Glossary and Vocabulary for Avalokiteśvaraguṇakāraṇḍavyūhasūtra (Fo Shuo Dacheng Zhuangyan Bao Wang Jing) 佛說大乘莊嚴寶王經, Scroll 1
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 105 | 女 | nǚ | female; feminine | 聞持天女甘露月天女 |
2 | 105 | 女 | nǚ | female | 聞持天女甘露月天女 |
3 | 105 | 女 | nǚ | Kangxi radical 38 | 聞持天女甘露月天女 |
4 | 105 | 女 | nǜ | to marry off a daughter | 聞持天女甘露月天女 |
5 | 105 | 女 | nǚ | daughter | 聞持天女甘露月天女 |
6 | 105 | 女 | nǚ | soft; feminine | 聞持天女甘露月天女 |
7 | 105 | 女 | nǚ | the Maiden lunar lodging | 聞持天女甘露月天女 |
8 | 105 | 女 | nǚ | woman; nārī | 聞持天女甘露月天女 |
9 | 105 | 女 | nǚ | daughter; duhitṛ | 聞持天女甘露月天女 |
10 | 105 | 女 | nǚ | Śravaṇā | 聞持天女甘露月天女 |
11 | 63 | 達 | dá | to attain; to reach | 復有百千彥達嚩王 |
12 | 63 | 達 | dá | Da | 復有百千彥達嚩王 |
13 | 63 | 達 | dá | intelligent proficient | 復有百千彥達嚩王 |
14 | 63 | 達 | dá | to be open; to be connected | 復有百千彥達嚩王 |
15 | 63 | 達 | dá | to realize; to complete; to accomplish | 復有百千彥達嚩王 |
16 | 63 | 達 | dá | to display; to manifest | 復有百千彥達嚩王 |
17 | 63 | 達 | dá | to tell; to inform; to say | 復有百千彥達嚩王 |
18 | 63 | 達 | dá | illustrious; influential; prestigious | 復有百千彥達嚩王 |
19 | 63 | 達 | dá | everlasting; constant; unchanging | 復有百千彥達嚩王 |
20 | 63 | 達 | dá | generous; magnanimous | 復有百千彥達嚩王 |
21 | 63 | 達 | tà | arbitrary; freely come and go | 復有百千彥達嚩王 |
22 | 63 | 達 | dá | dha | 復有百千彥達嚩王 |
23 | 63 | 嚩 | fú | fu | 復有百千彥達嚩王 |
24 | 63 | 嚩 | fú | va | 復有百千彥達嚩王 |
25 | 63 | 彥 | yàn | elegant; handsome | 復有百千彥達嚩王 |
26 | 63 | 彥 | yàn | learned | 復有百千彥達嚩王 |
27 | 55 | 緊那囉 | jǐnnàluó | kimnara | 復有百千緊那囉王 |
28 | 54 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 在天及那羅延天而為上首 |
29 | 54 | 而 | ér | as if; to seem like | 在天及那羅延天而為上首 |
30 | 54 | 而 | néng | can; able | 在天及那羅延天而為上首 |
31 | 54 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 在天及那羅延天而為上首 |
32 | 54 | 而 | ér | to arrive; up to | 在天及那羅延天而為上首 |
33 | 48 | 身 | shēn | human body; torso | 身歡喜彥達嚩王種種樂音彥達嚩王 |
34 | 48 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 身歡喜彥達嚩王種種樂音彥達嚩王 |
35 | 48 | 身 | shēn | self | 身歡喜彥達嚩王種種樂音彥達嚩王 |
36 | 48 | 身 | shēn | life | 身歡喜彥達嚩王種種樂音彥達嚩王 |
37 | 48 | 身 | shēn | an object | 身歡喜彥達嚩王種種樂音彥達嚩王 |
38 | 48 | 身 | shēn | a lifetime | 身歡喜彥達嚩王種種樂音彥達嚩王 |
39 | 48 | 身 | shēn | moral character | 身歡喜彥達嚩王種種樂音彥達嚩王 |
40 | 48 | 身 | shēn | status; identity; position | 身歡喜彥達嚩王種種樂音彥達嚩王 |
41 | 48 | 身 | shēn | pregnancy | 身歡喜彥達嚩王種種樂音彥達嚩王 |
42 | 48 | 身 | juān | India | 身歡喜彥達嚩王種種樂音彥達嚩王 |
43 | 48 | 身 | shēn | body; kāya | 身歡喜彥達嚩王種種樂音彥達嚩王 |
44 | 48 | 為 | wéi | to act as; to serve | 在天及那羅延天而為上首 |
45 | 48 | 為 | wéi | to change into; to become | 在天及那羅延天而為上首 |
46 | 48 | 為 | wéi | to be; is | 在天及那羅延天而為上首 |
47 | 48 | 為 | wéi | to do | 在天及那羅延天而為上首 |
48 | 48 | 為 | wèi | to support; to help | 在天及那羅延天而為上首 |
49 | 48 | 為 | wéi | to govern | 在天及那羅延天而為上首 |
50 | 48 | 為 | wèi | to be; bhū | 在天及那羅延天而為上首 |
51 | 44 | 時 | shí | time; a point or period of time | 是時復有三十二諸天子眾 |
52 | 44 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 是時復有三十二諸天子眾 |
53 | 44 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 是時復有三十二諸天子眾 |
54 | 44 | 時 | shí | fashionable | 是時復有三十二諸天子眾 |
55 | 44 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 是時復有三十二諸天子眾 |
56 | 44 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 是時復有三十二諸天子眾 |
57 | 44 | 時 | shí | tense | 是時復有三十二諸天子眾 |
58 | 44 | 時 | shí | particular; special | 是時復有三十二諸天子眾 |
59 | 44 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 是時復有三十二諸天子眾 |
60 | 44 | 時 | shí | an era; a dynasty | 是時復有三十二諸天子眾 |
61 | 44 | 時 | shí | time [abstract] | 是時復有三十二諸天子眾 |
62 | 44 | 時 | shí | seasonal | 是時復有三十二諸天子眾 |
63 | 44 | 時 | shí | to wait upon | 是時復有三十二諸天子眾 |
64 | 44 | 時 | shí | hour | 是時復有三十二諸天子眾 |
65 | 44 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 是時復有三十二諸天子眾 |
66 | 44 | 時 | shí | Shi | 是時復有三十二諸天子眾 |
67 | 44 | 時 | shí | a present; currentlt | 是時復有三十二諸天子眾 |
68 | 44 | 時 | shí | time; kāla | 是時復有三十二諸天子眾 |
69 | 44 | 時 | shí | at that time; samaya | 是時復有三十二諸天子眾 |
70 | 42 | 現 | xiàn | to appear; to manifest; to become visible | 彥達嚩王現童子身彥達嚩王 |
71 | 42 | 現 | xiàn | at present | 彥達嚩王現童子身彥達嚩王 |
72 | 42 | 現 | xiàn | existing at the present time | 彥達嚩王現童子身彥達嚩王 |
73 | 42 | 現 | xiàn | cash | 彥達嚩王現童子身彥達嚩王 |
74 | 42 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 彥達嚩王現童子身彥達嚩王 |
75 | 42 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 彥達嚩王現童子身彥達嚩王 |
76 | 42 | 現 | xiàn | the present time | 彥達嚩王現童子身彥達嚩王 |
77 | 38 | 者 | zhě | ca | 覩者皆無畏 |
78 | 37 | 妙 | miào | wonderful; fantastic | 所謂鼓音彥達嚩王妙 |
79 | 37 | 妙 | miào | clever | 所謂鼓音彥達嚩王妙 |
80 | 37 | 妙 | miào | subtle; mysterious; profound; abstruse; mystical | 所謂鼓音彥達嚩王妙 |
81 | 37 | 妙 | miào | fine; delicate | 所謂鼓音彥達嚩王妙 |
82 | 37 | 妙 | miào | young | 所謂鼓音彥達嚩王妙 |
83 | 37 | 妙 | miào | interesting | 所謂鼓音彥達嚩王妙 |
84 | 37 | 妙 | miào | profound reasoning | 所謂鼓音彥達嚩王妙 |
85 | 37 | 妙 | miào | Miao | 所謂鼓音彥達嚩王妙 |
86 | 37 | 妙 | miào | Wonderful | 所謂鼓音彥達嚩王妙 |
87 | 37 | 妙 | miào | wonderful; beautiful; suksma | 所謂鼓音彥達嚩王妙 |
88 | 36 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是 |
89 | 32 | 觀自在菩薩 | guānzìzai púsà | Avalokitesvara bodhisattva | 摩訶薩觀自在菩薩摩訶薩 |
90 | 32 | 王 | wáng | Wang | 帝釋天王索訶 |
91 | 32 | 王 | wáng | a king | 帝釋天王索訶 |
92 | 32 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 帝釋天王索訶 |
93 | 32 | 王 | wàng | to be king; to rule | 帝釋天王索訶 |
94 | 32 | 王 | wáng | a prince; a duke | 帝釋天王索訶 |
95 | 32 | 王 | wáng | grand; great | 帝釋天王索訶 |
96 | 32 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 帝釋天王索訶 |
97 | 32 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 帝釋天王索訶 |
98 | 32 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 帝釋天王索訶 |
99 | 32 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 帝釋天王索訶 |
100 | 32 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 帝釋天王索訶 |
101 | 31 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 白銀殿天諸妙寶以嚴其柱 |
102 | 31 | 以 | yǐ | to rely on | 白銀殿天諸妙寶以嚴其柱 |
103 | 31 | 以 | yǐ | to regard | 白銀殿天諸妙寶以嚴其柱 |
104 | 31 | 以 | yǐ | to be able to | 白銀殿天諸妙寶以嚴其柱 |
105 | 31 | 以 | yǐ | to order; to command | 白銀殿天諸妙寶以嚴其柱 |
106 | 31 | 以 | yǐ | used after a verb | 白銀殿天諸妙寶以嚴其柱 |
107 | 31 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 白銀殿天諸妙寶以嚴其柱 |
108 | 31 | 以 | yǐ | Israel | 白銀殿天諸妙寶以嚴其柱 |
109 | 31 | 以 | yǐ | Yi | 白銀殿天諸妙寶以嚴其柱 |
110 | 31 | 以 | yǐ | use; yogena | 白銀殿天諸妙寶以嚴其柱 |
111 | 31 | 其 | qí | Qi | 其名曰金剛手菩薩摩訶薩智見 |
112 | 28 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 一時世尊 |
113 | 28 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 一時世尊 |
114 | 28 | 於 | yú | to go; to | 他等亦皆來於大集會中 |
115 | 28 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 他等亦皆來於大集會中 |
116 | 28 | 於 | yú | Yu | 他等亦皆來於大集會中 |
117 | 28 | 於 | wū | a crow | 他等亦皆來於大集會中 |
118 | 28 | 之 | zhī | to go | 餘無數在家出家之眾百千 |
119 | 28 | 之 | zhī | to arrive; to go | 餘無數在家出家之眾百千 |
120 | 28 | 之 | zhī | is | 餘無數在家出家之眾百千 |
121 | 28 | 之 | zhī | to use | 餘無數在家出家之眾百千 |
122 | 28 | 之 | zhī | Zhi | 餘無數在家出家之眾百千 |
123 | 28 | 之 | zhī | winding | 餘無數在家出家之眾百千 |
124 | 28 | 摩訶薩 | móhēsà | mahasattva | 摩訶薩眾 |
125 | 28 | 摩訶薩 | móhēsà | mahāsattva; mohasattva; a great being | 摩訶薩眾 |
126 | 27 | 龍女 | lóngnǚ | Dragon Daughter | 所謂妙嚴持龍女母呰 |
127 | 26 | 百 | bǎi | one hundred | 復有百千龍王 |
128 | 26 | 百 | bǎi | many | 復有百千龍王 |
129 | 26 | 百 | bǎi | Bai | 復有百千龍王 |
130 | 26 | 百 | bǎi | all | 復有百千龍王 |
131 | 26 | 百 | bǎi | hundred; śata | 復有百千龍王 |
132 | 25 | 復 | fù | to go back; to return | 是時復有三十二諸天子眾 |
133 | 25 | 復 | fù | to resume; to restart | 是時復有三十二諸天子眾 |
134 | 25 | 復 | fù | to do in detail | 是時復有三十二諸天子眾 |
135 | 25 | 復 | fù | to restore | 是時復有三十二諸天子眾 |
136 | 25 | 復 | fù | to respond; to reply to | 是時復有三十二諸天子眾 |
137 | 25 | 復 | fù | Fu; Return | 是時復有三十二諸天子眾 |
138 | 25 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 是時復有三十二諸天子眾 |
139 | 25 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 是時復有三十二諸天子眾 |
140 | 25 | 復 | fù | Fu | 是時復有三十二諸天子眾 |
141 | 25 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 是時復有三十二諸天子眾 |
142 | 25 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 是時復有三十二諸天子眾 |
143 | 24 | 應 | yìng | to answer; to respond | 佛言如殑伽河沙數如來應正等覺 |
144 | 24 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 佛言如殑伽河沙數如來應正等覺 |
145 | 24 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 佛言如殑伽河沙數如來應正等覺 |
146 | 24 | 應 | yìng | to accept | 佛言如殑伽河沙數如來應正等覺 |
147 | 24 | 應 | yìng | to permit; to allow | 佛言如殑伽河沙數如來應正等覺 |
148 | 24 | 應 | yìng | to echo | 佛言如殑伽河沙數如來應正等覺 |
149 | 24 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 佛言如殑伽河沙數如來應正等覺 |
150 | 24 | 應 | yìng | Ying | 佛言如殑伽河沙數如來應正等覺 |
151 | 23 | 言 | yán | to speak; to say; said | 瞻仰尊顏而白佛言 |
152 | 23 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 瞻仰尊顏而白佛言 |
153 | 23 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 瞻仰尊顏而白佛言 |
154 | 23 | 言 | yán | phrase; sentence | 瞻仰尊顏而白佛言 |
155 | 23 | 言 | yán | a word; a syllable | 瞻仰尊顏而白佛言 |
156 | 23 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 瞻仰尊顏而白佛言 |
157 | 23 | 言 | yán | to regard as | 瞻仰尊顏而白佛言 |
158 | 23 | 言 | yán | to act as | 瞻仰尊顏而白佛言 |
159 | 23 | 言 | yán | word; vacana | 瞻仰尊顏而白佛言 |
160 | 23 | 言 | yán | speak; vad | 瞻仰尊顏而白佛言 |
161 | 23 | 我 | wǒ | self | 希有世尊我今 |
162 | 23 | 我 | wǒ | [my] dear | 希有世尊我今 |
163 | 23 | 我 | wǒ | Wo | 希有世尊我今 |
164 | 23 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 希有世尊我今 |
165 | 23 | 我 | wǒ | ga | 希有世尊我今 |
166 | 22 | 說法 | shuō fǎ | a statement; wording | 時彼世尊於是眾中欲說法 |
167 | 22 | 說法 | shuō fǎ | a opinion; view; understanding | 時彼世尊於是眾中欲說法 |
168 | 22 | 說法 | shuō fǎ | words from the heart | 時彼世尊於是眾中欲說法 |
169 | 22 | 說法 | shuō fǎ | Expounding the Dharma | 時彼世尊於是眾中欲說法 |
170 | 22 | 說法 | shuō fǎ | to teach the Dharma; to expound Buddhist teachings; dharma-desana | 時彼世尊於是眾中欲說法 |
171 | 22 | 華 | huá | Chinese | 金鬘天女青蓮華 |
172 | 22 | 華 | huá | illustrious; splendid | 金鬘天女青蓮華 |
173 | 22 | 華 | huā | a flower | 金鬘天女青蓮華 |
174 | 22 | 華 | huā | to flower | 金鬘天女青蓮華 |
175 | 22 | 華 | huá | China | 金鬘天女青蓮華 |
176 | 22 | 華 | huá | empty; flowery | 金鬘天女青蓮華 |
177 | 22 | 華 | huá | brilliance; luster | 金鬘天女青蓮華 |
178 | 22 | 華 | huá | elegance; beauty | 金鬘天女青蓮華 |
179 | 22 | 華 | huā | a flower | 金鬘天女青蓮華 |
180 | 22 | 華 | huá | extravagant; wasteful; flashy | 金鬘天女青蓮華 |
181 | 22 | 華 | huá | makeup; face powder | 金鬘天女青蓮華 |
182 | 22 | 華 | huá | flourishing | 金鬘天女青蓮華 |
183 | 22 | 華 | huá | a corona | 金鬘天女青蓮華 |
184 | 22 | 華 | huá | years; time | 金鬘天女青蓮華 |
185 | 22 | 華 | huá | your | 金鬘天女青蓮華 |
186 | 22 | 華 | huá | essence; best part | 金鬘天女青蓮華 |
187 | 22 | 華 | huá | grey | 金鬘天女青蓮華 |
188 | 22 | 華 | huà | Hua | 金鬘天女青蓮華 |
189 | 22 | 華 | huá | literary talent | 金鬘天女青蓮華 |
190 | 22 | 華 | huá | literary talent | 金鬘天女青蓮華 |
191 | 22 | 華 | huá | an article; a document | 金鬘天女青蓮華 |
192 | 22 | 華 | huá | flower; puṣpa | 金鬘天女青蓮華 |
193 | 22 | 等 | děng | et cetera; and so on | 持法菩薩摩訶薩等 |
194 | 22 | 等 | děng | to wait | 持法菩薩摩訶薩等 |
195 | 22 | 等 | děng | to be equal | 持法菩薩摩訶薩等 |
196 | 22 | 等 | děng | degree; level | 持法菩薩摩訶薩等 |
197 | 22 | 等 | děng | to compare | 持法菩薩摩訶薩等 |
198 | 22 | 等 | děng | same; equal; sama | 持法菩薩摩訶薩等 |
199 | 21 | 千 | qiān | one thousand | 與大苾芻眾千二百五十人俱 |
200 | 21 | 千 | qiān | many; numerous; countless | 與大苾芻眾千二百五十人俱 |
201 | 21 | 千 | qiān | a cheat; swindler | 與大苾芻眾千二百五十人俱 |
202 | 21 | 千 | qiān | Qian | 與大苾芻眾千二百五十人俱 |
203 | 21 | 中 | zhōng | middle | 他等亦皆來於大集會中 |
204 | 21 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 他等亦皆來於大集會中 |
205 | 21 | 中 | zhōng | China | 他等亦皆來於大集會中 |
206 | 21 | 中 | zhòng | to hit the mark | 他等亦皆來於大集會中 |
207 | 21 | 中 | zhōng | midday | 他等亦皆來於大集會中 |
208 | 21 | 中 | zhōng | inside | 他等亦皆來於大集會中 |
209 | 21 | 中 | zhōng | during | 他等亦皆來於大集會中 |
210 | 21 | 中 | zhōng | Zhong | 他等亦皆來於大集會中 |
211 | 21 | 中 | zhōng | intermediary | 他等亦皆來於大集會中 |
212 | 21 | 中 | zhōng | half | 他等亦皆來於大集會中 |
213 | 21 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 他等亦皆來於大集會中 |
214 | 21 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 他等亦皆來於大集會中 |
215 | 21 | 中 | zhòng | to obtain | 他等亦皆來於大集會中 |
216 | 21 | 中 | zhòng | to pass an exam | 他等亦皆來於大集會中 |
217 | 21 | 中 | zhōng | middle | 他等亦皆來於大集會中 |
218 | 20 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 善男子汝等諦 |
219 | 20 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 善男子汝等諦 |
220 | 20 | 得度 | dé dù | to attain salvation | 應以佛身得度者 |
221 | 20 | 得度 | dé dù | to attain enlightenment | 應以佛身得度者 |
222 | 20 | 天女 | tiānnǚ | a goddess | 復有百千天女 |
223 | 20 | 天女 | tiānnǚ | emperor's daugther | 復有百千天女 |
224 | 20 | 天女 | tiānnǚ | Vega | 復有百千天女 |
225 | 20 | 天女 | tiānnǚ | a swallow | 復有百千天女 |
226 | 20 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即現佛身而為說法 |
227 | 20 | 即 | jí | at that time | 即現佛身而為說法 |
228 | 20 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即現佛身而為說法 |
229 | 20 | 即 | jí | supposed; so-called | 即現佛身而為說法 |
230 | 20 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即現佛身而為說法 |
231 | 19 | 寶 | bǎo | a treasure; a valuable item | 所謂妙口緊那囉王寶 |
232 | 19 | 寶 | bǎo | treasured; cherished | 所謂妙口緊那囉王寶 |
233 | 19 | 寶 | bǎo | a jewel; gem | 所謂妙口緊那囉王寶 |
234 | 19 | 寶 | bǎo | precious | 所謂妙口緊那囉王寶 |
235 | 19 | 寶 | bǎo | noble | 所謂妙口緊那囉王寶 |
236 | 19 | 寶 | bǎo | an imperial seal | 所謂妙口緊那囉王寶 |
237 | 19 | 寶 | bǎo | a unit of currency | 所謂妙口緊那囉王寶 |
238 | 19 | 寶 | bǎo | Bao | 所謂妙口緊那囉王寶 |
239 | 19 | 寶 | bǎo | jewel; gem; treasure; ratna | 所謂妙口緊那囉王寶 |
240 | 19 | 寶 | bǎo | jewel; gem; mani | 所謂妙口緊那囉王寶 |
241 | 17 | 莊嚴 | zhuāngyán | stately; solemn | 莊嚴 |
242 | 17 | 莊嚴 | zhuāngyán | Dignity | 莊嚴 |
243 | 17 | 莊嚴 | zhuāngyán | solemn, majestic | 莊嚴 |
244 | 17 | 莊嚴 | zhuāngyán | to adorn; to perfect | 莊嚴 |
245 | 17 | 有情 | yǒuqíng | having feelings for | 度一切受大苦惱諸有情故 |
246 | 17 | 有情 | yǒuqíng | friends with | 度一切受大苦惱諸有情故 |
247 | 17 | 有情 | yǒuqíng | having emotional appeal | 度一切受大苦惱諸有情故 |
248 | 17 | 有情 | yǒuqíng | sentient being | 度一切受大苦惱諸有情故 |
249 | 17 | 有情 | yǒuqíng | sentient beings | 度一切受大苦惱諸有情故 |
250 | 17 | 樹 | shù | tree | 祇陀林樹上 |
251 | 17 | 樹 | shù | to plant | 祇陀林樹上 |
252 | 17 | 樹 | shù | to establish | 祇陀林樹上 |
253 | 17 | 樹 | shù | a door screen | 祇陀林樹上 |
254 | 17 | 樹 | shù | a door screen | 祇陀林樹上 |
255 | 17 | 樹 | shù | tree; vṛkṣa | 祇陀林樹上 |
256 | 16 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 潔已天女 |
257 | 16 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 潔已天女 |
258 | 16 | 已 | yǐ | to complete | 潔已天女 |
259 | 16 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 潔已天女 |
260 | 16 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 潔已天女 |
261 | 16 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 潔已天女 |
262 | 16 | 大 | dà | big; huge; large | 與大苾芻眾千二百五十人俱 |
263 | 16 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 與大苾芻眾千二百五十人俱 |
264 | 16 | 大 | dà | great; major; important | 與大苾芻眾千二百五十人俱 |
265 | 16 | 大 | dà | size | 與大苾芻眾千二百五十人俱 |
266 | 16 | 大 | dà | old | 與大苾芻眾千二百五十人俱 |
267 | 16 | 大 | dà | oldest; earliest | 與大苾芻眾千二百五十人俱 |
268 | 16 | 大 | dà | adult | 與大苾芻眾千二百五十人俱 |
269 | 16 | 大 | dài | an important person | 與大苾芻眾千二百五十人俱 |
270 | 16 | 大 | dà | senior | 與大苾芻眾千二百五十人俱 |
271 | 16 | 大 | dà | an element | 與大苾芻眾千二百五十人俱 |
272 | 16 | 大 | dà | great; mahā | 與大苾芻眾千二百五十人俱 |
273 | 15 | 會 | huì | can; be able to | 八十俱胝菩薩皆來集會 |
274 | 15 | 會 | huì | able to | 八十俱胝菩薩皆來集會 |
275 | 15 | 會 | huì | a meeting; a conference; an assembly | 八十俱胝菩薩皆來集會 |
276 | 15 | 會 | kuài | to balance an account | 八十俱胝菩薩皆來集會 |
277 | 15 | 會 | huì | to assemble | 八十俱胝菩薩皆來集會 |
278 | 15 | 會 | huì | to meet | 八十俱胝菩薩皆來集會 |
279 | 15 | 會 | huì | a temple fair | 八十俱胝菩薩皆來集會 |
280 | 15 | 會 | huì | a religious assembly | 八十俱胝菩薩皆來集會 |
281 | 15 | 會 | huì | an association; a society | 八十俱胝菩薩皆來集會 |
282 | 15 | 會 | huì | a national or provincial capital | 八十俱胝菩薩皆來集會 |
283 | 15 | 會 | huì | an opportunity | 八十俱胝菩薩皆來集會 |
284 | 15 | 會 | huì | to understand | 八十俱胝菩薩皆來集會 |
285 | 15 | 會 | huì | to be familiar with; to know | 八十俱胝菩薩皆來集會 |
286 | 15 | 會 | huì | to be possible; to be likely | 八十俱胝菩薩皆來集會 |
287 | 15 | 會 | huì | to be good at | 八十俱胝菩薩皆來集會 |
288 | 15 | 會 | huì | a moment | 八十俱胝菩薩皆來集會 |
289 | 15 | 會 | huì | to happen to | 八十俱胝菩薩皆來集會 |
290 | 15 | 會 | huì | to pay | 八十俱胝菩薩皆來集會 |
291 | 15 | 會 | huì | a meeting place | 八十俱胝菩薩皆來集會 |
292 | 15 | 會 | kuài | the seam of a cap | 八十俱胝菩薩皆來集會 |
293 | 15 | 會 | huì | in accordance with | 八十俱胝菩薩皆來集會 |
294 | 15 | 會 | huì | imperial civil service examination | 八十俱胝菩薩皆來集會 |
295 | 15 | 會 | huì | to have sexual intercourse | 八十俱胝菩薩皆來集會 |
296 | 15 | 會 | huì | Hui | 八十俱胝菩薩皆來集會 |
297 | 15 | 會 | huì | combining; samsarga | 八十俱胝菩薩皆來集會 |
298 | 15 | 天 | tiān | day | 在天及那羅延天而為上首 |
299 | 15 | 天 | tiān | heaven | 在天及那羅延天而為上首 |
300 | 15 | 天 | tiān | nature | 在天及那羅延天而為上首 |
301 | 15 | 天 | tiān | sky | 在天及那羅延天而為上首 |
302 | 15 | 天 | tiān | weather | 在天及那羅延天而為上首 |
303 | 15 | 天 | tiān | father; husband | 在天及那羅延天而為上首 |
304 | 15 | 天 | tiān | a necessity | 在天及那羅延天而為上首 |
305 | 15 | 天 | tiān | season | 在天及那羅延天而為上首 |
306 | 15 | 天 | tiān | destiny | 在天及那羅延天而為上首 |
307 | 15 | 天 | tiān | very high; sky high [prices] | 在天及那羅延天而為上首 |
308 | 15 | 天 | tiān | a deva; a god | 在天及那羅延天而為上首 |
309 | 15 | 天 | tiān | Heaven | 在天及那羅延天而為上首 |
310 | 15 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 菩薩摩訶薩 |
311 | 15 | 上 | shàng | top; a high position | 上莊嚴緊那囉女剎那上緊那 |
312 | 15 | 上 | shang | top; the position on or above something | 上莊嚴緊那囉女剎那上緊那 |
313 | 15 | 上 | shàng | to go up; to go forward | 上莊嚴緊那囉女剎那上緊那 |
314 | 15 | 上 | shàng | shang | 上莊嚴緊那囉女剎那上緊那 |
315 | 15 | 上 | shàng | previous; last | 上莊嚴緊那囉女剎那上緊那 |
316 | 15 | 上 | shàng | high; higher | 上莊嚴緊那囉女剎那上緊那 |
317 | 15 | 上 | shàng | advanced | 上莊嚴緊那囉女剎那上緊那 |
318 | 15 | 上 | shàng | a monarch; a sovereign | 上莊嚴緊那囉女剎那上緊那 |
319 | 15 | 上 | shàng | time | 上莊嚴緊那囉女剎那上緊那 |
320 | 15 | 上 | shàng | to do something; to do something at a set time; to go to | 上莊嚴緊那囉女剎那上緊那 |
321 | 15 | 上 | shàng | far | 上莊嚴緊那囉女剎那上緊那 |
322 | 15 | 上 | shàng | big; as big as | 上莊嚴緊那囉女剎那上緊那 |
323 | 15 | 上 | shàng | abundant; plentiful | 上莊嚴緊那囉女剎那上緊那 |
324 | 15 | 上 | shàng | to report | 上莊嚴緊那囉女剎那上緊那 |
325 | 15 | 上 | shàng | to offer | 上莊嚴緊那囉女剎那上緊那 |
326 | 15 | 上 | shàng | to go on stage | 上莊嚴緊那囉女剎那上緊那 |
327 | 15 | 上 | shàng | to take office; to assume a post | 上莊嚴緊那囉女剎那上緊那 |
328 | 15 | 上 | shàng | to install; to erect | 上莊嚴緊那囉女剎那上緊那 |
329 | 15 | 上 | shàng | to suffer; to sustain | 上莊嚴緊那囉女剎那上緊那 |
330 | 15 | 上 | shàng | to burn | 上莊嚴緊那囉女剎那上緊那 |
331 | 15 | 上 | shàng | to remember | 上莊嚴緊那囉女剎那上緊那 |
332 | 15 | 上 | shàng | to add | 上莊嚴緊那囉女剎那上緊那 |
333 | 15 | 上 | shàng | to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) | 上莊嚴緊那囉女剎那上緊那 |
334 | 15 | 上 | shàng | to meet | 上莊嚴緊那囉女剎那上緊那 |
335 | 15 | 上 | shàng | falling then rising (4th) tone | 上莊嚴緊那囉女剎那上緊那 |
336 | 15 | 上 | shang | used after a verb indicating a result | 上莊嚴緊那囉女剎那上緊那 |
337 | 15 | 上 | shàng | a musical note | 上莊嚴緊那囉女剎那上緊那 |
338 | 15 | 上 | shàng | higher, superior; uttara | 上莊嚴緊那囉女剎那上緊那 |
339 | 15 | 龍王 | lóng wáng | Dragon King; Naga King | 復有百千龍王 |
340 | 14 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得 |
341 | 14 | 得 | děi | to want to; to need to | 得 |
342 | 14 | 得 | děi | must; ought to | 得 |
343 | 14 | 得 | dé | de | 得 |
344 | 14 | 得 | de | infix potential marker | 得 |
345 | 14 | 得 | dé | to result in | 得 |
346 | 14 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得 |
347 | 14 | 得 | dé | to be satisfied | 得 |
348 | 14 | 得 | dé | to be finished | 得 |
349 | 14 | 得 | děi | satisfying | 得 |
350 | 14 | 得 | dé | to contract | 得 |
351 | 14 | 得 | dé | to hear | 得 |
352 | 14 | 得 | dé | to have; there is | 得 |
353 | 14 | 得 | dé | marks time passed | 得 |
354 | 14 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得 |
355 | 14 | 如來 | rúlái | Tathagata | 而有疑事欲問如來 |
356 | 14 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 而有疑事欲問如來 |
357 | 14 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 而有疑事欲問如來 |
358 | 14 | 地獄 | dìyù | a hell | 是時大阿鼻地獄出大光明 |
359 | 14 | 地獄 | dìyù | hell | 是時大阿鼻地獄出大光明 |
360 | 14 | 地獄 | dìyù | Hell; Hell Realms; Naraka | 是時大阿鼻地獄出大光明 |
361 | 13 | 告 | gào | to tell; to say; said; told | 爾時世尊告除蓋障菩薩言 |
362 | 13 | 告 | gào | to request | 爾時世尊告除蓋障菩薩言 |
363 | 13 | 告 | gào | to report; to inform | 爾時世尊告除蓋障菩薩言 |
364 | 13 | 告 | gào | to announce; to disclose; to raise a lawsuit | 爾時世尊告除蓋障菩薩言 |
365 | 13 | 告 | gào | to accuse; to sue | 爾時世尊告除蓋障菩薩言 |
366 | 13 | 告 | gào | to reach | 爾時世尊告除蓋障菩薩言 |
367 | 13 | 告 | gào | an announcement | 爾時世尊告除蓋障菩薩言 |
368 | 13 | 告 | gào | a party | 爾時世尊告除蓋障菩薩言 |
369 | 13 | 告 | gào | a vacation | 爾時世尊告除蓋障菩薩言 |
370 | 13 | 告 | gào | Gao | 爾時世尊告除蓋障菩薩言 |
371 | 13 | 告 | gào | to tell; jalp | 爾時世尊告除蓋障菩薩言 |
372 | 13 | 地 | dì | soil; ground; land | 龍王主地龍王 |
373 | 13 | 地 | dì | floor | 龍王主地龍王 |
374 | 13 | 地 | dì | the earth | 龍王主地龍王 |
375 | 13 | 地 | dì | fields | 龍王主地龍王 |
376 | 13 | 地 | dì | a place | 龍王主地龍王 |
377 | 13 | 地 | dì | a situation; a position | 龍王主地龍王 |
378 | 13 | 地 | dì | background | 龍王主地龍王 |
379 | 13 | 地 | dì | terrain | 龍王主地龍王 |
380 | 13 | 地 | dì | a territory; a region | 龍王主地龍王 |
381 | 13 | 地 | dì | used after a distance measure | 龍王主地龍王 |
382 | 13 | 地 | dì | coming from the same clan | 龍王主地龍王 |
383 | 13 | 地 | dì | earth; pṛthivī | 龍王主地龍王 |
384 | 13 | 地 | dì | stage; ground; level; bhumi | 龍王主地龍王 |
385 | 13 | 薩 | sà | Sa | 薩摩訶薩 |
386 | 13 | 薩 | sà | sa; sat | 薩摩訶薩 |
387 | 13 | 來 | lái | to come | 如是等諸彥達嚩王皆來 |
388 | 13 | 來 | lái | please | 如是等諸彥達嚩王皆來 |
389 | 13 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 如是等諸彥達嚩王皆來 |
390 | 13 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 如是等諸彥達嚩王皆來 |
391 | 13 | 來 | lái | wheat | 如是等諸彥達嚩王皆來 |
392 | 13 | 來 | lái | next; future | 如是等諸彥達嚩王皆來 |
393 | 13 | 來 | lái | a simple complement of direction | 如是等諸彥達嚩王皆來 |
394 | 13 | 來 | lái | to occur; to arise | 如是等諸彥達嚩王皆來 |
395 | 13 | 來 | lái | to earn | 如是等諸彥達嚩王皆來 |
396 | 13 | 來 | lái | to come; āgata | 如是等諸彥達嚩王皆來 |
397 | 13 | 數 | shǔ | to count | 出現其數 |
398 | 13 | 數 | shù | a number; an amount | 出現其數 |
399 | 13 | 數 | shù | mathenatics | 出現其數 |
400 | 13 | 數 | shù | an ancient calculating method | 出現其數 |
401 | 13 | 數 | shù | several; a few | 出現其數 |
402 | 13 | 數 | shǔ | to allow; to permit | 出現其數 |
403 | 13 | 數 | shǔ | to be equal; to compare to | 出現其數 |
404 | 13 | 數 | shù | numerology; divination by numbers | 出現其數 |
405 | 13 | 數 | shù | a skill; an art | 出現其數 |
406 | 13 | 數 | shù | luck; fate | 出現其數 |
407 | 13 | 數 | shù | a rule | 出現其數 |
408 | 13 | 數 | shù | legal system | 出現其數 |
409 | 13 | 數 | shǔ | to criticize; to enumerate shortcomings | 出現其數 |
410 | 13 | 數 | cù | fine; detailed; dense | 出現其數 |
411 | 13 | 數 | sù | prayer beads | 出現其數 |
412 | 13 | 數 | shǔ | number; saṃkhyā | 出現其數 |
413 | 12 | 所謂 | suǒwèi | so-called | 所謂阿 |
414 | 12 | 見 | jiàn | to see | 其名曰金剛手菩薩摩訶薩智見 |
415 | 12 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 其名曰金剛手菩薩摩訶薩智見 |
416 | 12 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 其名曰金剛手菩薩摩訶薩智見 |
417 | 12 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 其名曰金剛手菩薩摩訶薩智見 |
418 | 12 | 見 | jiàn | to listen to | 其名曰金剛手菩薩摩訶薩智見 |
419 | 12 | 見 | jiàn | to meet | 其名曰金剛手菩薩摩訶薩智見 |
420 | 12 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 其名曰金剛手菩薩摩訶薩智見 |
421 | 12 | 見 | jiàn | let me; kindly | 其名曰金剛手菩薩摩訶薩智見 |
422 | 12 | 見 | jiàn | Jian | 其名曰金剛手菩薩摩訶薩智見 |
423 | 12 | 見 | xiàn | to appear | 其名曰金剛手菩薩摩訶薩智見 |
424 | 12 | 見 | xiàn | to introduce | 其名曰金剛手菩薩摩訶薩智見 |
425 | 12 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 其名曰金剛手菩薩摩訶薩智見 |
426 | 12 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 其名曰金剛手菩薩摩訶薩智見 |
427 | 12 | 善能 | shànnéng | to be good at | 有善能常行恭敬孝養父母者 |
428 | 12 | 人 | rén | person; people; a human being | 與大苾芻眾千二百五十人俱 |
429 | 12 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 與大苾芻眾千二百五十人俱 |
430 | 12 | 人 | rén | a kind of person | 與大苾芻眾千二百五十人俱 |
431 | 12 | 人 | rén | everybody | 與大苾芻眾千二百五十人俱 |
432 | 12 | 人 | rén | adult | 與大苾芻眾千二百五十人俱 |
433 | 12 | 人 | rén | somebody; others | 與大苾芻眾千二百五十人俱 |
434 | 12 | 人 | rén | an upright person | 與大苾芻眾千二百五十人俱 |
435 | 12 | 人 | rén | person; manuṣya | 與大苾芻眾千二百五十人俱 |
436 | 12 | 入 | rù | to enter | 入大阿鼻地獄之中 |
437 | 12 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 入大阿鼻地獄之中 |
438 | 12 | 入 | rù | radical | 入大阿鼻地獄之中 |
439 | 12 | 入 | rù | income | 入大阿鼻地獄之中 |
440 | 12 | 入 | rù | to conform with | 入大阿鼻地獄之中 |
441 | 12 | 入 | rù | to descend | 入大阿鼻地獄之中 |
442 | 12 | 入 | rù | the entering tone | 入大阿鼻地獄之中 |
443 | 12 | 入 | rù | to pay | 入大阿鼻地獄之中 |
444 | 12 | 入 | rù | to join | 入大阿鼻地獄之中 |
445 | 12 | 入 | rù | entering; praveśa | 入大阿鼻地獄之中 |
446 | 12 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 入大阿鼻地獄之中 |
447 | 12 | 口 | kǒu | Kangxi radical 30 | 口 |
448 | 12 | 口 | kǒu | mouth | 口 |
449 | 12 | 口 | kǒu | an opening; a hole | 口 |
450 | 12 | 口 | kǒu | eloquence | 口 |
451 | 12 | 口 | kǒu | the edge of a blade | 口 |
452 | 12 | 口 | kǒu | edge; border | 口 |
453 | 12 | 口 | kǒu | verbal; oral | 口 |
454 | 12 | 口 | kǒu | taste | 口 |
455 | 12 | 口 | kǒu | population; people | 口 |
456 | 12 | 口 | kǒu | an entrance; an exit; a pass | 口 |
457 | 12 | 口 | kǒu | mouth; eopening; entrance; mukha | 口 |
458 | 12 | 福德 | fúdé | Fortune and Virtue | 有何福德而能現 |
459 | 12 | 福德 | fúdé | Merit and Virtue | 有何福德而能現 |
460 | 12 | 福德 | fúdé | merit earned; reward; good fortune and good moral conduct | 有何福德而能現 |
461 | 11 | 觀自在 | guānzìzai | Guanyin; Avalokitesvara | 大悲觀自在 |
462 | 11 | 觀自在 | Guānzìzai | Avalokitesvara | 大悲觀自在 |
463 | 11 | 觀自在 | guānzìzai | Avalokitesvara | 大悲觀自在 |
464 | 11 | 一切 | yīqiè | temporary | 度一切受大苦惱諸有情故 |
465 | 11 | 一切 | yīqiè | the same | 度一切受大苦惱諸有情故 |
466 | 11 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又 |
467 | 11 | 來集 | lái jí | come to perch | 八十俱胝菩薩皆來集會 |
468 | 11 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 虛空藏菩薩摩訶薩日藏菩薩摩 |
469 | 11 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 虛空藏菩薩摩訶薩日藏菩薩摩 |
470 | 11 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 虛空藏菩薩摩訶薩日藏菩薩摩 |
471 | 11 | 能 | néng | can; able | 王決定能知我此業報之地 |
472 | 11 | 能 | néng | ability; capacity | 王決定能知我此業報之地 |
473 | 11 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 王決定能知我此業報之地 |
474 | 11 | 能 | néng | energy | 王決定能知我此業報之地 |
475 | 11 | 能 | néng | function; use | 王決定能知我此業報之地 |
476 | 11 | 能 | néng | talent | 王決定能知我此業報之地 |
477 | 11 | 能 | néng | expert at | 王決定能知我此業報之地 |
478 | 11 | 能 | néng | to be in harmony | 王決定能知我此業報之地 |
479 | 11 | 能 | néng | to tend to; to care for | 王決定能知我此業報之地 |
480 | 11 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 王決定能知我此業報之地 |
481 | 11 | 能 | néng | to be able; śak | 王決定能知我此業報之地 |
482 | 11 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 王決定能知我此業報之地 |
483 | 11 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告除蓋障菩薩言 |
484 | 11 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛告除蓋障菩薩言 |
485 | 11 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛告除蓋障菩薩言 |
486 | 11 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛告除蓋障菩薩言 |
487 | 11 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛告除蓋障菩薩言 |
488 | 11 | 佛 | fó | Buddha | 佛告除蓋障菩薩言 |
489 | 11 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告除蓋障菩薩言 |
490 | 10 | 解脫 | jiětuō | to liberate; to free | 貪解脫彥達嚩女瞋解脫彥達嚩 |
491 | 10 | 解脫 | jiětuō | liberation | 貪解脫彥達嚩女瞋解脫彥達嚩 |
492 | 10 | 解脫 | jiětuō | liberation; emancipation; vimokṣa | 貪解脫彥達嚩女瞋解脫彥達嚩 |
493 | 10 | 種種 | zhǒng zhǒng | all kinds of | 種種天妙眾寶而為莊嚴 |
494 | 10 | 種種 | zhǒng zhǒng | short hair | 種種天妙眾寶而為莊嚴 |
495 | 10 | 種種 | zhǒng zhǒng | simple and kind | 種種天妙眾寶而為莊嚴 |
496 | 10 | 種種 | zhǒng zhǒng | various forms; manifold | 種種天妙眾寶而為莊嚴 |
497 | 10 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無動菩薩摩訶薩寶手菩薩摩訶薩 |
498 | 10 | 無 | wú | to not have; without | 無動菩薩摩訶薩寶手菩薩摩訶薩 |
499 | 10 | 無 | mó | mo | 無動菩薩摩訶薩寶手菩薩摩訶薩 |
500 | 10 | 無 | wú | to not have | 無動菩薩摩訶薩寶手菩薩摩訶薩 |
Frequencies of all Words
Top 941
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 105 | 女 | nǚ | female; feminine | 聞持天女甘露月天女 |
2 | 105 | 女 | nǚ | female | 聞持天女甘露月天女 |
3 | 105 | 女 | nǚ | Kangxi radical 38 | 聞持天女甘露月天女 |
4 | 105 | 女 | nǜ | to marry off a daughter | 聞持天女甘露月天女 |
5 | 105 | 女 | nǚ | daughter | 聞持天女甘露月天女 |
6 | 105 | 女 | rǔ | you; thou | 聞持天女甘露月天女 |
7 | 105 | 女 | nǚ | soft; feminine | 聞持天女甘露月天女 |
8 | 105 | 女 | nǚ | the Maiden lunar lodging | 聞持天女甘露月天女 |
9 | 105 | 女 | rǔ | you | 聞持天女甘露月天女 |
10 | 105 | 女 | nǚ | woman; nārī | 聞持天女甘露月天女 |
11 | 105 | 女 | nǚ | daughter; duhitṛ | 聞持天女甘露月天女 |
12 | 105 | 女 | nǚ | Śravaṇā | 聞持天女甘露月天女 |
13 | 63 | 達 | dá | to attain; to reach | 復有百千彥達嚩王 |
14 | 63 | 達 | dá | Da | 復有百千彥達嚩王 |
15 | 63 | 達 | dá | intelligent proficient | 復有百千彥達嚩王 |
16 | 63 | 達 | dá | to be open; to be connected | 復有百千彥達嚩王 |
17 | 63 | 達 | dá | to realize; to complete; to accomplish | 復有百千彥達嚩王 |
18 | 63 | 達 | dá | to display; to manifest | 復有百千彥達嚩王 |
19 | 63 | 達 | dá | to tell; to inform; to say | 復有百千彥達嚩王 |
20 | 63 | 達 | dá | illustrious; influential; prestigious | 復有百千彥達嚩王 |
21 | 63 | 達 | dá | everlasting; constant; unchanging | 復有百千彥達嚩王 |
22 | 63 | 達 | dá | generous; magnanimous | 復有百千彥達嚩王 |
23 | 63 | 達 | dá | commonly; everywhere | 復有百千彥達嚩王 |
24 | 63 | 達 | tà | arbitrary; freely come and go | 復有百千彥達嚩王 |
25 | 63 | 達 | dá | dha | 復有百千彥達嚩王 |
26 | 63 | 嚩 | fú | fu | 復有百千彥達嚩王 |
27 | 63 | 嚩 | fú | va | 復有百千彥達嚩王 |
28 | 63 | 彥 | yàn | elegant; handsome | 復有百千彥達嚩王 |
29 | 63 | 彥 | yàn | learned | 復有百千彥達嚩王 |
30 | 60 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是時復有三十二諸天子眾 |
31 | 60 | 是 | shì | is exactly | 是時復有三十二諸天子眾 |
32 | 60 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是時復有三十二諸天子眾 |
33 | 60 | 是 | shì | this; that; those | 是時復有三十二諸天子眾 |
34 | 60 | 是 | shì | really; certainly | 是時復有三十二諸天子眾 |
35 | 60 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是時復有三十二諸天子眾 |
36 | 60 | 是 | shì | true | 是時復有三十二諸天子眾 |
37 | 60 | 是 | shì | is; has; exists | 是時復有三十二諸天子眾 |
38 | 60 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是時復有三十二諸天子眾 |
39 | 60 | 是 | shì | a matter; an affair | 是時復有三十二諸天子眾 |
40 | 60 | 是 | shì | Shi | 是時復有三十二諸天子眾 |
41 | 60 | 是 | shì | is; bhū | 是時復有三十二諸天子眾 |
42 | 60 | 是 | shì | this; idam | 是時復有三十二諸天子眾 |
43 | 55 | 緊那囉 | jǐnnàluó | kimnara | 復有百千緊那囉王 |
44 | 54 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 在天及那羅延天而為上首 |
45 | 54 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 在天及那羅延天而為上首 |
46 | 54 | 而 | ér | you | 在天及那羅延天而為上首 |
47 | 54 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 在天及那羅延天而為上首 |
48 | 54 | 而 | ér | right away; then | 在天及那羅延天而為上首 |
49 | 54 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 在天及那羅延天而為上首 |
50 | 54 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 在天及那羅延天而為上首 |
51 | 54 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 在天及那羅延天而為上首 |
52 | 54 | 而 | ér | how can it be that? | 在天及那羅延天而為上首 |
53 | 54 | 而 | ér | so as to | 在天及那羅延天而為上首 |
54 | 54 | 而 | ér | only then | 在天及那羅延天而為上首 |
55 | 54 | 而 | ér | as if; to seem like | 在天及那羅延天而為上首 |
56 | 54 | 而 | néng | can; able | 在天及那羅延天而為上首 |
57 | 54 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 在天及那羅延天而為上首 |
58 | 54 | 而 | ér | me | 在天及那羅延天而為上首 |
59 | 54 | 而 | ér | to arrive; up to | 在天及那羅延天而為上首 |
60 | 54 | 而 | ér | possessive | 在天及那羅延天而為上首 |
61 | 54 | 而 | ér | and; ca | 在天及那羅延天而為上首 |
62 | 48 | 身 | shēn | human body; torso | 身歡喜彥達嚩王種種樂音彥達嚩王 |
63 | 48 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 身歡喜彥達嚩王種種樂音彥達嚩王 |
64 | 48 | 身 | shēn | measure word for clothes | 身歡喜彥達嚩王種種樂音彥達嚩王 |
65 | 48 | 身 | shēn | self | 身歡喜彥達嚩王種種樂音彥達嚩王 |
66 | 48 | 身 | shēn | life | 身歡喜彥達嚩王種種樂音彥達嚩王 |
67 | 48 | 身 | shēn | an object | 身歡喜彥達嚩王種種樂音彥達嚩王 |
68 | 48 | 身 | shēn | a lifetime | 身歡喜彥達嚩王種種樂音彥達嚩王 |
69 | 48 | 身 | shēn | personally | 身歡喜彥達嚩王種種樂音彥達嚩王 |
70 | 48 | 身 | shēn | moral character | 身歡喜彥達嚩王種種樂音彥達嚩王 |
71 | 48 | 身 | shēn | status; identity; position | 身歡喜彥達嚩王種種樂音彥達嚩王 |
72 | 48 | 身 | shēn | pregnancy | 身歡喜彥達嚩王種種樂音彥達嚩王 |
73 | 48 | 身 | juān | India | 身歡喜彥達嚩王種種樂音彥達嚩王 |
74 | 48 | 身 | shēn | body; kāya | 身歡喜彥達嚩王種種樂音彥達嚩王 |
75 | 48 | 為 | wèi | for; to | 在天及那羅延天而為上首 |
76 | 48 | 為 | wèi | because of | 在天及那羅延天而為上首 |
77 | 48 | 為 | wéi | to act as; to serve | 在天及那羅延天而為上首 |
78 | 48 | 為 | wéi | to change into; to become | 在天及那羅延天而為上首 |
79 | 48 | 為 | wéi | to be; is | 在天及那羅延天而為上首 |
80 | 48 | 為 | wéi | to do | 在天及那羅延天而為上首 |
81 | 48 | 為 | wèi | for | 在天及那羅延天而為上首 |
82 | 48 | 為 | wèi | because of; for; to | 在天及那羅延天而為上首 |
83 | 48 | 為 | wèi | to | 在天及那羅延天而為上首 |
84 | 48 | 為 | wéi | in a passive construction | 在天及那羅延天而為上首 |
85 | 48 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 在天及那羅延天而為上首 |
86 | 48 | 為 | wéi | forming an adverb | 在天及那羅延天而為上首 |
87 | 48 | 為 | wéi | to add emphasis | 在天及那羅延天而為上首 |
88 | 48 | 為 | wèi | to support; to help | 在天及那羅延天而為上首 |
89 | 48 | 為 | wéi | to govern | 在天及那羅延天而為上首 |
90 | 48 | 為 | wèi | to be; bhū | 在天及那羅延天而為上首 |
91 | 46 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 是時復有三十二諸天子眾 |
92 | 46 | 有 | yǒu | to have; to possess | 是時復有三十二諸天子眾 |
93 | 46 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 是時復有三十二諸天子眾 |
94 | 46 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 是時復有三十二諸天子眾 |
95 | 46 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 是時復有三十二諸天子眾 |
96 | 46 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 是時復有三十二諸天子眾 |
97 | 46 | 有 | yǒu | used to compare two things | 是時復有三十二諸天子眾 |
98 | 46 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 是時復有三十二諸天子眾 |
99 | 46 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 是時復有三十二諸天子眾 |
100 | 46 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 是時復有三十二諸天子眾 |
101 | 46 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 是時復有三十二諸天子眾 |
102 | 46 | 有 | yǒu | abundant | 是時復有三十二諸天子眾 |
103 | 46 | 有 | yǒu | purposeful | 是時復有三十二諸天子眾 |
104 | 46 | 有 | yǒu | You | 是時復有三十二諸天子眾 |
105 | 46 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 是時復有三十二諸天子眾 |
106 | 46 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 是時復有三十二諸天子眾 |
107 | 44 | 時 | shí | time; a point or period of time | 是時復有三十二諸天子眾 |
108 | 44 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 是時復有三十二諸天子眾 |
109 | 44 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 是時復有三十二諸天子眾 |
110 | 44 | 時 | shí | at that time | 是時復有三十二諸天子眾 |
111 | 44 | 時 | shí | fashionable | 是時復有三十二諸天子眾 |
112 | 44 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 是時復有三十二諸天子眾 |
113 | 44 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 是時復有三十二諸天子眾 |
114 | 44 | 時 | shí | tense | 是時復有三十二諸天子眾 |
115 | 44 | 時 | shí | particular; special | 是時復有三十二諸天子眾 |
116 | 44 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 是時復有三十二諸天子眾 |
117 | 44 | 時 | shí | hour (measure word) | 是時復有三十二諸天子眾 |
118 | 44 | 時 | shí | an era; a dynasty | 是時復有三十二諸天子眾 |
119 | 44 | 時 | shí | time [abstract] | 是時復有三十二諸天子眾 |
120 | 44 | 時 | shí | seasonal | 是時復有三十二諸天子眾 |
121 | 44 | 時 | shí | frequently; often | 是時復有三十二諸天子眾 |
122 | 44 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 是時復有三十二諸天子眾 |
123 | 44 | 時 | shí | on time | 是時復有三十二諸天子眾 |
124 | 44 | 時 | shí | this; that | 是時復有三十二諸天子眾 |
125 | 44 | 時 | shí | to wait upon | 是時復有三十二諸天子眾 |
126 | 44 | 時 | shí | hour | 是時復有三十二諸天子眾 |
127 | 44 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 是時復有三十二諸天子眾 |
128 | 44 | 時 | shí | Shi | 是時復有三十二諸天子眾 |
129 | 44 | 時 | shí | a present; currentlt | 是時復有三十二諸天子眾 |
130 | 44 | 時 | shí | time; kāla | 是時復有三十二諸天子眾 |
131 | 44 | 時 | shí | at that time; samaya | 是時復有三十二諸天子眾 |
132 | 44 | 時 | shí | then; atha | 是時復有三十二諸天子眾 |
133 | 42 | 現 | xiàn | to appear; to manifest; to become visible | 彥達嚩王現童子身彥達嚩王 |
134 | 42 | 現 | xiàn | then; at that time; while | 彥達嚩王現童子身彥達嚩王 |
135 | 42 | 現 | xiàn | at present | 彥達嚩王現童子身彥達嚩王 |
136 | 42 | 現 | xiàn | existing at the present time | 彥達嚩王現童子身彥達嚩王 |
137 | 42 | 現 | xiàn | cash | 彥達嚩王現童子身彥達嚩王 |
138 | 42 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 彥達嚩王現童子身彥達嚩王 |
139 | 42 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 彥達嚩王現童子身彥達嚩王 |
140 | 42 | 現 | xiàn | the present time | 彥達嚩王現童子身彥達嚩王 |
141 | 38 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 覩者皆無畏 |
142 | 38 | 者 | zhě | that | 覩者皆無畏 |
143 | 38 | 者 | zhě | nominalizing function word | 覩者皆無畏 |
144 | 38 | 者 | zhě | used to mark a definition | 覩者皆無畏 |
145 | 38 | 者 | zhě | used to mark a pause | 覩者皆無畏 |
146 | 38 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 覩者皆無畏 |
147 | 38 | 者 | zhuó | according to | 覩者皆無畏 |
148 | 38 | 者 | zhě | ca | 覩者皆無畏 |
149 | 37 | 妙 | miào | wonderful; fantastic | 所謂鼓音彥達嚩王妙 |
150 | 37 | 妙 | miào | clever | 所謂鼓音彥達嚩王妙 |
151 | 37 | 妙 | miào | subtle; mysterious; profound; abstruse; mystical | 所謂鼓音彥達嚩王妙 |
152 | 37 | 妙 | miào | fine; delicate | 所謂鼓音彥達嚩王妙 |
153 | 37 | 妙 | miào | young | 所謂鼓音彥達嚩王妙 |
154 | 37 | 妙 | miào | interesting | 所謂鼓音彥達嚩王妙 |
155 | 37 | 妙 | miào | profound reasoning | 所謂鼓音彥達嚩王妙 |
156 | 37 | 妙 | miào | Miao | 所謂鼓音彥達嚩王妙 |
157 | 37 | 妙 | miào | Wonderful | 所謂鼓音彥達嚩王妙 |
158 | 37 | 妙 | miào | wonderful; beautiful; suksma | 所謂鼓音彥達嚩王妙 |
159 | 36 | 如是 | rúshì | thus; so | 如是 |
160 | 36 | 如是 | rúshì | thus, so | 如是 |
161 | 36 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如是 |
162 | 36 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是 |
163 | 32 | 觀自在菩薩 | guānzìzai púsà | Avalokitesvara bodhisattva | 摩訶薩觀自在菩薩摩訶薩 |
164 | 32 | 王 | wáng | Wang | 帝釋天王索訶 |
165 | 32 | 王 | wáng | a king | 帝釋天王索訶 |
166 | 32 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 帝釋天王索訶 |
167 | 32 | 王 | wàng | to be king; to rule | 帝釋天王索訶 |
168 | 32 | 王 | wáng | a prince; a duke | 帝釋天王索訶 |
169 | 32 | 王 | wáng | grand; great | 帝釋天王索訶 |
170 | 32 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 帝釋天王索訶 |
171 | 32 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 帝釋天王索訶 |
172 | 32 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 帝釋天王索訶 |
173 | 32 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 帝釋天王索訶 |
174 | 32 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 帝釋天王索訶 |
175 | 31 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 白銀殿天諸妙寶以嚴其柱 |
176 | 31 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 白銀殿天諸妙寶以嚴其柱 |
177 | 31 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 白銀殿天諸妙寶以嚴其柱 |
178 | 31 | 以 | yǐ | according to | 白銀殿天諸妙寶以嚴其柱 |
179 | 31 | 以 | yǐ | because of | 白銀殿天諸妙寶以嚴其柱 |
180 | 31 | 以 | yǐ | on a certain date | 白銀殿天諸妙寶以嚴其柱 |
181 | 31 | 以 | yǐ | and; as well as | 白銀殿天諸妙寶以嚴其柱 |
182 | 31 | 以 | yǐ | to rely on | 白銀殿天諸妙寶以嚴其柱 |
183 | 31 | 以 | yǐ | to regard | 白銀殿天諸妙寶以嚴其柱 |
184 | 31 | 以 | yǐ | to be able to | 白銀殿天諸妙寶以嚴其柱 |
185 | 31 | 以 | yǐ | to order; to command | 白銀殿天諸妙寶以嚴其柱 |
186 | 31 | 以 | yǐ | further; moreover | 白銀殿天諸妙寶以嚴其柱 |
187 | 31 | 以 | yǐ | used after a verb | 白銀殿天諸妙寶以嚴其柱 |
188 | 31 | 以 | yǐ | very | 白銀殿天諸妙寶以嚴其柱 |
189 | 31 | 以 | yǐ | already | 白銀殿天諸妙寶以嚴其柱 |
190 | 31 | 以 | yǐ | increasingly | 白銀殿天諸妙寶以嚴其柱 |
191 | 31 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 白銀殿天諸妙寶以嚴其柱 |
192 | 31 | 以 | yǐ | Israel | 白銀殿天諸妙寶以嚴其柱 |
193 | 31 | 以 | yǐ | Yi | 白銀殿天諸妙寶以嚴其柱 |
194 | 31 | 以 | yǐ | use; yogena | 白銀殿天諸妙寶以嚴其柱 |
195 | 31 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 其名曰金剛手菩薩摩訶薩智見 |
196 | 31 | 其 | qí | to add emphasis | 其名曰金剛手菩薩摩訶薩智見 |
197 | 31 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 其名曰金剛手菩薩摩訶薩智見 |
198 | 31 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 其名曰金剛手菩薩摩訶薩智見 |
199 | 31 | 其 | qí | he; her; it; them | 其名曰金剛手菩薩摩訶薩智見 |
200 | 31 | 其 | qí | probably; likely | 其名曰金剛手菩薩摩訶薩智見 |
201 | 31 | 其 | qí | will | 其名曰金剛手菩薩摩訶薩智見 |
202 | 31 | 其 | qí | may | 其名曰金剛手菩薩摩訶薩智見 |
203 | 31 | 其 | qí | if | 其名曰金剛手菩薩摩訶薩智見 |
204 | 31 | 其 | qí | or | 其名曰金剛手菩薩摩訶薩智見 |
205 | 31 | 其 | qí | Qi | 其名曰金剛手菩薩摩訶薩智見 |
206 | 31 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 其名曰金剛手菩薩摩訶薩智見 |
207 | 28 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 一時世尊 |
208 | 28 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 一時世尊 |
209 | 28 | 於 | yú | in; at | 他等亦皆來於大集會中 |
210 | 28 | 於 | yú | in; at | 他等亦皆來於大集會中 |
211 | 28 | 於 | yú | in; at; to; from | 他等亦皆來於大集會中 |
212 | 28 | 於 | yú | to go; to | 他等亦皆來於大集會中 |
213 | 28 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 他等亦皆來於大集會中 |
214 | 28 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 他等亦皆來於大集會中 |
215 | 28 | 於 | yú | from | 他等亦皆來於大集會中 |
216 | 28 | 於 | yú | give | 他等亦皆來於大集會中 |
217 | 28 | 於 | yú | oppposing | 他等亦皆來於大集會中 |
218 | 28 | 於 | yú | and | 他等亦皆來於大集會中 |
219 | 28 | 於 | yú | compared to | 他等亦皆來於大集會中 |
220 | 28 | 於 | yú | by | 他等亦皆來於大集會中 |
221 | 28 | 於 | yú | and; as well as | 他等亦皆來於大集會中 |
222 | 28 | 於 | yú | for | 他等亦皆來於大集會中 |
223 | 28 | 於 | yú | Yu | 他等亦皆來於大集會中 |
224 | 28 | 於 | wū | a crow | 他等亦皆來於大集會中 |
225 | 28 | 於 | wū | whew; wow | 他等亦皆來於大集會中 |
226 | 28 | 於 | yú | near to; antike | 他等亦皆來於大集會中 |
227 | 28 | 之 | zhī | him; her; them; that | 餘無數在家出家之眾百千 |
228 | 28 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 餘無數在家出家之眾百千 |
229 | 28 | 之 | zhī | to go | 餘無數在家出家之眾百千 |
230 | 28 | 之 | zhī | this; that | 餘無數在家出家之眾百千 |
231 | 28 | 之 | zhī | genetive marker | 餘無數在家出家之眾百千 |
232 | 28 | 之 | zhī | it | 餘無數在家出家之眾百千 |
233 | 28 | 之 | zhī | in; in regards to | 餘無數在家出家之眾百千 |
234 | 28 | 之 | zhī | all | 餘無數在家出家之眾百千 |
235 | 28 | 之 | zhī | and | 餘無數在家出家之眾百千 |
236 | 28 | 之 | zhī | however | 餘無數在家出家之眾百千 |
237 | 28 | 之 | zhī | if | 餘無數在家出家之眾百千 |
238 | 28 | 之 | zhī | then | 餘無數在家出家之眾百千 |
239 | 28 | 之 | zhī | to arrive; to go | 餘無數在家出家之眾百千 |
240 | 28 | 之 | zhī | is | 餘無數在家出家之眾百千 |
241 | 28 | 之 | zhī | to use | 餘無數在家出家之眾百千 |
242 | 28 | 之 | zhī | Zhi | 餘無數在家出家之眾百千 |
243 | 28 | 之 | zhī | winding | 餘無數在家出家之眾百千 |
244 | 28 | 摩訶薩 | móhēsà | mahasattva | 摩訶薩眾 |
245 | 28 | 摩訶薩 | móhēsà | mahāsattva; mohasattva; a great being | 摩訶薩眾 |
246 | 27 | 龍女 | lóngnǚ | Dragon Daughter | 所謂妙嚴持龍女母呰 |
247 | 27 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 八十俱胝菩薩皆來集會 |
248 | 27 | 皆 | jiē | same; equally | 八十俱胝菩薩皆來集會 |
249 | 27 | 皆 | jiē | all; sarva | 八十俱胝菩薩皆來集會 |
250 | 26 | 百 | bǎi | one hundred | 復有百千龍王 |
251 | 26 | 百 | bǎi | many | 復有百千龍王 |
252 | 26 | 百 | bǎi | Bai | 復有百千龍王 |
253 | 26 | 百 | bǎi | all | 復有百千龍王 |
254 | 26 | 百 | bǎi | hundred; śata | 復有百千龍王 |
255 | 25 | 復 | fù | again; more; repeatedly | 是時復有三十二諸天子眾 |
256 | 25 | 復 | fù | to go back; to return | 是時復有三十二諸天子眾 |
257 | 25 | 復 | fù | to resume; to restart | 是時復有三十二諸天子眾 |
258 | 25 | 復 | fù | to do in detail | 是時復有三十二諸天子眾 |
259 | 25 | 復 | fù | to restore | 是時復有三十二諸天子眾 |
260 | 25 | 復 | fù | to respond; to reply to | 是時復有三十二諸天子眾 |
261 | 25 | 復 | fù | after all; and then | 是時復有三十二諸天子眾 |
262 | 25 | 復 | fù | even if; although | 是時復有三十二諸天子眾 |
263 | 25 | 復 | fù | Fu; Return | 是時復有三十二諸天子眾 |
264 | 25 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 是時復有三十二諸天子眾 |
265 | 25 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 是時復有三十二諸天子眾 |
266 | 25 | 復 | fù | particle without meaing | 是時復有三十二諸天子眾 |
267 | 25 | 復 | fù | Fu | 是時復有三十二諸天子眾 |
268 | 25 | 復 | fù | repeated; again | 是時復有三十二諸天子眾 |
269 | 25 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 是時復有三十二諸天子眾 |
270 | 25 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 是時復有三十二諸天子眾 |
271 | 25 | 復 | fù | again; punar | 是時復有三十二諸天子眾 |
272 | 24 | 應 | yīng | should; ought | 佛言如殑伽河沙數如來應正等覺 |
273 | 24 | 應 | yìng | to answer; to respond | 佛言如殑伽河沙數如來應正等覺 |
274 | 24 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 佛言如殑伽河沙數如來應正等覺 |
275 | 24 | 應 | yīng | soon; immediately | 佛言如殑伽河沙數如來應正等覺 |
276 | 24 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 佛言如殑伽河沙數如來應正等覺 |
277 | 24 | 應 | yìng | to accept | 佛言如殑伽河沙數如來應正等覺 |
278 | 24 | 應 | yīng | or; either | 佛言如殑伽河沙數如來應正等覺 |
279 | 24 | 應 | yìng | to permit; to allow | 佛言如殑伽河沙數如來應正等覺 |
280 | 24 | 應 | yìng | to echo | 佛言如殑伽河沙數如來應正等覺 |
281 | 24 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 佛言如殑伽河沙數如來應正等覺 |
282 | 24 | 應 | yìng | Ying | 佛言如殑伽河沙數如來應正等覺 |
283 | 24 | 應 | yīng | suitable; yukta | 佛言如殑伽河沙數如來應正等覺 |
284 | 23 | 言 | yán | to speak; to say; said | 瞻仰尊顏而白佛言 |
285 | 23 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 瞻仰尊顏而白佛言 |
286 | 23 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 瞻仰尊顏而白佛言 |
287 | 23 | 言 | yán | a particle with no meaning | 瞻仰尊顏而白佛言 |
288 | 23 | 言 | yán | phrase; sentence | 瞻仰尊顏而白佛言 |
289 | 23 | 言 | yán | a word; a syllable | 瞻仰尊顏而白佛言 |
290 | 23 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 瞻仰尊顏而白佛言 |
291 | 23 | 言 | yán | to regard as | 瞻仰尊顏而白佛言 |
292 | 23 | 言 | yán | to act as | 瞻仰尊顏而白佛言 |
293 | 23 | 言 | yán | word; vacana | 瞻仰尊顏而白佛言 |
294 | 23 | 言 | yán | speak; vad | 瞻仰尊顏而白佛言 |
295 | 23 | 諸 | zhū | all; many; various | 如是諸龍王等皆來集會 |
296 | 23 | 諸 | zhū | Zhu | 如是諸龍王等皆來集會 |
297 | 23 | 諸 | zhū | all; members of the class | 如是諸龍王等皆來集會 |
298 | 23 | 諸 | zhū | interrogative particle | 如是諸龍王等皆來集會 |
299 | 23 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 如是諸龍王等皆來集會 |
300 | 23 | 諸 | zhū | of; in | 如是諸龍王等皆來集會 |
301 | 23 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 如是諸龍王等皆來集會 |
302 | 23 | 我 | wǒ | I; me; my | 希有世尊我今 |
303 | 23 | 我 | wǒ | self | 希有世尊我今 |
304 | 23 | 我 | wǒ | we; our | 希有世尊我今 |
305 | 23 | 我 | wǒ | [my] dear | 希有世尊我今 |
306 | 23 | 我 | wǒ | Wo | 希有世尊我今 |
307 | 23 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 希有世尊我今 |
308 | 23 | 我 | wǒ | ga | 希有世尊我今 |
309 | 23 | 我 | wǒ | I; aham | 希有世尊我今 |
310 | 23 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 善男子由如轉輪聖王入天 |
311 | 23 | 如 | rú | if | 善男子由如轉輪聖王入天 |
312 | 23 | 如 | rú | in accordance with | 善男子由如轉輪聖王入天 |
313 | 23 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 善男子由如轉輪聖王入天 |
314 | 23 | 如 | rú | this | 善男子由如轉輪聖王入天 |
315 | 23 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 善男子由如轉輪聖王入天 |
316 | 23 | 如 | rú | to go to | 善男子由如轉輪聖王入天 |
317 | 23 | 如 | rú | to meet | 善男子由如轉輪聖王入天 |
318 | 23 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 善男子由如轉輪聖王入天 |
319 | 23 | 如 | rú | at least as good as | 善男子由如轉輪聖王入天 |
320 | 23 | 如 | rú | and | 善男子由如轉輪聖王入天 |
321 | 23 | 如 | rú | or | 善男子由如轉輪聖王入天 |
322 | 23 | 如 | rú | but | 善男子由如轉輪聖王入天 |
323 | 23 | 如 | rú | then | 善男子由如轉輪聖王入天 |
324 | 23 | 如 | rú | naturally | 善男子由如轉輪聖王入天 |
325 | 23 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 善男子由如轉輪聖王入天 |
326 | 23 | 如 | rú | you | 善男子由如轉輪聖王入天 |
327 | 23 | 如 | rú | the second lunar month | 善男子由如轉輪聖王入天 |
328 | 23 | 如 | rú | in; at | 善男子由如轉輪聖王入天 |
329 | 23 | 如 | rú | Ru | 善男子由如轉輪聖王入天 |
330 | 23 | 如 | rú | Thus | 善男子由如轉輪聖王入天 |
331 | 23 | 如 | rú | thus; tathā | 善男子由如轉輪聖王入天 |
332 | 23 | 如 | rú | like; iva | 善男子由如轉輪聖王入天 |
333 | 23 | 如 | rú | suchness; tathatā | 善男子由如轉輪聖王入天 |
334 | 22 | 說法 | shuō fǎ | a statement; wording | 時彼世尊於是眾中欲說法 |
335 | 22 | 說法 | shuō fǎ | a opinion; view; understanding | 時彼世尊於是眾中欲說法 |
336 | 22 | 說法 | shuō fǎ | words from the heart | 時彼世尊於是眾中欲說法 |
337 | 22 | 說法 | shuō fǎ | Expounding the Dharma | 時彼世尊於是眾中欲說法 |
338 | 22 | 說法 | shuō fǎ | to teach the Dharma; to expound Buddhist teachings; dharma-desana | 時彼世尊於是眾中欲說法 |
339 | 22 | 華 | huá | Chinese | 金鬘天女青蓮華 |
340 | 22 | 華 | huá | illustrious; splendid | 金鬘天女青蓮華 |
341 | 22 | 華 | huā | a flower | 金鬘天女青蓮華 |
342 | 22 | 華 | huā | to flower | 金鬘天女青蓮華 |
343 | 22 | 華 | huá | China | 金鬘天女青蓮華 |
344 | 22 | 華 | huá | empty; flowery | 金鬘天女青蓮華 |
345 | 22 | 華 | huá | brilliance; luster | 金鬘天女青蓮華 |
346 | 22 | 華 | huá | elegance; beauty | 金鬘天女青蓮華 |
347 | 22 | 華 | huā | a flower | 金鬘天女青蓮華 |
348 | 22 | 華 | huá | extravagant; wasteful; flashy | 金鬘天女青蓮華 |
349 | 22 | 華 | huá | makeup; face powder | 金鬘天女青蓮華 |
350 | 22 | 華 | huá | flourishing | 金鬘天女青蓮華 |
351 | 22 | 華 | huá | a corona | 金鬘天女青蓮華 |
352 | 22 | 華 | huá | years; time | 金鬘天女青蓮華 |
353 | 22 | 華 | huá | your | 金鬘天女青蓮華 |
354 | 22 | 華 | huá | essence; best part | 金鬘天女青蓮華 |
355 | 22 | 華 | huá | grey | 金鬘天女青蓮華 |
356 | 22 | 華 | huà | Hua | 金鬘天女青蓮華 |
357 | 22 | 華 | huá | literary talent | 金鬘天女青蓮華 |
358 | 22 | 華 | huá | literary talent | 金鬘天女青蓮華 |
359 | 22 | 華 | huá | an article; a document | 金鬘天女青蓮華 |
360 | 22 | 華 | huá | flower; puṣpa | 金鬘天女青蓮華 |
361 | 22 | 等 | děng | et cetera; and so on | 持法菩薩摩訶薩等 |
362 | 22 | 等 | děng | to wait | 持法菩薩摩訶薩等 |
363 | 22 | 等 | děng | degree; kind | 持法菩薩摩訶薩等 |
364 | 22 | 等 | děng | plural | 持法菩薩摩訶薩等 |
365 | 22 | 等 | děng | to be equal | 持法菩薩摩訶薩等 |
366 | 22 | 等 | děng | degree; level | 持法菩薩摩訶薩等 |
367 | 22 | 等 | děng | to compare | 持法菩薩摩訶薩等 |
368 | 22 | 等 | děng | same; equal; sama | 持法菩薩摩訶薩等 |
369 | 21 | 千 | qiān | one thousand | 與大苾芻眾千二百五十人俱 |
370 | 21 | 千 | qiān | many; numerous; countless | 與大苾芻眾千二百五十人俱 |
371 | 21 | 千 | qiān | very | 與大苾芻眾千二百五十人俱 |
372 | 21 | 千 | qiān | a cheat; swindler | 與大苾芻眾千二百五十人俱 |
373 | 21 | 千 | qiān | Qian | 與大苾芻眾千二百五十人俱 |
374 | 21 | 中 | zhōng | middle | 他等亦皆來於大集會中 |
375 | 21 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 他等亦皆來於大集會中 |
376 | 21 | 中 | zhōng | China | 他等亦皆來於大集會中 |
377 | 21 | 中 | zhòng | to hit the mark | 他等亦皆來於大集會中 |
378 | 21 | 中 | zhōng | in; amongst | 他等亦皆來於大集會中 |
379 | 21 | 中 | zhōng | midday | 他等亦皆來於大集會中 |
380 | 21 | 中 | zhōng | inside | 他等亦皆來於大集會中 |
381 | 21 | 中 | zhōng | during | 他等亦皆來於大集會中 |
382 | 21 | 中 | zhōng | Zhong | 他等亦皆來於大集會中 |
383 | 21 | 中 | zhōng | intermediary | 他等亦皆來於大集會中 |
384 | 21 | 中 | zhōng | half | 他等亦皆來於大集會中 |
385 | 21 | 中 | zhōng | just right; suitably | 他等亦皆來於大集會中 |
386 | 21 | 中 | zhōng | while | 他等亦皆來於大集會中 |
387 | 21 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 他等亦皆來於大集會中 |
388 | 21 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 他等亦皆來於大集會中 |
389 | 21 | 中 | zhòng | to obtain | 他等亦皆來於大集會中 |
390 | 21 | 中 | zhòng | to pass an exam | 他等亦皆來於大集會中 |
391 | 21 | 中 | zhōng | middle | 他等亦皆來於大集會中 |
392 | 20 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 善男子汝等諦 |
393 | 20 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 善男子汝等諦 |
394 | 20 | 得度 | dé dù | to attain salvation | 應以佛身得度者 |
395 | 20 | 得度 | dé dù | to attain enlightenment | 應以佛身得度者 |
396 | 20 | 天女 | tiānnǚ | a goddess | 復有百千天女 |
397 | 20 | 天女 | tiānnǚ | emperor's daugther | 復有百千天女 |
398 | 20 | 天女 | tiānnǚ | Vega | 復有百千天女 |
399 | 20 | 天女 | tiānnǚ | a swallow | 復有百千天女 |
400 | 20 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 即現佛身而為說法 |
401 | 20 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即現佛身而為說法 |
402 | 20 | 即 | jí | at that time | 即現佛身而為說法 |
403 | 20 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即現佛身而為說法 |
404 | 20 | 即 | jí | supposed; so-called | 即現佛身而為說法 |
405 | 20 | 即 | jí | if; but | 即現佛身而為說法 |
406 | 20 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即現佛身而為說法 |
407 | 20 | 即 | jí | then; following | 即現佛身而為說法 |
408 | 20 | 即 | jí | so; just so; eva | 即現佛身而為說法 |
409 | 19 | 寶 | bǎo | a treasure; a valuable item | 所謂妙口緊那囉王寶 |
410 | 19 | 寶 | bǎo | treasured; cherished | 所謂妙口緊那囉王寶 |
411 | 19 | 寶 | bǎo | a jewel; gem | 所謂妙口緊那囉王寶 |
412 | 19 | 寶 | bǎo | precious | 所謂妙口緊那囉王寶 |
413 | 19 | 寶 | bǎo | noble | 所謂妙口緊那囉王寶 |
414 | 19 | 寶 | bǎo | an imperial seal | 所謂妙口緊那囉王寶 |
415 | 19 | 寶 | bǎo | a unit of currency | 所謂妙口緊那囉王寶 |
416 | 19 | 寶 | bǎo | Bao | 所謂妙口緊那囉王寶 |
417 | 19 | 寶 | bǎo | jewel; gem; treasure; ratna | 所謂妙口緊那囉王寶 |
418 | 19 | 寶 | bǎo | jewel; gem; mani | 所謂妙口緊那囉王寶 |
419 | 18 | 出 | chū | to go out; to leave | 是時大阿鼻地獄出大光明 |
420 | 18 | 出 | chū | measure word for dramas, plays, operas, etc | 是時大阿鼻地獄出大光明 |
421 | 18 | 出 | chū | to produce; to put forth; to issue; to grow up | 是時大阿鼻地獄出大光明 |
422 | 18 | 出 | chū | to extend; to spread | 是時大阿鼻地獄出大光明 |
423 | 18 | 出 | chū | to appear | 是時大阿鼻地獄出大光明 |
424 | 18 | 出 | chū | to exceed | 是時大阿鼻地獄出大光明 |
425 | 18 | 出 | chū | to publish; to post | 是時大阿鼻地獄出大光明 |
426 | 18 | 出 | chū | to take up an official post | 是時大阿鼻地獄出大光明 |
427 | 18 | 出 | chū | to give birth | 是時大阿鼻地獄出大光明 |
428 | 18 | 出 | chū | a verb complement | 是時大阿鼻地獄出大光明 |
429 | 18 | 出 | chū | to occur; to happen | 是時大阿鼻地獄出大光明 |
430 | 18 | 出 | chū | to divorce | 是時大阿鼻地獄出大光明 |
431 | 18 | 出 | chū | to chase away | 是時大阿鼻地獄出大光明 |
432 | 18 | 出 | chū | to escape; to leave | 是時大阿鼻地獄出大光明 |
433 | 18 | 出 | chū | to give | 是時大阿鼻地獄出大光明 |
434 | 18 | 出 | chū | to emit | 是時大阿鼻地獄出大光明 |
435 | 18 | 出 | chū | quoted from | 是時大阿鼻地獄出大光明 |
436 | 18 | 出 | chū | to go out; to leave | 是時大阿鼻地獄出大光明 |
437 | 17 | 彼 | bǐ | that; those | 救彼苦已復入 |
438 | 17 | 彼 | bǐ | another; the other | 救彼苦已復入 |
439 | 17 | 彼 | bǐ | that; tad | 救彼苦已復入 |
440 | 17 | 莊嚴 | zhuāngyán | stately; solemn | 莊嚴 |
441 | 17 | 莊嚴 | zhuāngyán | Dignity | 莊嚴 |
442 | 17 | 莊嚴 | zhuāngyán | solemn, majestic | 莊嚴 |
443 | 17 | 莊嚴 | zhuāngyán | to adorn; to perfect | 莊嚴 |
444 | 17 | 有情 | yǒuqíng | having feelings for | 度一切受大苦惱諸有情故 |
445 | 17 | 有情 | yǒuqíng | friends with | 度一切受大苦惱諸有情故 |
446 | 17 | 有情 | yǒuqíng | having emotional appeal | 度一切受大苦惱諸有情故 |
447 | 17 | 有情 | yǒuqíng | sentient being | 度一切受大苦惱諸有情故 |
448 | 17 | 有情 | yǒuqíng | sentient beings | 度一切受大苦惱諸有情故 |
449 | 17 | 此 | cǐ | this; these | 此大光明是聖觀自 |
450 | 17 | 此 | cǐ | in this way | 此大光明是聖觀自 |
451 | 17 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此大光明是聖觀自 |
452 | 17 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此大光明是聖觀自 |
453 | 17 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此大光明是聖觀自 |
454 | 17 | 樹 | shù | tree | 祇陀林樹上 |
455 | 17 | 樹 | shù | to plant | 祇陀林樹上 |
456 | 17 | 樹 | shù | to establish | 祇陀林樹上 |
457 | 17 | 樹 | shù | a door screen | 祇陀林樹上 |
458 | 17 | 樹 | shù | a door screen | 祇陀林樹上 |
459 | 17 | 樹 | shù | tree; vṛkṣa | 祇陀林樹上 |
460 | 16 | 已 | yǐ | already | 潔已天女 |
461 | 16 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 潔已天女 |
462 | 16 | 已 | yǐ | from | 潔已天女 |
463 | 16 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 潔已天女 |
464 | 16 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 潔已天女 |
465 | 16 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 潔已天女 |
466 | 16 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 潔已天女 |
467 | 16 | 已 | yǐ | to complete | 潔已天女 |
468 | 16 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 潔已天女 |
469 | 16 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 潔已天女 |
470 | 16 | 已 | yǐ | certainly | 潔已天女 |
471 | 16 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 潔已天女 |
472 | 16 | 已 | yǐ | this | 潔已天女 |
473 | 16 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 潔已天女 |
474 | 16 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 潔已天女 |
475 | 16 | 或 | huò | or; either; else | 或 |
476 | 16 | 或 | huò | maybe; perhaps; might; possibly | 或 |
477 | 16 | 或 | huò | some; someone | 或 |
478 | 16 | 或 | míngnián | suddenly | 或 |
479 | 16 | 或 | huò | or; vā | 或 |
480 | 16 | 大 | dà | big; huge; large | 與大苾芻眾千二百五十人俱 |
481 | 16 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 與大苾芻眾千二百五十人俱 |
482 | 16 | 大 | dà | great; major; important | 與大苾芻眾千二百五十人俱 |
483 | 16 | 大 | dà | size | 與大苾芻眾千二百五十人俱 |
484 | 16 | 大 | dà | old | 與大苾芻眾千二百五十人俱 |
485 | 16 | 大 | dà | greatly; very | 與大苾芻眾千二百五十人俱 |
486 | 16 | 大 | dà | oldest; earliest | 與大苾芻眾千二百五十人俱 |
487 | 16 | 大 | dà | adult | 與大苾芻眾千二百五十人俱 |
488 | 16 | 大 | tài | greatest; grand | 與大苾芻眾千二百五十人俱 |
489 | 16 | 大 | dài | an important person | 與大苾芻眾千二百五十人俱 |
490 | 16 | 大 | dà | senior | 與大苾芻眾千二百五十人俱 |
491 | 16 | 大 | dà | approximately | 與大苾芻眾千二百五十人俱 |
492 | 16 | 大 | tài | greatest; grand | 與大苾芻眾千二百五十人俱 |
493 | 16 | 大 | dà | an element | 與大苾芻眾千二百五十人俱 |
494 | 16 | 大 | dà | great; mahā | 與大苾芻眾千二百五十人俱 |
495 | 15 | 會 | huì | can; be able to | 八十俱胝菩薩皆來集會 |
496 | 15 | 會 | huì | able to | 八十俱胝菩薩皆來集會 |
497 | 15 | 會 | huì | a meeting; a conference; an assembly | 八十俱胝菩薩皆來集會 |
498 | 15 | 會 | kuài | to balance an account | 八十俱胝菩薩皆來集會 |
499 | 15 | 會 | huì | to assemble | 八十俱胝菩薩皆來集會 |
500 | 15 | 會 | huì | to meet | 八十俱胝菩薩皆來集會 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
女 |
|
|
|
达 | 達 | dá | dha |
嚩 | fú | va | |
是 |
|
|
|
紧那啰 | 緊那囉 | jǐnnàluó | kimnara |
而 | ér | and; ca | |
身 | shēn | body; kāya | |
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
有 |
|
|
|
时 | 時 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿鼻地狱 | 阿鼻地獄 | 196 | Avīci Hell |
阿鼻狱 | 阿鼻獄 | 196 | Avīci Hell |
八圣道 | 八聖道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way |
跋难陀 | 跋難陀 | 98 |
|
宝光 | 寶光 | 98 | Ratnaprabha; Jewel Light |
宝手 | 寶手 | 98 | Ratnapani |
宝手菩萨 | 寶手菩薩 | 98 | Ratnapāṇi; Ratnapāṇi Bodhisattva; Ratnapani |
持法 | 99 | Protector of the Dharma; Dharmadhara | |
除盖障 | 除蓋障 | 99 | Sarvanivaranaviskambhin |
除盖障菩萨 | 除盖障菩薩 | 99 |
|
赐紫沙门 | 賜紫沙門 | 99 | Master Ci Zi |
大阿鼻 | 100 | Great Avici | |
大辩才 | 大辯才 | 100 | Sarasvati Devi; Saraswati |
大乘庄严宝王经 | 大乘莊嚴寶王經 | 100 | The Mahayana Sublime Treasure King Sutra; Karandavyuha Sutra |
大梵天王 | 100 | Mahābrahma Deva Rāja; Brahma | |
大光 | 100 | Vistīrṇavatī | |
大乘 | 100 |
|
|
大自在天 | 100 | Mahesvara; Mahesvara Deva; Mahissara | |
等活地狱 | 等活地獄 | 100 | Samjiva Hell |
地天 | 100 | Prthivi; Earth Deva | |
帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
帝释天 | 帝釋天 | 68 |
|
地狱 | 地獄 | 100 |
|
多闻天王 | 多聞天王 | 100 | Vaisravana; Vessavana; Jambhala |
鹅王 | 鵝王 | 195 | king of geese; haṃsarāja; rājahaṃsa |
梵王 | 102 | Brahma | |
法眼 | 102 |
|
|
风天 | 風天 | 102 | Vayu; Wind Deva |
佛说大乘庄严宝王经 | 佛說大乘莊嚴寶王經 | 102 | Avalokiteśvaraguṇakāraṇḍavyūhasūtra; Fo Shuo Dacheng Zhuangyan Bao Wang Jing |
佛法 | 102 |
|
|
佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
给孤独 | 給孤獨 | 103 | Anathapindada |
观自在 | 觀自在 | 103 |
|
观自在菩萨 | 觀自在菩薩 | 103 | Avalokitesvara bodhisattva |
汉 | 漢 | 104 |
|
火天 | 104 | Agni | |
极乐世界 | 極樂世界 | 106 |
|
金宝 | 金寶 | 106 |
|
金刚面 | 金剛面 | 106 | Vajrāṅkuśa |
金刚手 | 金剛手 | 106 | Vajrapāṇi; Vajrapani Bodhisattva |
金刚手菩萨 | 金剛手菩薩 | 106 | Vajrapani Bodhisattva |
金刚智 | 金剛智 | 106 |
|
殑伽河 | 106 | Ganges River | |
狼 | 108 |
|
|
林园 | 林園 | 108 | Linyuan |
龙王 | 龍王 | 108 | Dragon King; Naga King |
龙女 | 龍女 | 108 | Dragon Daughter |
轮迴 | 輪迴 | 108 |
|
妙法 | 109 |
|
|
妙吉祥 | 109 |
|
|
妙德 | 109 | Wonderful Virtue | |
那罗延 | 那羅延 | 110 | Narayana |
那罗延天 | 那羅延天 | 110 | Narayana deva |
南赡部洲 | 南贍部洲 | 110 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
难陀 | 難陀 | 110 | Nanda |
难陀龙王 | 難陀龍王 | 110 | Nanda |
涅盘 | 涅盤 | 110 | Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana |
频那夜迦 | 頻那夜迦 | 112 | Vinayaka |
千叶 | 千葉 | 113 | Chiba |
只树 | 祇樹 | 113 | Jetavana; Prince Jetta's Grove |
只树给孤独园 | 祇樹給孤獨園 | 113 | Anāthapiṇḍada’s park at Jetavana |
惹烂驮啰国 | 惹爛馱囉國 | 114 | Jālaṃdhara; Jālandhara |
日天 | 114 | Surya; Aditya | |
日天子 | 114 | Surya; Aditya | |
如来 | 如來 | 114 |
|
三藏 | 115 |
|
|
生死轮迴 | 生死輪迴 | 115 | Saṃsāra; cycle of life and death |
声闻身 | 聲聞身 | 115 | sravaka-kaya |
舍卫国 | 舍衛國 | 115 | Sravasti; Savatthi |
施一切无畏 | 施一切無畏 | 115 |
|
世主 | 115 | Lord of the world; Brahmā | |
十二月 | 115 |
|
|
世间解 | 世間解 | 83 |
|
世尊 | 115 |
|
|
水天 | 115 | Varuna | |
天息灾 | 天息災 | 116 | Devasantika; Tian Xi Zai |
天主 | 116 |
|
|
天人师 | 天人師 | 116 |
|
铁城 | 鐵城 | 116 | Wall of Iron |
威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
五无间业 | 五無間業 | 87 | the Five Unpardonable Sins |
无量寿佛 | 無量壽佛 | 87 |
|
无上士 | 無上士 | 87 |
|
相如 | 120 | Xiangru | |
虚空藏菩萨 | 虛空藏菩薩 | 120 | Akasagarbha Bodhisattva |
阎魔 | 閻魔 | 121 | Yama |
药王菩萨 | 藥王菩薩 | 89 | Bhaisajyaraja Bodhisattva; Medicine King Bodhisattva |
应供 | 應供 | 121 |
|
勇施菩萨 | 勇施菩薩 | 121 | Pradānaśūra bodhisattva |
月天 | 121 | Candra | |
月天子 | 121 | Regent of the Moon | |
正遍知 | 90 |
|
|
正等觉 | 正等覺 | 122 | Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness |
执金刚菩萨 | 執金剛菩薩 | 122 | Vajrapāṇi; Vajrapani Bodhisattva |
只陀 | 祇陀 | 122 | Jeta; Jetṛ |
只陀林 | 祇陀林 | 122 |
|
中印度 | 122 | Central India | |
转轮圣王 | 轉輪聖王 | 90 | Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 159.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
阿罗汉果 | 阿羅漢果 | 97 |
|
安隐 | 安隱 | 196 |
|
阿耨多罗 | 阿耨多羅 | 196 | anuttara; unsurpassed; supreme |
阿苏啰 | 阿蘇囉 | 196 | asura |
八功德水 | 98 | water with eight merits | |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
宝网 | 寶網 | 98 | a net of jewels net |
宝冠 | 寶冠 | 98 | a crown; jeweled crown; a headdress |
宝箧 | 寶篋 | 98 | precious box; ratna-karaṇḍaka |
变现 | 變現 | 98 | to conjure |
遍照 | 98 |
|
|
苾刍众 | 苾芻眾 | 98 | community of monastics; sangha |
不空索 | 98 | unerring lasso; amoghapasa | |
布施 | 98 |
|
|
财施 | 財施 | 99 | donations of money or material wealth |
刹那 | 剎那 | 99 |
|
尘数 | 塵數 | 99 | as numerous as dust particles |
炽盛光 | 熾盛光 | 99 | blazing light |
慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
大地狱 | 大地獄 | 100 | great hell; Avici Hell |
大莲华 | 大蓮華 | 100 | great white lotus |
大身 | 100 | great body; mahakaya | |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大悲心 | 100 | a mind with great compassion | |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
大勤勇 | 100 | greatly zealous and bold; mahāvīra | |
大树 | 大樹 | 100 | a great tree; a bodhisattva |
大自在 | 100 | Īśvara; self-existent; sovereign | |
得度 | 100 |
|
|
读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
恶道 | 惡道 | 195 |
|
恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
法爱 | 法愛 | 102 | love of the Dharma |
法施 | 102 | a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana | |
法座 | 102 | Dharma seat | |
法灯 | 法燈 | 102 | a Dharma lamp |
法界 | 102 |
|
|
法音 | 102 |
|
|
佛出世 | 102 | for a Buddha to appear in a world | |
佛世 | 102 | the age when the Buddha lived in the world | |
佛言 | 102 |
|
|
佛身 | 102 |
|
|
佛足 | 102 | buddhapāda; Buddha footprints | |
福德 | 102 |
|
|
福智 | 102 |
|
|
光焰 | 103 | aureola | |
归命 | 歸命 | 103 |
|
偈赞 | 偈讚 | 106 | to sing in praise of |
间错 | 間錯 | 106 | [jewels] fixed into; pratyupta |
袈裟 | 106 |
|
|
积集 | 積集 | 106 | saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap |
金轮宝 | 金輪寶 | 106 | cakra-ratna |
净妙 | 淨妙 | 106 | pure and subtle |
紧那啰 | 緊那囉 | 106 | kimnara |
卷第一 | 106 | scroll 1 | |
矩母那华 | 矩母那華 | 106 | kumuda |
具足 | 106 |
|
|
来迎 | 來迎 | 108 | coming to greet |
莲华 | 蓮華 | 108 |
|
六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections |
罗刹 | 羅剎 | 108 |
|
马宝 | 馬寶 | 109 | the treasure of horses; aśvaratna |
妙色 | 109 | wonderful form | |
妙香 | 109 | fine incense | |
妙庄严 | 妙莊嚴 | 109 | Wondrous Adornment |
妙乐 | 妙樂 | 109 |
|
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
末法 | 109 | Age of Declining Dharma; Declining Dharma; The Period of Declining of Dharma | |
摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
摩尼 | 109 | mani; jewel | |
摩尼宝 | 摩尼寶 | 109 |
|
那啰 | 那囉 | 110 | nara; man |
那庾多 | 110 | nayuta; a huge number | |
拏枳儞 | 110 | dakini | |
能破 | 110 | refutation | |
尼干 | 尼乾 | 110 | nirgrantha |
女宝 | 女寶 | 110 | precious maiden |
偏袒右肩 | 112 | bared his right shoulder | |
辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩萨身 | 菩薩身 | 112 | bodhisattva's body |
求法 | 113 | to seek the Dharma | |
群生 | 113 | all living beings | |
热恼 | 熱惱 | 114 | distressed; perturbed; troubled |
人王 | 114 | king; nṛpa | |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
如是我闻 | 如是我聞 | 114 | thus I have heard |
三匝 | 115 | to circumambulate three times | |
三摩地 | 115 | samadhi; concentrated meditation; mental concentration | |
僧伽蓝 | 僧伽藍 | 115 | sangharama; samgharama; samghārama; temple; monastery |
善男子 | 115 |
|
|
善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
上首 | 115 |
|
|
善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
深法 | 115 | a profound truth | |
生身 | 115 | the physical body of a Buddha | |
生天 | 115 | celestial birth | |
圣观自在 | 聖觀自在 | 115 | Sacred Avalokitesvara |
身见 | 身見 | 115 | views of a self |
身入 | 115 | the sense of touch | |
十方 | 115 |
|
|
施无畏 | 施無畏 | 115 |
|
时众 | 時眾 | 115 | present company |
示现 | 示現 | 115 |
|
索诃 | 索訶 | 115 | saha |
贪瞋痴 | 貪瞋痴 | 116 |
|
天龙 | 天龍 | 116 | all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods |
天眼通 | 116 |
|
|
头面礼 | 頭面禮 | 116 | to prostrate |
往生 | 119 |
|
|
往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
王种 | 王種 | 119 | warrior or ruling caste; kṣatriya |
未曾有 | 119 |
|
|
微尘数 | 微塵數 | 119 | as numerous as atoms |
围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate |
闻持 | 聞持 | 119 | to hear and keep in mind |
我所 | 119 |
|
|
邬波斯迦 | 鄔波斯迦 | 119 | a female lay Buddhist |
邬波索迦 | 鄔波索迦 | 119 | upasaka; upasika; a male lay Buddhist |
无量寿 | 無量壽 | 119 |
|
无始 | 無始 | 119 | without beginning |
无余 | 無餘 | 119 |
|
象宝 | 象寶 | 120 | the treasure of elephants; hastiratna |
相轮 | 相輪 | 120 | stacked rings; wheel |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
严饰 | 嚴飾 | 121 | to decorate; adorned |
药叉 | 藥叉 | 121 | yaksa |
业报 | 業報 | 121 |
|
以何因缘 | 以何因緣 | 121 | What is the cause? |
异见 | 異見 | 121 | different view |
一切苦 | 121 | all difficulty | |
一切有情 | 121 |
|
|
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
右膝着地 | 右膝著地 | 121 | placing the right knee on the ground |
优钵罗华 | 優鉢羅華 | 121 | utpala; blue lotus |
有情界 | 121 | the universe of beings | |
优昙钵罗 | 優曇鉢羅 | 121 | udumbara |
缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
预流果 | 預流果 | 121 | fruit of stream entry |
踰缮那 | 踰繕那 | 121 | yojana |
在家出家 | 122 | observing monastic discipline without being ordained | |
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
瞻波 | 122 |
|
|
真常 | 122 |
|
|
证菩提 | 證菩提 | 122 | to become a Buddha |
真如 | 122 |
|
|
执着 | 執著 | 122 |
|
众园 | 眾園 | 122 | saṃghārāma; Buddhist temple |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
庄严劫 | 莊嚴劫 | 122 | vyuha kalpa; the past kalpa |
总持 | 總持 | 122 |
|
最上 | 122 | supreme | |
最胜 | 最勝 | 122 |
|
坐卧具 | 坐臥具 | 122 | a mat for sitting and sleeping on |