Glossary and Vocabulary for Great Might Arrived Bodhisattva’s Thinking-of-Buddhas as the Perfect Passage (Śūraṅgama Sūtra) 大佛頂如來密因修證了義諸菩薩萬行首楞嚴經, Scroll 2
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 155 | 見 | jiàn | to see | 見迦旃延毘羅胝子 |
| 2 | 155 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 見迦旃延毘羅胝子 |
| 3 | 155 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 見迦旃延毘羅胝子 |
| 4 | 155 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 見迦旃延毘羅胝子 |
| 5 | 155 | 見 | jiàn | to listen to | 見迦旃延毘羅胝子 |
| 6 | 155 | 見 | jiàn | to meet | 見迦旃延毘羅胝子 |
| 7 | 155 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 見迦旃延毘羅胝子 |
| 8 | 155 | 見 | jiàn | let me; kindly | 見迦旃延毘羅胝子 |
| 9 | 155 | 見 | jiàn | Jian | 見迦旃延毘羅胝子 |
| 10 | 155 | 見 | xiàn | to appear | 見迦旃延毘羅胝子 |
| 11 | 155 | 見 | xiàn | to introduce | 見迦旃延毘羅胝子 |
| 12 | 155 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 見迦旃延毘羅胝子 |
| 13 | 155 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 見迦旃延毘羅胝子 |
| 14 | 112 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝身現存 |
| 15 | 112 | 汝 | rǔ | Ru | 汝身現存 |
| 16 | 85 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 不皺非變 |
| 17 | 85 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 不皺非變 |
| 18 | 85 | 非 | fēi | different | 不皺非變 |
| 19 | 85 | 非 | fēi | to not be; to not have | 不皺非變 |
| 20 | 85 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 不皺非變 |
| 21 | 85 | 非 | fēi | Africa | 不皺非變 |
| 22 | 85 | 非 | fēi | to slander | 不皺非變 |
| 23 | 85 | 非 | fěi | to avoid | 不皺非變 |
| 24 | 85 | 非 | fēi | must | 不皺非變 |
| 25 | 85 | 非 | fēi | an error | 不皺非變 |
| 26 | 85 | 非 | fēi | a problem; a question | 不皺非變 |
| 27 | 85 | 非 | fēi | evil | 不皺非變 |
| 28 | 80 | 阿難 | Ānán | Ananda | 阿難及諸大眾聞佛示誨身心泰然 |
| 29 | 80 | 阿難 | Ānán | Ānanda; Ananda | 阿難及諸大眾聞佛示誨身心泰然 |
| 30 | 68 | 為 | wéi | to act as; to serve | 汝此肉身為同金剛常住不朽 |
| 31 | 68 | 為 | wéi | to change into; to become | 汝此肉身為同金剛常住不朽 |
| 32 | 68 | 為 | wéi | to be; is | 汝此肉身為同金剛常住不朽 |
| 33 | 68 | 為 | wéi | to do | 汝此肉身為同金剛常住不朽 |
| 34 | 68 | 為 | wèi | to support; to help | 汝此肉身為同金剛常住不朽 |
| 35 | 68 | 為 | wéi | to govern | 汝此肉身為同金剛常住不朽 |
| 36 | 68 | 為 | wèi | to be; bhū | 汝此肉身為同金剛常住不朽 |
| 37 | 61 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 汝身汝心皆是妙明真精妙心中所現物 |
| 38 | 61 | 明 | míng | Ming | 汝身汝心皆是妙明真精妙心中所現物 |
| 39 | 61 | 明 | míng | Ming Dynasty | 汝身汝心皆是妙明真精妙心中所現物 |
| 40 | 61 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 汝身汝心皆是妙明真精妙心中所現物 |
| 41 | 61 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 汝身汝心皆是妙明真精妙心中所現物 |
| 42 | 61 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 汝身汝心皆是妙明真精妙心中所現物 |
| 43 | 61 | 明 | míng | consecrated | 汝身汝心皆是妙明真精妙心中所現物 |
| 44 | 61 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 汝身汝心皆是妙明真精妙心中所現物 |
| 45 | 61 | 明 | míng | to explain; to clarify | 汝身汝心皆是妙明真精妙心中所現物 |
| 46 | 61 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 汝身汝心皆是妙明真精妙心中所現物 |
| 47 | 61 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 汝身汝心皆是妙明真精妙心中所現物 |
| 48 | 61 | 明 | míng | eyesight; vision | 汝身汝心皆是妙明真精妙心中所現物 |
| 49 | 61 | 明 | míng | a god; a spirit | 汝身汝心皆是妙明真精妙心中所現物 |
| 50 | 61 | 明 | míng | fame; renown | 汝身汝心皆是妙明真精妙心中所現物 |
| 51 | 61 | 明 | míng | open; public | 汝身汝心皆是妙明真精妙心中所現物 |
| 52 | 61 | 明 | míng | clear | 汝身汝心皆是妙明真精妙心中所現物 |
| 53 | 61 | 明 | míng | to become proficient | 汝身汝心皆是妙明真精妙心中所現物 |
| 54 | 61 | 明 | míng | to be proficient | 汝身汝心皆是妙明真精妙心中所現物 |
| 55 | 61 | 明 | míng | virtuous | 汝身汝心皆是妙明真精妙心中所現物 |
| 56 | 61 | 明 | míng | open and honest | 汝身汝心皆是妙明真精妙心中所現物 |
| 57 | 61 | 明 | míng | clean; neat | 汝身汝心皆是妙明真精妙心中所現物 |
| 58 | 61 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 汝身汝心皆是妙明真精妙心中所現物 |
| 59 | 61 | 明 | míng | next; afterwards | 汝身汝心皆是妙明真精妙心中所現物 |
| 60 | 61 | 明 | míng | positive | 汝身汝心皆是妙明真精妙心中所現物 |
| 61 | 61 | 明 | míng | Clear | 汝身汝心皆是妙明真精妙心中所現物 |
| 62 | 61 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 汝身汝心皆是妙明真精妙心中所現物 |
| 63 | 60 | 我 | wǒ | self | 我昔未承諸佛誨勅 |
| 64 | 60 | 我 | wǒ | [my] dear | 我昔未承諸佛誨勅 |
| 65 | 60 | 我 | wǒ | Wo | 我昔未承諸佛誨勅 |
| 66 | 60 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我昔未承諸佛誨勅 |
| 67 | 60 | 我 | wǒ | ga | 我昔未承諸佛誨勅 |
| 68 | 47 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 兜羅綿手上指於空 |
| 69 | 47 | 空 | kòng | free time | 兜羅綿手上指於空 |
| 70 | 47 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 兜羅綿手上指於空 |
| 71 | 47 | 空 | kōng | the sky; the air | 兜羅綿手上指於空 |
| 72 | 47 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 兜羅綿手上指於空 |
| 73 | 47 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 兜羅綿手上指於空 |
| 74 | 47 | 空 | kòng | empty space | 兜羅綿手上指於空 |
| 75 | 47 | 空 | kōng | without substance | 兜羅綿手上指於空 |
| 76 | 47 | 空 | kōng | to not have | 兜羅綿手上指於空 |
| 77 | 47 | 空 | kòng | opportunity; chance | 兜羅綿手上指於空 |
| 78 | 47 | 空 | kōng | vast and high | 兜羅綿手上指於空 |
| 79 | 47 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 兜羅綿手上指於空 |
| 80 | 47 | 空 | kòng | blank | 兜羅綿手上指於空 |
| 81 | 47 | 空 | kòng | expansive | 兜羅綿手上指於空 |
| 82 | 47 | 空 | kòng | lacking | 兜羅綿手上指於空 |
| 83 | 47 | 空 | kōng | plain; nothing else | 兜羅綿手上指於空 |
| 84 | 47 | 空 | kōng | Emptiness | 兜羅綿手上指於空 |
| 85 | 47 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 兜羅綿手上指於空 |
| 86 | 44 | 性 | xìng | gender | 來顯出身心真妄虛實現前生滅與不生滅二發明性 |
| 87 | 44 | 性 | xìng | nature; disposition | 來顯出身心真妄虛實現前生滅與不生滅二發明性 |
| 88 | 44 | 性 | xìng | grammatical gender | 來顯出身心真妄虛實現前生滅與不生滅二發明性 |
| 89 | 44 | 性 | xìng | a property; a quality | 來顯出身心真妄虛實現前生滅與不生滅二發明性 |
| 90 | 44 | 性 | xìng | life; destiny | 來顯出身心真妄虛實現前生滅與不生滅二發明性 |
| 91 | 44 | 性 | xìng | sexual desire | 來顯出身心真妄虛實現前生滅與不生滅二發明性 |
| 92 | 44 | 性 | xìng | scope | 來顯出身心真妄虛實現前生滅與不生滅二發明性 |
| 93 | 44 | 性 | xìng | nature | 來顯出身心真妄虛實現前生滅與不生滅二發明性 |
| 94 | 44 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 則汝三歲見此河時 |
| 95 | 44 | 則 | zé | a grade; a level | 則汝三歲見此河時 |
| 96 | 44 | 則 | zé | an example; a model | 則汝三歲見此河時 |
| 97 | 44 | 則 | zé | a weighing device | 則汝三歲見此河時 |
| 98 | 44 | 則 | zé | to grade; to rank | 則汝三歲見此河時 |
| 99 | 44 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 則汝三歲見此河時 |
| 100 | 44 | 則 | zé | to do | 則汝三歲見此河時 |
| 101 | 44 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 則汝三歲見此河時 |
| 102 | 43 | 今 | jīn | today; present; now | 我雖值佛今猶狐疑 |
| 103 | 43 | 今 | jīn | Jin | 我雖值佛今猶狐疑 |
| 104 | 43 | 今 | jīn | modern | 我雖值佛今猶狐疑 |
| 105 | 43 | 今 | jīn | now; adhunā | 我雖值佛今猶狐疑 |
| 106 | 42 | 與 | yǔ | to give | 來顯出身心真妄虛實現前生滅與不生滅二發明性 |
| 107 | 42 | 與 | yǔ | to accompany | 來顯出身心真妄虛實現前生滅與不生滅二發明性 |
| 108 | 42 | 與 | yù | to particate in | 來顯出身心真妄虛實現前生滅與不生滅二發明性 |
| 109 | 42 | 與 | yù | of the same kind | 來顯出身心真妄虛實現前生滅與不生滅二發明性 |
| 110 | 42 | 與 | yù | to help | 來顯出身心真妄虛實現前生滅與不生滅二發明性 |
| 111 | 42 | 與 | yǔ | for | 來顯出身心真妄虛實現前生滅與不生滅二發明性 |
| 112 | 42 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是 |
| 113 | 41 | 所 | suǒ | a few; various; some | 如汝所說 |
| 114 | 41 | 所 | suǒ | a place; a location | 如汝所說 |
| 115 | 41 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 如汝所說 |
| 116 | 41 | 所 | suǒ | an ordinal number | 如汝所說 |
| 117 | 41 | 所 | suǒ | meaning | 如汝所說 |
| 118 | 41 | 所 | suǒ | garrison | 如汝所說 |
| 119 | 41 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 如汝所說 |
| 120 | 39 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 如我垂手等無差別 |
| 121 | 39 | 無 | wú | to not have; without | 如我垂手等無差別 |
| 122 | 39 | 無 | mó | mo | 如我垂手等無差別 |
| 123 | 39 | 無 | wú | to not have | 如我垂手等無差別 |
| 124 | 39 | 無 | wú | Wu | 如我垂手等無差別 |
| 125 | 39 | 無 | mó | mo | 如我垂手等無差別 |
| 126 | 38 | 言 | yán | to speak; to say; said | 咸言 |
| 127 | 38 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 咸言 |
| 128 | 38 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 咸言 |
| 129 | 38 | 言 | yán | phrase; sentence | 咸言 |
| 130 | 38 | 言 | yán | a word; a syllable | 咸言 |
| 131 | 38 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 咸言 |
| 132 | 38 | 言 | yán | to regard as | 咸言 |
| 133 | 38 | 言 | yán | to act as | 咸言 |
| 134 | 38 | 言 | yán | word; vacana | 咸言 |
| 135 | 38 | 言 | yán | speak; vad | 咸言 |
| 136 | 36 | 於 | yú | to go; to | 於灌頂部錄出別行 |
| 137 | 36 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於灌頂部錄出別行 |
| 138 | 36 | 於 | yú | Yu | 於灌頂部錄出別行 |
| 139 | 36 | 於 | wū | a crow | 於灌頂部錄出別行 |
| 140 | 36 | 者 | zhě | ca | 令此大眾諸有漏者咸皆願聞 |
| 141 | 35 | 復 | fù | to go back; to return | 今復問汝 |
| 142 | 35 | 復 | fù | to resume; to restart | 今復問汝 |
| 143 | 35 | 復 | fù | to do in detail | 今復問汝 |
| 144 | 35 | 復 | fù | to restore | 今復問汝 |
| 145 | 35 | 復 | fù | to respond; to reply to | 今復問汝 |
| 146 | 35 | 復 | fù | Fu; Return | 今復問汝 |
| 147 | 35 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 今復問汝 |
| 148 | 35 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 今復問汝 |
| 149 | 35 | 復 | fù | Fu | 今復問汝 |
| 150 | 35 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 今復問汝 |
| 151 | 35 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 今復問汝 |
| 152 | 34 | 中 | zhōng | middle | 云何於中受汝 |
| 153 | 34 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 云何於中受汝 |
| 154 | 34 | 中 | zhōng | China | 云何於中受汝 |
| 155 | 34 | 中 | zhòng | to hit the mark | 云何於中受汝 |
| 156 | 34 | 中 | zhōng | midday | 云何於中受汝 |
| 157 | 34 | 中 | zhōng | inside | 云何於中受汝 |
| 158 | 34 | 中 | zhōng | during | 云何於中受汝 |
| 159 | 34 | 中 | zhōng | Zhong | 云何於中受汝 |
| 160 | 34 | 中 | zhōng | intermediary | 云何於中受汝 |
| 161 | 34 | 中 | zhōng | half | 云何於中受汝 |
| 162 | 34 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 云何於中受汝 |
| 163 | 34 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 云何於中受汝 |
| 164 | 34 | 中 | zhòng | to obtain | 云何於中受汝 |
| 165 | 34 | 中 | zhòng | to pass an exam | 云何於中受汝 |
| 166 | 34 | 中 | zhōng | middle | 云何於中受汝 |
| 167 | 31 | 不 | bù | infix potential marker | 汝之形容應不頓朽 |
| 168 | 29 | 之 | zhī | to go | 我此無常變壞之身雖未曾滅 |
| 169 | 29 | 之 | zhī | to arrive; to go | 我此無常變壞之身雖未曾滅 |
| 170 | 29 | 之 | zhī | is | 我此無常變壞之身雖未曾滅 |
| 171 | 29 | 之 | zhī | to use | 我此無常變壞之身雖未曾滅 |
| 172 | 29 | 之 | zhī | Zhi | 我此無常變壞之身雖未曾滅 |
| 173 | 29 | 之 | zhī | winding | 我此無常變壞之身雖未曾滅 |
| 174 | 29 | 知 | zhī | to know | 云何發揮證知此 |
| 175 | 29 | 知 | zhī | to comprehend | 云何發揮證知此 |
| 176 | 29 | 知 | zhī | to inform; to tell | 云何發揮證知此 |
| 177 | 29 | 知 | zhī | to administer | 云何發揮證知此 |
| 178 | 29 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 云何發揮證知此 |
| 179 | 29 | 知 | zhī | to be close friends | 云何發揮證知此 |
| 180 | 29 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 云何發揮證知此 |
| 181 | 29 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 云何發揮證知此 |
| 182 | 29 | 知 | zhī | knowledge | 云何發揮證知此 |
| 183 | 29 | 知 | zhī | consciousness; perception | 云何發揮證知此 |
| 184 | 29 | 知 | zhī | a close friend | 云何發揮證知此 |
| 185 | 29 | 知 | zhì | wisdom | 云何發揮證知此 |
| 186 | 29 | 知 | zhì | Zhi | 云何發揮證知此 |
| 187 | 29 | 知 | zhī | to appreciate | 云何發揮證知此 |
| 188 | 29 | 知 | zhī | to make known | 云何發揮證知此 |
| 189 | 29 | 知 | zhī | to have control over | 云何發揮證知此 |
| 190 | 29 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 云何發揮證知此 |
| 191 | 29 | 知 | zhī | Understanding | 云何發揮證知此 |
| 192 | 29 | 知 | zhī | know; jña | 云何發揮證知此 |
| 193 | 29 | 時 | shí | time; a point or period of time | 顏貌何如童子之時 |
| 194 | 29 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 顏貌何如童子之時 |
| 195 | 29 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 顏貌何如童子之時 |
| 196 | 29 | 時 | shí | fashionable | 顏貌何如童子之時 |
| 197 | 29 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 顏貌何如童子之時 |
| 198 | 29 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 顏貌何如童子之時 |
| 199 | 29 | 時 | shí | tense | 顏貌何如童子之時 |
| 200 | 29 | 時 | shí | particular; special | 顏貌何如童子之時 |
| 201 | 29 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 顏貌何如童子之時 |
| 202 | 29 | 時 | shí | an era; a dynasty | 顏貌何如童子之時 |
| 203 | 29 | 時 | shí | time [abstract] | 顏貌何如童子之時 |
| 204 | 29 | 時 | shí | seasonal | 顏貌何如童子之時 |
| 205 | 29 | 時 | shí | to wait upon | 顏貌何如童子之時 |
| 206 | 29 | 時 | shí | hour | 顏貌何如童子之時 |
| 207 | 29 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 顏貌何如童子之時 |
| 208 | 29 | 時 | shí | Shi | 顏貌何如童子之時 |
| 209 | 29 | 時 | shí | a present; currentlt | 顏貌何如童子之時 |
| 210 | 29 | 時 | shí | time; kāla | 顏貌何如童子之時 |
| 211 | 29 | 時 | shí | at that time; samaya | 顏貌何如童子之時 |
| 212 | 29 | 緣 | yuán | fate; predestined affinity | 妄認緣塵分別影事 |
| 213 | 29 | 緣 | yuán | hem | 妄認緣塵分別影事 |
| 214 | 29 | 緣 | yuán | to revolve around | 妄認緣塵分別影事 |
| 215 | 29 | 緣 | yuán | to climb up | 妄認緣塵分別影事 |
| 216 | 29 | 緣 | yuán | cause; origin; reason | 妄認緣塵分別影事 |
| 217 | 29 | 緣 | yuán | along; to follow | 妄認緣塵分別影事 |
| 218 | 29 | 緣 | yuán | to depend on | 妄認緣塵分別影事 |
| 219 | 29 | 緣 | yuán | margin; edge; rim | 妄認緣塵分別影事 |
| 220 | 29 | 緣 | yuán | Condition | 妄認緣塵分別影事 |
| 221 | 29 | 緣 | yuán | conditions; pratyaya; paccaya | 妄認緣塵分別影事 |
| 222 | 29 | 物 | wù | thing; matter | 汝身汝心皆是妙明真精妙心中所現物 |
| 223 | 29 | 物 | wù | physics | 汝身汝心皆是妙明真精妙心中所現物 |
| 224 | 29 | 物 | wù | living beings; the outside world; other people | 汝身汝心皆是妙明真精妙心中所現物 |
| 225 | 29 | 物 | wù | contents; properties; elements | 汝身汝心皆是妙明真精妙心中所現物 |
| 226 | 29 | 物 | wù | muticolor of an animal's coat | 汝身汝心皆是妙明真精妙心中所現物 |
| 227 | 29 | 物 | wù | mottling | 汝身汝心皆是妙明真精妙心中所現物 |
| 228 | 29 | 物 | wù | variety | 汝身汝心皆是妙明真精妙心中所現物 |
| 229 | 29 | 物 | wù | an institution | 汝身汝心皆是妙明真精妙心中所現物 |
| 230 | 29 | 物 | wù | to select; to choose | 汝身汝心皆是妙明真精妙心中所現物 |
| 231 | 29 | 物 | wù | to seek | 汝身汝心皆是妙明真精妙心中所現物 |
| 232 | 29 | 物 | wù | thing; vastu | 汝身汝心皆是妙明真精妙心中所現物 |
| 233 | 29 | 應 | yìng | to answer; to respond | 汝之形容應不頓朽 |
| 234 | 29 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 汝之形容應不頓朽 |
| 235 | 29 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 汝之形容應不頓朽 |
| 236 | 29 | 應 | yìng | to accept | 汝之形容應不頓朽 |
| 237 | 29 | 應 | yìng | to permit; to allow | 汝之形容應不頓朽 |
| 238 | 29 | 應 | yìng | to echo | 汝之形容應不頓朽 |
| 239 | 29 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 汝之形容應不頓朽 |
| 240 | 29 | 應 | yìng | Ying | 汝之形容應不頓朽 |
| 241 | 27 | 暗 | àn | dark; obscure | 空晦暗中結暗為色 |
| 242 | 27 | 暗 | àn | in secret; covert; hidden; clandestine | 空晦暗中結暗為色 |
| 243 | 27 | 暗 | àn | to shut (out the light) | 空晦暗中結暗為色 |
| 244 | 27 | 暗 | àn | confused | 空晦暗中結暗為色 |
| 245 | 27 | 暗 | àn | shady; in the shade | 空晦暗中結暗為色 |
| 246 | 27 | 暗 | àn | dull; not shiny | 空晦暗中結暗為色 |
| 247 | 27 | 暗 | àn | darkness | 空晦暗中結暗為色 |
| 248 | 27 | 暗 | àn | An | 空晦暗中結暗為色 |
| 249 | 27 | 暗 | àn | dark; tama | 空晦暗中結暗為色 |
| 250 | 25 | 及 | jí | to reach | 阿難及諸大眾聞佛示誨身心泰然 |
| 251 | 25 | 及 | jí | to attain | 阿難及諸大眾聞佛示誨身心泰然 |
| 252 | 25 | 及 | jí | to understand | 阿難及諸大眾聞佛示誨身心泰然 |
| 253 | 25 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 阿難及諸大眾聞佛示誨身心泰然 |
| 254 | 25 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 阿難及諸大眾聞佛示誨身心泰然 |
| 255 | 25 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 阿難及諸大眾聞佛示誨身心泰然 |
| 256 | 25 | 及 | jí | and; ca; api | 阿難及諸大眾聞佛示誨身心泰然 |
| 257 | 24 | 妙 | miào | wonderful; fantastic | 汝身汝心皆是妙明真精妙心中所現物 |
| 258 | 24 | 妙 | miào | clever | 汝身汝心皆是妙明真精妙心中所現物 |
| 259 | 24 | 妙 | miào | subtle; mysterious; profound; abstruse; mystical | 汝身汝心皆是妙明真精妙心中所現物 |
| 260 | 24 | 妙 | miào | fine; delicate | 汝身汝心皆是妙明真精妙心中所現物 |
| 261 | 24 | 妙 | miào | young | 汝身汝心皆是妙明真精妙心中所現物 |
| 262 | 24 | 妙 | miào | interesting | 汝身汝心皆是妙明真精妙心中所現物 |
| 263 | 24 | 妙 | miào | profound reasoning | 汝身汝心皆是妙明真精妙心中所現物 |
| 264 | 24 | 妙 | miào | Miao | 汝身汝心皆是妙明真精妙心中所現物 |
| 265 | 24 | 妙 | miào | Wonderful | 汝身汝心皆是妙明真精妙心中所現物 |
| 266 | 24 | 妙 | miào | wonderful; beautiful; suksma | 汝身汝心皆是妙明真精妙心中所現物 |
| 267 | 23 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 若此顛倒首尾相換 |
| 268 | 23 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 若此顛倒首尾相換 |
| 269 | 23 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 若此顛倒首尾相換 |
| 270 | 23 | 相 | xiàng | to aid; to help | 若此顛倒首尾相換 |
| 271 | 23 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 若此顛倒首尾相換 |
| 272 | 23 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 若此顛倒首尾相換 |
| 273 | 23 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 若此顛倒首尾相換 |
| 274 | 23 | 相 | xiāng | Xiang | 若此顛倒首尾相換 |
| 275 | 23 | 相 | xiāng | form substance | 若此顛倒首尾相換 |
| 276 | 23 | 相 | xiāng | to express | 若此顛倒首尾相換 |
| 277 | 23 | 相 | xiàng | to choose | 若此顛倒首尾相換 |
| 278 | 23 | 相 | xiāng | Xiang | 若此顛倒首尾相換 |
| 279 | 23 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 若此顛倒首尾相換 |
| 280 | 23 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 若此顛倒首尾相換 |
| 281 | 23 | 相 | xiāng | to compare | 若此顛倒首尾相換 |
| 282 | 23 | 相 | xiàng | to divine | 若此顛倒首尾相換 |
| 283 | 23 | 相 | xiàng | to administer | 若此顛倒首尾相換 |
| 284 | 23 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 若此顛倒首尾相換 |
| 285 | 23 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 若此顛倒首尾相換 |
| 286 | 23 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 若此顛倒首尾相換 |
| 287 | 23 | 相 | xiāng | coralwood | 若此顛倒首尾相換 |
| 288 | 23 | 相 | xiàng | ministry | 若此顛倒首尾相換 |
| 289 | 23 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 若此顛倒首尾相換 |
| 290 | 23 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 若此顛倒首尾相換 |
| 291 | 23 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 若此顛倒首尾相換 |
| 292 | 23 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 若此顛倒首尾相換 |
| 293 | 23 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 若此顛倒首尾相換 |
| 294 | 23 | 合 | hé | to join; to combine | 諮詢如來是義云何合因緣性 |
| 295 | 23 | 合 | hé | to close | 諮詢如來是義云何合因緣性 |
| 296 | 23 | 合 | hé | to agree with; equal to | 諮詢如來是義云何合因緣性 |
| 297 | 23 | 合 | hé | to gather | 諮詢如來是義云何合因緣性 |
| 298 | 23 | 合 | hé | whole | 諮詢如來是義云何合因緣性 |
| 299 | 23 | 合 | hé | to be suitable; to be up to standard | 諮詢如來是義云何合因緣性 |
| 300 | 23 | 合 | hé | a musical note | 諮詢如來是義云何合因緣性 |
| 301 | 23 | 合 | hé | the conjunction of two astronomical objects | 諮詢如來是義云何合因緣性 |
| 302 | 23 | 合 | hé | to fight | 諮詢如來是義云何合因緣性 |
| 303 | 23 | 合 | hé | to conclude | 諮詢如來是義云何合因緣性 |
| 304 | 23 | 合 | hé | to be similar to | 諮詢如來是義云何合因緣性 |
| 305 | 23 | 合 | hé | crowded | 諮詢如來是義云何合因緣性 |
| 306 | 23 | 合 | hé | a box | 諮詢如來是義云何合因緣性 |
| 307 | 23 | 合 | hé | to copulate | 諮詢如來是義云何合因緣性 |
| 308 | 23 | 合 | hé | a partner; a spouse | 諮詢如來是義云何合因緣性 |
| 309 | 23 | 合 | hé | harmonious | 諮詢如來是義云何合因緣性 |
| 310 | 23 | 合 | hé | He | 諮詢如來是義云何合因緣性 |
| 311 | 23 | 合 | gè | a container for grain measurement | 諮詢如來是義云何合因緣性 |
| 312 | 23 | 合 | hé | Merge | 諮詢如來是義云何合因緣性 |
| 313 | 23 | 合 | hé | unite; saṃyoga | 諮詢如來是義云何合因緣性 |
| 314 | 22 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 汝今自傷髮白面皺 |
| 315 | 22 | 自 | zì | Zi | 汝今自傷髮白面皺 |
| 316 | 22 | 自 | zì | a nose | 汝今自傷髮白面皺 |
| 317 | 22 | 自 | zì | the beginning; the start | 汝今自傷髮白面皺 |
| 318 | 22 | 自 | zì | origin | 汝今自傷髮白面皺 |
| 319 | 22 | 自 | zì | to employ; to use | 汝今自傷髮白面皺 |
| 320 | 22 | 自 | zì | to be | 汝今自傷髮白面皺 |
| 321 | 22 | 自 | zì | self; soul; ātman | 汝今自傷髮白面皺 |
| 322 | 22 | 不見 | bújiàn | to not see | 吾不見時 |
| 323 | 22 | 不見 | bújiàn | to not meet | 吾不見時 |
| 324 | 22 | 不見 | bújiàn | to disappear | 吾不見時 |
| 325 | 22 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
| 326 | 22 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
| 327 | 21 | 還 | huán | to go back; to turn around; to return | 則汝心性各有所還 |
| 328 | 21 | 還 | huán | to pay back; to give back | 則汝心性各有所還 |
| 329 | 21 | 還 | huán | to do in return | 則汝心性各有所還 |
| 330 | 21 | 還 | huán | Huan | 則汝心性各有所還 |
| 331 | 21 | 還 | huán | to revert | 則汝心性各有所還 |
| 332 | 21 | 還 | huán | to turn one's head; to look back | 則汝心性各有所還 |
| 333 | 21 | 還 | huán | to encircle | 則汝心性各有所還 |
| 334 | 21 | 還 | xuán | to rotate | 則汝心性各有所還 |
| 335 | 21 | 還 | huán | since | 則汝心性各有所還 |
| 336 | 21 | 還 | hái | to return; pratyāgam | 則汝心性各有所還 |
| 337 | 21 | 還 | hái | again; further; punar | 則汝心性各有所還 |
| 338 | 21 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 我觀現前念念遷謝新新不住 |
| 339 | 21 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 我觀現前念念遷謝新新不住 |
| 340 | 21 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 我觀現前念念遷謝新新不住 |
| 341 | 21 | 觀 | guān | Guan | 我觀現前念念遷謝新新不住 |
| 342 | 21 | 觀 | guān | appearance; looks | 我觀現前念念遷謝新新不住 |
| 343 | 21 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 我觀現前念念遷謝新新不住 |
| 344 | 21 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 我觀現前念念遷謝新新不住 |
| 345 | 21 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 我觀現前念念遷謝新新不住 |
| 346 | 21 | 觀 | guàn | an announcement | 我觀現前念念遷謝新新不住 |
| 347 | 21 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 我觀現前念念遷謝新新不住 |
| 348 | 21 | 觀 | guān | Surview | 我觀現前念念遷謝新新不住 |
| 349 | 21 | 觀 | guān | Observe | 我觀現前念念遷謝新新不住 |
| 350 | 21 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 我觀現前念念遷謝新新不住 |
| 351 | 21 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 我觀現前念念遷謝新新不住 |
| 352 | 21 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 我觀現前念念遷謝新新不住 |
| 353 | 21 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 我觀現前念念遷謝新新不住 |
| 354 | 21 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 現以緣心允所瞻 |
| 355 | 21 | 以 | yǐ | to rely on | 現以緣心允所瞻 |
| 356 | 21 | 以 | yǐ | to regard | 現以緣心允所瞻 |
| 357 | 21 | 以 | yǐ | to be able to | 現以緣心允所瞻 |
| 358 | 21 | 以 | yǐ | to order; to command | 現以緣心允所瞻 |
| 359 | 21 | 以 | yǐ | used after a verb | 現以緣心允所瞻 |
| 360 | 21 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 現以緣心允所瞻 |
| 361 | 21 | 以 | yǐ | Israel | 現以緣心允所瞻 |
| 362 | 21 | 以 | yǐ | Yi | 現以緣心允所瞻 |
| 363 | 21 | 以 | yǐ | use; yogena | 現以緣心允所瞻 |
| 364 | 21 | 心 | xīn | heart [organ] | 心不生滅地 |
| 365 | 21 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 心不生滅地 |
| 366 | 21 | 心 | xīn | mind; consciousness | 心不生滅地 |
| 367 | 21 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 心不生滅地 |
| 368 | 21 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 心不生滅地 |
| 369 | 21 | 心 | xīn | heart | 心不生滅地 |
| 370 | 21 | 心 | xīn | emotion | 心不生滅地 |
| 371 | 21 | 心 | xīn | intention; consideration | 心不生滅地 |
| 372 | 21 | 心 | xīn | disposition; temperament | 心不生滅地 |
| 373 | 21 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 心不生滅地 |
| 374 | 21 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 心不生滅地 |
| 375 | 21 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 心不生滅地 |
| 376 | 20 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 如汝所說 |
| 377 | 20 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 如汝所說 |
| 378 | 20 | 說 | shuì | to persuade | 如汝所說 |
| 379 | 20 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 如汝所說 |
| 380 | 20 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 如汝所說 |
| 381 | 20 | 說 | shuō | to claim; to assert | 如汝所說 |
| 382 | 20 | 說 | shuō | allocution | 如汝所說 |
| 383 | 20 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 如汝所說 |
| 384 | 20 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 如汝所說 |
| 385 | 20 | 說 | shuō | speach; vāda | 如汝所說 |
| 386 | 20 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 如汝所說 |
| 387 | 20 | 說 | shuō | to instruct | 如汝所說 |
| 388 | 20 | 眚 | shěng | a cataract | 如世間人目有赤眚 |
| 389 | 20 | 眚 | shěng | an error | 如世間人目有赤眚 |
| 390 | 20 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 阿難及諸大眾聞佛示誨身心泰然 |
| 391 | 20 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 阿難及諸大眾聞佛示誨身心泰然 |
| 392 | 20 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 阿難及諸大眾聞佛示誨身心泰然 |
| 393 | 20 | 佛 | fó | a Buddhist text | 阿難及諸大眾聞佛示誨身心泰然 |
| 394 | 20 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 阿難及諸大眾聞佛示誨身心泰然 |
| 395 | 20 | 佛 | fó | Buddha | 阿難及諸大眾聞佛示誨身心泰然 |
| 396 | 20 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 阿難及諸大眾聞佛示誨身心泰然 |
| 397 | 20 | 因 | yīn | cause; reason | 彼人因指當應看月 |
| 398 | 20 | 因 | yīn | to accord with | 彼人因指當應看月 |
| 399 | 20 | 因 | yīn | to follow | 彼人因指當應看月 |
| 400 | 20 | 因 | yīn | to rely on | 彼人因指當應看月 |
| 401 | 20 | 因 | yīn | via; through | 彼人因指當應看月 |
| 402 | 20 | 因 | yīn | to continue | 彼人因指當應看月 |
| 403 | 20 | 因 | yīn | to receive | 彼人因指當應看月 |
| 404 | 20 | 因 | yīn | to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt | 彼人因指當應看月 |
| 405 | 20 | 因 | yīn | to seize an opportunity | 彼人因指當應看月 |
| 406 | 20 | 因 | yīn | to be like | 彼人因指當應看月 |
| 407 | 20 | 因 | yīn | a standrd; a criterion | 彼人因指當應看月 |
| 408 | 20 | 因 | yīn | cause; hetu | 彼人因指當應看月 |
| 409 | 19 | 塞 | sāi | to stop up; to block; to seal; to cork | 以塞為自 |
| 410 | 19 | 塞 | sài | a fortress | 以塞為自 |
| 411 | 19 | 塞 | sài | a pass; a frontier | 以塞為自 |
| 412 | 19 | 塞 | sè | to remedy | 以塞為自 |
| 413 | 19 | 塞 | sāi | a stopper; a seal | 以塞為自 |
| 414 | 19 | 塞 | sè | to fill | 以塞為自 |
| 415 | 19 | 塞 | sāi | to prohibit; to restrain | 以塞為自 |
| 416 | 19 | 塞 | sāi | to compensate; to supply | 以塞為自 |
| 417 | 19 | 塞 | sài | name of a board game | 以塞為自 |
| 418 | 19 | 塞 | sài | repayment to deities | 以塞為自 |
| 419 | 19 | 塞 | sè | to stop up; to block; to seal; to cork | 以塞為自 |
| 420 | 19 | 塞 | sāi | blocked; obstructed; jammed | 以塞為自 |
| 421 | 19 | 塞 | sài | sphatika | 以塞為自 |
| 422 | 19 | 塞 | sài | filled with; full; bharita | 以塞為自 |
| 423 | 18 | 吾 | wú | Wu | 吾今各還本所因處 |
| 424 | 17 | 亦 | yì | Yi | 亦兼月化 |
| 425 | 17 | 滅 | miè | to destroy; to wipe out; to exterminate | 來顯出身心真妄虛實現前生滅與不生滅二發明性 |
| 426 | 17 | 滅 | miè | to submerge | 來顯出身心真妄虛實現前生滅與不生滅二發明性 |
| 427 | 17 | 滅 | miè | to extinguish; to put out | 來顯出身心真妄虛實現前生滅與不生滅二發明性 |
| 428 | 17 | 滅 | miè | to eliminate | 來顯出身心真妄虛實現前生滅與不生滅二發明性 |
| 429 | 17 | 滅 | miè | to disappear; to fade away | 來顯出身心真妄虛實現前生滅與不生滅二發明性 |
| 430 | 17 | 滅 | miè | the cessation of suffering | 來顯出身心真妄虛實現前生滅與不生滅二發明性 |
| 431 | 17 | 滅 | miè | nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | 來顯出身心真妄虛實現前生滅與不生滅二發明性 |
| 432 | 17 | 精 | jīng | essence | 而此見精性未曾皺 |
| 433 | 17 | 精 | jīng | spirit; energy; soul | 而此見精性未曾皺 |
| 434 | 17 | 精 | jīng | semen; sperm | 而此見精性未曾皺 |
| 435 | 17 | 精 | jīng | fine; careful | 而此見精性未曾皺 |
| 436 | 17 | 精 | jīng | clever; smart | 而此見精性未曾皺 |
| 437 | 17 | 精 | jīng | marrow; pith | 而此見精性未曾皺 |
| 438 | 17 | 精 | jīng | the finest; quintessence | 而此見精性未曾皺 |
| 439 | 17 | 精 | jīng | subtle | 而此見精性未曾皺 |
| 440 | 17 | 精 | jīng | detailed; precise | 而此見精性未曾皺 |
| 441 | 17 | 精 | jīng | complete; perfect | 而此見精性未曾皺 |
| 442 | 17 | 精 | jīng | proficient; skilled | 而此見精性未曾皺 |
| 443 | 17 | 精 | jīng | refined; concentrated | 而此見精性未曾皺 |
| 444 | 17 | 精 | jīng | a demon; a specter | 而此見精性未曾皺 |
| 445 | 17 | 精 | jīng | pure; śukra | 而此見精性未曾皺 |
| 446 | 17 | 身 | shēn | human body; torso | 此身死後斷滅 |
| 447 | 17 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 此身死後斷滅 |
| 448 | 17 | 身 | shēn | self | 此身死後斷滅 |
| 449 | 17 | 身 | shēn | life | 此身死後斷滅 |
| 450 | 17 | 身 | shēn | an object | 此身死後斷滅 |
| 451 | 17 | 身 | shēn | a lifetime | 此身死後斷滅 |
| 452 | 17 | 身 | shēn | moral character | 此身死後斷滅 |
| 453 | 17 | 身 | shēn | status; identity; position | 此身死後斷滅 |
| 454 | 17 | 身 | shēn | pregnancy | 此身死後斷滅 |
| 455 | 17 | 身 | juān | India | 此身死後斷滅 |
| 456 | 17 | 身 | shēn | body; kāya | 此身死後斷滅 |
| 457 | 16 | 目 | mù | an item | 阿難與諸大眾瞪矒瞻佛目精不瞬 |
| 458 | 16 | 目 | mù | Kangxi radical 109 | 阿難與諸大眾瞪矒瞻佛目精不瞬 |
| 459 | 16 | 目 | mù | to look; to stare | 阿難與諸大眾瞪矒瞻佛目精不瞬 |
| 460 | 16 | 目 | mù | an eye | 阿難與諸大眾瞪矒瞻佛目精不瞬 |
| 461 | 16 | 目 | mù | an order | 阿難與諸大眾瞪矒瞻佛目精不瞬 |
| 462 | 16 | 目 | mù | a title | 阿難與諸大眾瞪矒瞻佛目精不瞬 |
| 463 | 16 | 目 | mù | mesh | 阿難與諸大眾瞪矒瞻佛目精不瞬 |
| 464 | 16 | 目 | mù | list; catalog; table of contents | 阿難與諸大眾瞪矒瞻佛目精不瞬 |
| 465 | 16 | 目 | mù | goal | 阿難與諸大眾瞪矒瞻佛目精不瞬 |
| 466 | 16 | 目 | mù | knot on a tree | 阿難與諸大眾瞪矒瞻佛目精不瞬 |
| 467 | 16 | 目 | mù | a section; a clause | 阿難與諸大眾瞪矒瞻佛目精不瞬 |
| 468 | 16 | 目 | mù | a name | 阿難與諸大眾瞪矒瞻佛目精不瞬 |
| 469 | 16 | 目 | mù | Mu | 阿難與諸大眾瞪矒瞻佛目精不瞬 |
| 470 | 16 | 目 | mù | eye | 阿難與諸大眾瞪矒瞻佛目精不瞬 |
| 471 | 16 | 月 | yuè | month | 亦兼月化 |
| 472 | 16 | 月 | yuè | moon | 亦兼月化 |
| 473 | 16 | 月 | yuè | Kangxi radical 74 | 亦兼月化 |
| 474 | 16 | 月 | yuè | moonlight | 亦兼月化 |
| 475 | 16 | 月 | yuè | monthly | 亦兼月化 |
| 476 | 16 | 月 | yuè | shaped like the moon; crescent shaped | 亦兼月化 |
| 477 | 16 | 月 | yuè | Tokharians | 亦兼月化 |
| 478 | 16 | 月 | yuè | China rose | 亦兼月化 |
| 479 | 16 | 月 | yuè | Yue | 亦兼月化 |
| 480 | 16 | 月 | yuè | moon | 亦兼月化 |
| 481 | 16 | 月 | yuè | month; māsa | 亦兼月化 |
| 482 | 16 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而此見精性未曾皺 |
| 483 | 16 | 而 | ér | as if; to seem like | 而此見精性未曾皺 |
| 484 | 16 | 而 | néng | can; able | 而此見精性未曾皺 |
| 485 | 16 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而此見精性未曾皺 |
| 486 | 16 | 而 | ér | to arrive; up to | 而此見精性未曾皺 |
| 487 | 16 | 如來 | rúlái | Tathagata | 如來垂金色臂 |
| 488 | 16 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 如來垂金色臂 |
| 489 | 16 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 如來垂金色臂 |
| 490 | 16 | 因緣 | yīnyuán | chance | 我說因緣非彼境界 |
| 491 | 16 | 因緣 | yīnyuán | destiny | 我說因緣非彼境界 |
| 492 | 16 | 因緣 | yīnyuán | according to this | 我說因緣非彼境界 |
| 493 | 16 | 因緣 | yīnyuán | causes and conditions | 我說因緣非彼境界 |
| 494 | 16 | 因緣 | yīnyuán | cause and conditions; principal and secondary causes; hetupratyaya | 我說因緣非彼境界 |
| 495 | 16 | 因緣 | yīnyuán | Nidana (expositions of causes); a story of an occasion in the Buddhha's life | 我說因緣非彼境界 |
| 496 | 16 | 因緣 | yīnyuán | a passage in a sūtra describing the setting | 我說因緣非彼境界 |
| 497 | 16 | 本 | běn | to be one's own | 云何汝等遺失本妙圓妙明心寶明妙性 |
| 498 | 16 | 本 | běn | origin; source; root; foundation; basis | 云何汝等遺失本妙圓妙明心寶明妙性 |
| 499 | 16 | 本 | běn | the roots of a plant | 云何汝等遺失本妙圓妙明心寶明妙性 |
| 500 | 16 | 本 | běn | capital | 云何汝等遺失本妙圓妙明心寶明妙性 |
Frequencies of all Words
Top 1181
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 155 | 見 | jiàn | to see | 見迦旃延毘羅胝子 |
| 2 | 155 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 見迦旃延毘羅胝子 |
| 3 | 155 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 見迦旃延毘羅胝子 |
| 4 | 155 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 見迦旃延毘羅胝子 |
| 5 | 155 | 見 | jiàn | passive marker | 見迦旃延毘羅胝子 |
| 6 | 155 | 見 | jiàn | to listen to | 見迦旃延毘羅胝子 |
| 7 | 155 | 見 | jiàn | to meet | 見迦旃延毘羅胝子 |
| 8 | 155 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 見迦旃延毘羅胝子 |
| 9 | 155 | 見 | jiàn | let me; kindly | 見迦旃延毘羅胝子 |
| 10 | 155 | 見 | jiàn | Jian | 見迦旃延毘羅胝子 |
| 11 | 155 | 見 | xiàn | to appear | 見迦旃延毘羅胝子 |
| 12 | 155 | 見 | xiàn | to introduce | 見迦旃延毘羅胝子 |
| 13 | 155 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 見迦旃延毘羅胝子 |
| 14 | 155 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 見迦旃延毘羅胝子 |
| 15 | 112 | 汝 | rǔ | you; thou | 汝身現存 |
| 16 | 112 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝身現存 |
| 17 | 112 | 汝 | rǔ | Ru | 汝身現存 |
| 18 | 112 | 汝 | rǔ | you; tvam; bhavat | 汝身現存 |
| 19 | 85 | 非 | fēi | not; non-; un- | 不皺非變 |
| 20 | 85 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 不皺非變 |
| 21 | 85 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 不皺非變 |
| 22 | 85 | 非 | fēi | different | 不皺非變 |
| 23 | 85 | 非 | fēi | to not be; to not have | 不皺非變 |
| 24 | 85 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 不皺非變 |
| 25 | 85 | 非 | fēi | Africa | 不皺非變 |
| 26 | 85 | 非 | fēi | to slander | 不皺非變 |
| 27 | 85 | 非 | fěi | to avoid | 不皺非變 |
| 28 | 85 | 非 | fēi | must | 不皺非變 |
| 29 | 85 | 非 | fēi | an error | 不皺非變 |
| 30 | 85 | 非 | fēi | a problem; a question | 不皺非變 |
| 31 | 85 | 非 | fēi | evil | 不皺非變 |
| 32 | 85 | 非 | fēi | besides; except; unless | 不皺非變 |
| 33 | 85 | 非 | fēi | not | 不皺非變 |
| 34 | 80 | 阿難 | Ānán | Ananda | 阿難及諸大眾聞佛示誨身心泰然 |
| 35 | 80 | 阿難 | Ānán | Ānanda; Ananda | 阿難及諸大眾聞佛示誨身心泰然 |
| 36 | 71 | 此 | cǐ | this; these | 此身死後斷滅 |
| 37 | 71 | 此 | cǐ | in this way | 此身死後斷滅 |
| 38 | 71 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此身死後斷滅 |
| 39 | 71 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此身死後斷滅 |
| 40 | 71 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此身死後斷滅 |
| 41 | 70 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若復令我微細思惟 |
| 42 | 70 | 若 | ruò | seemingly | 若復令我微細思惟 |
| 43 | 70 | 若 | ruò | if | 若復令我微細思惟 |
| 44 | 70 | 若 | ruò | you | 若復令我微細思惟 |
| 45 | 70 | 若 | ruò | this; that | 若復令我微細思惟 |
| 46 | 70 | 若 | ruò | and; or | 若復令我微細思惟 |
| 47 | 70 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若復令我微細思惟 |
| 48 | 70 | 若 | rě | pomegranite | 若復令我微細思惟 |
| 49 | 70 | 若 | ruò | to choose | 若復令我微細思惟 |
| 50 | 70 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若復令我微細思惟 |
| 51 | 70 | 若 | ruò | thus | 若復令我微細思惟 |
| 52 | 70 | 若 | ruò | pollia | 若復令我微細思惟 |
| 53 | 70 | 若 | ruò | Ruo | 若復令我微細思惟 |
| 54 | 70 | 若 | ruò | only then | 若復令我微細思惟 |
| 55 | 70 | 若 | rě | ja | 若復令我微細思惟 |
| 56 | 70 | 若 | rě | jñā | 若復令我微細思惟 |
| 57 | 70 | 若 | ruò | if; yadi | 若復令我微細思惟 |
| 58 | 68 | 為 | wèi | for; to | 汝此肉身為同金剛常住不朽 |
| 59 | 68 | 為 | wèi | because of | 汝此肉身為同金剛常住不朽 |
| 60 | 68 | 為 | wéi | to act as; to serve | 汝此肉身為同金剛常住不朽 |
| 61 | 68 | 為 | wéi | to change into; to become | 汝此肉身為同金剛常住不朽 |
| 62 | 68 | 為 | wéi | to be; is | 汝此肉身為同金剛常住不朽 |
| 63 | 68 | 為 | wéi | to do | 汝此肉身為同金剛常住不朽 |
| 64 | 68 | 為 | wèi | for | 汝此肉身為同金剛常住不朽 |
| 65 | 68 | 為 | wèi | because of; for; to | 汝此肉身為同金剛常住不朽 |
| 66 | 68 | 為 | wèi | to | 汝此肉身為同金剛常住不朽 |
| 67 | 68 | 為 | wéi | in a passive construction | 汝此肉身為同金剛常住不朽 |
| 68 | 68 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 汝此肉身為同金剛常住不朽 |
| 69 | 68 | 為 | wéi | forming an adverb | 汝此肉身為同金剛常住不朽 |
| 70 | 68 | 為 | wéi | to add emphasis | 汝此肉身為同金剛常住不朽 |
| 71 | 68 | 為 | wèi | to support; to help | 汝此肉身為同金剛常住不朽 |
| 72 | 68 | 為 | wéi | to govern | 汝此肉身為同金剛常住不朽 |
| 73 | 68 | 為 | wèi | to be; bhū | 汝此肉身為同金剛常住不朽 |
| 74 | 67 | 是 | shì | is; are; am; to be | 爾時即知是恒河水 |
| 75 | 67 | 是 | shì | is exactly | 爾時即知是恒河水 |
| 76 | 67 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 爾時即知是恒河水 |
| 77 | 67 | 是 | shì | this; that; those | 爾時即知是恒河水 |
| 78 | 67 | 是 | shì | really; certainly | 爾時即知是恒河水 |
| 79 | 67 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 爾時即知是恒河水 |
| 80 | 67 | 是 | shì | true | 爾時即知是恒河水 |
| 81 | 67 | 是 | shì | is; has; exists | 爾時即知是恒河水 |
| 82 | 67 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 爾時即知是恒河水 |
| 83 | 67 | 是 | shì | a matter; an affair | 爾時即知是恒河水 |
| 84 | 67 | 是 | shì | Shi | 爾時即知是恒河水 |
| 85 | 67 | 是 | shì | is; bhū | 爾時即知是恒河水 |
| 86 | 67 | 是 | shì | this; idam | 爾時即知是恒河水 |
| 87 | 61 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 汝身汝心皆是妙明真精妙心中所現物 |
| 88 | 61 | 明 | míng | Ming | 汝身汝心皆是妙明真精妙心中所現物 |
| 89 | 61 | 明 | míng | Ming Dynasty | 汝身汝心皆是妙明真精妙心中所現物 |
| 90 | 61 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 汝身汝心皆是妙明真精妙心中所現物 |
| 91 | 61 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 汝身汝心皆是妙明真精妙心中所現物 |
| 92 | 61 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 汝身汝心皆是妙明真精妙心中所現物 |
| 93 | 61 | 明 | míng | consecrated | 汝身汝心皆是妙明真精妙心中所現物 |
| 94 | 61 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 汝身汝心皆是妙明真精妙心中所現物 |
| 95 | 61 | 明 | míng | to explain; to clarify | 汝身汝心皆是妙明真精妙心中所現物 |
| 96 | 61 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 汝身汝心皆是妙明真精妙心中所現物 |
| 97 | 61 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 汝身汝心皆是妙明真精妙心中所現物 |
| 98 | 61 | 明 | míng | eyesight; vision | 汝身汝心皆是妙明真精妙心中所現物 |
| 99 | 61 | 明 | míng | a god; a spirit | 汝身汝心皆是妙明真精妙心中所現物 |
| 100 | 61 | 明 | míng | fame; renown | 汝身汝心皆是妙明真精妙心中所現物 |
| 101 | 61 | 明 | míng | open; public | 汝身汝心皆是妙明真精妙心中所現物 |
| 102 | 61 | 明 | míng | clear | 汝身汝心皆是妙明真精妙心中所現物 |
| 103 | 61 | 明 | míng | to become proficient | 汝身汝心皆是妙明真精妙心中所現物 |
| 104 | 61 | 明 | míng | to be proficient | 汝身汝心皆是妙明真精妙心中所現物 |
| 105 | 61 | 明 | míng | virtuous | 汝身汝心皆是妙明真精妙心中所現物 |
| 106 | 61 | 明 | míng | open and honest | 汝身汝心皆是妙明真精妙心中所現物 |
| 107 | 61 | 明 | míng | clean; neat | 汝身汝心皆是妙明真精妙心中所現物 |
| 108 | 61 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 汝身汝心皆是妙明真精妙心中所現物 |
| 109 | 61 | 明 | míng | next; afterwards | 汝身汝心皆是妙明真精妙心中所現物 |
| 110 | 61 | 明 | míng | positive | 汝身汝心皆是妙明真精妙心中所現物 |
| 111 | 61 | 明 | míng | Clear | 汝身汝心皆是妙明真精妙心中所現物 |
| 112 | 61 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 汝身汝心皆是妙明真精妙心中所現物 |
| 113 | 60 | 我 | wǒ | I; me; my | 我昔未承諸佛誨勅 |
| 114 | 60 | 我 | wǒ | self | 我昔未承諸佛誨勅 |
| 115 | 60 | 我 | wǒ | we; our | 我昔未承諸佛誨勅 |
| 116 | 60 | 我 | wǒ | [my] dear | 我昔未承諸佛誨勅 |
| 117 | 60 | 我 | wǒ | Wo | 我昔未承諸佛誨勅 |
| 118 | 60 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我昔未承諸佛誨勅 |
| 119 | 60 | 我 | wǒ | ga | 我昔未承諸佛誨勅 |
| 120 | 60 | 我 | wǒ | I; aham | 我昔未承諸佛誨勅 |
| 121 | 47 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 兜羅綿手上指於空 |
| 122 | 47 | 空 | kòng | free time | 兜羅綿手上指於空 |
| 123 | 47 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 兜羅綿手上指於空 |
| 124 | 47 | 空 | kōng | the sky; the air | 兜羅綿手上指於空 |
| 125 | 47 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 兜羅綿手上指於空 |
| 126 | 47 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 兜羅綿手上指於空 |
| 127 | 47 | 空 | kòng | empty space | 兜羅綿手上指於空 |
| 128 | 47 | 空 | kōng | without substance | 兜羅綿手上指於空 |
| 129 | 47 | 空 | kōng | to not have | 兜羅綿手上指於空 |
| 130 | 47 | 空 | kòng | opportunity; chance | 兜羅綿手上指於空 |
| 131 | 47 | 空 | kōng | vast and high | 兜羅綿手上指於空 |
| 132 | 47 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 兜羅綿手上指於空 |
| 133 | 47 | 空 | kòng | blank | 兜羅綿手上指於空 |
| 134 | 47 | 空 | kòng | expansive | 兜羅綿手上指於空 |
| 135 | 47 | 空 | kòng | lacking | 兜羅綿手上指於空 |
| 136 | 47 | 空 | kōng | plain; nothing else | 兜羅綿手上指於空 |
| 137 | 47 | 空 | kōng | Emptiness | 兜羅綿手上指於空 |
| 138 | 47 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 兜羅綿手上指於空 |
| 139 | 46 | 諸 | zhū | all; many; various | 阿難及諸大眾聞佛示誨身心泰然 |
| 140 | 46 | 諸 | zhū | Zhu | 阿難及諸大眾聞佛示誨身心泰然 |
| 141 | 46 | 諸 | zhū | all; members of the class | 阿難及諸大眾聞佛示誨身心泰然 |
| 142 | 46 | 諸 | zhū | interrogative particle | 阿難及諸大眾聞佛示誨身心泰然 |
| 143 | 46 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 阿難及諸大眾聞佛示誨身心泰然 |
| 144 | 46 | 諸 | zhū | of; in | 阿難及諸大眾聞佛示誨身心泰然 |
| 145 | 46 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 阿難及諸大眾聞佛示誨身心泰然 |
| 146 | 45 | 云何 | yúnhé | why; how | 云何發揮證知此 |
| 147 | 45 | 云何 | yúnhé | how; katham | 云何發揮證知此 |
| 148 | 44 | 性 | xìng | gender | 來顯出身心真妄虛實現前生滅與不生滅二發明性 |
| 149 | 44 | 性 | xìng | suffix corresponding to -ness | 來顯出身心真妄虛實現前生滅與不生滅二發明性 |
| 150 | 44 | 性 | xìng | nature; disposition | 來顯出身心真妄虛實現前生滅與不生滅二發明性 |
| 151 | 44 | 性 | xìng | a suffix corresponding to -ness | 來顯出身心真妄虛實現前生滅與不生滅二發明性 |
| 152 | 44 | 性 | xìng | grammatical gender | 來顯出身心真妄虛實現前生滅與不生滅二發明性 |
| 153 | 44 | 性 | xìng | a property; a quality | 來顯出身心真妄虛實現前生滅與不生滅二發明性 |
| 154 | 44 | 性 | xìng | life; destiny | 來顯出身心真妄虛實現前生滅與不生滅二發明性 |
| 155 | 44 | 性 | xìng | sexual desire | 來顯出身心真妄虛實現前生滅與不生滅二發明性 |
| 156 | 44 | 性 | xìng | scope | 來顯出身心真妄虛實現前生滅與不生滅二發明性 |
| 157 | 44 | 性 | xìng | nature | 來顯出身心真妄虛實現前生滅與不生滅二發明性 |
| 158 | 44 | 則 | zé | otherwise; but; however | 則汝三歲見此河時 |
| 159 | 44 | 則 | zé | then | 則汝三歲見此河時 |
| 160 | 44 | 則 | zé | measure word for short sections of text | 則汝三歲見此河時 |
| 161 | 44 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 則汝三歲見此河時 |
| 162 | 44 | 則 | zé | a grade; a level | 則汝三歲見此河時 |
| 163 | 44 | 則 | zé | an example; a model | 則汝三歲見此河時 |
| 164 | 44 | 則 | zé | a weighing device | 則汝三歲見此河時 |
| 165 | 44 | 則 | zé | to grade; to rank | 則汝三歲見此河時 |
| 166 | 44 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 則汝三歲見此河時 |
| 167 | 44 | 則 | zé | to do | 則汝三歲見此河時 |
| 168 | 44 | 則 | zé | only | 則汝三歲見此河時 |
| 169 | 44 | 則 | zé | immediately | 則汝三歲見此河時 |
| 170 | 44 | 則 | zé | then; moreover; atha | 則汝三歲見此河時 |
| 171 | 44 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 則汝三歲見此河時 |
| 172 | 43 | 今 | jīn | today; present; now | 我雖值佛今猶狐疑 |
| 173 | 43 | 今 | jīn | Jin | 我雖值佛今猶狐疑 |
| 174 | 43 | 今 | jīn | modern | 我雖值佛今猶狐疑 |
| 175 | 43 | 今 | jīn | now; adhunā | 我雖值佛今猶狐疑 |
| 176 | 42 | 與 | yǔ | and | 來顯出身心真妄虛實現前生滅與不生滅二發明性 |
| 177 | 42 | 與 | yǔ | to give | 來顯出身心真妄虛實現前生滅與不生滅二發明性 |
| 178 | 42 | 與 | yǔ | together with | 來顯出身心真妄虛實現前生滅與不生滅二發明性 |
| 179 | 42 | 與 | yú | interrogative particle | 來顯出身心真妄虛實現前生滅與不生滅二發明性 |
| 180 | 42 | 與 | yǔ | to accompany | 來顯出身心真妄虛實現前生滅與不生滅二發明性 |
| 181 | 42 | 與 | yù | to particate in | 來顯出身心真妄虛實現前生滅與不生滅二發明性 |
| 182 | 42 | 與 | yù | of the same kind | 來顯出身心真妄虛實現前生滅與不生滅二發明性 |
| 183 | 42 | 與 | yù | to help | 來顯出身心真妄虛實現前生滅與不生滅二發明性 |
| 184 | 42 | 與 | yǔ | for | 來顯出身心真妄虛實現前生滅與不生滅二發明性 |
| 185 | 42 | 與 | yǔ | and; ca | 來顯出身心真妄虛實現前生滅與不生滅二發明性 |
| 186 | 42 | 如是 | rúshì | thus; so | 如是 |
| 187 | 42 | 如是 | rúshì | thus, so | 如是 |
| 188 | 42 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如是 |
| 189 | 42 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是 |
| 190 | 41 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 如汝所說 |
| 191 | 41 | 所 | suǒ | an office; an institute | 如汝所說 |
| 192 | 41 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 如汝所說 |
| 193 | 41 | 所 | suǒ | it | 如汝所說 |
| 194 | 41 | 所 | suǒ | if; supposing | 如汝所說 |
| 195 | 41 | 所 | suǒ | a few; various; some | 如汝所說 |
| 196 | 41 | 所 | suǒ | a place; a location | 如汝所說 |
| 197 | 41 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 如汝所說 |
| 198 | 41 | 所 | suǒ | that which | 如汝所說 |
| 199 | 41 | 所 | suǒ | an ordinal number | 如汝所說 |
| 200 | 41 | 所 | suǒ | meaning | 如汝所說 |
| 201 | 41 | 所 | suǒ | garrison | 如汝所說 |
| 202 | 41 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 如汝所說 |
| 203 | 41 | 所 | suǒ | that which; yad | 如汝所說 |
| 204 | 39 | 無 | wú | no | 如我垂手等無差別 |
| 205 | 39 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 如我垂手等無差別 |
| 206 | 39 | 無 | wú | to not have; without | 如我垂手等無差別 |
| 207 | 39 | 無 | wú | has not yet | 如我垂手等無差別 |
| 208 | 39 | 無 | mó | mo | 如我垂手等無差別 |
| 209 | 39 | 無 | wú | do not | 如我垂手等無差別 |
| 210 | 39 | 無 | wú | not; -less; un- | 如我垂手等無差別 |
| 211 | 39 | 無 | wú | regardless of | 如我垂手等無差別 |
| 212 | 39 | 無 | wú | to not have | 如我垂手等無差別 |
| 213 | 39 | 無 | wú | um | 如我垂手等無差別 |
| 214 | 39 | 無 | wú | Wu | 如我垂手等無差別 |
| 215 | 39 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 如我垂手等無差別 |
| 216 | 39 | 無 | wú | not; non- | 如我垂手等無差別 |
| 217 | 39 | 無 | mó | mo | 如我垂手等無差別 |
| 218 | 38 | 言 | yán | to speak; to say; said | 咸言 |
| 219 | 38 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 咸言 |
| 220 | 38 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 咸言 |
| 221 | 38 | 言 | yán | a particle with no meaning | 咸言 |
| 222 | 38 | 言 | yán | phrase; sentence | 咸言 |
| 223 | 38 | 言 | yán | a word; a syllable | 咸言 |
| 224 | 38 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 咸言 |
| 225 | 38 | 言 | yán | to regard as | 咸言 |
| 226 | 38 | 言 | yán | to act as | 咸言 |
| 227 | 38 | 言 | yán | word; vacana | 咸言 |
| 228 | 38 | 言 | yán | speak; vad | 咸言 |
| 229 | 38 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 與昔童時觀河之見有童耄不 |
| 230 | 38 | 有 | yǒu | to have; to possess | 與昔童時觀河之見有童耄不 |
| 231 | 38 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 與昔童時觀河之見有童耄不 |
| 232 | 38 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 與昔童時觀河之見有童耄不 |
| 233 | 38 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 與昔童時觀河之見有童耄不 |
| 234 | 38 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 與昔童時觀河之見有童耄不 |
| 235 | 38 | 有 | yǒu | used to compare two things | 與昔童時觀河之見有童耄不 |
| 236 | 38 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 與昔童時觀河之見有童耄不 |
| 237 | 38 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 與昔童時觀河之見有童耄不 |
| 238 | 38 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 與昔童時觀河之見有童耄不 |
| 239 | 38 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 與昔童時觀河之見有童耄不 |
| 240 | 38 | 有 | yǒu | abundant | 與昔童時觀河之見有童耄不 |
| 241 | 38 | 有 | yǒu | purposeful | 與昔童時觀河之見有童耄不 |
| 242 | 38 | 有 | yǒu | You | 與昔童時觀河之見有童耄不 |
| 243 | 38 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 與昔童時觀河之見有童耄不 |
| 244 | 38 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 與昔童時觀河之見有童耄不 |
| 245 | 36 | 於 | yú | in; at | 於灌頂部錄出別行 |
| 246 | 36 | 於 | yú | in; at | 於灌頂部錄出別行 |
| 247 | 36 | 於 | yú | in; at; to; from | 於灌頂部錄出別行 |
| 248 | 36 | 於 | yú | to go; to | 於灌頂部錄出別行 |
| 249 | 36 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於灌頂部錄出別行 |
| 250 | 36 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於灌頂部錄出別行 |
| 251 | 36 | 於 | yú | from | 於灌頂部錄出別行 |
| 252 | 36 | 於 | yú | give | 於灌頂部錄出別行 |
| 253 | 36 | 於 | yú | oppposing | 於灌頂部錄出別行 |
| 254 | 36 | 於 | yú | and | 於灌頂部錄出別行 |
| 255 | 36 | 於 | yú | compared to | 於灌頂部錄出別行 |
| 256 | 36 | 於 | yú | by | 於灌頂部錄出別行 |
| 257 | 36 | 於 | yú | and; as well as | 於灌頂部錄出別行 |
| 258 | 36 | 於 | yú | for | 於灌頂部錄出別行 |
| 259 | 36 | 於 | yú | Yu | 於灌頂部錄出別行 |
| 260 | 36 | 於 | wū | a crow | 於灌頂部錄出別行 |
| 261 | 36 | 於 | wū | whew; wow | 於灌頂部錄出別行 |
| 262 | 36 | 於 | yú | near to; antike | 於灌頂部錄出別行 |
| 263 | 36 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 令此大眾諸有漏者咸皆願聞 |
| 264 | 36 | 者 | zhě | that | 令此大眾諸有漏者咸皆願聞 |
| 265 | 36 | 者 | zhě | nominalizing function word | 令此大眾諸有漏者咸皆願聞 |
| 266 | 36 | 者 | zhě | used to mark a definition | 令此大眾諸有漏者咸皆願聞 |
| 267 | 36 | 者 | zhě | used to mark a pause | 令此大眾諸有漏者咸皆願聞 |
| 268 | 36 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 令此大眾諸有漏者咸皆願聞 |
| 269 | 36 | 者 | zhuó | according to | 令此大眾諸有漏者咸皆願聞 |
| 270 | 36 | 者 | zhě | ca | 令此大眾諸有漏者咸皆願聞 |
| 271 | 35 | 復 | fù | again; more; repeatedly | 今復問汝 |
| 272 | 35 | 復 | fù | to go back; to return | 今復問汝 |
| 273 | 35 | 復 | fù | to resume; to restart | 今復問汝 |
| 274 | 35 | 復 | fù | to do in detail | 今復問汝 |
| 275 | 35 | 復 | fù | to restore | 今復問汝 |
| 276 | 35 | 復 | fù | to respond; to reply to | 今復問汝 |
| 277 | 35 | 復 | fù | after all; and then | 今復問汝 |
| 278 | 35 | 復 | fù | even if; although | 今復問汝 |
| 279 | 35 | 復 | fù | Fu; Return | 今復問汝 |
| 280 | 35 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 今復問汝 |
| 281 | 35 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 今復問汝 |
| 282 | 35 | 復 | fù | particle without meaing | 今復問汝 |
| 283 | 35 | 復 | fù | Fu | 今復問汝 |
| 284 | 35 | 復 | fù | repeated; again | 今復問汝 |
| 285 | 35 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 今復問汝 |
| 286 | 35 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 今復問汝 |
| 287 | 35 | 復 | fù | again; punar | 今復問汝 |
| 288 | 34 | 中 | zhōng | middle | 云何於中受汝 |
| 289 | 34 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 云何於中受汝 |
| 290 | 34 | 中 | zhōng | China | 云何於中受汝 |
| 291 | 34 | 中 | zhòng | to hit the mark | 云何於中受汝 |
| 292 | 34 | 中 | zhōng | in; amongst | 云何於中受汝 |
| 293 | 34 | 中 | zhōng | midday | 云何於中受汝 |
| 294 | 34 | 中 | zhōng | inside | 云何於中受汝 |
| 295 | 34 | 中 | zhōng | during | 云何於中受汝 |
| 296 | 34 | 中 | zhōng | Zhong | 云何於中受汝 |
| 297 | 34 | 中 | zhōng | intermediary | 云何於中受汝 |
| 298 | 34 | 中 | zhōng | half | 云何於中受汝 |
| 299 | 34 | 中 | zhōng | just right; suitably | 云何於中受汝 |
| 300 | 34 | 中 | zhōng | while | 云何於中受汝 |
| 301 | 34 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 云何於中受汝 |
| 302 | 34 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 云何於中受汝 |
| 303 | 34 | 中 | zhòng | to obtain | 云何於中受汝 |
| 304 | 34 | 中 | zhòng | to pass an exam | 云何於中受汝 |
| 305 | 34 | 中 | zhōng | middle | 云何於中受汝 |
| 306 | 31 | 不 | bù | not; no | 汝之形容應不頓朽 |
| 307 | 31 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 汝之形容應不頓朽 |
| 308 | 31 | 不 | bù | as a correlative | 汝之形容應不頓朽 |
| 309 | 31 | 不 | bù | no (answering a question) | 汝之形容應不頓朽 |
| 310 | 31 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 汝之形容應不頓朽 |
| 311 | 31 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 汝之形容應不頓朽 |
| 312 | 31 | 不 | bù | to form a yes or no question | 汝之形容應不頓朽 |
| 313 | 31 | 不 | bù | infix potential marker | 汝之形容應不頓朽 |
| 314 | 31 | 不 | bù | no; na | 汝之形容應不頓朽 |
| 315 | 29 | 之 | zhī | him; her; them; that | 我此無常變壞之身雖未曾滅 |
| 316 | 29 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 我此無常變壞之身雖未曾滅 |
| 317 | 29 | 之 | zhī | to go | 我此無常變壞之身雖未曾滅 |
| 318 | 29 | 之 | zhī | this; that | 我此無常變壞之身雖未曾滅 |
| 319 | 29 | 之 | zhī | genetive marker | 我此無常變壞之身雖未曾滅 |
| 320 | 29 | 之 | zhī | it | 我此無常變壞之身雖未曾滅 |
| 321 | 29 | 之 | zhī | in; in regards to | 我此無常變壞之身雖未曾滅 |
| 322 | 29 | 之 | zhī | all | 我此無常變壞之身雖未曾滅 |
| 323 | 29 | 之 | zhī | and | 我此無常變壞之身雖未曾滅 |
| 324 | 29 | 之 | zhī | however | 我此無常變壞之身雖未曾滅 |
| 325 | 29 | 之 | zhī | if | 我此無常變壞之身雖未曾滅 |
| 326 | 29 | 之 | zhī | then | 我此無常變壞之身雖未曾滅 |
| 327 | 29 | 之 | zhī | to arrive; to go | 我此無常變壞之身雖未曾滅 |
| 328 | 29 | 之 | zhī | is | 我此無常變壞之身雖未曾滅 |
| 329 | 29 | 之 | zhī | to use | 我此無常變壞之身雖未曾滅 |
| 330 | 29 | 之 | zhī | Zhi | 我此無常變壞之身雖未曾滅 |
| 331 | 29 | 之 | zhī | winding | 我此無常變壞之身雖未曾滅 |
| 332 | 29 | 知 | zhī | to know | 云何發揮證知此 |
| 333 | 29 | 知 | zhī | to comprehend | 云何發揮證知此 |
| 334 | 29 | 知 | zhī | to inform; to tell | 云何發揮證知此 |
| 335 | 29 | 知 | zhī | to administer | 云何發揮證知此 |
| 336 | 29 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 云何發揮證知此 |
| 337 | 29 | 知 | zhī | to be close friends | 云何發揮證知此 |
| 338 | 29 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 云何發揮證知此 |
| 339 | 29 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 云何發揮證知此 |
| 340 | 29 | 知 | zhī | knowledge | 云何發揮證知此 |
| 341 | 29 | 知 | zhī | consciousness; perception | 云何發揮證知此 |
| 342 | 29 | 知 | zhī | a close friend | 云何發揮證知此 |
| 343 | 29 | 知 | zhì | wisdom | 云何發揮證知此 |
| 344 | 29 | 知 | zhì | Zhi | 云何發揮證知此 |
| 345 | 29 | 知 | zhī | to appreciate | 云何發揮證知此 |
| 346 | 29 | 知 | zhī | to make known | 云何發揮證知此 |
| 347 | 29 | 知 | zhī | to have control over | 云何發揮證知此 |
| 348 | 29 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 云何發揮證知此 |
| 349 | 29 | 知 | zhī | Understanding | 云何發揮證知此 |
| 350 | 29 | 知 | zhī | know; jña | 云何發揮證知此 |
| 351 | 29 | 時 | shí | time; a point or period of time | 顏貌何如童子之時 |
| 352 | 29 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 顏貌何如童子之時 |
| 353 | 29 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 顏貌何如童子之時 |
| 354 | 29 | 時 | shí | at that time | 顏貌何如童子之時 |
| 355 | 29 | 時 | shí | fashionable | 顏貌何如童子之時 |
| 356 | 29 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 顏貌何如童子之時 |
| 357 | 29 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 顏貌何如童子之時 |
| 358 | 29 | 時 | shí | tense | 顏貌何如童子之時 |
| 359 | 29 | 時 | shí | particular; special | 顏貌何如童子之時 |
| 360 | 29 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 顏貌何如童子之時 |
| 361 | 29 | 時 | shí | hour (measure word) | 顏貌何如童子之時 |
| 362 | 29 | 時 | shí | an era; a dynasty | 顏貌何如童子之時 |
| 363 | 29 | 時 | shí | time [abstract] | 顏貌何如童子之時 |
| 364 | 29 | 時 | shí | seasonal | 顏貌何如童子之時 |
| 365 | 29 | 時 | shí | frequently; often | 顏貌何如童子之時 |
| 366 | 29 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 顏貌何如童子之時 |
| 367 | 29 | 時 | shí | on time | 顏貌何如童子之時 |
| 368 | 29 | 時 | shí | this; that | 顏貌何如童子之時 |
| 369 | 29 | 時 | shí | to wait upon | 顏貌何如童子之時 |
| 370 | 29 | 時 | shí | hour | 顏貌何如童子之時 |
| 371 | 29 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 顏貌何如童子之時 |
| 372 | 29 | 時 | shí | Shi | 顏貌何如童子之時 |
| 373 | 29 | 時 | shí | a present; currentlt | 顏貌何如童子之時 |
| 374 | 29 | 時 | shí | time; kāla | 顏貌何如童子之時 |
| 375 | 29 | 時 | shí | at that time; samaya | 顏貌何如童子之時 |
| 376 | 29 | 時 | shí | then; atha | 顏貌何如童子之時 |
| 377 | 29 | 緣 | yuán | fate; predestined affinity | 妄認緣塵分別影事 |
| 378 | 29 | 緣 | yuán | hem | 妄認緣塵分別影事 |
| 379 | 29 | 緣 | yuán | to revolve around | 妄認緣塵分別影事 |
| 380 | 29 | 緣 | yuán | because | 妄認緣塵分別影事 |
| 381 | 29 | 緣 | yuán | to climb up | 妄認緣塵分別影事 |
| 382 | 29 | 緣 | yuán | cause; origin; reason | 妄認緣塵分別影事 |
| 383 | 29 | 緣 | yuán | along; to follow | 妄認緣塵分別影事 |
| 384 | 29 | 緣 | yuán | to depend on | 妄認緣塵分別影事 |
| 385 | 29 | 緣 | yuán | margin; edge; rim | 妄認緣塵分別影事 |
| 386 | 29 | 緣 | yuán | Condition | 妄認緣塵分別影事 |
| 387 | 29 | 緣 | yuán | conditions; pratyaya; paccaya | 妄認緣塵分別影事 |
| 388 | 29 | 物 | wù | thing; matter | 汝身汝心皆是妙明真精妙心中所現物 |
| 389 | 29 | 物 | wù | physics | 汝身汝心皆是妙明真精妙心中所現物 |
| 390 | 29 | 物 | wù | living beings; the outside world; other people | 汝身汝心皆是妙明真精妙心中所現物 |
| 391 | 29 | 物 | wù | contents; properties; elements | 汝身汝心皆是妙明真精妙心中所現物 |
| 392 | 29 | 物 | wù | muticolor of an animal's coat | 汝身汝心皆是妙明真精妙心中所現物 |
| 393 | 29 | 物 | wù | mottling | 汝身汝心皆是妙明真精妙心中所現物 |
| 394 | 29 | 物 | wù | variety | 汝身汝心皆是妙明真精妙心中所現物 |
| 395 | 29 | 物 | wù | an institution | 汝身汝心皆是妙明真精妙心中所現物 |
| 396 | 29 | 物 | wù | to select; to choose | 汝身汝心皆是妙明真精妙心中所現物 |
| 397 | 29 | 物 | wù | to seek | 汝身汝心皆是妙明真精妙心中所現物 |
| 398 | 29 | 物 | wù | thing; vastu | 汝身汝心皆是妙明真精妙心中所現物 |
| 399 | 29 | 應 | yīng | should; ought | 汝之形容應不頓朽 |
| 400 | 29 | 應 | yìng | to answer; to respond | 汝之形容應不頓朽 |
| 401 | 29 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 汝之形容應不頓朽 |
| 402 | 29 | 應 | yīng | soon; immediately | 汝之形容應不頓朽 |
| 403 | 29 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 汝之形容應不頓朽 |
| 404 | 29 | 應 | yìng | to accept | 汝之形容應不頓朽 |
| 405 | 29 | 應 | yīng | or; either | 汝之形容應不頓朽 |
| 406 | 29 | 應 | yìng | to permit; to allow | 汝之形容應不頓朽 |
| 407 | 29 | 應 | yìng | to echo | 汝之形容應不頓朽 |
| 408 | 29 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 汝之形容應不頓朽 |
| 409 | 29 | 應 | yìng | Ying | 汝之形容應不頓朽 |
| 410 | 29 | 應 | yīng | suitable; yukta | 汝之形容應不頓朽 |
| 411 | 28 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 決知此身當從滅盡 |
| 412 | 28 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 決知此身當從滅盡 |
| 413 | 28 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 決知此身當從滅盡 |
| 414 | 28 | 當 | dāng | to face | 決知此身當從滅盡 |
| 415 | 28 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 決知此身當從滅盡 |
| 416 | 28 | 當 | dāng | to manage; to host | 決知此身當從滅盡 |
| 417 | 28 | 當 | dāng | should | 決知此身當從滅盡 |
| 418 | 28 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 決知此身當從滅盡 |
| 419 | 28 | 當 | dǎng | to think | 決知此身當從滅盡 |
| 420 | 28 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 決知此身當從滅盡 |
| 421 | 28 | 當 | dǎng | to be equal | 決知此身當從滅盡 |
| 422 | 28 | 當 | dàng | that | 決知此身當從滅盡 |
| 423 | 28 | 當 | dāng | an end; top | 決知此身當從滅盡 |
| 424 | 28 | 當 | dàng | clang; jingle | 決知此身當從滅盡 |
| 425 | 28 | 當 | dāng | to judge | 決知此身當從滅盡 |
| 426 | 28 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 決知此身當從滅盡 |
| 427 | 28 | 當 | dàng | the same | 決知此身當從滅盡 |
| 428 | 28 | 當 | dàng | to pawn | 決知此身當從滅盡 |
| 429 | 28 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 決知此身當從滅盡 |
| 430 | 28 | 當 | dàng | a trap | 決知此身當從滅盡 |
| 431 | 28 | 當 | dàng | a pawned item | 決知此身當從滅盡 |
| 432 | 28 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 決知此身當從滅盡 |
| 433 | 27 | 暗 | àn | dark; obscure | 空晦暗中結暗為色 |
| 434 | 27 | 暗 | àn | in secret; covert; hidden; clandestine | 空晦暗中結暗為色 |
| 435 | 27 | 暗 | àn | to shut (out the light) | 空晦暗中結暗為色 |
| 436 | 27 | 暗 | àn | confused | 空晦暗中結暗為色 |
| 437 | 27 | 暗 | àn | shady; in the shade | 空晦暗中結暗為色 |
| 438 | 27 | 暗 | àn | dull; not shiny | 空晦暗中結暗為色 |
| 439 | 27 | 暗 | àn | stealthily | 空晦暗中結暗為色 |
| 440 | 27 | 暗 | àn | darkness | 空晦暗中結暗為色 |
| 441 | 27 | 暗 | àn | An | 空晦暗中結暗為色 |
| 442 | 27 | 暗 | àn | dark; tama | 空晦暗中結暗為色 |
| 443 | 26 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 今日開悟如失乳兒忽遇慈母 |
| 444 | 26 | 如 | rú | if | 今日開悟如失乳兒忽遇慈母 |
| 445 | 26 | 如 | rú | in accordance with | 今日開悟如失乳兒忽遇慈母 |
| 446 | 26 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 今日開悟如失乳兒忽遇慈母 |
| 447 | 26 | 如 | rú | this | 今日開悟如失乳兒忽遇慈母 |
| 448 | 26 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 今日開悟如失乳兒忽遇慈母 |
| 449 | 26 | 如 | rú | to go to | 今日開悟如失乳兒忽遇慈母 |
| 450 | 26 | 如 | rú | to meet | 今日開悟如失乳兒忽遇慈母 |
| 451 | 26 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 今日開悟如失乳兒忽遇慈母 |
| 452 | 26 | 如 | rú | at least as good as | 今日開悟如失乳兒忽遇慈母 |
| 453 | 26 | 如 | rú | and | 今日開悟如失乳兒忽遇慈母 |
| 454 | 26 | 如 | rú | or | 今日開悟如失乳兒忽遇慈母 |
| 455 | 26 | 如 | rú | but | 今日開悟如失乳兒忽遇慈母 |
| 456 | 26 | 如 | rú | then | 今日開悟如失乳兒忽遇慈母 |
| 457 | 26 | 如 | rú | naturally | 今日開悟如失乳兒忽遇慈母 |
| 458 | 26 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 今日開悟如失乳兒忽遇慈母 |
| 459 | 26 | 如 | rú | you | 今日開悟如失乳兒忽遇慈母 |
| 460 | 26 | 如 | rú | the second lunar month | 今日開悟如失乳兒忽遇慈母 |
| 461 | 26 | 如 | rú | in; at | 今日開悟如失乳兒忽遇慈母 |
| 462 | 26 | 如 | rú | Ru | 今日開悟如失乳兒忽遇慈母 |
| 463 | 26 | 如 | rú | Thus | 今日開悟如失乳兒忽遇慈母 |
| 464 | 26 | 如 | rú | thus; tathā | 今日開悟如失乳兒忽遇慈母 |
| 465 | 26 | 如 | rú | like; iva | 今日開悟如失乳兒忽遇慈母 |
| 466 | 26 | 如 | rú | suchness; tathatā | 今日開悟如失乳兒忽遇慈母 |
| 467 | 26 | 彼 | bǐ | that; those | 彼不變者元無生滅 |
| 468 | 26 | 彼 | bǐ | another; the other | 彼不變者元無生滅 |
| 469 | 26 | 彼 | bǐ | that; tad | 彼不變者元無生滅 |
| 470 | 25 | 及 | jí | to reach | 阿難及諸大眾聞佛示誨身心泰然 |
| 471 | 25 | 及 | jí | and | 阿難及諸大眾聞佛示誨身心泰然 |
| 472 | 25 | 及 | jí | coming to; when | 阿難及諸大眾聞佛示誨身心泰然 |
| 473 | 25 | 及 | jí | to attain | 阿難及諸大眾聞佛示誨身心泰然 |
| 474 | 25 | 及 | jí | to understand | 阿難及諸大眾聞佛示誨身心泰然 |
| 475 | 25 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 阿難及諸大眾聞佛示誨身心泰然 |
| 476 | 25 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 阿難及諸大眾聞佛示誨身心泰然 |
| 477 | 25 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 阿難及諸大眾聞佛示誨身心泰然 |
| 478 | 25 | 及 | jí | and; ca; api | 阿難及諸大眾聞佛示誨身心泰然 |
| 479 | 24 | 妙 | miào | wonderful; fantastic | 汝身汝心皆是妙明真精妙心中所現物 |
| 480 | 24 | 妙 | miào | clever | 汝身汝心皆是妙明真精妙心中所現物 |
| 481 | 24 | 妙 | miào | subtle; mysterious; profound; abstruse; mystical | 汝身汝心皆是妙明真精妙心中所現物 |
| 482 | 24 | 妙 | miào | fine; delicate | 汝身汝心皆是妙明真精妙心中所現物 |
| 483 | 24 | 妙 | miào | young | 汝身汝心皆是妙明真精妙心中所現物 |
| 484 | 24 | 妙 | miào | interesting | 汝身汝心皆是妙明真精妙心中所現物 |
| 485 | 24 | 妙 | miào | profound reasoning | 汝身汝心皆是妙明真精妙心中所現物 |
| 486 | 24 | 妙 | miào | Miao | 汝身汝心皆是妙明真精妙心中所現物 |
| 487 | 24 | 妙 | miào | Wonderful | 汝身汝心皆是妙明真精妙心中所現物 |
| 488 | 24 | 妙 | miào | wonderful; beautiful; suksma | 汝身汝心皆是妙明真精妙心中所現物 |
| 489 | 23 | 相 | xiāng | each other; one another; mutually | 若此顛倒首尾相換 |
| 490 | 23 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 若此顛倒首尾相換 |
| 491 | 23 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 若此顛倒首尾相換 |
| 492 | 23 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 若此顛倒首尾相換 |
| 493 | 23 | 相 | xiàng | to aid; to help | 若此顛倒首尾相換 |
| 494 | 23 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 若此顛倒首尾相換 |
| 495 | 23 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 若此顛倒首尾相換 |
| 496 | 23 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 若此顛倒首尾相換 |
| 497 | 23 | 相 | xiāng | Xiang | 若此顛倒首尾相換 |
| 498 | 23 | 相 | xiāng | form substance | 若此顛倒首尾相換 |
| 499 | 23 | 相 | xiāng | to express | 若此顛倒首尾相換 |
| 500 | 23 | 相 | xiàng | to choose | 若此顛倒首尾相換 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 见 | 見 |
|
|
| 汝 | rǔ | you; tvam; bhavat | |
| 非 | fēi | not | |
| 阿难 | 阿難 |
|
|
| 此 | cǐ | this; here; etad | |
| 若 |
|
|
|
| 为 | 為 | wèi | to be; bhū |
| 是 |
|
|
|
| 明 |
|
|
|
| 我 |
|
|
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿那律 | 196 | Aniruddha | |
| 阿难 | 阿難 | 196 |
|
| 般剌蜜帝 | 98 | Pāramiti | |
| 宝明 | 寶明 | 98 | Ratnaprabhasa |
| 渤 | 98 | Bohai Sea | |
| 波斯匿王 | 98 | King Prasenajit; Pasenadi | |
| 不死矫乱论 | 不死矯亂論 | 98 | Amarāvikkhepa |
| 重阁讲堂 | 重閣講堂 | 99 | Venuvana Pavilion |
| 大佛顶如来密因修证了义诸菩萨万行首楞严经 | 大佛頂如來密因修證了義諸菩薩萬行首楞嚴經 | 100 | Great Might Arrived Bodhisattva’s Thinking-of-Buddhas as the Perfect Passage; Śūraṅgama Sūtra |
| 大观 | 大觀 | 100 | Daguan |
| 大慧 | 100 |
|
|
| 东方 | 東方 | 100 |
|
| 梵志 | 102 | Brahmin; Brahman; brahmacārin | |
| 法身 | 70 |
|
|
| 法王 | 102 |
|
|
| 法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
| 佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
| 海潮音 | 104 |
|
|
| 恒河 | 恆河 | 104 |
|
| 迦旃延 | 106 | Mahakatyayana; Katyayana | |
| 觉心 | 覺心 | 106 |
|
| 空生 | 107 | one who expounded emptiness; Subhuti | |
| 楞伽 | 楞伽 | 108 | Lankavatara |
| 轮迴 | 輪迴 | 108 |
|
| 妙见 | 妙見 | 77 | Sudrsa; Sudassa |
| 明和 | 109 |
|
|
| 明体 | 明體 | 109 | Mincho; Ming font |
| 明元 | 109 | Emperor Mingyuan of Northern Wei | |
| 那兰陀 | 那蘭陀 | 110 | Nalanda |
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 耆婆 | 113 | jīvaka | |
| 如观 | 如觀 | 114 | Ru Guan |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 世尊 | 115 |
|
|
| 首楞严经 | 首楞嚴經 | 115 |
|
| 四天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
| 娑婆世界 | 115 | Saha World; the World of Suffering | |
| 天竺 | 116 | India; Indian subcontinent | |
| 文殊 | 87 |
|
|
| 文殊师利法王子 | 文殊師利法王子 | 119 | Dharma Prince Manjusri |
| 阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
| 湛然 | 122 | Zhanran; Chan-Jan | |
| 正遍知 | 90 |
|
|
| 只陀林 | 祇陀林 | 122 |
|
| 中观 | 中觀 | 90 |
|
| 中印度 | 122 | Central India | |
| 中华 | 中華 | 122 | China |
| 诸生 | 諸生 | 122 | Imperial scholar from the Ming Dynasty onwards |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 148.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 安立 | 196 |
|
|
| 菴摩罗果 | 菴摩羅果 | 196 | mango; āmra |
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 本觉 | 本覺 | 98 | original enlightenment; intrinsic enlightenment; inherent enlightenment |
| 本无 | 本無 | 98 | suchness |
| 遍十方 | 98 | pervading all directions | |
| 遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
| 不常 | 98 | not permanent | |
| 不生 | 98 |
|
|
| 刹那 | 剎那 | 99 |
|
| 常住 | 99 |
|
|
| 初禅 | 初禪 | 99 | first dhyāna; first jhana |
| 大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
| 大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
| 灯明 | 燈明 | 100 | a lamp held before the Buddha |
| 谛观 | 諦觀 | 100 |
|
| 第一义 | 第一義 | 100 |
|
| 二见 | 二見 | 195 | two views |
| 二相 | 195 | the two attributes | |
| 二种 | 二種 | 195 | two kinds |
| 非见 | 非見 | 102 | non-view |
| 非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
| 非有 | 102 | does not exist; is not real | |
| 分别心 | 分別心 | 102 | discriminating thought |
| 佛神力 | 102 | the Buddha's spiritual power | |
| 佛言 | 102 |
|
|
| 佛顶 | 佛頂 | 102 | Buddha crown; usnisa |
| 佛身 | 102 |
|
|
| 佛足 | 102 | buddhapāda; Buddha footprints | |
| 灌顶 | 灌頂 | 103 |
|
| 黑月 | 104 | second half of the month; kṛṣṇapakṣa | |
| 后际 | 後際 | 104 | a later time |
| 即从座起 | 即從座起 | 106 | He rose from his seat |
| 迦罗 | 迦羅 | 106 |
|
| 见相 | 見相 | 106 | perceiving the subject |
| 见性 | 見性 | 106 |
|
| 见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
| 净妙 | 淨妙 | 106 | pure and subtle |
| 卷第二 | 106 | scroll 2 | |
| 觉心 | 覺心 | 106 |
|
| 空行 | 107 | practicce according to emptiness | |
| 空有 | 107 |
|
|
| 空性 | 107 |
|
|
| 六入 | 108 | the six sense objects | |
| 妙觉 | 妙覺 | 109 |
|
| 妙心 | 109 | Wondrous Mind | |
| 妙音 | 109 | a wonderful sound; ghoṣa | |
| 迷闷 | 迷悶 | 109 | stupefied; mūrchita |
| 明心 | 109 |
|
|
| 明相 | 109 |
|
|
| 迷悟 | 109 |
|
|
| 母陀罗 | 母陀羅 | 109 | mudra |
| 念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
| 频伽 | 頻伽 | 112 | kalavinka; kalaviṅka |
| 菩提路 | 112 |
|
|
| 七金山 | 113 | seven golden mountain ranges | |
| 迁流 | 遷流 | 113 | circulating; pravṛtta |
| 起灭 | 起滅 | 113 | saṃsāra; life and death |
| 清净国土 | 清淨國土 | 113 | pure land |
| 人见 | 人見 | 114 | the view of a person; view of a self |
| 肉身 | 114 | the physical body | |
| 汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
| 汝今谛听 | 汝今諦聽 | 114 | pay attention closely |
| 入室 | 114 |
|
|
| 如来藏 | 如來藏 | 82 |
|
| 三千 | 115 | three thousand-fold | |
| 三摩地 | 115 | samadhi; concentrated meditation; mental concentration | |
| 三摩提 | 115 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
| 色身 | 115 |
|
|
| 色心 | 115 | form and the formless | |
| 色阴 | 色陰 | 115 | the aggregate of form; rūpaskandha |
| 善男子 | 115 |
|
|
| 善根 | 115 |
|
|
| 奢摩他 | 115 | śamatha; medatative concentration | |
| 昇天 | 115 | rise to heaven | |
| 生灭 | 生滅 | 115 |
|
| 十二处 | 十二處 | 115 | ayatana; twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition |
| 十方 | 115 |
|
|
| 识阴 | 識陰 | 115 | consciousness aggregate; vijñānaskandha; viññāṇakhandha |
| 十八界 | 115 | eighteen realms | |
| 实相 | 實相 | 115 |
|
| 师子座 | 師子座 | 115 | lion's throne |
| 四众 | 四眾 | 115 | the fourfold assembly; the four communities |
| 娑婆 | 115 |
|
|
| 听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature |
| 同分 | 116 | same class | |
| 陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
| 妄见 | 妄見 | 119 | a delusion |
| 万行 | 萬行 | 119 |
|
| 未曾有 | 119 |
|
|
| 违顺 | 違順 | 119 | resisting and complying; disobeying and obeying |
| 唯心 | 119 | cittamātra; mind-only | |
| 我身 | 119 | I; myself | |
| 我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
| 无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
| 无分别 | 無分別 | 119 |
|
| 无见者 | 無見者 | 119 | no observer |
| 无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
| 无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
| 无漏 | 無漏 | 119 |
|
| 无上道 | 無上道 | 119 | supreme path; unsurpassed way |
| 无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
| 无生 | 無生 | 119 |
|
| 无始 | 無始 | 119 | without beginning |
| 无学 | 無學 | 119 |
|
| 五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
| 戏论 | 戲論 | 120 |
|
| 相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
| 心地 | 120 |
|
|
| 性相 | 120 | inherent attributes | |
| 行阴 | 行陰 | 120 | the aggregate of volition |
| 心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
| 一浮沤 | 一浮漚 | 121 | a bubble floating in the water |
| 一界 | 121 | one world | |
| 一毛端 | 121 | the tip of a strand of hair | |
| 应见 | 應見 | 121 | should be seen |
| 应知 | 應知 | 121 | should be known |
| 应现 | 應現 | 121 | for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being |
| 因明 | 121 | Buddhist logic; hetuvidya | |
| 因缘相 | 因緣相 | 121 | not having a nature of its own |
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 有相 | 121 | having form | |
| 有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
| 愿佛 | 願佛 | 121 | Buddha of the vow |
| 圆音 | 圓音 | 121 | perfect voice |
| 缘法 | 緣法 | 121 | causes and conditions |
| 圆满菩提 | 圓滿菩提 | 121 |
|
| 真常 | 122 |
|
|
| 真性 | 122 | inherent nature; essence; true nature | |
| 证菩提 | 證菩提 | 122 | to become a Buddha |
| 真精 | 122 | true seminal essence | |
| 真如 | 122 |
|
|
| 真妄 | 122 | true and false; real and imaginary | |
| 知行 | 122 | Understanding and Practice | |
| 知见 | 知見 | 122 |
|
| 众同分 | 眾同分 | 122 | same class |
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
| 诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
| 诸世间 | 諸世間 | 122 | worlds; all worlds |
| 诸缘 | 諸緣 | 122 | karmic conditions |
| 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
| 自体 | 自體 | 122 | oneself; ātmabhāva |
| 自性 | 122 |
|