Glossary and Vocabulary for Ocean of the Adamantine Nature of Mahāyāna Yoga, Being the Scripture of the Great King of Teachings of Mañjuśrī of a Thousand Arms and a Thousand Bowls 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利千臂千鉢大教王經, Scroll 7

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 125 菩薩 púsà bodhisattva 說菩薩修行次位
2 125 菩薩 púsà bodhisattva 說菩薩修行次位
3 125 菩薩 púsà bodhisattva 說菩薩修行次位
4 116 一切 yīqiè temporary 是時世尊說一切菩薩修學大乘
5 116 一切 yīqiè the same 是時世尊說一切菩薩修學大乘
6 91 xīn heart [organ] 菩薩若證心無所住無有出入
7 91 xīn Kangxi radical 61 菩薩若證心無所住無有出入
8 91 xīn mind; consciousness 菩薩若證心無所住無有出入
9 91 xīn the center; the core; the middle 菩薩若證心無所住無有出入
10 91 xīn one of the 28 star constellations 菩薩若證心無所住無有出入
11 91 xīn heart 菩薩若證心無所住無有出入
12 91 xīn emotion 菩薩若證心無所住無有出入
13 91 xīn intention; consideration 菩薩若證心無所住無有出入
14 91 xīn disposition; temperament 菩薩若證心無所住無有出入
15 91 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 菩薩若證心無所住無有出入
16 90 to go; to 菩薩於大乘法中
17 90 to rely on; to depend on 菩薩於大乘法中
18 90 Yu 菩薩於大乘法中
19 90 a crow 菩薩於大乘法中
20 79 zhě ca 等菩提者
21 74 to enter 云何次第得入淨土門
22 74 Kangxi radical 11 云何次第得入淨土門
23 74 radical 云何次第得入淨土門
24 74 income 云何次第得入淨土門
25 74 to conform with 云何次第得入淨土門
26 74 to descend 云何次第得入淨土門
27 74 the entering tone 云何次第得入淨土門
28 74 to pay 云何次第得入淨土門
29 74 to join 云何次第得入淨土門
30 74 entering; praveśa 云何次第得入淨土門
31 74 entered; attained; āpanna 云何次第得入淨土門
32 68 xìng gender 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利千
33 68 xìng nature; disposition 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利千
34 68 xìng grammatical gender 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利千
35 68 xìng a property; a quality 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利千
36 68 xìng life; destiny 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利千
37 68 xìng sexual desire 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利千
38 68 xìng scope 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利千
39 68 xìng nature 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利千
40 67 如來 rúlái Tathagata 爾時釋迦牟尼如來
41 67 如來 Rúlái Tathagata 爾時釋迦牟尼如來
42 67 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 爾時釋迦牟尼如來
43 66 菩提 pútí bodhi; enlightenment 後說有三賢菩薩入法位次第修行迴向菩提
44 66 菩提 pútí bodhi 後說有三賢菩薩入法位次第修行迴向菩提
45 66 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 後說有三賢菩薩入法位次第修行迴向菩提
46 50 Kangxi radical 71 入定即無
47 50 to not have; without 入定即無
48 50 mo 入定即無
49 50 to not have 入定即無
50 50 Wu 入定即無
51 50 mo 入定即無
52 44 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 云何次第得入淨土門
53 44 děi to want to; to need to 云何次第得入淨土門
54 44 děi must; ought to 云何次第得入淨土門
55 44 de 云何次第得入淨土門
56 44 de infix potential marker 云何次第得入淨土門
57 44 to result in 云何次第得入淨土門
58 44 to be proper; to fit; to suit 云何次第得入淨土門
59 44 to be satisfied 云何次第得入淨土門
60 44 to be finished 云何次第得入淨土門
61 44 děi satisfying 云何次第得入淨土門
62 44 to contract 云何次第得入淨土門
63 44 to hear 云何次第得入淨土門
64 44 to have; there is 云何次第得入淨土門
65 44 marks time passed 云何次第得入淨土門
66 44 obtain; attain; prāpta 云何次第得入淨土門
67 42 金剛 jīngāng a diamond 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利千
68 42 金剛 jīngāng King Kong 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利千
69 42 金剛 jīngāng a hard object 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利千
70 42 金剛 jīngāng gorilla 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利千
71 42 金剛 jīngāng diamond 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利千
72 42 金剛 jīngāng vajra 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利千
73 41 wéi to act as; to serve 為三
74 41 wéi to change into; to become 為三
75 41 wéi to be; is 為三
76 41 wéi to do 為三
77 41 wèi to support; to help 為三
78 41 wéi to govern 為三
79 41 wèi to be; bhū 為三
80 41 xiū to decorate; to embellish 修入如來聖行菩提
81 41 xiū to study; to cultivate 修入如來聖行菩提
82 41 xiū to repair 修入如來聖行菩提
83 41 xiū long; slender 修入如來聖行菩提
84 41 xiū to write; to compile 修入如來聖行菩提
85 41 xiū to build; to construct; to shape 修入如來聖行菩提
86 41 xiū to practice 修入如來聖行菩提
87 41 xiū to cut 修入如來聖行菩提
88 41 xiū virtuous; wholesome 修入如來聖行菩提
89 41 xiū a virtuous person 修入如來聖行菩提
90 41 xiū Xiu 修入如來聖行菩提
91 41 xiū to unknot 修入如來聖行菩提
92 41 xiū to prepare; to put in order 修入如來聖行菩提
93 41 xiū excellent 修入如來聖行菩提
94 41 xiū to perform [a ceremony] 修入如來聖行菩提
95 41 xiū Cultivation 修入如來聖行菩提
96 41 xiū bhāvanā / spiritual cultivation 修入如來聖行菩提
97 41 xiū pratipanna; spiritual practice 修入如來聖行菩提
98 41 zhōng middle 菩薩於大乘法中
99 41 zhōng medium; medium sized 菩薩於大乘法中
100 41 zhōng China 菩薩於大乘法中
101 41 zhòng to hit the mark 菩薩於大乘法中
102 41 zhōng midday 菩薩於大乘法中
103 41 zhōng inside 菩薩於大乘法中
104 41 zhōng during 菩薩於大乘法中
105 41 zhōng Zhong 菩薩於大乘法中
106 41 zhōng intermediary 菩薩於大乘法中
107 41 zhōng half 菩薩於大乘法中
108 41 zhòng to reach; to attain 菩薩於大乘法中
109 41 zhòng to suffer; to infect 菩薩於大乘法中
110 41 zhòng to obtain 菩薩於大乘法中
111 41 zhòng to pass an exam 菩薩於大乘法中
112 41 zhōng middle 菩薩於大乘法中
113 38 shí ten 入四十二位修證三賢十聖地等
114 38 shí Kangxi radical 24 入四十二位修證三賢十聖地等
115 38 shí tenth 入四十二位修證三賢十聖地等
116 38 shí complete; perfect 入四十二位修證三賢十聖地等
117 38 shí ten; daśa 入四十二位修證三賢十聖地等
118 34 fēi Kangxi radical 175 貯積非前非後
119 34 fēi wrong; bad; untruthful 貯積非前非後
120 34 fēi different 貯積非前非後
121 34 fēi to not be; to not have 貯積非前非後
122 34 fēi to violate; to be contrary to 貯積非前非後
123 34 fēi Africa 貯積非前非後
124 34 fēi to slander 貯積非前非後
125 34 fěi to avoid 貯積非前非後
126 34 fēi must 貯積非前非後
127 34 fēi an error 貯積非前非後
128 34 fēi a problem; a question 貯積非前非後
129 34 fēi evil 貯積非前非後
130 33 xíng to walk 修學十信行得十住行
131 33 xíng capable; competent 修學十信行得十住行
132 33 háng profession 修學十信行得十住行
133 33 xíng Kangxi radical 144 修學十信行得十住行
134 33 xíng to travel 修學十信行得十住行
135 33 xìng actions; conduct 修學十信行得十住行
136 33 xíng to do; to act; to practice 修學十信行得十住行
137 33 xíng all right; OK; okay 修學十信行得十住行
138 33 háng horizontal line 修學十信行得十住行
139 33 héng virtuous deeds 修學十信行得十住行
140 33 hàng a line of trees 修學十信行得十住行
141 33 hàng bold; steadfast 修學十信行得十住行
142 33 xíng to move 修學十信行得十住行
143 33 xíng to put into effect; to implement 修學十信行得十住行
144 33 xíng travel 修學十信行得十住行
145 33 xíng to circulate 修學十信行得十住行
146 33 xíng running script; running script 修學十信行得十住行
147 33 xíng temporary 修學十信行得十住行
148 33 háng rank; order 修學十信行得十住行
149 33 háng a business; a shop 修學十信行得十住行
150 33 xíng to depart; to leave 修學十信行得十住行
151 33 xíng to experience 修學十信行得十住行
152 33 xíng path; way 修學十信行得十住行
153 33 xíng xing; ballad 修學十信行得十住行
154 33 xíng Xing 修學十信行得十住行
155 33 xíng Practice 修學十信行得十住行
156 33 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 修學十信行得十住行
157 33 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 修學十信行得十住行
158 33 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 則得分證無漏聖道漸證
159 33 a grade; a level 則得分證無漏聖道漸證
160 33 an example; a model 則得分證無漏聖道漸證
161 33 a weighing device 則得分證無漏聖道漸證
162 33 to grade; to rank 則得分證無漏聖道漸證
163 33 to copy; to imitate; to follow 則得分證無漏聖道漸證
164 33 to do 則得分證無漏聖道漸證
165 33 koan; kōan; gong'an 則得分證無漏聖道漸證
166 32 míng fame; renown; reputation
167 32 míng a name; personal name; designation
168 32 míng rank; position
169 32 míng an excuse
170 32 míng life
171 32 míng to name; to call
172 32 míng to express; to describe
173 32 míng to be called; to have the name
174 32 míng to own; to possess
175 32 míng famous; renowned
176 32 míng moral
177 32 míng name; naman
178 32 míng fame; renown; yasas
179 31 聖性 shèng xìng divine nature 證入金剛聖性運通
180 30 one
181 30 Kangxi radical 1
182 30 pure; concentrated
183 30 first
184 30 the same
185 30 sole; single
186 30 a very small amount
187 30 Yi
188 30 other
189 30 to unify
190 30 accidentally; coincidentally
191 30 abruptly; suddenly
192 30 one; eka
193 29 kōng empty; void; hollow 一切境界本自是空
194 29 kòng free time 一切境界本自是空
195 29 kòng to empty; to clean out 一切境界本自是空
196 29 kōng the sky; the air 一切境界本自是空
197 29 kōng in vain; for nothing 一切境界本自是空
198 29 kòng vacant; unoccupied 一切境界本自是空
199 29 kòng empty space 一切境界本自是空
200 29 kōng without substance 一切境界本自是空
201 29 kōng to not have 一切境界本自是空
202 29 kòng opportunity; chance 一切境界本自是空
203 29 kōng vast and high 一切境界本自是空
204 29 kōng impractical; ficticious 一切境界本自是空
205 29 kòng blank 一切境界本自是空
206 29 kòng expansive 一切境界本自是空
207 29 kòng lacking 一切境界本自是空
208 29 kōng plain; nothing else 一切境界本自是空
209 29 kōng Emptiness 一切境界本自是空
210 29 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 一切境界本自是空
211 29 soil; ground; land 如來次第說十聖位等妙二地
212 29 floor 如來次第說十聖位等妙二地
213 29 the earth 如來次第說十聖位等妙二地
214 29 fields 如來次第說十聖位等妙二地
215 29 a place 如來次第說十聖位等妙二地
216 29 a situation; a position 如來次第說十聖位等妙二地
217 29 background 如來次第說十聖位等妙二地
218 29 terrain 如來次第說十聖位等妙二地
219 29 a territory; a region 如來次第說十聖位等妙二地
220 29 used after a distance measure 如來次第說十聖位等妙二地
221 29 coming from the same clan 如來次第說十聖位等妙二地
222 29 earth; pṛthivī 如來次第說十聖位等妙二地
223 29 stage; ground; level; bhumi 如來次第說十聖位等妙二地
224 27 qiān one thousand 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利千
225 27 qiān many; numerous; countless 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利千
226 27 qiān a cheat; swindler 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利千
227 27 qiān Qian 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利千
228 26 shí time; a point or period of time 是時釋迦牟尼如來
229 26 shí a season; a quarter of a year 是時釋迦牟尼如來
230 26 shí one of the 12 two-hour periods of the day 是時釋迦牟尼如來
231 26 shí fashionable 是時釋迦牟尼如來
232 26 shí fate; destiny; luck 是時釋迦牟尼如來
233 26 shí occasion; opportunity; chance 是時釋迦牟尼如來
234 26 shí tense 是時釋迦牟尼如來
235 26 shí particular; special 是時釋迦牟尼如來
236 26 shí to plant; to cultivate 是時釋迦牟尼如來
237 26 shí an era; a dynasty 是時釋迦牟尼如來
238 26 shí time [abstract] 是時釋迦牟尼如來
239 26 shí seasonal 是時釋迦牟尼如來
240 26 shí to wait upon 是時釋迦牟尼如來
241 26 shí hour 是時釋迦牟尼如來
242 26 shí appropriate; proper; timely 是時釋迦牟尼如來
243 26 shí Shi 是時釋迦牟尼如來
244 26 shí a present; currentlt 是時釋迦牟尼如來
245 26 shí time; kāla 是時釋迦牟尼如來
246 26 shí at that time; samaya 是時釋迦牟尼如來
247 26 xiàng to observe; to assess
248 26 xiàng appearance; portrait; picture
249 26 xiàng countenance; personage; character; disposition
250 26 xiàng to aid; to help
251 26 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister
252 26 xiàng a sign; a mark; appearance
253 26 xiāng alternately; in turn
254 26 xiāng Xiang
255 26 xiāng form substance
256 26 xiāng to express
257 26 xiàng to choose
258 26 xiāng Xiang
259 26 xiāng an ancient musical instrument
260 26 xiāng the seventh lunar month
261 26 xiāng to compare
262 26 xiàng to divine
263 26 xiàng to administer
264 26 xiàng helper for a blind person
265 26 xiāng rhythm [music]
266 26 xiāng the upper frets of a pipa
267 26 xiāng coralwood
268 26 xiàng ministry
269 26 xiàng to supplement; to enhance
270 26 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic
271 26 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa
272 26 xiàng sign; mark; liṅga
273 26 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion
274 26 無相 wúxiāng Formless 名為無相用
275 26 無相 wúxiāng animitta; signlessness; without an appearance 名為無相用
276 26 zhèng proof 則得分證無漏聖道漸證
277 26 zhèng to prove; to demonstrate; to confirm; to give evidence 則得分證無漏聖道漸證
278 26 zhèng to advise against 則得分證無漏聖道漸證
279 26 zhèng certificate 則得分證無漏聖道漸證
280 26 zhèng an illness 則得分證無漏聖道漸證
281 26 zhèng to accuse 則得分證無漏聖道漸證
282 26 zhèng realization; adhigama 則得分證無漏聖道漸證
283 26 zhèng obtaining; prāpti 則得分證無漏聖道漸證
284 26 名為 míngwèi to be called 云何名為外凡
285 25 rěn to bear; to endure; to tolerate 學耎頂忍世第一法
286 25 rěn callous; heartless 學耎頂忍世第一法
287 25 rěn Patience 學耎頂忍世第一法
288 25 rěn tolerance; patience 學耎頂忍世第一法
289 24 tóng like; same; similar 與真如同無相無念
290 24 tóng to be the same 與真如同無相無念
291 24 tòng an alley; a lane 與真如同無相無念
292 24 tóng to do something for somebody 與真如同無相無念
293 24 tóng Tong 與真如同無相無念
294 24 tóng to meet; to gather together; to join with 與真如同無相無念
295 24 tóng to be unified 與真如同無相無念
296 24 tóng to approve; to endorse 與真如同無相無念
297 24 tóng peace; harmony 與真如同無相無念
298 24 tóng an agreement 與真如同無相無念
299 24 tóng same; sama 與真如同無相無念
300 24 tóng together; saha 與真如同無相無念
301 23 to reach 上中下及最上等
302 23 to attain 上中下及最上等
303 23 to understand 上中下及最上等
304 23 able to be compared to; to catch up with 上中下及最上等
305 23 to be involved with; to associate with 上中下及最上等
306 23 passing of a feudal title from elder to younger brother 上中下及最上等
307 23 and; ca; api 上中下及最上等
308 23 jiàn to see 覺本心源即名了見
309 23 jiàn opinion; view; understanding 覺本心源即名了見
310 23 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 覺本心源即名了見
311 23 jiàn refer to; for details see 覺本心源即名了見
312 23 jiàn to listen to 覺本心源即名了見
313 23 jiàn to meet 覺本心源即名了見
314 23 jiàn to receive (a guest) 覺本心源即名了見
315 23 jiàn let me; kindly 覺本心源即名了見
316 23 jiàn Jian 覺本心源即名了見
317 23 xiàn to appear 覺本心源即名了見
318 23 xiàn to introduce 覺本心源即名了見
319 23 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 覺本心源即名了見
320 23 jiàn seeing; observing; darśana 覺本心源即名了見
321 23 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 說菩薩修行次位
322 23 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 說菩薩修行次位
323 23 shuì to persuade 說菩薩修行次位
324 23 shuō to teach; to recite; to explain 說菩薩修行次位
325 23 shuō a doctrine; a theory 說菩薩修行次位
326 23 shuō to claim; to assert 說菩薩修行次位
327 23 shuō allocution 說菩薩修行次位
328 23 shuō to criticize; to scold 說菩薩修行次位
329 23 shuō to indicate; to refer to 說菩薩修行次位
330 23 shuō speach; vāda 說菩薩修行次位
331 23 shuō to speak; bhāṣate 說菩薩修行次位
332 23 shuō to instruct 說菩薩修行次位
333 23 體性 tǐxìng svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature 入諸佛體性界虛
334 22 qiú to request 求無上正
335 22 qiú to seek; to look for 求無上正
336 22 qiú to implore 求無上正
337 22 qiú to aspire to 求無上正
338 22 qiú to be avaricious; to be greedy; to covet 求無上正
339 22 qiú to attract 求無上正
340 22 qiú to bribe 求無上正
341 22 qiú Qiu 求無上正
342 22 qiú to demand 求無上正
343 22 qiú to end 求無上正
344 22 qiú to seek; kāṅkṣ 求無上正
345 22 cháng Chang 菩薩常當修持
346 22 cháng common; general; ordinary 菩薩常當修持
347 22 cháng a principle; a rule 菩薩常當修持
348 22 cháng eternal; nitya 菩薩常當修持
349 22 修學 xiūxué to study 是時世尊說一切菩薩修學大乘
350 22 毘盧遮那 Pílúzhēnà Vairocana; Mahavairocana; Buddha of supreme enlightenment 見毘盧遮那如來
351 21 děng et cetera; and so on 等菩提者
352 21 děng to wait 等菩提者
353 21 děng to be equal 等菩提者
354 21 děng degree; level 等菩提者
355 21 děng to compare 等菩提者
356 21 děng same; equal; sama 等菩提者
357 21 聖智 shèngzhì Buddha wisdom 聖道如來真如法藏自在聖智第七品
358 21 cóng to follow 從地前次第
359 21 cóng to comply; to submit; to defer 從地前次第
360 21 cóng to participate in something 從地前次第
361 21 cóng to use a certain method or principle 從地前次第
362 21 cóng something secondary 從地前次第
363 21 cóng remote relatives 從地前次第
364 21 cóng secondary 從地前次第
365 21 cóng to go on; to advance 從地前次第
366 21 cōng at ease; informal 從地前次第
367 21 zòng a follower; a supporter 從地前次第
368 21 zòng to release 從地前次第
369 21 zòng perpendicular; longitudinal 從地前次第
370 21 method; way 後說有三賢菩薩入法位次第修行迴向菩提
371 21 France 後說有三賢菩薩入法位次第修行迴向菩提
372 21 the law; rules; regulations 後說有三賢菩薩入法位次第修行迴向菩提
373 21 the teachings of the Buddha; Dharma 後說有三賢菩薩入法位次第修行迴向菩提
374 21 a standard; a norm 後說有三賢菩薩入法位次第修行迴向菩提
375 21 an institution 後說有三賢菩薩入法位次第修行迴向菩提
376 21 to emulate 後說有三賢菩薩入法位次第修行迴向菩提
377 21 magic; a magic trick 後說有三賢菩薩入法位次第修行迴向菩提
378 21 punishment 後說有三賢菩薩入法位次第修行迴向菩提
379 21 Fa 後說有三賢菩薩入法位次第修行迴向菩提
380 21 a precedent 後說有三賢菩薩入法位次第修行迴向菩提
381 21 a classification of some kinds of Han texts 後說有三賢菩薩入法位次第修行迴向菩提
382 21 relating to a ceremony or rite 後說有三賢菩薩入法位次第修行迴向菩提
383 21 Dharma 後說有三賢菩薩入法位次第修行迴向菩提
384 21 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 後說有三賢菩薩入法位次第修行迴向菩提
385 21 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 後說有三賢菩薩入法位次第修行迴向菩提
386 21 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 後說有三賢菩薩入法位次第修行迴向菩提
387 21 quality; characteristic 後說有三賢菩薩入法位次第修行迴向菩提
388 21 bǎi one hundred 量不可說不可說百千億阿僧祇微塵數諸大
389 21 bǎi many 量不可說不可說百千億阿僧祇微塵數諸大
390 21 bǎi Bai 量不可說不可說百千億阿僧祇微塵數諸大
391 21 bǎi all 量不可說不可說百千億阿僧祇微塵數諸大
392 21 bǎi hundred; śata 量不可說不可說百千億阿僧祇微塵數諸大
393 21 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 佛言本來清淨故是名本覺
394 21 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 佛言本來清淨故是名本覺
395 21 清淨 qīngjìng concise 佛言本來清淨故是名本覺
396 21 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 佛言本來清淨故是名本覺
397 21 清淨 qīngjìng pure and clean 佛言本來清淨故是名本覺
398 21 清淨 qīngjìng purity 佛言本來清淨故是名本覺
399 21 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 佛言本來清淨故是名本覺
400 21 huì intelligent; clever 一念慧得金剛喻定
401 21 huì mental ability; intellect 一念慧得金剛喻定
402 21 huì wisdom; understanding 一念慧得金剛喻定
403 21 huì Wisdom 一念慧得金剛喻定
404 21 huì wisdom; prajna 一念慧得金剛喻定
405 21 huì intellect; mati 一念慧得金剛喻定
406 20 to give 與真如同無相無念
407 20 to accompany 與真如同無相無念
408 20 to particate in 與真如同無相無念
409 20 of the same kind 與真如同無相無念
410 20 to help 與真如同無相無念
411 20 for 與真如同無相無念
412 20 眾生 zhòngshēng all living things 是名眾生本自覺也
413 20 眾生 zhòngshēng living things other than people 是名眾生本自覺也
414 20 眾生 zhòngshēng sentient beings 是名眾生本自覺也
415 20 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 是名眾生本自覺也
416 19 shèng sacred 依一切諸佛金剛聖覺智修行得入
417 19 shèng clever; wise; shrewd 依一切諸佛金剛聖覺智修行得入
418 19 shèng a master; an expert 依一切諸佛金剛聖覺智修行得入
419 19 shèng a sage; a wise man; a saint 依一切諸佛金剛聖覺智修行得入
420 19 shèng noble; sovereign; without peer 依一切諸佛金剛聖覺智修行得入
421 19 shèng agile 依一切諸佛金剛聖覺智修行得入
422 19 shèng noble; sacred; ārya 依一切諸佛金剛聖覺智修行得入
423 19 one hundred million 從三昧起放千百億金剛真際實性
424 19 to estimate; to calculate; to guess 從三昧起放千百億金剛真際實性
425 19 a huge number; an immeasurable amount 從三昧起放千百億金剛真際實性
426 19 to allay; to put to rest; to satisfy 從三昧起放千百億金剛真際實性
427 19 a very large number; koṭi 從三昧起放千百億金剛真際實性
428 19 infix potential marker 同佛不壞金剛性
429 19 一切諸佛 yīqiè zhū fó all Buddhas 依一切諸佛金剛聖覺智修行得入
430 19 zhì wisdom; knowledge; understanding 則成無上正等菩提智
431 19 zhì care; prudence 則成無上正等菩提智
432 19 zhì Zhi 則成無上正等菩提智
433 19 zhì clever 則成無上正等菩提智
434 19 zhì Wisdom 則成無上正等菩提智
435 19 zhì jnana; knowing 則成無上正等菩提智
436 19 Yi 亦生人間成有為福受
437 18 大乘 dàshèng Mahayana 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利千
438 18 大乘 dàshèng Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利千
439 18 大乘 dàshèng Mahayana; Great Vehicle 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利千
440 18 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all sentient beings 說一切菩薩及一切眾生
441 18 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all beings 說一切菩薩及一切眾生
442 18 修行 xiūxíng to cultivate; to practice 說菩薩修行次位
443 18 修行 xiūxíng spiritual cultivation 說菩薩修行次位
444 18 修行 xiūxíng spiritual practice; pratipatti 說菩薩修行次位
445 18 修行 xiūxíng spiritual cultivation; bhāvanā 說菩薩修行次位
446 17 zhào to illuminate; to shine 於是復照蓮
447 17 zhào to photograph 於是復照蓮
448 17 zhào to reflect 於是復照蓮
449 17 zhào a photograph; an image 於是復照蓮
450 17 zhào to take care of; to look after 於是復照蓮
451 17 zhào to contrast; to compare 於是復照蓮
452 17 zhào a permit; a license 於是復照蓮
453 17 zhào to understand 於是復照蓮
454 17 zhào to inform; to notify 於是復照蓮
455 17 zhào a ray of light 於是復照蓮
456 17 zhào to inspect 於是復照蓮
457 17 zhào sunlight 於是復照蓮
458 17 zhào shine; jval 於是復照蓮
459 17 三摩地 sānmódì samadhi; concentrated meditation; mental concentration 修學三密三摩地者
460 17 qiē to cut; to mince; to slice; to carve 切境識
461 17 qiē to shut off; to disconnect 切境識
462 17 qiē to be tangent to 切境識
463 17 qiè to rub 切境識
464 17 qiè to be near to 切境識
465 17 qiè keen; eager 切境識
466 17 qiè to accord with; correspond to 切境識
467 17 qiè detailed 切境識
468 17 qiè suitable; close-fitting 切境識
469 17 qiè pressing; urgent 切境識
470 17 qiè intense; acute 切境識
471 17 qiè earnest; sincere 切境識
472 17 qiè criticize 切境識
473 17 qiè door-sill 切境識
474 17 qiè soft; light 切境識
475 17 qiè secretly; stealthily 切境識
476 17 qiè to bite 切境識
477 17 qiè all 切境識
478 17 qiè an essential point 切境識
479 17 qiè qie [historic phonetic system] 切境識
480 17 qiē to buy wholesale 切境識
481 17 qiē strike; cut; kuṭṭ 切境識
482 17 yán to speak; to say; said 是故世尊言告諸菩薩摩訶薩
483 17 yán language; talk; words; utterance; speech 是故世尊言告諸菩薩摩訶薩
484 17 yán Kangxi radical 149 是故世尊言告諸菩薩摩訶薩
485 17 yán phrase; sentence 是故世尊言告諸菩薩摩訶薩
486 17 yán a word; a syllable 是故世尊言告諸菩薩摩訶薩
487 17 yán a theory; a doctrine 是故世尊言告諸菩薩摩訶薩
488 17 yán to regard as 是故世尊言告諸菩薩摩訶薩
489 17 yán to act as 是故世尊言告諸菩薩摩訶薩
490 17 yán word; vacana 是故世尊言告諸菩薩摩訶薩
491 17 yán speak; vad 是故世尊言告諸菩薩摩訶薩
492 17 to attain; to reach 聖智菩提道達本源
493 17 Da 聖智菩提道達本源
494 17 intelligent proficient 聖智菩提道達本源
495 17 to be open; to be connected 聖智菩提道達本源
496 17 to realize; to complete; to accomplish 聖智菩提道達本源
497 17 to display; to manifest 聖智菩提道達本源
498 17 to tell; to inform; to say 聖智菩提道達本源
499 17 illustrious; influential; prestigious 聖智菩提道達本源
500 17 everlasting; constant; unchanging 聖智菩提道達本源

Frequencies of all Words

Top 1070

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 125 菩薩 púsà bodhisattva 說菩薩修行次位
2 125 菩薩 púsà bodhisattva 說菩薩修行次位
3 125 菩薩 púsà bodhisattva 說菩薩修行次位
4 116 一切 yīqiè all; every; everything 是時世尊說一切菩薩修學大乘
5 116 一切 yīqiè temporary 是時世尊說一切菩薩修學大乘
6 116 一切 yīqiè the same 是時世尊說一切菩薩修學大乘
7 116 一切 yīqiè generally 是時世尊說一切菩薩修學大乘
8 116 一切 yīqiè all, everything 是時世尊說一切菩薩修學大乘
9 116 一切 yīqiè all; sarva 是時世尊說一切菩薩修學大乘
10 91 xīn heart [organ] 菩薩若證心無所住無有出入
11 91 xīn Kangxi radical 61 菩薩若證心無所住無有出入
12 91 xīn mind; consciousness 菩薩若證心無所住無有出入
13 91 xīn the center; the core; the middle 菩薩若證心無所住無有出入
14 91 xīn one of the 28 star constellations 菩薩若證心無所住無有出入
15 91 xīn heart 菩薩若證心無所住無有出入
16 91 xīn emotion 菩薩若證心無所住無有出入
17 91 xīn intention; consideration 菩薩若證心無所住無有出入
18 91 xīn disposition; temperament 菩薩若證心無所住無有出入
19 91 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 菩薩若證心無所住無有出入
20 90 in; at 菩薩於大乘法中
21 90 in; at 菩薩於大乘法中
22 90 in; at; to; from 菩薩於大乘法中
23 90 to go; to 菩薩於大乘法中
24 90 to rely on; to depend on 菩薩於大乘法中
25 90 to go to; to arrive at 菩薩於大乘法中
26 90 from 菩薩於大乘法中
27 90 give 菩薩於大乘法中
28 90 oppposing 菩薩於大乘法中
29 90 and 菩薩於大乘法中
30 90 compared to 菩薩於大乘法中
31 90 by 菩薩於大乘法中
32 90 and; as well as 菩薩於大乘法中
33 90 for 菩薩於大乘法中
34 90 Yu 菩薩於大乘法中
35 90 a crow 菩薩於大乘法中
36 90 whew; wow 菩薩於大乘法中
37 90 near to; antike 菩薩於大乘法中
38 79 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 等菩提者
39 79 zhě that 等菩提者
40 79 zhě nominalizing function word 等菩提者
41 79 zhě used to mark a definition 等菩提者
42 79 zhě used to mark a pause 等菩提者
43 79 zhě topic marker; that; it 等菩提者
44 79 zhuó according to 等菩提者
45 79 zhě ca 等菩提者
46 74 to enter 云何次第得入淨土門
47 74 Kangxi radical 11 云何次第得入淨土門
48 74 radical 云何次第得入淨土門
49 74 income 云何次第得入淨土門
50 74 to conform with 云何次第得入淨土門
51 74 to descend 云何次第得入淨土門
52 74 the entering tone 云何次第得入淨土門
53 74 to pay 云何次第得入淨土門
54 74 to join 云何次第得入淨土門
55 74 entering; praveśa 云何次第得入淨土門
56 74 entered; attained; āpanna 云何次第得入淨土門
57 68 xìng gender 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利千
58 68 xìng suffix corresponding to -ness 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利千
59 68 xìng nature; disposition 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利千
60 68 xìng a suffix corresponding to -ness 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利千
61 68 xìng grammatical gender 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利千
62 68 xìng a property; a quality 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利千
63 68 xìng life; destiny 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利千
64 68 xìng sexual desire 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利千
65 68 xìng scope 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利千
66 68 xìng nature 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利千
67 67 如來 rúlái Tathagata 爾時釋迦牟尼如來
68 67 如來 Rúlái Tathagata 爾時釋迦牟尼如來
69 67 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 爾時釋迦牟尼如來
70 67 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 快樂故
71 67 old; ancient; former; past 快樂故
72 67 reason; cause; purpose 快樂故
73 67 to die 快樂故
74 67 so; therefore; hence 快樂故
75 67 original 快樂故
76 67 accident; happening; instance 快樂故
77 67 a friend; an acquaintance; friendship 快樂故
78 67 something in the past 快樂故
79 67 deceased; dead 快樂故
80 67 still; yet 快樂故
81 67 therefore; tasmāt 快樂故
82 66 菩提 pútí bodhi; enlightenment 後說有三賢菩薩入法位次第修行迴向菩提
83 66 菩提 pútí bodhi 後說有三賢菩薩入法位次第修行迴向菩提
84 66 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 後說有三賢菩薩入法位次第修行迴向菩提
85 50 no 入定即無
86 50 Kangxi radical 71 入定即無
87 50 to not have; without 入定即無
88 50 has not yet 入定即無
89 50 mo 入定即無
90 50 do not 入定即無
91 50 not; -less; un- 入定即無
92 50 regardless of 入定即無
93 50 to not have 入定即無
94 50 um 入定即無
95 50 Wu 入定即無
96 50 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 入定即無
97 50 not; non- 入定即無
98 50 mo 入定即無
99 50 shì is; are; am; to be 是時世尊說一切菩薩修學大乘
100 50 shì is exactly 是時世尊說一切菩薩修學大乘
101 50 shì is suitable; is in contrast 是時世尊說一切菩薩修學大乘
102 50 shì this; that; those 是時世尊說一切菩薩修學大乘
103 50 shì really; certainly 是時世尊說一切菩薩修學大乘
104 50 shì correct; yes; affirmative 是時世尊說一切菩薩修學大乘
105 50 shì true 是時世尊說一切菩薩修學大乘
106 50 shì is; has; exists 是時世尊說一切菩薩修學大乘
107 50 shì used between repetitions of a word 是時世尊說一切菩薩修學大乘
108 50 shì a matter; an affair 是時世尊說一切菩薩修學大乘
109 50 shì Shi 是時世尊說一切菩薩修學大乘
110 50 shì is; bhū 是時世尊說一切菩薩修學大乘
111 50 shì this; idam 是時世尊說一切菩薩修學大乘
112 44 de potential marker 云何次第得入淨土門
113 44 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 云何次第得入淨土門
114 44 děi must; ought to 云何次第得入淨土門
115 44 děi to want to; to need to 云何次第得入淨土門
116 44 děi must; ought to 云何次第得入淨土門
117 44 de 云何次第得入淨土門
118 44 de infix potential marker 云何次第得入淨土門
119 44 to result in 云何次第得入淨土門
120 44 to be proper; to fit; to suit 云何次第得入淨土門
121 44 to be satisfied 云何次第得入淨土門
122 44 to be finished 云何次第得入淨土門
123 44 de result of degree 云何次第得入淨土門
124 44 de marks completion of an action 云何次第得入淨土門
125 44 děi satisfying 云何次第得入淨土門
126 44 to contract 云何次第得入淨土門
127 44 marks permission or possibility 云何次第得入淨土門
128 44 expressing frustration 云何次第得入淨土門
129 44 to hear 云何次第得入淨土門
130 44 to have; there is 云何次第得入淨土門
131 44 marks time passed 云何次第得入淨土門
132 44 obtain; attain; prāpta 云何次第得入淨土門
133 42 金剛 jīngāng a diamond 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利千
134 42 金剛 jīngāng King Kong 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利千
135 42 金剛 jīngāng a hard object 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利千
136 42 金剛 jīngāng gorilla 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利千
137 42 金剛 jīngāng diamond 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利千
138 42 金剛 jīngāng vajra 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利千
139 41 wèi for; to 為三
140 41 wèi because of 為三
141 41 wéi to act as; to serve 為三
142 41 wéi to change into; to become 為三
143 41 wéi to be; is 為三
144 41 wéi to do 為三
145 41 wèi for 為三
146 41 wèi because of; for; to 為三
147 41 wèi to 為三
148 41 wéi in a passive construction 為三
149 41 wéi forming a rehetorical question 為三
150 41 wéi forming an adverb 為三
151 41 wéi to add emphasis 為三
152 41 wèi to support; to help 為三
153 41 wéi to govern 為三
154 41 wèi to be; bhū 為三
155 41 xiū to decorate; to embellish 修入如來聖行菩提
156 41 xiū to study; to cultivate 修入如來聖行菩提
157 41 xiū to repair 修入如來聖行菩提
158 41 xiū long; slender 修入如來聖行菩提
159 41 xiū to write; to compile 修入如來聖行菩提
160 41 xiū to build; to construct; to shape 修入如來聖行菩提
161 41 xiū to practice 修入如來聖行菩提
162 41 xiū to cut 修入如來聖行菩提
163 41 xiū virtuous; wholesome 修入如來聖行菩提
164 41 xiū a virtuous person 修入如來聖行菩提
165 41 xiū Xiu 修入如來聖行菩提
166 41 xiū to unknot 修入如來聖行菩提
167 41 xiū to prepare; to put in order 修入如來聖行菩提
168 41 xiū excellent 修入如來聖行菩提
169 41 xiū to perform [a ceremony] 修入如來聖行菩提
170 41 xiū Cultivation 修入如來聖行菩提
171 41 xiū bhāvanā / spiritual cultivation 修入如來聖行菩提
172 41 xiū pratipanna; spiritual practice 修入如來聖行菩提
173 41 zhōng middle 菩薩於大乘法中
174 41 zhōng medium; medium sized 菩薩於大乘法中
175 41 zhōng China 菩薩於大乘法中
176 41 zhòng to hit the mark 菩薩於大乘法中
177 41 zhōng in; amongst 菩薩於大乘法中
178 41 zhōng midday 菩薩於大乘法中
179 41 zhōng inside 菩薩於大乘法中
180 41 zhōng during 菩薩於大乘法中
181 41 zhōng Zhong 菩薩於大乘法中
182 41 zhōng intermediary 菩薩於大乘法中
183 41 zhōng half 菩薩於大乘法中
184 41 zhōng just right; suitably 菩薩於大乘法中
185 41 zhōng while 菩薩於大乘法中
186 41 zhòng to reach; to attain 菩薩於大乘法中
187 41 zhòng to suffer; to infect 菩薩於大乘法中
188 41 zhòng to obtain 菩薩於大乘法中
189 41 zhòng to pass an exam 菩薩於大乘法中
190 41 zhōng middle 菩薩於大乘法中
191 38 shí ten 入四十二位修證三賢十聖地等
192 38 shí Kangxi radical 24 入四十二位修證三賢十聖地等
193 38 shí tenth 入四十二位修證三賢十聖地等
194 38 shí complete; perfect 入四十二位修證三賢十聖地等
195 38 shí ten; daśa 入四十二位修證三賢十聖地等
196 34 fēi not; non-; un- 貯積非前非後
197 34 fēi Kangxi radical 175 貯積非前非後
198 34 fēi wrong; bad; untruthful 貯積非前非後
199 34 fēi different 貯積非前非後
200 34 fēi to not be; to not have 貯積非前非後
201 34 fēi to violate; to be contrary to 貯積非前非後
202 34 fēi Africa 貯積非前非後
203 34 fēi to slander 貯積非前非後
204 34 fěi to avoid 貯積非前非後
205 34 fēi must 貯積非前非後
206 34 fēi an error 貯積非前非後
207 34 fēi a problem; a question 貯積非前非後
208 34 fēi evil 貯積非前非後
209 34 fēi besides; except; unless 貯積非前非後
210 33 xíng to walk 修學十信行得十住行
211 33 xíng capable; competent 修學十信行得十住行
212 33 háng profession 修學十信行得十住行
213 33 háng line; row 修學十信行得十住行
214 33 xíng Kangxi radical 144 修學十信行得十住行
215 33 xíng to travel 修學十信行得十住行
216 33 xìng actions; conduct 修學十信行得十住行
217 33 xíng to do; to act; to practice 修學十信行得十住行
218 33 xíng all right; OK; okay 修學十信行得十住行
219 33 háng horizontal line 修學十信行得十住行
220 33 héng virtuous deeds 修學十信行得十住行
221 33 hàng a line of trees 修學十信行得十住行
222 33 hàng bold; steadfast 修學十信行得十住行
223 33 xíng to move 修學十信行得十住行
224 33 xíng to put into effect; to implement 修學十信行得十住行
225 33 xíng travel 修學十信行得十住行
226 33 xíng to circulate 修學十信行得十住行
227 33 xíng running script; running script 修學十信行得十住行
228 33 xíng temporary 修學十信行得十住行
229 33 xíng soon 修學十信行得十住行
230 33 háng rank; order 修學十信行得十住行
231 33 háng a business; a shop 修學十信行得十住行
232 33 xíng to depart; to leave 修學十信行得十住行
233 33 xíng to experience 修學十信行得十住行
234 33 xíng path; way 修學十信行得十住行
235 33 xíng xing; ballad 修學十信行得十住行
236 33 xíng a round [of drinks] 修學十信行得十住行
237 33 xíng Xing 修學十信行得十住行
238 33 xíng moreover; also 修學十信行得十住行
239 33 xíng Practice 修學十信行得十住行
240 33 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 修學十信行得十住行
241 33 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 修學十信行得十住行
242 33 otherwise; but; however 則得分證無漏聖道漸證
243 33 then 則得分證無漏聖道漸證
244 33 measure word for short sections of text 則得分證無漏聖道漸證
245 33 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 則得分證無漏聖道漸證
246 33 a grade; a level 則得分證無漏聖道漸證
247 33 an example; a model 則得分證無漏聖道漸證
248 33 a weighing device 則得分證無漏聖道漸證
249 33 to grade; to rank 則得分證無漏聖道漸證
250 33 to copy; to imitate; to follow 則得分證無漏聖道漸證
251 33 to do 則得分證無漏聖道漸證
252 33 only 則得分證無漏聖道漸證
253 33 immediately 則得分證無漏聖道漸證
254 33 then; moreover; atha 則得分證無漏聖道漸證
255 33 koan; kōan; gong'an 則得分證無漏聖道漸證
256 32 yǒu is; are; to exist 就此門中說有二品
257 32 yǒu to have; to possess 就此門中說有二品
258 32 yǒu indicates an estimate 就此門中說有二品
259 32 yǒu indicates a large quantity 就此門中說有二品
260 32 yǒu indicates an affirmative response 就此門中說有二品
261 32 yǒu a certain; used before a person, time, or place 就此門中說有二品
262 32 yǒu used to compare two things 就此門中說有二品
263 32 yǒu used in a polite formula before certain verbs 就此門中說有二品
264 32 yǒu used before the names of dynasties 就此門中說有二品
265 32 yǒu a certain thing; what exists 就此門中說有二品
266 32 yǒu multiple of ten and ... 就此門中說有二品
267 32 yǒu abundant 就此門中說有二品
268 32 yǒu purposeful 就此門中說有二品
269 32 yǒu You 就此門中說有二品
270 32 yǒu 1. existence; 2. becoming 就此門中說有二品
271 32 yǒu becoming; bhava 就此門中說有二品
272 32 míng measure word for people
273 32 míng fame; renown; reputation
274 32 míng a name; personal name; designation
275 32 míng rank; position
276 32 míng an excuse
277 32 míng life
278 32 míng to name; to call
279 32 míng to express; to describe
280 32 míng to be called; to have the name
281 32 míng to own; to possess
282 32 míng famous; renowned
283 32 míng moral
284 32 míng name; naman
285 32 míng fame; renown; yasas
286 31 聖性 shèng xìng divine nature 證入金剛聖性運通
287 30 one
288 30 Kangxi radical 1
289 30 as soon as; all at once
290 30 pure; concentrated
291 30 whole; all
292 30 first
293 30 the same
294 30 each
295 30 certain
296 30 throughout
297 30 used in between a reduplicated verb
298 30 sole; single
299 30 a very small amount
300 30 Yi
301 30 other
302 30 to unify
303 30 accidentally; coincidentally
304 30 abruptly; suddenly
305 30 or
306 30 one; eka
307 29 kōng empty; void; hollow 一切境界本自是空
308 29 kòng free time 一切境界本自是空
309 29 kòng to empty; to clean out 一切境界本自是空
310 29 kōng the sky; the air 一切境界本自是空
311 29 kōng in vain; for nothing 一切境界本自是空
312 29 kòng vacant; unoccupied 一切境界本自是空
313 29 kòng empty space 一切境界本自是空
314 29 kōng without substance 一切境界本自是空
315 29 kōng to not have 一切境界本自是空
316 29 kòng opportunity; chance 一切境界本自是空
317 29 kōng vast and high 一切境界本自是空
318 29 kōng impractical; ficticious 一切境界本自是空
319 29 kòng blank 一切境界本自是空
320 29 kòng expansive 一切境界本自是空
321 29 kòng lacking 一切境界本自是空
322 29 kōng plain; nothing else 一切境界本自是空
323 29 kōng Emptiness 一切境界本自是空
324 29 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 一切境界本自是空
325 29 soil; ground; land 如來次第說十聖位等妙二地
326 29 de subordinate particle 如來次第說十聖位等妙二地
327 29 floor 如來次第說十聖位等妙二地
328 29 the earth 如來次第說十聖位等妙二地
329 29 fields 如來次第說十聖位等妙二地
330 29 a place 如來次第說十聖位等妙二地
331 29 a situation; a position 如來次第說十聖位等妙二地
332 29 background 如來次第說十聖位等妙二地
333 29 terrain 如來次第說十聖位等妙二地
334 29 a territory; a region 如來次第說十聖位等妙二地
335 29 used after a distance measure 如來次第說十聖位等妙二地
336 29 coming from the same clan 如來次第說十聖位等妙二地
337 29 earth; pṛthivī 如來次第說十聖位等妙二地
338 29 stage; ground; level; bhumi 如來次第說十聖位等妙二地
339 28 dāng to be; to act as; to serve as 如來次第先當且說聖智品法義門
340 28 dāng at or in the very same; be apposite 如來次第先當且說聖智品法義門
341 28 dāng dang (sound of a bell) 如來次第先當且說聖智品法義門
342 28 dāng to face 如來次第先當且說聖智品法義門
343 28 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 如來次第先當且說聖智品法義門
344 28 dāng to manage; to host 如來次第先當且說聖智品法義門
345 28 dāng should 如來次第先當且說聖智品法義門
346 28 dāng to treat; to regard as 如來次第先當且說聖智品法義門
347 28 dǎng to think 如來次第先當且說聖智品法義門
348 28 dàng suitable; correspond to 如來次第先當且說聖智品法義門
349 28 dǎng to be equal 如來次第先當且說聖智品法義門
350 28 dàng that 如來次第先當且說聖智品法義門
351 28 dāng an end; top 如來次第先當且說聖智品法義門
352 28 dàng clang; jingle 如來次第先當且說聖智品法義門
353 28 dāng to judge 如來次第先當且說聖智品法義門
354 28 dǎng to bear on one's shoulder 如來次第先當且說聖智品法義門
355 28 dàng the same 如來次第先當且說聖智品法義門
356 28 dàng to pawn 如來次第先當且說聖智品法義門
357 28 dàng to fail [an exam] 如來次第先當且說聖智品法義門
358 28 dàng a trap 如來次第先當且說聖智品法義門
359 28 dàng a pawned item 如來次第先當且說聖智品法義門
360 28 dāng will be; bhaviṣyati 如來次第先當且說聖智品法義門
361 27 qiān one thousand 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利千
362 27 qiān many; numerous; countless 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利千
363 27 qiān very 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利千
364 27 qiān a cheat; swindler 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利千
365 27 qiān Qian 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利千
366 26 shí time; a point or period of time 是時釋迦牟尼如來
367 26 shí a season; a quarter of a year 是時釋迦牟尼如來
368 26 shí one of the 12 two-hour periods of the day 是時釋迦牟尼如來
369 26 shí at that time 是時釋迦牟尼如來
370 26 shí fashionable 是時釋迦牟尼如來
371 26 shí fate; destiny; luck 是時釋迦牟尼如來
372 26 shí occasion; opportunity; chance 是時釋迦牟尼如來
373 26 shí tense 是時釋迦牟尼如來
374 26 shí particular; special 是時釋迦牟尼如來
375 26 shí to plant; to cultivate 是時釋迦牟尼如來
376 26 shí hour (measure word) 是時釋迦牟尼如來
377 26 shí an era; a dynasty 是時釋迦牟尼如來
378 26 shí time [abstract] 是時釋迦牟尼如來
379 26 shí seasonal 是時釋迦牟尼如來
380 26 shí frequently; often 是時釋迦牟尼如來
381 26 shí occasionally; sometimes 是時釋迦牟尼如來
382 26 shí on time 是時釋迦牟尼如來
383 26 shí this; that 是時釋迦牟尼如來
384 26 shí to wait upon 是時釋迦牟尼如來
385 26 shí hour 是時釋迦牟尼如來
386 26 shí appropriate; proper; timely 是時釋迦牟尼如來
387 26 shí Shi 是時釋迦牟尼如來
388 26 shí a present; currentlt 是時釋迦牟尼如來
389 26 shí time; kāla 是時釋迦牟尼如來
390 26 shí at that time; samaya 是時釋迦牟尼如來
391 26 shí then; atha 是時釋迦牟尼如來
392 26 xiāng each other; one another; mutually
393 26 xiàng to observe; to assess
394 26 xiàng appearance; portrait; picture
395 26 xiàng countenance; personage; character; disposition
396 26 xiàng to aid; to help
397 26 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister
398 26 xiàng a sign; a mark; appearance
399 26 xiāng alternately; in turn
400 26 xiāng Xiang
401 26 xiāng form substance
402 26 xiāng to express
403 26 xiàng to choose
404 26 xiāng Xiang
405 26 xiāng an ancient musical instrument
406 26 xiāng the seventh lunar month
407 26 xiāng to compare
408 26 xiàng to divine
409 26 xiàng to administer
410 26 xiàng helper for a blind person
411 26 xiāng rhythm [music]
412 26 xiāng the upper frets of a pipa
413 26 xiāng coralwood
414 26 xiàng ministry
415 26 xiàng to supplement; to enhance
416 26 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic
417 26 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa
418 26 xiàng sign; mark; liṅga
419 26 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion
420 26 無相 wúxiāng Formless 名為無相用
421 26 無相 wúxiāng animitta; signlessness; without an appearance 名為無相用
422 26 zhèng proof 則得分證無漏聖道漸證
423 26 zhèng to prove; to demonstrate; to confirm; to give evidence 則得分證無漏聖道漸證
424 26 zhèng to advise against 則得分證無漏聖道漸證
425 26 zhèng certificate 則得分證無漏聖道漸證
426 26 zhèng an illness 則得分證無漏聖道漸證
427 26 zhèng to accuse 則得分證無漏聖道漸證
428 26 zhèng realization; adhigama 則得分證無漏聖道漸證
429 26 zhèng obtaining; prāpti 則得分證無漏聖道漸證
430 26 名為 míngwèi to be called 云何名為外凡
431 25 rěn to bear; to endure; to tolerate 學耎頂忍世第一法
432 25 rěn willingly 學耎頂忍世第一法
433 25 rěn callous; heartless 學耎頂忍世第一法
434 25 rěn Patience 學耎頂忍世第一法
435 25 rěn tolerance; patience 學耎頂忍世第一法
436 24 tóng like; same; similar 與真如同無相無念
437 24 tóng simultaneously; coincide 與真如同無相無念
438 24 tóng together 與真如同無相無念
439 24 tóng together 與真如同無相無念
440 24 tóng to be the same 與真如同無相無念
441 24 tòng an alley; a lane 與真如同無相無念
442 24 tóng same- 與真如同無相無念
443 24 tóng to do something for somebody 與真如同無相無念
444 24 tóng Tong 與真如同無相無念
445 24 tóng to meet; to gather together; to join with 與真如同無相無念
446 24 tóng to be unified 與真如同無相無念
447 24 tóng to approve; to endorse 與真如同無相無念
448 24 tóng peace; harmony 與真如同無相無念
449 24 tóng an agreement 與真如同無相無念
450 24 tóng same; sama 與真如同無相無念
451 24 tóng together; saha 與真如同無相無念
452 23 to reach 上中下及最上等
453 23 and 上中下及最上等
454 23 coming to; when 上中下及最上等
455 23 to attain 上中下及最上等
456 23 to understand 上中下及最上等
457 23 able to be compared to; to catch up with 上中下及最上等
458 23 to be involved with; to associate with 上中下及最上等
459 23 passing of a feudal title from elder to younger brother 上中下及最上等
460 23 and; ca; api 上中下及最上等
461 23 jiàn to see 覺本心源即名了見
462 23 jiàn opinion; view; understanding 覺本心源即名了見
463 23 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 覺本心源即名了見
464 23 jiàn refer to; for details see 覺本心源即名了見
465 23 jiàn passive marker 覺本心源即名了見
466 23 jiàn to listen to 覺本心源即名了見
467 23 jiàn to meet 覺本心源即名了見
468 23 jiàn to receive (a guest) 覺本心源即名了見
469 23 jiàn let me; kindly 覺本心源即名了見
470 23 jiàn Jian 覺本心源即名了見
471 23 xiàn to appear 覺本心源即名了見
472 23 xiàn to introduce 覺本心源即名了見
473 23 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 覺本心源即名了見
474 23 jiàn seeing; observing; darśana 覺本心源即名了見
475 23 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 說菩薩修行次位
476 23 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 說菩薩修行次位
477 23 shuì to persuade 說菩薩修行次位
478 23 shuō to teach; to recite; to explain 說菩薩修行次位
479 23 shuō a doctrine; a theory 說菩薩修行次位
480 23 shuō to claim; to assert 說菩薩修行次位
481 23 shuō allocution 說菩薩修行次位
482 23 shuō to criticize; to scold 說菩薩修行次位
483 23 shuō to indicate; to refer to 說菩薩修行次位
484 23 shuō speach; vāda 說菩薩修行次位
485 23 shuō to speak; bhāṣate 說菩薩修行次位
486 23 shuō to instruct 說菩薩修行次位
487 23 體性 tǐxìng svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature 入諸佛體性界虛
488 22 qiú to request 求無上正
489 22 qiú to seek; to look for 求無上正
490 22 qiú to implore 求無上正
491 22 qiú to aspire to 求無上正
492 22 qiú to be avaricious; to be greedy; to covet 求無上正
493 22 qiú to attract 求無上正
494 22 qiú to bribe 求無上正
495 22 qiú Qiu 求無上正
496 22 qiú to demand 求無上正
497 22 qiú to end 求無上正
498 22 qiú to seek; kāṅkṣ 求無上正
499 22 zhū all; many; various 修諸業行
500 22 zhū Zhu 修諸業行

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
菩萨 菩薩
  1. púsà
  2. púsà
  1. bodhisattva
  2. bodhisattva
一切
  1. yīqiè
  2. yīqiè
  1. all, everything
  2. all; sarva
xīn citta; thinking; thought; mind; mentality
near to; antike
zhě ca
  1. entering; praveśa
  2. entered; attained; āpanna
xìng nature
如来 如來
  1. Rúlái
  2. rúlái
  1. Tathagata
  2. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
therefore; tasmāt
菩提
  1. pútí
  2. pútí
  1. bodhi
  2. bodhi; enlightenment; awakening

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
百劫 98 Baijie
重显 重顯 99 Chong Xian
大梵天 100 Mahabrahma; Mahābrahmā; Brahmā
大教王经 大教王經 100 Da Jiao Wang Jing
大兴善寺 大興善寺 100 Great Xingshan Temple
大梵 100 Mahabrahma; Brahma
大满 大滿 100 Mahapurna
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
达心 達心 100 Daxin
多罗 多羅 100 Tara
法海 102
  1. Dharma sea
  2. Fa Hai
  3. Fa Hai
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
法藏 102
  1. Dharma Treasure
  2. sūtra repository; sūtra hall
  3. Fazang
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
观本 觀本 103 Guan Ben
广智 廣智 103 Guangzhi
观自在王如来 觀自在王如來 103 Lokesvararaja Tathagata
华严 華嚴 104 Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra
慧照 104 Hui Zhao
慧智 104 Hui Zhi
慧观 慧觀 104
  1. Hyegwan
  2. Hui Guan
慧光 104
  1. the light of wisdom
  2. Huiguang
  3. Ekō
  4. Ekō
慧开 慧開 104
  1. Wumen Huikai
  2. Wumen Huikai
慧力 72
  1. power of wisdom
  2. Huili
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
金刚萨埵 金剛薩埵 106 Vajrasattva
金刚智 金剛智 106
  1. Vajra Wisdom
  2. Vajrabodhi
金刚座 金剛座 106 vajrasana; diamond throne
殑伽 106 the Ganges
楞伽 楞伽 108 Lankavatara
卢遮那 盧遮那 108 Vairocana
律藏 108 Collection of Monastic Rules; Vinaya; Vinayapiṭaka; Vinaya Piṭaka
曼殊室利 109 Manjusri
摩醯首罗 摩醯首羅 109 Maheshvara
南阎浮提 南閻浮提 110 Jambudvipa; the Terrestrial World
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
毘卢 毘盧 112 Vairocana
毘卢如来 毘盧如來 80 Vairocana Buddha
毘卢遮那 毘盧遮那 80 Vairocana; Mahavairocana; Buddha of supreme enlightenment
毘卢遮那佛 毘盧遮那佛 112 Vairocana Buddha
菩提萨埵 菩提薩埵 112 bodhisattva
普愿 普願 112 Nanquan; Puyuan
千叶 千葉 113 Chiba
忍性 114 Ninshō
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
生死轮迴 生死輪迴 115 Saṃsāra; cycle of life and death
十住 115
  1. ten abodes
  2. the ten Stages in bodhisattva wisdom
释迦 釋迦 115 Sakya
释迦牟尼 釋迦牟尼 115
  1. Sakyamuni Buddha
  2. Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
释迦牟尼佛 釋迦牟尼佛 115 Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
师说 師說 115 Shishuo
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
同德 116 Tongde
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
阴界 陰界 121 the five skandhas and the eighteen dhatu
遮那 122 Vairocana
智通 122 Zhi Tong
中说 中說 122 Zhong Shuo
道生 90 Zhu Daosheng; Daosheng

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 346.

Simplified Traditional Pinyin English
安立 196
  1. to establish; to find a place for; to help settle down; to arrange for
  2. to begin to speak
阿耨多罗 阿耨多羅 196 anuttara; unsurpassed; supreme
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿耨菩提 196 anubodhi; unexcelled complete enlightenment
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
阿僧祇劫 196 an asankhyeya kalpa
拔苦 98 Relieve suffering
八难 八難 98 eight difficulties
悲心 98
  1. Merciful Heart
  2. compassion; a sympathetic mind
本性空 98 emptiness of essential original nature
本觉 本覺 98 original enlightenment; intrinsic enlightenment; inherent enlightenment
遍计所执性 遍計所執性 98 parikalpita; sole imagination; imaginary
遍照 98
  1. to illuminate everywhere
  2. shinging everywhere; vairocana
  3. Vairocana
波罗蜜多 波羅蜜多 98 paramita; perfection
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
般若波罗蜜 般若波羅蜜 98
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
不二法门 不二法門 98
  1. The Dharma Gate of Non-Duality
  2. the Gate of Non-Duality
  3. Non-Duality; the dharma-gate of non-duality
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
常乐我净 常樂我淨 99 Eternity, Bliss, Self, and Purity
常生 99 immortality
长养 長養 99
  1. to nurture
  2. fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
尘数 塵數 99 as numerous as dust particles
成等正觉 成等正覺 99 attain perfect enlightenment
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
成菩提 99 to become a Buddha; to become enlightened
成身 成身 99 habitation; samāśraya
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
初发心 初發心 99 initial determination
慈心 99 compassion; a compassionate mind
大慈大悲 100
  1. great compassion and great loving-kindness
  2. great mercy and great compassion
大乐 大樂 100 great bliss; mahāsukha
大菩萨摩诃萨 大菩薩摩訶薩 100 great Bodhisattva-Mahasattvas
大愿 大願 100 a great vow
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大悲心 100 a mind with great compassion
大教 100 great teaching; Buddhadharma
道心 100 Mind for the Way
道智 100 knowledge of the path; mārgajñatā; margajnata
大乘戒 100 the Mahayana precepts
等观 等觀 100 to view all things equally
谛法 諦法 100 right effort
谛观 諦觀 100
  1. to observe closely
  2. Chegwan
顶法 頂法 100 summit method; mūrdhan
定慧 100
  1. Concentration and Wisdom
  2. meditative wisdom
定力 100
  1. Meditative Concentration
  2. ability for meditative concentration
顶三昧 頂三昧 100 vajropamasamādhi
入定 100
  1. to enter into meditation
  2. entered into meditation; settled; composed; collected of mind
地前 100 the previous phases of bodhisattva practice
第四禅 第四禪 100 the fourth dhyana
地中 100 secondary buildings on monastery grounds
度众生 度眾生 100 to liberate sentient beings
多劫 100 many kalpas; numerous eons
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
二乘 195 the two vehicles
二谛 二諦 195 the two truths
二义 二義 195 the two meanings; the two explanations; two teachings
法道 102
  1. the way of the Dharma
  2. Fadao
法海 102
  1. Dharma sea
  2. Fa Hai
  3. Fa Hai
法教 102
  1. Buddhism; Buddhadharma; the teaching of the Dharma
  2. teaching
法空 102 inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya
法忍 102
  1. Dharma Patience
  2. patience attained through Dharma
  3. patience attained through Dharma
法体 法體 102 essence of all things; spiritual body
法义 法義 102
  1. definition of the Dharma
  2. the teaching of a principle
法云地 法雲地 102 Ground of the Dharma Cloud
法执 法執 102 attachment to dharmas
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
烦恼障 煩惱障 102 the obstacle created by afflictions
发趣 發趣 102 to set out
法智 102
  1. understanding of the Dharma
  2. Gautama Dharmaprajña
非生非灭 非生非滅 102 neither produced nor extinguished
非心 102 without thought; acitta
非有 102 does not exist; is not real
佛见 佛見 102 correct views of Buddhist teachings
佛如来 佛如來 102 Buddha Tathāgatas
佛性 102 Buddha-nature; buddhadhatu
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛宝 佛寶 102 the treasure of the Buddha
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛地 102 Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi
佛果 102
  1. Buddhahood
  2. Foguo
佛灭 佛滅 102 Buddha's Nirvāṇa
佛心 102
  1. Buddha’s Mind
  2. mind of Buddha
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
根本烦恼 根本煩惱 103 basic afflictions
共修 103 Dharma service
共法 103 totality of truth
观门 觀門 103 the gate of contemplation
观心 觀心 103
  1. Observe the Mind
  2. to contemplate the mind
观行 觀行 103 contemplation and action
弘誓愿 弘誓願 104 great vows
后说 後說 104 spoken later
化度 104 convert and liberate; teach and save
化现 化現 104 a incarnation
慧光 104
  1. the light of wisdom
  2. Huiguang
  3. Ekō
  4. Ekō
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
加被 106 blessing
加持 106
  1. to bless
  2. to empower; to confer strength on; to aid
见性 見性 106
  1. Seeing One's Nature
  2. to see one's true nature; to realize one's Buddha nature
见法 見法 106
  1. for a Dharma to manifest in the world
  2. to realize the impermanence and nonself of all dharmas
  3. to understand reality
见分 見分 106 vision part
寂定 106 samadhi
结加趺坐 結加趺坐 106 to sit cross-legged
戒体 戒體 106 the essence of the precepts
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
金刚不坏 金剛不壞 106 indestructible diamond
金刚喻定 金剛喻定 106 adamantine-like concentration; vajropamasamādhi
金刚心 金剛心 106
  1. Diamond heart
  2. adamantine-like mind
  3. adamantine-like concentration; vajropamasamādhi
静虑 靜慮 106
  1. Quiet Contemplation
  2. dhyana; calm contemplation
卷第七 106 scroll 7
觉观 覺觀 106 awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception
觉者 覺者 106 awakened one
空观 空觀 107 to observe emptiness; to reflect on the emptiness of all phenomenon
空空 107 the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness
空门 空門 107
  1. Gate of Emptiness
  2. the teaching that everything is emptiness
空三昧 107 the samādhi of emptiness
空寂 107 śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空性 107
  1. Empty Nature
  2. empty nature; śūnyatā
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
理趣 108 thought; mata
六波罗蜜 六波羅蜜 108 six pāramitas; six perfections
六尘 六塵 108 six sense objects; six dusts
六道 108 six realms; six realms of existence; six destinies
六十二见 六十二見 108 sixty two views
利益心 108
  1. hita-citta
  2. Hitadhyasayin
妙觉 妙覺 109
  1. self-enlightenment to enlighten others; wonderous awakening
  2. Suprabuddha
妙行 109 a profound act
灭定 滅定 109 the cessation of perception and sensation
秘密法藏 祕密法藏 109 secret Dharma store
名曰 109 to be named; to be called
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
摩尼 109 mani; jewel
牟尼 109 a saint; a sage; a seer; muni
内外空 內外空 110 inside and outside are empty; intrinsically empty
能持 110 ability to uphold the precepts
能行 110 ability to act
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
菩萨心 菩薩心 112
  1. Bodhi Mind
  2. a bodhisattva's mind
  3. bodhisattva's mind
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨位 菩薩位 112 bodhisattvahood
菩萨地 菩薩地 112 stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩提树 菩提樹 80
  1. Bodhedrum magazine
  2. Bodhi Tree
  3. bodhi tree
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
千佛 113 thousand Buddhas
情识 情識 113 emotional consciousness
趣入 113 enter into; comprehended; avatīrṇa
取着 取著 113 grasping; attachment
人见 人見 114 the view of a person; view of a self
任运 任運 114 to accomplish something by letting it occur naturally
忍行 114
  1. cultivation of forbearance
  2. Khemaṁkara
入佛 114 to bring an image of a Buddha
入寂 114 to enter into Nirvāṇa
入空 114 to have an experiential understanding of the truth
如来佛 如來佛 114 Tathagata Buddha
入灭 入滅 114
  1. to enter into nirvana
  2. to enter Nirvāṇa; to pass away
入圣 入聖 114 to become an arhat
入心 114 to enter the mind or heart
入道 114
  1. to enter the Way
  2. to become a monastic
  3. to begin practicing Buddhism
如来法身 如來法身 114 Dharmakāya of the Tathāgata
如来藏 如來藏 82
  1. Tathagatagarbha
  2. Buddha-nature; Buddha-dhatu; Buddha Principle; Tathāgatagarbha
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
如如 114
  1. Thusness
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
三等 115
  1. three equal characteristics
  2. three equals
三法 115
  1. three dharmas
  2. three aspects of the Dharma
三密 115 three mysteries
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三贤 三賢 115 the three worthy levels
散心 115 a distracted mind
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三昧门 三昧門 115 to be on the bodhisattva path
三藐三菩提 115 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
三摩 115 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三摩地 115 samadhi; concentrated meditation; mental concentration
三菩提 115 saṃbodhi; complete enlightenment
善慧地 115 the ground of finest discriminatory wisdom
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善巧 115
  1. Skillful
  2. virtuous and clever; skilful
善思 115 thoughtfulness; wholesome thinking
身根 115 sense of touch
生天 115 highest rebirth
圣位 聖位 115 sagehood stage
圣性 聖性 115 divine nature
圣道 聖道 115
  1. the sacred way; spiritual path
  2. The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
圣教 聖教 115 sacred teachings
生死海 115 the ocean of Saṃsāra
胜行 勝行 115 distinguished actions
胜义 勝義 115 beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable
圣智 聖智 115 Buddha wisdom
身见 身見 115 views of a self
身命 115 body and life
什深 甚深 115 very profound; what is deep
舍心 捨心 115 equanimity; the mind of renunciation
十波罗蜜 十波羅蜜 115 ten pāramitās; ten perfections
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
世第一法 115 the foremost dharma
十恶 十惡 115 the ten evils
十二因缘 十二因緣 115 the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
十善道 115 ten wholesome kinds of karma
十信 115 the ten grades of faith
十八界 115 eighteen realms
十二入 115 āyatana; ayatana/ twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition
世界海 115 sea of worlds
十善 115 the ten virtues
受戒 115
  1. Take the Precepts
  2. to take precepts
受想 115 sensation and perception
受者 115 recipient
寿者见 壽者見 115 the view of a lifespan
四部众 四部眾 115 fourfold assembly
四等 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四威仪 四威儀 115 Four Kinds of Comportment; four comportments
四天下 115 the four continents
随情 隨情 115 compliant
随喜 隨喜 115
  1. to rejoice [in the welfare of others]
  2. anumodana; admiration
所以者何 115 Why is that?
贪瞋痴 貪瞋痴 116
  1. greed, hatred, and ignorance
  2. desire, anger, and ignorance
  3. desire, anger, and ignorance; three poisons
体性 體性 116 svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature
同法 116
  1. followers of the same teaching
  2. same dharma; same dharma analogy
妄心 119 a deluded mind
微尘数 微塵數 119 as numerous as atoms
未来际 未來際 119 the limit of the future
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
我执 我執 119
  1. Self-Attachment
  2. clinging to self; atmagraha
无得 無得 119 Non-Attainment
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
五戒 119 the five precepts
无漏心 無漏心 119 mind without outflows
无漏智 無漏智 119
  1. Untainted Wisdom
  2. wisdom with no outflows; wisdom with no depravity
无明烦恼 無明煩惱 119 ignorance
五忍 119 five kinds of patience
无生无灭 無生無滅 119 without origination or cessation
无所得 無所得 119 nothing to be attained
五智 119 five kinds of wisdom
五众 五眾 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无瞋 無瞋 119 non-aggression; non-hatred; imperturbability
五尘 五塵 119 objects of the five senses
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无漏道 無漏道 119 the undefiled way; anāsravamārga
无念 無念 119
  1. No Thought
  2. free from thought
  3. no thought
  4. tathatā
无上道 無上道 119 supreme path; unsurpassed way
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无生忍 無生忍 119
  1. Non-Arising Tolerance
  2. patient belief in the truth of no rebirth
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
五智佛 119 five Wisdom Buddhas
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
无自性 無自性 119 niḥsvabhāva; no self-nature
相分 120 an idea; a form
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
信成就 120 the accomplishment of faith
心地 120
  1. Mind Ground
  2. mind; mental ground
心法 120 mental objects
信忍 120 firm belief
信受奉行 120 to receive and practice
心心 120 the mind and mental conditions
心作 120 karmic activity of the mind
行慧 行慧菩薩 120 wise conduct; caritramati
行菩萨道 行菩薩道 120 practice the bodhisattva path
性相如如 120 their innate nature is thusness
行愿 行願 120
  1. Act on Your Vows
  2. cultivation and vows
行住坐卧 行住坐臥 120
  1. walking, standing, sitting, and lying down
  2. etiquette in the four postures
性空 120 inherently empty; empty in nature
性相 120 inherent attributes
心慧 120 wisdom
修证 修證 120 cultivation and realization
学佛 學佛 120 to learn from the Buddha
焰地 121 stage of flaming wisdom
业果 業果 121 karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala
业行 業行 121
  1. actions; deeds
  2. kṛtya; ill usage or treatment
一合相 121 a composite
一觉 一覺 121
  1. one realization
  2. Yi Jue
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
意生身 121 manomayakāya
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
一谛 一諦 121 one truth; suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata
因地 121
  1. the circumstances of place
  2. causative stage
应观 應觀 121 may observe
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切大众 一切大眾 121 all beings
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切法空 121 the emptiness of all dharmas
一切如来 一切如來 121 all Tathagatas
一切声 一切聲 121 every sound
一切有情 121
  1. all living beings
  2. all sentient beings
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切智慧 121 sarvajñāta; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
异熟 異熟 121 vipāka; the result of karma; indirect effect
永不退转 永不退轉 121 Never Regress
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有相 121 having form
有法 121 something that exists
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
有情众生 有情眾生 121 sentient beings
欲爱 欲愛 121
  1. passionate love
  2. love inspired by desire
愿行 願行 121 cultivation and vows
见取 見取 121 clinging to false views; dṛṣṭi-upādāna; diṭṭhi-upādāna
照见 照見 122 to look down upon
真性 122 inherent nature; essence; true nature
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正性 122 divine nature
证得 證得 122 realize; prāpti
证入 證入 122 experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
正信 122
  1. Right Faith
  2. proper belief
正行 122 right action
正智 122 correct understanding; wisdom
真际 真際 122 ultimate truth
真净 真淨 122 true and pure teaching
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
直心 122
  1. Direct
  2. a straightforward mind
执持 執持 122 to hold firmly; grasp; dharana
执见 執見 122 attachment to [delusive] views
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
智心 122 a wise mind
执着 執著 122
  1. attachment
  2. grasping
中道 122
  1. Middle Way
  2. the middle way
众会 眾會 122 an assembly of monastics
众生见 眾生見 122 the view of a being
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸天 諸天 122 devas
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
自利利他 122 the perfecting of self for the benefit of others
自相空 122 emptiness of essence
自在门 自在門 122 Gate of Liberation
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
自性空 122
  1. The Intrinsically Empty Nature
  2. emptiness of self-nature
  3. svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature
自证 自證 122 self-attained
总持 總持 122
  1. to hold to the good, total retention
  2. dharani; total retention
罪障 122 the barrier of sin
罪報 罪報 122 retribution
最上 122 supreme
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
坐百宝莲华 坐百寶蓮華 122 sitting on a lotus flower with a hundred jewels