Glossary and Vocabulary for Tathāgatagarbhasūtra (Fo Shuo Bu Zeng Bu Jian Jing) 佛說不增不減經, Scroll 1

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 60 jiàn to see 所謂見眾生界增
2 60 jiàn opinion; view; understanding 所謂見眾生界增
3 60 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 所謂見眾生界增
4 60 jiàn refer to; for details see 所謂見眾生界增
5 60 jiàn to listen to 所謂見眾生界增
6 60 jiàn to meet 所謂見眾生界增
7 60 jiàn to receive (a guest) 所謂見眾生界增
8 60 jiàn let me; kindly 所謂見眾生界增
9 60 jiàn Jian 所謂見眾生界增
10 60 xiàn to appear 所謂見眾生界增
11 60 xiàn to introduce 所謂見眾生界增
12 60 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 所謂見眾生界增
13 60 jiàn seeing; observing; darśana 所謂見眾生界增
14 53 舍利弗 shèlìfú Sariputra; Sariputta 爾時慧命舍利弗
15 42 infix potential marker 不如實知一法界故
16 26 如來 rúlái Tathagata 如來
17 26 如來 Rúlái Tathagata 如來
18 26 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 如來
19 23 zhě ca 正遍知如是義者
20 21 Kangxi radical 71 為無增減
21 21 to not have; without 為無增減
22 21 mo 為無增減
23 21 to not have 為無增減
24 21 Wu 為無增減
25 21 mo 為無增減
26 21 method; way 不如實知如來所得無量法故
27 21 France 不如實知如來所得無量法故
28 21 the law; rules; regulations 不如實知如來所得無量法故
29 21 the teachings of the Buddha; Dharma 不如實知如來所得無量法故
30 21 a standard; a norm 不如實知如來所得無量法故
31 21 an institution 不如實知如來所得無量法故
32 21 to emulate 不如實知如來所得無量法故
33 21 magic; a magic trick 不如實知如來所得無量法故
34 21 punishment 不如實知如來所得無量法故
35 21 Fa 不如實知如來所得無量法故
36 21 a precedent 不如實知如來所得無量法故
37 21 a classification of some kinds of Han texts 不如實知如來所得無量法故
38 21 relating to a ceremony or rite 不如實知如來所得無量法故
39 21 Dharma 不如實知如來所得無量法故
40 21 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 不如實知如來所得無量法故
41 21 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 不如實知如來所得無量法故
42 21 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 不如實知如來所得無量法故
43 21 quality; characteristic 不如實知如來所得無量法故
44 19 to go; to 於大眾中即從坐起
45 19 to rely on; to depend on 於大眾中即從坐起
46 19 Yu 於大眾中即從坐起
47 19 a crow 於大眾中即從坐起
48 19 to arise; to get up 於大眾中即從坐起
49 19 to rise; to raise 於大眾中即從坐起
50 19 to grow out of; to bring forth; to emerge 於大眾中即從坐起
51 19 to appoint (to an official post); to take up a post 於大眾中即從坐起
52 19 to start 於大眾中即從坐起
53 19 to establish; to build 於大眾中即從坐起
54 19 to draft; to draw up (a plan) 於大眾中即從坐起
55 19 opening sentence; opening verse 於大眾中即從坐起
56 19 to get out of bed 於大眾中即從坐起
57 19 to recover; to heal 於大眾中即從坐起
58 19 to take out; to extract 於大眾中即從坐起
59 19 marks the beginning of an action 於大眾中即從坐起
60 19 marks the sufficiency of an action 於大眾中即從坐起
61 19 to call back from mourning 於大眾中即從坐起
62 19 to take place; to occur 於大眾中即從坐起
63 19 to conjecture 於大眾中即從坐起
64 19 stand up; utthāna 於大眾中即從坐起
65 19 arising; utpāda 於大眾中即從坐起
66 17 to leave; to depart; to go away; to part 不離不脫
67 17 a mythical bird 不離不脫
68 17 li; one of the eight divinatory trigrams 不離不脫
69 17 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 不離不脫
70 17 chī a dragon with horns not yet grown 不離不脫
71 17 a mountain ash 不離不脫
72 17 vanilla; a vanilla-like herb 不離不脫
73 17 to be scattered; to be separated 不離不脫
74 17 to cut off 不離不脫
75 17 to violate; to be contrary to 不離不脫
76 17 to be distant from 不離不脫
77 17 two 不離不脫
78 17 to array; to align 不離不脫
79 17 to pass through; to experience 不離不脫
80 17 transcendence 不離不脫
81 17 to avoid; to abstain from; viramaṇa 不離不脫
82 17 眾生界 zhòngshēng jiè the realm of living beings 所謂見眾生界增
83 17 zhōng middle
84 17 zhōng medium; medium sized
85 17 zhōng China
86 17 zhòng to hit the mark
87 17 zhōng midday
88 17 zhōng inside
89 17 zhōng during
90 17 zhōng Zhong
91 17 zhōng intermediary
92 17 zhōng half
93 17 zhòng to reach; to attain
94 17 zhòng to suffer; to infect
95 17 zhòng to obtain
96 17 zhòng to pass an exam
97 17 zhōng middle
98 16 一切 yīqiè temporary 諸天人等一切眾
99 16 一切 yīqiè the same 諸天人等一切眾
100 14 self 我未能解
101 14 [my] dear 我未能解
102 14 Wo 我未能解
103 14 self; atman; attan 我未能解
104 14 ga 我未能解
105 14 to use; to grasp 以故
106 14 to rely on 以故
107 14 to regard 以故
108 14 to be able to 以故
109 14 to order; to command 以故
110 14 used after a verb 以故
111 14 a reason; a cause 以故
112 14 Israel 以故
113 14 Yi 以故
114 14 use; yogena 以故
115 13 suǒ a few; various; some 佛所
116 13 suǒ a place; a location 佛所
117 13 suǒ indicates a passive voice 佛所
118 13 suǒ an ordinal number 佛所
119 13 suǒ meaning 佛所
120 13 suǒ garrison 佛所
121 13 suǒ place; pradeśa 佛所
122 13 wèi to call 謂取眾生界增堅著妄執
123 13 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂取眾生界增堅著妄執
124 13 wèi to speak to; to address 謂取眾生界增堅著妄執
125 13 wèi to treat as; to regard as 謂取眾生界增堅著妄執
126 13 wèi introducing a condition situation 謂取眾生界增堅著妄執
127 13 wèi to speak to; to address 謂取眾生界增堅著妄執
128 13 wèi to think 謂取眾生界增堅著妄執
129 13 wèi for; is to be 謂取眾生界增堅著妄執
130 13 wèi to make; to cause 謂取眾生界增堅著妄執
131 13 wèi principle; reason 謂取眾生界增堅著妄執
132 13 wèi Wei 謂取眾生界增堅著妄執
133 12 meaning; sense 此義
134 12 justice; right action; righteousness 此義
135 12 artificial; man-made; fake 此義
136 12 chivalry; generosity 此義
137 12 just; righteous 此義
138 12 adopted 此義
139 12 a relationship 此義
140 12 volunteer 此義
141 12 something suitable 此義
142 12 a martyr 此義
143 12 a law 此義
144 12 Yi 此義
145 12 Righteousness 此義
146 12 aim; artha 此義
147 12 如實知 rúshízhī to understand things as they really are 不如實知一法界故
148 12 如實知 rúshízhī understanding of thusness 不如實知一法界故
149 11 眾生 zhòngshēng all living things 此眾生聚
150 11 眾生 zhòngshēng living things other than people 此眾生聚
151 11 眾生 zhòngshēng sentient beings 此眾生聚
152 11 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 此眾生聚
153 11 sān three 三見
154 11 sān third 三見
155 11 sān more than two 三見
156 11 sān very few 三見
157 11 sān San 三見
158 11 sān three; tri 三見
159 11 sān sa 三見
160 11 sān three kinds; trividha 三見
161 11 二見 èr jiàn two views 何謂二見
162 10 jiǎn to deduct; to subtract 生界減
163 10 jiǎn to reduce 生界減
164 10 jiǎn to be less than; to be not as good as 生界減
165 10 jiǎn to mitigate; to relieve 生界減
166 10 jiǎn to contribute; to donate 生界減
167 10 jiǎn subtraction 生界減
168 10 jiǎn Jian 生界減
169 10 jiǎn diminish; apakarṣa 生界減
170 10 to reach 於現在世及未來世
171 10 to attain 於現在世及未來世
172 10 to understand 於現在世及未來世
173 10 able to be compared to; to catch up with 於現在世及未來世
174 10 to be involved with; to associate with 於現在世及未來世
175 10 passing of a feudal title from elder to younger brother 於現在世及未來世
176 10 and; ca; api 於現在世及未來世
177 10 to depend on; to lean on 此諸眾生以依如來不了義經
178 10 to comply with; to follow 此諸眾生以依如來不了義經
179 10 to help 此諸眾生以依如來不了義經
180 10 flourishing 此諸眾生以依如來不了義經
181 10 lovable 此諸眾生以依如來不了義經
182 10 bonds; substratum; upadhi 此諸眾生以依如來不了義經
183 10 refuge; śaraṇa 此諸眾生以依如來不了義經
184 10 reliance; pratiśaraṇa 此諸眾生以依如來不了義經
185 10 二種 èr zhǒng two kinds 展轉復生二種邪
186 9 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 正遍知如是義者
187 9 fēi Kangxi radical 175 實非沙門
188 9 fēi wrong; bad; untruthful 實非沙門
189 9 fēi different 實非沙門
190 9 fēi to not be; to not have 實非沙門
191 9 fēi to violate; to be contrary to 實非沙門
192 9 fēi Africa 實非沙門
193 9 fēi to slander 實非沙門
194 9 fěi to avoid 實非沙門
195 9 fēi must 實非沙門
196 9 fēi an error 實非沙門
197 9 fēi a problem; a question 實非沙門
198 9 fēi evil 實非沙門
199 9 wéi to act as; to serve 為有增減
200 9 wéi to change into; to become 為有增減
201 9 wéi to be; is 為有增減
202 9 wéi to do 為有增減
203 9 wèi to support; to help 為有增減
204 9 wéi to govern 為有增減
205 9 wèi to be; bhū 為有增減
206 9 zēng to increase; to add to; to augment 所謂見眾生界增
207 9 zēng duplicated; repeated 所謂見眾生界增
208 9 zēng to increase; vṛdh 所謂見眾生界增
209 9 zēng accumulation; upacaya 所謂見眾生界增
210 9 涅槃 nièpán Nirvana 聞如來涅槃起斷見滅見
211 9 涅槃 nièpán nirvana 聞如來涅槃起斷見滅見
212 9 涅槃 nièpán Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna 聞如來涅槃起斷見滅見
213 8 shēng to be born; to give birth
214 8 shēng to live
215 8 shēng raw
216 8 shēng a student
217 8 shēng life
218 8 shēng to produce; to give rise
219 8 shēng alive
220 8 shēng a lifetime
221 8 shēng to initiate; to become
222 8 shēng to grow
223 8 shēng unfamiliar
224 8 shēng not experienced
225 8 shēng hard; stiff; strong
226 8 shēng having academic or professional knowledge
227 8 shēng a male role in traditional theatre
228 8 shēng gender
229 8 shēng to develop; to grow
230 8 shēng to set up
231 8 shēng a prostitute
232 8 shēng a captive
233 8 shēng a gentleman
234 8 shēng Kangxi radical 100
235 8 shēng unripe
236 8 shēng nature
237 8 shēng to inherit; to succeed
238 8 shēng destiny
239 8 shēng birth
240 8 shēng arise; produce; utpad
241 8 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 訶薩無量無邊不可稱計
242 8 無量 wúliàng immeasurable 訶薩無量無邊不可稱計
243 8 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 訶薩無量無邊不可稱計
244 8 無量 wúliàng Atula 訶薩無量無邊不可稱計
245 8 智慧 zhìhuì wisdom 智慧
246 8 智慧 zhìhuì intelligence 智慧
247 8 智慧 zhìhuì wisdom 智慧
248 8 智慧 zhìhuì knowledge; jñāna 智慧
249 8 智慧 zhìhuì wisdom; prajñā 智慧
250 8 邪見 xiéjiàn mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti 大邪見者
251 7 tuō to take off 不離不脫
252 7 tuō to shed; to fall off 不離不脫
253 7 tuō to depart; to leave; to evade 不離不脫
254 7 tuō to omit; to overlook 不離不脫
255 7 tuō to sell 不離不脫
256 7 tuō rapid 不離不脫
257 7 tuō unconstrained; free and easy 不離不脫
258 7 tuì to shed 不離不脫
259 7 tuì happy; carefree 不離不脫
260 7 tuō escape; mokṣa 不離不脫
261 7 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all sentient beings 一切眾生從無始世來
262 7 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all beings 一切眾生從無始世來
263 7 法身 Fǎshēn Dharma body 者即是法身
264 7 法身 fǎshēn Dharma Body 者即是法身
265 7 big; huge; large 大邪見者
266 7 Kangxi radical 37 大邪見者
267 7 great; major; important 大邪見者
268 7 size 大邪見者
269 7 old 大邪見者
270 7 oldest; earliest 大邪見者
271 7 adult 大邪見者
272 7 dài an important person 大邪見者
273 7 senior 大邪見者
274 7 an element 大邪見者
275 7 great; mahā 大邪見者
276 7 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks
277 7 yuè to relax; to enjoy; to be delighted
278 7 shuì to persuade
279 7 shuō to teach; to recite; to explain
280 7 shuō a doctrine; a theory
281 7 shuō to claim; to assert
282 7 shuō allocution
283 7 shuō to criticize; to scold
284 7 shuō to indicate; to refer to
285 7 shuō speach; vāda
286 7 shuō to speak; bhāṣate
287 7 shuō to instruct
288 7 如來藏 Rúlái zàng Tathagatagarbha 眾生界者即是如來藏
289 7 如來藏 rúlái zàng Buddha-nature; Buddha-dhatu; Buddha Principle; Tathāgatagarbha 眾生界者即是如來藏
290 7 如來藏 rúlái zàng tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata 眾生界者即是如來藏
291 7 to give 與大比丘眾千二百五十人俱
292 7 to accompany 與大比丘眾千二百五十人俱
293 7 to particate in 與大比丘眾千二百五十人俱
294 7 of the same kind 與大比丘眾千二百五十人俱
295 7 to help 與大比丘眾千二百五十人俱
296 7 for 與大比丘眾千二百五十人俱
297 7 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 得淨得清淨
298 7 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 得淨得清淨
299 7 清淨 qīngjìng concise 得淨得清淨
300 7 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 得淨得清淨
301 7 清淨 qīngjìng pure and clean 得淨得清淨
302 7 清淨 qīngjìng purity 得淨得清淨
303 7 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 得淨得清淨
304 7 děng et cetera; and so on 諸天人等一切眾
305 7 děng to wait 諸天人等一切眾
306 7 děng to be equal 諸天人等一切眾
307 7 děng degree; level 諸天人等一切眾
308 7 děng to compare 諸天人等一切眾
309 7 děng same; equal; sama 諸天人等一切眾
310 7 lái to come 一切眾生從無始世來
311 7 lái please 一切眾生從無始世來
312 7 lái used to substitute for another verb 一切眾生從無始世來
313 7 lái used between two word groups to express purpose and effect 一切眾生從無始世來
314 7 lái wheat 一切眾生從無始世來
315 7 lái next; future 一切眾生從無始世來
316 7 lái a simple complement of direction 一切眾生從無始世來
317 7 lái to occur; to arise 一切眾生從無始世來
318 7 lái to earn 一切眾生從無始世來
319 7 lái to come; āgata 一切眾生從無始世來
320 6 相應 xiāngyìng relevant; corresponding 藏本際相應體及清淨法
321 6 相應 xiāngyìng to respond; to act in response 藏本際相應體及清淨法
322 6 相應 xiāngying cheap; inexpensive 藏本際相應體及清淨法
323 6 相應 xiāngyìng response, correspond 藏本際相應體及清淨法
324 6 相應 xiāngyìng concomitant 藏本際相應體及清淨法
325 6 相應 xiāngyìng Sō-ō 藏本際相應體及清淨法
326 6 猶如 yóurú to be similar to; to appear to be 此三種見與彼減見不相捨離猶如羅
327 6 xiàng to observe; to assess 此三種見與彼減見不相捨離猶如羅
328 6 xiàng appearance; portrait; picture 此三種見與彼減見不相捨離猶如羅
329 6 xiàng countenance; personage; character; disposition 此三種見與彼減見不相捨離猶如羅
330 6 xiàng to aid; to help 此三種見與彼減見不相捨離猶如羅
331 6 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 此三種見與彼減見不相捨離猶如羅
332 6 xiàng a sign; a mark; appearance 此三種見與彼減見不相捨離猶如羅
333 6 xiāng alternately; in turn 此三種見與彼減見不相捨離猶如羅
334 6 xiāng Xiang 此三種見與彼減見不相捨離猶如羅
335 6 xiāng form substance 此三種見與彼減見不相捨離猶如羅
336 6 xiāng to express 此三種見與彼減見不相捨離猶如羅
337 6 xiàng to choose 此三種見與彼減見不相捨離猶如羅
338 6 xiāng Xiang 此三種見與彼減見不相捨離猶如羅
339 6 xiāng an ancient musical instrument 此三種見與彼減見不相捨離猶如羅
340 6 xiāng the seventh lunar month 此三種見與彼減見不相捨離猶如羅
341 6 xiāng to compare 此三種見與彼減見不相捨離猶如羅
342 6 xiàng to divine 此三種見與彼減見不相捨離猶如羅
343 6 xiàng to administer 此三種見與彼減見不相捨離猶如羅
344 6 xiàng helper for a blind person 此三種見與彼減見不相捨離猶如羅
345 6 xiāng rhythm [music] 此三種見與彼減見不相捨離猶如羅
346 6 xiāng the upper frets of a pipa 此三種見與彼減見不相捨離猶如羅
347 6 xiāng coralwood 此三種見與彼減見不相捨離猶如羅
348 6 xiàng ministry 此三種見與彼減見不相捨離猶如羅
349 6 xiàng to supplement; to enhance 此三種見與彼減見不相捨離猶如羅
350 6 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 此三種見與彼減見不相捨離猶如羅
351 6 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 此三種見與彼減見不相捨離猶如羅
352 6 xiàng sign; mark; liṅga 此三種見與彼減見不相捨離猶如羅
353 6 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 此三種見與彼減見不相捨離猶如羅
354 6 zhǒng kind; type 此三種見與彼減見不相捨離猶如羅
355 6 zhòng to plant; to grow; to cultivate 此三種見與彼減見不相捨離猶如羅
356 6 zhǒng kind; type; race; breed; seed; species 此三種見與彼減見不相捨離猶如羅
357 6 zhǒng seed; strain 此三種見與彼減見不相捨離猶如羅
358 6 zhǒng offspring 此三種見與彼減見不相捨離猶如羅
359 6 zhǒng breed 此三種見與彼減見不相捨離猶如羅
360 6 zhǒng race 此三種見與彼減見不相捨離猶如羅
361 6 zhǒng species 此三種見與彼減見不相捨離猶如羅
362 6 zhǒng root; source; origin 此三種見與彼減見不相捨離猶如羅
363 6 zhǒng grit; guts 此三種見與彼減見不相捨離猶如羅
364 6 zhǒng seed; bīja 此三種見與彼減見不相捨離猶如羅
365 6 世間 shìjiān world; the human world 一者世間有始見
366 6 世間 shìjiān world 一者世間有始見
367 6 世間 shìjiān world; loka 一者世間有始見
368 6 shì a generation 一切眾生從無始世來
369 6 shì a period of thirty years 一切眾生從無始世來
370 6 shì the world 一切眾生從無始世來
371 6 shì years; age 一切眾生從無始世來
372 6 shì a dynasty 一切眾生從無始世來
373 6 shì secular; worldly 一切眾生從無始世來
374 6 shì over generations 一切眾生從無始世來
375 6 shì world 一切眾生從無始世來
376 6 shì an era 一切眾生從無始世來
377 6 shì from generation to generation; across generations 一切眾生從無始世來
378 6 shì to keep good family relations 一切眾生從無始世來
379 6 shì Shi 一切眾生從無始世來
380 6 shì a geologic epoch 一切眾生從無始世來
381 6 shì hereditary 一切眾生從無始世來
382 6 shì later generations 一切眾生從無始世來
383 6 shì a successor; an heir 一切眾生從無始世來
384 6 shì the current times 一切眾生從無始世來
385 6 shì loka; a world 一切眾生從無始世來
386 6 煩惱 fánnǎo worried; vexed; annoyed 過於恒沙無邊煩惱所纏
387 6 煩惱 fánnǎo vexation; a worry 過於恒沙無邊煩惱所纏
388 6 煩惱 fánnǎo defilement 過於恒沙無邊煩惱所纏
389 6 煩惱 fánnǎo klesa; kilesa; a mental affliction; defilement 過於恒沙無邊煩惱所纏
390 6 諸眾生 zhū zhòngshēng all beings 此大邪見諸眾生等
391 6 zhī to go 長受衰惱損害之事
392 6 zhī to arrive; to go 長受衰惱損害之事
393 6 zhī is 長受衰惱損害之事
394 6 zhī to use 長受衰惱損害之事
395 6 zhī Zhi 長受衰惱損害之事
396 6 zhī winding 長受衰惱損害之事
397 6 二者 èrzhě the two; both 二者滅
398 6 二者 èr zhě second; secondly; the second is 二者滅
399 6 xīn heart [organ] 起邪見心
400 6 xīn Kangxi radical 61 起邪見心
401 6 xīn mind; consciousness 起邪見心
402 6 xīn the center; the core; the middle 起邪見心
403 6 xīn one of the 28 star constellations 起邪見心
404 6 xīn heart 起邪見心
405 6 xīn emotion 起邪見心
406 6 xīn intention; consideration 起邪見心
407 6 xīn disposition; temperament 起邪見心
408 6 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 起邪見心
409 6 xīn heart; hṛdaya 起邪見心
410 6 xīn Rohiṇī; Jyesthā 起邪見心
411 6 本際 běnjì bhūtakoṭi; reality-limit 藏本際相應體及清淨法
412 6 chán to wrap; to wind around; to tie; to bind 過於恒沙無邊煩惱所纏
413 6 chán to disturb; to annoy 過於恒沙無邊煩惱所纏
414 6 chán to deal with; to cope; to handle 過於恒沙無邊煩惱所纏
415 6 chán Chan 過於恒沙無邊煩惱所纏
416 6 chán to entangle 過於恒沙無邊煩惱所纏
417 6 héng constant; regular 過於恒
418 6 héng permanent; lasting; perpetual 過於恒
419 6 héng perseverance 過於恒
420 6 héng ordinary; common 過於恒
421 6 héng Constancy [hexagram] 過於恒
422 6 gèng crescent moon 過於恒
423 6 gèng to spread; to expand 過於恒
424 6 héng Heng 過於恒
425 6 héng Eternity 過於恒
426 6 héng eternal 過於恒
427 6 gèng Ganges 過於恒
428 6 捨離 shělí to abandon; to give up; to depart; to leave 此三種見與彼減見不相捨離猶如羅
429 6 不能 bù néng cannot; must not; should not 不能如實分別如來無量差別
430 6 一者 yī zhě first; firstly; the first is 一者斷見
431 5 愚癡 yúchī ignorance; stupidity 一切愚癡凡夫
432 5 愚癡 yúchī Ignorance 一切愚癡凡夫
433 5 愚癡 yúchī ignorance 一切愚癡凡夫
434 5 shí real; true 不如實見一法界故
435 5 shí nut; seed; fruit 不如實見一法界故
436 5 shí substance; content; material 不如實見一法界故
437 5 shí honest; sincere 不如實見一法界故
438 5 shí vast; extensive 不如實見一法界故
439 5 shí solid 不如實見一法界故
440 5 shí abundant; prosperous 不如實見一法界故
441 5 shí reality; a fact; an event 不如實見一法界故
442 5 shí wealth; property 不如實見一法界故
443 5 shí effect; result 不如實見一法界故
444 5 shí an honest person 不如實見一法界故
445 5 shí to fill 不如實見一法界故
446 5 shí complete 不如實見一法界故
447 5 shí to strengthen 不如實見一法界故
448 5 shí to practice 不如實見一法界故
449 5 shí namely 不如實見一法界故
450 5 shí to verify; to check; to confirm 不如實見一法界故
451 5 shí full; at capacity 不如實見一法界故
452 5 shí supplies; goods 不如實見一法界故
453 5 shí Shichen 不如實見一法界故
454 5 shí Real 不如實見一法界故
455 5 shí truth; reality; tattva 不如實見一法界故
456 5 何謂 héwèi what is the meaning of? 何謂三見
457 5 何謂 héwèi why? 何謂三見
458 5 何謂 héwèi what are you saying? 何謂三見
459 5 何謂 héwèi what? 何謂三見
460 5 è evil; vice 於未來世墮諸惡
461 5 è evil; wicked; bad; foul; malevolent 於未來世墮諸惡
462 5 ě queasy; nauseous 於未來世墮諸惡
463 5 to hate; to detest 於未來世墮諸惡
464 5 è fierce 於未來世墮諸惡
465 5 è detestable; offensive; unpleasant 於未來世墮諸惡
466 5 to denounce 於未來世墮諸惡
467 5 è e 於未來世墮諸惡
468 5 è evil 於未來世墮諸惡
469 5 所謂 suǒwèi so-called 所謂見眾生界增
470 5 羅網 luówǎng a bird net 不相捨離猶如羅網
471 5 羅網 luówǎng a trap 不相捨離猶如羅網
472 5 不異 bù yì not different 不斷不異不思議佛法
473 5 cóng to follow 於大眾中即從坐起
474 5 cóng to comply; to submit; to defer 於大眾中即從坐起
475 5 cóng to participate in something 於大眾中即從坐起
476 5 cóng to use a certain method or principle 於大眾中即從坐起
477 5 cóng something secondary 於大眾中即從坐起
478 5 cóng remote relatives 於大眾中即從坐起
479 5 cóng secondary 於大眾中即從坐起
480 5 cóng to go on; to advance 於大眾中即從坐起
481 5 cōng at ease; informal 於大眾中即從坐起
482 5 zòng a follower; a supporter 於大眾中即從坐起
483 5 zòng to release 於大眾中即從坐起
484 5 zòng perpendicular; longitudinal 於大眾中即從坐起
485 5 凡夫 fánfū a commoner 一切愚癡凡夫
486 5 凡夫 fánfū an ordinary person; pṛthagjana 一切愚癡凡夫
487 5 extremity 成大邪見極重
488 5 ridge-beam of a roof 成大邪見極重
489 5 to exhaust 成大邪見極重
490 5 a standard principle 成大邪見極重
491 5 pinnacle; summit; highpoint 成大邪見極重
492 5 pole 成大邪見極重
493 5 throne 成大邪見極重
494 5 urgent 成大邪見極重
495 5 an electrical pole; a node 成大邪見極重
496 5 highest point; parama 成大邪見極重
497 5 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
498 5 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
499 5 一界 yī jiè one world 此二種見依止一界
500 5 a human or animal body 藏本際相應體及清淨法

Frequencies of all Words

Top 871

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 60 jiàn to see 所謂見眾生界增
2 60 jiàn opinion; view; understanding 所謂見眾生界增
3 60 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 所謂見眾生界增
4 60 jiàn refer to; for details see 所謂見眾生界增
5 60 jiàn passive marker 所謂見眾生界增
6 60 jiàn to listen to 所謂見眾生界增
7 60 jiàn to meet 所謂見眾生界增
8 60 jiàn to receive (a guest) 所謂見眾生界增
9 60 jiàn let me; kindly 所謂見眾生界增
10 60 jiàn Jian 所謂見眾生界增
11 60 xiàn to appear 所謂見眾生界增
12 60 xiàn to introduce 所謂見眾生界增
13 60 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 所謂見眾生界增
14 60 jiàn seeing; observing; darśana 所謂見眾生界增
15 53 舍利弗 shèlìfú Sariputra; Sariputta 爾時慧命舍利弗
16 42 purposely; intentionally; deliberately; knowingly
17 42 old; ancient; former; past
18 42 reason; cause; purpose
19 42 to die
20 42 so; therefore; hence
21 42 original
22 42 accident; happening; instance
23 42 a friend; an acquaintance; friendship
24 42 something in the past
25 42 deceased; dead
26 42 still; yet
27 42 therefore; tasmāt
28 42 not; no 不如實知一法界故
29 42 expresses that a certain condition cannot be acheived 不如實知一法界故
30 42 as a correlative 不如實知一法界故
31 42 no (answering a question) 不如實知一法界故
32 42 forms a negative adjective from a noun 不如實知一法界故
33 42 at the end of a sentence to form a question 不如實知一法界故
34 42 to form a yes or no question 不如實知一法界故
35 42 infix potential marker 不如實知一法界故
36 42 no; na 不如實知一法界故
37 39 this; these 此眾生聚
38 39 in this way 此眾生聚
39 39 otherwise; but; however; so 此眾生聚
40 39 at this time; now; here 此眾生聚
41 39 this; here; etad 此眾生聚
42 26 如來 rúlái Tathagata 如來
43 26 如來 Rúlái Tathagata 如來
44 26 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 如來
45 23 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 正遍知如是義者
46 23 zhě that 正遍知如是義者
47 23 zhě nominalizing function word 正遍知如是義者
48 23 zhě used to mark a definition 正遍知如是義者
49 23 zhě used to mark a pause 正遍知如是義者
50 23 zhě topic marker; that; it 正遍知如是義者
51 23 zhuó according to 正遍知如是義者
52 23 zhě ca 正遍知如是義者
53 21 no 為無增減
54 21 Kangxi radical 71 為無增減
55 21 to not have; without 為無增減
56 21 has not yet 為無增減
57 21 mo 為無增減
58 21 do not 為無增減
59 21 not; -less; un- 為無增減
60 21 regardless of 為無增減
61 21 to not have 為無增減
62 21 um 為無增減
63 21 Wu 為無增減
64 21 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 為無增減
65 21 not; non- 為無增減
66 21 mo 為無增減
67 21 method; way 不如實知如來所得無量法故
68 21 France 不如實知如來所得無量法故
69 21 the law; rules; regulations 不如實知如來所得無量法故
70 21 the teachings of the Buddha; Dharma 不如實知如來所得無量法故
71 21 a standard; a norm 不如實知如來所得無量法故
72 21 an institution 不如實知如來所得無量法故
73 21 to emulate 不如實知如來所得無量法故
74 21 magic; a magic trick 不如實知如來所得無量法故
75 21 punishment 不如實知如來所得無量法故
76 21 Fa 不如實知如來所得無量法故
77 21 a precedent 不如實知如來所得無量法故
78 21 a classification of some kinds of Han texts 不如實知如來所得無量法故
79 21 relating to a ceremony or rite 不如實知如來所得無量法故
80 21 Dharma 不如實知如來所得無量法故
81 21 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 不如實知如來所得無量法故
82 21 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 不如實知如來所得無量法故
83 21 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 不如實知如來所得無量法故
84 21 quality; characteristic 不如實知如來所得無量法故
85 19 in; at 於大眾中即從坐起
86 19 in; at 於大眾中即從坐起
87 19 in; at; to; from 於大眾中即從坐起
88 19 to go; to 於大眾中即從坐起
89 19 to rely on; to depend on 於大眾中即從坐起
90 19 to go to; to arrive at 於大眾中即從坐起
91 19 from 於大眾中即從坐起
92 19 give 於大眾中即從坐起
93 19 oppposing 於大眾中即從坐起
94 19 and 於大眾中即從坐起
95 19 compared to 於大眾中即從坐起
96 19 by 於大眾中即從坐起
97 19 and; as well as 於大眾中即從坐起
98 19 for 於大眾中即從坐起
99 19 Yu 於大眾中即從坐起
100 19 a crow 於大眾中即從坐起
101 19 whew; wow 於大眾中即從坐起
102 19 near to; antike 於大眾中即從坐起
103 19 to arise; to get up 於大眾中即從坐起
104 19 case; instance; batch; group 於大眾中即從坐起
105 19 to rise; to raise 於大眾中即從坐起
106 19 to grow out of; to bring forth; to emerge 於大眾中即從坐起
107 19 to appoint (to an official post); to take up a post 於大眾中即從坐起
108 19 to start 於大眾中即從坐起
109 19 to establish; to build 於大眾中即從坐起
110 19 to draft; to draw up (a plan) 於大眾中即從坐起
111 19 opening sentence; opening verse 於大眾中即從坐起
112 19 to get out of bed 於大眾中即從坐起
113 19 to recover; to heal 於大眾中即從坐起
114 19 to take out; to extract 於大眾中即從坐起
115 19 marks the beginning of an action 於大眾中即從坐起
116 19 marks the sufficiency of an action 於大眾中即從坐起
117 19 to call back from mourning 於大眾中即從坐起
118 19 to take place; to occur 於大眾中即從坐起
119 19 from 於大眾中即從坐起
120 19 to conjecture 於大眾中即從坐起
121 19 stand up; utthāna 於大眾中即從坐起
122 19 arising; utpāda 於大眾中即從坐起
123 17 to leave; to depart; to go away; to part 不離不脫
124 17 a mythical bird 不離不脫
125 17 li; one of the eight divinatory trigrams 不離不脫
126 17 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 不離不脫
127 17 chī a dragon with horns not yet grown 不離不脫
128 17 a mountain ash 不離不脫
129 17 vanilla; a vanilla-like herb 不離不脫
130 17 to be scattered; to be separated 不離不脫
131 17 to cut off 不離不脫
132 17 to violate; to be contrary to 不離不脫
133 17 to be distant from 不離不脫
134 17 two 不離不脫
135 17 to array; to align 不離不脫
136 17 to pass through; to experience 不離不脫
137 17 transcendence 不離不脫
138 17 to avoid; to abstain from; viramaṇa 不離不脫
139 17 眾生界 zhòngshēng jiè the realm of living beings 所謂見眾生界增
140 17 zhōng middle
141 17 zhōng medium; medium sized
142 17 zhōng China
143 17 zhòng to hit the mark
144 17 zhōng in; amongst
145 17 zhōng midday
146 17 zhōng inside
147 17 zhōng during
148 17 zhōng Zhong
149 17 zhōng intermediary
150 17 zhōng half
151 17 zhōng just right; suitably
152 17 zhōng while
153 17 zhòng to reach; to attain
154 17 zhòng to suffer; to infect
155 17 zhòng to obtain
156 17 zhòng to pass an exam
157 17 zhōng middle
158 16 一切 yīqiè all; every; everything 諸天人等一切眾
159 16 一切 yīqiè temporary 諸天人等一切眾
160 16 一切 yīqiè the same 諸天人等一切眾
161 16 一切 yīqiè generally 諸天人等一切眾
162 16 一切 yīqiè all, everything 諸天人等一切眾
163 16 一切 yīqiè all; sarva 諸天人等一切眾
164 14 I; me; my 我未能解
165 14 self 我未能解
166 14 we; our 我未能解
167 14 [my] dear 我未能解
168 14 Wo 我未能解
169 14 self; atman; attan 我未能解
170 14 ga 我未能解
171 14 I; aham 我未能解
172 14 so as to; in order to 以故
173 14 to use; to regard as 以故
174 14 to use; to grasp 以故
175 14 according to 以故
176 14 because of 以故
177 14 on a certain date 以故
178 14 and; as well as 以故
179 14 to rely on 以故
180 14 to regard 以故
181 14 to be able to 以故
182 14 to order; to command 以故
183 14 further; moreover 以故
184 14 used after a verb 以故
185 14 very 以故
186 14 already 以故
187 14 increasingly 以故
188 14 a reason; a cause 以故
189 14 Israel 以故
190 14 Yi 以故
191 14 use; yogena 以故
192 13 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 佛所
193 13 suǒ an office; an institute 佛所
194 13 suǒ introduces a relative clause 佛所
195 13 suǒ it 佛所
196 13 suǒ if; supposing 佛所
197 13 suǒ a few; various; some 佛所
198 13 suǒ a place; a location 佛所
199 13 suǒ indicates a passive voice 佛所
200 13 suǒ that which 佛所
201 13 suǒ an ordinal number 佛所
202 13 suǒ meaning 佛所
203 13 suǒ garrison 佛所
204 13 suǒ place; pradeśa 佛所
205 13 suǒ that which; yad 佛所
206 13 wèi to call 謂取眾生界增堅著妄執
207 13 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂取眾生界增堅著妄執
208 13 wèi to speak to; to address 謂取眾生界增堅著妄執
209 13 wèi to treat as; to regard as 謂取眾生界增堅著妄執
210 13 wèi introducing a condition situation 謂取眾生界增堅著妄執
211 13 wèi to speak to; to address 謂取眾生界增堅著妄執
212 13 wèi to think 謂取眾生界增堅著妄執
213 13 wèi for; is to be 謂取眾生界增堅著妄執
214 13 wèi to make; to cause 謂取眾生界增堅著妄執
215 13 wèi and 謂取眾生界增堅著妄執
216 13 wèi principle; reason 謂取眾生界增堅著妄執
217 13 wèi Wei 謂取眾生界增堅著妄執
218 13 wèi which; what; yad 謂取眾生界增堅著妄執
219 13 wèi to say; iti 謂取眾生界增堅著妄執
220 12 meaning; sense 此義
221 12 justice; right action; righteousness 此義
222 12 artificial; man-made; fake 此義
223 12 chivalry; generosity 此義
224 12 just; righteous 此義
225 12 adopted 此義
226 12 a relationship 此義
227 12 volunteer 此義
228 12 something suitable 此義
229 12 a martyr 此義
230 12 a law 此義
231 12 Yi 此義
232 12 Righteousness 此義
233 12 aim; artha 此義
234 12 ruò to seem; to be like; as 若人問我
235 12 ruò seemingly 若人問我
236 12 ruò if 若人問我
237 12 ruò you 若人問我
238 12 ruò this; that 若人問我
239 12 ruò and; or 若人問我
240 12 ruò as for; pertaining to 若人問我
241 12 pomegranite 若人問我
242 12 ruò to choose 若人問我
243 12 ruò to agree; to accord with; to conform to 若人問我
244 12 ruò thus 若人問我
245 12 ruò pollia 若人問我
246 12 ruò Ruo 若人問我
247 12 ruò only then 若人問我
248 12 ja 若人問我
249 12 jñā 若人問我
250 12 ruò if; yadi 若人問我
251 12 如實知 rúshízhī to understand things as they really are 不如實知一法界故
252 12 如實知 rúshízhī understanding of thusness 不如實知一法界故
253 12 that; those 此三種見與彼減見不相捨離猶如羅
254 12 another; the other 此三種見與彼減見不相捨離猶如羅
255 12 that; tad 此三種見與彼減見不相捨離猶如羅
256 11 眾生 zhòngshēng all living things 此眾生聚
257 11 眾生 zhòngshēng living things other than people 此眾生聚
258 11 眾生 zhòngshēng sentient beings 此眾生聚
259 11 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 此眾生聚
260 11 sān three 三見
261 11 sān third 三見
262 11 sān more than two 三見
263 11 sān very few 三見
264 11 sān repeatedly 三見
265 11 sān San 三見
266 11 sān three; tri 三見
267 11 sān sa 三見
268 11 sān three kinds; trividha 三見
269 11 二見 èr jiàn two views 何謂二見
270 11 such as; for example; for instance
271 11 if
272 11 in accordance with
273 11 to be appropriate; should; with regard to
274 11 this
275 11 it is so; it is thus; can be compared with
276 11 to go to
277 11 to meet
278 11 to appear; to seem; to be like
279 11 at least as good as
280 11 and
281 11 or
282 11 but
283 11 then
284 11 naturally
285 11 expresses a question or doubt
286 11 you
287 11 the second lunar month
288 11 in; at
289 11 Ru
290 11 Thus
291 11 thus; tathā
292 11 like; iva
293 11 suchness; tathatā
294 11 yǒu is; are; to exist 為有增減
295 11 yǒu to have; to possess 為有增減
296 11 yǒu indicates an estimate 為有增減
297 11 yǒu indicates a large quantity 為有增減
298 11 yǒu indicates an affirmative response 為有增減
299 11 yǒu a certain; used before a person, time, or place 為有增減
300 11 yǒu used to compare two things 為有增減
301 11 yǒu used in a polite formula before certain verbs 為有增減
302 11 yǒu used before the names of dynasties 為有增減
303 11 yǒu a certain thing; what exists 為有增減
304 11 yǒu multiple of ten and ... 為有增減
305 11 yǒu abundant 為有增減
306 11 yǒu purposeful 為有增減
307 11 yǒu You 為有增減
308 11 yǒu 1. existence; 2. becoming 為有增減
309 11 yǒu becoming; bhava 為有增減
310 10 jiǎn to deduct; to subtract 生界減
311 10 jiǎn to reduce 生界減
312 10 jiǎn to be less than; to be not as good as 生界減
313 10 jiǎn to mitigate; to relieve 生界減
314 10 jiǎn to contribute; to donate 生界減
315 10 jiǎn approximately; nearly 生界減
316 10 jiǎn subtraction 生界減
317 10 jiǎn Jian 生界減
318 10 jiǎn diminish; apakarṣa 生界減
319 10 to reach 於現在世及未來世
320 10 and 於現在世及未來世
321 10 coming to; when 於現在世及未來世
322 10 to attain 於現在世及未來世
323 10 to understand 於現在世及未來世
324 10 able to be compared to; to catch up with 於現在世及未來世
325 10 to be involved with; to associate with 於現在世及未來世
326 10 passing of a feudal title from elder to younger brother 於現在世及未來世
327 10 and; ca; api 於現在世及未來世
328 10 according to 此諸眾生以依如來不了義經
329 10 to depend on; to lean on 此諸眾生以依如來不了義經
330 10 to comply with; to follow 此諸眾生以依如來不了義經
331 10 to help 此諸眾生以依如來不了義經
332 10 flourishing 此諸眾生以依如來不了義經
333 10 lovable 此諸眾生以依如來不了義經
334 10 bonds; substratum; upadhi 此諸眾生以依如來不了義經
335 10 refuge; śaraṇa 此諸眾生以依如來不了義經
336 10 reliance; pratiśaraṇa 此諸眾生以依如來不了義經
337 10 shì is; are; am; to be 乃能問我是甚深義
338 10 shì is exactly 乃能問我是甚深義
339 10 shì is suitable; is in contrast 乃能問我是甚深義
340 10 shì this; that; those 乃能問我是甚深義
341 10 shì really; certainly 乃能問我是甚深義
342 10 shì correct; yes; affirmative 乃能問我是甚深義
343 10 shì true 乃能問我是甚深義
344 10 shì is; has; exists 乃能問我是甚深義
345 10 shì used between repetitions of a word 乃能問我是甚深義
346 10 shì a matter; an affair 乃能問我是甚深義
347 10 shì Shi 乃能問我是甚深義
348 10 shì is; bhū 乃能問我是甚深義
349 10 shì this; idam 乃能問我是甚深義
350 10 二種 èr zhǒng two kinds 展轉復生二種邪
351 9 如是 rúshì thus; so 正遍知如是義者
352 9 如是 rúshì thus, so 正遍知如是義者
353 9 如是 rúshì thus; evam 正遍知如是義者
354 9 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 正遍知如是義者
355 9 fēi not; non-; un- 實非沙門
356 9 fēi Kangxi radical 175 實非沙門
357 9 fēi wrong; bad; untruthful 實非沙門
358 9 fēi different 實非沙門
359 9 fēi to not be; to not have 實非沙門
360 9 fēi to violate; to be contrary to 實非沙門
361 9 fēi Africa 實非沙門
362 9 fēi to slander 實非沙門
363 9 fěi to avoid 實非沙門
364 9 fēi must 實非沙門
365 9 fēi an error 實非沙門
366 9 fēi a problem; a question 實非沙門
367 9 fēi evil 實非沙門
368 9 fēi besides; except; unless 實非沙門
369 9 fēi not 實非沙門
370 9 wèi for; to 為有增減
371 9 wèi because of 為有增減
372 9 wéi to act as; to serve 為有增減
373 9 wéi to change into; to become 為有增減
374 9 wéi to be; is 為有增減
375 9 wéi to do 為有增減
376 9 wèi for 為有增減
377 9 wèi because of; for; to 為有增減
378 9 wèi to 為有增減
379 9 wéi in a passive construction 為有增減
380 9 wéi forming a rehetorical question 為有增減
381 9 wéi forming an adverb 為有增減
382 9 wéi to add emphasis 為有增減
383 9 wèi to support; to help 為有增減
384 9 wéi to govern 為有增減
385 9 wèi to be; bhū 為有增減
386 9 zēng to increase; to add to; to augment 所謂見眾生界增
387 9 zēng duplicated; repeated 所謂見眾生界增
388 9 zēng to increase; vṛdh 所謂見眾生界增
389 9 zēng accumulation; upacaya 所謂見眾生界增
390 9 涅槃 nièpán Nirvana 聞如來涅槃起斷見滅見
391 9 涅槃 nièpán nirvana 聞如來涅槃起斷見滅見
392 9 涅槃 nièpán Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna 聞如來涅槃起斷見滅見
393 8 shēng to be born; to give birth
394 8 shēng to live
395 8 shēng raw
396 8 shēng a student
397 8 shēng life
398 8 shēng to produce; to give rise
399 8 shēng alive
400 8 shēng a lifetime
401 8 shēng to initiate; to become
402 8 shēng to grow
403 8 shēng unfamiliar
404 8 shēng not experienced
405 8 shēng hard; stiff; strong
406 8 shēng very; extremely
407 8 shēng having academic or professional knowledge
408 8 shēng a male role in traditional theatre
409 8 shēng gender
410 8 shēng to develop; to grow
411 8 shēng to set up
412 8 shēng a prostitute
413 8 shēng a captive
414 8 shēng a gentleman
415 8 shēng Kangxi radical 100
416 8 shēng unripe
417 8 shēng nature
418 8 shēng to inherit; to succeed
419 8 shēng destiny
420 8 shēng birth
421 8 shēng arise; produce; utpad
422 8 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 訶薩無量無邊不可稱計
423 8 無量 wúliàng immeasurable 訶薩無量無邊不可稱計
424 8 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 訶薩無量無邊不可稱計
425 8 無量 wúliàng Atula 訶薩無量無邊不可稱計
426 8 智慧 zhìhuì wisdom 智慧
427 8 智慧 zhìhuì intelligence 智慧
428 8 智慧 zhìhuì wisdom 智慧
429 8 智慧 zhìhuì knowledge; jñāna 智慧
430 8 智慧 zhìhuì wisdom; prajñā 智慧
431 8 邪見 xiéjiàn mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti 大邪見者
432 7 tuō to take off 不離不脫
433 7 tuō to shed; to fall off 不離不脫
434 7 tuō to depart; to leave; to evade 不離不脫
435 7 tuō to omit; to overlook 不離不脫
436 7 tuō to sell 不離不脫
437 7 tuō rapid 不離不脫
438 7 tuō unconstrained; free and easy 不離不脫
439 7 tuō or 不離不脫
440 7 tuì to shed 不離不脫
441 7 tuì happy; carefree 不離不脫
442 7 tuō escape; mokṣa 不離不脫
443 7 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all sentient beings 一切眾生從無始世來
444 7 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all beings 一切眾生從無始世來
445 7 法身 Fǎshēn Dharma body 者即是法身
446 7 法身 fǎshēn Dharma Body 者即是法身
447 7 big; huge; large 大邪見者
448 7 Kangxi radical 37 大邪見者
449 7 great; major; important 大邪見者
450 7 size 大邪見者
451 7 old 大邪見者
452 7 greatly; very 大邪見者
453 7 oldest; earliest 大邪見者
454 7 adult 大邪見者
455 7 tài greatest; grand 大邪見者
456 7 dài an important person 大邪見者
457 7 senior 大邪見者
458 7 approximately 大邪見者
459 7 tài greatest; grand 大邪見者
460 7 an element 大邪見者
461 7 great; mahā 大邪見者
462 7 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks
463 7 yuè to relax; to enjoy; to be delighted
464 7 shuì to persuade
465 7 shuō to teach; to recite; to explain
466 7 shuō a doctrine; a theory
467 7 shuō to claim; to assert
468 7 shuō allocution
469 7 shuō to criticize; to scold
470 7 shuō to indicate; to refer to
471 7 shuō speach; vāda
472 7 shuō to speak; bhāṣate
473 7 shuō to instruct
474 7 如來藏 Rúlái zàng Tathagatagarbha 眾生界者即是如來藏
475 7 如來藏 rúlái zàng Buddha-nature; Buddha-dhatu; Buddha Principle; Tathāgatagarbha 眾生界者即是如來藏
476 7 如來藏 rúlái zàng tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata 眾生界者即是如來藏
477 7 and 與大比丘眾千二百五十人俱
478 7 to give 與大比丘眾千二百五十人俱
479 7 together with 與大比丘眾千二百五十人俱
480 7 interrogative particle 與大比丘眾千二百五十人俱
481 7 to accompany 與大比丘眾千二百五十人俱
482 7 to particate in 與大比丘眾千二百五十人俱
483 7 of the same kind 與大比丘眾千二百五十人俱
484 7 to help 與大比丘眾千二百五十人俱
485 7 for 與大比丘眾千二百五十人俱
486 7 and; ca 與大比丘眾千二百五十人俱
487 7 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 得淨得清淨
488 7 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 得淨得清淨
489 7 清淨 qīngjìng concise 得淨得清淨
490 7 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 得淨得清淨
491 7 清淨 qīngjìng pure and clean 得淨得清淨
492 7 清淨 qīngjìng purity 得淨得清淨
493 7 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 得淨得清淨
494 7 děng et cetera; and so on 諸天人等一切眾
495 7 děng to wait 諸天人等一切眾
496 7 děng degree; kind 諸天人等一切眾
497 7 děng plural 諸天人等一切眾
498 7 děng to be equal 諸天人等一切眾
499 7 děng degree; level 諸天人等一切眾
500 7 děng to compare 諸天人等一切眾

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. jiàn
  2. jiàn
  1. view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi
  2. seeing; observing; darśana
舍利弗 shèlìfú Sariputra; Sariputta
therefore; tasmāt
no; na
this; here; etad
如来 如來
  1. Rúlái
  2. rúlái
  1. Tathagata
  2. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
zhě ca
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
  1. Dharma
  2. the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma
  3. a dharma; a dhárma; a natural law; teachings
  4. a mental object; a phenomenon; dharma; a thought
  5. quality; characteristic
near to; antike

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
北印度 98
  1. North India
  2. Uttarapatha
本际 本際 98 bhūtakoṭi; reality-limit
大涅盘 大涅槃 100
  1. Great Nirvana
  2. Mahaparinirvana
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
佛说不增不减经 佛說不增不減經 102 Tathāgatagarbhasūtra; Fo Shuo Bu Zeng Bu Jian Jing
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
轮迴 輪迴 108
  1. Cycle of Rebirth
  2. rebirth
  3. Saṃsāra; cycle of life and death; Rebirth
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
婆伽婆 112 Bhagavat; Bhagavan; Blessed One
菩提流支 112 Bodhiruci
耆阇崛山 耆闍崛山 113 Vulture Peak
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
王舍城 119 Rajgir; Rajagrha
应供 應供 121
  1. Offering
  2. Worthy One; arhat
元魏 121 Northern Wei Dynasty; Wei of the Northern Dynasties
正遍知 90
  1. correct peerless enlightenment
  2. Truly All-Knowing; Knower of the world; the Buddha
正使 122 Chief Envoy

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 110.

Simplified Traditional Pinyin English
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
八万四千法门 八萬四千法門 98 eighty-four thousand methods of practice
白佛 98 to address the Buddha
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
遍知 98
  1. to know; to understand; parijñā
  2. to be omniscient; to be all knowing
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不可称 不可稱 98 unequalled
不了义经 不了義經 98 texts that do not explain the meaning
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不生不灭 不生不滅 98 neither arises nor extinguishes
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不异 不異 98 not different
初发心 初發心 99 initial determination
大比丘众千二百五十人俱 大比丘眾千二百五十人俱 100 an assembly of one thousand, two hundred and fifty senior monks
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
第一义谛 第一義諦 100 absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya
断见 斷見 100
  1. Nihilism
  2. view that life ends with death
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
二边 二邊 195 two extremes
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
二见 二見 195 two views
二种 二種 195 two kinds
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法如 102 dharma nature
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
佛弟子 102 a disciple of the Buddha
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛足 102 buddhapāda; Buddha footprints
恒沙 恆沙 104
  1. sands of the River Ganges
  2. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
慧命 104
  1. wisdom-life
  2. friend; brother
迦楼罗 迦樓羅 106 garuda
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
戒取见 戒取見 106 śilavrataparāmarśa; rigid ascetic views; attachment to rites and rituals
净颠倒 淨顛倒 106 to view the defiled as undefiled
净法 淨法 106
  1. pure dharma
  2. the teaching of the Buddha
紧那罗 緊那羅 106 kimnara
客尘 客塵 107 external taint
空寂 107 śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
离生 離生 108 to leave the cycle of rebirth
六道 108 six realms; six realms of existence; six destinies
灭法 滅法 109 unconditioned dharma
灭后 滅後 109 after the Buddhas's Nirvāṇa
摩尼宝珠 摩尼寶珠 109 mani jewel
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
七佛 113 Seven Buddhas; Seven Past Buddhas; Seven Manushi Buddhas / saptatathāgata
清净心 清淨心 113 pure mind
清净法界 清淨法界 113 pure dharmadhātu; dharmadhātuviśuddhi
人非人 114 kijnara; human or non-human being
如来法身 如來法身 114 Dharmakāya of the Tathāgata
如来藏 如來藏 82
  1. Tathagatagarbha
  2. Buddha-nature; Buddha-dhatu; Buddha Principle; Tathāgatagarbha
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
如实空 如實空 114 true emptiness
如是我闻 如是我聞 114 thus I have heard
如实知 如實知 114
  1. to understand things as they really are
  2. understanding of thusness
三法 115
  1. three dharmas
  2. three aspects of the Dharma
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
摄一切法 攝一切法 115 embraces all dharmas
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
深义 深義 115 deep meaning
圣谛 聖諦 115 noble truth; absolute truth; supreme truth
什深 甚深 115 very profound; what is deep
十波罗蜜 十波羅蜜 115 ten pāramitās; ten perfections
受苦无穷 受苦無窮 115 suffer for eternity
四生 115 four types of birth
所以者何 115 Why is that?
退坐 116 sit down
妄执 妄執 119 attachment to false views
未来际 未來際 119 the limit of the future
未来世 未來世 119 times to come; the future
闻慧 聞慧 119 Wisdom from Hearing; śrutamayīprajñā; wisdom from listening
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
无胜 無勝 119 unsurpassed; ajita; vijaya
无始 無始 119 without beginning
相应法 相應法 120 corresponding dharma; mental factor
险难 險難 120 difficulty
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
信受奉行 120 to receive and practice
心所 120 a mental factor; caitta
厌离 厭離 121 to give up in disgust
夜叉 121 yaksa
一法界 121 a spiritual realm
一界 121 one world
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
一切大众 一切大眾 121 all beings
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切苦 121 all difficulty
一切声 一切聲 121 every sound
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸法 一切諸法 121
  1. all things
  2. all phenomena
有法 121 something that exists
优婆塞 優婆塞 121
  1. upasaka
  2. upasaka; a male lay Buddhist
优婆夷 優婆夷 121
  1. upasika
  2. upasika; a female lay Buddhist
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
欲心 121 a lustful heart
真佛 122 real body; saṃbhogakāya
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
众生界 眾生界 122 the realm of living beings
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸见 諸見 122 views; all views
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸天 諸天 122 devas
诸众生 諸眾生 122 all beings
住持 122
  1. 1. Abbot (male); 2. Abbess (female)
  2. the abbot of a monastery; the director of a monastery
  3. to uphold the Dharma
自说 自說 122 udāna; expressions
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti