Glossary and Vocabulary for Ratnameghasūtra (Chu Gai Zhang Pusa Suo Wen Jing) 《佛說除蓋障菩薩所問經》, Scroll 14

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 57 菩薩 púsà bodhisatta 菩薩若修十種法者
2 35 zuò to sit 得一坐法
3 35 shí ten 菩薩若修十種法者
4 35 method / way 菩薩若修十種法者
5 32 xiū to decorate / to embellish 菩薩若修十種法者
6 24 chù a place / location / a spot / a point 善住阿蘭若處
7 23 善男子 shàn nánzǐ a good man / a son of a noble family 善男子
8 17 zhǒng kind / type 菩薩若修十種法者
9 16 néng can / able 有大力能
10 16 xīn heart 不生恚害之心
11 15 guān to look at / to watch / to observe 又復觀王
12 14 xiǎng to think 菩薩隨所受時當作藥想
13 13 to arise / to get up 不起染著
14 13 shù tree 常樹下坐
15 12 zhù to dwell / to live / to reside 住於實際而永不動
16 12 děng et cetera / and so on 西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿傳梵大師賜紫沙門臣法護等奉
17 12 常坐 cháng zuò constantly sitting in meditation 即能常坐
18 12 zuò seat 此一坐者是謂一切智座
19 11 to leave / to depart / to go away / to part 離於我執
20 11 永不 yǒng bù never / will never 諸魔驚怖而永不動
21 11 dòng to move / to act 諸魔驚怖而永不動
22 11 shí time / a period of time 若時非時餘諸所有資身之食
23 10 tool / device / utensil / equipment / instrument 具出世慧而永不動
24 10 shòu to suffer / to be subjected to 常受一食
25 9 to reach 謂即教義及出離法
26 9 二者 èrzhě the two / both 二者
27 9 五者 wǔ zhě fifth / the fifth is 五者
28 9 jiǔ nine 九者
29 9 liù six 六者
30 9 to know / to learn about / to comprehend 種種美味而悉不受
31 9 一者 yī zhě first / firstly / the first is 一者
32 9 sān three 三者
33 9 eight 八者
34 9 四者 sì zhě fourth / the fourth is 四者
35 9 seven 七者
36 8 duō over / indicates a number greater than the number preceding it 王之境內多有持戒具大德者
37 8 shēn human body / torso 身得遠住
38 8 厭離 yànlí to give up in disgust 無所厭離亦無愛著
39 8 寂靜 jìjìng quiet 寂靜現前
40 8 shēng to be born / to give birth 令其聞者生大歡喜
41 7 wèi to call 此一坐者是謂一切智座
42 7 chuáng bed 不坐眾僧床敷坐具
43 7 zuò to do 作如是言
44 7 one 得一坐法
45 7 wáng Wang 若王坐時已即當坐
46 7 阿蘭若 ālánruò a forest retreat / a secluded place to practice / araṇya / arañña / aranya 善住阿蘭若處
47 6 rǎn to be contagious / to catch (illness) 不起染著
48 6 jiàn to see 若見他人受蘇油等諸美味時
49 6 zhōng middle 一坐菩提場中
50 6 清淨 qīngjìng peaceful / quiet / tranquil / pure 捨家出家三輪清淨
51 6 現前 xiàn qián to manifest in the present / to present before the eyes 寂靜現前
52 5 緣生 yuánshēng dependent origination / conditioned origination / dependent arising 多修緣生觀行
53 5 zhì to place / to lay out 不置禦寒之具
54 5 shuō to say / said / to speak / to talk / speaks 即當為說諸可厭離隨順之法
55 5 xíng to walk / to move 修止息行已得現前寂靜
56 5 具足 jùzú complete / full / perfect 戒行具足體性善巧
57 5 chéng to finish / to complete / to accomplish / to succeed 成一切智智而永不動
58 5 不生 bùshēng nonarising / anutpāda 不生貪恣
59 5 zuì crime / sin / vice 又知諸罪及罪所有出要之法
60 5 hài to injure / to harm to 不生恚害之心
61 5 不為 bùwéi to not do 甘泉清潔取不為勞是處可樂
62 5 wèi taste / flavor 不著睡眠樂味
63 5 shàn virtuous / wholesome / benevolent / well-disposed 善住阿蘭若處
64 5 思惟 sīwéi to think / to consider / to reflect 思惟教義離於睡眠
65 5 suí to follow 菩薩隨所受時當作藥想
66 5 lìng to make / to cause to be / to lead 令其聞者生大歡喜
67 4 苾芻 bìchú a monk / a bhikkhu 後應問訊少年苾芻
68 4 睡眠 shuìmián sleeping / slumber 思惟教義離於睡眠
69 4 zhǐ to stop / to halt 妙解律儀進止軌範
70 4 zhǒng mound / burial mound / senior 而諸塚間周匝多有非人鬼神依止而住
71 4 to apply / to smear 不坐眾僧床敷坐具
72 4 extra / surplus / remainder 若時非時餘諸所有資身之食
73 4 can / may / permissible 又於其罪可譏毀者
74 4 gēn origin / cause / basis 諸根圓滿
75 4 愛著 àizhe attachment to desire 無所厭離亦無愛著
76 4 敷設 fūshè to lay / to spread out 乃為隨宜敷設其座
77 4 如實 rúshí tathatā / suchness / inherent nature / true nature / tathata 如實覺了諸法而永不動
78 4 nǎo to be angry / to hate 依彼住故是處寂靜無諸嬈惱
79 4 慈心 cíxīn compassion / a compassionate mind 諸菩薩等常起慈心
80 4 僧坊 sēng fāng monastic quarters 應當於彼僧坊中住
81 4 多聞 Duō Wén learned / one who has heard much 具於多聞
82 4 zhī to know 又知諸罪及罪所有出要之法
83 4 野獸 yěshòu beast / wild animal 猶如野獸
84 4 觀行 guān xíng contemplation and action 多修慈心觀行
85 4 煩惱 fánnǎo worried / vexed / annoyed 為諸有情對治煩惱
86 4 Buddha / Awakened One 謂若菩薩於佛最上法律之中
87 4 yuǎn far / distant 身得遠住
88 4 shí food / food and drink 若時非時餘諸所有資身之食
89 3 發起 fāqǐ to originate / to initiate / to start / to give rise to 發起清淨愛樂之心
90 3 to lie 菩薩臥時右脇著床
91 3 idea 然復審察斯苾芻意後無變悔
92 3 fèng to offer / to present 西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿傳梵大師賜紫沙門臣法護等奉
93 3 jiě to loosen / to unfasten / to untie 善解律儀
94 3 正念 zhèng niàn Right Mindfulness 正念正知專作明想專念起想
95 3 nán difficult / arduous / hard 菩薩若命有難
96 3 梵行 fànxíng brahmacarya / pure practices / religious life 久修梵行
97 3 恭敬 gōngjìng to bow / to revere / to hold in deferential respect 於如是處所應恭敬而悉能知
98 3 huì anger / rage 不生恚害之心
99 3 安住 ānzhù to reside / to dwell 得安住已
100 3 之中 zhīzhōng inside 謂若菩薩於佛最上法律之中
101 3 ráo to get angry / to trouble / to disturb 依彼住故是處寂靜無諸嬈惱
102 3 jiā to add 常能勤加修習
103 3 我執 wǒzhí self-centered point of view 離於我執
104 3 功德 gōngdé guṇa / achievements and virtue / merit 即能見於阿蘭若處有勝功德
105 3 遠離 yuǎnlí to be removed from / to be far away from 於如是處所應遠離
106 3 隨宜 suíyí acting according to people's needs / acting in accordance with the circumstances 乃為隨宜敷設其座
107 3 huǐ to regret 菩薩受已不悔
108 3 塚間住 zhǒng jiān zhù dwelling in cemetaries 能塚間住
109 3 菩提場 pútí chǎng bodhimanda / bodhimaṇḍa / place of enlightenment 一坐菩提場中
110 3 世間 shìjiān world / the human world 但為不雜一切世間
111 3 獨居 dújū to live alone / to live a solitary existence 若有苾芻獨居之者
112 3 圓滿 yuánmǎn satisfactory 諸根圓滿
113 3 jiǔ old 久修梵行
114 3 不淨觀 bù jìng guān The contemplation of impurity 多修不淨觀行
115 3 戒行 jièháng to abide by precepts 戒行具足體性善巧
116 3 除蓋障菩薩所問經 Chú Gài Zhàng púsà suǒ wèn jīng Ratnameghasūtra / Chu Gai Zhang Pusa Suo Wen Jing 佛說除蓋障菩薩所問經卷第十四
117 3 憒閙 kuìnào clamour 離於憒閙猶如野獸
118 3 驚怖 jīngbù to surprise 諸魔驚怖而永不動
119 3 有情 yǒuqíng sentient beings 為諸有情對治煩惱
120 3 出世 chūshì to be born / to come into being 證出世定而永不動
121 3 dān to delay / to prolong 不耽著床座
122 3 外緣 wài yuán external causes 容止寂然心不外緣
123 3 佛說 Fó shuō buddhavacana / the Buddha's teaching 佛說除蓋障菩薩所問經卷第十四
124 3 different / other 與旃陀羅童子等無有異
125 3 婆羅門 Póluómén Brahmin / Brahman 并餘沙門婆羅門等
126 3 即時 jíshí immediate / prompt / instantaneous 即時應起恭敬前迎
127 3 zhàng to separate 菩薩若於善法有障難時
128 2 xiān first 以所習誦及先所聞諸有典教
129 2 Soviet Union 謂蘇油
130 2 cǎo grass / straw / herbs 不依草積處坐
131 2 爾時 ěr shí at that time 菩薩爾時
132 2 yán to speak / to say / said 作如是言
133 2 lái to come 一切人眾來菩薩所
134 2 to cover 廣陳懺悔亦不覆藏
135 2 zàn to praise 即時讚言
136 2 端身 duānshēn to have an upright posture 現前寂靜端身詳緩
137 2 聖道 shèngdào the sacred way / spiritual path 得聖道法而永不動
138 2 residence / dwelling 而諸野獸遠離於人及人所居
139 2 聖者 shèngzhě a holy one / a saint / worthy one 又復住於塚間菩薩隨順聖者
140 2 明了 míngliǎo to understand clearly / to be clear about 起明了意加趺而坐
141 2 樹林 shùlín woods / grove / forest 樹林青翠華果茂盛而悉具足
142 2 緣法 yuánfǎ causes and conditions 即此緣法亦從緣生
143 2 jìn nearby 非近非遠乞食易得
144 2 違背 wéibèi to violate / to be contrary to 違背世間諸愚夫等
145 2 露地 lù dì dewy ground / the outdoors 菩薩雖常露地而坐
146 2 沙門 shāmén a Buddhist monk / a wandering monk / a shramana / a sramana / renunciant / mendicant 并餘沙門婆羅門等
147 2 to nest / to perch / to roost 身圓滿故即能棲止阿蘭若處
148 2 xiáng detailed / complete / thorough 現前寂靜端身詳緩
149 2 教義 jiàoyì creed / doctrine / teachings 謂即教義及出離法
150 2 一食 yī shí one meal 常受一食
151 2 yuán fate / predestined affinity 不假他緣善自解了
152 2 force / compel / force 不為逼惱身故常坐
153 2 niàn to read aloud / to recite 乃作是念
154 2 法律 fǎlǜ law 謂若菩薩於佛最上法律之中
155 2 隨順 suíshùn to follow / to go along with 即當為說諸可厭離隨順之法
156 2 rén person / people / a human being 而諸野獸遠離於人及人所居
157 2 緣故 yuángù reason / cause 以是緣故
158 2 qián front 即時應起恭敬前迎
159 2 chóng an invertebrate / a worm 離諸蟲獸龕巖安隱雖高而平
160 2 對治 duì zhì an equal to / an opposite / an antidote 為諸有情對治煩惱
161 2 依止 yī zhǐ to depend and rest upon 菩薩依止如是寂靜阿蘭若處
162 2 gāo high / tall 離諸蟲獸龕巖安隱雖高而平
163 2 hòu after / later 後應問訊少年苾芻
164 2 yóu oil / fat / grease / lard 謂蘇油
165 2 最上 zuìshàng supreme 謂若菩薩於佛最上法律之中
166 2 zhèng proof 證出世定而永不動
167 2 shì matter / thing / item 亦無盜賊王官等事而為嬈亂
168 2 大王 dàwáng king 善來大王
169 2 tān greed / desire / craving / trsnā / taṇhā 不生貪恣
170 2 瑜伽 yújiā yoga 成瑜伽行
171 2 處所 chǔsuǒ a place 於如是處所應遠離
172 2 露地坐 lù dì zuò staying outdoors 常露地坐
173 2 一切有情 yīqiè yǒuqíng all sentient beings 悲愍一切有情之心
174 2 非時 fēishí untimely / at an unusual time / out of season 若時非時餘諸所有資身之食
175 2 yīng baby / infant 菩薩若於非時嬰纏重病
176 2 huǎn slow / sluggish / gradual 現前寂靜端身詳緩
177 2 食肉 shí ròu to eat meat / meat permitted for eating 戒行清淨修持具足而不食肉
178 2 飲食 yǐn shí food and drink 人間所有一切飲食
179 2 美味 měiwèi a delicacy 種種美味而悉不受
180 2 人眾 rénzhòng many people / crowds of people 一切人眾來菩薩所
181 2 住處 zhùchù residence / dwelling 不於惡犬住處樹下而坐
182 2 律儀 lǜ yí rules and ceremonies 善解律儀
183 2 mìng life 菩薩若命有難
184 2 重病 zhòngbìng serious illness 菩薩若於非時嬰纏重病
185 2 dēng to rise / to mount / to board / to climb 是故菩薩一登其座而永不動
186 2 chá to examine / to inquire / to inspect 然復審察斯苾芻意後無變悔
187 2 不樂 bùlè unhappy 王若不樂種種法時
188 2 huì intelligent / clever 具出世慧而永不動
189 2 疲倦 píjuàn tired 不為身疲倦故常坐
190 2 聚落 jùluò a settlement / a dwelling place / a town / a village 不得極近聚落依樹下坐
191 2 愚夫 yúfū a fool / a simpleton / bāla 違背世間諸愚夫等
192 2 jīn today / modern / present / current / this / now 今可就坐
193 2 如來 Rúlái Thus-Come (tathagata) / Tathāgata / Thus Come One 即當為說如來其有廣大威德殊勝之法
194 2 xìng gender 證真如性而永不動
195 2 power / force / strength 有大勢力能善說法
196 2 guǒ a result / a consequence 根莖華果
197 2 happy / glad / cheerful / joyful 不著睡眠樂味
198 2 guǎng wide / large / vast 廣陳懺悔亦不覆藏
199 2 yòu right / right-hand 菩薩臥時右脇著床
200 2 instep / tarsus 起明了意加趺而坐
201 2 大勢 dàshì general circumstances / overall situation 有大勢力能善說法
202 2 猶如 yóurú to be similar to / to appear to be 猶如野獸
203 2 huá Chinese 根莖華果
204 2 愛樂 ài lè love and joy 發起清淨愛樂之心
205 2 剎帝利 Shādìlì Kshatriya / Kashtriya / Ksatriyah 諸剎帝利
206 2 wén to hear 以所習誦及先所聞諸有典教
207 2 卷第十四 juǎn dì shísì scroll 14 佛說除蓋障菩薩所問經卷第十四
208 1 book / volume
209 1 qiú to request 而更求於睡眠之樂
210 1 護世 hù shì protectors of the world / the four deva kings 菩薩為護世間相故
211 1 三輪 Sān Lún the Three Cycles 捨家出家三輪清淨
212 1 可樂 kělè cola 甘泉清潔取不為勞是處可樂
213 1 快樂 kuàilè happy / merry 快樂調適閴然無侶
214 1 即為 jíwèi to be considered to be / to be defined to be / to be called 即為宣說種種之法
215 1 jìn to enter 妙解律儀進止軌範
216 1 unpolished rice / brown rice 妙香具足或麁糲味
217 1 體性 tǐxìng svabhāva / intrinsic nature / original nature / intrinsic existence / essential nature 戒行具足體性善巧
218 1 不復 bùfù to not go back 不應受者不復受之
219 1 少年 shàonián a juvenile / youngster 後應問訊少年苾芻
220 1 無畏 wúwèi non-fear / abhaya 自在無畏不生驚怖
221 1 thorns / brambles 不於棘刺叢林樹下而坐
222 1 hǎo good 菩薩隨於處處得好住止皆生厭離
223 1 舉止 jǔzhǐ bearing / manner 舉止安詳堪所授法
224 1 殘餘 cányú remnant / relic / residue / vestige 常起殘餘之想
225 1 童男 tóngnán virgin male 童男
226 1 kǎn a pit / a hole 不依河岸坎側處坐
227 1 一切智 yīqiè zhì sarvajñāta / all-knowledge / omniscience 此一坐者是謂一切智座
228 1 甚深 shénshēn very profound / what is deep 此是菩薩甚深意樂常所思惟
229 1 propriety / social custom / manners / courtesy / etiquette 次當禮奉耆年尊者
230 1 míng bright / brilliant 正念正知專作明想專念起想
231 1 huì dirty / unclean 皆成不淨臭穢可惡
232 1 無相 wúxiāng animitta / signlessness / without an appearance 多修無相觀行
233 1 枯葉 kūyè dead leaf / withered leaf 不於枯葉樹下而坐
234 1 六時 liù shí the six four hour periods of the day 晝夜持誦六時無間
235 1 返生 fǎnshēng to regress 不起清淨愛樂之心返生嬈惱
236 1 zhuàng form / appearance / shape 於我無狀而起怨害
237 1 hóng great / large 西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿傳梵大師賜紫沙門臣法護等奉
238 1 受者 shòu zhě The Recipient 不應受者不復受之
239 1 hot 不置辟熱之具
240 1 近道 jìndào shortcut / a quicker method 不於近道路處樹下而坐
241 1 shān a mountain / a hill / a peak 不依山腹間坐
242 1 zhòng many / numerous 乃至觀於餘苾芻眾不生毀謗
243 1 專念 zhuān niàn to concentrate / to fix attention [on an object] 正念正知專作明想專念起想
244 1 yíng to receive / to welcome / to greet 即時應起恭敬前迎
245 1 zuǒ left 右臥疲倦不左迴轉
246 1 chéng to bear / to carry / to hold 不置承露之具
247 1 寂然 jìrán silent / quiet 容止寂然心不外緣
248 1 善利 shànlì great benefit 王得善利統大國界
249 1 xié side / flank / side of the human body 菩薩臥時右脇著床
250 1 應當 yīngdāng should / ought to 應當於彼僧坊中住
251 1 諸法 zhū fǎ sarvadharma / all things / all dharmas 如實覺了諸法而永不動
252 1 境內 jìngnèi within the borders / domestic 王之境內多有持戒具大德者
253 1 法護 Fǎ Hù Dharmarakṣa 西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿傳梵大師賜紫沙門臣法護等奉
254 1 過患 guòhuàn suffering and hardship 於諸過患善能除斷
255 1 知世間 zhī shìjiān one who knows the world 又知世間所造業因感異熟果
256 1 gain / advantage / benefit 為利諸有情故常坐
257 1 斷除 duànchú to eliminate 但為斷除煩惱離愛著故
258 1 easy / simple 非近非遠乞食易得
259 1 調 tiáo to harmonize 音韻調暢不高不低
260 1 住心 zhù xīn abiding in thoughts / abode of the mind 為住心一境性故常坐
261 1 善法 shànfǎ a wholesome thing / a beneficial dharma 菩薩若於善法有障難時
262 1 quiet 快樂調適閴然無侶
263 1 境界 jìngjiè viṣaya / object / sphere / region / realm of objects / state 而悉清淨息諸境界
264 1 shì to test / to try / to experiment 西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿傳梵大師賜紫沙門臣法護等奉
265 1 身分 shēnfen identity / status / capacity / dignity / position / rank 如是菩薩諸根不減身分圓滿
266 1 a pagoda / a stupa 先當詣於如來塔前恭敬禮拜
267 1 造業 zào yè Creating Karma 又知世間所造業因感異熟果
268 1 持誦 chísòng to accept and maintain by chanting aloud 晝夜持誦六時無間
269 1 suǒ lock / padlock 常觀骨鎖之想
270 1 乞食 qǐshí to beg for food 非近非遠乞食易得
271 1 to die 於一切時常起死想
272 1 pāng to swell 遍觀膖脹之想
273 1 藤蔓 téngmàn a vine 不於藤蔓纏縛樹下而坐
274 1 kān adequately capable of / worthy of 舉止安詳堪所授法
275 1 善巧 shànqiǎo virtuous and clever / skilful 戒行具足體性善巧
276 1 chán to wrap / to wind around / to tie / to bind 菩薩若於非時嬰纏重病
277 1 空性 kōngxìng śūnyatā / emptiness / emptiness of inherent existence 證悟空性而永不動
278 1 證悟 zhèngwù experiential understanding of the truth / to understand reality / to perceive through meditation 證悟空性而永不動
279 1 青翠 qīngcuì fresh and green / verdant 樹林青翠華果茂盛而悉具足
280 1 sòng to recite / to read aloud / to recite from memory 以所習誦及先所聞諸有典教
281 1 宣說 xuānshuō to preach / to teach publicly / to teach classics or religious texts 即為宣說種種之法
282 1 shòu to teach 舉止安詳堪所授法
283 1 無有 wú yǒu there is not 與旃陀羅童子等無有異
284 1 資養 zīyǎng to make offerings 但為資養諸大種故
285 1 出離 chūlí to leave Samsara / to transcend the mundane world 謂即教義及出離法
286 1 譏毀 jīhuǐ to slander 又於其罪可譏毀者
287 1 周匝 zhōuzā to go around / to go through 而諸塚間周匝多有非人鬼神依止而住
288 1 mǐn to pity / to sympathize 悲愍一切有情之心
289 1 有毒 yǒudú poisonous 若有毒蟲蚊虻等類所居窟穴
290 1 chù to touch / to feel 是諸飲食身火所觸
291 1 belly / skin 西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿傳梵大師賜紫沙門臣法護等奉
292 1 大力 dàlì energetic / vigorous 有大力能
293 1 修學 xiūxué to study 於佛所說上中下法諸有修學
294 1 interest 而悉清淨息諸境界
295 1 to go to / to arrive / to reach 先當詣於如來塔前恭敬禮拜
296 1 ài to love 於斯等身不應愛染而生耽著
297 1 zào to make / to build / to manufacture 若諸有情多生恚害造不善業
298 1 輕安 qīng ān calmness / tranquillity / repose / serenity / prasrabhi / passaddhi 即身得輕安心生適悅
299 1 jiāo to teach / to educate / to instruct 以所習誦及先所聞諸有典教
300 1 sufficient / enough 累足而臥以衣覆身
301 1 頭陀 tóutuó elimination of defilements through ascetic practice / dhūta 佛讚說頭陀功德
302 1 cháo to face 西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿傳梵大師賜紫沙門臣法護等奉
303 1 píng flat / level / smooth 離諸蟲獸龕巖安隱雖高而平
304 1 叢林 cónglín Buddhist monastery 不於棘刺叢林樹下而坐
305 1 zhòng heavy 若輕若重上中下罪而悉能知
306 1 纏縛 chánfú to entrap / to bind 不於藤蔓纏縛樹下而坐
307 1 a law / a rule 不置辟熱之具
308 1 調適 tiáoshì to adapt 快樂調適閴然無侶
309 1 to take / to get / to fetch 甘泉清潔取不為勞是處可樂
310 1 王臣 wáng chén Wang Chen 或有國王及諸王臣
311 1 旃陀羅 Zhāntuóluó Chandala / caṇḍāla 與旃陀羅童子等無有異
312 1 殊勝 shūshèng excellent / distinguished 即當為說如來其有廣大威德殊勝之法
313 1 road / path / way 不於近道路處樹下而坐
314 1 jiè border / boundary 王得善利統大國界
315 1 真如 zhēnrú tathatā / suchness / inherent nature / true nature / tathata 證真如性而永不動
316 1 異熟果 yìshú guǒ vipākaphala / retributive consequence 又知世間所造業因感異熟果
317 1 to calculate / to compute / to count 豈諸智者於此緣生空法之中計有我想
318 1 惡人 èrén an evil-doer / a malefactor / an ugly person 不於惡人住處樹下而坐
319 1 to enter 塚間菩薩若入僧坊
320 1 cave / hole / grotto 若有毒蟲蚊虻等類所居窟穴
321 1 牆壁 qiángbì wall 於春夏秋冬不依牆壁而坐
322 1 河岸 héàn riverside / river bank 不依河岸坎側處坐
323 1 非人 fēi rén a non-human 而諸塚間周匝多有非人鬼神依止而住
324 1 a person of over sixty 次當禮奉耆年尊者
325 1 xué cave / cavity / hole 若有毒蟲蚊虻等類所居窟穴
326 1 療治 liáozhì to cure / to treat 所應食者為療治故而當受之
327 1 dialect / language / speech 非但語說皆悉如實
328 1 了知 liǎozhī to understand clearly 如實成辦悉了知故
329 1 shǔ to belong to / be subordinate to 能生之緣既屬緣法
330 1 shòu a beast / a quadruped / an animal 離諸蟲獸龕巖安隱雖高而平
331 1 to store 不依草積處坐
332 1 修持 xiūchí to practice / to cultivate 戒行清淨修持具足而不食肉
333 1 便 biàn convenient / handy / easy 或於他處若草若葉隨得便坐
334 1 bàn to do / to manage / to handle / to go about / to run / to deal with 如實成辦悉了知故
335 1 一境 yījìng one realm 為住心一境性故常坐
336 1 善說 shàn shuō skillfully expounded 有大勢力能善說法
337 1 資身 zīshēn to give one's time and resources to others 若時非時餘諸所有資身之食
338 1 yào to want / to wish for 又知諸罪及罪所有出要之法
339 1 zhuān to monopolize / to take sole possession 正念正知專作明想專念起想
340 1 qīng minister / high officer 西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿傳梵大師賜紫沙門臣法護等奉
341 1 fàn Sanskrit 西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿傳梵大師賜紫沙門臣法護等奉
342 1 離散 lísàn to be scattered / to be separated 觀於離散之想
343 1 kān a niche / a shrine 離諸蟲獸龕巖安隱雖高而平
344 1 yán precipice / cliff / rockface 離諸蟲獸龕巖安隱雖高而平
345 1 zhào an imperial decree 詔譯
346 1 動亂 dòngluàn turmoil / upheaval / unrest 若見諸根有所動亂
347 1 sàn to scatter / to break up / to disperse / to adjourn 西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿傳梵大師賜紫沙門臣法護等奉
348 1 abdomen / stomach / belly 不依山腹間坐
349 1 to doubt / to disbelieve 菩薩受已不疑
350 1 female / feminine 若女
351 1 gǎn to feel / to perceive / to touch / to affect 又知世間所造業因感異熟果
352 1 圓滿菩提 yuánmǎn pútí attain enlightenment 菩薩為欲圓滿菩提行故常坐
353 1 善能 shànnéng to be good at 於諸過患善能除斷
354 1 bēi sadness / sorrow / grief 悲愍一切有情之心
355 1 dìng to decide 證出世定而永不動
356 1 jué to awake 如實覺了諸法而永不動
357 1 受食 shòushí one who receives food 所謂一受食已
358 1 無罪 wúzuì innocent / not guilty 是處無罪
359 1 shèng to beat / to win / to conquer 即能見於阿蘭若處有勝功德
360 1 茂盛 màoshèng lush 樹林青翠華果茂盛而悉具足
361 1 大國 dàguó a power / a great power 王得善利統大國界
362 1 jiǎn to deduct / to subtract 如是菩薩諸根不減身分圓滿
363 1 yào a pharmaceutical / medication / medicine / a drug / a remedy 菩薩隨所受時當作藥想
364 1 蚊虻 wénméng a bug that is harmful to animals 若有毒蟲蚊虻等類所居窟穴
365 1 意樂 yìlè joy / happiness 此是菩薩甚深意樂常所思惟
366 1 利益 lìyì benefit / interest 廣利益心
367 1 善來 shànlái Svāgata / Sāgata 善來大王
368 1 復審 fùshěn to review a judicial case / to re-examine 然復審察斯苾芻意後無變悔
369 1 clothes / clothing 累足而臥以衣覆身
370 1 禦寒 yùhán to defend against the cold / to keep warm 不置禦寒之具
371 1 無間 wújiān uninterrupted / continuous / unbroken 晝夜持誦六時無間
372 1 zhí to implement / to carry out / to execute a plan 世間愚夫執見違背
373 1 修空 xiūkōng trained in focus on emptiness 多修空觀
374 1 cáng to hide 廣陳懺悔亦不覆藏
375 1 shàng top / a high position 若輕若重上中下罪而悉能知
376 1 side 不依河岸坎側處坐
377 1 leaf / foliage / petal 或於他處若草若葉隨得便坐
378 1 biàn to change / to alter 然復審察斯苾芻意後無變悔
379 1 shì to match 即身得輕安心生適悅
380 1 一切智智 yīqiè zhì zhì sarvajñāta / sarvajña-jñāta 成一切智智而永不動
381 1 音韻 yīnyùn phonology 音韻調暢不高不低
382 1 words / speech / expression / phrase / dialog 菩薩爾時堅辭不坐
383 1 獼猴 míhóu a macaque 不於有獼猴處樹下而坐
384 1 rain 不置却雨之具
385 1 jiān hard / strong / firm 菩薩爾時堅辭不坐
386 1 卑下 bēixià base / low 即時亦當卑下其心
387 1 新式 xīnshì new type / latest type / new-style 提供新式標點
388 1 自在 zìzài at ease / at will / as one likes 自在無畏不生驚怖
389 1 盜賊 dàozéi thiefs / robbers 亦無盜賊王官等事而為嬈亂
390 1 to stand 若王不坐隨所應立
391 1 可惡 kěwù repulsive / vile / hateful 皆成不淨臭穢可惡
392 1 不著 bùzháo not suitable / not appropriate 不著睡眠樂味
393 1 qīng light / not heavy 若輕若重上中下罪而悉能知
394 1 等身 děng shēn a life-size image 於斯等身不應愛染而生耽著
395 1 修習 xiūxí to practice / to cultivate 常能勤加修習
396 1 不淨 bù jìng Impurity / dirty / filthy 皆成不淨臭穢可惡
397 1 三藏 Sān Zàng Tripitaka 西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿傳梵大師賜紫沙門臣法護等奉
398 1 童女 tóngnǚ virgin female 童女
399 1 不受 bùshòu to not accept 種種美味而悉不受
400 1 威德 wēidé powerful benevolent rule / majestic virtue 即當為說如來其有廣大威德殊勝之法
401 1 多生 duō shēng many births / many rebirths 若諸有情多生恚害造不善業
402 1 賜紫沙門 Cì Zǐ Shāmén Master Ci Zi 西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿傳梵大師賜紫沙門臣法護等奉
403 1 kuài fast / quick 快哉大王
404 1 to avoid / to shun 避走遠去以護命故
405 1 lèi to be tired 累足而臥以衣覆身
406 1 持戒 chí jiè morality / to uphold precepts 王之境內多有持戒具大德者
407 1 tǒng to unify 王得善利統大國界
408 1 西天 Xītiān India / Indian continent 西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿傳梵大師賜紫沙門臣法護等奉
409 1 名為 míngwèi to be called 是即名為一坐之法
410 1 不變 bùbiàn unchanging / constant 心不變悔
411 1 三世 sān shì past, present, and future 三世之中一切有情
412 1 飛鳥 fēiniǎo bird 不於有飛鳥處樹下而坐
413 1 當作 dàngzuò to treat as / to regard as 菩薩隨所受時當作藥想
414 1 fēng wind 不置障風之具
415 1 大種 dà zhǒng the four great seeds / the four great elements / mahābhūta 但為資養諸大種故
416 1 qīng green 遍觀青瘀之想
417 1 出家 chūjiā leaving home / to become a monk or nun 捨家出家三輪清淨
418 1 fāng square / quadrilateral / one side 於諸方處
419 1 chén Chen 廣陳懺悔亦不覆藏
420 1 國王 guówáng king / monarch 或有國王及諸王臣
421 1 big / great / huge / large / major 令其聞者生大歡喜
422 1 不同 bùtóng different / distinct / not the same 然其菩薩不同野獸常生驚怖及有過失
423 1 懺悔 chànhuǐ to confess / to repent 廣陳懺悔亦不覆藏
424 1 生厭 shēngyàn to disgust / to pall / fed up / to be bored / to be irritated 菩薩隨於處處得好住止皆生厭離
425 1 遠避 yuǎnbì to keep at a distance / to forsake 當遠避之不應敷座
426 1 譯經 yì jīng to translate the scriptures 西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿傳梵大師賜紫沙門臣法護等奉
427 1 zǒu to walk / to go / to move 避走遠去以護命故
428 1 to translate / to interpret 詔譯
429 1 提供 tígōng to supply / to provide 提供新式標點
430 1 to indulge oneself / to be unrestrained 不生貪恣
431 1 lèi kind / type / class / category 若有毒蟲蚊虻等類所居窟穴
432 1 diǎn canon / classic / scripture 以所習誦及先所聞諸有典教
433 1 嫉妬 jídù to envy / to be jealous 不生嫉妬之心
434 1 to fly 以所習誦及先所聞諸有典教
435 1 標點 biāodiǎn punctuation / a punctuation mark 提供新式標點
436 1 常生 cháng shēng eternal life 然其菩薩不同野獸常生驚怖及有過失
437 1 眾僧 zhòngsēng Saṅgha / Sangha / Buddhist monastic community 不坐眾僧床敷坐具
438 1 智者 zhìzhě a sage / a wise man 豈諸智者於此緣生空法之中計有我想
439 1 問訊 wènxùn to inquire / to greet 後應問訊少年苾芻
440 1 歡喜 huānxǐ joyful 令其聞者生大歡喜
441 1 thorn / sting / prick 不於棘刺叢林樹下而坐
442 1 施主 shīzhǔ an alms giver / a donor 復為攝受諸施主故
443 1 大德 dàdé most virtuous 王之境內多有持戒具大德者
444 1 business / industry 若諸有情多生恚害造不善業
445 1 法座 fǎ zuò Dharma seat 亦名法座
446 1 所謂 suǒwèi so-called 所謂一受食已
447 1 善寂 shàn jì Shan Ji 又復觀王諸根善寂
448 1 年尊 niánzūn aged and respected / senior 次當禮奉耆年尊者
449 1 chòu to smell / to stink / to emit a foul odor 皆成不淨臭穢可惡
450 1 取著 qǔzhe grasping / attachment 為令對治煩惱不起及離取著故
451 1 zhì wisdom / knowledge / understanding 得出世智而永不動
452 1 gān dry 觀於乾燋之想
453 1 大夫 dàifu doctor 西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿傳梵大師賜紫沙門臣法護等奉
454 1 yuàn to blame / to complain 於我無狀而起怨害
455 1 pǐn product / goods / thing 常念諸善品法而得現前
456 1 迴轉 huízhuǎn to rotate / to turn round / slalom 右臥疲倦不左迴轉
457 1 過去 guòqù past / previous/ former 若過去
458 1 赤色 chìsè red 遍觀赤色之想
459 1 Māra 諸魔驚怖而永不動
460 1 companion 快樂調適閴然無侶
461 1 yuè pleased 即身得輕安心生適悅
462 1 依正 yīz hèng two kinds of retribution / direct and conditional retribution 我等聖者依正法律
463 1 廣大 guǎngdà vast / extensive 即當為說如來其有廣大威德殊勝之法
464 1 斷滅 duànmiè annihilate 於我所起一切恚害皆令斷滅
465 1 實際 shíjì reality / in practice 住於實際而永不動
466 1 to protect / to guard 避走遠去以護命故
467 1 空法 kōng fǎ to regard all things as empty 豈諸智者於此緣生空法之中計有我想
468 1 根莖 gēnjīng the stem of a plant 根莖華果
469 1 a human or animal body 或時身為重病所嬰胑體羸弱
470 1 jiāo to scorch / to burn / to scald 觀於乾燋之想
471 1 huǒ fire / flame 是諸飲食身火所觸
472 1 說上 shuōshàng to say / to speak / to talk 於佛所說上中下法諸有修學
473 1 安詳 ānxiáng serene / composed 舉止安詳堪所授法
474 1 妙香 miào xiāng fine incense 妙香具足或麁糲味
475 1 緣起 yuánqǐ dependent origination / conditioned origination / dependent arising 若法有生皆從緣起
476 1 to think over / to consider 憒閙等事慮其散亂
477 1 è evil / vice 不於惡犬住處樹下而坐
478 1 bone 常觀骨鎖之想
479 1 過失 guòshī defect / fault 然其菩薩不同野獸常生驚怖及有過失
480 1 正知 zhèngzhī Zheng Zhi 正念正知專作明想專念起想
481 1 使 shǐ to make / to cause 使彼悉當坐菩提場
482 1 zhèng upright / straight 宜以正慧如實伺察
483 1 王官 wáng guān imperial offices 亦無盜賊王官等事而為嬈亂
484 1 禮拜 lǐbài week 先當詣於如來塔前恭敬禮拜
485 1 石蜜 shímì rock candy / wild honey 石蜜
486 1 膿血 nóngxuè pus 遍觀膿血之想
487 1 人間 rénjiān the human world / the world 人間所有一切飲食
488 1 proper / suitable / appropriate 宜以正慧如實伺察
489 1 止息 zhǐ xī to stop and rest 修止息行已得現前寂靜
490 1 誓願 shìyuàn to have unyielding will 於誓願心有所障難
491 1 大師 dàshī venerable master / great master / master 西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿傳梵大師賜紫沙門臣法護等奉
492 1 varied / complex / not simple 但為不雜一切世間
493 1 甘泉 gānquán Ganquan 甘泉清潔取不為勞是處可樂
494 1 qǐng to ask / to inquire 奉彼塚間菩薩請就于座
495 1 攝受 shèshòu parigraha / to protect / to uphold / received and taken care of 復為攝受諸施主故
496 1 勢力 shìli power / influence / force 菩薩由是具勢力故
497 1 zhàng to swell / to inflate / to expand 遍觀膖脹之想
498 1 軌範 guǐfàn a standard / a criterion 妙解律儀進止軌範
499 1 不善 bù shàn akuśala / akusala / unvirtuous / unwholesome / inauspicious 若諸有情多生恚害造不善業
500 1 捨家 shějiā to become a monk or nun 捨家出家三輪清淨

Frequencies of all Words

Top 500

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 81 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 菩薩若修十種法者
2 57 菩薩 púsà bodhisatta 菩薩若修十種法者
3 50 ruò to seem / to be like / as 菩薩若修十種法者
4 46 ér and / as well as / but (not) / yet (not) 諸魔驚怖而永不動
5 43 not / no 不起染著
6 43 in / at 住於實際而永不動
7 36 zhī him / her / them / that 是即名為一坐之法
8 35 zuò to sit 得一坐法
9 35 shí ten 菩薩若修十種法者
10 35 method / way 菩薩若修十種法者
11 32 wèi for / to 何等為十
12 32 zhū all / many / various 諸魔驚怖而永不動
13 32 xiū to decorate / to embellish 菩薩若修十種法者
14 30 purposely / intentionally / deliberately / knowingly 所應食者為療治故而當受之
15 24 chù a place / location / a spot / a point 善住阿蘭若處
16 23 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 所應食者為療治故而當受之
17 23 善男子 shàn nánzǐ a good man / a son of a noble family 善男子
18 21 shì is / are / am / to be 此一坐者是謂一切智座
19 19 yǒu is / are / to exist 菩薩若命有難
20 18 promptly / right away / immediately 是即名為一坐之法
21 17 zhǒng kind / type 菩薩若修十種法者
22 17 yòu again / also
23 16 néng can / able 有大力能
24 16 xià next 於佛所說上中下法諸有修學
25 16 xīn heart 不生恚害之心
26 15 de potential marker 得一坐法
27 15 如是 rúshì thus / so 菩薩若修如是十種法者
28 15 guān to look at / to watch / to observe 又復觀王
29 15 no 無所厭離亦無愛著
30 15 cháng always / ever / often / frequently / constantly 常受一食
31 14 xiǎng to think 菩薩隨所受時當作藥想
32 13 to arise / to get up 不起染著
33 13 shù tree 常樹下坐
34 12 zhù to dwell / to live / to reside 住於實際而永不動
35 12 děng et cetera / and so on 西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿傳梵大師賜紫沙門臣法護等奉
36 12 dāng to be / to act as / to serve as 所應食者為療治故而當受之
37 12 常坐 cháng zuò constantly sitting in meditation 即能常坐
38 12 zuò seat 此一坐者是謂一切智座
39 12 yīng should / ought 不應受者不復受之
40 11 to leave / to depart / to go away / to part 離於我執
41 11 永不 yǒng bù never / will never 諸魔驚怖而永不動
42 11 dòng to move / to act 諸魔驚怖而永不動
43 11 shí time / a period of time 若時非時餘諸所有資身之食
44 10 his / hers / its / theirs 是故菩薩一登其座而永不動
45 10 tool / device / utensil / equipment / instrument 具出世慧而永不動
46 10 also / too 亦名法座
47 10 shòu to suffer / to be subjected to 常受一食
48 9 to reach 謂即教義及出離法
49 9 二者 èrzhě the two / both 二者
50 9 according to 依彼住故是處寂靜無諸嬈惱
51 9 五者 wǔ zhě fifth / the fifth is 五者
52 9 already / afterwards 所謂一受食已
53 9 jiǔ nine 九者
54 9 liù six 六者
55 9 何等 héděng which? / what? / how? / what? 何等為十
56 9 to know / to learn about / to comprehend 種種美味而悉不受
57 9 一者 yī zhě first / firstly / the first is 一者
58 9 sān three 三者
59 9 eight 八者
60 9 四者 sì zhě fourth / the fourth is 四者
61 9 seven 七者
62 8 duō over / indicates a number greater than the number preceding it 王之境內多有持戒具大德者
63 8 shēn human body / torso 身得遠住
64 8 厭離 yànlí to give up in disgust 無所厭離亦無愛著
65 8 寂靜 jìjìng quiet 寂靜現前
66 8 shēng to be born / to give birth 令其聞者生大歡喜
67 7 wèi to call 此一坐者是謂一切智座
68 7 chuáng bed 不坐眾僧床敷坐具
69 7 zuò to do 作如是言
70 7 zhe indicates that an action is continuing 不起染著
71 7 one 得一坐法
72 7 wáng Wang 若王坐時已即當坐
73 7 阿蘭若 ālánruò a forest retreat / a secluded place to practice / araṇya / arañña / aranya 善住阿蘭若處
74 6 rǎn to be contagious / to catch (illness) 不起染著
75 6 jiàn to see 若見他人受蘇油等諸美味時
76 6 this / these 此一坐者是謂一切智座
77 6 jiē all / each and every / in all cases 隨其所應皆悉如是
78 6 that / those 依彼住故是處寂靜無諸嬈惱
79 6 huò or / either / else 或有國王及諸王臣
80 6 一切 yīqiè all / every / everything 一切人眾來菩薩所
81 6 zhōng middle 一坐菩提場中
82 6 清淨 qīngjìng peaceful / quiet / tranquil / pure 捨家出家三輪清淨
83 6 現前 xiàn qián to manifest in the present / to present before the eyes 寂靜現前
84 6 jiān measure word for rooms, houses, luggage, etc 不依山腹間坐
85 5 緣生 yuánshēng dependent origination / conditioned origination / dependent arising 多修緣生觀行
86 5 so as to / in order to 以所習誦及先所聞諸有典教
87 5 zhì to place / to lay out 不置禦寒之具
88 5 shuō to say / said / to speak / to talk / speaks 即當為說諸可厭離隨順之法
89 5 xíng to walk / to move 修止息行已得現前寂靜
90 5 具足 jùzú complete / full / perfect 戒行具足體性善巧
91 5 chéng to finish / to complete / to accomplish / to succeed 成一切智智而永不動
92 5 不生 bùshēng nonarising / anutpāda 不生貪恣
93 5 zuì crime / sin / vice 又知諸罪及罪所有出要之法
94 5 hài to injure / to harm to 不生恚害之心
95 5 不為 bùwéi to not do 甘泉清潔取不為勞是處可樂
96 5 wèi taste / flavor 不著睡眠樂味
97 5 shàn virtuous / wholesome / benevolent / well-disposed 善住阿蘭若處
98 5 again / more / repeatedly 又復觀王
99 5 思惟 sīwéi to think / to consider / to reflect 思惟教義離於睡眠
100 5 suí to follow 菩薩隨所受時當作藥想
101 5 lìng to make / to cause to be / to lead 令其聞者生大歡喜
102 4 苾芻 bìchú a monk / a bhikkhu 後應問訊少年苾芻
103 4 I / me / my 我今亦然
104 4 睡眠 shuìmián sleeping / slumber 思惟教義離於睡眠
105 4 zhǐ to stop / to halt 妙解律儀進止軌範
106 4 zhǒng mound / burial mound / senior 而諸塚間周匝多有非人鬼神依止而住
107 4 to apply / to smear 不坐眾僧床敷坐具
108 4 extra / surplus / remainder 若時非時餘諸所有資身之食
109 4 can / may / permissible 又於其罪可譏毀者
110 4 yóu follow / from / it is for...to 菩薩由此具多聞故
111 4 gēn origin / cause / basis 諸根圓滿
112 4 愛著 àizhe attachment to desire 無所厭離亦無愛著
113 4 何以 héyǐ why 何以故
114 4 敷設 fūshè to lay / to spread out 乃為隨宜敷設其座
115 4 如實 rúshí tathatā / suchness / inherent nature / true nature / tathata 如實覺了諸法而永不動
116 4 nǎo to be angry / to hate 依彼住故是處寂靜無諸嬈惱
117 4 慈心 cíxīn compassion / a compassionate mind 諸菩薩等常起慈心
118 4 僧坊 sēng fāng monastic quarters 應當於彼僧坊中住
119 4 多聞 Duō Wén learned / one who has heard much 具於多聞
120 4 zhī to know 又知諸罪及罪所有出要之法
121 4 suī although / even though 離諸蟲獸龕巖安隱雖高而平
122 4 野獸 yěshòu beast / wild animal 猶如野獸
123 4 觀行 guān xíng contemplation and action 多修慈心觀行
124 4 煩惱 fánnǎo worried / vexed / annoyed 為諸有情對治煩惱
125 4 rán correct / right / certainly 快樂調適閴然無侶
126 4 Buddha / Awakened One 謂若菩薩於佛最上法律之中
127 4 云何 yúnhé why 云何是菩薩久修梵行
128 4 yuǎn far / distant 身得遠住
129 4 biàn turn / one time 遍觀赤色之想
130 4 shí food / food and drink 若時非時餘諸所有資身之食
131 3 發起 fāqǐ to originate / to initiate / to start / to give rise to 發起清淨愛樂之心
132 3 to lie 菩薩臥時右脇著床
133 3 idea 然復審察斯苾芻意後無變悔
134 3 fèng to offer / to present 西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿傳梵大師賜紫沙門臣法護等奉
135 3 jiě to loosen / to unfasten / to untie 善解律儀
136 3 正念 zhèng niàn Right Mindfulness 正念正知專作明想專念起想
137 3 nán difficult / arduous / hard 菩薩若命有難
138 3 梵行 fànxíng brahmacarya / pure practices / religious life 久修梵行
139 3 恭敬 gōngjìng to bow / to revere / to hold in deferential respect 於如是處所應恭敬而悉能知
140 3 huì anger / rage 不生恚害之心
141 3 安住 ānzhù to reside / to dwell 得安住已
142 3 之中 zhīzhōng inside 謂若菩薩於佛最上法律之中
143 3 ráo to get angry / to trouble / to disturb 依彼住故是處寂靜無諸嬈惱
144 3 jiā to add 常能勤加修習
145 3 我執 wǒzhí self-centered point of view 離於我執
146 3 功德 gōngdé guṇa / achievements and virtue / merit 即能見於阿蘭若處有勝功德
147 3 遠離 yuǎnlí to be removed from / to be far away from 於如是處所應遠離
148 3 隨宜 suíyí acting according to people's needs / acting in accordance with the circumstances 乃為隨宜敷設其座
149 3 huǐ to regret 菩薩受已不悔
150 3 塚間住 zhǒng jiān zhù dwelling in cemetaries 能塚間住
151 3 nǎi thus / so / therefore / then / only / thereupon 乃為隨宜敷設其座
152 3 菩提場 pútí chǎng bodhimanda / bodhimaṇḍa / place of enlightenment 一坐菩提場中
153 3 世間 shìjiān world / the human world 但為不雜一切世間
154 3 獨居 dújū to live alone / to live a solitary existence 若有苾芻獨居之者
155 3 圓滿 yuánmǎn satisfactory 諸根圓滿
156 3 jiǔ old 久修梵行
157 3 不淨觀 bù jìng guān The contemplation of impurity 多修不淨觀行
158 3 戒行 jièháng to abide by precepts 戒行具足體性善巧
159 3 除蓋障菩薩所問經 Chú Gài Zhàng púsà suǒ wèn jīng Ratnameghasūtra / Chu Gai Zhang Pusa Suo Wen Jing 佛說除蓋障菩薩所問經卷第十四
160 3 憒閙 kuìnào clamour 離於憒閙猶如野獸
161 3 驚怖 jīngbù to surprise 諸魔驚怖而永不動
162 3 有情 yǒuqíng sentient beings 為諸有情對治煩惱
163 3 jiù right away 今可就坐
164 3 出世 chūshì to be born / to come into being 證出世定而永不動
165 3 dān to delay / to prolong 不耽著床座
166 3 外緣 wài yuán external causes 容止寂然心不外緣
167 3 是故 shìgù therefore / so / consequently 是故菩薩一登其座而永不動
168 3 種種 zhǒngzhǒng all kinds of 種種美味而悉不受
169 3 乃至 nǎizhì and even 乃至無所厭離亦無愛著
170 3 佛說 Fó shuō buddhavacana / the Buddha's teaching 佛說除蓋障菩薩所問經卷第十四
171 3 所有 suǒyǒu all 若時非時餘諸所有資身之食
172 3 different / other 與旃陀羅童子等無有異
173 3 婆羅門 Póluómén Brahmin / Brahman 并餘沙門婆羅門等
174 3 dàn but / yet / however 但為不雜一切世間
175 3 即時 jíshí immediate / prompt / instantaneous 即時應起恭敬前迎
176 3 zhàng to separate 菩薩若於善法有障難時
177 2 xiān first 以所習誦及先所聞諸有典教
178 2 Soviet Union 謂蘇油
179 2 cǎo grass / straw / herbs 不依草積處坐
180 2 爾時 ěr shí at that time 菩薩爾時
181 2 yán to speak / to say / said 作如是言
182 2 lái to come 一切人眾來菩薩所
183 2 to cover 廣陳懺悔亦不覆藏
184 2 zàn to praise 即時讚言
185 2 端身 duānshēn to have an upright posture 現前寂靜端身詳緩
186 2 聖道 shèngdào the sacred way / spiritual path 得聖道法而永不動
187 2 他人 tārén someone else / other people 若見他人受蘇油等諸美味時
188 2 extremely / very 不得極近聚落依樹下坐
189 2 he / him 不假他緣善自解了
190 2 residence / dwelling 而諸野獸遠離於人及人所居
191 2 聖者 shèngzhě a holy one / a saint / worthy one 又復住於塚間菩薩隨順聖者
192 2 明了 míngliǎo to understand clearly / to be clear about 起明了意加趺而坐
193 2 樹林 shùlín woods / grove / forest 樹林青翠華果茂盛而悉具足
194 2 緣法 yuánfǎ causes and conditions 即此緣法亦從緣生
195 2 jìn nearby 非近非遠乞食易得
196 2 cóng from 若法有生皆從緣起
197 2 違背 wéibèi to violate / to be contrary to 違背世間諸愚夫等
198 2 露地 lù dì dewy ground / the outdoors 菩薩雖常露地而坐
199 2 沙門 shāmén a Buddhist monk / a wandering monk / a shramana / a sramana / renunciant / mendicant 并餘沙門婆羅門等
200 2 to nest / to perch / to roost 身圓滿故即能棲止阿蘭若處
201 2 xiáng detailed / complete / thorough 現前寂靜端身詳緩
202 2 教義 jiàoyì creed / doctrine / teachings 謂即教義及出離法
203 2 一食 yī shí one meal 常受一食
204 2 yuán fate / predestined affinity 不假他緣善自解了
205 2 force / compel / force 不為逼惱身故常坐
206 2 xiāng each other / one another / mutually 菩薩為護世間相故
207 2 niàn to read aloud / to recite 乃作是念
208 2 法律 fǎlǜ law 謂若菩薩於佛最上法律之中
209 2 隨順 suíshùn to follow / to go along with 即當為說諸可厭離隨順之法
210 2 rén person / people / a human being 而諸野獸遠離於人及人所居
211 2 不得 bùdé must not / may not / not be allowed / cannot 不得極近聚落依樹下坐
212 2 緣故 yuángù reason / cause 以是緣故
213 2 qián front 即時應起恭敬前迎
214 2 chóng an invertebrate / a worm 離諸蟲獸龕巖安隱雖高而平
215 2 對治 duì zhì an equal to / an opposite / an antidote 為諸有情對治煩惱
216 2 依止 yī zhǐ to depend and rest upon 菩薩依止如是寂靜阿蘭若處
217 2 gāo high / tall 離諸蟲獸龕巖安隱雖高而平
218 2 以是 yǐshì for that reason / therefore / for this reason 以是緣故
219 2 有所 yǒusuǒ somewhat / to some extent 若見諸根有所動亂
220 2 hòu after / later 後應問訊少年苾芻
221 2 yóu oil / fat / grease / lard 謂蘇油
222 2 最上 zuìshàng supreme 謂若菩薩於佛最上法律之中
223 2 zhèng proof 證出世定而永不動
224 2 shì matter / thing / item 亦無盜賊王官等事而為嬈亂
225 2 大王 dàwáng king 善來大王
226 2 tān greed / desire / craving / trsnā / taṇhā 不生貪恣
227 2 瑜伽 yújiā yoga 成瑜伽行
228 2 處所 chǔsuǒ a place 於如是處所應遠離
229 2 露地坐 lù dì zuò staying outdoors 常露地坐
230 2 一切有情 yīqiè yǒuqíng all sentient beings 悲愍一切有情之心
231 2 非時 fēishí untimely / at an unusual time / out of season 若時非時餘諸所有資身之食
232 2 yīng baby / infant 菩薩若於非時嬰纏重病
233 2 huǎn slow / sluggish / gradual 現前寂靜端身詳緩
234 2 食肉 shí ròu to eat meat / meat permitted for eating 戒行清淨修持具足而不食肉
235 2 飲食 yǐn shí food and drink 人間所有一切飲食
236 2 美味 měiwèi a delicacy 種種美味而悉不受
237 2 人眾 rénzhòng many people / crowds of people 一切人眾來菩薩所
238 2 住處 zhùchù residence / dwelling 不於惡犬住處樹下而坐
239 2 律儀 lǜ yí rules and ceremonies 善解律儀
240 2 mìng life 菩薩若命有難
241 2 重病 zhòngbìng serious illness 菩薩若於非時嬰纏重病
242 2 dēng to rise / to mount / to board / to climb 是故菩薩一登其座而永不動
243 2 chá to examine / to inquire / to inspect 然復審察斯苾芻意後無變悔
244 2 不樂 bùlè unhappy 王若不樂種種法時
245 2 huì intelligent / clever 具出世慧而永不動
246 2 fēi not / non- / un- 非近非遠乞食易得
247 2 疲倦 píjuàn tired 不為身疲倦故常坐
248 2 聚落 jùluò a settlement / a dwelling place / a town / a village 不得極近聚落依樹下坐
249 2 愚夫 yúfū a fool / a simpleton / bāla 違背世間諸愚夫等
250 2 jīn today / modern / present / current / this / now 今可就坐
251 2 如來 Rúlái Thus-Come (tathagata) / Tathāgata / Thus Come One 即當為說如來其有廣大威德殊勝之法
252 2 this / such 然復審察斯苾芻意後無變悔
253 2 naturally / of course / certainly 不假他緣善自解了
254 2 xìng gender 證真如性而永不動
255 2 power / force / strength 有大勢力能善說法
256 2 guǒ a result / a consequence 根莖華果
257 2 happy / glad / cheerful / joyful 不著睡眠樂味
258 2 guǎng wide / large / vast 廣陳懺悔亦不覆藏
259 2 duàn absolutely / decidedly 為斷諸煩惱故常坐
260 2 yòu right / right-hand 菩薩臥時右脇著床
261 2 instep / tarsus 起明了意加趺而坐
262 2 大勢 dàshì general circumstances / overall situation 有大勢力能善說法
263 2 猶如 yóurú to be similar to / to appear to be 猶如野獸
264 2 huá Chinese 根莖華果
265 2 愛樂 ài lè love and joy 發起清淨愛樂之心
266 2 剎帝利 Shādìlì Kshatriya / Kashtriya / Ksatriyah 諸剎帝利
267 2 wén to hear 以所習誦及先所聞諸有典教
268 2 le completion of an action 如實覺了諸法而永不動
269 2 卷第十四 juǎn dì shísì scroll 14 佛說除蓋障菩薩所問經卷第十四
270 1 book / volume
271 1 qiú to request 而更求於睡眠之樂
272 1 護世 hù shì protectors of the world / the four deva kings 菩薩為護世間相故
273 1 三輪 Sān Lún the Three Cycles 捨家出家三輪清淨
274 1 可樂 kělè cola 甘泉清潔取不為勞是處可樂
275 1 快樂 kuàilè happy / merry 快樂調適閴然無侶
276 1 即為 jíwèi to be considered to be / to be defined to be / to be called 即為宣說種種之法
277 1 jìn to enter 妙解律儀進止軌範
278 1 unpolished rice / brown rice 妙香具足或麁糲味
279 1 體性 tǐxìng svabhāva / intrinsic nature / original nature / intrinsic existence / essential nature 戒行具足體性善巧
280 1 不復 bùfù to not go back 不應受者不復受之
281 1 少年 shàonián a juvenile / youngster 後應問訊少年苾芻
282 1 無畏 wúwèi non-fear / abhaya 自在無畏不生驚怖
283 1 thorns / brambles 不於棘刺叢林樹下而坐
284 1 hǎo good 菩薩隨於處處得好住止皆生厭離
285 1 舉止 jǔzhǐ bearing / manner 舉止安詳堪所授法
286 1 殘餘 cányú remnant / relic / residue / vestige 常起殘餘之想
287 1 童男 tóngnán virgin male 童男
288 1 already / since 能生之緣既屬緣法
289 1 kǎn a pit / a hole 不依河岸坎側處坐
290 1 一切智 yīqiè zhì sarvajñāta / all-knowledge / omniscience 此一坐者是謂一切智座
291 1 甚深 shénshēn very profound / what is deep 此是菩薩甚深意樂常所思惟
292 1 propriety / social custom / manners / courtesy / etiquette 次當禮奉耆年尊者
293 1 míng bright / brilliant 正念正知專作明想專念起想
294 1 huì dirty / unclean 皆成不淨臭穢可惡
295 1 無相 wúxiāng animitta / signlessness / without an appearance 多修無相觀行
296 1 枯葉 kūyè dead leaf / withered leaf 不於枯葉樹下而坐
297 1 bìng and / furthermore / also 并餘沙門婆羅門等
298 1 六時 liù shí the six four hour periods of the day 晝夜持誦六時無間
299 1 返生 fǎnshēng to regress 不起清淨愛樂之心返生嬈惱
300 1 zhuàng form / appearance / shape 於我無狀而起怨害
301 1 hóng great / large 西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿傳梵大師賜紫沙門臣法護等奉
302 1 受者 shòu zhě The Recipient 不應受者不復受之
303 1 hot 不置辟熱之具
304 1 近道 jìndào shortcut / a quicker method 不於近道路處樹下而坐
305 1 shān a mountain / a hill / a peak 不依山腹間坐
306 1 zhòng many / numerous 乃至觀於餘苾芻眾不生毀謗
307 1 專念 zhuān niàn to concentrate / to fix attention [on an object] 正念正知專作明想專念起想
308 1 yíng to receive / to welcome / to greet 即時應起恭敬前迎
309 1 zuǒ left 右臥疲倦不左迴轉
310 1 chéng to bear / to carry / to hold 不置承露之具
311 1 寂然 jìrán silent / quiet 容止寂然心不外緣
312 1 善利 shànlì great benefit 王得善利統大國界
313 1 xié side / flank / side of the human body 菩薩臥時右脇著床
314 1 我等 wǒděng we 我等聖者依正法律
315 1 應當 yīngdāng should / ought to 應當於彼僧坊中住
316 1 諸法 zhū fǎ sarvadharma / all things / all dharmas 如實覺了諸法而永不動
317 1 境內 jìngnèi within the borders / domestic 王之境內多有持戒具大德者
318 1 於是 yúshì thereupon / as a result / consequently / thus / hence 乃於是處現前寂靜
319 1 法護 Fǎ Hù Dharmarakṣa 西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿傳梵大師賜紫沙門臣法護等奉
320 1 過患 guòhuàn suffering and hardship 於諸過患善能除斷
321 1 知世間 zhī shìjiān one who knows the world 又知世間所造業因感異熟果
322 1 gain / advantage / benefit 為利諸有情故常坐
323 1 a time 次當禮奉耆年尊者
324 1 斷除 duànchú to eliminate 但為斷除煩惱離愛著故
325 1 easy / simple 非近非遠乞食易得
326 1 調 tiáo to harmonize 音韻調暢不高不低
327 1 住心 zhù xīn abiding in thoughts / abode of the mind 為住心一境性故常坐
328 1 善法 shànfǎ a wholesome thing / a beneficial dharma 菩薩若於善法有障難時
329 1 quiet 快樂調適閴然無侶
330 1 境界 jìngjiè viṣaya / object / sphere / region / realm of objects / state 而悉清淨息諸境界
331 1 shì to test / to try / to experiment 西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿傳梵大師賜紫沙門臣法護等奉
332 1 身分 shēnfen identity / status / capacity / dignity / position / rank 如是菩薩諸根不減身分圓滿
333 1 a pagoda / a stupa 先當詣於如來塔前恭敬禮拜
334 1 造業 zào yè Creating Karma 又知世間所造業因感異熟果
335 1 持誦 chísòng to accept and maintain by chanting aloud 晝夜持誦六時無間
336 1 suǒ lock / padlock 常觀骨鎖之想
337 1 乞食 qǐshí to beg for food 非近非遠乞食易得
338 1 to die 於一切時常起死想
339 1 pāng to swell 遍觀膖脹之想
340 1 藤蔓 téngmàn a vine 不於藤蔓纏縛樹下而坐
341 1 kān adequately capable of / worthy of 舉止安詳堪所授法
342 1 善巧 shànqiǎo virtuous and clever / skilful 戒行具足體性善巧
343 1 chán to wrap / to wind around / to tie / to bind 菩薩若於非時嬰纏重病
344 1 què but / yet / however / while / nevertheless 不置却雨之具
345 1 空性 kōngxìng śūnyatā / emptiness / emptiness of inherent existence 證悟空性而永不動
346 1 證悟 zhèngwù experiential understanding of the truth / to understand reality / to perceive through meditation 證悟空性而永不動
347 1 青翠 qīngcuì fresh and green / verdant 樹林青翠華果茂盛而悉具足
348 1 zāi exclamatory particle 快哉大王
349 1 sòng to recite / to read aloud / to recite from memory 以所習誦及先所聞諸有典教
350 1 宣說 xuānshuō to preach / to teach publicly / to teach classics or religious texts 即為宣說種種之法
351 1 shòu to teach 舉止安詳堪所授法
352 1 無有 wú yǒu there is not 與旃陀羅童子等無有異
353 1 時常 shícháng often / frequently 於一切時常起死想
354 1 資養 zīyǎng to make offerings 但為資養諸大種故
355 1 出離 chūlí to leave Samsara / to transcend the mundane world 謂即教義及出離法
356 1 譏毀 jīhuǐ to slander 又於其罪可譏毀者
357 1 周匝 zhōuzā to go around / to go through 而諸塚間周匝多有非人鬼神依止而住
358 1 mǐn to pity / to sympathize 悲愍一切有情之心
359 1 有毒 yǒudú poisonous 若有毒蟲蚊虻等類所居窟穴
360 1 chù to touch / to feel 是諸飲食身火所觸
361 1 qín diligently / industriously 常能勤加修習
362 1 belly / skin 西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿傳梵大師賜紫沙門臣法護等奉
363 1 大力 dàlì energetic / vigorous 有大力能
364 1 修學 xiūxué to study 於佛所說上中下法諸有修學
365 1 interest 而悉清淨息諸境界
366 1 to go to / to arrive / to reach 先當詣於如來塔前恭敬禮拜
367 1 ài to love 於斯等身不應愛染而生耽著
368 1 zào to make / to build / to manufacture 若諸有情多生恚害造不善業
369 1 輕安 qīng ān calmness / tranquillity / repose / serenity / prasrabhi / passaddhi 即身得輕安心生適悅
370 1 yīn because 又知世間所造業因感異熟果
371 1 jiāo to teach / to educate / to instruct 以所習誦及先所聞諸有典教
372 1 sufficient / enough 累足而臥以衣覆身
373 1 頭陀 tóutuó elimination of defilements through ascetic practice / dhūta 佛讚說頭陀功德
374 1 cháo to face 西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿傳梵大師賜紫沙門臣法護等奉
375 1 píng flat / level / smooth 離諸蟲獸龕巖安隱雖高而平
376 1 叢林 cónglín Buddhist monastery 不於棘刺叢林樹下而坐
377 1 zhòng heavy 若輕若重上中下罪而悉能知
378 1 纏縛 chánfú to entrap / to bind 不於藤蔓纏縛樹下而坐
379 1 a law / a rule 不置辟熱之具
380 1 調適 tiáoshì to adapt 快樂調適閴然無侶
381 1 to take / to get / to fetch 甘泉清潔取不為勞是處可樂
382 1 chū to go out 又知諸罪及罪所有出要之法
383 1 王臣 wáng chén Wang Chen 或有國王及諸王臣
384 1 旃陀羅 Zhāntuóluó Chandala / caṇḍāla 與旃陀羅童子等無有異
385 1 殊勝 shūshèng excellent / distinguished 即當為說如來其有廣大威德殊勝之法
386 1 road / path / way 不於近道路處樹下而坐
387 1 jiè border / boundary 王得善利統大國界
388 1 真如 zhēnrú tathatā / suchness / inherent nature / true nature / tathata 證真如性而永不動
389 1 異熟果 yìshú guǒ vipākaphala / retributive consequence 又知世間所造業因感異熟果
390 1 to calculate / to compute / to count 豈諸智者於此緣生空法之中計有我想
391 1 惡人 èrén an evil-doer / a malefactor / an ugly person 不於惡人住處樹下而坐
392 1 to enter 塚間菩薩若入僧坊
393 1 cave / hole / grotto 若有毒蟲蚊虻等類所居窟穴
394 1 牆壁 qiángbì wall 於春夏秋冬不依牆壁而坐
395 1 河岸 héàn riverside / river bank 不依河岸坎側處坐
396 1 非人 fēi rén a non-human 而諸塚間周匝多有非人鬼神依止而住
397 1 a person of over sixty 次當禮奉耆年尊者
398 1 xué cave / cavity / hole 若有毒蟲蚊虻等類所居窟穴
399 1 療治 liáozhì to cure / to treat 所應食者為療治故而當受之
400 1 dialect / language / speech 非但語說皆悉如實
401 1 了知 liǎozhī to understand clearly 如實成辦悉了知故
402 1 shǔ to belong to / be subordinate to 能生之緣既屬緣法
403 1 shòu a beast / a quadruped / an animal 離諸蟲獸龕巖安隱雖高而平
404 1 to store 不依草積處坐
405 1 修持 xiūchí to practice / to cultivate 戒行清淨修持具足而不食肉
406 1 便 biàn convenient / handy / easy 或於他處若草若葉隨得便坐
407 1 bàn to do / to manage / to handle / to go about / to run / to deal with 如實成辦悉了知故
408 1 一境 yījìng one realm 為住心一境性故常坐
409 1 善說 shàn shuō skillfully expounded 有大勢力能善說法
410 1 資身 zīshēn to give one's time and resources to others 若時非時餘諸所有資身之食
411 1 yào to want / to wish for 又知諸罪及罪所有出要之法
412 1 zhuān to monopolize / to take sole possession 正念正知專作明想專念起想
413 1 qīng minister / high officer 西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿傳梵大師賜紫沙門臣法護等奉
414 1 fàn Sanskrit 西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿傳梵大師賜紫沙門臣法護等奉
415 1 離散 lísàn to be scattered / to be separated 觀於離散之想
416 1 kān a niche / a shrine 離諸蟲獸龕巖安隱雖高而平
417 1 yán precipice / cliff / rockface 離諸蟲獸龕巖安隱雖高而平
418 1 zhào an imperial decree 詔譯
419 1 動亂 dòngluàn turmoil / upheaval / unrest 若見諸根有所動亂
420 1 sàn to scatter / to break up / to disperse / to adjourn 西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿傳梵大師賜紫沙門臣法護等奉
421 1 abdomen / stomach / belly 不依山腹間坐
422 1 to doubt / to disbelieve 菩薩受已不疑
423 1 female / feminine 若女
424 1 gǎn to feel / to perceive / to touch / to affect 又知世間所造業因感異熟果
425 1 and 與旃陀羅童子等無有異
426 1 圓滿菩提 yuánmǎn pútí attain enlightenment 菩薩為欲圓滿菩提行故常坐
427 1 善能 shànnéng to be good at 於諸過患善能除斷
428 1 bēi sadness / sorrow / grief 悲愍一切有情之心
429 1 dìng to decide 證出世定而永不動
430 1 jué to awake 如實覺了諸法而永不動
431 1 受食 shòushí one who receives food 所謂一受食已
432 1 無罪 wúzuì innocent / not guilty 是處無罪
433 1 shèng to beat / to win / to conquer 即能見於阿蘭若處有勝功德
434 1 茂盛 màoshèng lush 樹林青翠華果茂盛而悉具足
435 1 復有 fùyǒu moreover / once again 復有多聞沙門婆羅門等而共棲止
436 1 大國 dàguó a power / a great power 王得善利統大國界
437 1 jiǎn to deduct / to subtract 如是菩薩諸根不減身分圓滿
438 1 復次 fùcì furthermore / moreover 復次
439 1 yào a pharmaceutical / medication / medicine / a drug / a remedy 菩薩隨所受時當作藥想
440 1 蚊虻 wénméng a bug that is harmful to animals 若有毒蟲蚊虻等類所居窟穴
441 1 意樂 yìlè joy / happiness 此是菩薩甚深意樂常所思惟
442 1 利益 lìyì benefit / interest 廣利益心
443 1 善來 shànlái Svāgata / Sāgata 善來大王
444 1 復審 fùshěn to review a judicial case / to re-examine 然復審察斯苾芻意後無變悔
445 1 clothes / clothing 累足而臥以衣覆身
446 1 禦寒 yùhán to defend against the cold / to keep warm 不置禦寒之具
447 1 非但 fēidàn not only 非但語說皆悉如實
448 1 無間 wújiān uninterrupted / continuous / unbroken 晝夜持誦六時無間
449 1 zhí to implement / to carry out / to execute a plan 世間愚夫執見違背
450 1 修空 xiūkōng trained in focus on emptiness 多修空觀
451 1 cáng to hide 廣陳懺悔亦不覆藏
452 1 shàng top / a high position 若輕若重上中下罪而悉能知
453 1 side 不依河岸坎側處坐
454 1 in / at 奉彼塚間菩薩請就于座
455 1 leaf / foliage / petal 或於他處若草若葉隨得便坐
456 1 biàn to change / to alter 然復審察斯苾芻意後無變悔
457 1 shì to match 即身得輕安心生適悅
458 1 一切智智 yīqiè zhì zhì sarvajñāta / sarvajña-jñāta 成一切智智而永不動
459 1 音韻 yīnyùn phonology 音韻調暢不高不低
460 1 words / speech / expression / phrase / dialog 菩薩爾時堅辭不坐
461 1 獼猴 míhóu a macaque 不於有獼猴處樹下而坐
462 1 rain 不置却雨之具
463 1 jiān hard / strong / firm 菩薩爾時堅辭不坐
464 1 卑下 bēixià base / low 即時亦當卑下其心
465 1 新式 xīnshì new type / latest type / new-style 提供新式標點
466 1 自在 zìzài at ease / at will / as one likes 自在無畏不生驚怖
467 1 盜賊 dàozéi thiefs / robbers 亦無盜賊王官等事而為嬈亂
468 1 to stand 若王不坐隨所應立
469 1 可惡 kěwù repulsive / vile / hateful 皆成不淨臭穢可惡
470 1 不著 bùzháo not suitable / not appropriate 不著睡眠樂味
471 1 qīng light / not heavy 若輕若重上中下罪而悉能知
472 1 等身 děng shēn a life-size image 於斯等身不應愛染而生耽著
473 1 修習 xiūxí to practice / to cultivate 常能勤加修習
474 1 gòng together 復有多聞沙門婆羅門等而共棲止
475 1 不淨 bù jìng Impurity / dirty / filthy 皆成不淨臭穢可惡
476 1 三藏 Sān Zàng Tripitaka 西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿傳梵大師賜紫沙門臣法護等奉
477 1 童女 tóngnǚ virgin female 童女
478 1 不受 bùshòu to not accept 種種美味而悉不受
479 1 威德 wēidé powerful benevolent rule / majestic virtue 即當為說如來其有廣大威德殊勝之法
480 1 多生 duō shēng many births / many rebirths 若諸有情多生恚害造不善業
481 1 賜紫沙門 Cì Zǐ Shāmén Master Ci Zi 西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿傳梵大師賜紫沙門臣法護等奉
482 1 kuài fast / quick 快哉大王
483 1 to avoid / to shun 避走遠去以護命故
484 1 lèi to be tired 累足而臥以衣覆身
485 1 持戒 chí jiè morality / to uphold precepts 王之境內多有持戒具大德者
486 1 tǒng to unify 王得善利統大國界
487 1 西天 Xītiān India / Indian continent 西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿傳梵大師賜紫沙門臣法護等奉
488 1 名為 míngwèi to be called 是即名為一坐之法
489 1 不變 bùbiàn unchanging / constant 心不變悔
490 1 三世 sān shì past, present, and future 三世之中一切有情
491 1 飛鳥 fēiniǎo bird 不於有飛鳥處樹下而坐
492 1 當作 dàngzuò to treat as / to regard as 菩薩隨所受時當作藥想
493 1 fēng wind 不置障風之具
494 1 大種 dà zhǒng the four great seeds / the four great elements / mahābhūta 但為資養諸大種故
495 1 qīng green 遍觀青瘀之想
496 1 出家 chūjiā leaving home / to become a monk or nun 捨家出家三輪清淨
497 1 fāng square / quadrilateral / one side 於諸方處
498 1 chén Chen 廣陳懺悔亦不覆藏
499 1 國王 guówáng king / monarch 或有國王及諸王臣
500 1 big / great / huge / large / major 令其聞者生大歡喜

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
菩萨 菩薩
  1. púsà
  2. púsà
  3. púsà
  1. bodhisatta
  2. Bodhisattva Realm
  3. bodhisattva
re
  1. the teachings of the Buddha / Dharma / Dhárma
  2. a dharma / a dhárma / a natural law / teachings
  3. a mental object / a phenomenon / dharma / a thought
  4. quality / characteristic
  5. Dharma
  1. xiū
  2. xiū
  3. xiū
  1. bhāvanā / spiritual cultivation
  2. pratipatti / spiritual practice
  3. Cultivation
善男子
  1. shàn nánzǐ
  2. shàn nánzǐ
  1. a good man / a son of a noble family
  2. good men
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. becoming / bhāva
  2. 1. existence; 2. becoming
xīn citta / thinking / thought / mind / mentality
如是 rúshì thus, so
  1. guān
  2. guàn
  3. guān
  1. mindfulness / contemplation
  2. insight / vipaśyanā / vipassanā
  3. Observe
  1. mo
  2. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
不净观 不淨觀 bù jìng guān The contemplation of impurity
chén
  1. Chen
  2. Chen of the Southern dynasties
  3. narrate / tell / old / stale / to state / to display / to explain / to arrange / to exhibit
除盖障菩萨所问经 除蓋障菩薩所問經 Chú Gài Zhàng púsà suǒ wèn jīng Ratnameghasūtra / Chu Gai Zhang Pusa Suo Wen Jing
春夏秋冬 Chūn Xià Qiū Dōng the four seasons
赐紫沙门 賜紫沙門 Cì Zǐ Shāmén Master Ci Zi
法护 法護 Fǎ Hù Dharmarakṣa
fàn
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. brahman
  5. pure / sacred
  6. Fan
  7. Buddhist
甘泉 gānquán Ganquan
婆罗门 婆羅門 Póluómén Brahmin / Brahman
如来 如來 Rúlái
  1. Thus-Come (tathagata) / Tathāgata / Thus Come One
  2. Tathagata
三轮 三輪 Sān Lún the Three Cycles
三藏 Sān Zàng
  1. Tripitaka
  2. Tripitaka / Tripiṭaka / Tipitaka
  3. Buddhist Canon
刹帝利 剎帝利 Shādìlì Kshatriya / Kashtriya / Ksatriyah
善寂 shàn jì Shan Ji
善来 善來 shànlái Svāgata / Sāgata
受者 shòu zhě The Recipient
王臣 wáng chén Wang Chen
西天 Xītiān India / Indian continent
旃陀罗 旃陀羅 Zhāntuóluó Chandala / caṇḍāla
正知 zhèngzhī Zheng Zhi
众僧 眾僧 zhòngsēng Saṅgha / Sangha / Buddhist monastic community

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 208.

Simplified Traditional Pinyin English
ài
  1. desire / craving / trsnā
  2. Love
爱乐 愛樂 ài lè love and joy
阿兰若 阿蘭若 ālánruò
  1. a forest retreat / a secluded place to practice / araṇya / arañña / aranya
  2. Aranya
安详 安詳 ānxiáng serene, peaceful
安隐 ānyǐn tranquil
安住 ānzhù
  1. Settled and at Ease
  2. to settle
  3. Abide
bēi
  1. compassion / empathy / karuṇā
  2. Kindness
biàn everywhere fragrant / paricitra
苾刍 苾蒭 bìchú
  1. a monk / a bhikkhu
  2. a monk / a bhikkhu
不净 不淨 bù jìng Impurity / dirty / filthy
不善 bù shàn akuśala / akusala / unvirtuous / unwholesome / inauspicious
不生 bùshēng
  1. nonarising / anutpāda
  2. nonarising / anutpāda
chán to entangle
缠缚 chánfú
  1. to bind / to bond
  2. to bind
cháng eternal / nitya
常生 cháng shēng eternal life
常坐 cháng zuò constantly sitting in meditation
忏悔 懺悔 chànhuǐ
  1. repentance / pāpadeśanā
  2. to repent
chēn
  1. aversion / hatred / hostility / anger / dveṣa / dosa
  2. malice / vyāpāda
chéng Become
持戒 chí jiè
  1. morality / to uphold precepts
  2. to uphold precepts
持诵 持誦 chísòng to accept and maintain by chanting aloud
chù touch / contact / sparśa
出家 chūjiā
  1. leaving home / to become a monk or nun
  2. to renounce
出离 出離 chūlí
  1. to leave Samsara / to transcend the mundane world
  2. renunciation, transcendence
出世 chūshì
  1. to become a monk or num / to leave secular life
  2. to be not of this world
  3. Transcending the World
慈心 cíxīn compassion / a compassionate mind
丛林 叢林 cónglín
  1. Buddhist monastery
  2. monastery
an element
大种 大種 dà zhǒng the four great seeds / the four great elements / mahābhūta
大德 dàdé
  1. most virtuous / bhadanta
  2. Great Virtue / Yaññadatta
大国 大國 dàguó a major country
大师 大師 dàshī 1. Venerable Master (when referring to Venerable Master Hsing Yun); 2. Master (for historical Buddhist masters)
大王 dàwáng great king / mahārāja
等身 děng shēn a life-size image
dìng
  1. meditative concentration / meditation
  2. Concentration
对治 對治 duì zhì
  1. an equal to / an opposite / an antidote
  2. to remedy
多生 duō shēng many births / many rebirths
多闻 多聞 Duō Wén learned / one who has heard much
尔时 爾時 ěr shí at that time
  1. a dharma / a dhárma / a natural law / teachings
  2. a mental object / a phenomenon / dharma / a thought
  3. quality / characteristic
  4. Dharma
法座 fǎ zuò Dharma seat
fàn
  1. brahman
  2. pure / sacred
  3. Buddhist
烦恼 煩惱 fánnǎo
  1. kleśa / kilesa / a mental affliction / defilement
  2. defilement
梵行 fànxíng brahmacarya / pure practices / religious life
非人 fēi rén a non-human
  1. of Buddhism
  2. a statue or image of a Buddha
  3. a Buddhist text
佛说 佛說 Fó shuō
  1. buddhavacana / the Buddha's teaching
  2. the Buddha's has explained
gēn
  1. an organ / a part of the body / an organ of sense
  2. a sense / a faculty
  3. mūla / a root
gèng contacts
功德 gōngdé
  1. guṇa / achievements and virtue / merit
  2. puṇya / puñña
  3. merit
恭敬 gōngjìng Respect
guān
  1. mindfulness / contemplation
  2. insight / vipaśyanā / vipassanā
  3. Observe
观行 觀行 guān xíng contemplation and action
广 guàng
  1. vaipulya / vast / extended
  2. Extensive
广大 廣大 guǎngdà vaipulya / vast / extended
guǒ
  1. direct effect / phala / a consequence
  2. Fruit
过去 過去 guòqù past
hǎo Good
护世 護世 hù shì protectors of the world / the four deva kings
欢喜 歡喜 huānxǐ joy
huì
  1. intellect
  2. Wisdom
jiàn view / perception / dṛṣṭi / diṭṭhi
嫉妬 jídù Jealousy
jiè dhātu / a realm / a field / a domain
jiě
  1. understanding
  2. to liberate
戒行 jièháng to abide by precepts
寂静 寂靜 jìjìng tranquility
jìn diligence / perseverance
境界 jìngjiè viṣaya / object / sphere / region / realm of objects / state
a mat for sitting and sleeping on / niṣīdana
juān body / kāya
jué
  1. bodhi / enlightenment / awakening
  2. Awaken
具足 jùzú
  1. complete / full / perfect
  2. Completeness
空法 kōng fǎ to regard all things as empty
空性 kōngxìng
  1. śūnyatā / emptiness / emptiness of inherent existence
  2. Empty Nature
愦閙 憒閙 kuìnào clamour
Joy
transcendence
礼拜 禮拜 lǐbài Prostrate
六时 六時 liù shí the six four hour periods of the day
利益 lìyì benefit
露地 lù dì dewy ground / the outdoors
露地坐 lù dì zuò staying outdoors
律仪 律儀 lǜ yí
  1. rules and ceremonies
  2. Vinaya and Rules
miào Wonderful
妙香 miào xiāng fine incense
míng
  1. wisdom / vidyā
  2. Clear
evil / vice
doubt / uncertainty / skepticism / vicikitsā / vicikicchā
niàn
  1. memory
  2. mindfulness / smṛti
pǐn chapter / varga
菩萨 菩薩 púsà
  1. bodhisatta
  2. bodhisattva
菩提场 菩提場 pútí chǎng bodhimanda / bodhimaṇḍa / place of enlightenment
qín diligence / perseverance / vīrya
轻安 輕安 qīng ān
  1. calmness / tranquillity / repose / serenity / prasrabhi / passaddhi
  2. Peaceful and at Ease
  3. at ease
清净 清凈 qīngjìng
  1. pure / cleansed / purified of defiling illusion / viśuddhi
  2. purity
乞食 qǐshí Begging for Food
clinging / grasping /upādāna
取着 取著 qǔzhe grasping / attachment
rǎn tormented / afflicted / distressed / kliṣṭa
人间 人間 rénjiān human world
Thus
ruò re
如实 如實 rúshí
  1. tathatā / suchness / inherent nature / true nature / tathata
  2. according to reality
如是 rúshì thus, so
三世 sān shì
  1. past, present, and future
  2. Three Periods of Time
散乱 散亂 sànluàn distraction
僧坊 sēng fāng monastic quarters
沙门 沙門 shāmén
  1. a Buddhist monk / a wandering monk / a shramana / a sramana / renunciant / mendicant
  2. sramana
shàn
  1. kuśala / kusala / virtuous
  2. shan
善男子 shàn nánzǐ
  1. a good man / a son of a noble family
  2. good men
善说 善說 shàn shuō skillfully expounded
善法 shànfǎ
  1. a wholesome thing / a beneficial dharma
  2. a wholesome teaching
善利 shànlì great benefit
善巧 shànqiǎo
  1. virtuous and clever / skilful
  2. Skillful
舍家 捨家 shějiā to become a monk or nun
shēng birth
圣道 聖道 shèngdào the sacred way / spiritual path
什深 甚深 shénshēn very profound / what is deep
摄受 攝受 shèshòu
  1. parigraha / to protect / to uphold / received and taken care of
  2. to receive, take in
shì the meaning of a word / relating to the phenomenal world
食肉 shí ròu to eat meat / meat permitted for eating
实际 實際 shíjì
  1. bhūtakoṭi / reality-limit / apex of reality
  2. tathatā / suchness / inherent nature / true nature / tathata
  3. actual
世间 世間 shìjiān world
誓愿 誓願 shìyuàn a vow
施主 shīzhǔ
  1. an alms giver / a donor
  2. benefactor
shòu feelings / sensations
受食 shòushí one who receives food
睡眠 shuìmián torpor / drowsiness / middha
殊胜 殊勝 shūshèng extraordinary
vicāra / vicara / sustained application / sustained thinking / selectiveness / subtle discernment / discernment
思惟 sīwéi
  1. reflection / consideration / cintana
  2. Contemplate
随顺 隨順 suíshùn Follow and Oblige
随宜 隨宜 suíyí acting according to people's needs / acting in accordance with the circumstances
a pagoda / a stupa
tān
  1. greed / desire / craving / trsnā / taṇhā
  2. Greed / passion / desire / rāga
  1. śarīra / human body
  2. ti / essence
  3. entity / a constituent / an element
体性 體性 tǐxìng svabhāva / intrinsic nature / original nature / intrinsic existence / essential nature
头陀 頭陀 tóutuó
  1. elimination of defilements through ascetic practice / dhūta
  2. austerities
外缘 外緣 wài yuán
  1. external causes
  2. External Conditions
问讯 問訊 wènxùn
  1. to join palms as a greeting
  2. half bow
self / ātman / attan
我执 我執 wǒzhí Self-Attachment
  1. mo
  2. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
无间 無間 wújiān
  1. avīci / interminable / incessant
  2. No Distance
无畏 無畏 wúwèi
  1. non-fear / abhaya
  2. Fearlessness
  3. fearless
无相 無相 wúxiāng
  1. animitta / signlessness / without an appearance
  2. Formless
to calm oneself
latent tendencies / predisposition
现前 現前 xiàn qián to manifest in the present / to present before the eyes
xiǎng notion / perception / cognition / conceptualization / saṃjñā / samjna
xiāng
  1. lakṣaṇa / countenance / personage / quality / character / disposition
  2. nimitta / a sign / a mark / appearance
  3. a perception / cognition / conceptualization / a notion
现在 現在 xiànzài now, present
xīn citta / thinking / thought / mind / mentality
xíng
  1. mental formations / saṃskāra / sankhara / that which has been put together / volition / volitional formations / conditioned states / habitual actions
  2. practice / carita / caryā / conduct / behavior
  3. to practice
  4. Practice
xiū
  1. bhāvanā / spiritual cultivation
  2. pratipatti / spiritual practice
  3. Cultivation
修持 xiūchí Practice
修空 xiūkōng trained in focus on emptiness
修习 修习 xiūxí bhāvanā / spiritual cultivation
厌离 厭離 yànlí to give up in disgust
karma / kamma / karmic deeds / actions
upadhi / bonds / substratum
manas / mind / mentation
译经 譯經 yì jīng to translate the scriptures
一食 yī shí one meal
依止 yī zhǐ to depend and rest upon
一境 yījìng one realm
意乐 意樂 yìlè joy / happiness
yīn
  1. hetu / causes
  2. Cause
yīng to accept
一切 yīqiè all, everything
一切有情 yīqiè yǒuqíng
  1. all sentient beings
  2. all living beings
一切智 yīqiè zhì
  1. sarvajñāta / all-knowledge / omniscience
  2. wisdom of all
一切智智 yīqiè zhì zhì sarvajñāta / sarvajña-jñāta
异熟果 異熟果 yìshú guǒ vipākaphala / retributive consequence
依正 yīz hèng two kinds of retribution / direct and conditional retribution
yǒu
  1. becoming / bhāva
  2. 1. existence; 2. becoming
有情 yǒuqíng
  1. sentient beings
  2. sentient being
desire / intention / interest / aspiration
yuán
  1. conditions / pratyaya / paccaya
  2. Condition
缘法 緣法 yuánfǎ causes and conditions
圆满 圓滿 yuánmǎn
  1. perfect / complete / paripūrṇa
  2. Perfection
圆满菩提 圓滿菩提 yuánmǎn pútí
  1. attain enlightenment
  2. Perfected Bodhi Wisdom
缘起 緣起 yuánqǐ
  1. dependent origination / conditioned origination / dependent arising
  2. Dependent Origination
缘生 緣生 yuánshēng dependent origination / conditioned origination / dependent arising
愚夫 yúfū a fool / a simpleton / bāla
zàng
  1. piṭaka / canon / a collection of scriptures
  2. garba / matrix / embryo
  3. kośa / kosa
  4. ālaya / dwelling / residence
造业 造業 zào yè Creating Karma
zhe to attach / to grasp
zhèng Righteous
zhèng realization / adhigama
正念 zhèng niàn
  1. Right Mindfulness
  2. Right Mindfulness
证悟 證悟 zhèngwù
  1. experiential understanding of the truth / to understand reality / to perceive through meditation
  2. Attainment
  3. to awaken [to the Truth]
真如 zhēnrú
  1. tathatā / suchness / inherent nature / true nature / tathata
  2. True Thusness
zhī Understanding
zhǐ calm abiding / cessation / śamatha
zhì Wisdom
知世间 知世間 zhī shìjiān one who knows the world
止息 zhǐ xī to stop and rest
冢间住 塚間住 zhǒng jiān zhù
  1. dwelling in cemetaries
  2. Dwelling in cemeteries
zhù to attach / to abide / to dwell
诸法 諸法 zhū fǎ sarvadharma / all things / all dharmas
住心 zhù xīn abiding in thoughts / abode of the mind
专念 專念 zhuān niàn to concentrate / to fix attention [on an object]
自在 zìzài
  1. Carefree
  2. perfect ease
Contented
坐具 zuòjù
  1. a mat for sitting on
  2. Sitting Mat