Glossary and Vocabulary for Tathāgatagarbhasūtra (Fo Shuo Bu Zeng Bu Jian Jing) 佛說不增不減經, Scroll 1
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 60 | 見 | jiàn | to see | 所謂見眾生界增 |
| 2 | 60 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 所謂見眾生界增 |
| 3 | 60 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 所謂見眾生界增 |
| 4 | 60 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 所謂見眾生界增 |
| 5 | 60 | 見 | jiàn | to listen to | 所謂見眾生界增 |
| 6 | 60 | 見 | jiàn | to meet | 所謂見眾生界增 |
| 7 | 60 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 所謂見眾生界增 |
| 8 | 60 | 見 | jiàn | let me; kindly | 所謂見眾生界增 |
| 9 | 60 | 見 | jiàn | Jian | 所謂見眾生界增 |
| 10 | 60 | 見 | xiàn | to appear | 所謂見眾生界增 |
| 11 | 60 | 見 | xiàn | to introduce | 所謂見眾生界增 |
| 12 | 60 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 所謂見眾生界增 |
| 13 | 60 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 所謂見眾生界增 |
| 14 | 53 | 舍利弗 | shèlìfú | Sariputra; Sariputta | 爾時慧命舍利弗 |
| 15 | 42 | 不 | bù | infix potential marker | 不如實知一法界故 |
| 16 | 26 | 如來 | rúlái | Tathagata | 如來 |
| 17 | 26 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 如來 |
| 18 | 26 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 如來 |
| 19 | 23 | 者 | zhě | ca | 正遍知如是義者 |
| 20 | 21 | 法 | fǎ | method; way | 不如實知如來所得無量法故 |
| 21 | 21 | 法 | fǎ | France | 不如實知如來所得無量法故 |
| 22 | 21 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 不如實知如來所得無量法故 |
| 23 | 21 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 不如實知如來所得無量法故 |
| 24 | 21 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 不如實知如來所得無量法故 |
| 25 | 21 | 法 | fǎ | an institution | 不如實知如來所得無量法故 |
| 26 | 21 | 法 | fǎ | to emulate | 不如實知如來所得無量法故 |
| 27 | 21 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 不如實知如來所得無量法故 |
| 28 | 21 | 法 | fǎ | punishment | 不如實知如來所得無量法故 |
| 29 | 21 | 法 | fǎ | Fa | 不如實知如來所得無量法故 |
| 30 | 21 | 法 | fǎ | a precedent | 不如實知如來所得無量法故 |
| 31 | 21 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 不如實知如來所得無量法故 |
| 32 | 21 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 不如實知如來所得無量法故 |
| 33 | 21 | 法 | fǎ | Dharma | 不如實知如來所得無量法故 |
| 34 | 21 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 不如實知如來所得無量法故 |
| 35 | 21 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 不如實知如來所得無量法故 |
| 36 | 21 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 不如實知如來所得無量法故 |
| 37 | 21 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 不如實知如來所得無量法故 |
| 38 | 21 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 為無增減 |
| 39 | 21 | 無 | wú | to not have; without | 為無增減 |
| 40 | 21 | 無 | mó | mo | 為無增減 |
| 41 | 21 | 無 | wú | to not have | 為無增減 |
| 42 | 21 | 無 | wú | Wu | 為無增減 |
| 43 | 21 | 無 | mó | mo | 為無增減 |
| 44 | 19 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 於大眾中即從坐起 |
| 45 | 19 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 於大眾中即從坐起 |
| 46 | 19 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 於大眾中即從坐起 |
| 47 | 19 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 於大眾中即從坐起 |
| 48 | 19 | 起 | qǐ | to start | 於大眾中即從坐起 |
| 49 | 19 | 起 | qǐ | to establish; to build | 於大眾中即從坐起 |
| 50 | 19 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 於大眾中即從坐起 |
| 51 | 19 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 於大眾中即從坐起 |
| 52 | 19 | 起 | qǐ | to get out of bed | 於大眾中即從坐起 |
| 53 | 19 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 於大眾中即從坐起 |
| 54 | 19 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 於大眾中即從坐起 |
| 55 | 19 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 於大眾中即從坐起 |
| 56 | 19 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 於大眾中即從坐起 |
| 57 | 19 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 於大眾中即從坐起 |
| 58 | 19 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 於大眾中即從坐起 |
| 59 | 19 | 起 | qǐ | to conjecture | 於大眾中即從坐起 |
| 60 | 19 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 於大眾中即從坐起 |
| 61 | 19 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 於大眾中即從坐起 |
| 62 | 19 | 於 | yú | to go; to | 於大眾中即從坐起 |
| 63 | 19 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於大眾中即從坐起 |
| 64 | 19 | 於 | yú | Yu | 於大眾中即從坐起 |
| 65 | 19 | 於 | wū | a crow | 於大眾中即從坐起 |
| 66 | 17 | 眾生界 | zhòngshēng jiè | the realm of living beings | 所謂見眾生界增 |
| 67 | 17 | 中 | zhōng | middle | 中 |
| 68 | 17 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 中 |
| 69 | 17 | 中 | zhōng | China | 中 |
| 70 | 17 | 中 | zhòng | to hit the mark | 中 |
| 71 | 17 | 中 | zhōng | midday | 中 |
| 72 | 17 | 中 | zhōng | inside | 中 |
| 73 | 17 | 中 | zhōng | during | 中 |
| 74 | 17 | 中 | zhōng | Zhong | 中 |
| 75 | 17 | 中 | zhōng | intermediary | 中 |
| 76 | 17 | 中 | zhōng | half | 中 |
| 77 | 17 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 中 |
| 78 | 17 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 中 |
| 79 | 17 | 中 | zhòng | to obtain | 中 |
| 80 | 17 | 中 | zhòng | to pass an exam | 中 |
| 81 | 17 | 中 | zhōng | middle | 中 |
| 82 | 17 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 不離不脫 |
| 83 | 17 | 離 | lí | a mythical bird | 不離不脫 |
| 84 | 17 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 不離不脫 |
| 85 | 17 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 不離不脫 |
| 86 | 17 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 不離不脫 |
| 87 | 17 | 離 | lí | a mountain ash | 不離不脫 |
| 88 | 17 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 不離不脫 |
| 89 | 17 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 不離不脫 |
| 90 | 17 | 離 | lí | to cut off | 不離不脫 |
| 91 | 17 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 不離不脫 |
| 92 | 17 | 離 | lí | to be distant from | 不離不脫 |
| 93 | 17 | 離 | lí | two | 不離不脫 |
| 94 | 17 | 離 | lí | to array; to align | 不離不脫 |
| 95 | 17 | 離 | lí | to pass through; to experience | 不離不脫 |
| 96 | 17 | 離 | lí | transcendence | 不離不脫 |
| 97 | 17 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 不離不脫 |
| 98 | 16 | 一切 | yīqiè | temporary | 諸天人等一切眾 |
| 99 | 16 | 一切 | yīqiè | the same | 諸天人等一切眾 |
| 100 | 14 | 我 | wǒ | self | 我未能解 |
| 101 | 14 | 我 | wǒ | [my] dear | 我未能解 |
| 102 | 14 | 我 | wǒ | Wo | 我未能解 |
| 103 | 14 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我未能解 |
| 104 | 14 | 我 | wǒ | ga | 我未能解 |
| 105 | 14 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以故 |
| 106 | 14 | 以 | yǐ | to rely on | 以故 |
| 107 | 14 | 以 | yǐ | to regard | 以故 |
| 108 | 14 | 以 | yǐ | to be able to | 以故 |
| 109 | 14 | 以 | yǐ | to order; to command | 以故 |
| 110 | 14 | 以 | yǐ | used after a verb | 以故 |
| 111 | 14 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以故 |
| 112 | 14 | 以 | yǐ | Israel | 以故 |
| 113 | 14 | 以 | yǐ | Yi | 以故 |
| 114 | 14 | 以 | yǐ | use; yogena | 以故 |
| 115 | 13 | 謂 | wèi | to call | 謂取眾生界增堅著妄執 |
| 116 | 13 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂取眾生界增堅著妄執 |
| 117 | 13 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂取眾生界增堅著妄執 |
| 118 | 13 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂取眾生界增堅著妄執 |
| 119 | 13 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂取眾生界增堅著妄執 |
| 120 | 13 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂取眾生界增堅著妄執 |
| 121 | 13 | 謂 | wèi | to think | 謂取眾生界增堅著妄執 |
| 122 | 13 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂取眾生界增堅著妄執 |
| 123 | 13 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂取眾生界增堅著妄執 |
| 124 | 13 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂取眾生界增堅著妄執 |
| 125 | 13 | 謂 | wèi | Wei | 謂取眾生界增堅著妄執 |
| 126 | 13 | 所 | suǒ | a few; various; some | 佛所 |
| 127 | 13 | 所 | suǒ | a place; a location | 佛所 |
| 128 | 13 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 佛所 |
| 129 | 13 | 所 | suǒ | an ordinal number | 佛所 |
| 130 | 13 | 所 | suǒ | meaning | 佛所 |
| 131 | 13 | 所 | suǒ | garrison | 佛所 |
| 132 | 13 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 佛所 |
| 133 | 12 | 義 | yì | meaning; sense | 此義 |
| 134 | 12 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 此義 |
| 135 | 12 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 此義 |
| 136 | 12 | 義 | yì | chivalry; generosity | 此義 |
| 137 | 12 | 義 | yì | just; righteous | 此義 |
| 138 | 12 | 義 | yì | adopted | 此義 |
| 139 | 12 | 義 | yì | a relationship | 此義 |
| 140 | 12 | 義 | yì | volunteer | 此義 |
| 141 | 12 | 義 | yì | something suitable | 此義 |
| 142 | 12 | 義 | yì | a martyr | 此義 |
| 143 | 12 | 義 | yì | a law | 此義 |
| 144 | 12 | 義 | yì | Yi | 此義 |
| 145 | 12 | 義 | yì | Righteousness | 此義 |
| 146 | 12 | 義 | yì | aim; artha | 此義 |
| 147 | 12 | 如實知 | rúshízhī | to understand things as they really are | 不如實知一法界故 |
| 148 | 12 | 如實知 | rúshízhī | understanding of thusness | 不如實知一法界故 |
| 149 | 11 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 此眾生聚 |
| 150 | 11 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 此眾生聚 |
| 151 | 11 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 此眾生聚 |
| 152 | 11 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 此眾生聚 |
| 153 | 11 | 三 | sān | three | 三見 |
| 154 | 11 | 三 | sān | third | 三見 |
| 155 | 11 | 三 | sān | more than two | 三見 |
| 156 | 11 | 三 | sān | very few | 三見 |
| 157 | 11 | 三 | sān | San | 三見 |
| 158 | 11 | 三 | sān | three; tri | 三見 |
| 159 | 11 | 三 | sān | sa | 三見 |
| 160 | 11 | 三 | sān | three kinds; trividha | 三見 |
| 161 | 11 | 二見 | èr jiàn | two views | 何謂二見 |
| 162 | 10 | 及 | jí | to reach | 於現在世及未來世 |
| 163 | 10 | 及 | jí | to attain | 於現在世及未來世 |
| 164 | 10 | 及 | jí | to understand | 於現在世及未來世 |
| 165 | 10 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 於現在世及未來世 |
| 166 | 10 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 於現在世及未來世 |
| 167 | 10 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 於現在世及未來世 |
| 168 | 10 | 及 | jí | and; ca; api | 於現在世及未來世 |
| 169 | 10 | 減 | jiǎn | to deduct; to subtract | 生界減 |
| 170 | 10 | 減 | jiǎn | to reduce | 生界減 |
| 171 | 10 | 減 | jiǎn | to be less than; to be not as good as | 生界減 |
| 172 | 10 | 減 | jiǎn | to mitigate; to relieve | 生界減 |
| 173 | 10 | 減 | jiǎn | to contribute; to donate | 生界減 |
| 174 | 10 | 減 | jiǎn | subtraction | 生界減 |
| 175 | 10 | 減 | jiǎn | Jian | 生界減 |
| 176 | 10 | 減 | jiǎn | diminish; apakarṣa | 生界減 |
| 177 | 10 | 依 | yī | to depend on; to lean on | 此諸眾生以依如來不了義經 |
| 178 | 10 | 依 | yī | to comply with; to follow | 此諸眾生以依如來不了義經 |
| 179 | 10 | 依 | yī | to help | 此諸眾生以依如來不了義經 |
| 180 | 10 | 依 | yī | flourishing | 此諸眾生以依如來不了義經 |
| 181 | 10 | 依 | yī | lovable | 此諸眾生以依如來不了義經 |
| 182 | 10 | 依 | yī | bonds; substratum; upadhi | 此諸眾生以依如來不了義經 |
| 183 | 10 | 依 | yī | refuge; śaraṇa | 此諸眾生以依如來不了義經 |
| 184 | 10 | 依 | yī | reliance; pratiśaraṇa | 此諸眾生以依如來不了義經 |
| 185 | 10 | 二種 | èr zhǒng | two kinds | 展轉復生二種邪 |
| 186 | 9 | 增 | zēng | to increase; to add to; to augment | 所謂見眾生界增 |
| 187 | 9 | 增 | zēng | duplicated; repeated | 所謂見眾生界增 |
| 188 | 9 | 增 | zēng | to increase; vṛdh | 所謂見眾生界增 |
| 189 | 9 | 增 | zēng | accumulation; upacaya | 所謂見眾生界增 |
| 190 | 9 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 實非沙門 |
| 191 | 9 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 實非沙門 |
| 192 | 9 | 非 | fēi | different | 實非沙門 |
| 193 | 9 | 非 | fēi | to not be; to not have | 實非沙門 |
| 194 | 9 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 實非沙門 |
| 195 | 9 | 非 | fēi | Africa | 實非沙門 |
| 196 | 9 | 非 | fēi | to slander | 實非沙門 |
| 197 | 9 | 非 | fěi | to avoid | 實非沙門 |
| 198 | 9 | 非 | fēi | must | 實非沙門 |
| 199 | 9 | 非 | fēi | an error | 實非沙門 |
| 200 | 9 | 非 | fēi | a problem; a question | 實非沙門 |
| 201 | 9 | 非 | fēi | evil | 實非沙門 |
| 202 | 9 | 涅槃 | nièpán | Nirvana | 聞如來涅槃起斷見滅見 |
| 203 | 9 | 涅槃 | nièpán | nirvana | 聞如來涅槃起斷見滅見 |
| 204 | 9 | 涅槃 | nièpán | Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna | 聞如來涅槃起斷見滅見 |
| 205 | 9 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 正遍知如是義者 |
| 206 | 9 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為有增減 |
| 207 | 9 | 為 | wéi | to change into; to become | 為有增減 |
| 208 | 9 | 為 | wéi | to be; is | 為有增減 |
| 209 | 9 | 為 | wéi | to do | 為有增減 |
| 210 | 9 | 為 | wèi | to support; to help | 為有增減 |
| 211 | 9 | 為 | wéi | to govern | 為有增減 |
| 212 | 9 | 為 | wèi | to be; bhū | 為有增減 |
| 213 | 8 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 訶薩無量無邊不可稱計 |
| 214 | 8 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 訶薩無量無邊不可稱計 |
| 215 | 8 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 訶薩無量無邊不可稱計 |
| 216 | 8 | 無量 | wúliàng | Atula | 訶薩無量無邊不可稱計 |
| 217 | 8 | 智慧 | zhìhuì | wisdom | 智慧 |
| 218 | 8 | 智慧 | zhìhuì | intelligence | 智慧 |
| 219 | 8 | 智慧 | zhìhuì | wisdom | 智慧 |
| 220 | 8 | 智慧 | zhìhuì | knowledge; jñāna | 智慧 |
| 221 | 8 | 智慧 | zhìhuì | wisdom; prajñā | 智慧 |
| 222 | 8 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 生 |
| 223 | 8 | 生 | shēng | to live | 生 |
| 224 | 8 | 生 | shēng | raw | 生 |
| 225 | 8 | 生 | shēng | a student | 生 |
| 226 | 8 | 生 | shēng | life | 生 |
| 227 | 8 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 生 |
| 228 | 8 | 生 | shēng | alive | 生 |
| 229 | 8 | 生 | shēng | a lifetime | 生 |
| 230 | 8 | 生 | shēng | to initiate; to become | 生 |
| 231 | 8 | 生 | shēng | to grow | 生 |
| 232 | 8 | 生 | shēng | unfamiliar | 生 |
| 233 | 8 | 生 | shēng | not experienced | 生 |
| 234 | 8 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 生 |
| 235 | 8 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 生 |
| 236 | 8 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 生 |
| 237 | 8 | 生 | shēng | gender | 生 |
| 238 | 8 | 生 | shēng | to develop; to grow | 生 |
| 239 | 8 | 生 | shēng | to set up | 生 |
| 240 | 8 | 生 | shēng | a prostitute | 生 |
| 241 | 8 | 生 | shēng | a captive | 生 |
| 242 | 8 | 生 | shēng | a gentleman | 生 |
| 243 | 8 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 生 |
| 244 | 8 | 生 | shēng | unripe | 生 |
| 245 | 8 | 生 | shēng | nature | 生 |
| 246 | 8 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 生 |
| 247 | 8 | 生 | shēng | destiny | 生 |
| 248 | 8 | 生 | shēng | birth | 生 |
| 249 | 8 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 生 |
| 250 | 8 | 邪見 | xiéjiàn | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti | 大邪見者 |
| 251 | 7 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 說 |
| 252 | 7 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 說 |
| 253 | 7 | 說 | shuì | to persuade | 說 |
| 254 | 7 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 說 |
| 255 | 7 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 說 |
| 256 | 7 | 說 | shuō | to claim; to assert | 說 |
| 257 | 7 | 說 | shuō | allocution | 說 |
| 258 | 7 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 說 |
| 259 | 7 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 說 |
| 260 | 7 | 說 | shuō | speach; vāda | 說 |
| 261 | 7 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 說 |
| 262 | 7 | 說 | shuō | to instruct | 說 |
| 263 | 7 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil; pure | 得淨得清淨 |
| 264 | 7 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil | 得淨得清淨 |
| 265 | 7 | 清淨 | qīngjìng | concise | 得淨得清淨 |
| 266 | 7 | 清淨 | qīngjìng | simple and clear; concise | 得淨得清淨 |
| 267 | 7 | 清淨 | qīngjìng | pure and clean | 得淨得清淨 |
| 268 | 7 | 清淨 | qīngjìng | purity | 得淨得清淨 |
| 269 | 7 | 清淨 | qīngjìng | pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi | 得淨得清淨 |
| 270 | 7 | 等 | děng | et cetera; and so on | 諸天人等一切眾 |
| 271 | 7 | 等 | děng | to wait | 諸天人等一切眾 |
| 272 | 7 | 等 | děng | to be equal | 諸天人等一切眾 |
| 273 | 7 | 等 | děng | degree; level | 諸天人等一切眾 |
| 274 | 7 | 等 | děng | to compare | 諸天人等一切眾 |
| 275 | 7 | 等 | děng | same; equal; sama | 諸天人等一切眾 |
| 276 | 7 | 法身 | Fǎshēn | Dharma body | 者即是法身 |
| 277 | 7 | 法身 | fǎshēn | Dharma Body | 者即是法身 |
| 278 | 7 | 與 | yǔ | to give | 與大比丘眾千二百五十人俱 |
| 279 | 7 | 與 | yǔ | to accompany | 與大比丘眾千二百五十人俱 |
| 280 | 7 | 與 | yù | to particate in | 與大比丘眾千二百五十人俱 |
| 281 | 7 | 與 | yù | of the same kind | 與大比丘眾千二百五十人俱 |
| 282 | 7 | 與 | yù | to help | 與大比丘眾千二百五十人俱 |
| 283 | 7 | 與 | yǔ | for | 與大比丘眾千二百五十人俱 |
| 284 | 7 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all sentient beings | 一切眾生從無始世來 |
| 285 | 7 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all beings | 一切眾生從無始世來 |
| 286 | 7 | 大 | dà | big; huge; large | 大邪見者 |
| 287 | 7 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 大邪見者 |
| 288 | 7 | 大 | dà | great; major; important | 大邪見者 |
| 289 | 7 | 大 | dà | size | 大邪見者 |
| 290 | 7 | 大 | dà | old | 大邪見者 |
| 291 | 7 | 大 | dà | oldest; earliest | 大邪見者 |
| 292 | 7 | 大 | dà | adult | 大邪見者 |
| 293 | 7 | 大 | dài | an important person | 大邪見者 |
| 294 | 7 | 大 | dà | senior | 大邪見者 |
| 295 | 7 | 大 | dà | an element | 大邪見者 |
| 296 | 7 | 大 | dà | great; mahā | 大邪見者 |
| 297 | 7 | 脫 | tuō | to take off | 不離不脫 |
| 298 | 7 | 脫 | tuō | to shed; to fall off | 不離不脫 |
| 299 | 7 | 脫 | tuō | to depart; to leave; to evade | 不離不脫 |
| 300 | 7 | 脫 | tuō | to omit; to overlook | 不離不脫 |
| 301 | 7 | 脫 | tuō | to sell | 不離不脫 |
| 302 | 7 | 脫 | tuō | rapid | 不離不脫 |
| 303 | 7 | 脫 | tuō | unconstrained; free and easy | 不離不脫 |
| 304 | 7 | 脫 | tuì | to shed | 不離不脫 |
| 305 | 7 | 脫 | tuì | happy; carefree | 不離不脫 |
| 306 | 7 | 脫 | tuō | escape; mokṣa | 不離不脫 |
| 307 | 7 | 如來藏 | Rúlái zàng | Tathagatagarbha | 眾生界者即是如來藏 |
| 308 | 7 | 如來藏 | rúlái zàng | Buddha-nature; Buddha-dhatu; Buddha Principle; Tathāgatagarbha | 眾生界者即是如來藏 |
| 309 | 7 | 如來藏 | rúlái zàng | tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata | 眾生界者即是如來藏 |
| 310 | 7 | 來 | lái | to come | 一切眾生從無始世來 |
| 311 | 7 | 來 | lái | please | 一切眾生從無始世來 |
| 312 | 7 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 一切眾生從無始世來 |
| 313 | 7 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 一切眾生從無始世來 |
| 314 | 7 | 來 | lái | wheat | 一切眾生從無始世來 |
| 315 | 7 | 來 | lái | next; future | 一切眾生從無始世來 |
| 316 | 7 | 來 | lái | a simple complement of direction | 一切眾生從無始世來 |
| 317 | 7 | 來 | lái | to occur; to arise | 一切眾生從無始世來 |
| 318 | 7 | 來 | lái | to earn | 一切眾生從無始世來 |
| 319 | 7 | 來 | lái | to come; āgata | 一切眾生從無始世來 |
| 320 | 6 | 諸眾生 | zhū zhòngshēng | all beings | 此大邪見諸眾生等 |
| 321 | 6 | 捨離 | shělí | to abandon; to give up; to depart; to leave | 此三種見與彼減見不相捨離猶如羅 |
| 322 | 6 | 一者 | yī zhě | first; firstly; the first is | 一者斷見 |
| 323 | 6 | 不能 | bù néng | cannot; must not; should not | 不能如實分別如來無量差別 |
| 324 | 6 | 恒 | héng | constant; regular | 過於恒 |
| 325 | 6 | 恒 | héng | permanent; lasting; perpetual | 過於恒 |
| 326 | 6 | 恒 | héng | perseverance | 過於恒 |
| 327 | 6 | 恒 | héng | ordinary; common | 過於恒 |
| 328 | 6 | 恒 | héng | Constancy [hexagram] | 過於恒 |
| 329 | 6 | 恒 | gèng | crescent moon | 過於恒 |
| 330 | 6 | 恒 | gèng | to spread; to expand | 過於恒 |
| 331 | 6 | 恒 | héng | Heng | 過於恒 |
| 332 | 6 | 恒 | héng | Eternity | 過於恒 |
| 333 | 6 | 恒 | héng | eternal | 過於恒 |
| 334 | 6 | 恒 | gèng | Ganges | 過於恒 |
| 335 | 6 | 猶如 | yóurú | to be similar to; to appear to be | 此三種見與彼減見不相捨離猶如羅 |
| 336 | 6 | 之 | zhī | to go | 長受衰惱損害之事 |
| 337 | 6 | 之 | zhī | to arrive; to go | 長受衰惱損害之事 |
| 338 | 6 | 之 | zhī | is | 長受衰惱損害之事 |
| 339 | 6 | 之 | zhī | to use | 長受衰惱損害之事 |
| 340 | 6 | 之 | zhī | Zhi | 長受衰惱損害之事 |
| 341 | 6 | 之 | zhī | winding | 長受衰惱損害之事 |
| 342 | 6 | 二者 | èrzhě | the two; both | 二者滅 |
| 343 | 6 | 二者 | èr zhě | second; secondly; the second is | 二者滅 |
| 344 | 6 | 心 | xīn | heart [organ] | 起邪見心 |
| 345 | 6 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 起邪見心 |
| 346 | 6 | 心 | xīn | mind; consciousness | 起邪見心 |
| 347 | 6 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 起邪見心 |
| 348 | 6 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 起邪見心 |
| 349 | 6 | 心 | xīn | heart | 起邪見心 |
| 350 | 6 | 心 | xīn | emotion | 起邪見心 |
| 351 | 6 | 心 | xīn | intention; consideration | 起邪見心 |
| 352 | 6 | 心 | xīn | disposition; temperament | 起邪見心 |
| 353 | 6 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 起邪見心 |
| 354 | 6 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 起邪見心 |
| 355 | 6 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 起邪見心 |
| 356 | 6 | 種 | zhǒng | kind; type | 此三種見與彼減見不相捨離猶如羅 |
| 357 | 6 | 種 | zhòng | to plant; to grow; to cultivate | 此三種見與彼減見不相捨離猶如羅 |
| 358 | 6 | 種 | zhǒng | kind; type; race; breed; seed; species | 此三種見與彼減見不相捨離猶如羅 |
| 359 | 6 | 種 | zhǒng | seed; strain | 此三種見與彼減見不相捨離猶如羅 |
| 360 | 6 | 種 | zhǒng | offspring | 此三種見與彼減見不相捨離猶如羅 |
| 361 | 6 | 種 | zhǒng | breed | 此三種見與彼減見不相捨離猶如羅 |
| 362 | 6 | 種 | zhǒng | race | 此三種見與彼減見不相捨離猶如羅 |
| 363 | 6 | 種 | zhǒng | species | 此三種見與彼減見不相捨離猶如羅 |
| 364 | 6 | 種 | zhǒng | root; source; origin | 此三種見與彼減見不相捨離猶如羅 |
| 365 | 6 | 種 | zhǒng | grit; guts | 此三種見與彼減見不相捨離猶如羅 |
| 366 | 6 | 種 | zhǒng | seed; bīja | 此三種見與彼減見不相捨離猶如羅 |
| 367 | 6 | 本際 | běnjì | bhūtakoṭi; reality-limit | 藏本際相應體及清淨法 |
| 368 | 6 | 煩惱 | fánnǎo | worried; vexed; annoyed | 過於恒沙無邊煩惱所纏 |
| 369 | 6 | 煩惱 | fánnǎo | vexation; a worry | 過於恒沙無邊煩惱所纏 |
| 370 | 6 | 煩惱 | fánnǎo | defilement | 過於恒沙無邊煩惱所纏 |
| 371 | 6 | 煩惱 | fánnǎo | klesa; kilesa; a mental affliction; defilement | 過於恒沙無邊煩惱所纏 |
| 372 | 6 | 相應 | xiāngyìng | relevant; corresponding | 藏本際相應體及清淨法 |
| 373 | 6 | 相應 | xiāngyìng | to respond; to act in response | 藏本際相應體及清淨法 |
| 374 | 6 | 相應 | xiāngying | cheap; inexpensive | 藏本際相應體及清淨法 |
| 375 | 6 | 相應 | xiāngyìng | response, correspond | 藏本際相應體及清淨法 |
| 376 | 6 | 相應 | xiāngyìng | concomitant | 藏本際相應體及清淨法 |
| 377 | 6 | 相應 | xiāngyìng | Sō-ō | 藏本際相應體及清淨法 |
| 378 | 6 | 纏 | chán | to wrap; to wind around; to tie; to bind | 過於恒沙無邊煩惱所纏 |
| 379 | 6 | 纏 | chán | to disturb; to annoy | 過於恒沙無邊煩惱所纏 |
| 380 | 6 | 纏 | chán | to deal with; to cope; to handle | 過於恒沙無邊煩惱所纏 |
| 381 | 6 | 纏 | chán | Chan | 過於恒沙無邊煩惱所纏 |
| 382 | 6 | 纏 | chán | to entangle | 過於恒沙無邊煩惱所纏 |
| 383 | 6 | 世 | shì | a generation | 一切眾生從無始世來 |
| 384 | 6 | 世 | shì | a period of thirty years | 一切眾生從無始世來 |
| 385 | 6 | 世 | shì | the world | 一切眾生從無始世來 |
| 386 | 6 | 世 | shì | years; age | 一切眾生從無始世來 |
| 387 | 6 | 世 | shì | a dynasty | 一切眾生從無始世來 |
| 388 | 6 | 世 | shì | secular; worldly | 一切眾生從無始世來 |
| 389 | 6 | 世 | shì | over generations | 一切眾生從無始世來 |
| 390 | 6 | 世 | shì | world | 一切眾生從無始世來 |
| 391 | 6 | 世 | shì | an era | 一切眾生從無始世來 |
| 392 | 6 | 世 | shì | from generation to generation; across generations | 一切眾生從無始世來 |
| 393 | 6 | 世 | shì | to keep good family relations | 一切眾生從無始世來 |
| 394 | 6 | 世 | shì | Shi | 一切眾生從無始世來 |
| 395 | 6 | 世 | shì | a geologic epoch | 一切眾生從無始世來 |
| 396 | 6 | 世 | shì | hereditary | 一切眾生從無始世來 |
| 397 | 6 | 世 | shì | later generations | 一切眾生從無始世來 |
| 398 | 6 | 世 | shì | a successor; an heir | 一切眾生從無始世來 |
| 399 | 6 | 世 | shì | the current times | 一切眾生從無始世來 |
| 400 | 6 | 世 | shì | loka; a world | 一切眾生從無始世來 |
| 401 | 6 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 此三種見與彼減見不相捨離猶如羅 |
| 402 | 6 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 此三種見與彼減見不相捨離猶如羅 |
| 403 | 6 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 此三種見與彼減見不相捨離猶如羅 |
| 404 | 6 | 相 | xiàng | to aid; to help | 此三種見與彼減見不相捨離猶如羅 |
| 405 | 6 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 此三種見與彼減見不相捨離猶如羅 |
| 406 | 6 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 此三種見與彼減見不相捨離猶如羅 |
| 407 | 6 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 此三種見與彼減見不相捨離猶如羅 |
| 408 | 6 | 相 | xiāng | Xiang | 此三種見與彼減見不相捨離猶如羅 |
| 409 | 6 | 相 | xiāng | form substance | 此三種見與彼減見不相捨離猶如羅 |
| 410 | 6 | 相 | xiāng | to express | 此三種見與彼減見不相捨離猶如羅 |
| 411 | 6 | 相 | xiàng | to choose | 此三種見與彼減見不相捨離猶如羅 |
| 412 | 6 | 相 | xiāng | Xiang | 此三種見與彼減見不相捨離猶如羅 |
| 413 | 6 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 此三種見與彼減見不相捨離猶如羅 |
| 414 | 6 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 此三種見與彼減見不相捨離猶如羅 |
| 415 | 6 | 相 | xiāng | to compare | 此三種見與彼減見不相捨離猶如羅 |
| 416 | 6 | 相 | xiàng | to divine | 此三種見與彼減見不相捨離猶如羅 |
| 417 | 6 | 相 | xiàng | to administer | 此三種見與彼減見不相捨離猶如羅 |
| 418 | 6 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 此三種見與彼減見不相捨離猶如羅 |
| 419 | 6 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 此三種見與彼減見不相捨離猶如羅 |
| 420 | 6 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 此三種見與彼減見不相捨離猶如羅 |
| 421 | 6 | 相 | xiāng | coralwood | 此三種見與彼減見不相捨離猶如羅 |
| 422 | 6 | 相 | xiàng | ministry | 此三種見與彼減見不相捨離猶如羅 |
| 423 | 6 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 此三種見與彼減見不相捨離猶如羅 |
| 424 | 6 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 此三種見與彼減見不相捨離猶如羅 |
| 425 | 6 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 此三種見與彼減見不相捨離猶如羅 |
| 426 | 6 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 此三種見與彼減見不相捨離猶如羅 |
| 427 | 6 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 此三種見與彼減見不相捨離猶如羅 |
| 428 | 6 | 世間 | shìjiān | world; the human world | 一者世間有始見 |
| 429 | 6 | 世間 | shìjiān | world | 一者世間有始見 |
| 430 | 6 | 世間 | shìjiān | world; loka | 一者世間有始見 |
| 431 | 5 | 羅網 | luówǎng | a bird net | 不相捨離猶如羅網 |
| 432 | 5 | 羅網 | luówǎng | a trap | 不相捨離猶如羅網 |
| 433 | 5 | 言 | yán | to speak; to say; said | 合掌白佛言 |
| 434 | 5 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 合掌白佛言 |
| 435 | 5 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 合掌白佛言 |
| 436 | 5 | 言 | yán | phrase; sentence | 合掌白佛言 |
| 437 | 5 | 言 | yán | a word; a syllable | 合掌白佛言 |
| 438 | 5 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 合掌白佛言 |
| 439 | 5 | 言 | yán | to regard as | 合掌白佛言 |
| 440 | 5 | 言 | yán | to act as | 合掌白佛言 |
| 441 | 5 | 言 | yán | word; vacana | 合掌白佛言 |
| 442 | 5 | 言 | yán | speak; vad | 合掌白佛言 |
| 443 | 5 | 從 | cóng | to follow | 於大眾中即從坐起 |
| 444 | 5 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 於大眾中即從坐起 |
| 445 | 5 | 從 | cóng | to participate in something | 於大眾中即從坐起 |
| 446 | 5 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 於大眾中即從坐起 |
| 447 | 5 | 從 | cóng | something secondary | 於大眾中即從坐起 |
| 448 | 5 | 從 | cóng | remote relatives | 於大眾中即從坐起 |
| 449 | 5 | 從 | cóng | secondary | 於大眾中即從坐起 |
| 450 | 5 | 從 | cóng | to go on; to advance | 於大眾中即從坐起 |
| 451 | 5 | 從 | cōng | at ease; informal | 於大眾中即從坐起 |
| 452 | 5 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 於大眾中即從坐起 |
| 453 | 5 | 從 | zòng | to release | 於大眾中即從坐起 |
| 454 | 5 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 於大眾中即從坐起 |
| 455 | 5 | 凡夫 | fánfū | a commoner | 一切愚癡凡夫 |
| 456 | 5 | 凡夫 | fánfū | an ordinary person; pṛthagjana | 一切愚癡凡夫 |
| 457 | 5 | 何謂 | héwèi | what is the meaning of? | 何謂三見 |
| 458 | 5 | 何謂 | héwèi | why? | 何謂三見 |
| 459 | 5 | 何謂 | héwèi | what are you saying? | 何謂三見 |
| 460 | 5 | 何謂 | héwèi | what? | 何謂三見 |
| 461 | 5 | 不可思議 | bù kě sīyì | inconceivable; unimaginable; unfathomable | 不能善入如來不可思議大悲故 |
| 462 | 5 | 不可思議 | bù kě sīyì | acintya; inconceivable | 不能善入如來不可思議大悲故 |
| 463 | 5 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
| 464 | 5 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
| 465 | 5 | 體 | tǐ | a human or animal body | 藏本際相應體及清淨法 |
| 466 | 5 | 體 | tǐ | form; style | 藏本際相應體及清淨法 |
| 467 | 5 | 體 | tǐ | a substance | 藏本際相應體及清淨法 |
| 468 | 5 | 體 | tǐ | a system | 藏本際相應體及清淨法 |
| 469 | 5 | 體 | tǐ | a font | 藏本際相應體及清淨法 |
| 470 | 5 | 體 | tǐ | grammatical aspect (of a verb) | 藏本際相應體及清淨法 |
| 471 | 5 | 體 | tǐ | to experience; to realize | 藏本際相應體及清淨法 |
| 472 | 5 | 體 | tī | ti | 藏本際相應體及清淨法 |
| 473 | 5 | 體 | tǐ | limbs of a human or animal body | 藏本際相應體及清淨法 |
| 474 | 5 | 體 | tǐ | to put oneself in another's shoes | 藏本際相應體及清淨法 |
| 475 | 5 | 體 | tǐ | a genre of writing | 藏本際相應體及清淨法 |
| 476 | 5 | 體 | tǐ | body; śarīra | 藏本際相應體及清淨法 |
| 477 | 5 | 體 | tǐ | śarīra; human body | 藏本際相應體及清淨法 |
| 478 | 5 | 體 | tǐ | ti; essence | 藏本際相應體及清淨法 |
| 479 | 5 | 體 | tǐ | entity; a constituent; an element | 藏本際相應體及清淨法 |
| 480 | 5 | 極 | jí | extremity | 成大邪見極重 |
| 481 | 5 | 極 | jí | ridge-beam of a roof | 成大邪見極重 |
| 482 | 5 | 極 | jí | to exhaust | 成大邪見極重 |
| 483 | 5 | 極 | jí | a standard principle | 成大邪見極重 |
| 484 | 5 | 極 | jí | pinnacle; summit; highpoint | 成大邪見極重 |
| 485 | 5 | 極 | jí | pole | 成大邪見極重 |
| 486 | 5 | 極 | jí | throne | 成大邪見極重 |
| 487 | 5 | 極 | jí | urgent | 成大邪見極重 |
| 488 | 5 | 極 | jí | an electrical pole; a node | 成大邪見極重 |
| 489 | 5 | 極 | jí | highest point; parama | 成大邪見極重 |
| 490 | 5 | 一界 | yī jiè | one world | 此二種見依止一界 |
| 491 | 5 | 所謂 | suǒwèi | so-called | 所謂見眾生界增 |
| 492 | 5 | 不異 | bù yì | not different; the same | 不斷不異不思議佛法 |
| 493 | 5 | 不異 | bù yì | not different | 不斷不異不思議佛法 |
| 494 | 5 | 愚癡 | yúchī | ignorance; stupidity | 一切愚癡凡夫 |
| 495 | 5 | 愚癡 | yúchī | Ignorance | 一切愚癡凡夫 |
| 496 | 5 | 愚癡 | yúchī | ignorance | 一切愚癡凡夫 |
| 497 | 5 | 沙門 | shāmén | the Shramana movement; wandering ascetic; monk | 服三法衣現沙門 |
| 498 | 5 | 沙門 | shāmén | sramana | 服三法衣現沙門 |
| 499 | 5 | 沙門 | shāmén | a Buddhist monk; a wandering ascetic; a shramana; a sramana; renunciant; mendicant | 服三法衣現沙門 |
| 500 | 5 | 實 | shí | real; true | 不如實見一法界故 |
Frequencies of all Words
Top 905
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 60 | 見 | jiàn | to see | 所謂見眾生界增 |
| 2 | 60 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 所謂見眾生界增 |
| 3 | 60 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 所謂見眾生界增 |
| 4 | 60 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 所謂見眾生界增 |
| 5 | 60 | 見 | jiàn | passive marker | 所謂見眾生界增 |
| 6 | 60 | 見 | jiàn | to listen to | 所謂見眾生界增 |
| 7 | 60 | 見 | jiàn | to meet | 所謂見眾生界增 |
| 8 | 60 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 所謂見眾生界增 |
| 9 | 60 | 見 | jiàn | let me; kindly | 所謂見眾生界增 |
| 10 | 60 | 見 | jiàn | Jian | 所謂見眾生界增 |
| 11 | 60 | 見 | xiàn | to appear | 所謂見眾生界增 |
| 12 | 60 | 見 | xiàn | to introduce | 所謂見眾生界增 |
| 13 | 60 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 所謂見眾生界增 |
| 14 | 60 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 所謂見眾生界增 |
| 15 | 53 | 舍利弗 | shèlìfú | Sariputra; Sariputta | 爾時慧命舍利弗 |
| 16 | 42 | 不 | bù | not; no | 不如實知一法界故 |
| 17 | 42 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 不如實知一法界故 |
| 18 | 42 | 不 | bù | as a correlative | 不如實知一法界故 |
| 19 | 42 | 不 | bù | no (answering a question) | 不如實知一法界故 |
| 20 | 42 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 不如實知一法界故 |
| 21 | 42 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 不如實知一法界故 |
| 22 | 42 | 不 | bù | to form a yes or no question | 不如實知一法界故 |
| 23 | 42 | 不 | bù | infix potential marker | 不如實知一法界故 |
| 24 | 42 | 不 | bù | no; na | 不如實知一法界故 |
| 25 | 42 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 故 |
| 26 | 42 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 故 |
| 27 | 42 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 故 |
| 28 | 42 | 故 | gù | to die | 故 |
| 29 | 42 | 故 | gù | so; therefore; hence | 故 |
| 30 | 42 | 故 | gù | original | 故 |
| 31 | 42 | 故 | gù | accident; happening; instance | 故 |
| 32 | 42 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 故 |
| 33 | 42 | 故 | gù | something in the past | 故 |
| 34 | 42 | 故 | gù | deceased; dead | 故 |
| 35 | 42 | 故 | gù | still; yet | 故 |
| 36 | 42 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 故 |
| 37 | 39 | 此 | cǐ | this; these | 此眾生聚 |
| 38 | 39 | 此 | cǐ | in this way | 此眾生聚 |
| 39 | 39 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此眾生聚 |
| 40 | 39 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此眾生聚 |
| 41 | 39 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此眾生聚 |
| 42 | 26 | 如來 | rúlái | Tathagata | 如來 |
| 43 | 26 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 如來 |
| 44 | 26 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 如來 |
| 45 | 23 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 正遍知如是義者 |
| 46 | 23 | 者 | zhě | that | 正遍知如是義者 |
| 47 | 23 | 者 | zhě | nominalizing function word | 正遍知如是義者 |
| 48 | 23 | 者 | zhě | used to mark a definition | 正遍知如是義者 |
| 49 | 23 | 者 | zhě | used to mark a pause | 正遍知如是義者 |
| 50 | 23 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 正遍知如是義者 |
| 51 | 23 | 者 | zhuó | according to | 正遍知如是義者 |
| 52 | 23 | 者 | zhě | ca | 正遍知如是義者 |
| 53 | 21 | 法 | fǎ | method; way | 不如實知如來所得無量法故 |
| 54 | 21 | 法 | fǎ | France | 不如實知如來所得無量法故 |
| 55 | 21 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 不如實知如來所得無量法故 |
| 56 | 21 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 不如實知如來所得無量法故 |
| 57 | 21 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 不如實知如來所得無量法故 |
| 58 | 21 | 法 | fǎ | an institution | 不如實知如來所得無量法故 |
| 59 | 21 | 法 | fǎ | to emulate | 不如實知如來所得無量法故 |
| 60 | 21 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 不如實知如來所得無量法故 |
| 61 | 21 | 法 | fǎ | punishment | 不如實知如來所得無量法故 |
| 62 | 21 | 法 | fǎ | Fa | 不如實知如來所得無量法故 |
| 63 | 21 | 法 | fǎ | a precedent | 不如實知如來所得無量法故 |
| 64 | 21 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 不如實知如來所得無量法故 |
| 65 | 21 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 不如實知如來所得無量法故 |
| 66 | 21 | 法 | fǎ | Dharma | 不如實知如來所得無量法故 |
| 67 | 21 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 不如實知如來所得無量法故 |
| 68 | 21 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 不如實知如來所得無量法故 |
| 69 | 21 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 不如實知如來所得無量法故 |
| 70 | 21 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 不如實知如來所得無量法故 |
| 71 | 21 | 無 | wú | no | 為無增減 |
| 72 | 21 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 為無增減 |
| 73 | 21 | 無 | wú | to not have; without | 為無增減 |
| 74 | 21 | 無 | wú | has not yet | 為無增減 |
| 75 | 21 | 無 | mó | mo | 為無增減 |
| 76 | 21 | 無 | wú | do not | 為無增減 |
| 77 | 21 | 無 | wú | not; -less; un- | 為無增減 |
| 78 | 21 | 無 | wú | regardless of | 為無增減 |
| 79 | 21 | 無 | wú | to not have | 為無增減 |
| 80 | 21 | 無 | wú | um | 為無增減 |
| 81 | 21 | 無 | wú | Wu | 為無增減 |
| 82 | 21 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 為無增減 |
| 83 | 21 | 無 | wú | not; non- | 為無增減 |
| 84 | 21 | 無 | mó | mo | 為無增減 |
| 85 | 19 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 於大眾中即從坐起 |
| 86 | 19 | 起 | qǐ | case; instance; batch; group | 於大眾中即從坐起 |
| 87 | 19 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 於大眾中即從坐起 |
| 88 | 19 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 於大眾中即從坐起 |
| 89 | 19 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 於大眾中即從坐起 |
| 90 | 19 | 起 | qǐ | to start | 於大眾中即從坐起 |
| 91 | 19 | 起 | qǐ | to establish; to build | 於大眾中即從坐起 |
| 92 | 19 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 於大眾中即從坐起 |
| 93 | 19 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 於大眾中即從坐起 |
| 94 | 19 | 起 | qǐ | to get out of bed | 於大眾中即從坐起 |
| 95 | 19 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 於大眾中即從坐起 |
| 96 | 19 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 於大眾中即從坐起 |
| 97 | 19 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 於大眾中即從坐起 |
| 98 | 19 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 於大眾中即從坐起 |
| 99 | 19 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 於大眾中即從坐起 |
| 100 | 19 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 於大眾中即從坐起 |
| 101 | 19 | 起 | qǐ | from | 於大眾中即從坐起 |
| 102 | 19 | 起 | qǐ | to conjecture | 於大眾中即從坐起 |
| 103 | 19 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 於大眾中即從坐起 |
| 104 | 19 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 於大眾中即從坐起 |
| 105 | 19 | 於 | yú | in; at | 於大眾中即從坐起 |
| 106 | 19 | 於 | yú | in; at | 於大眾中即從坐起 |
| 107 | 19 | 於 | yú | in; at; to; from | 於大眾中即從坐起 |
| 108 | 19 | 於 | yú | to go; to | 於大眾中即從坐起 |
| 109 | 19 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於大眾中即從坐起 |
| 110 | 19 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於大眾中即從坐起 |
| 111 | 19 | 於 | yú | from | 於大眾中即從坐起 |
| 112 | 19 | 於 | yú | give | 於大眾中即從坐起 |
| 113 | 19 | 於 | yú | oppposing | 於大眾中即從坐起 |
| 114 | 19 | 於 | yú | and | 於大眾中即從坐起 |
| 115 | 19 | 於 | yú | compared to | 於大眾中即從坐起 |
| 116 | 19 | 於 | yú | by | 於大眾中即從坐起 |
| 117 | 19 | 於 | yú | and; as well as | 於大眾中即從坐起 |
| 118 | 19 | 於 | yú | for | 於大眾中即從坐起 |
| 119 | 19 | 於 | yú | Yu | 於大眾中即從坐起 |
| 120 | 19 | 於 | wū | a crow | 於大眾中即從坐起 |
| 121 | 19 | 於 | wū | whew; wow | 於大眾中即從坐起 |
| 122 | 19 | 於 | yú | near to; antike | 於大眾中即從坐起 |
| 123 | 17 | 眾生界 | zhòngshēng jiè | the realm of living beings | 所謂見眾生界增 |
| 124 | 17 | 中 | zhōng | middle | 中 |
| 125 | 17 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 中 |
| 126 | 17 | 中 | zhōng | China | 中 |
| 127 | 17 | 中 | zhòng | to hit the mark | 中 |
| 128 | 17 | 中 | zhōng | in; amongst | 中 |
| 129 | 17 | 中 | zhōng | midday | 中 |
| 130 | 17 | 中 | zhōng | inside | 中 |
| 131 | 17 | 中 | zhōng | during | 中 |
| 132 | 17 | 中 | zhōng | Zhong | 中 |
| 133 | 17 | 中 | zhōng | intermediary | 中 |
| 134 | 17 | 中 | zhōng | half | 中 |
| 135 | 17 | 中 | zhōng | just right; suitably | 中 |
| 136 | 17 | 中 | zhōng | while | 中 |
| 137 | 17 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 中 |
| 138 | 17 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 中 |
| 139 | 17 | 中 | zhòng | to obtain | 中 |
| 140 | 17 | 中 | zhòng | to pass an exam | 中 |
| 141 | 17 | 中 | zhōng | middle | 中 |
| 142 | 17 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 不離不脫 |
| 143 | 17 | 離 | lí | a mythical bird | 不離不脫 |
| 144 | 17 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 不離不脫 |
| 145 | 17 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 不離不脫 |
| 146 | 17 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 不離不脫 |
| 147 | 17 | 離 | lí | a mountain ash | 不離不脫 |
| 148 | 17 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 不離不脫 |
| 149 | 17 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 不離不脫 |
| 150 | 17 | 離 | lí | to cut off | 不離不脫 |
| 151 | 17 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 不離不脫 |
| 152 | 17 | 離 | lí | to be distant from | 不離不脫 |
| 153 | 17 | 離 | lí | two | 不離不脫 |
| 154 | 17 | 離 | lí | to array; to align | 不離不脫 |
| 155 | 17 | 離 | lí | to pass through; to experience | 不離不脫 |
| 156 | 17 | 離 | lí | transcendence | 不離不脫 |
| 157 | 17 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 不離不脫 |
| 158 | 16 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 諸天人等一切眾 |
| 159 | 16 | 一切 | yīqiè | temporary | 諸天人等一切眾 |
| 160 | 16 | 一切 | yīqiè | the same | 諸天人等一切眾 |
| 161 | 16 | 一切 | yīqiè | generally | 諸天人等一切眾 |
| 162 | 16 | 一切 | yīqiè | all, everything | 諸天人等一切眾 |
| 163 | 16 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 諸天人等一切眾 |
| 164 | 14 | 我 | wǒ | I; me; my | 我未能解 |
| 165 | 14 | 我 | wǒ | self | 我未能解 |
| 166 | 14 | 我 | wǒ | we; our | 我未能解 |
| 167 | 14 | 我 | wǒ | [my] dear | 我未能解 |
| 168 | 14 | 我 | wǒ | Wo | 我未能解 |
| 169 | 14 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我未能解 |
| 170 | 14 | 我 | wǒ | ga | 我未能解 |
| 171 | 14 | 我 | wǒ | I; aham | 我未能解 |
| 172 | 14 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以故 |
| 173 | 14 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以故 |
| 174 | 14 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以故 |
| 175 | 14 | 以 | yǐ | according to | 以故 |
| 176 | 14 | 以 | yǐ | because of | 以故 |
| 177 | 14 | 以 | yǐ | on a certain date | 以故 |
| 178 | 14 | 以 | yǐ | and; as well as | 以故 |
| 179 | 14 | 以 | yǐ | to rely on | 以故 |
| 180 | 14 | 以 | yǐ | to regard | 以故 |
| 181 | 14 | 以 | yǐ | to be able to | 以故 |
| 182 | 14 | 以 | yǐ | to order; to command | 以故 |
| 183 | 14 | 以 | yǐ | further; moreover | 以故 |
| 184 | 14 | 以 | yǐ | used after a verb | 以故 |
| 185 | 14 | 以 | yǐ | very | 以故 |
| 186 | 14 | 以 | yǐ | already | 以故 |
| 187 | 14 | 以 | yǐ | increasingly | 以故 |
| 188 | 14 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以故 |
| 189 | 14 | 以 | yǐ | Israel | 以故 |
| 190 | 14 | 以 | yǐ | Yi | 以故 |
| 191 | 14 | 以 | yǐ | use; yogena | 以故 |
| 192 | 13 | 謂 | wèi | to call | 謂取眾生界增堅著妄執 |
| 193 | 13 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂取眾生界增堅著妄執 |
| 194 | 13 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂取眾生界增堅著妄執 |
| 195 | 13 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂取眾生界增堅著妄執 |
| 196 | 13 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂取眾生界增堅著妄執 |
| 197 | 13 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂取眾生界增堅著妄執 |
| 198 | 13 | 謂 | wèi | to think | 謂取眾生界增堅著妄執 |
| 199 | 13 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂取眾生界增堅著妄執 |
| 200 | 13 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂取眾生界增堅著妄執 |
| 201 | 13 | 謂 | wèi | and | 謂取眾生界增堅著妄執 |
| 202 | 13 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂取眾生界增堅著妄執 |
| 203 | 13 | 謂 | wèi | Wei | 謂取眾生界增堅著妄執 |
| 204 | 13 | 謂 | wèi | which; what; yad | 謂取眾生界增堅著妄執 |
| 205 | 13 | 謂 | wèi | to say; iti | 謂取眾生界增堅著妄執 |
| 206 | 13 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 佛所 |
| 207 | 13 | 所 | suǒ | an office; an institute | 佛所 |
| 208 | 13 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 佛所 |
| 209 | 13 | 所 | suǒ | it | 佛所 |
| 210 | 13 | 所 | suǒ | if; supposing | 佛所 |
| 211 | 13 | 所 | suǒ | a few; various; some | 佛所 |
| 212 | 13 | 所 | suǒ | a place; a location | 佛所 |
| 213 | 13 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 佛所 |
| 214 | 13 | 所 | suǒ | that which | 佛所 |
| 215 | 13 | 所 | suǒ | an ordinal number | 佛所 |
| 216 | 13 | 所 | suǒ | meaning | 佛所 |
| 217 | 13 | 所 | suǒ | garrison | 佛所 |
| 218 | 13 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 佛所 |
| 219 | 13 | 所 | suǒ | that which; yad | 佛所 |
| 220 | 12 | 義 | yì | meaning; sense | 此義 |
| 221 | 12 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 此義 |
| 222 | 12 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 此義 |
| 223 | 12 | 義 | yì | chivalry; generosity | 此義 |
| 224 | 12 | 義 | yì | just; righteous | 此義 |
| 225 | 12 | 義 | yì | adopted | 此義 |
| 226 | 12 | 義 | yì | a relationship | 此義 |
| 227 | 12 | 義 | yì | volunteer | 此義 |
| 228 | 12 | 義 | yì | something suitable | 此義 |
| 229 | 12 | 義 | yì | a martyr | 此義 |
| 230 | 12 | 義 | yì | a law | 此義 |
| 231 | 12 | 義 | yì | Yi | 此義 |
| 232 | 12 | 義 | yì | Righteousness | 此義 |
| 233 | 12 | 義 | yì | aim; artha | 此義 |
| 234 | 12 | 彼 | bǐ | that; those | 此三種見與彼減見不相捨離猶如羅 |
| 235 | 12 | 彼 | bǐ | another; the other | 此三種見與彼減見不相捨離猶如羅 |
| 236 | 12 | 彼 | bǐ | that; tad | 此三種見與彼減見不相捨離猶如羅 |
| 237 | 12 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若人問我 |
| 238 | 12 | 若 | ruò | seemingly | 若人問我 |
| 239 | 12 | 若 | ruò | if | 若人問我 |
| 240 | 12 | 若 | ruò | you | 若人問我 |
| 241 | 12 | 若 | ruò | this; that | 若人問我 |
| 242 | 12 | 若 | ruò | and; or | 若人問我 |
| 243 | 12 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若人問我 |
| 244 | 12 | 若 | rě | pomegranite | 若人問我 |
| 245 | 12 | 若 | ruò | to choose | 若人問我 |
| 246 | 12 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若人問我 |
| 247 | 12 | 若 | ruò | thus | 若人問我 |
| 248 | 12 | 若 | ruò | pollia | 若人問我 |
| 249 | 12 | 若 | ruò | Ruo | 若人問我 |
| 250 | 12 | 若 | ruò | only then | 若人問我 |
| 251 | 12 | 若 | rě | ja | 若人問我 |
| 252 | 12 | 若 | rě | jñā | 若人問我 |
| 253 | 12 | 若 | ruò | if; yadi | 若人問我 |
| 254 | 12 | 如實知 | rúshízhī | to understand things as they really are | 不如實知一法界故 |
| 255 | 12 | 如實知 | rúshízhī | understanding of thusness | 不如實知一法界故 |
| 256 | 11 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 此眾生聚 |
| 257 | 11 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 此眾生聚 |
| 258 | 11 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 此眾生聚 |
| 259 | 11 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 此眾生聚 |
| 260 | 11 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如 |
| 261 | 11 | 如 | rú | if | 如 |
| 262 | 11 | 如 | rú | in accordance with | 如 |
| 263 | 11 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如 |
| 264 | 11 | 如 | rú | this | 如 |
| 265 | 11 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如 |
| 266 | 11 | 如 | rú | to go to | 如 |
| 267 | 11 | 如 | rú | to meet | 如 |
| 268 | 11 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如 |
| 269 | 11 | 如 | rú | at least as good as | 如 |
| 270 | 11 | 如 | rú | and | 如 |
| 271 | 11 | 如 | rú | or | 如 |
| 272 | 11 | 如 | rú | but | 如 |
| 273 | 11 | 如 | rú | then | 如 |
| 274 | 11 | 如 | rú | naturally | 如 |
| 275 | 11 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如 |
| 276 | 11 | 如 | rú | you | 如 |
| 277 | 11 | 如 | rú | the second lunar month | 如 |
| 278 | 11 | 如 | rú | in; at | 如 |
| 279 | 11 | 如 | rú | Ru | 如 |
| 280 | 11 | 如 | rú | Thus | 如 |
| 281 | 11 | 如 | rú | thus; tathā | 如 |
| 282 | 11 | 如 | rú | like; iva | 如 |
| 283 | 11 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如 |
| 284 | 11 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 為有增減 |
| 285 | 11 | 有 | yǒu | to have; to possess | 為有增減 |
| 286 | 11 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 為有增減 |
| 287 | 11 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 為有增減 |
| 288 | 11 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 為有增減 |
| 289 | 11 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 為有增減 |
| 290 | 11 | 有 | yǒu | used to compare two things | 為有增減 |
| 291 | 11 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 為有增減 |
| 292 | 11 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 為有增減 |
| 293 | 11 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 為有增減 |
| 294 | 11 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 為有增減 |
| 295 | 11 | 有 | yǒu | abundant | 為有增減 |
| 296 | 11 | 有 | yǒu | purposeful | 為有增減 |
| 297 | 11 | 有 | yǒu | You | 為有增減 |
| 298 | 11 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 為有增減 |
| 299 | 11 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 為有增減 |
| 300 | 11 | 三 | sān | three | 三見 |
| 301 | 11 | 三 | sān | third | 三見 |
| 302 | 11 | 三 | sān | more than two | 三見 |
| 303 | 11 | 三 | sān | very few | 三見 |
| 304 | 11 | 三 | sān | repeatedly | 三見 |
| 305 | 11 | 三 | sān | San | 三見 |
| 306 | 11 | 三 | sān | three; tri | 三見 |
| 307 | 11 | 三 | sān | sa | 三見 |
| 308 | 11 | 三 | sān | three kinds; trividha | 三見 |
| 309 | 11 | 二見 | èr jiàn | two views | 何謂二見 |
| 310 | 10 | 及 | jí | to reach | 於現在世及未來世 |
| 311 | 10 | 及 | jí | and | 於現在世及未來世 |
| 312 | 10 | 及 | jí | coming to; when | 於現在世及未來世 |
| 313 | 10 | 及 | jí | to attain | 於現在世及未來世 |
| 314 | 10 | 及 | jí | to understand | 於現在世及未來世 |
| 315 | 10 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 於現在世及未來世 |
| 316 | 10 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 於現在世及未來世 |
| 317 | 10 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 於現在世及未來世 |
| 318 | 10 | 及 | jí | and; ca; api | 於現在世及未來世 |
| 319 | 10 | 減 | jiǎn | to deduct; to subtract | 生界減 |
| 320 | 10 | 減 | jiǎn | to reduce | 生界減 |
| 321 | 10 | 減 | jiǎn | to be less than; to be not as good as | 生界減 |
| 322 | 10 | 減 | jiǎn | to mitigate; to relieve | 生界減 |
| 323 | 10 | 減 | jiǎn | to contribute; to donate | 生界減 |
| 324 | 10 | 減 | jiǎn | approximately; nearly | 生界減 |
| 325 | 10 | 減 | jiǎn | subtraction | 生界減 |
| 326 | 10 | 減 | jiǎn | Jian | 生界減 |
| 327 | 10 | 減 | jiǎn | diminish; apakarṣa | 生界減 |
| 328 | 10 | 依 | yī | according to | 此諸眾生以依如來不了義經 |
| 329 | 10 | 依 | yī | to depend on; to lean on | 此諸眾生以依如來不了義經 |
| 330 | 10 | 依 | yī | to comply with; to follow | 此諸眾生以依如來不了義經 |
| 331 | 10 | 依 | yī | to help | 此諸眾生以依如來不了義經 |
| 332 | 10 | 依 | yī | flourishing | 此諸眾生以依如來不了義經 |
| 333 | 10 | 依 | yī | lovable | 此諸眾生以依如來不了義經 |
| 334 | 10 | 依 | yī | bonds; substratum; upadhi | 此諸眾生以依如來不了義經 |
| 335 | 10 | 依 | yī | refuge; śaraṇa | 此諸眾生以依如來不了義經 |
| 336 | 10 | 依 | yī | reliance; pratiśaraṇa | 此諸眾生以依如來不了義經 |
| 337 | 10 | 二種 | èr zhǒng | two kinds | 展轉復生二種邪 |
| 338 | 10 | 是 | shì | is; are; am; to be | 乃能問我是甚深義 |
| 339 | 10 | 是 | shì | is exactly | 乃能問我是甚深義 |
| 340 | 10 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 乃能問我是甚深義 |
| 341 | 10 | 是 | shì | this; that; those | 乃能問我是甚深義 |
| 342 | 10 | 是 | shì | really; certainly | 乃能問我是甚深義 |
| 343 | 10 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 乃能問我是甚深義 |
| 344 | 10 | 是 | shì | true | 乃能問我是甚深義 |
| 345 | 10 | 是 | shì | is; has; exists | 乃能問我是甚深義 |
| 346 | 10 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 乃能問我是甚深義 |
| 347 | 10 | 是 | shì | a matter; an affair | 乃能問我是甚深義 |
| 348 | 10 | 是 | shì | Shi | 乃能問我是甚深義 |
| 349 | 10 | 是 | shì | is; bhū | 乃能問我是甚深義 |
| 350 | 10 | 是 | shì | this; idam | 乃能問我是甚深義 |
| 351 | 9 | 增 | zēng | to increase; to add to; to augment | 所謂見眾生界增 |
| 352 | 9 | 增 | zēng | duplicated; repeated | 所謂見眾生界增 |
| 353 | 9 | 增 | zēng | to increase; vṛdh | 所謂見眾生界增 |
| 354 | 9 | 增 | zēng | accumulation; upacaya | 所謂見眾生界增 |
| 355 | 9 | 非 | fēi | not; non-; un- | 實非沙門 |
| 356 | 9 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 實非沙門 |
| 357 | 9 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 實非沙門 |
| 358 | 9 | 非 | fēi | different | 實非沙門 |
| 359 | 9 | 非 | fēi | to not be; to not have | 實非沙門 |
| 360 | 9 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 實非沙門 |
| 361 | 9 | 非 | fēi | Africa | 實非沙門 |
| 362 | 9 | 非 | fēi | to slander | 實非沙門 |
| 363 | 9 | 非 | fěi | to avoid | 實非沙門 |
| 364 | 9 | 非 | fēi | must | 實非沙門 |
| 365 | 9 | 非 | fēi | an error | 實非沙門 |
| 366 | 9 | 非 | fēi | a problem; a question | 實非沙門 |
| 367 | 9 | 非 | fēi | evil | 實非沙門 |
| 368 | 9 | 非 | fēi | besides; except; unless | 實非沙門 |
| 369 | 9 | 非 | fēi | not | 實非沙門 |
| 370 | 9 | 涅槃 | nièpán | Nirvana | 聞如來涅槃起斷見滅見 |
| 371 | 9 | 涅槃 | nièpán | nirvana | 聞如來涅槃起斷見滅見 |
| 372 | 9 | 涅槃 | nièpán | Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna | 聞如來涅槃起斷見滅見 |
| 373 | 9 | 如是 | rúshì | thus; so | 正遍知如是義者 |
| 374 | 9 | 如是 | rúshì | thus, so | 正遍知如是義者 |
| 375 | 9 | 如是 | rúshì | thus; evam | 正遍知如是義者 |
| 376 | 9 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 正遍知如是義者 |
| 377 | 9 | 為 | wèi | for; to | 為有增減 |
| 378 | 9 | 為 | wèi | because of | 為有增減 |
| 379 | 9 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為有增減 |
| 380 | 9 | 為 | wéi | to change into; to become | 為有增減 |
| 381 | 9 | 為 | wéi | to be; is | 為有增減 |
| 382 | 9 | 為 | wéi | to do | 為有增減 |
| 383 | 9 | 為 | wèi | for | 為有增減 |
| 384 | 9 | 為 | wèi | because of; for; to | 為有增減 |
| 385 | 9 | 為 | wèi | to | 為有增減 |
| 386 | 9 | 為 | wéi | in a passive construction | 為有增減 |
| 387 | 9 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 為有增減 |
| 388 | 9 | 為 | wéi | forming an adverb | 為有增減 |
| 389 | 9 | 為 | wéi | to add emphasis | 為有增減 |
| 390 | 9 | 為 | wèi | to support; to help | 為有增減 |
| 391 | 9 | 為 | wéi | to govern | 為有增減 |
| 392 | 9 | 為 | wèi | to be; bhū | 為有增減 |
| 393 | 8 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 訶薩無量無邊不可稱計 |
| 394 | 8 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 訶薩無量無邊不可稱計 |
| 395 | 8 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 訶薩無量無邊不可稱計 |
| 396 | 8 | 無量 | wúliàng | Atula | 訶薩無量無邊不可稱計 |
| 397 | 8 | 智慧 | zhìhuì | wisdom | 智慧 |
| 398 | 8 | 智慧 | zhìhuì | intelligence | 智慧 |
| 399 | 8 | 智慧 | zhìhuì | wisdom | 智慧 |
| 400 | 8 | 智慧 | zhìhuì | knowledge; jñāna | 智慧 |
| 401 | 8 | 智慧 | zhìhuì | wisdom; prajñā | 智慧 |
| 402 | 8 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 生 |
| 403 | 8 | 生 | shēng | to live | 生 |
| 404 | 8 | 生 | shēng | raw | 生 |
| 405 | 8 | 生 | shēng | a student | 生 |
| 406 | 8 | 生 | shēng | life | 生 |
| 407 | 8 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 生 |
| 408 | 8 | 生 | shēng | alive | 生 |
| 409 | 8 | 生 | shēng | a lifetime | 生 |
| 410 | 8 | 生 | shēng | to initiate; to become | 生 |
| 411 | 8 | 生 | shēng | to grow | 生 |
| 412 | 8 | 生 | shēng | unfamiliar | 生 |
| 413 | 8 | 生 | shēng | not experienced | 生 |
| 414 | 8 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 生 |
| 415 | 8 | 生 | shēng | very; extremely | 生 |
| 416 | 8 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 生 |
| 417 | 8 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 生 |
| 418 | 8 | 生 | shēng | gender | 生 |
| 419 | 8 | 生 | shēng | to develop; to grow | 生 |
| 420 | 8 | 生 | shēng | to set up | 生 |
| 421 | 8 | 生 | shēng | a prostitute | 生 |
| 422 | 8 | 生 | shēng | a captive | 生 |
| 423 | 8 | 生 | shēng | a gentleman | 生 |
| 424 | 8 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 生 |
| 425 | 8 | 生 | shēng | unripe | 生 |
| 426 | 8 | 生 | shēng | nature | 生 |
| 427 | 8 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 生 |
| 428 | 8 | 生 | shēng | destiny | 生 |
| 429 | 8 | 生 | shēng | birth | 生 |
| 430 | 8 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 生 |
| 431 | 8 | 邪見 | xiéjiàn | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti | 大邪見者 |
| 432 | 7 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 說 |
| 433 | 7 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 說 |
| 434 | 7 | 說 | shuì | to persuade | 說 |
| 435 | 7 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 說 |
| 436 | 7 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 說 |
| 437 | 7 | 說 | shuō | to claim; to assert | 說 |
| 438 | 7 | 說 | shuō | allocution | 說 |
| 439 | 7 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 說 |
| 440 | 7 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 說 |
| 441 | 7 | 說 | shuō | speach; vāda | 說 |
| 442 | 7 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 說 |
| 443 | 7 | 說 | shuō | to instruct | 說 |
| 444 | 7 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil; pure | 得淨得清淨 |
| 445 | 7 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil | 得淨得清淨 |
| 446 | 7 | 清淨 | qīngjìng | concise | 得淨得清淨 |
| 447 | 7 | 清淨 | qīngjìng | simple and clear; concise | 得淨得清淨 |
| 448 | 7 | 清淨 | qīngjìng | pure and clean | 得淨得清淨 |
| 449 | 7 | 清淨 | qīngjìng | purity | 得淨得清淨 |
| 450 | 7 | 清淨 | qīngjìng | pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi | 得淨得清淨 |
| 451 | 7 | 等 | děng | et cetera; and so on | 諸天人等一切眾 |
| 452 | 7 | 等 | děng | to wait | 諸天人等一切眾 |
| 453 | 7 | 等 | děng | degree; kind | 諸天人等一切眾 |
| 454 | 7 | 等 | děng | plural | 諸天人等一切眾 |
| 455 | 7 | 等 | děng | to be equal | 諸天人等一切眾 |
| 456 | 7 | 等 | děng | degree; level | 諸天人等一切眾 |
| 457 | 7 | 等 | děng | to compare | 諸天人等一切眾 |
| 458 | 7 | 等 | děng | same; equal; sama | 諸天人等一切眾 |
| 459 | 7 | 法身 | Fǎshēn | Dharma body | 者即是法身 |
| 460 | 7 | 法身 | fǎshēn | Dharma Body | 者即是法身 |
| 461 | 7 | 與 | yǔ | and | 與大比丘眾千二百五十人俱 |
| 462 | 7 | 與 | yǔ | to give | 與大比丘眾千二百五十人俱 |
| 463 | 7 | 與 | yǔ | together with | 與大比丘眾千二百五十人俱 |
| 464 | 7 | 與 | yú | interrogative particle | 與大比丘眾千二百五十人俱 |
| 465 | 7 | 與 | yǔ | to accompany | 與大比丘眾千二百五十人俱 |
| 466 | 7 | 與 | yù | to particate in | 與大比丘眾千二百五十人俱 |
| 467 | 7 | 與 | yù | of the same kind | 與大比丘眾千二百五十人俱 |
| 468 | 7 | 與 | yù | to help | 與大比丘眾千二百五十人俱 |
| 469 | 7 | 與 | yǔ | for | 與大比丘眾千二百五十人俱 |
| 470 | 7 | 與 | yǔ | and; ca | 與大比丘眾千二百五十人俱 |
| 471 | 7 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all sentient beings | 一切眾生從無始世來 |
| 472 | 7 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all beings | 一切眾生從無始世來 |
| 473 | 7 | 大 | dà | big; huge; large | 大邪見者 |
| 474 | 7 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 大邪見者 |
| 475 | 7 | 大 | dà | great; major; important | 大邪見者 |
| 476 | 7 | 大 | dà | size | 大邪見者 |
| 477 | 7 | 大 | dà | old | 大邪見者 |
| 478 | 7 | 大 | dà | greatly; very | 大邪見者 |
| 479 | 7 | 大 | dà | oldest; earliest | 大邪見者 |
| 480 | 7 | 大 | dà | adult | 大邪見者 |
| 481 | 7 | 大 | tài | greatest; grand | 大邪見者 |
| 482 | 7 | 大 | dài | an important person | 大邪見者 |
| 483 | 7 | 大 | dà | senior | 大邪見者 |
| 484 | 7 | 大 | dà | approximately | 大邪見者 |
| 485 | 7 | 大 | tài | greatest; grand | 大邪見者 |
| 486 | 7 | 大 | dà | an element | 大邪見者 |
| 487 | 7 | 大 | dà | great; mahā | 大邪見者 |
| 488 | 7 | 脫 | tuō | to take off | 不離不脫 |
| 489 | 7 | 脫 | tuō | to shed; to fall off | 不離不脫 |
| 490 | 7 | 脫 | tuō | to depart; to leave; to evade | 不離不脫 |
| 491 | 7 | 脫 | tuō | to omit; to overlook | 不離不脫 |
| 492 | 7 | 脫 | tuō | to sell | 不離不脫 |
| 493 | 7 | 脫 | tuō | rapid | 不離不脫 |
| 494 | 7 | 脫 | tuō | unconstrained; free and easy | 不離不脫 |
| 495 | 7 | 脫 | tuō | or | 不離不脫 |
| 496 | 7 | 脫 | tuì | to shed | 不離不脫 |
| 497 | 7 | 脫 | tuì | happy; carefree | 不離不脫 |
| 498 | 7 | 脫 | tuō | escape; mokṣa | 不離不脫 |
| 499 | 7 | 如來藏 | Rúlái zàng | Tathagatagarbha | 眾生界者即是如來藏 |
| 500 | 7 | 如來藏 | rúlái zàng | Buddha-nature; Buddha-dhatu; Buddha Principle; Tathāgatagarbha | 眾生界者即是如來藏 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 见 | 見 |
|
|
| 舍利弗 | shèlìfú | Sariputra; Sariputta | |
| 不 | bù | no; na | |
| 故 | gù | therefore; tasmāt | |
| 此 | cǐ | this; here; etad | |
| 如来 | 如來 |
|
|
| 者 | zhě | ca | |
| 法 |
|
|
|
| 无 | 無 |
|
|
| 起 |
|
|
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 北印度 | 98 |
|
|
| 本际 | 本際 | 98 | bhūtakoṭi; reality-limit |
| 大涅盘 | 大涅槃 | 100 |
|
| 法身 | 70 |
|
|
| 佛说不增不减经 | 佛說不增不減經 | 102 | Tathāgatagarbhasūtra; Fo Shuo Bu Zeng Bu Jian Jing |
| 佛法 | 102 |
|
|
| 轮迴 | 輪迴 | 108 |
|
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 婆伽婆 | 112 | Bhagavat; Bhagavan; Blessed One | |
| 菩提流支 | 112 | Bodhiruci | |
| 耆阇崛山 | 耆闍崛山 | 113 | Vulture Peak |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 三藏 | 115 |
|
|
| 舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
| 世尊 | 115 |
|
|
| 王舍城 | 119 | Rajgir; Rajagrha | |
| 应供 | 應供 | 121 |
|
| 元魏 | 121 | Northern Wei Dynasty; Wei of the Northern Dynasties | |
| 正遍知 | 90 |
|
|
| 正使 | 122 | Chief Envoy |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 109.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 安隐 | 安隱 | 196 |
|
| 阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
| 八万四千法门 | 八萬四千法門 | 98 | eighty-four thousand methods of practice |
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 彼岸 | 98 |
|
|
| 遍知 | 98 |
|
|
| 不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
| 不可称 | 不可稱 | 98 | unequalled |
| 不了义经 | 不了義經 | 98 | texts that do not explain the meaning |
| 不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
| 不生不灭 | 不生不滅 | 98 | neither arises nor extinguishes |
| 不思议 | 不思議 | 98 |
|
| 初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
| 大比丘众千二百五十人俱 | 大比丘眾千二百五十人俱 | 100 | an assembly of one thousand, two hundred and fifty senior monks |
| 大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
| 第一义谛 | 第一義諦 | 100 | absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya |
| 断见 | 斷見 | 100 |
|
| 恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
| 二边 | 二邊 | 195 | two extremes |
| 二法 | 195 |
|
|
| 二见 | 二見 | 195 | two views |
| 二种 | 二種 | 195 | two kinds |
| 恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
| 法界 | 102 |
|
|
| 法如 | 102 | dharma nature | |
| 非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
| 佛弟子 | 102 | a disciple of the Buddha | |
| 佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
| 佛足 | 102 | buddhapāda; Buddha footprints | |
| 恒沙 | 恆沙 | 104 |
|
| 慧命 | 104 |
|
|
| 迦楼罗 | 迦樓羅 | 106 | garuda |
| 见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
| 戒取见 | 戒取見 | 106 | śilavrataparāmarśa; rigid ascetic views; attachment to rites and rituals |
| 净颠倒 | 淨顛倒 | 106 | to view the defiled as undefiled |
| 净法 | 淨法 | 106 |
|
| 紧那罗 | 緊那羅 | 106 | kimnara |
| 客尘 | 客塵 | 107 | external taint |
| 空寂 | 107 | śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence | |
| 离生 | 離生 | 108 | to leave the cycle of rebirth |
| 六道 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
| 灭法 | 滅法 | 109 | unconditioned dharma |
| 灭后 | 滅後 | 109 | after the Buddhas's Nirvāṇa |
| 摩尼宝珠 | 摩尼寶珠 | 109 | mani jewel |
| 菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
| 七佛 | 113 | Seven Buddhas; Seven Past Buddhas; Seven Manushi Buddhas / saptatathāgata | |
| 清净心 | 清淨心 | 113 | pure mind |
| 清净法界 | 清淨法界 | 113 | pure dharmadhātu; dharmadhātuviśuddhi |
| 人非人 | 114 | kijnara; human or non-human being | |
| 如来法身 | 如來法身 | 114 | Dharmakāya of the Tathāgata |
| 如来藏 | 如來藏 | 82 |
|
| 如实 | 如實 | 114 |
|
| 如实空 | 如實空 | 114 | true emptiness |
| 如是我闻 | 如是我聞 | 114 | thus I have heard |
| 如实知 | 如實知 | 114 |
|
| 三法 | 115 |
|
|
| 善法 | 115 |
|
|
| 善哉 | 115 |
|
|
| 摄一切法 | 攝一切法 | 115 | embraces all dharmas |
| 舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
| 深义 | 深義 | 115 | deep meaning |
| 圣谛 | 聖諦 | 115 | noble truth; absolute truth; supreme truth |
| 什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
| 十波罗蜜 | 十波羅蜜 | 115 | ten pāramitās; ten perfections |
| 受苦无穷 | 受苦無窮 | 115 | suffer for eternity |
| 四生 | 115 | four types of birth | |
| 所以者何 | 115 | Why is that? | |
| 退坐 | 116 | sit down | |
| 妄执 | 妄執 | 119 | attachment to false views |
| 未来际 | 未來際 | 119 | the limit of the future |
| 未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
| 闻慧 | 聞慧 | 119 | Wisdom from Hearing; śrutamayīprajñā; wisdom from listening |
| 我所 | 119 |
|
|
| 无分别 | 無分別 | 119 |
|
| 无胜 | 無勝 | 119 | unsurpassed; ajita; vijaya |
| 无始 | 無始 | 119 | without beginning |
| 相应法 | 相應法 | 120 | corresponding dharma; mental factor |
| 险难 | 險難 | 120 | difficulty |
| 邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
| 信受奉行 | 120 | to receive and practice | |
| 心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
| 厌离 | 厭離 | 121 | to give up in disgust |
| 夜叉 | 121 | yaksa | |
| 一法界 | 121 | a spiritual realm | |
| 一界 | 121 | one world | |
| 依止 | 121 |
|
|
| 一切大众 | 一切大眾 | 121 | all beings |
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切苦 | 121 | all difficulty | |
| 一切声 | 一切聲 | 121 | every sound |
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 一切诸法 | 一切諸法 | 121 |
|
| 有法 | 121 | something that exists | |
| 优婆塞 | 優婆塞 | 121 |
|
| 优婆夷 | 優婆夷 | 121 |
|
| 缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
| 欲心 | 121 | a lustful heart | |
| 真佛 | 122 | real body; saṃbhogakāya | |
| 真如 | 122 |
|
|
| 知见 | 知見 | 122 |
|
| 众生界 | 眾生界 | 122 | the realm of living beings |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸见 | 諸見 | 122 | views; all views |
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
| 住持 | 122 |
|
|
| 自说 | 自說 | 122 | udāna; expressions |
| 自性 | 122 |
|