摩華 |
| 60 | 23 | 華 | huá | years; time | 鉢訥摩華 |
| 61 | 23 | 華 | huá | your | 鉢訥摩華 |
| 62 | 23 | 華 | huá | essence; best part | 鉢訥摩華 |
| 63 | 23 | 華 | huá | grey | 鉢訥摩華 |
| 64 | 23 | 華 | huà | Hua | 鉢訥摩華 |
| 65 | 23 | 華 | huá | literary talent | 鉢訥摩華 |
| 66 | 23 | 華 | huá | literary talent | 鉢訥摩華 |
| 67 | 23 | 華 | huá | an article; a document | 鉢訥摩華 |
| 68 | 23 | 華 | huá | flower; puṣpa | 鉢訥摩華 |
| 69 | 22 | 所 | suǒ | a few; various; some | 我有所問 |
| 70 | 22 | 所 | suǒ | a place; a location | 我有所問 |
| 71 | 22 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 我有所問 |
| 72 | 22 | 所 | suǒ | an ordinal number | 我有所問 |
| 73 | 22 | 所 | suǒ | meaning | 我有所問 |
| 74 | 22 | 所 | suǒ | garrison | 我有所問 |
| 75 | 22 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 我有所問 |
| 76 | 22 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 菩薩摩訶薩一萬二千 |
| 77 | 20 | 等 | děng | et cetera; and so on | 西天譯經三藏朝奉大夫試光祿卿傳法大師賜紫臣施護等奉 |
| 78 | 20 | 等 | děng | to wait | 西天譯經三藏朝奉大夫試光祿卿傳法大師賜紫臣施護等奉 |
| 79 | 20 | 等 | děng | to be equal | 西天譯經三藏朝奉大夫試光祿卿傳法大師賜紫臣施護等奉 |
| 80 | 20 | 等 | děng | degree; level | 西天譯經三藏朝奉大夫試光祿卿傳法大師賜紫臣施護等奉 |
| 81 | 20 | 等 | děng | to compare | 西天譯經三藏朝奉大夫試光祿卿傳法大師賜紫臣施護等奉 |
| 82 | 20 | 等 | děng | same; equal; sama | 西天譯經三藏朝奉大夫試光祿卿傳法大師賜紫臣施護等奉 |
| 83 | 19 | 言 | yán | to speak; to say; said | 合掌頂禮前白佛言 |
| 84 | 19 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 合掌頂禮前白佛言 |
| 85 | 19 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 合掌頂禮前白佛言 |
| 86 | 19 | 言 | yán | phrase; sentence | 合掌頂禮前白佛言 |
| 87 | 19 | 言 | yán | a word; a syllable | 合掌頂禮前白佛言 |
| 88 | 19 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 合掌頂禮前白佛言 |
| 89 | 19 | 言 | yán | to regard as | 合掌頂禮前白佛言 |
| 90 | 19 | 言 | yán | to act as | 合掌頂禮前白佛言 |
| 91 | 19 | 言 | yán | word; vacana | 合掌頂禮前白佛言 |
| 92 | 19 | 言 | yán | speak; vad | 合掌頂禮前白佛言 |
| 93 | 18 | 於 | yú | to go; to | 菩薩摩訶薩云何得不退轉於阿耨多羅三藐三菩提 |
| 94 | 18 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 菩薩摩訶薩云何得不退轉於阿耨多羅三藐三菩提 |
| 95 | 18 | 於 | yú | Yu | 菩薩摩訶薩云何得不退轉於阿耨多羅三藐三菩提 |
| 96 | 18 | 於 | wū | a crow | 菩薩摩訶薩云何得不退轉於阿耨多羅三藐三菩提 |
| 97 | 17 | 勝 | shèng | to beat; to win; to conquer | 勝思惟菩薩摩訶薩 |
| 98 | 17 | 勝 | shèng | victory; success | 勝思惟菩薩摩訶薩 |
| 99 | 17 | 勝 | shèng | wonderful; supurb; superior | 勝思惟菩薩摩訶薩 |
| 100 | 17 | 勝 | shèng | to surpass | 勝思惟菩薩摩訶薩 |
| 101 | 17 | 勝 | shèng | triumphant | 勝思惟菩薩摩訶薩 |
| 102 | 17 | 勝 | shèng | a scenic view | 勝思惟菩薩摩訶薩 |
| 103 | 17 | 勝 | shèng | a woman's hair decoration | 勝思惟菩薩摩訶薩 |
| 104 | 17 | 勝 | shèng | Sheng | 勝思惟菩薩摩訶薩 |
| 105 | 17 | 勝 | shèng | conquering; victorious; jaya | 勝思惟菩薩摩訶薩 |
| 106 | 17 | 勝 | shèng | superior; agra | 勝思惟菩薩摩訶薩 |
| 107 | 17 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊在波羅奈國仙人墮處鹿野園中 |
| 108 | 17 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊在波羅奈國仙人墮處鹿野園中 |
| 109 | 17 | 華藏 | huà cáng | lotus-treasury | 爾時會中有一菩薩摩訶薩名勝華藏 |
| 110 | 16 | 三摩地 | sānmódì | samadhi; concentrated meditation; mental concentration | 得如幻三摩地 |
| 111 | 15 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 皆悉安住大乘法中 |
| 112 | 15 | 悉 | xī | detailed | 皆悉安住大乘法中 |
| 113 | 15 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 皆悉安住大乘法中 |
| 114 | 15 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 皆悉安住大乘法中 |
| 115 | 15 | 悉 | xī | strongly | 皆悉安住大乘法中 |
| 116 | 15 | 悉 | xī | Xi | 皆悉安住大乘法中 |
| 117 | 15 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 皆悉安住大乘法中 |
| 118 | 15 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 得是三摩地已 |
| 119 | 15 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 得是三摩地已 |
| 120 | 15 | 已 | yǐ | to complete | 得是三摩地已 |
| 121 | 15 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 得是三摩地已 |
| 122 | 15 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 得是三摩地已 |
| 123 | 15 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 得是三摩地已 |
| 124 | 14 | 遍 | biàn | all; complete | 乃至遍三界中不作依止想 |
| 125 | 14 | 遍 | biàn | to be covered with | 乃至遍三界中不作依止想 |
| 126 | 14 | 遍 | biàn | everywhere; sarva | 乃至遍三界中不作依止想 |
| 127 | 14 | 遍 | biàn | pervade; visva | 乃至遍三界中不作依止想 |
| 128 | 14 | 遍 | biàn | everywhere fragrant; paricitra | 乃至遍三界中不作依止想 |
| 129 | 14 | 遍 | biàn | everywhere; spharaṇa | 乃至遍三界中不作依止想 |
| 130 | 14 | 時 | shí | time; a point or period of time | 是時極樂世界所有菩薩 |
| 131 | 14 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 是時極樂世界所有菩薩 |
| 132 | 14 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 是時極樂世界所有菩薩 |
| 133 | 14 | 時 | shí | fashionable | 是時極樂世界所有菩薩 |
| 134 | 14 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 是時極樂世界所有菩薩 |
| 135 | 14 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 是時極樂世界所有菩薩 |
| 136 | 14 | 時 | shí | tense | 是時極樂世界所有菩薩 |
| 137 | 14 | 時 | shí | particular; special | 是時極樂世界所有菩薩 |
| 138 | 14 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 是時極樂世界所有菩薩 |
| 139 | 14 | 時 | shí | an era; a dynasty | 是時極樂世界所有菩薩 |
| 140 | 14 | 時 | shí | time [abstract] | 是時極樂世界所有菩薩 |
| 141 | 14 | 時 | shí | seasonal | 是時極樂世界所有菩薩 |
| 142 | 14 | 時 | shí | to wait upon | 是時極樂世界所有菩薩 |
| 143 | 14 | 時 | shí | hour | 是時極樂世界所有菩薩 |
| 144 | 14 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 是時極樂世界所有菩薩 |
| 145 | 14 | 時 | shí | Shi | 是時極樂世界所有菩薩 |
| 146 | 14 | 時 | shí | a present; currentlt | 是時極樂世界所有菩薩 |
| 147 | 14 | 時 | shí | time; kāla | 是時極樂世界所有菩薩 |
| 148 | 14 | 時 | shí | at that time; samaya | 是時極樂世界所有菩薩 |
| 149 | 14 | 釋迦牟尼 | shìjiāmóuní | Sakyamuni Buddha | 及見釋迦牟尼如來 |
| 150 | 14 | 釋迦牟尼 | shìjiāmóuní | Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha | 及見釋迦牟尼如來 |
| 151 | 14 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 從座而起 |
| 152 | 14 | 而 | ér | as if; to seem like | 從座而起 |
| 153 | 14 | 而 | néng | can; able | 從座而起 |
| 154 | 14 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 從座而起 |
| 155 | 14 | 而 | ér | to arrive; up to | 從座而起 |
| 156 | 12 | 能 | néng | can; able | 而復能為一切眾生起悲愍心 |
| 157 | 12 | 能 | néng | ability; capacity | 而復能為一切眾生起悲愍心 |
| 158 | 12 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 而復能為一切眾生起悲愍心 |
| 159 | 12 | 能 | néng | energy | 而復能為一切眾生起悲愍心 |
| 160 | 12 | 能 | néng | function; use | 而復能為一切眾生起悲愍心 |
| 161 | 12 | 能 | néng | talent | 而復能為一切眾生起悲愍心 |
| 162 | 12 | 能 | néng | expert at | 而復能為一切眾生起悲愍心 |
| 163 | 12 | 能 | néng | to be in harmony | 而復能為一切眾生起悲愍心 |
| 164 | 12 | 能 | néng | to tend to; to care for | 而復能為一切眾生起悲愍心 |
| 165 | 12 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 而復能為一切眾生起悲愍心 |
| 166 | 12 | 能 | néng | to be able; śak | 而復能為一切眾生起悲愍心 |
| 167 | 12 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 而復能為一切眾生起悲愍心 |
| 168 | 12 | 所有 | suǒyǒu | to belong to | 所有一切眾生根欲及事 |
| 169 | 12 | 成 | chéng | to finish; to complete; to accomplish; to succeed; to perfect | 有以金銀所成 |
| 170 | 12 | 成 | chéng | to become; to turn into | 有以金銀所成 |
| 171 | 12 | 成 | chéng | to grow up; to ripen; to mature | 有以金銀所成 |
| 172 | 12 | 成 | chéng | to set up; to establish; to develop; to form | 有以金銀所成 |
| 173 | 12 | 成 | chéng | a full measure of | 有以金銀所成 |
| 174 | 12 | 成 | chéng | whole | 有以金銀所成 |
| 175 | 12 | 成 | chéng | set; established | 有以金銀所成 |
| 176 | 12 | 成 | chéng | to reache a certain degree; to amount to | 有以金銀所成 |
| 177 | 12 | 成 | chéng | to reconcile | 有以金銀所成 |
| 178 | 12 | 成 | chéng | to resmble; to be similar to | 有以金銀所成 |
| 179 | 12 | 成 | chéng | composed of | 有以金銀所成 |
| 180 | 12 | 成 | chéng | a result; a harvest; an achievement | 有以金銀所成 |
| 181 | 12 | 成 | chéng | capable; able; accomplished | 有以金銀所成 |
| 182 | 12 | 成 | chéng | to help somebody achieve something | 有以金銀所成 |
| 183 | 12 | 成 | chéng | Cheng | 有以金銀所成 |
| 184 | 12 | 成 | chéng | Become | 有以金銀所成 |
| 185 | 12 | 成 | chéng | becoming; bhāva | 有以金銀所成 |
| 186 | 11 | 佛剎 | fó shā | Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land | 西方過此百千俱胝佛剎 |
| 187 | 11 | 佛剎 | fó shā | a Buddhist pillar | 西方過此百千俱胝佛剎 |
| 188 | 11 | 佛剎 | fó shā | temple; monastery | 西方過此百千俱胝佛剎 |
| 189 | 11 | 囉 | luó | baby talk | 作訖囉華 |
| 190 | 11 | 囉 | luō | to nag | 作訖囉華 |
| 191 | 11 | 囉 | luó | ra | 作訖囉華 |
| 192 | 10 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即以自神力如應現化 |
| 193 | 10 | 即 | jí | at that time | 即以自神力如應現化 |
| 194 | 10 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即以自神力如應現化 |
| 195 | 10 | 即 | jí | supposed; so-called | 即以自神力如應現化 |
| 196 | 10 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即以自神力如應現化 |
| 197 | 9 | 應供 | yīnggōng | Offering | 應供 |
| 198 | 9 | 應供 | yīnggōng | Worthy One; arhat | 應供 |
| 199 | 9 | 千 | qiān | one thousand | 菩薩摩訶薩一萬二千 |
| 200 | 9 | 千 | qiān | many; numerous; countless | 菩薩摩訶薩一萬二千 |
| 201 | 9 | 千 | qiān | a cheat; swindler | 菩薩摩訶薩一萬二千 |
| 202 | 9 | 千 | qiān | Qian | 菩薩摩訶薩一萬二千 |
| 203 | 9 | 今 | jīn | today; present; now | 今恣汝問 |
| 204 | 9 | 今 | jīn | Jin | 今恣汝問 |
| 205 | 9 | 今 | jīn | modern | 今恣汝問 |
| 206 | 9 | 今 | jīn | now; adhunā | 今恣汝問 |
| 207 | 9 | 餘 | yú | extra; surplus | 并餘無數百千大眾 |
| 208 | 9 | 餘 | yú | odd; surplus over a round number | 并餘無數百千大眾 |
| 209 | 9 | 餘 | yú | to remain | 并餘無數百千大眾 |
| 210 | 9 | 餘 | yú | other | 并餘無數百千大眾 |
| 211 | 9 | 餘 | yú | additional; complementary | 并餘無數百千大眾 |
| 212 | 9 | 餘 | yú | remaining | 并餘無數百千大眾 |
| 213 | 9 | 餘 | yú | incomplete | 并餘無數百千大眾 |
| 214 | 9 | 餘 | yú | Yu | 并餘無數百千大眾 |
| 215 | 9 | 餘 | yú | other; anya | 并餘無數百千大眾 |
| 216 | 9 | 會 | huì | can; be able to | 爾時會中有一菩薩摩訶薩名勝華藏 |
| 217 | 9 | 會 | huì | able to | 爾時會中有一菩薩摩訶薩名勝華藏 |
| 218 | 9 | 會 | huì | a meeting; a conference; an assembly | 爾時會中有一菩薩摩訶薩名勝華藏 |
| 219 | 9 | 會 | kuài | to balance an account | 爾時會中有一菩薩摩訶薩名勝華藏 |
| 220 | 9 | 會 | huì | to assemble | 爾時會中有一菩薩摩訶薩名勝華藏 |
| 221 | 9 | 會 | huì | to meet | 爾時會中有一菩薩摩訶薩名勝華藏 |
| 222 | 9 | 會 | huì | a temple fair | 爾時會中有一菩薩摩訶薩名勝華藏 |
| 223 | 9 | 會 | huì | a religious assembly | 爾時會中有一菩薩摩訶薩名勝華藏 |
| 224 | 9 | 會 | huì | an association; a society | 爾時會中有一菩薩摩訶薩名勝華藏 |
| 225 | 9 | 會 | huì | a national or provincial capital | 爾時會中有一菩薩摩訶薩名勝華藏 |
| 226 | 9 | 會 | huì | an opportunity | 爾時會中有一菩薩摩訶薩名勝華藏 |
| 227 | 9 | 會 | huì | to understand | 爾時會中有一菩薩摩訶薩名勝華藏 |
| 228 | 9 | 會 | huì | to be familiar with; to know | 爾時會中有一菩薩摩訶薩名勝華藏 |
| 229 | 9 | 會 | huì | to be possible; to be likely | 爾時會中有一菩薩摩訶薩名勝華藏 |
| 230 | 9 | 會 | huì | to be good at | 爾時會中有一菩薩摩訶薩名勝華藏 |
| 231 | 9 | 會 | huì | a moment | 爾時會中有一菩薩摩訶薩名勝華藏 |
| 232 | 9 | 會 | huì | to happen to | 爾時會中有一菩薩摩訶薩名勝華藏 |
| 233 | 9 | 會 | huì | to pay | 爾時會中有一菩薩摩訶薩名勝華藏 |
| 234 | 9 | 會 | huì | a meeting place | 爾時會中有一菩薩摩訶薩名勝華藏 |
| 235 | 9 | 會 | kuài | the seam of a cap | 爾時會中有一菩薩摩訶薩名勝華藏 |
| 236 | 9 | 會 | huì | in accordance with | 爾時會中有一菩薩摩訶薩名勝華藏 |
| 237 | 9 | 會 | huì | imperial civil service examination | 爾時會中有一菩薩摩訶薩名勝華藏 |
| 238 | 9 | 會 | huì | to have sexual intercourse | 爾時會中有一菩薩摩訶薩名勝華藏 |
| 239 | 9 | 會 | huì | Hui | 爾時會中有一菩薩摩訶薩名勝華藏 |
| 240 | 9 | 會 | huì | combining; samsarga | 爾時會中有一菩薩摩訶薩名勝華藏 |
| 241 | 9 | 作 | zuò | to do | 乃至遍三界中不作依止想 |
| 242 | 9 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 乃至遍三界中不作依止想 |
| 243 | 9 | 作 | zuò | to start | 乃至遍三界中不作依止想 |
| 244 | 9 | 作 | zuò | a writing; a work | 乃至遍三界中不作依止想 |
| 245 | 9 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 乃至遍三界中不作依止想 |
| 246 | 9 | 作 | zuō | to create; to make | 乃至遍三界中不作依止想 |
| 247 | 9 | 作 | zuō | a workshop | 乃至遍三界中不作依止想 |
| 248 | 9 | 作 | zuō | to write; to compose | 乃至遍三界中不作依止想 |
| 249 | 9 | 作 | zuò | to rise | 乃至遍三界中不作依止想 |
| 250 | 9 | 作 | zuò | to be aroused | 乃至遍三界中不作依止想 |
| 251 | 9 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 乃至遍三界中不作依止想 |
| 252 | 9 | 作 | zuò | to regard as | 乃至遍三界中不作依止想 |
| 253 | 9 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 乃至遍三界中不作依止想 |
| 254 | 9 | 正等正覺 | zhèngděng zhèngjué | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment | 正等正覺 |
| 255 | 9 | 復 | fù | to go back; to return | 復有二萬天子 |
| 256 | 9 | 復 | fù | to resume; to restart | 復有二萬天子 |
| 257 | 9 | 復 | fù | to do in detail | 復有二萬天子 |
| 258 | 9 | 復 | fù | to restore | 復有二萬天子 |
| 259 | 9 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復有二萬天子 |
| 260 | 9 | 復 | fù | Fu; Return | 復有二萬天子 |
| 261 | 9 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復有二萬天子 |
| 262 | 9 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復有二萬天子 |
| 263 | 9 | 復 | fù | Fu | 復有二萬天子 |
| 264 | 9 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復有二萬天子 |
| 265 | 9 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復有二萬天子 |
| 266 | 9 | 俱胝 | jūzhī | koti; one hundred million; a very large number | 已曾親近俱胝那庾多百千諸佛 |
| 267 | 9 | 俱胝 | jūzhī | Judi | 已曾親近俱胝那庾多百千諸佛 |
| 268 | 8 | 迦 | jiā | ka | 頗胝迦 |
| 269 | 8 | 迦 | jiā | ka | 頗胝迦 |
| 270 | 8 | 無量光 | wú liàng guāng | infinite light | 有佛號無量光如來 |
| 271 | 8 | 無量光 | wú liàng guāng | infinite light; apramāṇābha | 有佛號無量光如來 |
| 272 | 8 | 汝 | rǔ | Ru River | 今恣汝問 |
| 273 | 8 | 汝 | rǔ | Ru | 今恣汝問 |
| 274 | 8 | 者 | zhě | ca | 隨有問者 |
| 275 | 8 | 說法 | shuō fǎ | a statement; wording | 聽受說法 |
| 276 | 8 | 說法 | shuō fǎ | a opinion; view; understanding | 聽受說法 |
| 277 | 8 | 說法 | shuō fǎ | words from the heart | 聽受說法 |
| 278 | 8 | 說法 | shuō fǎ | Expounding the Dharma | 聽受說法 |
| 279 | 8 | 說法 | shuō fǎ | to teach the Dharma; to expound Buddhist teachings; dharma-desana | 聽受說法 |
| 280 | 8 | 佛言 | fó yán | the Buddha said | 佛言 |
| 281 | 8 | 佛言 | fó yán | buddhavacana; the teachings of the Buddha | 佛言 |
| 282 | 8 | 阿耨多羅三藐三菩提 | ānòuduōluó sānmiǎo sānpútí | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment | 菩薩摩訶薩云何得不退轉於阿耨多羅三藐三菩提 |
| 283 | 8 | 摩訶薩 | móhēsà | mahasattva | 寶積菩薩摩訶薩 |
| 284 | 8 | 摩訶薩 | móhēsà | mahāsattva; mohasattva; a great being | 寶積菩薩摩訶薩 |
| 285 | 8 | 見 | jiàn | to see | 復令此會大眾得見極樂世界 |
| 286 | 8 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 復令此會大眾得見極樂世界 |
| 287 | 8 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 復令此會大眾得見極樂世界 |
| 288 | 8 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 復令此會大眾得見極樂世界 |
| 289 | 8 | 見 | jiàn | to listen to | 復令此會大眾得見極樂世界 |
| 290 | 8 | 見 | jiàn | to meet | 復令此會大眾得見極樂世界 |
| 291 | 8 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 復令此會大眾得見極樂世界 |
| 292 | 8 | 見 | jiàn | let me; kindly | 復令此會大眾得見極樂世界 |
| 293 | 8 | 見 | jiàn | Jian | 復令此會大眾得見極樂世界 |
| 294 | 8 | 見 | xiàn | to appear | 復令此會大眾得見極樂世界 |
| 295 | 8 | 見 | xiàn | to introduce | 復令此會大眾得見極樂世界 |
| 296 | 8 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 復令此會大眾得見極樂世界 |
| 297 | 8 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 復令此會大眾得見極樂世界 |
| 298 | 8 | 二 | èr | two | 與大苾芻眾二萬人俱 |
| 299 | 8 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 與大苾芻眾二萬人俱 |
| 300 | 8 | 二 | èr | second | 與大苾芻眾二萬人俱 |
| 301 | 8 | 二 | èr | twice; double; di- | 與大苾芻眾二萬人俱 |
| 302 | 8 | 二 | èr | more than one kind | 與大苾芻眾二萬人俱 |
| 303 | 8 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 與大苾芻眾二萬人俱 |
| 304 | 8 | 二 | èr | both; dvaya | 與大苾芻眾二萬人俱 |
| 305 | 8 | 幻 | huàn | a fantasy; an illusion | 得如幻三摩地 |
| 306 | 8 | 幻 | huàn | to delude; to decieve | 得如幻三摩地 |
| 307 | 8 | 幻 | huàn | to conjuure; to transform by magic | 得如幻三摩地 |
| 308 | 8 | 幻 | huàn | illusion; māyā | 得如幻三摩地 |
| 309 | 8 | 往 | wǎng | to go (in a direction) | 樂欲往彼娑婆世界 |
| 310 | 8 | 往 | wǎng | in the past | 樂欲往彼娑婆世界 |
| 311 | 8 | 往 | wǎng | to turn toward | 樂欲往彼娑婆世界 |
| 312 | 8 | 往 | wǎng | to be friends with; to have a social connection with | 樂欲往彼娑婆世界 |
| 313 | 8 | 往 | wǎng | to send a gift | 樂欲往彼娑婆世界 |
| 314 | 8 | 往 | wǎng | former times | 樂欲往彼娑婆世界 |
| 315 | 8 | 往 | wǎng | someone who has passed away | 樂欲往彼娑婆世界 |
| 316 | 8 | 往 | wǎng | to go; gam | 樂欲往彼娑婆世界 |
| 317 | 7 | 娑婆世界 | suōpó shìjiè | Saha World; the World of Suffering | 來此娑婆世界 |
| 318 | 7 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告勝華藏菩薩摩訶薩言 |
| 319 | 7 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛告勝華藏菩薩摩訶薩言 |
| 320 | 7 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛告勝華藏菩薩摩訶薩言 |
| 321 | 7 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛告勝華藏菩薩摩訶薩言 |
| 322 | 7 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛告勝華藏菩薩摩訶薩言 |
| 323 | 7 | 佛 | fó | Buddha | 佛告勝華藏菩薩摩訶薩言 |
| 324 | 7 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告勝華藏菩薩摩訶薩言 |
| 325 | 7 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 諸有眾生善根成熟 |
| 326 | 7 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 諸有眾生善根成熟 |
| 327 | 7 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 諸有眾生善根成熟 |
| 328 | 7 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 諸有眾生善根成熟 |
| 329 | 7 | 白佛 | bái fó | to address the Buddha | 合掌頂禮前白佛言 |
| 330 | 7 | 現 | xiàn | to appear; to manifest; to become visible | 現住說法 |
| 331 | 7 | 現 | xiàn | at present | 現住說法 |
| 332 | 7 | 現 | xiàn | existing at the present time | 現住說法 |
| 333 | 7 | 現 | xiàn | cash | 現住說法 |
| 334 | 7 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 現住說法 |
| 335 | 7 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 現住說法 |
| 336 | 7 | 現 | xiàn | the present time | 現住說法 |
| 337 | 7 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 從座而起 |
| 338 | 7 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 從座而起 |
| 339 | 7 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 從座而起 |
| 340 | 7 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 從座而起 |
| 341 | 7 | 起 | qǐ | to start | 從座而起 |
| 342 | 7 | 起 | qǐ | to establish; to build | 從座而起 |
| 343 | 7 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 從座而起 |
| 344 | 7 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 從座而起 |
| 345 | 7 | 起 | qǐ | to get out of bed | 從座而起 |
| 346 | 7 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 從座而起 |
| 347 | 7 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 從座而起 |
| 348 | 7 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 從座而起 |
| 349 | 7 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 從座而起 |
| 350 | 7 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 從座而起 |
| 351 | 7 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 從座而起 |
| 352 | 7 | 起 | qǐ | to conjecture | 從座而起 |
| 353 | 7 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 從座而起 |
| 354 | 7 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 從座而起 |
| 355 | 7 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 汝今善問如是等義 |
| 356 | 6 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 如其所應現神通相 |
| 357 | 6 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 如其所應現神通相 |
| 358 | 6 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 如其所應現神通相 |
| 359 | 6 | 相 | xiàng | to aid; to help | 如其所應現神通相 |
| 360 | 6 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 如其所應現神通相 |
| 361 | 6 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 如其所應現神通相 |
| 362 | 6 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 如其所應現神通相 |
| 363 | 6 | 相 | xiāng | Xiang | 如其所應現神通相 |
| 364 | 6 | 相 | xiāng | form substance | 如其所應現神通相 |
| 365 | 6 | 相 | xiāng | to express | 如其所應現神通相 |
| 366 | 6 | 相 | xiàng | to choose | 如其所應現神通相 |
| 367 | 6 | 相 | xiāng | Xiang | 如其所應現神通相 |
| 368 | 6 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 如其所應現神通相 |
| 369 | 6 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 如其所應現神通相 |
| 370 | 6 | 相 | xiāng | to compare | 如其所應現神通相 |
| 371 | 6 | 相 | xiàng | to divine | 如其所應現神通相 |
| 372 | 6 | 相 | xiàng | to administer | 如其所應現神通相 |
| 373 | 6 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 如其所應現神通相 |
| 374 | 6 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 如其所應現神通相 |
| 375 | 6 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 如其所應現神通相 |
| 376 | 6 | 相 | xiāng | coralwood | 如其所應現神通相 |
| 377 | 6 | 相 | xiàng | ministry | 如其所應現神通相 |
| 378 | 6 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 如其所應現神通相 |
| 379 | 6 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 如其所應現神通相 |
| 380 | 6 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 如其所應現神通相 |
| 381 | 6 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 如其所應現神通相 |
| 382 | 6 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 如其所應現神通相 |
| 383 | 6 | 前 | qián | front | 合掌頂禮前白佛言 |
| 384 | 6 | 前 | qián | former; the past | 合掌頂禮前白佛言 |
| 385 | 6 | 前 | qián | to go forward | 合掌頂禮前白佛言 |
| 386 | 6 | 前 | qián | preceding | 合掌頂禮前白佛言 |
| 387 | 6 | 前 | qián | before; earlier; prior | 合掌頂禮前白佛言 |
| 388 | 6 | 前 | qián | to appear before | 合掌頂禮前白佛言 |
| 389 | 6 | 前 | qián | future | 合掌頂禮前白佛言 |
| 390 | 6 | 前 | qián | top; first | 合掌頂禮前白佛言 |
| 391 | 6 | 前 | qián | battlefront | 合掌頂禮前白佛言 |
| 392 | 6 | 前 | qián | before; former; pūrva | 合掌頂禮前白佛言 |
| 393 | 6 | 前 | qián | facing; mukha | 合掌頂禮前白佛言 |
| 394 | 6 | 善根 | shàngēn | Wholesome Roots | 諸有眾生善根成熟 |
| 395 | 6 | 善根 | shàngēn | virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla | 諸有眾生善根成熟 |
| 396 | 6 | 為 | wéi | to act as; to serve | 當為汝說 |
| 397 | 6 | 為 | wéi | to change into; to become | 當為汝說 |
| 398 | 6 | 為 | wéi | to be; is | 當為汝說 |
| 399 | 6 | 為 | wéi | to do | 當為汝說 |
| 400 | 6 | 為 | wèi | to support; to help | 當為汝說 |
| 401 | 6 | 為 | wéi | to govern | 當為汝說 |
| 402 | 6 | 為 | wèi | to be; bhū | 當為汝說 |
| 403 | 6 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 當為汝說 |
| 404 | 6 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 當為汝說 |
| 405 | 6 | 說 | shuì | to persuade | 當為汝說 |
| 406 | 6 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 當為汝說 |
| 407 | 6 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 當為汝說 |
| 408 | 6 | 說 | shuō | to claim; to assert | 當為汝說 |
| 409 | 6 | 說 | shuō | allocution | 當為汝說 |
| 410 | 6 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 當為汝說 |
| 411 | 6 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 當為汝說 |
| 412 | 6 | 說 | shuō | speach; vāda | 當為汝說 |
| 413 | 6 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 當為汝說 |
| 414 | 6 | 說 | shuō | to instruct | 當為汝說 |
| 415 | 6 | 其 | qí | Qi | 其名曰 |
| 416 | 6 | 及 | jí | to reach | 得正相應及正所行 |
| 417 | 6 | 及 | jí | to attain | 得正相應及正所行 |
| 418 | 6 | 及 | jí | to understand | 得正相應及正所行 |
| 419 | 6 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 得正相應及正所行 |
| 420 | 6 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 得正相應及正所行 |
| 421 | 6 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 得正相應及正所行 |
| 422 | 6 | 及 | jí | and; ca; api | 得正相應及正所行 |
| 423 | 6 | 聽 | tīng | to listen | 哀愍聽許 |
| 424 | 6 | 聽 | tīng | to obey | 哀愍聽許 |
| 425 | 6 | 聽 | tīng | to understand | 哀愍聽許 |
| 426 | 6 | 聽 | tìng | to hear a lawsuit; to adjudicate | 哀愍聽許 |
| 427 | 6 | 聽 | tìng | to allow; to let something take its course | 哀愍聽許 |
| 428 | 6 | 聽 | tīng | to await | 哀愍聽許 |
| 429 | 6 | 聽 | tīng | to acknowledge | 哀愍聽許 |
| 430 | 6 | 聽 | tīng | information | 哀愍聽許 |
| 431 | 6 | 聽 | tīng | a hall | 哀愍聽許 |
| 432 | 6 | 聽 | tīng | Ting | 哀愍聽許 |
| 433 | 6 | 聽 | tìng | to administer; to process | 哀愍聽許 |
| 434 | 6 | 聽 | tīng | to listen; śru | 哀愍聽許 |
| 435 | 6 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 此佛剎中諸善男子善女人 |
| 436 | 6 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 此佛剎中諸善男子善女人 |
| 437 | 6 | 諸菩薩 | zhū púsà | bodhisattvas | 即得成就諸菩薩道 |
| 438 | 6 | 極樂世界 | jílè shìjiè | Pure Land of Ultimate Bliss | 復令此會大眾得見極樂世界 |
| 439 | 6 | 極樂世界 | jílè shìjiè | Western Pure Land; Sukhāvatī | 復令此會大眾得見極樂世界 |
| 440 | 6 | 金銀 | jīn yín | gold and silver | 有以金銀 |
| 441 | 6 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時會中有一菩薩摩訶薩名勝華藏 |
| 442 | 6 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時會中有一菩薩摩訶薩名勝華藏 |
| 443 | 6 | 一切法 | yīqiē fǎ | all phenomena | 謂了一切法悉從緣生 |
| 444 | 6 | 一切法 | yīqiē fǎ | all dharmas; all things; sarvadharma | 謂了一切法悉從緣生 |
| 445 | 6 | 百 | bǎi | one hundred | 并餘無數百千大眾 |
| 446 | 6 | 百 | bǎi | many | 并餘無數百千大眾 |
| 447 | 6 | 百 | bǎi | Bai | 并餘無數百千大眾 |
| 448 | 6 | 百 | bǎi | all | 并餘無數百千大眾 |
| 449 | 6 | 百 | bǎi | hundred; śata | 并餘無數百千大眾 |
| 450 | 5 | 大眾 | dàzhòng | assembly; people; public; masses; audience | 并餘無數百千大眾 |
| 451 | 5 | 大眾 | dàzhòng | Volkswagen | 并餘無數百千大眾 |
| 452 | 5 | 大眾 | dàzhòng | Assembly | 并餘無數百千大眾 |
| 453 | 5 | 大眾 | dàzhòng | assembly; saṃgha | 并餘無數百千大眾 |
| 454 | 5 | 瑠璃 | liúlí | lapis lazuli; lazurite | 吠瑠璃 |
| 455 | 5 | 瑠璃 | liúlí | cat's-eye gem; vaiḍūrya | 吠瑠璃 |
| 456 | 5 | 吠 | fèi | to bark | 吠瑠璃 |
| 457 | 5 | 吠 | fèi | bhai; vai | 吠瑠璃 |
| 458 | 5 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 有世界名極樂 |
| 459 | 5 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 有世界名極樂 |
| 460 | 5 | 名 | míng | rank; position | 有世界名極樂 |
| 461 | 5 | 名 | míng | an excuse | 有世界名極樂 |
| 462 | 5 | 名 | míng | life | 有世界名極樂 |
| 463 | 5 | 名 | míng | to name; to call | 有世界名極樂 |
| 464 | 5 | 名 | míng | to express; to describe | 有世界名極樂 |
| 465 | 5 | 名 | míng | to be called; to have the name | 有世界名極樂 |
| 466 | 5 | 名 | míng | to own; to possess | 有世界名極樂 |
| 467 | 5 | 名 | míng | famous; renowned | 有世界名極樂 |
| 468 | 5 | 名 | míng | moral | 有世界名極樂 |
| 469 | 5 | 名 | míng | name; naman | 有世界名極樂 |
| 470 | 5 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 有世界名極樂 |
| 471 | 5 | 心 | xīn | heart [organ] | 而復能為一切眾生起悲愍心 |
| 472 | 5 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 而復能為一切眾生起悲愍心 |
| 473 | 5 | 心 | xīn | mind; consciousness | 而復能為一切眾生起悲愍心 |
| 474 | 5 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 而復能為一切眾生起悲愍心 |
| 475 | 5 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 而復能為一切眾生起悲愍心 |
| 476 | 5 | 心 | xīn | heart | 而復能為一切眾生起悲愍心 |
| 477 | 5 | 心 | xīn | emotion | 而復能為一切眾生起悲愍心 |
| 478 | 5 | 心 | xīn | intention; consideration | 而復能為一切眾生起悲愍心 |
| 479 | 5 | 心 | xīn | disposition; temperament | 而復能為一切眾生起悲愍心 |
| 480 | 5 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 而復能為一切眾生起悲愍心 |
| 481 | 5 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 而復能為一切眾生起悲愍心 |
| 482 | 5 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 而復能為一切眾生起悲愍心 |
| 483 | 5 | 希有 | xīyǒu | uncommon | 又復生希有心 |
| 484 | 5 | 希有 | xīyǒu | Rare | 又復生希有心 |
| 485 | 5 | 希有 | xīyǒu | rarely; āścarya | 又復生希有心 |
| 486 | 5 | 佛世尊 | fóshìzūn | Buddha, the world-honoured; bhagavat | 彼佛世尊不放光明 |
| 487 | 5 | 事 | shì | matter; thing; item | 所有一切眾生根欲及事 |
| 488 | 5 | 事 | shì | to serve | 所有一切眾生根欲及事 |
| 489 | 5 | 事 | shì | a government post | 所有一切眾生根欲及事 |
| 490 | 5 | 事 | shì | duty; post; work | 所有一切眾生根欲及事 |
| 491 | 5 | 事 | shì | occupation | 所有一切眾生根欲及事 |
| 492 | 5 | 事 | shì | cause; undertaking; enterprise; achievment | 所有一切眾生根欲及事 |
| 493 | 5 | 事 | shì | an accident | 所有一切眾生根欲及事 |
| 494 | 5 | 事 | shì | to attend | 所有一切眾生根欲及事 |
| 495 | 5 | 事 | shì | an allusion | 所有一切眾生根欲及事 |
| 496 | 5 | 事 | shì | a condition; a state; a situation | 所有一切眾生根欲及事 |
| 497 | 5 | 事 | shì | to engage in | 所有一切眾生根欲及事 |
| 498 | 5 | 事 | shì | to enslave | 所有一切眾生根欲及事 |
| 499 | 5 | 事 | shì | to pursue | 所有一切眾生根欲及事 |
| 500 | 5 | 事 | shì | to administer | 所有一切眾生根欲及事 |
Frequencies of all Words
Top 844
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 37 | 彼 | bǐ | that; those | 以彼諸緣皆不實故 |
| 2 | 37 | 彼 | bǐ | another; the other | 以彼諸緣皆不實故 |
| 3 | 37 | 彼 | bǐ | that; tad | 以彼諸緣皆不實故 |
| 4 | 28 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 復有二萬天子 |
| 5 | 28 | 有 | yǒu | to have; to possess | 復有二萬天子 |
| 6 | 28 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 復有二萬天子 |
| 7 | 28 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 復有二萬天子 |
| 8 | 28 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 復有二萬天子 |
| 9 | 28 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 復有二萬天子 |
| 10 | 28 | 有 | yǒu | used to compare two things | 復有二萬天子 |
| 11 | 28 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 復有二萬天子 |
| 12 | 28 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 復有二萬天子 |
| 13 | 28 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 復有二萬天子 |
| 14 | 28 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 復有二萬天子 |
| 15 | 28 | 有 | yǒu | abundant | 復有二萬天子 |
| 16 | 28 | 有 | yǒu | purposeful | 復有二萬天子 |
| 17 | 28 | 有 | yǒu | You | 復有二萬天子 |
| 18 | 28 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 復有二萬天子 |
| 19 | 28 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 復有二萬天子 |
| 20 | 26 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是諸天子 |
| 21 | 26 | 是 | shì | is exactly | 是諸天子 |
| 22 | 26 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是諸天子 |
| 23 | 26 | 是 | shì | this; that; those | 是諸天子 |
| 24 | 26 | 是 | shì | really; certainly | 是諸天子 |
| 25 | 26 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是諸天子 |
| 26 | 26 | 是 | shì | true | 是諸天子 |
| 27 | 26 | 是 | shì | is; has; exists | 是諸天子 |
| 28 | 26 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是諸天子 |
| 29 | 26 | 是 | shì | a matter; an affair | 是諸天子 |
| 30 | 26 | 是 | shì | Shi | 是諸天子 |
| 31 | 26 | 是 | shì | is; bhū | 是諸天子 |
| 32 | 26 | 是 | shì | this; idam | 是諸天子 |
| 33 | 25 | 中 | zhōng | middle | 世尊在波羅奈國仙人墮處鹿野園中 |
| 34 | 25 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 世尊在波羅奈國仙人墮處鹿野園中 |
| 35 | 25 | 中 | zhōng | China | 世尊在波羅奈國仙人墮處鹿野園中 |
| 36 | 25 | 中 | zhòng | to hit the mark | 世尊在波羅奈國仙人墮處鹿野園中 |
| 37 | 25 | 中 | zhōng | in; amongst | 世尊在波羅奈國仙人墮處鹿野園中 |
| 38 | 25 | 中 | zhōng | midday | 世尊在波羅奈國仙人墮處鹿野園中 |
| 39 | 25 | 中 | zhōng | inside | 世尊在波羅奈國仙人墮處鹿野園中 |
| 40 | 25 | 中 | zhōng | during | 世尊在波羅奈國仙人墮處鹿野園中 |
| 41 | 25 | 中 | zhōng | Zhong | 世尊在波羅奈國仙人墮處鹿野園中 |
| 42 | 25 | 中 | zhōng | intermediary | 世尊在波羅奈國仙人墮處鹿野園中 |
| 43 | 25 | 中 | zhōng | half | 世尊在波羅奈國仙人墮處鹿野園中 |
| 44 | 25 | 中 | zhōng | just right; suitably | 世尊在波羅奈國仙人墮處鹿野園中 |
| 45 | 25 | 中 | zhōng | while | 世尊在波羅奈國仙人墮處鹿野園中 |
| 46 | 25 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 世尊在波羅奈國仙人墮處鹿野園中 |
| 47 | 25 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 世尊在波羅奈國仙人墮處鹿野園中 |
| 48 | 25 | 中 | zhòng | to obtain | 世尊在波羅奈國仙人墮處鹿野園中 |
| 49 | 25 | 中 | zhòng | to pass an exam | 世尊在波羅奈國仙人墮處鹿野園中 |
| 50 | 25 | 中 | zhōng | middle | 世尊在波羅奈國仙人墮處鹿野園中 |
| 51 | 25 | 如來 | rúlái | Tathagata | 惟願如來 |
| 52 | 25 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 惟願如來 |
| 53 | 25 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 惟願如來 |
| 54 | 25 | 得 | de | potential marker | 菩薩摩訶薩云何得不退轉於阿耨多羅三藐三菩提 |
| 55 | 25 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 菩薩摩訶薩云何得不退轉於阿耨多羅三藐三菩提 |
| 56 | 25 | 得 | děi | must; ought to | 菩薩摩訶薩云何得不退轉於阿耨多羅三藐三菩提 |
| 57 | 25 | 得 | děi | to want to; to need to | 菩薩摩訶薩云何得不退轉於阿耨多羅三藐三菩提 |
| 58 | 25 | 得 | děi | must; ought to | 菩薩摩訶薩云何得不退轉於阿耨多羅三藐三菩提 |
| 59 | 25 | 得 | dé | de | 菩薩摩訶薩云何得不退轉於阿耨多羅三藐三菩提 |
| 60 | 25 | 得 | de | infix potential marker | 菩薩摩訶薩云何得不退轉於阿耨多羅三藐三菩提 |
| 61 | 25 | 得 | dé | to result in | 菩薩摩訶薩云何得不退轉於阿耨多羅三藐三菩提 |
| 62 | 25 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 菩薩摩訶薩云何得不退轉於阿耨多羅三藐三菩提 |
| 63 | 25 | 得 | dé | to be satisfied | 菩薩摩訶薩云何得不退轉於阿耨多羅三藐三菩提 |
| 64 | 25 | 得 | dé | to be finished | 菩薩摩訶薩云何得不退轉於阿耨多羅三藐三菩提 |
| 65 | 25 | 得 | de | result of degree | 菩薩摩訶薩云何得不退轉於阿耨多羅三藐三菩提 |
| 66 | 25 | 得 | de | marks completion of an action | 菩薩摩訶薩云何得不退轉於阿耨多羅三藐三菩提 |
| 67 | 25 | 得 | děi | satisfying | 菩薩摩訶薩云何得不退轉於阿耨多羅三藐三菩提 |
| 68 | 25 | 得 | dé | to contract | 菩薩摩訶薩云何得不退轉於阿耨多羅三藐三菩提 |
| 69 | 25 | 得 | dé | marks permission or possibility | 菩薩摩訶薩云何得不退轉於阿耨多羅三藐三菩提 |
| 70 | 25 | 得 | dé | expressing frustration | 菩薩摩訶薩云何得不退轉於阿耨多羅三藐三菩提 |
| 71 | 25 | 得 | dé | to hear | 菩薩摩訶薩云何得不退轉於阿耨多羅三藐三菩提 |
| 72 | 25 | 得 | dé | to have; there is | 菩薩摩訶薩云何得不退轉於阿耨多羅三藐三菩提 |
| 73 | 25 | 得 | dé | marks time passed | 菩薩摩訶薩云何得不退轉於阿耨多羅三藐三菩提 |
| 74 | 25 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 菩薩摩訶薩云何得不退轉於阿耨多羅三藐三菩提 |
| 75 | 24 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 即以自神力如應現化 |
| 76 | 24 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 即以自神力如應現化 |
| 77 | 24 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 即以自神力如應現化 |
| 78 | 24 | 以 | yǐ | according to | 即以自神力如應現化 |
| 79 | 24 | 以 | yǐ | because of | 即以自神力如應現化 |
| 80 | 24 | 以 | yǐ | on a certain date | 即以自神力如應現化 |
| 81 | 24 | 以 | yǐ | and; as well as | 即以自神力如應現化 |
| 82 | 24 | 以 | yǐ | to rely on | 即以自神力如應現化 |
| 83 | 24 | 以 | yǐ | to regard | 即以自神力如應現化 |
| 84 | 24 | 以 | yǐ | to be able to | 即以自神力如應現化 |
| 85 | 24 | 以 | yǐ | to order; to command | 即以自神力如應現化 |
| 86 | 24 | 以 | yǐ | further; moreover | 即以自神力如應現化 |
| 87 | 24 | 以 | yǐ | used after a verb | 即以自神力如應現化 |
| 88 | 24 | 以 | yǐ | very | 即以自神力如應現化 |
| 89 | 24 | 以 | yǐ | already | 即以自神力如應現化 |
| 90 | 24 | 以 | yǐ | increasingly | 即以自神力如應現化 |
| 91 | 24 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 即以自神力如應現化 |
| 92 | 24 | 以 | yǐ | Israel | 即以自神力如應現化 |
| 93 | 24 | 以 | yǐ | Yi | 即以自神力如應現化 |
| 94 | 24 | 以 | yǐ | use; yogena | 即以自神力如應現化 |
| 95 | 24 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 于是勝華藏菩薩受教而聽 |
| 96 | 24 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 于是勝華藏菩薩受教而聽 |
| 97 | 24 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 于是勝華藏菩薩受教而聽 |
| 98 | 23 | 華 | huá | Chinese | 鉢訥摩華 |
| 99 | 23 | 華 | huá | illustrious; splendid | 鉢訥摩華 |
| 100 | 23 | 華 | huā | a flower | 鉢訥摩華 |
| 101 | 23 | 華 | huā | to flower | 鉢訥摩華 |
| 102 | 23 | 華 | huá | China | 鉢訥摩華 |
| 103 | 23 | 華 | huá | empty; flowery | 鉢訥摩華 |
| 104 | 23 | 華 | huá | brilliance; luster | 鉢訥摩華 |
| 105 | 23 | 華 | huá | elegance; beauty | 鉢訥摩華 |
| 106 | 23 | 華 | huā | a flower | 鉢訥摩華 |
| 107 | 23 | 華 | huá | extravagant; wasteful; flashy | 鉢訥摩華 |
| 108 | 23 | 華 | huá | makeup; face powder | 鉢訥摩華 |
| 109 | 23 | 華 | huá | flourishing | 鉢訥摩華 |
| 110 | 23 | 華 | huá | a corona | 鉢訥摩華 |
| 111 | 23 | 華 | huá | years; time | 鉢訥摩華 |
| 112 | 23 | 華 | huá | your | 鉢訥摩華 |
| 113 | 23 | 華 | huá | essence; best part | 鉢訥摩華 |
| 114 | 23 | 華 | huá | grey | 鉢訥摩華 |
| 115 | 23 | 華 | huà | Hua | 鉢訥摩華 |
| 116 | 23 | 華 | huá | literary talent | 鉢訥摩華 |
| 117 | 23 | 華 | huá | literary talent | 鉢訥摩華 |
| 118 | 23 | 華 | huá | an article; a document | 鉢訥摩華 |
| 119 | 23 | 華 | huá | flower; puṣpa | 鉢訥摩華 |
| 120 | 22 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 我有所問 |
| 121 | 22 | 所 | suǒ | an office; an institute | 我有所問 |
| 122 | 22 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 我有所問 |
| 123 | 22 | 所 | suǒ | it | 我有所問 |
| 124 | 22 | 所 | suǒ | if; supposing | 我有所問 |
| 125 | 22 | 所 | suǒ | a few; various; some | 我有所問 |
| 126 | 22 | 所 | suǒ | a place; a location | 我有所問 |
| 127 | 22 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 我有所問 |
| 128 | 22 | 所 | suǒ | that which | 我有所問 |
| 129 | 22 | 所 | suǒ | an ordinal number | 我有所問 |
| 130 | 22 | 所 | suǒ | meaning | 我有所問 |
| 131 | 22 | 所 | suǒ | garrison | 我有所問 |
| 132 | 22 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 我有所問 |
| 133 | 22 | 所 | suǒ | that which; yad | 我有所問 |
| 134 | 22 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 菩薩摩訶薩一萬二千 |
| 135 | 20 | 此 | cǐ | this; these | 若菩薩摩訶薩成就此法已 |
| 136 | 20 | 此 | cǐ | in this way | 若菩薩摩訶薩成就此法已 |
| 137 | 20 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 若菩薩摩訶薩成就此法已 |
| 138 | 20 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 若菩薩摩訶薩成就此法已 |
| 139 | 20 | 此 | cǐ | this; here; etad | 若菩薩摩訶薩成就此法已 |
| 140 | 20 | 等 | děng | et cetera; and so on | 西天譯經三藏朝奉大夫試光祿卿傳法大師賜紫臣施護等奉 |
| 141 | 20 | 等 | děng | to wait | 西天譯經三藏朝奉大夫試光祿卿傳法大師賜紫臣施護等奉 |
| 142 | 20 | 等 | děng | degree; kind | 西天譯經三藏朝奉大夫試光祿卿傳法大師賜紫臣施護等奉 |
| 143 | 20 | 等 | děng | plural | 西天譯經三藏朝奉大夫試光祿卿傳法大師賜紫臣施護等奉 |
| 144 | 20 | 等 | děng | to be equal | 西天譯經三藏朝奉大夫試光祿卿傳法大師賜紫臣施護等奉 |
| 145 | 20 | 等 | děng | degree; level | 西天譯經三藏朝奉大夫試光祿卿傳法大師賜紫臣施護等奉 |
| 146 | 20 | 等 | děng | to compare | 西天譯經三藏朝奉大夫試光祿卿傳法大師賜紫臣施護等奉 |
| 147 | 20 | 等 | děng | same; equal; sama | 西天譯經三藏朝奉大夫試光祿卿傳法大師賜紫臣施護等奉 |
| 148 | 19 | 言 | yán | to speak; to say; said | 合掌頂禮前白佛言 |
| 149 | 19 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 合掌頂禮前白佛言 |
| 150 | 19 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 合掌頂禮前白佛言 |
| 151 | 19 | 言 | yán | a particle with no meaning | 合掌頂禮前白佛言 |
| 152 | 19 | 言 | yán | phrase; sentence | 合掌頂禮前白佛言 |
| 153 | 19 | 言 | yán | a word; a syllable | 合掌頂禮前白佛言 |
| 154 | 19 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 合掌頂禮前白佛言 |
| 155 | 19 | 言 | yán | to regard as | 合掌頂禮前白佛言 |
| 156 | 19 | 言 | yán | to act as | 合掌頂禮前白佛言 |
| 157 | 19 | 言 | yán | word; vacana | 合掌頂禮前白佛言 |
| 158 | 19 | 言 | yán | speak; vad | 合掌頂禮前白佛言 |
| 159 | 18 | 於 | yú | in; at | 菩薩摩訶薩云何得不退轉於阿耨多羅三藐三菩提 |
| 160 | 18 | 於 | yú | in; at | 菩薩摩訶薩云何得不退轉於阿耨多羅三藐三菩提 |
| 161 | 18 | 於 | yú | in; at; to; from | 菩薩摩訶薩云何得不退轉於阿耨多羅三藐三菩提 |
| 162 | 18 | 於 | yú | to go; to | 菩薩摩訶薩云何得不退轉於阿耨多羅三藐三菩提 |
| 163 | 18 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 菩薩摩訶薩云何得不退轉於阿耨多羅三藐三菩提 |
| 164 | 18 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 菩薩摩訶薩云何得不退轉於阿耨多羅三藐三菩提 |
| 165 | 18 | 於 | yú | from | 菩薩摩訶薩云何得不退轉於阿耨多羅三藐三菩提 |
| 166 | 18 | 於 | yú | give | 菩薩摩訶薩云何得不退轉於阿耨多羅三藐三菩提 |
| 167 | 18 | 於 | yú | oppposing | 菩薩摩訶薩云何得不退轉於阿耨多羅三藐三菩提 |
| 168 | 18 | 於 | yú | and | 菩薩摩訶薩云何得不退轉於阿耨多羅三藐三菩提 |
| 169 | 18 | 於 | yú | compared to | 菩薩摩訶薩云何得不退轉於阿耨多羅三藐三菩提 |
| 170 | 18 | 於 | yú | by | 菩薩摩訶薩云何得不退轉於阿耨多羅三藐三菩提 |
| 171 | 18 | 於 | yú | and; as well as | 菩薩摩訶薩云何得不退轉於阿耨多羅三藐三菩提 |
| 172 | 18 | 於 | yú | for | 菩薩摩訶薩云何得不退轉於阿耨多羅三藐三菩提 |
| 173 | 18 | 於 | yú | Yu | 菩薩摩訶薩云何得不退轉於阿耨多羅三藐三菩提 |
| 174 | 18 | 於 | wū | a crow | 菩薩摩訶薩云何得不退轉於阿耨多羅三藐三菩提 |
| 175 | 18 | 於 | wū | whew; wow | 菩薩摩訶薩云何得不退轉於阿耨多羅三藐三菩提 |
| 176 | 18 | 於 | yú | near to; antike | 菩薩摩訶薩云何得不退轉於阿耨多羅三藐三菩提 |
| 177 | 17 | 勝 | shèng | to beat; to win; to conquer | 勝思惟菩薩摩訶薩 |
| 178 | 17 | 勝 | shèng | victory; success | 勝思惟菩薩摩訶薩 |
| 179 | 17 | 勝 | shèng | wonderful; supurb; superior | 勝思惟菩薩摩訶薩 |
| 180 | 17 | 勝 | shèng | to surpass | 勝思惟菩薩摩訶薩 |
| 181 | 17 | 勝 | shèng | triumphant | 勝思惟菩薩摩訶薩 |
| 182 | 17 | 勝 | shèng | a scenic view | 勝思惟菩薩摩訶薩 |
| 183 | 17 | 勝 | shèng | a woman's hair decoration | 勝思惟菩薩摩訶薩 |
| 184 | 17 | 勝 | shèng | Sheng | 勝思惟菩薩摩訶薩 |
| 185 | 17 | 勝 | shèng | completely; fully | 勝思惟菩薩摩訶薩 |
| 186 | 17 | 勝 | shèng | conquering; victorious; jaya | 勝思惟菩薩摩訶薩 |
| 187 | 17 | 勝 | shèng | superior; agra | 勝思惟菩薩摩訶薩 |
| 188 | 17 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊在波羅奈國仙人墮處鹿野園中 |
| 189 | 17 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊在波羅奈國仙人墮處鹿野園中 |
| 190 | 17 | 華藏 | huà cáng | lotus-treasury | 爾時會中有一菩薩摩訶薩名勝華藏 |
| 191 | 16 | 三摩地 | sānmódì | samadhi; concentrated meditation; mental concentration | 得如幻三摩地 |
| 192 | 15 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 皆悉安住大乘法中 |
| 193 | 15 | 悉 | xī | all; entire | 皆悉安住大乘法中 |
| 194 | 15 | 悉 | xī | detailed | 皆悉安住大乘法中 |
| 195 | 15 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 皆悉安住大乘法中 |
| 196 | 15 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 皆悉安住大乘法中 |
| 197 | 15 | 悉 | xī | strongly | 皆悉安住大乘法中 |
| 198 | 15 | 悉 | xī | Xi | 皆悉安住大乘法中 |
| 199 | 15 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 皆悉安住大乘法中 |
| 200 | 15 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 得如幻三摩地 |
| 201 | 15 | 如 | rú | if | 得如幻三摩地 |
| 202 | 15 | 如 | rú | in accordance with | 得如幻三摩地 |
| 203 | 15 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 得如幻三摩地 |
| 204 | 15 | 如 | rú | this | 得如幻三摩地 |
| 205 | 15 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 得如幻三摩地 |
| 206 | 15 | 如 | rú | to go to | 得如幻三摩地 |
| 207 | 15 | 如 | rú | to meet | 得如幻三摩地 |
| 208 | 15 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 得如幻三摩地 |
| 209 | 15 | 如 | rú | at least as good as | 得如幻三摩地 |
| 210 | 15 | 如 | rú | and | 得如幻三摩地 |
| 211 | 15 | 如 | rú | or | 得如幻三摩地 |
| 212 | 15 | 如 | rú | but | 得如幻三摩地 |
| 213 | 15 | 如 | rú | then | 得如幻三摩地 |
| 214 | 15 | 如 | rú | naturally | 得如幻三摩地 |
| 215 | 15 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 得如幻三摩地 |
| 216 | 15 | 如 | rú | you | 得如幻三摩地 |
| 217 | 15 | 如 | rú | the second lunar month | 得如幻三摩地 |
| 218 | 15 | 如 | rú | in; at | 得如幻三摩地 |
| 219 | 15 | 如 | rú | Ru | 得如幻三摩地 |
| 220 | 15 | 如 | rú | Thus | 得如幻三摩地 |
| 221 | 15 | 如 | rú | thus; tathā | 得如幻三摩地 |
| 222 | 15 | 如 | rú | like; iva | 得如幻三摩地 |
| 223 | 15 | 如 | rú | suchness; tathatā | 得如幻三摩地 |
| 224 | 15 | 已 | yǐ | already | 得是三摩地已 |
| 225 | 15 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 得是三摩地已 |
| 226 | 15 | 已 | yǐ | from | 得是三摩地已 |
| 227 | 15 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 得是三摩地已 |
| 228 | 15 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 得是三摩地已 |
| 229 | 15 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 得是三摩地已 |
| 230 | 15 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 得是三摩地已 |
| 231 | 15 | 已 | yǐ | to complete | 得是三摩地已 |
| 232 | 15 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 得是三摩地已 |
| 233 | 15 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 得是三摩地已 |
| 234 | 15 | 已 | yǐ | certainly | 得是三摩地已 |
| 235 | 15 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 得是三摩地已 |
| 236 | 15 | 已 | yǐ | this | 得是三摩地已 |
| 237 | 15 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 得是三摩地已 |
| 238 | 15 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 得是三摩地已 |
| 239 | 14 | 遍 | biàn | turn; one time | 乃至遍三界中不作依止想 |
| 240 | 14 | 遍 | biàn | all; complete | 乃至遍三界中不作依止想 |
| 241 | 14 | 遍 | biàn | everywhere; common | 乃至遍三界中不作依止想 |
| 242 | 14 | 遍 | biàn | to be covered with | 乃至遍三界中不作依止想 |
| 243 | 14 | 遍 | biàn | everywhere; sarva | 乃至遍三界中不作依止想 |
| 244 | 14 | 遍 | biàn | pervade; visva | 乃至遍三界中不作依止想 |
| 245 | 14 | 遍 | biàn | everywhere fragrant; paricitra | 乃至遍三界中不作依止想 |
| 246 | 14 | 遍 | biàn | everywhere; spharaṇa | 乃至遍三界中不作依止想 |
| 247 | 14 | 時 | shí | time; a point or period of time | 是時極樂世界所有菩薩 |
| 248 | 14 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 是時極樂世界所有菩薩 |
| 249 | 14 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 是時極樂世界所有菩薩 |
| 250 | 14 | 時 | shí | at that time | 是時極樂世界所有菩薩 |
| 251 | 14 | 時 | shí | fashionable | 是時極樂世界所有菩薩 |
| 252 | 14 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 是時極樂世界所有菩薩 |
| 253 | 14 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 是時極樂世界所有菩薩 |
| 254 | 14 | 時 | shí | tense | 是時極樂世界所有菩薩 |
| 255 | 14 | 時 | shí | particular; special | 是時極樂世界所有菩薩 |
| 256 | 14 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 是時極樂世界所有菩薩 |
| 257 | 14 | 時 | shí | hour (measure word) | 是時極樂世界所有菩薩 |
| 258 | 14 | 時 | shí | an era; a dynasty | 是時極樂世界所有菩薩 |
| 259 | 14 | 時 | shí | time [abstract] | 是時極樂世界所有菩薩 |
| 260 | 14 | 時 | shí | seasonal | 是時極樂世界所有菩薩 |
| 261 | 14 | 時 | shí | frequently; often | 是時極樂世界所有菩薩 |
| 262 | 14 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 是時極樂世界所有菩薩 |
| 263 | 14 | 時 | shí | on time | 是時極樂世界所有菩薩 |
| 264 | 14 | 時 | shí | this; that | 是時極樂世界所有菩薩 |
| 265 | 14 | 時 | shí | to wait upon | 是時極樂世界所有菩薩 |
| 266 | 14 | 時 | shí | hour | 是時極樂世界所有菩薩 |
| 267 | 14 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 是時極樂世界所有菩薩 |
| 268 | 14 | 時 | shí | Shi | 是時極樂世界所有菩薩 |
| 269 | 14 | 時 | shí | a present; currentlt | 是時極樂世界所有菩薩 |
| 270 | 14 | 時 | shí | time; kāla | 是時極樂世界所有菩薩 |
| 271 | 14 | 時 | shí | at that time; samaya | 是時極樂世界所有菩薩 |
| 272 | 14 | 時 | shí | then; atha | 是時極樂世界所有菩薩 |
| 273 | 14 | 釋迦牟尼 | shìjiāmóuní | Sakyamuni Buddha | 及見釋迦牟尼如來 |
| 274 | 14 | 釋迦牟尼 | shìjiāmóuní | Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha | 及見釋迦牟尼如來 |
| 275 | 14 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 從座而起 |
| 276 | 14 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 從座而起 |
| 277 | 14 | 而 | ér | you | 從座而起 |
| 278 | 14 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 從座而起 |
| 279 | 14 | 而 | ér | right away; then | 從座而起 |
| 280 | 14 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 從座而起 |
| 281 | 14 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 從座而起 |
| 282 | 14 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 從座而起 |
| 283 | 14 | 而 | ér | how can it be that? | 從座而起 |
| 284 | 14 | 而 | ér | so as to | 從座而起 |
| 285 | 14 | 而 | ér | only then | 從座而起 |
| 286 | 14 | 而 | ér | as if; to seem like | 從座而起 |
| 287 | 14 | 而 | néng | can; able | 從座而起 |
| 288 | 14 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 從座而起 |
| 289 | 14 | 而 | ér | me | 從座而起 |
| 290 | 14 | 而 | ér | to arrive; up to | 從座而起 |
| 291 | 14 | 而 | ér | possessive | 從座而起 |
| 292 | 14 | 而 | ér | and; ca | 從座而起 |
| 293 | 12 | 能 | néng | can; able | 而復能為一切眾生起悲愍心 |
| 294 | 12 | 能 | néng | ability; capacity | 而復能為一切眾生起悲愍心 |
| 295 | 12 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 而復能為一切眾生起悲愍心 |
| 296 | 12 | 能 | néng | energy | 而復能為一切眾生起悲愍心 |
| 297 | 12 | 能 | néng | function; use | 而復能為一切眾生起悲愍心 |
| 298 | 12 | 能 | néng | may; should; permitted to | 而復能為一切眾生起悲愍心 |
| 299 | 12 | 能 | néng | talent | 而復能為一切眾生起悲愍心 |
| 300 | 12 | 能 | néng | expert at | 而復能為一切眾生起悲愍心 |
| 301 | 12 | 能 | néng | to be in harmony | 而復能為一切眾生起悲愍心 |
| 302 | 12 | 能 | néng | to tend to; to care for | 而復能為一切眾生起悲愍心 |
| 303 | 12 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 而復能為一切眾生起悲愍心 |
| 304 | 12 | 能 | néng | as long as; only | 而復能為一切眾生起悲愍心 |
| 305 | 12 | 能 | néng | even if | 而復能為一切眾生起悲愍心 |
| 306 | 12 | 能 | néng | but | 而復能為一切眾生起悲愍心 |
| 307 | 12 | 能 | néng | in this way | 而復能為一切眾生起悲愍心 |
| 308 | 12 | 能 | néng | to be able; śak | 而復能為一切眾生起悲愍心 |
| 309 | 12 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 而復能為一切眾生起悲愍心 |
| 310 | 12 | 所有 | suǒyǒu | all | 所有一切眾生根欲及事 |
| 311 | 12 | 所有 | suǒyǒu | to belong to | 所有一切眾生根欲及事 |
| 312 | 12 | 所有 | suǒyǒu | all; sarva | 所有一切眾生根欲及事 |
| 313 | 12 | 成 | chéng | to finish; to complete; to accomplish; to succeed; to perfect | 有以金銀所成 |
| 314 | 12 | 成 | chéng | one tenth | 有以金銀所成 |
| 315 | 12 | 成 | chéng | to become; to turn into | 有以金銀所成 |
| 316 | 12 | 成 | chéng | to grow up; to ripen; to mature | 有以金銀所成 |
| 317 | 12 | 成 | chéng | to set up; to establish; to develop; to form | 有以金銀所成 |
| 318 | 12 | 成 | chéng | a full measure of | 有以金銀所成 |
| 319 | 12 | 成 | chéng | whole | 有以金銀所成 |
| 320 | 12 | 成 | chéng | set; established | 有以金銀所成 |
| 321 | 12 | 成 | chéng | to reache a certain degree; to amount to | 有以金銀所成 |
| 322 | 12 | 成 | chéng | to reconcile | 有以金銀所成 |
| 323 | 12 | 成 | chéng | alright; OK | 有以金銀所成 |
| 324 | 12 | 成 | chéng | an area of ten square miles | 有以金銀所成 |
| 325 | 12 | 成 | chéng | to resmble; to be similar to | 有以金銀所成 |
| 326 | 12 | 成 | chéng | composed of | 有以金銀所成 |
| 327 | 12 | 成 | chéng | a result; a harvest; an achievement | 有以金銀所成 |
| 328 | 12 | 成 | chéng | capable; able; accomplished | 有以金銀所成 |
| 329 | 12 | 成 | chéng | to help somebody achieve something | 有以金銀所成 |
| 330 | 12 | 成 | chéng | Cheng | 有以金銀所成 |
| 331 | 12 | 成 | chéng | Become | 有以金銀所成 |
| 332 | 12 | 成 | chéng | becoming; bhāva | 有以金銀所成 |
| 333 | 11 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若菩薩摩訶薩能具足者 |
| 334 | 11 | 若 | ruò | seemingly | 若菩薩摩訶薩能具足者 |
| 335 | 11 | 若 | ruò | if | 若菩薩摩訶薩能具足者 |
| 336 | 11 | 若 | ruò | you | 若菩薩摩訶薩能具足者 |
| 337 | 11 | 若 | ruò | this; that | 若菩薩摩訶薩能具足者 |
| 338 | 11 | 若 | ruò | and; or | 若菩薩摩訶薩能具足者 |
| 339 | 11 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若菩薩摩訶薩能具足者 |
| 340 | 11 | 若 | rě | pomegranite | 若菩薩摩訶薩能具足者 |
| 341 | 11 | 若 | ruò | to choose | 若菩薩摩訶薩能具足者 |
| 342 | 11 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若菩薩摩訶薩能具足者 |
| 343 | 11 | 若 | ruò | thus | 若菩薩摩訶薩能具足者 |
| 344 | 11 | 若 | ruò | pollia | 若菩薩摩訶薩能具足者 |
| 345 | 11 | 若 | ruò | Ruo | 若菩薩摩訶薩能具足者 |
| 346 | 11 | 若 | ruò | only then | 若菩薩摩訶薩能具足者 |
| 347 | 11 | 若 | rě | ja | 若菩薩摩訶薩能具足者 |
| 348 | 11 | 若 | rě | jñā | 若菩薩摩訶薩能具足者 |
| 349 | 11 | 若 | ruò | if; yadi | 若菩薩摩訶薩能具足者 |
| 350 | 11 | 佛剎 | fó shā | Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land | 西方過此百千俱胝佛剎 |
| 351 | 11 | 佛剎 | fó shā | a Buddhist pillar | 西方過此百千俱胝佛剎 |
| 352 | 11 | 佛剎 | fó shā | temple; monastery | 西方過此百千俱胝佛剎 |
| 353 | 11 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 由如是故 |
| 354 | 11 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 由如是故 |
| 355 | 11 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 由如是故 |
| 356 | 11 | 故 | gù | to die | 由如是故 |
| 357 | 11 | 故 | gù | so; therefore; hence | 由如是故 |
| 358 | 11 | 故 | gù | original | 由如是故 |
| 359 | 11 | 故 | gù | accident; happening; instance | 由如是故 |
| 360 | 11 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 由如是故 |
| 361 | 11 | 故 | gù | something in the past | 由如是故 |
| 362 | 11 | 故 | gù | deceased; dead | 由如是故 |
| 363 | 11 | 故 | gù | still; yet | 由如是故 |
| 364 | 11 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 由如是故 |
| 365 | 11 | 囉 | luó | an exclamatory final particle | 作訖囉華 |
| 366 | 11 | 囉 | luó | baby talk | 作訖囉華 |
| 367 | 11 | 囉 | luō | to nag | 作訖囉華 |
| 368 | 11 | 囉 | luó | ra | 作訖囉華 |
| 369 | 10 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 皆悉安住大乘法中 |
| 370 | 10 | 皆 | jiē | same; equally | 皆悉安住大乘法中 |
| 371 | 10 | 皆 | jiē | all; sarva | 皆悉安住大乘法中 |
| 372 | 10 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 即以自神力如應現化 |
| 373 | 10 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即以自神力如應現化 |
| 374 | 10 | 即 | jí | at that time | 即以自神力如應現化 |
| 375 | 10 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即以自神力如應現化 |
| 376 | 10 | 即 | jí | supposed; so-called | 即以自神力如應現化 |
| 377 | 10 | 即 | jí | if; but | 即以自神力如應現化 |
| 378 | 10 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即以自神力如應現化 |
| 379 | 10 | 即 | jí | then; following | 即以自神力如應現化 |
| 380 | 10 | 即 | jí | so; just so; eva | 即以自神力如應現化 |
| 381 | 10 | 諸 | zhū | all; many; various | 諸有眾生善根成熟 |
| 382 | 10 | 諸 | zhū | Zhu | 諸有眾生善根成熟 |
| 383 | 10 | 諸 | zhū | all; members of the class | 諸有眾生善根成熟 |
| 384 | 10 | 諸 | zhū | interrogative particle | 諸有眾生善根成熟 |
| 385 | 10 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 諸有眾生善根成熟 |
| 386 | 10 | 諸 | zhū | of; in | 諸有眾生善根成熟 |
| 387 | 10 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 諸有眾生善根成熟 |
| 388 | 9 | 應供 | yīnggōng | Offering | 應供 |
| 389 | 9 | 應供 | yīnggōng | Worthy One; arhat | 應供 |
| 390 | 9 | 千 | qiān | one thousand | 菩薩摩訶薩一萬二千 |
| 391 | 9 | 千 | qiān | many; numerous; countless | 菩薩摩訶薩一萬二千 |
| 392 | 9 | 千 | qiān | very | 菩薩摩訶薩一萬二千 |
| 393 | 9 | 千 | qiān | a cheat; swindler | 菩薩摩訶薩一萬二千 |
| 394 | 9 | 千 | qiān | Qian | 菩薩摩訶薩一萬二千 |
| 395 | 9 | 今 | jīn | today; present; now | 今恣汝問 |
| 396 | 9 | 今 | jīn | Jin | 今恣汝問 |
| 397 | 9 | 今 | jīn | modern | 今恣汝問 |
| 398 | 9 | 今 | jīn | now; adhunā | 今恣汝問 |
| 399 | 9 | 餘 | yú | extra; surplus | 并餘無數百千大眾 |
| 400 | 9 | 餘 | yú | odd; surplus over a round number | 并餘無數百千大眾 |
| 401 | 9 | 餘 | yú | I | 并餘無數百千大眾 |
| 402 | 9 | 餘 | yú | to remain | 并餘無數百千大眾 |
| 403 | 9 | 餘 | yú | relating to the time after an event | 并餘無數百千大眾 |
| 404 | 9 | 餘 | yú | other | 并餘無數百千大眾 |
| 405 | 9 | 餘 | yú | additional; complementary | 并餘無數百千大眾 |
| 406 | 9 | 餘 | yú | remaining | 并餘無數百千大眾 |
| 407 | 9 | 餘 | yú | incomplete | 并餘無數百千大眾 |
| 408 | 9 | 餘 | yú | Yu | 并餘無數百千大眾 |
| 409 | 9 | 餘 | yú | other; anya | 并餘無數百千大眾 |
| 410 | 9 | 會 | huì | can; be able to | 爾時會中有一菩薩摩訶薩名勝華藏 |
| 411 | 9 | 會 | huì | able to | 爾時會中有一菩薩摩訶薩名勝華藏 |
| 412 | 9 | 會 | huì | a meeting; a conference; an assembly | 爾時會中有一菩薩摩訶薩名勝華藏 |
| 413 | 9 | 會 | kuài | to balance an account | 爾時會中有一菩薩摩訶薩名勝華藏 |
| 414 | 9 | 會 | huì | to assemble | 爾時會中有一菩薩摩訶薩名勝華藏 |
| 415 | 9 | 會 | huì | to meet | 爾時會中有一菩薩摩訶薩名勝華藏 |
| 416 | 9 | 會 | huì | a temple fair | 爾時會中有一菩薩摩訶薩名勝華藏 |
| 417 | 9 | 會 | huì | a religious assembly | 爾時會中有一菩薩摩訶薩名勝華藏 |
| 418 | 9 | 會 | huì | an association; a society | 爾時會中有一菩薩摩訶薩名勝華藏 |
| 419 | 9 | 會 | huì | a national or provincial capital | 爾時會中有一菩薩摩訶薩名勝華藏 |
| 420 | 9 | 會 | huì | an opportunity | 爾時會中有一菩薩摩訶薩名勝華藏 |
| 421 | 9 | 會 | huì | to understand | 爾時會中有一菩薩摩訶薩名勝華藏 |
| 422 | 9 | 會 | huì | to be familiar with; to know | 爾時會中有一菩薩摩訶薩名勝華藏 |
| 423 | 9 | 會 | huì | to be possible; to be likely | 爾時會中有一菩薩摩訶薩名勝華藏 |
| 424 | 9 | 會 | huì | to be good at | 爾時會中有一菩薩摩訶薩名勝華藏 |
| 425 | 9 | 會 | huì | a moment | 爾時會中有一菩薩摩訶薩名勝華藏 |
| 426 | 9 | 會 | huì | to happen to | 爾時會中有一菩薩摩訶薩名勝華藏 |
| 427 | 9 | 會 | huì | to pay | 爾時會中有一菩薩摩訶薩名勝華藏 |
| 428 | 9 | 會 | huì | a meeting place | 爾時會中有一菩薩摩訶薩名勝華藏 |
| 429 | 9 | 會 | kuài | the seam of a cap | 爾時會中有一菩薩摩訶薩名勝華藏 |
| 430 | 9 | 會 | huì | in accordance with | 爾時會中有一菩薩摩訶薩名勝華藏 |
| 431 | 9 | 會 | huì | imperial civil service examination | 爾時會中有一菩薩摩訶薩名勝華藏 |
| 432 | 9 | 會 | huì | to have sexual intercourse | 爾時會中有一菩薩摩訶薩名勝華藏 |
| 433 | 9 | 會 | huì | Hui | 爾時會中有一菩薩摩訶薩名勝華藏 |
| 434 | 9 | 會 | huì | combining; samsarga | 爾時會中有一菩薩摩訶薩名勝華藏 |
| 435 | 9 | 作 | zuò | to do | 乃至遍三界中不作依止想 |
| 436 | 9 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 乃至遍三界中不作依止想 |
| 437 | 9 | 作 | zuò | to start | 乃至遍三界中不作依止想 |
| 438 | 9 | 作 | zuò | a writing; a work | 乃至遍三界中不作依止想 |
| 439 | 9 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 乃至遍三界中不作依止想 |
| 440 | 9 | 作 | zuō | to create; to make | 乃至遍三界中不作依止想 |
| 441 | 9 | 作 | zuō | a workshop | 乃至遍三界中不作依止想 |
| 442 | 9 | 作 | zuō | to write; to compose | 乃至遍三界中不作依止想 |
| 443 | 9 | 作 | zuò | to rise | 乃至遍三界中不作依止想 |
| 444 | 9 | 作 | zuò | to be aroused | 乃至遍三界中不作依止想 |
| 445 | 9 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 乃至遍三界中不作依止想 |
| 446 | 9 | 作 | zuò | to regard as | 乃至遍三界中不作依止想 |
| 447 | 9 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 乃至遍三界中不作依止想 |
| 448 | 9 | 正等正覺 | zhèngděng zhèngjué | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment | 正等正覺 |
| 449 | 9 | 復 | fù | again; more; repeatedly | 復有二萬天子 |
| 450 | 9 | 復 | fù | to go back; to return | 復有二萬天子 |
| 451 | 9 | 復 | fù | to resume; to restart | 復有二萬天子 |
| 452 | 9 | 復 | fù | to do in detail | 復有二萬天子 |
| 453 | 9 | 復 | fù | to restore | 復有二萬天子 |
| 454 | 9 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復有二萬天子 |
| 455 | 9 | 復 | fù | after all; and then | 復有二萬天子 |
| 456 | 9 | 復 | fù | even if; although | 復有二萬天子 |
| 457 | 9 | 復 | fù | Fu; Return | 復有二萬天子 |
| 458 | 9 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復有二萬天子 |
| 459 | 9 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復有二萬天子 |
| 460 | 9 | 復 | fù | particle without meaing | 復有二萬天子 |
| 461 | 9 | 復 | fù | Fu | 復有二萬天子 |
| 462 | 9 | 復 | fù | repeated; again | 復有二萬天子 |
| 463 | 9 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復有二萬天子 |
| 464 | 9 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復有二萬天子 |
| 465 | 9 | 復 | fù | again; punar | 復有二萬天子 |
| 466 | 9 | 俱胝 | jūzhī | koti; one hundred million; a very large number | 已曾親近俱胝那庾多百千諸佛 |
| 467 | 9 | 俱胝 | jūzhī | Judi | 已曾親近俱胝那庾多百千諸佛 |
| 468 | 8 | 迦 | jiā | ka | 頗胝迦 |
| 469 | 8 | 迦 | jiā | ka | 頗胝迦 |
| 470 | 8 | 無量光 | wú liàng guāng | infinite light | 有佛號無量光如來 |
| 471 | 8 | 無量光 | wú liàng guāng | infinite light; apramāṇābha | 有佛號無量光如來 |
| 472 | 8 | 汝 | rǔ | you; thou | 今恣汝問 |
| 473 | 8 | 汝 | rǔ | Ru River | 今恣汝問 |
| 474 | 8 | 汝 | rǔ | Ru | 今恣汝問 |
| 475 | 8 | 汝 | rǔ | you; tvam; bhavat | 今恣汝問 |
| 476 | 8 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 隨有問者 |
| 477 | 8 | 者 | zhě | that | 隨有問者 |
| 478 | 8 | 者 | zhě | nominalizing function word | 隨有問者 |
| 479 | 8 | 者 | zhě | used to mark a definition | 隨有問者 |
| 480 | 8 | 者 | zhě | used to mark a pause | 隨有問者 |
| 481 | 8 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 隨有問者 |
| 482 | 8 | 者 | zhuó | according to | 隨有問者 |
| 483 | 8 | 者 | zhě | ca | 隨有問者 |
| 484 | 8 | 說法 | shuō fǎ | a statement; wording | 聽受說法 |
| 485 | 8 | 說法 | shuō fǎ | a opinion; view; understanding | 聽受說法 |
| 486 | 8 | 說法 | shuō fǎ | words from the heart | 聽受說法 |
| 487 | 8 | 說法 | shuō fǎ | Expounding the Dharma | 聽受說法 |
| 488 | 8 | 說法 | shuō fǎ | to teach the Dharma; to expound Buddhist teachings; dharma-desana | 聽受說法 |
| 489 | 8 | 佛言 | fó yán | the Buddha said | 佛言 |
| 490 | 8 | 佛言 | fó yán | buddhavacana; the teachings of the Buddha | 佛言 |
| 491 | 8 | 阿耨多羅三藐三菩提 | ānòuduōluó sānmiǎo sānpútí | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment | 菩薩摩訶薩云何得不退轉於阿耨多羅三藐三菩提 |
| 492 | 8 | 摩訶薩 | móhēsà | mahasattva | 寶積菩薩摩訶薩 |
| 493 | 8 | 摩訶薩 | móhēsà | mahāsattva; mohasattva; a great being | 寶積菩薩摩訶薩 |
| 494 | 8 | 見 | jiàn | to see | 復令此會大眾得見極樂世界 |
| 495 | 8 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 復令此會大眾得見極樂世界 |
| 496 | 8 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 復令此會大眾得見極樂世界 |
| 497 | 8 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 復令此會大眾得見極樂世界 |
| 498 | 8 | 見 | jiàn | passive marker | 復令此會大眾得見極樂世界 |
| 499 | 8 | 見 | jiàn | to listen to | 復令此會大眾得見極樂世界 |
| 500 | 8 | 見 | jiàn | to meet | 復令此會大眾得見極樂世界 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 彼 | bǐ | that; tad | |
| 有 |
|
|
|
| 是 |
|
|
|
| 中 | zhōng | middle | |
| 如来 | 如來 |
|
|
| 得 | dé | obtain; attain; prāpta | |
| 以 | yǐ | use; yogena | |
| 菩萨 | 菩薩 |
|
|
| 华 | 華 | huá | flower; puṣpa |
| 所 |
|
|
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 宝积菩萨 | 寶積菩薩 | 98 | Ratnākara bodhisattva |
| 波罗奈国 | 波羅奈國 | 98 | Varanasi; Baranasi |
| 波吒罗 | 波吒羅 | 98 | Pāṭaliputra; Pāṭaliputta; Pāṭaligāma |
| 不空见菩萨 | 不空見菩薩 | 98 | Amoghadarsana Bodhisattva |
| 不退转 | 不退轉 | 98 |
|
| 不休息菩萨 | 不休息菩薩 | 98 | Anikṣiptadhura bodhisattva |
| 慈氏菩萨 | 慈氏菩薩 | 99 | Maitreya |
| 大乘 | 100 |
|
|
| 大势至 | 大勢至 | 100 | Mahasthamaprapta Bodhisattva |
| 大勢至菩萨 | 大勢至菩薩 | 100 | Mahāsthāma; Mahāsthāmaprāpta |
| 帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
| 梵王 | 102 | Brahma | |
| 佛七 | 102 | Amitabha Chanting Retreat | |
| 佛号 | 佛號 | 102 | name of the Buddha |
| 佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
| 观自在 | 觀自在 | 103 |
|
| 观自在菩萨 | 觀自在菩薩 | 103 | Avalokitesvara bodhisattva |
| 极乐世界 | 極樂世界 | 106 |
|
| 轮围山 | 輪圍山 | 108 | Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain |
| 鹿野园 | 鹿野園 | 108 | Mṛgadāva; Deer Park |
| 妙吉祥 | 109 |
|
|
| 妙高山 | 109 | Mount Sumeru; Mount Meru | |
| 婆利 | 112 | Brunei | |
| 菩萨乘 | 菩薩乘 | 112 | Bodhisattva Vehicle |
| 如观 | 如觀 | 114 | Ru Guan |
| 如幻三摩地无量印法门经 | 如幻三摩地無量印法門經 | 114 | Māyopamasamādhisūtra; Ru Huan Sanmodi Wuliang Yin Famen Jing |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 三藏 | 115 |
|
|
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 施护 | 施護 | 115 | Danapala |
| 释迦牟尼 | 釋迦牟尼 | 115 |
|
| 世尊 | 115 |
|
|
| 水天 | 115 | Varuna | |
| 四王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
| 娑婆世界 | 115 | Saha World; the World of Suffering | |
| 贤护菩萨 | 賢護菩薩 | 120 | Bhadrapala Bodhisattva |
| 西天 | 120 | India; Indian continent | |
| 雪山 | 120 | Himalayan Mountains | |
| 须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
| 应供 | 應供 | 121 |
|
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 117.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
| 菴摩勒 | 196 | mango; āmra | |
| 阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
| 阿耨多罗三藐三菩提心 | 阿耨多羅三藐三菩提心 | 196 | aspiration for unsurpassed complete perfect enlightenment |
| 阿提目多 | 196 | adhimukti; attention | |
| 阿脩罗 | 阿脩羅 | 196 | asura |
| 八万四 | 八萬四 | 98 | eighty-four thousand [teachings] |
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 悲心 | 98 |
|
|
| 遍照 | 98 |
|
|
| 苾刍 | 苾蒭 | 98 |
|
| 苾刍尼 | 苾蒭尼 | 98 |
|
| 苾刍众 | 苾芻眾 | 98 | community of monastics; sangha |
| 不可称 | 不可稱 | 98 | unequalled |
| 不思议 | 不思議 | 98 |
|
| 称念 | 稱念 | 99 |
|
| 赤栴檀 | 99 | red sandalwood | |
| 传法 | 傳法 | 99 |
|
| 大悲愿力 | 大悲願力 | 100 | the great compassionate vow |
| 当得 | 當得 | 100 | will reach |
| 发阿耨多罗三藐三菩提心 | 發阿耨多羅三藐三菩提心 | 102 | aspiration to attain supreme perfect enlightenment |
| 法要 | 102 |
|
|
| 法门 | 法門 | 102 |
|
| 放大光明 | 102 | diffusion of great light | |
| 放光 | 102 |
|
|
| 法缘 | 法緣 | 102 |
|
| 佛刹 | 佛剎 | 102 |
|
| 佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
| 佛言 | 102 |
|
|
| 佛土 | 102 | Buddha land | |
| 佛足 | 102 | buddhapāda; Buddha footprints | |
| 光相 | 103 |
|
|
| 护世 | 護世 | 104 | protectors of the world |
| 华藏 | 華藏 | 104 | lotus-treasury |
| 化现 | 化現 | 104 | a incarnation |
| 迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
| 迦楼罗 | 迦樓羅 | 106 | garuda |
| 紧那罗 | 緊那羅 | 106 | kimnara |
| 俱胝 | 106 |
|
|
| 具足 | 106 |
|
|
| 乐欲 | 樂欲 | 108 | the desire for joy |
| 了知 | 108 | to understand clearly | |
| 令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
| 六种震动 | 六種震動 | 108 | shaken in six different ways |
| 曼殊沙华 | 曼殊沙華 | 109 | mañjūṣaka flower |
| 曼陀罗华 | 曼陀羅華 | 109 | mandārava flower; mandāra flower; coral tree flower |
| 妙色 | 109 | wonderful form | |
| 名曰 | 109 | to be named; to be called | |
| 摩诃曼殊沙华 | 摩訶曼殊沙華 | 109 | mahāmañjūṣaka flower |
| 摩诃曼陀罗华 | 摩訶曼陀羅華 | 109 | mahāmandārava flower |
| 摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
| 那庾多 | 110 | nayuta; a huge number | |
| 偏袒右肩 | 112 | bared his right shoulder | |
| 菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
| 菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
| 菩萨大士 | 菩薩大士 | 112 | bodhisattva-mahāsattva |
| 起信 | 113 | the awakening of faith | |
| 乾闼婆 | 乾闥婆 | 113 | a gandharva |
| 人非人 | 114 | kijnara; human or non-human being | |
| 日月光 | 114 | Sun, Moon, and Light | |
| 汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
| 如其所应 | 如其所應 | 114 | in order; successively |
| 如是如是 | 114 | Thus Is, Thus Is | |
| 如实 | 如實 | 114 |
|
| 如是我闻 | 如是我聞 | 114 | thus I have heard |
| 三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 三摩地 | 115 | samadhi; concentrated meditation; mental concentration | |
| 善男子 | 115 |
|
|
| 善女人 | 115 |
|
|
| 善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
| 善道 | 115 | a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm | |
| 善根 | 115 |
|
|
| 善利 | 115 | great benefit | |
| 善哉 | 115 |
|
|
| 生欢喜 | 生歡喜 | 115 | giving rise to joy |
| 所以者何 | 115 | Why is that? | |
| 所行 | 115 | actions; practice | |
| 贪瞋痴 | 貪瞋痴 | 116 |
|
| 童真 | 116 | having the simplicity of a child; kumārabhūta | |
| 头面礼 | 頭面禮 | 116 | to prostrate |
| 闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
| 我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
| 无量光 | 無量光 | 119 |
|
| 五神通 | 119 | five supernatural powers; pañcabhijñā | |
| 无依 | 無依 | 119 | without basis; with nothing on which to rely; unreliable |
| 无障碍 | 無障礙 | 119 |
|
| 无生 | 無生 | 119 |
|
| 下劣信解 | 120 | of lesser resolve | |
| 夜叉 | 121 | yaksa | |
| 业烦恼 | 業煩惱 | 121 | karmic affliction |
| 一法 | 121 | one dharma; one thing | |
| 译经 | 譯經 | 121 | to translate the scriptures |
| 依止 | 121 |
|
|
| 应现 | 應現 | 121 | for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being |
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 右膝着地 | 右膝著地 | 121 | placing the right knee on the ground |
| 优钵罗华 | 優鉢羅華 | 121 | utpala; blue lotus |
| 有法 | 121 | something that exists | |
| 优婆塞 | 優婆塞 | 121 |
|
| 优婆夷 | 優婆夷 | 121 |
|
| 愿佛 | 願佛 | 121 | Buddha of the vow |
| 缘生法 | 緣生法 | 121 | conditioned dharmas |
| 缘生 | 緣生 | 121 | dependent origination; conditioned origination; dependent arising |
| 瞻波 | 122 |
|
|
| 正见 | 正見 | 122 |
|
| 正等正觉 | 正等正覺 | 122 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment |
| 正行 | 122 | right action | |
| 智积 | 智積 | 122 | accummulation of wisdom; jñānākara |
| 种善根 | 種善根 | 122 | to plant wholesome roots |
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 诸缘 | 諸緣 | 122 | karmic conditions |
| 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
| 最上 | 122 | supreme |